1
00:00:02,753 --> 00:00:05,923
Interrompiamo la programmazione per
un'edizione speciale del notiziario.
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,727
Il presidente Roosevelt ha appena annunciato
3
00:00:07,728 --> 00:00:10,928
che i giapponesi hanno sferrato un
attacco aereo a Pearl Harbor, nelle isole Hawaii.
4
00:00:11,094 --> 00:00:12,712
Non abbiamo a disposizione ulteriori dettagli.
5
00:00:12,713 --> 00:00:15,057
La Casa Bianca sta emettendo
un comunicato proprio adesso.
6
00:00:15,974 --> 00:00:23,037
Ieri, il 7 dicembre del 1941,
7
00:00:23,038 --> 00:00:26,902
una data segnata dall'infamia,
8
00:00:27,402 --> 00:00:33,242
gli Stati Uniti d'America hanno
subito un attacco improvviso e deliberato.
9
00:00:34,535 --> 00:00:40,749
Il 7 dicembre del 1941, ebbe luogo il piu'
grande disastro militare dell'America.
10
00:00:40,916 --> 00:00:43,252
Questa data segno' l'ingresso degli
Stati Uniti nella Seconda Guerra Mondiale.
11
00:00:43,418 --> 00:00:48,298
Da quel giorno, avrebbero avuto seguito
6 mesi di sconfitte consecutive.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,059
L'isola di Wake e'
caduta nelle mani del nemico.
13
00:00:50,060 --> 00:00:51,985
L'isola di Guam si e'
arresa velocemente ai giapponesi.
14
00:00:52,052 --> 00:00:54,513
Le truppe giapponesi hanno preso il controllo
di buona parte dell'isola di Luzon,
15
00:00:54,680 --> 00:00:57,975
e stanno sferrando
l'attacco nel resto delle Filippine.
16
00:00:59,017 --> 00:01:01,061
In poco meno di 6 mesi da Pearl Harbor,
17
00:01:01,228 --> 00:01:03,469
i giapponesi controllavano uno degli imperi
18
00:01:03,470 --> 00:01:06,066
di piu' vasta estensione territoriale
della storia dell'uomo.
19
00:01:07,943 --> 00:01:12,781
Nell'estate del 1942, si
trovavano alle porte dell'Australia.
20
00:01:12,948 --> 00:01:14,012
La loro zona di influenza si estendeva
21
00:01:14,013 --> 00:01:17,452
fino ad una piccola e
lontana isola del Pacifico del Sud,
22
00:01:17,619 --> 00:01:19,788
Guadalcanal.
23
00:01:21,290 --> 00:01:24,501
Li', i giapponesi stavano costruendo
rapidamente un campo d'aviazione.
24
00:01:25,460 --> 00:01:27,329
Se fossero riusciti a
completare quel campo d'aviazione,
25
00:01:27,396 --> 00:01:28,826
avrebbero potuto di fatto tagliare fuori
26
00:01:28,827 --> 00:01:31,633
la via dei rifornimenti degli Stati
Uniti diretti in Australia.
27
00:01:31,841 --> 00:01:33,971
Privando cosi' gli Stati Uniti di una base
28
00:01:33,972 --> 00:01:37,318
da cui avrebbero diretto il resto
della guerra nel Pacifico.
29
00:01:41,149 --> 00:01:46,998
Nell'agosto del 1942, quasi 9
mesi dopo l'attacco a Pearl Harbor,
30
00:01:47,128 --> 00:01:50,787
la prima divisione del corpo dei
marine parti' dalla Nuova Zelanda.
31
00:01:51,334 --> 00:01:55,389
Capeggiando la prima offensiva americana
nella Seconda Guerra Mondiale.
32
00:01:58,340 --> 00:02:01,490
Non ci fu mai detto che stavamo
andando a combattere.
33
00:02:01,690 --> 00:02:03,945
Ci dissero che stavamo andando...
34
00:02:03,980 --> 00:02:08,730
in un'isola occupata dai giapponesi
e chiamata Guadalcanal.
35
00:02:08,765 --> 00:02:13,540
La chiamavano persino "Guadalcanar",
non sapevano nemmeno pronunciarne il nome.
36
00:02:17,850 --> 00:02:20,110
Fu proprio una guerra orribile.
37
00:02:20,790 --> 00:02:25,750
E ti diro' di piu': mi spaventa ancora
oggi, ed e' successo 60 o 70 anni fa.
38
00:02:32,780 --> 00:02:36,300
Non avevamo idea che si sarebbe rivelato
uno sbarco di tale portata.
39
00:02:37,510 --> 00:02:40,660
Non avevamo idea che
saremmo andati li' in prima linea.
40
00:02:43,160 --> 00:02:45,110
E' stato esercitato il diritto
a rispondere all'offensiva.
41
00:05:36,840 --> 00:05:40,500
THE PACIFIC
PRIMA PARTE
42
00:05:44,701 --> 00:05:48,301
Dicembre 1941
Stati Uniti d'America
43
00:06:41,872 --> 00:06:43,171
Oh, mi scusi.
44
00:06:44,305 --> 00:06:46,806
Vera? Sono Bob Leckie.
45
00:06:47,140 --> 00:06:50,007
- Abitiamo di fronte.
- So chi sei, Bob.
46
00:06:52,342 --> 00:06:53,506
Pensavo di andare a fare compere,
47
00:06:53,507 --> 00:06:55,575
ma poi sono passata davanti
alla cattedrale di Saint Mary
48
00:06:55,609 --> 00:06:57,809
ed ho pensato invece
di venire a pregare.
49
00:06:58,043 --> 00:06:59,877
Mi sono arruolato nei marine.
50
00:07:00,611 --> 00:07:03,279
Ho pensato che avrei potuto
fare la mia parte.
51
00:07:03,313 --> 00:07:05,482
Sono il quinto in famiglia
che si arruola...
52
00:07:05,516 --> 00:07:08,618
Beh, se non dovessimo vederci
prima che tu parta...
53
00:07:09,452 --> 00:07:11,287
prenditi cura di te.
54
00:07:14,757 --> 00:07:18,059
Ehm... aspetta. Vera,
lascia che ti aiuti...
55
00:07:18,293 --> 00:07:19,861
Oh, grazie.
56
00:07:20,895 --> 00:07:22,697
Magari ti scrivero'.
57
00:07:24,032 --> 00:07:25,499
D'accordo.
58
00:07:33,773 --> 00:07:36,442
Basilone! Da questa parte.
59
00:07:37,176 --> 00:07:38,776
Scusatemi, ragazzi.
60
00:07:39,710 --> 00:07:43,247
- Mi sono perso qualcosa?
- No. Il film non e' ancora iniziato.
61
00:07:44,982 --> 00:07:46,883
Non ditemi che me lo sono perso.
62
00:07:46,918 --> 00:07:49,685
- Chesty e' arrivato e se n'e' andato.
- Gia', lo hai mancato per poco...
63
00:07:49,720 --> 00:07:51,220
Andiamo, ho fatto
una cazzata o cosa?
64
00:07:51,254 --> 00:07:53,188
- Oh, si'.
- Attenti!
65
00:07:58,727 --> 00:08:00,528
Riposo.
66
00:08:02,330 --> 00:08:03,529
Andate a farvi fottere.
67
00:08:11,203 --> 00:08:13,958
La divisa che indossate...
68
00:08:14,759 --> 00:08:18,007
e quello stemma dei marine
che vi siete guadagnati,
69
00:08:18,042 --> 00:08:22,078
stabiliranno la differenza
tra un mondo libero
70
00:08:22,112 --> 00:08:24,613
ed un mondo ridotto in schiavitu'.
71
00:08:26,082 --> 00:08:30,918
Il 7 dicembre e' stato un giorno piuttosto
pesante a Pearl Harbor, nelle Hawaii.
72
00:08:30,953 --> 00:08:33,521
Nello stesso giorno, l'8 dicembre,
73
00:08:33,555 --> 00:08:35,824
dall'altra parte del mondo,
74
00:08:35,858 --> 00:08:38,912
le isole di Guam e Wake,
75
00:08:38,913 --> 00:08:44,766
la penisola malese,
Hong Kong e le Filippine,
76
00:08:44,800 --> 00:08:48,569
sono state tutte attaccate
dall'esercito, dall'aviazione...
77
00:08:48,904 --> 00:08:52,674
e dalla marina dell'Impero giapponese.
78
00:08:52,708 --> 00:08:58,179
I giapponesi stanno procedendo verso
la conquista di meta' pianeta.
79
00:08:58,214 --> 00:09:00,014
Ed hanno intenzione
di mantenerne il controllo
80
00:09:00,049 --> 00:09:03,117
mietendo delle vittime
per via aerea e per via mare.
81
00:09:03,152 --> 00:09:06,220
Ma e' qui che entra in gioco cio' che
i giapponesi non si aspettano:
82
00:09:06,555 --> 00:09:09,690
il corpo dei marine degli Stati Uniti.
83
00:09:11,124 --> 00:09:16,162
Quindi, ora non pensate all'Europa...
ai nazisti, a Mussolini.
84
00:09:16,197 --> 00:09:19,099
Hitler non sara' affar nostro...
85
00:09:20,034 --> 00:09:23,269
non prima che si renderanno conto di non
riuscire a spazzarlo via senza di noi.
86
00:09:24,572 --> 00:09:27,106
Il Pacifico sara' il nostro teatro di guerra.
87
00:09:27,641 --> 00:09:30,110
I marine combatteranno contro i giapponesi
88
00:09:30,144 --> 00:09:33,212
su piccoli fazzoletti di terra di cui
non abbiamo mai sentito parlare.
89
00:09:33,247 --> 00:09:37,783
Voi sottoufficiali...
90
00:09:37,817 --> 00:09:41,219
siete voi i tendini
ed i muscoli del Corpo.
91
00:09:41,254 --> 00:09:46,056
L'ufficiale detta gli
ordini e voi li eseguite.
92
00:09:46,091 --> 00:09:49,059
E quando questa guerra sara' finita,
93
00:09:49,093 --> 00:09:51,661
quando avremo spazzato via le
isole principali del Giappone,
94
00:09:51,695 --> 00:09:55,664
e avremo distrutto ogni
molecola di quell'impero,
95
00:09:55,699 --> 00:09:58,400
la strategia sara' un merito di altri...
96
00:09:58,434 --> 00:10:02,903
ma la vittoria sara' stata
conquistata da voi.
97
00:10:02,937 --> 00:10:09,542
Voi, i sottoufficiali, quelli con i galloni
sulle maniche e il combattimento nel sangue...
98
00:10:09,576 --> 00:10:12,044
quello stesso sangue
che avete sugli anfibi...
99
00:10:16,014 --> 00:10:20,085
Per quelli piu' fortunati tra voi
che torneranno a casa per Natale,
100
00:10:20,119 --> 00:10:25,624
abbracciate i vostri cari fervidamente
e pregate con loro per la pace in terra...
101
00:10:25,658 --> 00:10:28,059
e agli uomini di buona volonta'.
102
00:10:28,094 --> 00:10:34,699
E poi ritornate qui, pronti a
salpare verso l'immenso oceano di Dio...
103
00:10:34,733 --> 00:10:37,035
dove incontreremo i nostri nemici...
104
00:10:37,069 --> 00:10:39,771
e li uccideremo tutti.
105
00:10:39,805 --> 00:10:43,209
Buon Natale.
106
00:10:43,244 --> 00:10:45,746
Buon 1942.
107
00:10:47,016 --> 00:10:51,755
Plotone, attenti.
In liberta'.
108
00:11:09,881 --> 00:11:11,048
Apro io, ma'.
109
00:11:11,082 --> 00:11:13,818
Angelo? Angelo?
110
00:11:13,852 --> 00:11:15,620
- Ehi!
- Dove siete stati?
111
00:11:15,654 --> 00:11:18,657
Siamo venuti a piedi dalla
caserma e abbiamo sbagliato strada.
112
00:11:18,691 --> 00:11:20,726
Si', Manny ha sbagliato.
Ci puoi credere?
113
00:11:20,760 --> 00:11:23,830
Su, forza. Entrate.
114
00:11:23,864 --> 00:11:25,632
Salute!
115
00:11:25,666 --> 00:11:27,868
Venite. Ehi, ascoltate!
116
00:11:27,902 --> 00:11:30,838
- Vi presento J. P e Manny.
- Benvenuti.
117
00:11:30,872 --> 00:11:35,576
- Ciao a tutti. Come va?
- E' un piacere vedervi.
118
00:11:35,611 --> 00:11:37,679
- Come ti chiami?
- Manny.
119
00:11:37,713 --> 00:11:39,047
- E un piacere, e tu?
- J. P.
120
00:11:45,154 --> 00:11:47,922
Sua moglie e' cosi' bella.
121
00:11:47,956 --> 00:11:52,255
Spero che i miei figli
sposino una donna cosi' bella.
122
00:11:52,289 --> 00:11:55,087
- Mamma.
- Sembra mia madre.
123
00:11:55,122 --> 00:11:57,087
Non si spiegava come mai
avessi finito la scuola e...
124
00:11:57,122 --> 00:12:00,156
- non avessi deciso la data delle nozze.
- Anche io.
125
00:12:00,190 --> 00:12:01,758
Va bene.
126
00:12:01,792 --> 00:12:04,494
Ascoltate tutti, per favore.
127
00:12:04,528 --> 00:12:08,459
J. P. Morgan, Manny Rodriguez,
benvenuti in questa casa.
128
00:12:08,493 --> 00:12:10,291
Siamo felici di avervi
qui con noi stasera.
129
00:12:10,325 --> 00:12:14,394
Fra poco, due miei fratelli partiranno
per servire il paese.
130
00:12:14,428 --> 00:12:20,164
George, noi ci chiediamo che cosa potra'
farti il campo di allenamento dei marine.
131
00:12:20,198 --> 00:12:23,733
John, fratello mio, per anni
ti sei sempre tenuto pronto.
132
00:12:23,768 --> 00:12:26,236
Eri nelle Filippine e sei
tornato per entrare nei marine...
133
00:12:26,237 --> 00:12:28,437
perche' volevi essere il migliore
ed il primo a farlo.
134
00:12:30,538 --> 00:12:34,038
Quando sara' tutto finito,
diciamo, tra un anno...
135
00:12:34,243 --> 00:12:38,211
ci riuniremo intorno a questa tavola
per un banchetto di bentornato.
136
00:12:38,246 --> 00:12:44,484
Fate tutti bene il vostro lavoro...
137
00:12:44,518 --> 00:12:46,419
e poi ritornate qui da noi.
138
00:12:52,260 --> 00:12:54,662
- Salute.
- Salute.
139
00:12:56,563 --> 00:12:59,232
- Oh!
- I cannoli sono per gli ospiti!
140
00:12:59,267 --> 00:13:01,902
- Non lo acchiappa.
- Puoi dirlo forte...
141
00:13:15,979 --> 00:13:19,048
Il bus per Rochester
parte tra venti minuti.
142
00:13:19,082 --> 00:13:21,550
Tenete i biglietti a portata di mano.
143
00:13:24,922 --> 00:13:26,656
Grazie per il passaggio, papa'.
144
00:13:26,690 --> 00:13:29,158
Ci dev'essere un ramo o qualcosa
impigliato sotto la ruota.
145
00:13:29,192 --> 00:13:31,231
Pende da un lato.
146
00:13:38,435 --> 00:13:42,438
- Grazie per il passaggio.
- Oh, di niente.
147
00:13:42,472 --> 00:13:45,073
Prima non ti facevi mai le valigie.
148
00:13:45,107 --> 00:13:48,340
Ultima chiamata delle 6:45 per Newark.
149
00:13:49,141 --> 00:13:51,941
La dotazione di un marine comprende
dalle baionette ai calzini.
150
00:13:51,976 --> 00:13:54,513
Avrei solo voluto portarmi
la macchina da scrivere.
151
00:13:54,547 --> 00:13:56,414
Non capisco a cosa ti serva.
152
00:13:56,448 --> 00:14:01,418
Oh, credevo di poter combattere di
giorno e scrivere di notte, papa'.
153
00:14:02,319 --> 00:14:07,055
Non vedo nulla. Spero che non
ci sia bisogno di un'asse nuova.
154
00:14:07,090 --> 00:14:08,924
Non esiste che ne prendo un'altra.
155
00:14:08,958 --> 00:14:14,595
Gia'... siamo in guerra.
156
00:14:14,629 --> 00:14:17,931
Tutti dovranno fare sacrifici.
157
00:14:17,965 --> 00:14:20,866
Tua madre ha detto che sono stato un
pazzo a non comprare una Ford.
158
00:14:20,901 --> 00:14:22,701
Spero che non abbia ragione.
159
00:14:22,735 --> 00:14:30,001
I bus 45 e 73, diretti a New York, sono
in partenza dai capolinea 5 e 7.
160
00:14:33,745 --> 00:14:35,545
Beh, ci siamo, papa'.
161
00:14:35,580 --> 00:14:38,414
Devo andare.
162
00:14:54,561 --> 00:14:56,624
Arrivederci figliolo.
163
00:15:45,403 --> 00:15:47,258
Figliolo...
164
00:15:49,295 --> 00:15:52,835
Eugene, mi... mi dispiace.
165
00:16:17,705 --> 00:16:19,972
Il soffio c'e' ancora...
166
00:16:28,112 --> 00:16:30,949
Il ragazzo e' molto deluso, Mary Frank.
167
00:16:31,633 --> 00:16:33,519
Sono sua madre...
168
00:17:08,804 --> 00:17:13,160
A Pearl Harbor, nelle isole del
Pacifico, nelle Filippine,
169
00:17:13,195 --> 00:17:15,794
in Malesia, e nelle
Indie Orientali Olandesi,
170
00:17:15,828 --> 00:17:19,831
ora sanno che la posta
in gioco e' mortale.
171
00:17:19,865 --> 00:17:22,666
Quando paragoniamo le risorse
degli Stati Uniti
172
00:17:22,700 --> 00:17:25,802
e quelle dell'impero Britannico
con quelle del Giappone,
173
00:17:25,837 --> 00:17:27,504
quando...
174
00:17:30,608 --> 00:17:34,277
abbiamo valorosamente fatto fronte
all'invasione per cosi' tanto tempo...
175
00:17:44,587 --> 00:17:46,354
Gene, la zuppa e' in tavola.
176
00:17:52,406 --> 00:17:53,961
Deacon, rimani qui!
177
00:18:01,480 --> 00:18:04,838
Eugene, hai 18 anni. Non hai bisogno
del permesso di tuo padre.
178
00:18:04,873 --> 00:18:06,640
Non posso andargli contro, Sid.
179
00:18:07,237 --> 00:18:09,109
Quando parti?
180
00:18:09,143 --> 00:18:12,678
Saro' sul treno delle 6
diretto ad Atlanta.
181
00:18:13,319 --> 00:18:14,313
Eh, ecco qui.
182
00:18:15,715 --> 00:18:17,649
Ti ho portato una cosa.
183
00:18:17,684 --> 00:18:19,684
"Ballate da caserma"
di Rudyard Kipling.
184
00:18:19,718 --> 00:18:21,352
Grazie, Gene. Ma non...
185
00:18:21,386 --> 00:18:23,387
E' solo nel caso in cui volessi leggere
qualcosa sul treno o...
186
00:18:23,422 --> 00:18:25,156
quando sei in missione.
187
00:18:27,292 --> 00:18:29,926
Vorrei tanto che partissimo insieme.
188
00:18:30,608 --> 00:18:32,262
Si', beh, prenditi cura
di te stesso, "capellone".
189
00:18:32,296 --> 00:18:35,062
Oh, non ti devi preoccupare per me.
190
00:19:05,595 --> 00:19:08,330
Mangiate finche' e' caldo.
191
00:19:09,932 --> 00:19:11,699
Forza coi piatti.
Forza coi piatti.
192
00:19:11,733 --> 00:19:13,500
Oggi e' il grande giorno, marine!
193
00:19:14,972 --> 00:19:16,068
Ci siamo.
194
00:19:16,103 --> 00:19:17,703
Oggi e' il grande giorno!
195
00:19:17,737 --> 00:19:19,671
Continuate a muovervi. Non
perdete tempo a trovare una sedia.
196
00:19:19,705 --> 00:19:21,472
Ci sono un sacco di marine da sfamare!
Muoversi, muoversi, muoversi!
197
00:19:21,506 --> 00:19:25,175
Scattare! Piu' in fretta mangeremo
e piu' veloci andremo sopra coperta.
198
00:19:25,209 --> 00:19:26,976
E piu' veloci sbarcheremo.
Forza, marine!
199
00:19:27,010 --> 00:19:29,077
Muoversi, muoversi, muoversi!
200
00:19:29,112 --> 00:19:30,879
Arrivano le arance.
Ehi, ragazzi, andiamo!
201
00:19:30,913 --> 00:19:33,376
Ho sudato sette camicie per
queste arance. Andiamo!
202
00:19:33,435 --> 00:19:36,351
- Il dolce!
- Oh, ehi!
203
00:19:36,885 --> 00:19:39,353
Lasciatemene una,
mi raccomando.
204
00:19:40,989 --> 00:19:45,024
Voglio solo andarmene da questo maledetto
rottame. Non riesco a pensare.
205
00:19:45,058 --> 00:19:47,326
Almeno ti servono della buona
carne prima di spedirti fuori.
206
00:19:47,360 --> 00:19:49,128
Si', proprio come per la sedia elettrica.
207
00:19:49,162 --> 00:19:50,629
- Ma tu, Runner?
- Si'?
208
00:19:50,663 --> 00:19:53,231
Tu hai vinto un viaggio per
un paradiso tropicale.
209
00:19:53,265 --> 00:19:56,633
Oh, "guadal kenel"... "guada"...
210
00:19:56,668 --> 00:19:58,135
Non riesco ancora a dirlo.
211
00:19:58,169 --> 00:20:00,136
Si', beh, comunque si chiami, voi ragazzi
siete fortunati che mi trovi qui,
212
00:20:00,170 --> 00:20:03,670
perche' ho in mente di annientare un intero
reggimento giapponese, tutto da solo!
213
00:20:04,889 --> 00:20:06,238
Come hai in mente di riuscirci,
"Sergente York"?
214
00:20:06,273 --> 00:20:09,141
Li metto tutti in fila e li faccio
secchi. Un vero tiro a segno!
215
00:20:09,176 --> 00:20:11,343
Credo che sara' un
pochino piu' complicato di cosi'.
216
00:20:11,378 --> 00:20:12,811
No, sara' davvero un
tiro a segno.
217
00:20:12,845 --> 00:20:14,111
Qualcuno mi puo' ricordare
per quale motivo siamo qui?
218
00:20:14,146 --> 00:20:16,313
Siamo qui per non far
arrivare i giapponesi in Australia.
219
00:20:16,348 --> 00:20:20,484
- No, siamo qui per tenere i giapponesi...
- No, no, riguarda il...
220
00:20:22,653 --> 00:20:25,921
No, no, ragazzi, ragazzi, ragazzi.
Professor Leckie, ci illumini.
221
00:20:27,018 --> 00:20:28,589
Vuoi sapere per quale motivo siamo qui?
222
00:20:33,582 --> 00:20:36,663
"Senza alcun cenno, l'uomo coraggioso
estrae la sua spada,
223
00:20:36,697 --> 00:20:40,266
chiedendo null'altro che un auspicio
per la causa della sua patria."
224
00:20:44,171 --> 00:20:46,872
Bevete! L'ultima occasione
per un po' d'acqua fresca!
225
00:20:46,906 --> 00:20:49,674
- Ridammi le sigarette.
- Leckie, la devi smettere.
226
00:20:50,201 --> 00:20:52,043
Andiamo ragazzi.
Tutti quanti sul ponte.
227
00:20:52,077 --> 00:20:53,310
Muovetevi!
228
00:20:53,345 --> 00:20:55,412
Sopra coperta, immediatamente!
229
00:20:55,447 --> 00:20:57,181
Smettete di mangiare, ora. Andate
a prendere il vostro equipaggiamento.
230
00:20:57,215 --> 00:21:01,651
Tutti quanti sopra coperta per un
briefing pre sbarco.
231
00:21:01,685 --> 00:21:04,920
Dimenticatevi tutte le stronzate
che avete sentito sui giapponesi.
232
00:21:04,955 --> 00:21:08,123
Hanno avuto la loro occasione.
Ora tocca a noi.
233
00:21:08,157 --> 00:21:11,059
Quegli infidi bastardi possono anche
aver cominciato questa guerra,
234
00:21:11,093 --> 00:21:13,794
ma vi assicuro che saremo noi a finirla!
235
00:21:15,497 --> 00:21:18,398
Quelle scimmie dagli occhi a mandorla
vogliono usare quella cazzo di isola
236
00:21:18,433 --> 00:21:20,400
ed il suo campo di aviazione per ucciderci!
237
00:21:20,434 --> 00:21:22,535
Strapperemo fuori
i giapponesi superstiti
238
00:21:22,569 --> 00:21:25,704
da quei fottuti buchi di merda
pieni dei loro coglioni gialli.
239
00:21:25,738 --> 00:21:28,739
Resteranno di sasso quando vedranno
il primo aereo americano
240
00:21:28,773 --> 00:21:30,307
atterrare nel loro aeroporto.
241
00:21:30,341 --> 00:21:32,375
In barca, tenete giu' la testa.
242
00:21:32,409 --> 00:21:34,860
Arrivate in spiaggia.
Continuate a muovervi
243
00:21:34,861 --> 00:21:37,312
finche' non vi imbattete
negli obiettivi primari.
244
00:21:37,347 --> 00:21:40,248
Quando vedete i giapponesi,
uccideteli tutti!
245
00:21:40,282 --> 00:21:41,749
Si'!
246
00:21:41,784 --> 00:21:43,818
- Andate!
- Andiamo a prenderli!
247
00:21:47,491 --> 00:21:51,360
Sbrigatevi! Mani sulla corda verticale,
piedi sulla orizzontale!
248
00:21:51,395 --> 00:21:53,628
Sbrigatevi!
249
00:21:59,500 --> 00:22:02,301
Laggiu', mani in verticale!
250
00:22:29,225 --> 00:22:32,126
Mi servirebbe qualcosa
di forte, adesso.
251
00:22:39,702 --> 00:22:43,204
Andiamo a prenderli, marine!
252
00:23:32,617 --> 00:23:35,186
Andiamo a piedi fino a riva!
Sparpagliatevi!
253
00:23:35,220 --> 00:23:37,588
Bene, andiamo! Adesso!
254
00:23:37,623 --> 00:23:39,890
Vai vai vai!
255
00:23:40,959 --> 00:23:43,695
Alla spiaggia, alla spiaggia!
256
00:23:56,375 --> 00:23:59,745
Perche' ci avete messo cosi' tanto?
257
00:23:59,779 --> 00:24:02,449
Benvenuti a Guadalcanal.
258
00:24:11,824 --> 00:24:14,560
Verso la spiaggia, marine!
259
00:24:28,740 --> 00:24:33,644
Ah, ti ho fregato, figlio di puttana.
260
00:24:37,514 --> 00:24:40,816
Ehi, adesso cosa devo fare?
261
00:24:40,850 --> 00:24:43,084
Credo che gli isolani usino
un machete o una pietra.
262
00:24:43,119 --> 00:24:46,153
Prova ad usare la testa, "sapientone".
E' dura come la pietra.
263
00:24:50,190 --> 00:24:52,191
Ehi, "confederato".
264
00:24:56,296 --> 00:24:59,331
Per quello che puo' valere,
il caporale Dobson dice che...
265
00:24:59,365 --> 00:25:02,601
i giapponesi potrebbero aver
avvelenato le noci di cocco.
266
00:25:02,635 --> 00:25:04,802
Hanno avvelenato un
miliardo di noci di cocco?
267
00:25:04,836 --> 00:25:07,604
Oh, merda! La mano!
268
00:25:07,638 --> 00:25:09,405
- Scusate.
- Porca puttana!
269
00:25:09,439 --> 00:25:12,708
Che e' successo?
Ehi dottore!
270
00:25:15,378 --> 00:25:20,114
L'intelligence dice che i giapponesi
si sono ritirati nella giungla.
271
00:25:20,149 --> 00:25:22,917
Togliete la sabbia dalle vostre armi.
Ci spostiamo tra tre minuti.
272
00:25:24,686 --> 00:25:27,188
Andiamo a trovare qualche giapponese.
273
00:28:25,916 --> 00:28:28,351
Gibson, stai bene?
274
00:28:28,385 --> 00:28:30,052
Al diavolo. Sto bene.
275
00:28:30,086 --> 00:28:31,720
Tutto bene?
276
00:28:31,754 --> 00:28:33,288
Grazie.
277
00:29:44,641 --> 00:29:46,740
Dannati bastardi.
278
00:29:58,619 --> 00:30:00,019
Muovetevi.
279
00:30:55,926 --> 00:30:58,093
Copertura!
280
00:30:59,262 --> 00:31:02,197
Andiamo, andiamo!
Cessate il fuoco!
281
00:31:02,231 --> 00:31:06,200
Cessate il fuoco!
282
00:31:33,701 --> 00:31:37,265
E' andato a pisciare e
qualcuno ha aperto il fuoco.
283
00:31:40,398 --> 00:31:42,164
Ha detto la parola d'ordine?
284
00:31:42,199 --> 00:31:44,634
Non lo so.
285
00:31:44,668 --> 00:31:46,936
Iniziamo a muoverci.
286
00:31:46,971 --> 00:31:49,271
Dobbiamo arrivare fino
in cima al crinale.
287
00:31:52,575 --> 00:31:55,609
Ci muoviamo!
288
00:32:11,359 --> 00:32:14,894
Corrigan, Stone, venite qui.
289
00:32:16,330 --> 00:32:18,297
Non stiamo ottenendo risultati, ragazzi.
290
00:32:18,332 --> 00:32:20,999
Quello sull'aeroporto e' il 5°
battaglione Marine.
291
00:32:23,202 --> 00:32:25,401
Immagino che abbiamo
conquistato l'aeroporto.
292
00:32:25,436 --> 00:32:28,035
Beh, andiamo a casa!
293
00:32:28,069 --> 00:32:33,139
Mezzi anfibi a 300 metri circa, non sparano,
sorvegliato da due ore.
294
00:32:34,375 --> 00:32:36,176
Supponiamo che i giapponesi stiano
osservando proprio adesso,
295
00:32:36,211 --> 00:32:37,578
preparandosi ad attaccarci.
296
00:32:37,613 --> 00:32:39,680
Supponiamo?
297
00:32:39,715 --> 00:32:41,648
E' cosi'.
298
00:32:44,719 --> 00:32:47,654
Lasciate che vengano, quei piccoli
bastardi gialli.
299
00:32:51,659 --> 00:32:55,028
- Cristo!
- Incredibile!
300
00:32:58,367 --> 00:33:02,606
Dio, t'immagini essere su una
di quelle navi?
301
00:33:02,640 --> 00:33:05,542
Sembra il 4 Luglio.
302
00:33:05,576 --> 00:33:08,379
Ragazzi? Munizioni calibro 30.
303
00:33:08,413 --> 00:33:10,147
Grazie, grazie.
304
00:33:10,182 --> 00:33:14,050
- Spero fosse una fottuta nave giapponese.
- Lo era... deve esserlo.
305
00:33:17,287 --> 00:33:19,422
E' l'ammiraglio Turner che sta facendo
colare a picco nel canale
306
00:33:19,456 --> 00:33:21,657
l'intera flotta giapponese.
307
00:33:23,960 --> 00:33:26,661
Adoro il tuo ottimismo.
308
00:33:28,297 --> 00:33:32,433
Oh, li stiamo facendo fuori.
309
00:33:41,477 --> 00:33:45,281
Porca puttana.
Dov'e' la marina?
310
00:33:45,316 --> 00:33:46,950
Andata.
311
00:33:48,285 --> 00:33:51,720
Abbiamo perso quattro incrociatori.
Turner ha preso quelli rimasti
312
00:33:51,755 --> 00:33:53,422
e si e' diretto in mare aperto.
313
00:33:53,456 --> 00:33:55,291
Ci siamo solo noi, per adesso.
314
00:33:56,425 --> 00:33:58,627
La Elliot con Turner?
315
00:33:58,661 --> 00:34:00,596
Gli Zero si sono schiantati sull'ammiraglia.
316
00:34:00,632 --> 00:34:02,732
Non potevano limitarne il fuoco
percio' l'hanno affondata.
317
00:34:02,767 --> 00:34:04,134
Bon voyage.
318
00:34:04,168 --> 00:34:06,535
Gia', beh, e' affondata con meta' delle
munizioni del battaglione,
319
00:34:06,570 --> 00:34:08,336
la maggior parte delle nostre scorte
mediche e alimentari
320
00:34:08,371 --> 00:34:11,105
e tutta la carta igienica.
321
00:34:11,139 --> 00:34:13,773
Cominciamo a scavare, marine!
322
00:34:13,807 --> 00:34:16,141
Cominciare a scavare.
323
00:34:23,782 --> 00:34:26,615
- Tieni.
- Ehi, Phillips.
324
00:34:26,650 --> 00:34:27,882
Ne vuoi un po'?
325
00:34:27,917 --> 00:34:30,316
E' del vino giapponese
che hanno lasciato.
326
00:34:30,351 --> 00:34:33,284
E' fatto col piscio delle scimmie,
ma non e' male.
327
00:34:37,353 --> 00:34:41,289
La flotta giapponese
e' all'orizzonte, Phillips.
328
00:34:41,323 --> 00:34:43,457
Se non ora, quando?
329
00:34:43,491 --> 00:34:46,724
Se non riesci a combatterli ubriaco,
non combatterli proprio.
330
00:34:54,662 --> 00:34:57,030
Cosi' si fa.
331
00:34:57,057 --> 00:34:59,291
"Lampade del fumo spente! ".
Passare parola!
332
00:34:59,434 --> 00:35:01,501
- "Lampade del fumo spente".
- "Lampade del fumo spente".
333
00:35:01,585 --> 00:35:03,085
"Lampade del fumo spente".
334
00:35:30,010 --> 00:35:32,110
- Cosa?
- State giu'! State giu'!
335
00:35:32,145 --> 00:35:35,149
Stanno cercando di capire la nostra
posizione, non sparate.
336
00:35:35,184 --> 00:35:38,556
Non sparate, stanno cercando
di capire la nostra posizione.
337
00:35:38,577 --> 00:35:40,277
Non sparate.
338
00:35:40,427 --> 00:35:42,328
Tenete giu' la testa!
339
00:35:42,362 --> 00:35:45,264
Stanno solo cercando di
capire la nostra posizione.
340
00:35:45,298 --> 00:35:47,166
Non sparate.
341
00:36:14,123 --> 00:36:16,357
Gesu' Cristo.
342
00:36:16,391 --> 00:36:18,359
Sono migliaia.
343
00:36:18,393 --> 00:36:21,102
Tutto il dannato impero giapponese.
344
00:36:21,222 --> 00:36:22,456
Voi quattro, qui.
345
00:36:22,966 --> 00:36:26,604
C'e' un rifugio nella piantagione
di cocco a 15 chilometri.
346
00:36:27,308 --> 00:36:29,443
Probabilmente sono diretti li'.
347
00:36:29,736 --> 00:36:32,738
Non abituatevi alle vostre buche.
348
00:36:58,838 --> 00:37:02,406
Sistematevi qui.
Controllate l'altra sponda.
349
00:37:02,873 --> 00:37:05,209
Muoviti, sistemala qui.
350
00:37:12,885 --> 00:37:16,354
Bene cosi', continua.
351
00:37:16,389 --> 00:37:18,857
Vai avanti.
352
00:37:20,593 --> 00:37:22,895
La compagnia A ha incontrato il nemico...
353
00:37:22,929 --> 00:37:25,030
5 chilometri ad est.
354
00:37:25,065 --> 00:37:28,501
Distruggete qualsiasi lettera
abbiate che contenga date,
355
00:37:28,536 --> 00:37:30,737
o indirizzi.
356
00:37:42,915 --> 00:37:45,883
- Si muove qualcosa...
- Sveglia, sveglia.
357
00:38:05,972 --> 00:38:07,940
Ehi, guarda, guarda, guarda.
358
00:38:25,261 --> 00:38:27,630
Tornate alle vostre posizioni.
359
00:38:31,503 --> 00:38:33,907
Fuoco.
360
00:38:48,960 --> 00:38:52,263
Fuoco.
361
00:38:52,297 --> 00:38:55,734
Ci stanno prendendo ai lati!
Arretrare!
362
00:38:58,137 --> 00:39:00,572
Oh, dobbiamo muoverci. Muoversi!
363
00:39:00,606 --> 00:39:02,942
Muoviamoci sul versante sinistro.
364
00:39:04,712 --> 00:39:06,946
Ritirarsi.
365
00:39:12,786 --> 00:39:14,254
Andiamo!
366
00:39:14,288 --> 00:39:16,423
Andiamo, solo qualche altro metro.
367
00:39:40,983 --> 00:39:43,518
60, seguitemi!
368
00:39:44,654 --> 00:39:47,422
Avanzate.
369
00:39:47,457 --> 00:39:50,960
Skipper! Skipper, stai bene?
370
00:39:54,864 --> 00:39:56,231
Dannazione.
371
00:39:56,266 --> 00:39:59,468
L'abbiamo perso. Continuate
a camminare, muoversi.
372
00:39:59,502 --> 00:40:01,370
Alzati.
373
00:40:06,077 --> 00:40:09,446
- Oh, alzati.
- Muoversi.
374
00:40:30,469 --> 00:40:32,637
Sinistra, tenete duro. Stiamo arrivando.
375
00:40:33,715 --> 00:40:35,082
Li'!
376
00:40:38,144 --> 00:40:41,213
Dobbiamo muoverci! Muoversi.
377
00:40:45,919 --> 00:40:49,422
Continuate a camminare.
378
00:40:52,592 --> 00:40:54,960
Okay, andiamo, andiamo.
379
00:41:00,266 --> 00:41:02,134
Bloccateli a destra, dannazione.
Bloccateli a destra.
380
00:41:07,739 --> 00:41:09,873
Facciamo correre questi bastardi.
381
00:41:09,908 --> 00:41:12,209
Va bene, pronti? Via, via, via.
382
00:41:16,248 --> 00:41:17,781
Libero.
383
00:42:03,486 --> 00:42:06,984
Rifornimento munizioni
al punto di raccolta.
384
00:42:07,018 --> 00:42:09,485
Smitty, rifornimenti.
385
00:42:16,093 --> 00:42:18,761
Ehi, munizioni.
386
00:42:23,031 --> 00:42:24,797
Guardali.
387
00:42:25,999 --> 00:42:28,098
Cioe', noi, noi li abbiam
fatti a pezzi per benino...
388
00:42:28,132 --> 00:42:30,297
Continuavano ad arrivare.
389
00:42:32,466 --> 00:42:34,598
Un vero tiro a segno.
390
00:42:36,165 --> 00:42:39,195
Fortuna.
391
00:42:46,334 --> 00:42:48,835
Portaferiti, ne abbiamo uno vivo.
392
00:42:54,708 --> 00:42:57,810
Infilzalo per bene, doc.
393
00:43:04,450 --> 00:43:08,085
- Merda!
- Fottuti musi gialli!
394
00:43:10,622 --> 00:43:12,355
Merda.
395
00:43:24,531 --> 00:43:27,666
Divertiamoci un po' con
quel figlio di puttana.
396
00:43:30,137 --> 00:43:32,238
Prendi questo, bastardo.
397
00:44:03,296 --> 00:44:06,164
Dov'e' il tuo dojo adesso?
398
00:44:08,933 --> 00:44:11,901
Corri, stronzo.
399
00:44:20,075 --> 00:44:22,807
Ehi, perche' l'hai fatto?
400
00:44:31,711 --> 00:44:34,745
Raccogliete tutto per l'S-2.
401
00:44:34,780 --> 00:44:37,147
Gesu', questo odore.
402
00:44:37,182 --> 00:44:43,251
Hanno preso Rivers, Morley,
Abbott, Marton, McDougal.
403
00:44:43,410 --> 00:44:46,512
Stanley non ci vede piu'.
404
00:44:46,990 --> 00:44:50,091
Il capitano Jameson e' stato
sollevato dall'incarico.
405
00:44:51,960 --> 00:44:54,494
Sara' meglio che inizi a scrivere
le lettere per le famiglie.
406
00:44:54,529 --> 00:44:57,230
- Vuoi una sigaretta?
- Grazie.
407
00:44:58,299 --> 00:45:01,068
- Oh, Jeurgins?
- Signore?
408
00:45:01,102 --> 00:45:03,003
Hai fatto un buon lavoro con
gli spostamenti, ieri sera.
409
00:45:03,037 --> 00:45:05,872
- Signore.
- L'ho promossa a caporale.
410
00:45:09,775 --> 00:45:11,942
Beh, abbiamo perso Lew.
411
00:45:13,044 --> 00:45:16,145
"Si', signora, sono un caporale."
412
00:45:23,886 --> 00:45:28,022
Oh, merda, questi devono essere
i bastardi che hanno preso Guam.
413
00:45:29,057 --> 00:45:31,025
Che io sia dannato...
414
00:46:31,148 --> 00:46:32,917
Cara Vera,
415
00:46:32,952 --> 00:46:36,591
sembra passata una vita da quando
ci siamo visti fuori da Saint Mary.
416
00:46:36,627 --> 00:46:38,997
Questa grossa impresa
per Dio e la patria
417
00:46:39,031 --> 00:46:41,133
ci ha fatti approdare
in un paradiso tropicale
418
00:46:41,167 --> 00:46:43,268
da qualche parte in cio' che
Jack London definisce
419
00:46:43,302 --> 00:46:45,502
come "quelle terribili Salomone".
420
00:46:45,536 --> 00:46:47,436
E' un giardino dell'Eden.
421
00:46:47,470 --> 00:46:50,972
La giungla detiene sia bellezza
che terrore nelle sue profondita',
422
00:46:51,006 --> 00:46:53,507
la piu' terribile delle quali e' l'uomo.
423
00:46:53,542 --> 00:46:56,910
Abbiamo incontrato il nemico ed
imparato nulla di piu' sul suo conto.
424
00:46:56,944 --> 00:47:01,113
Tuttavia, io ho imparato
qualcosa su me stesso.
425
00:47:01,148 --> 00:47:03,215
Ci sono cose che gli uomini
possono fare l'un l'altro
426
00:47:03,249 --> 00:47:06,284
che cambiano l'anima.
427
00:47:06,318 --> 00:47:08,618
Un conto e' riconciliare
queste cose con Dio,
428
00:47:08,653 --> 00:47:12,156
ma un altro farle quadrare
con te stesso.
429
00:47:17,828 --> 00:47:19,729
Da quanto tempo te la stai tenendo?
430
00:47:19,763 --> 00:47:20,896
Una settimana.
431
00:47:20,931 --> 00:47:23,598
Volevo farla maturare per bene per te.
432
00:47:23,632 --> 00:47:26,133
Che gentile.
433
00:47:28,234 --> 00:47:30,368
La prossima volta non
aspettare cosi' a lungo.
434
00:47:30,402 --> 00:47:32,135
Questo e' cio' che chiamano Guadalcanal.
435
00:47:32,170 --> 00:47:34,204
I nostri rinforzi, finalmente.
436
00:47:35,774 --> 00:47:38,108
- 'Giorno, ragazzi.
- Merda, e' Chesty Puller.
437
00:47:38,142 --> 00:47:41,344
Guardate il Settimo, tutti agghindati
per il catechismo...
438
00:47:41,378 --> 00:47:42,979
Ehi, ragazzi, vi siete
dimenticati di mettere l'allarme?
439
00:47:43,013 --> 00:47:45,749
- Si', dove eravate?
- Sotto il sole di Samoa
440
00:47:45,783 --> 00:47:48,719
- a scoparmi la tua ragazza.
- Oh!
441
00:47:48,753 --> 00:47:50,854
Ho una ragazza? Che fortunato.
442
00:47:50,889 --> 00:47:52,355
Lurida, proprio come te.
443
00:47:52,390 --> 00:47:54,559
Ehi, colonnello Puller, dove andate?
444
00:47:54,593 --> 00:47:56,894
Tokyo. Vuoi venire con noi?
445
00:47:56,928 --> 00:47:59,832
Non saprei... e' lontano, signore.
Ci scriva quando arrivate.
446
00:47:59,866 --> 00:48:02,102
- Sara' fatto!
- Voi ragazzi, fatevi da parte...
447
00:48:02,136 --> 00:48:05,372
- i veri marine sono arrivati.
- E sono qui gia' da un po'.
448
00:48:05,407 --> 00:48:06,574
Si'!
449
00:48:06,609 --> 00:48:10,612
- 7° Marine.
- Benvenuti in guerra, ragazzi.
450
00:48:13,649 --> 00:48:15,016
Hai visto quei tizi?
451
00:48:15,050 --> 00:48:17,018
Sembra che siano passati
in una asciugatrice.
452
00:48:17,052 --> 00:48:17,916
Per cosi' dire...
453
00:48:24,898 --> 00:48:27,068
"Migliori auguri, padre.
454
00:48:27,102 --> 00:48:29,138
P. S. : Tua madre vorrebbe sapere
455
00:48:29,172 --> 00:48:32,042
se vuoi che ti mandiamo la
tua uniforme elegante blu."
456
00:48:33,578 --> 00:48:35,912
Devono pensare che andiamo a molti
balli eleganti da queste parti.
457
00:48:35,947 --> 00:48:37,914
Ehi, se ce ne fosse uno,
posso farti da cavaliere?
458
00:48:37,948 --> 00:48:40,049
Sei brutto. Voglio Hoosier.
459
00:48:40,084 --> 00:48:41,951
Prendi un numero...
460
00:48:41,985 --> 00:48:43,852
Ehi, "confederato", tocca a te.
461
00:48:43,887 --> 00:48:47,890
Questa qui e' da un mio
amico di Mobile.
462
00:48:49,826 --> 00:48:53,627
"Caro Sid, spero che questa mia
ti arrivi prima del tuo compleanno.
463
00:48:53,661 --> 00:48:55,895
Non riconosceresti casa, adesso.
464
00:48:55,930 --> 00:48:58,898
Centinaia di operai si
riversano sui cantieri.
465
00:48:58,932 --> 00:49:01,334
Il golfo e' oscurato per via degli i U-boot.
466
00:49:01,368 --> 00:49:03,234
Tua sorella ed io siamo andati..."
467
00:49:03,269 --> 00:49:05,070
Sorella?
468
00:49:05,104 --> 00:49:09,442
"tua sorella ed io siamo andati a vedere
il relitto di una nave che hanno affondato.
469
00:49:09,477 --> 00:49:11,444
E' preoccupata per te,
ovviamente, ma le ho detto
470
00:49:11,479 --> 00:49:15,247
che un capellone come te e' troppo
scaltro per i giapponesi.
471
00:49:15,281 --> 00:49:19,014
In verita', sei tu il fortunato, Sid.
472
00:49:19,048 --> 00:49:21,147
Non avrai mai il pensiero persistente
473
00:49:21,182 --> 00:49:23,516
di aver deluso la tua
famiglia, i tuoi amici,
474
00:49:23,550 --> 00:49:24,716
e la tua patria.
475
00:49:24,750 --> 00:49:27,452
Perche' e' questo cio' che temo."
476
00:49:27,486 --> 00:49:31,055
Preparatevi! Pattugliamento
armato. In piedi.
477
00:49:31,089 --> 00:49:32,990
- Forza.
- Okay, ci siamo.
478
00:49:33,024 --> 00:49:35,425
Ehi, finiscila.
479
00:49:36,961 --> 00:49:39,530
"per cui ti lascio facendoti
presente che, come dice la poesia,
480
00:49:39,565 --> 00:49:41,366
"Sei un uomo migliore di
quanto io sia, Gunga Din!"
481
00:49:41,400 --> 00:49:45,870
il tuo umile ed obbediente
servo, Eugene Sledge."
482
00:49:53,712 --> 00:49:55,849
Quindi il tuo amico
vuole essere un marine?
483
00:49:55,883 --> 00:49:59,987
Si', ma suo padre non glielo
permette. Ha un soffio al cuore.
484
00:50:00,021 --> 00:50:03,158
Ah, un cuore che sussurra.
485
00:50:03,193 --> 00:50:05,295
Ehi, quando e' il tuo compleanno, Sid?
486
00:50:05,330 --> 00:50:07,298
Era un paio di settimane fa.
487
00:50:07,333 --> 00:50:08,867
Quanti anni hai?
488
00:50:08,902 --> 00:50:10,369
18.
489
00:50:10,404 --> 00:50:12,305
Tanti auguri.
490
00:50:13,941 --> 00:50:19,649
# Tanti auguri a te #
491
00:50:19,683 --> 00:50:23,353
# Tanti auguri a te, caro Phillips #
492
00:50:23,387 --> 00:50:26,056
# Tanti auguri a te #
493
00:50:26,090 --> 00:50:34,465
# Ora quanto sei fottuto? #
494
00:50:34,499 --> 00:50:37,667
# Ora sei fottuto sicuro #
495
00:50:37,668 --> 00:50:40,668
Sottotitoli: Ifrit, narya, Sayda, LaMarghe,
meredithgrey, LudiQ, monia87m
496
00:50:40,669 --> 00:50:43,669
Synch: Benfo
Revisione: LordThul
497
00:50:43,670 --> 00:50:46,370
www. subsfactory. it