1
00:00:02,753 --> 00:00:05,923
Interrumpimos este programa para
traerles un boletín especial.
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,323
Los japoneses han atacado
Pearl Harbor, Hawaii por aire,
3
00:00:08,410 --> 00:00:10,862
el presidente Roosevelt
lo acaba de anunciar.
4
00:00:11,094 --> 00:00:15,057
No hay detalles disponibles. La Casa
Blanca está publicando una declaración.
5
00:00:15,974 --> 00:00:20,437
Ayer, 7 de diciembre...
6
00:00:20,938 --> 00:00:26,902
de 1941, un día que
vivirá en la infamia,
7
00:00:27,402 --> 00:00:33,242
Los Estados Unidos fueron repentina
y deliberadamente atacados.
8
00:00:34,535 --> 00:00:37,829
El 7 de diciembre de 1941
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Fue el desastre militar
más grande de los EUA.
10
00:00:40,916 --> 00:00:43,252
Marcó la entrada a la II Guerra Mundial.
11
00:00:43,418 --> 00:00:48,298
Sería seguido por 6 meses
de derrotas consecutivas.
12
00:00:48,465 --> 00:00:51,885
Wake cayó ante el enemigo. Guam fue
rápidamente tomado por los japoneses.
13
00:00:52,052 --> 00:00:54,513
Las tropas niponas capturaron
a la mayoría de la Islas Luzón.
14
00:00:54,680 --> 00:00:57,975
y presionan el ataque
contra el resto de las Filipinas.
15
00:00:59,017 --> 00:01:01,061
Medio año después de Pearl Harbor,
16
00:01:01,228 --> 00:01:06,066
Los japoneses controlaban uno de
los mayores imperios de la historia.
17
00:01:07,843 --> 00:01:12,781
Para el verano de 1942 estaban
a las puertas de Australia.
18
00:01:12,948 --> 00:01:17,085
Su alcance se extendía hasta una remota
y pequeña isla del Pacífico Sur...
19
00:01:17,619 --> 00:01:19,788
Guadalcanal.
20
00:01:21,290 --> 00:01:24,501
Aquí, los japoneses construían
rápidamente un campo aéreo...
21
00:01:25,460 --> 00:01:27,129
Si lo completaban...
22
00:01:27,296 --> 00:01:31,633
Podían cortar con efectividad las líneas
de suministro de EUA con Australia.
23
00:01:31,841 --> 00:01:34,964
Evitando que los EUA
tuvieran una base para moverse
24
00:01:35,018 --> 00:01:37,019
durante el resto de la
guerra en el Pacífico.
25
00:01:41,149 --> 00:01:46,998
En agosto de 1942, casi 9 meses
después del ataque a Pearl Harbor...
26
00:01:47,128 --> 00:01:50,787
La primera división de la
marina zarpó desde Nueva Zelanda.
27
00:01:51,334 --> 00:01:55,389
Encabezaban la primera ofensiva
de EUA en la II Guerra Mundial.
28
00:01:58,340 --> 00:02:01,690
Nunca nos dijeron que
entraríamos en combate.
29
00:02:02,090 --> 00:02:03,341
Nos dijeron que íbamos a
30
00:02:03,380 --> 00:02:08,274
una isla bajo dominio
nipón, llamada Guadalcanal.
31
00:02:08,730 --> 00:02:13,140
Incluso la llamaban, Guadalcanar, ni
siquiera sabían deletrear el nombre.
32
00:02:17,913 --> 00:02:20,151
Fue una guerra sucia, amigo.
33
00:02:20,812 --> 00:02:25,562
Te diré una cosa, me asusta
y ya pasaron 60 o 70 años.
34
00:02:32,825 --> 00:02:36,317
No teníamos noción de
que era un evento importante.
35
00:02:37,469 --> 00:02:40,688
No teníamos idea de que
íbamos al frente de todo esto.
36
00:02:43,160 --> 00:02:45,110
Lo principal era mantenerse vivo.
37
00:02:50,076 --> 00:02:56,039
wWw.Subs-Team.Tv
presenta:
38
00:03:07,796 --> 00:03:12,684
Una traducción de:
kamehouse, Marga y Carpediem.
39
00:03:15,621 --> 00:03:20,918
Corrección: kamehouse.
40
00:06:41,872 --> 00:06:43,871
Lo siento.
41
00:06:44,260 --> 00:06:46,812
¿Vera?
Bob Leckie.
42
00:06:47,305 --> 00:06:49,668
- Soy tu vecino de enfrente.
- Ya sé quién eres, Bob.
43
00:06:52,268 --> 00:06:55,035
Pensé en ir de de compras,
pero luego pasé ante Saint Mary
44
00:06:55,109 --> 00:06:57,783
y se me ocurrió rezar.
45
00:06:57,943 --> 00:07:02,201
Me alisté con los marines. Pensé
en poner mi granito de arena.
46
00:07:03,465 --> 00:07:05,067
El quinto de la familia.
47
00:07:06,075 --> 00:07:08,159
Bien, si no te veo
antes de que vayas...
48
00:07:09,711 --> 00:07:11,371
Cuídate.
49
00:07:15,766 --> 00:07:17,966
Espera, Vera.
Déjame hacerlo por ti.
50
00:07:18,552 --> 00:07:20,264
Gracias.
51
00:07:20,956 --> 00:07:22,461
Quizá te escriba.
52
00:07:24,343 --> 00:07:25,768
De acuerdo.
53
00:07:33,966 --> 00:07:36,526
¡Basilone!
Por aquí.
54
00:07:37,373 --> 00:07:38,999
Perdonen, amigos.
55
00:07:40,037 --> 00:07:42,914
- ¿Me perdí algo?
- No. La película aún no comienza.
56
00:07:45,363 --> 00:07:46,842
Oigan, no me digan
que me perdí esto.
57
00:07:47,243 --> 00:07:49,398
- Chesty vino y se fue.
- Sí, te lo perdiste.
58
00:07:49,503 --> 00:07:51,117
Vamos, ¿Jodí esto o qué?
59
00:07:51,154 --> 00:07:53,191
- Sí.
- ¡Atención todos!
60
00:07:58,913 --> 00:08:00,326
Descansen.
61
00:08:02,262 --> 00:08:03,792
Jódete.
62
00:08:11,525 --> 00:08:13,884
El uniforme que portan...
63
00:08:15,136 --> 00:08:17,652
y el emblema del mundo y
el ancla que se han ganado...
64
00:08:17,742 --> 00:08:21,978
será la diferencia entre
la libertad del mundo
65
00:08:22,596 --> 00:08:24,292
y su esclavitud.
66
00:08:26,533 --> 00:08:28,567
El 7 de diciembre fue un mal día
67
00:08:29,171 --> 00:08:30,988
en Pearl Harbor, Hawaii.
68
00:08:31,023 --> 00:08:35,523
El mismo día, el 8 de diciembre al otro
lado de la línea horaria internacional,
69
00:08:36,027 --> 00:08:40,581
Lugares llamados Guam,
Wake, península Malaya,
70
00:08:41,596 --> 00:08:44,279
la islas de Hong Kong y las Filipinas
71
00:08:45,209 --> 00:08:48,018
también fueron atacadas por
el ejército, la fuerza aérea
72
00:08:49,303 --> 00:08:52,313
y la marina del imperio japonés.
73
00:08:52,708 --> 00:08:57,676
Los japoneses están en proceso
de tomar la mitad del mundo.
74
00:08:58,504 --> 00:09:02,447
Y quieren hacerlo trayendo la
muerte por aire, tierra y mar.
75
00:09:02,980 --> 00:09:06,152
Pero aquí está lo que
los japoneses no esperan:
76
00:09:06,455 --> 00:09:09,769
A las tropas de la marina de los EUA.
77
00:09:11,748 --> 00:09:13,668
No importa que Europa...
78
00:09:13,695 --> 00:09:18,108
Los nazis, Mussolini.
Hitler no será nuestro trabajo.
79
00:09:20,346 --> 00:09:22,491
No mientras puedan
con él sin nosotros.
80
00:09:24,596 --> 00:09:27,186
El pacífico será nuestro
escenario de guerra.
81
00:09:27,964 --> 00:09:30,000
Los marines combatirán
con los japoneses
82
00:09:30,044 --> 00:09:33,052
en pedazos de tierra de
los que nunca hemos oído.
83
00:09:34,695 --> 00:09:37,373
Ustedes oficiales al mando,
84
00:09:38,105 --> 00:09:41,122
Son el poder y
la fuerza de las tropas.
85
00:09:42,085 --> 00:09:44,753
Las órdenes saldrán de las trompetas
y ustedes las harán cumplir.
86
00:09:46,600 --> 00:09:48,682
Y cuando acabe esta guerra,
87
00:09:48,857 --> 00:09:51,678
Cuando hayamos limpiado las
islas principales de japoneses
88
00:09:51,695 --> 00:09:54,901
y destruido cada pizca de ese imperio,
89
00:09:56,039 --> 00:09:58,131
La estrategia habrá sido de otros.
90
00:09:58,800 --> 00:10:02,630
Pero la victoria será toda suya...
91
00:10:03,203 --> 00:10:06,076
Ustedes, los oficiales.
92
00:10:06,111 --> 00:10:09,350
Con las insignias en las mangas
y los instintos en sus entrañas
93
00:10:09,376 --> 00:10:11,415
y la sangre en sus botas.
94
00:10:16,620 --> 00:10:19,413
Aquellos que sean afortunados
volverán a casa para Navidad,
95
00:10:20,416 --> 00:10:22,288
abrazarán a sus seres queridos
96
00:10:22,388 --> 00:10:24,868
y se unirán a ellos en las
oraciones por la paz en la tierra
97
00:10:25,646 --> 00:10:27,567
y los buenos deseos
para todos los hombres.
98
00:10:29,352 --> 00:10:31,187
Y luego se volverán a reportar
99
00:10:31,486 --> 00:10:33,826
listos para navegar por
el vasto océano del Señor
100
00:10:34,684 --> 00:10:36,690
donde encontraremos a nuestro enemigo
101
00:10:37,710 --> 00:10:39,464
Y lo mataremos.
102
00:10:41,346 --> 00:10:45,201
Feliz Navidad.
Feliz 1942.
103
00:10:47,016 --> 00:10:50,696
¡Escuadrón, atención!
Descansen.
104
00:11:08,315 --> 00:11:10,772
- Atiendan la puerta.
Yo voy, mamá.
105
00:11:10,982 --> 00:11:13,310
¿Angelo? ¿Angelo?
106
00:11:14,179 --> 00:11:15,802
- ¡Hola!
- ¿Dónde han estado amigos?
107
00:11:16,019 --> 00:11:18,330
Tuvimos que caminar desde la
estación y nos equivocamos de calle.
108
00:11:18,391 --> 00:11:20,700
Si, Manny tenía mal la calle.
¿Puedes creerlo?
109
00:11:20,760 --> 00:11:23,390
Pasen. Vamos, vamos, vamos.
110
00:11:24,149 --> 00:11:25,397
- Vengan aquí.
- ¡Salud!
111
00:11:25,566 --> 00:11:27,280
¡Oigan, todos!
112
00:11:27,750 --> 00:11:30,234
- ¡Estos son J.P y Manny!
- ¡Hola!
113
00:11:30,529 --> 00:11:31,857
- Hola a todos.
- ¿Cómo les va?
114
00:11:32,030 --> 00:11:33,378
- ¿Cómo les va?
- Que gusto verles.
115
00:11:34,450 --> 00:11:37,680
- Gusto en verles.
- Gracias, señor.
116
00:11:37,713 --> 00:11:39,047
J.P.
117
00:11:45,865 --> 00:11:47,993
¡Tu esposa es bellísima!
118
00:11:48,811 --> 00:11:52,162
Ojala mis hijos se puedan
casar con alguien así de bella.
119
00:11:52,677 --> 00:11:54,645
- ¡Oye, Mamá!
- Suena como mi mamá.
120
00:11:55,009 --> 00:11:56,847
No pudo entender como pude
terminar la preparatoria
121
00:11:56,922 --> 00:11:59,491
- sin fijar fecha para la boda.
- Yo pude.
122
00:12:00,974 --> 00:12:03,038
Muy bien.
Escuchen todos, por favor.
123
00:12:04,843 --> 00:12:08,503
J.P. Morgan, Manny Rodríguez,
bienvenidos a nuestra casa.
124
00:12:08,593 --> 00:12:10,224
Nos alegra que estén
con nosotros esta noche.
125
00:12:10,760 --> 00:12:14,060
Pronto dos de mis hermanos
saldrán para servir a su país.
126
00:12:14,596 --> 00:12:16,001
Y George, no dormirá
preguntándose lo que
127
00:12:16,099 --> 00:12:17,689
van a hacerles las botas
del campo de marines .
128
00:12:20,840 --> 00:12:23,542
Mi hermano John, has estado
más que listo por años.
129
00:12:23,937 --> 00:12:26,256
Estuviste en las Filipinas y volviste
para alistarte con los marines
130
00:12:26,270 --> 00:12:28,575
porque querías ser
el mejor y el primero.
131
00:12:30,161 --> 00:12:34,075
Cuando todo termine,
digamos dentro de un año,
132
00:12:34,458 --> 00:12:37,741
nos volveremos a sentar a esta
mesa para un festín de bienvenida.
133
00:12:38,992 --> 00:12:40,313
Para todos ustedes.
134
00:12:41,246 --> 00:12:42,899
Hagan el trabajo...
135
00:12:44,921 --> 00:12:46,693
y vuelvan a casa con nosotros.
136
00:12:52,521 --> 00:12:54,709
- Salud.
- Salud.
137
00:12:55,234 --> 00:12:56,628
- Salud.
- Salud.
138
00:12:56,915 --> 00:12:58,788
¡Esos cannoli son para los invitados!
139
00:12:58,866 --> 00:13:01,248
- No lo atrapará.
- Sí, lo sabes.
140
00:13:17,000 --> 00:13:18,886
El autobús a Rochester
sale en 20 minutos.
141
00:13:18,982 --> 00:13:20,852
Por favor preparen sus boletos.
142
00:13:24,922 --> 00:13:26,673
Gracias por traerme, papá.
143
00:13:26,690 --> 00:13:29,201
Sí. Debe haber una rama o algo
atascado bajo el neumático.
144
00:13:29,236 --> 00:13:31,465
Me tira para un lado.
145
00:13:39,022 --> 00:13:42,362
- Gracias por traerme.
- Sí, claro.
146
00:13:42,939 --> 00:13:44,729
No empacaste casi nada.
147
00:13:45,547 --> 00:13:47,984
Última llamada para el
de las 6:45 a Newark.
148
00:13:48,959 --> 00:13:51,640
El traje de marine incluye todo
desde la bayoneta a los calcetines.
149
00:13:51,711 --> 00:13:54,622
Ojala hubiese podido traer
mi máquina de escribir.
150
00:13:54,664 --> 00:13:56,449
No veo para qué la necesitas.
151
00:13:57,653 --> 00:14:00,790
Pensaba en pelear en el día
y escribir por la noche, papá.
152
00:14:02,424 --> 00:14:04,192
No veo nada.
153
00:14:04,718 --> 00:14:08,072
Ojala no necesite un nuevo eje.
No hay modo que consiga uno.
154
00:14:09,851 --> 00:14:13,147
Sí.
Hay una guerra en marcha.
155
00:14:14,990 --> 00:14:17,220
Todos tienen que hacer sacrificios.
156
00:14:18,168 --> 00:14:20,693
Tu madre dijo que fui un
tonto por no comprar un Ford.
157
00:14:21,130 --> 00:14:22,174
Espero que no tenga razón.
158
00:14:22,270 --> 00:14:26,628
Autobuses 45 y 73,
servicio directo a New York.
159
00:14:27,023 --> 00:14:29,572
Cargando en las salidas 5 y 7.
160
00:14:33,869 --> 00:14:36,599
Bien, es todo, papá.
Tengo que irme.
161
00:14:54,637 --> 00:14:56,161
Adiós, hijo.
162
00:15:45,554 --> 00:15:47,258
Hijo...
163
00:15:49,595 --> 00:15:52,501
Eugene, lo... siento.
164
00:16:17,705 --> 00:16:19,873
El soplo sigue ahí.
165
00:16:28,407 --> 00:16:30,648
El chico está decepcionado,
Mary Frank.
166
00:16:31,591 --> 00:16:33,375
Soy su madre.
167
00:17:06,284 --> 00:17:10,324
las atrocidades cometidas
contra nosotros en Pearl Harbor,
168
00:17:10,358 --> 00:17:13,126
en las islas del
Pacífico, en las Filipinas,
169
00:17:13,160 --> 00:17:15,794
En Malasia y los alemanes
en las indias orientales.
170
00:17:15,828 --> 00:17:19,831
Deben saber que el riesgo es de muerte.
171
00:17:19,865 --> 00:17:22,666
Cuando miramos los recursos de los EUA
172
00:17:22,700 --> 00:17:25,802
y los del imperio Británico
comparados con los de Japón,
173
00:17:25,837 --> 00:17:27,504
Cuando...
174
00:17:30,608 --> 00:17:34,277
Tenemos que soportar
valientemente la invasión.
175
00:17:45,032 --> 00:17:46,992
Gene, la cena está lista.
176
00:17:52,395 --> 00:17:54,270
¡Deacon, quédate!
177
00:18:01,608 --> 00:18:04,618
Tienes 18 años, Eugene. No
necesitas el permiso de tu padre.
178
00:18:04,673 --> 00:18:06,701
No puedo ir en su contra, Sid.
179
00:18:07,381 --> 00:18:08,881
¿Cuándo te vas?
180
00:18:08,980 --> 00:18:11,323
Tomo el tren de las 6 para Atlanta.
181
00:18:13,600 --> 00:18:15,236
Ten.
182
00:18:15,715 --> 00:18:17,649
Te traje algo.
183
00:18:17,684 --> 00:18:19,440
"Baladas para las Barracas"
De Ruyard Kipling.
184
00:18:19,718 --> 00:18:21,013
Gracias, Gene, pero yo...
185
00:18:21,103 --> 00:18:24,281
Es por si necesitas leer en el
tren o... cuando te embarques.
186
00:18:27,697 --> 00:18:29,839
Ojala pudiéramos ir juntos.
187
00:18:30,837 --> 00:18:35,021
- Sí, bueno, cuídate, grasiento.
- No te preocupes por mí.
188
00:19:05,933 --> 00:19:07,604
Cómanlo mientras está caliente.
189
00:19:10,101 --> 00:19:11,707
Quiten sus platos.
Quiten sus platos.
190
00:19:11,733 --> 00:19:13,527
¡Hoy es el día, marines!
191
00:19:15,105 --> 00:19:16,256
Claro que sí.
192
00:19:16,303 --> 00:19:19,010
- ¡Hoy es el día!
- A moverse. No esperen un asiento.
193
00:19:19,105 --> 00:19:21,672
¡Un montón de marines que
alimentar! ¡Rápido, rápido, rápido!
194
00:19:21,706 --> 00:19:25,375
¡Sírvanse! Cuanto antes
comamos, antes iremos arriba,
195
00:19:25,409 --> 00:19:27,176
y antes llegaremos a la
orilla. ¡Vamos, marines!
196
00:19:27,210 --> 00:19:28,485
Venga, venga, venga.
197
00:19:29,112 --> 00:19:31,079
¡Marchando las naranjas!
¡Venga, vamos chicos!
198
00:19:31,113 --> 00:19:33,114
¡Ya me ha costado
conseguir estas naranjas!
199
00:19:33,475 --> 00:19:36,351
- ¡El postre!
- ¡Oye tú!
200
00:19:37,085 --> 00:19:40,053
Asegúrate de que me guardas una.
201
00:19:41,708 --> 00:19:43,135
¡Quiero largarme de este
maldito cascarón oxidado!
202
00:19:43,136 --> 00:19:44,562
No puedo oír ni mis pensamientos.
203
00:19:44,658 --> 00:19:47,026
Al menos te dan buena
comida antes de echarte.
204
00:19:47,060 --> 00:19:49,328
Sí, como la silla eléctrica.
205
00:19:49,362 --> 00:19:50,578
- ¿También tú, Runner?
- ¿Sí?
206
00:19:50,579 --> 00:19:53,491
Has ganado una excursión
a un paraíso tropical.
207
00:19:54,339 --> 00:19:58,335
Sí, "Gauada kenel", "Guada..."
Ni siquiera puedo pronunciarlo.
208
00:19:58,369 --> 00:20:00,336
Sí, bueno, no importa cómo se llame,
tienen suerte de que yo esté aquí
209
00:20:00,370 --> 00:20:03,870
porque planeo derrotar a todo
un regimiento japonés yo solito.
210
00:20:03,905 --> 00:20:06,438
¿Y cómo piensas hacer
eso, Sargento York?
211
00:20:06,473 --> 00:20:09,341
Alienándolos, haciendo que avancen.
Un verdadero tiro al blanco.
212
00:20:09,376 --> 00:20:11,543
Tengo la sensación de que va a
ser un poco más complicado que eso.
213
00:20:11,578 --> 00:20:13,011
No, va a ser un tiro al blanco.
214
00:20:13,045 --> 00:20:14,311
¿Alguien puede recordarme
por qué estamos aquí?
215
00:20:14,346 --> 00:20:16,513
Estamos aquí para impedir que
los japoneses lleguen a Australia.
216
00:20:16,548 --> 00:20:18,325
No, estamos aquí para
impedir que los japoneses...
217
00:20:18,360 --> 00:20:19,986
Algo de...
218
00:20:22,453 --> 00:20:26,121
No, chicos, chicos, chicos,
chicos. Profesor Leckie, ilústranos.
219
00:20:27,111 --> 00:20:29,935
¿Quieren saber por qué estamos aquí?
220
00:20:33,691 --> 00:20:36,962
"Sin necesidad de la señal de su
espada, el hombre valiente avanza...
221
00:20:37,332 --> 00:20:41,201
y no pide presagios, sino
que su causa es su país"
222
00:20:44,371 --> 00:20:47,072
¡A beber! ¡Última
oportunidad de agua fresca!
223
00:20:47,106 --> 00:20:49,874
- Devuélveme los cigarros.
- Leckie, tienes que parar esto.
224
00:20:49,908 --> 00:20:53,510
Vamos muchachos. Todo mundo
a cubierta. ¡A moverse!
225
00:20:53,545 --> 00:20:57,381
¡Arriba ahora mismo!
Terminen. Agarren el equipo.
226
00:20:57,415 --> 00:21:01,451
Todo el mundo arriba para
información pre-desembarco.
227
00:21:01,885 --> 00:21:05,120
¡Olviden toda la mierda que
han oído de los japoneses!
228
00:21:05,155 --> 00:21:08,323
¡Han tenido su oportunidad.
Ahora es la nuestra!
229
00:21:08,357 --> 00:21:11,259
¡Esos bastardos traidores pueden
haber comenzado esta guerra,
230
00:21:11,293 --> 00:21:13,994
pero les prometo que
nosotros la terminaremos!
231
00:21:14,029 --> 00:21:15,177
¡Sí!
232
00:21:15,242 --> 00:21:18,609
¡Los monos ojos rasgados
quieren usar esta mierda de isla
233
00:21:18,644 --> 00:21:20,600
y su campo aéreo para matarnos!
234
00:21:20,634 --> 00:21:22,735
¡Nosotros sacaremos a los
japoneses supervivientes
235
00:21:22,769 --> 00:21:25,904
de sus agujeros llenos de
mierda por sus amarillas pelotas!
236
00:21:25,938 --> 00:21:28,939
¡Se les pondrán los ojos redondos
cuando el primer avión de EUA
237
00:21:28,973 --> 00:21:32,575
aterrice en su campo!
¡Agachen las cabezas en los botes!
238
00:21:32,609 --> 00:21:35,060
¡Lleguen a la playa! ¡Sigan
moviéndose hasta el punto
239
00:21:35,061 --> 00:21:37,512
de encuentro de los
objetivos principales!
240
00:21:37,547 --> 00:21:40,448
¡Cuando vean japoneses,
mátenlos a todos!
241
00:21:40,482 --> 00:21:41,949
¡Sí!
242
00:21:41,984 --> 00:21:44,018
- ¡Vamos!
- ¡A por ellos!
243
00:21:47,691 --> 00:21:51,560
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Las manos en
la vertical, los pies en la horizontal!
244
00:21:51,595 --> 00:21:54,128
¡Sujétense fuerte! ¡Vamos!
245
00:21:59,700 --> 00:22:02,301
¡Mano en la vertical!
246
00:22:02,339 --> 00:22:05,001
¡Vamos, muévanse!
247
00:22:29,625 --> 00:22:32,626
En este momento podría
ser de utilidad un cadáver.
248
00:22:40,389 --> 00:22:42,904
¡A por ellos, marina!
249
00:23:26,362 --> 00:23:29,719
¡Preparados!
¡En espera de desembarque!
250
00:23:32,817 --> 00:23:37,788
- ¡A pie hasta la playa! ¡Sepárense!
- ¡Bien, vamos! ¡Muévanse!
251
00:23:37,823 --> 00:23:40,090
¡Ahora, vamos, vamos!
252
00:23:41,159 --> 00:23:43,895
¡Alcancen la orilla,
alcancen la orilla!
253
00:23:57,405 --> 00:24:02,649
¿Por qué tardaron tanto?
Bienvenidos a Guadalcanal.
254
00:24:12,024 --> 00:24:14,960
Suban por la playa, marines.
255
00:24:29,895 --> 00:24:33,844
¡Ya te tengo, hijo de puta!
256
00:24:37,714 --> 00:24:40,585
Oye... ¿Y ahora qué hay que hacer?
257
00:24:40,877 --> 00:24:43,284
Creo que los isleños utilizan
un machete o una roca.
258
00:24:43,319 --> 00:24:46,653
Intenta usar tu cabeza,
Chuckler. Es grande y rocosa.
259
00:24:50,090 --> 00:24:52,391
Oye, Johnny Reb.
260
00:24:56,496 --> 00:24:59,448
Por lo que valga, el cabo
Dobson dice que los japoneses
261
00:24:59,449 --> 00:25:05,028
- pueden haber envenenado los cocos.
- ¿Han envenenado mil millones de cocos?
262
00:25:06,096 --> 00:25:07,804
¡Mierda! ¡Mi mano!
263
00:25:07,838 --> 00:25:09,605
- Perdona.
- ¡Hijo de puta!
264
00:25:09,639 --> 00:25:12,508
- ¿Qué ha ocurrido?
- ¡Oye, médico!
265
00:25:17,235 --> 00:25:20,314
Los de inteligencia dicen que los
japoneses se han retirado a la jungla.
266
00:25:20,349 --> 00:25:23,417
Saquen la arena de sus armas.
Nos vamos en tres minutos.
267
00:25:24,886 --> 00:25:27,788
Vamos a buscar algunos japoneses.
268
00:28:25,916 --> 00:28:28,551
Gibson, ¿estás bien?
269
00:28:28,585 --> 00:28:31,620
- Mierda. Estoy bien.
- ¿Estás bien?
270
00:28:31,654 --> 00:28:33,488
Gracias.
271
00:29:44,841 --> 00:29:47,440
Malditos bastardos.
272
00:29:58,455 --> 00:30:00,719
Sigan moviéndose.
273
00:30:56,126 --> 00:30:58,293
¡Cúbranse!
274
00:30:59,462 --> 00:31:02,397
- ¡Muévanse, muévanse!
- ¡Alto al fuego!
275
00:31:02,431 --> 00:31:06,400
- ¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego!
- ¡Alto al fuego!
276
00:31:27,836 --> 00:31:30,133
Hijo de puta.
277
00:31:33,901 --> 00:31:37,465
Fue a mear. Alguien se equivocó.
278
00:31:40,598 --> 00:31:44,834
- ¿Dijo la contraseña?
- No lo sé.
279
00:31:45,919 --> 00:31:49,671
Vamos a caminar. Nos dirigimos
a lo alto de la cordillera.
280
00:31:52,775 --> 00:31:54,909
¡En marcha!
281
00:32:12,085 --> 00:32:15,094
Corrigan, Stone, vengan aquí.
282
00:32:16,627 --> 00:32:18,497
Estamos cazando gansos, muchachos.
283
00:32:18,532 --> 00:32:21,599
Esos son el 5º de
marines en el campo aéreo.
284
00:32:23,202 --> 00:32:27,735
- Imagino que hemos tomado el campo.
- Bueno, pues vamos a casa.
285
00:32:28,269 --> 00:32:33,639
Puestos de vigilancia cada 250 metros,
no abran fuego, guardias de dos horas.
286
00:32:34,375 --> 00:32:36,179
Tenemos que suponer que los japoneses
nos están vigilando en este momento
287
00:32:36,211 --> 00:32:41,648
- preparándose para atacarnos.
- ¿Supone? Lo están.
288
00:32:44,719 --> 00:32:48,154
Deja que ataquen esos hijos
de puta enanos amarillos.
289
00:32:51,859 --> 00:32:54,828
- ¡Por Dios!
- Increíble.
290
00:32:58,567 --> 00:33:02,806
Señor, ¿puede imaginar
estar en uno de esos barcos?
291
00:33:02,840 --> 00:33:05,742
Parece el 4 de julio.
292
00:33:06,273 --> 00:33:09,720
- ¿Muchachos? Munición del 30.
- Gracias, gracias.
293
00:33:09,982 --> 00:33:12,093
Espero que ese fuese
un puto barco japonés.
294
00:33:12,117 --> 00:33:14,250
Tiene que serlo.
295
00:33:17,487 --> 00:33:18,796
Es el almirante Turner
mandando a toda
296
00:33:18,873 --> 00:33:21,857
la flota japonesa
hasta el fondo del canal.
297
00:33:24,160 --> 00:33:26,761
Me gusta tu optimismo.
298
00:33:30,367 --> 00:33:32,833
Los estamos matando.
299
00:33:41,677 --> 00:33:47,150
- Mierda. ¿Dónde está la marina?
- Se ha ido.
300
00:33:48,593 --> 00:33:50,593
Hemos perdido cuatro cruceros.
301
00:33:50,617 --> 00:33:53,364
Turner se llevó todo lo que
quedaba y salió a mar abierto.
302
00:33:53,437 --> 00:33:58,827
- Por ahora nos quedamos aquí.
- ¿La Elliot está con Turner?
303
00:33:58,936 --> 00:34:00,625
Un Zero se estrelló
en medio del barco.
304
00:34:00,626 --> 00:34:02,932
No pudieron controlar el fuego,
así que la echaron a pique.
305
00:34:02,967 --> 00:34:04,334
Bon voyage.
306
00:34:04,368 --> 00:34:06,735
Sí, bueno, se hundió con la
mitad de la munición del batallón,
307
00:34:06,770 --> 00:34:08,536
la mayoría de nuestra manduca
y los suministros médicos...
308
00:34:08,771 --> 00:34:11,305
Y todo nuestro limpiaculos.
309
00:34:11,339 --> 00:34:13,973
¡A cavar, marines!
310
00:34:14,184 --> 00:34:16,541
Comiencen a cavar.
311
00:34:18,324 --> 00:34:20,763
Escuadrón, por aquí.
312
00:34:23,782 --> 00:34:28,082
- Toma.
- Oye, Phillips... ¿Quieres?
313
00:34:28,117 --> 00:34:30,516
Es vino que dejaron los japoneses.
314
00:34:30,551 --> 00:34:33,684
Parece hecho de meada de
burro, pero no es malo.
315
00:34:37,553 --> 00:34:41,489
La armada japonesa está
en el horizonte, Phillips.
316
00:34:41,523 --> 00:34:43,657
¿Y si no es ahora, cuándo?
317
00:34:43,691 --> 00:34:47,124
Si no puedes luchar con ellos
borracho, no puedes luchar.
318
00:34:54,963 --> 00:34:56,731
Eso es.
319
00:34:56,975 --> 00:34:59,599
¡Apaguen las lámparas! ¡Apáguenlas!
320
00:34:59,634 --> 00:35:01,459
- Apaguen las lámparas.
- ¡Apaguen las lámparas!
321
00:35:01,460 --> 00:35:05,670
- Apaguen las lámparas.
- ¡Apaguen las lámparas!
322
00:35:30,210 --> 00:35:32,410
- ¿Qué es eso?
- ¡Péguense al suelo! ¡Al suelo!
323
00:35:32,445 --> 00:35:35,349
Intentan localizar nuestra
posición, así que no disparen.
324
00:35:35,384 --> 00:35:40,392
No disparen. Intentan localizar
nuestra posición. No disparen.
325
00:35:40,627 --> 00:35:45,464
¡Mantengan bajas las cabezas!
Intentan localizar nuestra posición.
326
00:35:45,498 --> 00:35:47,666
No disparen.
327
00:36:14,323 --> 00:36:18,559
¡Por Dios! Hay miles.
328
00:36:18,593 --> 00:36:21,463
Todo el maldito imperio japonés.
329
00:36:21,597 --> 00:36:23,131
Ustedes cuatro por aquí.
330
00:36:23,266 --> 00:36:26,904
Usan como cobertura la plantación de
cocos que está a unos 15 kilómetros.
331
00:36:27,123 --> 00:36:32,610
Probablemente se dirigen hacia allá.
No se pongan cómodos en los agujeros.
332
00:36:59,238 --> 00:37:02,606
Sitúense en este lado. Vigilen
el banco que está al frente.
333
00:37:04,275 --> 00:37:07,111
Vamos... colócalo aquí mismo.
334
00:37:13,421 --> 00:37:16,254
Está bien, sigan.
335
00:37:16,589 --> 00:37:19,057
Sigan, no pierdan tiempo.
336
00:37:20,793 --> 00:37:25,230
La Compañía A hizo contacto...
Cuatro kilómetros al este.
337
00:37:25,265 --> 00:37:28,701
Destruyan todas las cartas
que tengan con fechas...
338
00:37:28,876 --> 00:37:31,337
o direcciones.
339
00:37:42,642 --> 00:37:45,249
¡Tenemos movimiento!
¡Tenemos movimiento!
340
00:38:06,172 --> 00:38:09,118
¡Oye! ¡Mira, mira, mira!
341
00:38:25,561 --> 00:38:28,630
¡Regresen a sus posiciones!
342
00:38:31,703 --> 00:38:34,107
¡Fuego!
343
00:38:43,485 --> 00:38:46,182
¡Recarga! ¡Fuego!
344
00:38:51,254 --> 00:38:52,559
¡Fuego!
345
00:38:52,594 --> 00:38:55,934
¡Nos están rodeando por
el flanco! ¡Retrocedan!
346
00:38:58,237 --> 00:39:00,772
¡Tenemos que movernos!
¡Tenemos que movernos!
347
00:39:00,806 --> 00:39:03,142
¡Tenemos que dirigirnos
al flanco izquierdo!
348
00:39:04,912 --> 00:39:07,146
¡Retrocedan!
349
00:39:12,686 --> 00:39:14,454
¡Vamos!
350
00:39:14,488 --> 00:39:17,323
¡Vamos, sólo unos
cuantos metros más!
351
00:39:41,183 --> 00:39:43,718
¡60, síganme!
352
00:39:44,254 --> 00:39:47,322
¡Muévanse a la posición delantera!
353
00:39:48,273 --> 00:39:51,360
¡Skipper! Skipper, ¿estás bien?
354
00:39:55,064 --> 00:39:59,668
¡Maldita sea! ¡Ha perdido los nervios!
¡Vamos! ¡Sigan moviéndose, muévanse!
355
00:39:59,702 --> 00:40:01,570
¡Muévanse!
356
00:40:06,277 --> 00:40:09,646
- ¡De pie!
- ¡Muévete!
357
00:40:14,551 --> 00:40:18,724
- Coordenadas a las 27...
- 31...
358
00:40:30,669 --> 00:40:34,239
¡Izquierda, allá!
¡Vamos allá! ¡Ahí!
359
00:40:38,906 --> 00:40:41,813
¡Tenemos que movernos!
¡Tenemos que movernos!
360
00:40:46,482 --> 00:40:49,522
- ¡Tenemos que seguir moviéndonos!
- ¡Sí! ¡Sí!
361
00:40:52,792 --> 00:40:55,360
¡Bien, vamos! ¡Vamos!
362
00:40:59,866 --> 00:41:01,934
¡Bloquéenlos a la derecha,
maldita sea! ¡Bloquéenlos!
363
00:41:01,935 --> 00:41:03,735
¡Fuego!
364
00:41:07,139 --> 00:41:09,573
¡Hagan huir a esos bastardos!
365
00:41:09,808 --> 00:41:12,809
Bien, ¿preparados?
¡Vamos, vamos, vamos!
366
00:41:15,848 --> 00:41:18,081
¡Despeja!
367
00:42:03,586 --> 00:42:06,884
Reabastecimiento de munición
en el punto de suministro.
368
00:42:06,918 --> 00:42:09,985
Smitty, a la fila de
reabastecimiento.
369
00:42:15,993 --> 00:42:18,761
Oye... munición.
370
00:42:23,294 --> 00:42:25,703
Míralos a todos.
371
00:42:26,099 --> 00:42:27,998
Quiero decir, los hemos...
los hemos masticado.
372
00:42:28,032 --> 00:42:30,797
Pero siguen atacando.
373
00:42:32,444 --> 00:42:35,098
Un verdadero tiro al blanco.
374
00:42:36,165 --> 00:42:38,895
Suertudo.
375
00:42:46,234 --> 00:42:49,235
Sanitario, tenemos uno vivo aquí.
376
00:42:54,108 --> 00:42:57,710
Clávale una chincheta, doc.
377
00:43:04,350 --> 00:43:08,185
- ¡Mierda!
- ¡Putos monos amarillos!
378
00:43:10,322 --> 00:43:12,455
Mierda.
379
00:43:24,814 --> 00:43:27,866
¡Divirtámonos un poco
con ese hijo de puta!
380
00:43:30,037 --> 00:43:32,738
¡Toma eso, cabrón!
381
00:43:38,881 --> 00:43:40,221
¡Oye, cabrón!
382
00:44:03,386 --> 00:44:05,403
¿Ahora dónde está tu dojo?
383
00:44:09,351 --> 00:44:10,815
¡Corre, hijo de puta!
384
00:44:20,176 --> 00:44:22,135
¿Oye, para qué hiciste eso?
385
00:44:31,934 --> 00:44:34,148
Reúnan los papeles para el S-2.
386
00:44:34,962 --> 00:44:36,885
Jesús, ese olor.
387
00:44:36,984 --> 00:44:38,589
Mataron a Rivers,
388
00:44:39,052 --> 00:44:42,492
Morley, Abbott, Marton, Mcdougal.
389
00:44:43,495 --> 00:44:45,127
Stanley está ciego.
390
00:44:48,450 --> 00:44:50,228
El capitán Jameson fue relevado.
391
00:44:52,125 --> 00:44:54,483
Mejor empiezo las
cartas para sus familias.
392
00:44:54,529 --> 00:44:56,241
- ¿Un cigarro?
- Gracias.
393
00:44:58,545 --> 00:45:00,455
- ¿Y Jeurgins?
- ¿Señor?
394
00:45:01,546 --> 00:45:02,974
Buen trabajo moviéndote anoche.
395
00:45:03,077 --> 00:45:05,389
- Señor.
- Haré que te promuevan a cabo.
396
00:45:09,980 --> 00:45:11,904
Bien, perdimos a Lew.
397
00:45:13,294 --> 00:45:15,296
Sí, señora, soy un cabo.
398
00:45:24,346 --> 00:45:27,453
Mierda, deben ser los
bastardos que tomaron Guam.
399
00:45:29,252 --> 00:45:30,828
Estaré jodido.
400
00:46:31,264 --> 00:46:32,583
"Querida Vera,
401
00:46:32,752 --> 00:46:35,454
Parecen siglos desde que nos
vimos fuera de Saint Mary.
402
00:46:37,003 --> 00:46:40,834
Esta gran misión por Dios y el país
nos ha traído a un paraíso tropical
403
00:46:41,219 --> 00:46:45,227
en algún lugar al que Jack London se
refiere como 'esas terribles Salomón'.
404
00:46:45,708 --> 00:46:47,679
Es un Jardín del Edén.
405
00:46:47,809 --> 00:46:50,707
La jungla guarda tanta belleza
como terror en sus profundidades,
406
00:46:51,465 --> 00:46:53,342
la más terrible
de todas es el hombre.
407
00:46:54,003 --> 00:46:56,737
Nos encontramos con el enemigo
y no aprendimos nada más de él.
408
00:46:57,404 --> 00:47:00,544
Yo, sin embargo,
aprendí algunas cosas sobre mí.
409
00:47:01,408 --> 00:47:03,289
Hay cosas que un hombre
puede hacerle a otro
410
00:47:03,355 --> 00:47:05,339
que son aleccionadoras para el alma.
411
00:47:06,606 --> 00:47:09,209
Una cosa es reconciliar
estas cosas con Dios, pero...
412
00:47:09,752 --> 00:47:11,674
otra es hacerlo contigo mismo".
413
00:47:17,828 --> 00:47:20,957
- ¿Cuánto llevas sentándote en esto?
- Una semana.
414
00:47:21,456 --> 00:47:24,903
- Quería que esté bien madura para ti.
- Que amable.
415
00:47:27,812 --> 00:47:30,360
La próxima vez no
esperes tanto tiempo.
416
00:47:30,402 --> 00:47:33,758
- Por esto le llaman Guadalcanal.
- Al fin, nuestros refuerzos.
417
00:47:35,842 --> 00:47:39,232
- Buenos días, chicos.
- Mierda, es Chesty Puller.
418
00:47:39,267 --> 00:47:41,481
Miren a la 7ª, vestidos
para la escuela dominical.
419
00:47:41,516 --> 00:47:42,979
¿Oigan, chicos olvidaron
poner la alarma?
420
00:47:43,013 --> 00:47:45,497
- Sí, ¿dónde han estado?
- Levantándonos con el sol en Samoa.
421
00:47:45,583 --> 00:47:47,096
Follando con tu novia.
422
00:47:48,853 --> 00:47:50,637
¿Tengo novia?
Qué suerte.
423
00:47:50,668 --> 00:47:52,300
Sucias, como ustedes.
424
00:47:52,390 --> 00:47:54,559
Oiga, Coronel Puller,
¿a dónde van?
425
00:47:54,593 --> 00:47:56,894
A Tokio, ¿quieren
venir con nosotros?
426
00:47:56,928 --> 00:47:59,633
No sé. Está lejos, señor.
Escríbanos cuando lleguen.
427
00:47:59,766 --> 00:48:01,749
- ¡Lo haré!
- Chicos háganse a un lado.
428
00:48:01,836 --> 00:48:05,282
- Ya llegaron los verdaderos marines.
- Han estado aquí desde hace mucho.
429
00:48:05,476 --> 00:48:06,632
¡Sí!
430
00:48:06,667 --> 00:48:10,150
- ¡7ª de marines!
- Bienvenidos a la guerra, amigos.
431
00:48:13,749 --> 00:48:16,886
- ¿Has visto a estos chicos?
- Parece que la han pasado muy mal.
432
00:48:16,952 --> 00:48:20,222
Por decirlo de algún modo.
433
00:48:25,350 --> 00:48:28,759
"Con los mejores deseos, papá".
PS: A tu madre le gustaría saber
434
00:48:28,872 --> 00:48:31,687
si quieres que te
enviemos tu uniforme azul.
435
00:48:34,087 --> 00:48:36,115
Debe pensar que tenemos bailes
de salón elegantes por aquí.
436
00:48:36,150 --> 00:48:37,529
Oye, si tenemos uno,
¿puedo ser tu cita?
437
00:48:37,548 --> 00:48:40,049
Eres feo.
Quiero a Hoosier.
438
00:48:40,084 --> 00:48:41,951
Toma un número.
439
00:48:42,412 --> 00:48:43,852
Oye, Johnny Reb, es tu turno.
440
00:48:43,887 --> 00:48:46,962
Esta es de un amigo mío en Mobile.
441
00:48:49,826 --> 00:48:53,292
"Querido Sid, espero que esto
te llegue antes de tu cumpleaños.
442
00:48:54,215 --> 00:48:55,781
Ya no reconocerías el lugar.
443
00:48:55,830 --> 00:48:58,729
Miles de trabajadores están
llegando a los astilleros.
444
00:48:59,169 --> 00:49:01,529
El golfo está cerrado
debido a los submarinos.
445
00:49:01,795 --> 00:49:03,958
- Tu hermana y yo fuimos..."
- ¿Hermana?
446
00:49:05,304 --> 00:49:09,140
"Tu hermana y yo fuimos a ver los
resto de un barco que hundieron.
447
00:49:10,055 --> 00:49:11,679
Estaba preocupada por
ti, claro, pero le dije
448
00:49:11,714 --> 00:49:14,515
que un grasiento como tú es
muy mañoso para los japoneses.
449
00:49:17,148 --> 00:49:19,202
La verdad, es que tienes suerte, Sid.
450
00:49:19,237 --> 00:49:20,899
Nunca tendrás ese molesto pensamiento
451
00:49:20,944 --> 00:49:24,748
de que le fallaste a tu familia,
a tus amigos, y a tu país.
452
00:49:25,494 --> 00:49:27,369
Porque eso es lo más temo".
453
00:49:27,812 --> 00:49:31,355
¡Tomen sus cosas!
patrulla, párense. Vamos.
454
00:49:31,430 --> 00:49:33,579
- Bien, es todo.
- Oye, termínala.
455
00:49:36,906 --> 00:49:39,287
"Así que te dejaré sabiendo
lo que dice el poema,
456
00:49:39,365 --> 00:49:41,466
'Eres mejor hombre que yo,
Gunga Din'.
457
00:49:41,794 --> 00:49:45,574
Tu humilde y obediente
sirviente, Eugene Sledge".
458
00:49:53,897 --> 00:49:55,719
¿Tu amigo quiere ser marine?
459
00:49:56,061 --> 00:49:59,179
Sí pero su padre no le dejará.
Tiene un soplo cardiaco.
460
00:50:01,273 --> 00:50:02,919
Un corazón murmurante.
461
00:50:03,635 --> 00:50:07,171
- Oye, ¿cuándo cumples años, Sid?
- Fue hace un par de semanas.
462
00:50:07,333 --> 00:50:10,265
- ¿Qué edad tienes?
- 18 años.
463
00:50:10,584 --> 00:50:12,254
Feliz cumpleaños.
464
00:50:14,151 --> 00:50:19,176
# - Cumpleaños feliz
- Cumpleaños feliz #
465
00:50:19,683 --> 00:50:22,909
# Cumpleaños feliz, querido Phillps #
466
00:50:23,201 --> 00:50:25,808
# Cumpleaños feliz #
467
00:50:26,090 --> 00:50:31,411
# - ¿Cómo estás ya de jodido?
- ¿Cómo estás ya de jodido? #
468
00:50:31,713 --> 00:50:34,158
# ¿Qué tan jodido ya estás? #
469
00:50:34,499 --> 00:50:37,667
# Que seguro que lo estás #