1
00:00:01,963 --> 00:00:04,201
Ada saat dimana kami
semua di Guadalcanal
2
00:00:04,202 --> 00:00:06,904
menyadari bahwa tak ada dari kami
3
00:00:07,022 --> 00:00:10,802
yang akan bertahan,
bahwa... kami tidak dipedulikan.
4
00:00:13,058 --> 00:00:15,023
Angkatan Laut Jepang berdatangan
5
00:00:15,024 --> 00:00:17,066
dan menenggelamkan
semua kapal kami.
6
00:00:18,364 --> 00:00:22,572
Tentara amerika mengalami suatu
kekalahan terburuk dalam sejarah.
7
00:00:23,591 --> 00:00:26,766
dan semua persedian, makanan
8
00:00:26,886 --> 00:00:29,596
juga kebanyakan dari amunisi kami
tenggelam bersama kapal-kapal itu.
9
00:00:34,070 --> 00:00:36,248
Pada September 1942,
10
00:00:36,311 --> 00:00:41,241
Tentara amerika berperang sendiri
pada pertempuran di Guadalcanal.
11
00:00:43,017 --> 00:00:44,891
Mereka benar-benar kehabisan persediaan.
12
00:00:45,026 --> 00:00:47,621
Dan banyak yang berada
di ambang kelaparan.
13
00:00:48,353 --> 00:00:52,350
Kami tahu bahwa kapal-kapal
telah tiada
14
00:00:52,470 --> 00:00:54,457
Jepang telah menguasai perairan.
15
00:00:54,543 --> 00:00:56,571
Dan mereka dapat mengirimkan
tentara-tentara mereka,
16
00:00:56,649 --> 00:00:58,655
sedangkan... kami tidak.
17
00:00:59,641 --> 00:01:04,228
Dengan banyaknya pasukan jepang
menyebar di seluruh pulau...
18
00:01:04,787 --> 00:01:07,600
Marinir di tembaki dan
di bom terus menerus.
19
00:01:09,827 --> 00:01:12,230
Kami di bawah tekanan
tentara jepang,
20
00:01:12,357 --> 00:01:13,875
24 jam setiap hari
21
00:01:14,032 --> 00:01:16,573
dan mereka menjatuhkan bom setiap hari
22
00:01:16,651 --> 00:01:18,432
dalam jumlah yang banyak.
23
00:01:18,517 --> 00:01:20,811
Mereka terus berdatangan
24
00:01:21,673 --> 00:01:24,454
dan menembaki terus menerus.
25
00:01:26,340 --> 00:01:28,763
Bergantung pada belas kasihan
pesawat pembom Jepang,
26
00:01:28,889 --> 00:01:30,903
dan tanpa bantuan dari angkatan laut,
27
00:01:31,004 --> 00:01:33,753
para marinir menghadapi
musuh lain:
28
00:01:33,847 --> 00:01:36,556
Hutan di Guadalcanal.
29
00:01:36,847 --> 00:01:39,930
secara praktis tidak dapat di tembus.
30
00:01:42,049 --> 00:01:44,559
Malaria merupakan musuh utama,
31
00:01:45,138 --> 00:01:49,705
Para tentara mulai terjangkit demam,
dengan suhu 105F.
32
00:01:51,275 --> 00:01:53,608
keseluruhan dari operasi di Guadacanal
33
00:01:53,609 --> 00:01:56,728
dilalui dalam kondisi kelaparan.
seingat ku.
34
00:01:58,332 --> 00:02:02,117
Setelah bertahan lebih dari satu bulan
berperang di hutan.
35
00:02:02,211 --> 00:02:06,920
marinir menghadapi serangan jepang yang ingin
mengambil kembali lapangan udara mereka.
36
00:02:07,892 --> 00:02:10,521
Di Guadacanal
saya mempunyai...
37
00:02:10,631 --> 00:02:12,045
suatu pedoman baru dalam hidup,
38
00:02:12,139 --> 00:02:15,818
ada pada saat kau hanya bisa
berdoa dan menunggu.
39
00:02:17,297 --> 00:02:19,432
dan itu yang kami semua lakukan
di Guadacanal.
40
00:02:19,595 --> 00:02:22,103
Secara terus menerus,
41
00:02:22,104 --> 00:02:24,097
kami hanya berdoa dan menunggu.
42
00:02:24,475 --> 00:02:26,812
Pasifik akan menjadi
medan perang kita.
43
00:02:27,542 --> 00:02:29,635
Marinir akan berperang
melawan tentara jepang
44
00:02:29,755 --> 00:02:32,708
di medan yang belum pernah
kita ketahui sebelumnya.
45
00:02:33,590 --> 00:02:35,828
Selamat datang di Guadalcanal.
46
00:02:45,843 --> 00:02:51,843
The Pacific
47
00:02:48,843 --> 00:02:51,843
Part Two
48
00:02:51,576 --> 00:02:59,274
Translated by abh23 resync with boribor
49
00:04:02,366 --> 00:04:04,701
Kau lihat briggs? pasukannya?
50
00:04:04,736 --> 00:04:06,469
Tidak, Pak.
51
00:04:08,839 --> 00:04:11,407
Pertahankan posisi.
52
00:04:11,442 --> 00:04:13,176
Pertahankan posisi.
53
00:04:32,403 --> 00:04:34,405
Hentikan tembakan! Hentikan tembakan!
54
00:04:34,439 --> 00:04:37,040
Hentikan tembakan.
55
00:04:44,382 --> 00:04:46,483
Bongkar semuanya.
56
00:04:59,599 --> 00:05:02,668
- Berikan mereka kata sandinya.
- Lorelei, lorelei.
57
00:05:02,703 --> 00:05:06,371
- Lindungi di belakang.
- Buat lubang, Buat lubang.
58
00:05:12,745 --> 00:05:14,312
Jesus christ.
59
00:05:14,346 --> 00:05:17,113
Bedebah itu benar-benar bersembunyi.
60
00:05:22,685 --> 00:05:24,618
Hey.
61
00:05:24,652 --> 00:05:26,850
Kau tertembak?
62
00:05:29,554 --> 00:05:31,655
Tidak.
63
00:05:52,095 --> 00:05:55,464
Chesty ingin pasukanmu bergabung dengan able company,
kita lihat apakah mereka mengikuti kita.
64
00:05:55,498 --> 00:05:58,433
- Lalu kita bergabung lagi di Utara
- Yeah.
65
00:06:07,373 --> 00:06:08,572
- Jp?
- Yeah?
66
00:06:08,607 --> 00:06:10,107
- Ikuti jejak itu.
- Laksanakan.
67
00:06:10,141 --> 00:06:13,276
Manny, berikan itu pada garland
dan ikut di sampingku dan Mo.
68
00:06:14,312 --> 00:06:15,879
Ayo, laksanakan. Deploy.
69
00:06:15,913 --> 00:06:18,147
Kau mendengarnya. Ayo, Ayo.
70
00:06:25,554 --> 00:06:29,122
- Evans, ikut aku.
- Ya, Sersan.
71
00:06:32,693 --> 00:06:35,028
Makanan, makanan.
72
00:06:35,062 --> 00:06:37,163
Dapat sesuatu?
73
00:06:37,197 --> 00:06:41,333
- Apa itu?
- Ransum AD dari tahun 1918.
74
00:06:43,302 --> 00:06:45,803
Markas memanggil dog company
75
00:06:45,837 --> 00:06:47,938
Anggap saja bisa dimakan.
76
00:06:51,942 --> 00:06:54,676
Setelah kau mencari
selama dua jam.
77
00:06:54,711 --> 00:06:57,444
Hanya ini yang kau temukan?
78
00:06:57,479 --> 00:06:59,346
Lain kali kau yang mencari.
79
00:07:03,115 --> 00:07:05,649
Hey, Kau tulis surat untuk siapa, leckie?
80
00:07:06,651 --> 00:07:08,351
Apakah seorang wanita?
81
00:07:08,386 --> 00:07:10,186
Ayolah, leckie.
82
00:07:10,220 --> 00:07:11,620
Bacalah.
83
00:07:13,088 --> 00:07:14,655
Akan kubacakan untukmu.
84
00:07:17,191 --> 00:07:20,592
- "dear vera..."
- Dugaanku benar, Seorang wanita.
85
00:07:21,993 --> 00:07:23,994
"dear vera, disini hujan.
86
00:07:24,028 --> 00:07:26,028
Aku menghibur runner dengan
membaca surat ini.
87
00:07:26,062 --> 00:07:29,296
tak sabar ingin bertemu...
dan dengan sangat pelan
88
00:07:29,331 --> 00:07:30,963
akan kubuka..."
89
00:07:32,833 --> 00:07:34,466
Kau tidak perlu mendengar bagian itu.
90
00:07:34,500 --> 00:07:36,634
Oh, itulah yang paling ingin ku dengar.
91
00:07:36,668 --> 00:07:38,769
Katakan padanya bahwa aku sangat tampan.
92
00:07:38,803 --> 00:07:40,770
Aku akan mengatakan yang sebenarnya.
93
00:07:40,804 --> 00:07:42,771
Kami berada di tengah hutan
94
00:07:42,805 --> 00:07:45,706
Dan 5,000 tentara jepang menunggu
untuk membunuh kami semua.
95
00:07:51,177 --> 00:07:53,879
Hey, terima kasih telah
mencerahkan suasana.
96
00:07:55,180 --> 00:07:57,281
Oh, aku melakukan sebisaku.
97
00:08:09,257 --> 00:08:11,891
...kecuali seseorang dengan b.O.
98
00:08:11,926 --> 00:08:13,392
Itu sangat menyedihkan.
99
00:08:13,426 --> 00:08:15,026
Ya, dan hal yang paling menyedihkan
100
00:08:15,061 --> 00:08:16,861
tentang b.O. adalah...
101
00:08:16,895 --> 00:08:19,697
Terus bergerak. Ayo.
102
00:08:19,731 --> 00:08:21,631
...terutama para wanita.
103
00:08:21,632 --> 00:08:23,866
Yah, Tn. May, para wanita tahu
104
00:08:23,901 --> 00:08:26,202
Mudahnya untuk membuat...
pancake dengan resepku .Adies.
105
00:08:26,236 --> 00:08:28,037
Matikan alat itu.
106
00:08:28,071 --> 00:08:31,039
Aku tak mau mendengar tentang b.O.
Dan pancakes.
107
00:08:31,073 --> 00:08:32,807
Aku tak menuruti perintahmu, morgan.
108
00:08:32,841 --> 00:08:34,475
- Apa?
- Hentikan.
109
00:08:34,509 --> 00:08:36,276
- Apa?
- Whoa whoa whoa.
110
00:08:36,311 --> 00:08:38,312
- Hancurkan kepalanya.
- Lepaskan aku.
111
00:08:38,346 --> 00:08:39,780
Tenang, tenang.
112
00:08:39,814 --> 00:08:41,814
Yeah, nasi. Itulah
yang kuharapkan.
113
00:08:41,849 --> 00:08:43,882
Kau melanggar yang
bibi jemima katakan?
114
00:08:43,917 --> 00:08:46,651
Tentara jepang menyerang
persembunyian dan menembaki kita.
115
00:08:46,685 --> 00:08:48,351
Itu tidak ada hubungan dengannya.
116
00:08:48,385 --> 00:08:50,418
Siaran radio yang hanya ingin kudengar
117
00:08:50,453 --> 00:08:52,886
adalah kapal-kapal jepang itu
tenggelam di suatu tempat
118
00:08:52,920 --> 00:08:54,821
dekat pulau terkutuk yang
disebut Guadacanal.
119
00:08:54,855 --> 00:08:56,555
Tapi kita butuh angkatan laut untuk itu, bukan?
120
00:08:56,590 --> 00:08:59,523
- Jadi besar kemungkinan.
- Ayo. Hey hey.
121
00:08:59,558 --> 00:09:01,925
Jadi karena tentara jepang mengepung kita.
122
00:09:01,959 --> 00:09:03,393
Itukah yang menganggumu?
123
00:09:03,428 --> 00:09:06,496
John, aku buang air 20 kali setiap hari.
Pantatku sakit sekali.
124
00:09:06,530 --> 00:09:07,997
Jp sedang tidak enak perasaannya, manny.
125
00:09:08,031 --> 00:09:10,099
Nanti dia akan mempermasalahkan
soal nyamuk.
126
00:09:10,133 --> 00:09:11,533
Kesini.
127
00:09:11,567 --> 00:09:13,602
Makanan hangat akan membuatmu senang.
128
00:09:23,439 --> 00:09:25,074
Anggap saja daging.
129
00:09:26,710 --> 00:09:28,443
- Sialan kau.
- Selanjutnya.
130
00:09:30,278 --> 00:09:33,678
Prajurit, divisi telah menerjemahkan
koran jepang
131
00:09:33,713 --> 00:09:37,384
yang ditemukan di sisi lain
Mataniku.
132
00:09:37,418 --> 00:09:39,786
Apa kalian ingin tahu apa yang
Jepang katakan tentang kita?
133
00:09:39,820 --> 00:09:41,454
Ya, Pak.
134
00:09:42,757 --> 00:09:45,026
"Tentara Amerika yang ada di pulai ini
135
00:09:45,061 --> 00:09:49,833
bukanlah tentara biasa, Tetapi
136
00:09:49,867 --> 00:09:53,503
Tentara khusus yang
direkrut dari penjara
137
00:09:53,538 --> 00:09:56,271
dan rumah sakit jiwa yang haus darah."
138
00:09:58,806 --> 00:10:01,307
Mereka benar.
139
00:10:01,341 --> 00:10:03,877
Aku punya kabar baik lainnya.
140
00:10:03,912 --> 00:10:07,348
Rumor bahwa mereka tidak akan pernah
kesini adalah sebaliknya.
141
00:10:07,383 --> 00:10:08,883
Angkatan Darat Amerika baru saja tiba.
142
00:10:08,917 --> 00:10:11,584
Aku tahu, Aku tahu.
143
00:10:11,619 --> 00:10:15,422
Aku ingin semua prajurit di batalionku
bercukur sebelum pukul 16.00.
144
00:10:15,456 --> 00:10:17,123
Siap, Pak.
145
00:10:17,157 --> 00:10:20,125
Aku kira tidak yang bisa kita perbuat
dengan seragam kita.
146
00:10:21,393 --> 00:10:25,629
Sepertinya Marinir memang
selalu compang camping.
147
00:10:25,664 --> 00:10:29,499
- Kita terlihat seperti ini karena suatu alasan.
- Ya, Pak.
148
00:10:31,668 --> 00:10:33,535
Kita tidak bisa melakukannya jika
mereka tidak lari.
149
00:10:33,569 --> 00:10:36,237
Evans, kau terdengar
seperti istriku.
150
00:10:36,272 --> 00:10:39,274
- Terlihat seperti dia juga, huh?
- Sedikit.
151
00:10:39,308 --> 00:10:40,742
Apa-apaan ini? Hey.
152
00:10:40,776 --> 00:10:43,945
- Hey, whoa. Hey hey hey!
- Whoa whoa whoa!
153
00:10:43,980 --> 00:10:45,948
Hey, sialan!
154
00:10:45,982 --> 00:10:48,650
- sialan kalian.
- kesini kalian.
155
00:10:48,684 --> 00:10:51,186
- Terima kasih telah datang, kawan.
- Angkatan Darat sialan.
156
00:10:51,220 --> 00:10:55,123
Tunggu saja.
157
00:10:56,793 --> 00:11:00,195
Taruh kesini.
158
00:11:15,045 --> 00:11:16,578
Lihat, Evans?
159
00:11:16,613 --> 00:11:18,914
Angkatan Darat tidak tahu bahwa Jepang
hanya membom lapangan udara,
160
00:11:18,948 --> 00:11:21,583
Tapi tidak dengan pantai.
161
00:11:21,618 --> 00:11:23,752
Tetap sembunyi, ambil semua.
Ayo, bergerak.
162
00:11:26,389 --> 00:11:29,124
- Ayo, ayo, ayo.
- Sebelah sini, Sebelah sini.
163
00:11:29,159 --> 00:11:31,460
Ambil, ambil saja.
164
00:11:31,495 --> 00:11:33,763
- Hey, manny. Ke sini, manny.
- Ayo, ayo.
165
00:11:33,797 --> 00:11:35,198
Berikan aku apa saja.
166
00:11:35,232 --> 00:11:37,300
Penuhi semua. Ayo.
167
00:11:37,335 --> 00:11:39,536
Jackpot, kawan!
168
00:11:39,570 --> 00:11:41,538
Lihat ini!
169
00:11:44,776 --> 00:11:46,410
Ayo, Ayo,
Ayo, Ayo.
170
00:11:46,444 --> 00:11:48,245
Ayo, jp, masukan dalam tas.
171
00:11:48,279 --> 00:11:50,580
Masukan ini, masukan ini.
Ayo, jp, ayo.
172
00:11:50,615 --> 00:11:52,148
Jp, pastikan kau
dapat ceri nya.
173
00:11:52,182 --> 00:11:53,482
- Cepat.
- Aku dapat ceri nya.
174
00:11:53,517 --> 00:11:55,985
Hey, bantu aku.
175
00:12:01,724 --> 00:12:03,691
- Ayo.
- Yang ini tak bisa di buka.
176
00:12:03,725 --> 00:12:06,326
- Tak peduli, yang mana saja.
- Hey, tangkap ini.
177
00:12:06,360 --> 00:12:08,761
Lempar kesana.
178
00:12:08,796 --> 00:12:12,231
- Buka kotak itu.
- Aku sedang membuka nya.
179
00:12:13,133 --> 00:12:15,801
Cepat bergerak!
180
00:12:21,339 --> 00:12:23,207
Angkatan Darat mendapatkan senjata baru
sedangkan kita harus berperang dengan rongsokan
181
00:12:23,241 --> 00:12:24,908
yang digunakan zaman kakekku.
182
00:12:24,942 --> 00:12:27,943
Hey, kawan! Lihat yang kudapat.
183
00:12:27,978 --> 00:12:30,746
Hah! Crackers.
184
00:12:30,780 --> 00:12:33,014
Lihat ini. Bantu aku.
Dapat.
185
00:12:33,049 --> 00:12:35,083
- Hey, kau disana, berhenti!
- Mp, mp!
186
00:12:35,117 --> 00:12:36,851
- Ayo, pergi!
- Aku bilang berhenti!
187
00:12:36,886 --> 00:12:38,753
- Ayo, jp.
- Berhenti!
188
00:12:38,787 --> 00:12:41,488
Berhenti di situ.
Itu perbekalan Angkatan Darat. Berhenti!
189
00:12:43,291 --> 00:12:45,893
- Coba tangkap kami.
- Terima kasih makanannya.
190
00:12:49,632 --> 00:12:51,700
Ini.
191
00:12:51,734 --> 00:12:53,835
Itu dia.
192
00:12:59,441 --> 00:13:02,309
- Prajurit Leckie.
- Pak.
193
00:13:02,344 --> 00:13:04,811
Kapten Angkatan Darat dari
infantri 164 sedang mengamuk mencari
194
00:13:04,845 --> 00:13:06,812
orang yang membongkar kotak nya
195
00:13:06,847 --> 00:13:09,948
dan mencuri sekotak cerutu dan sepatunya.
196
00:13:09,983 --> 00:13:11,381
Bukan sembarang sepatu.
197
00:13:11,416 --> 00:13:13,680
Katanya itu moccasin kesukaannya.
198
00:13:18,954 --> 00:13:22,820
yah , kapten yang
yang kurang beruntung.
199
00:13:22,854 --> 00:13:25,318
Yeah, kau mungkin akan berhati-hati
memakai sepatu itu
200
00:13:25,352 --> 00:13:28,250
atau menghisap cerutu
yang bukan milikmu.
201
00:13:34,458 --> 00:13:37,260
Atau minum Wisky
yang bukan milikmu.
202
00:13:37,294 --> 00:13:40,795
Ayo, Ayo, Ayo, Ayo.
203
00:13:43,230 --> 00:13:45,231
Ada yang terjadi selama aku pergi?
204
00:13:45,265 --> 00:13:48,333
Betty Hutton mampir.
205
00:13:48,368 --> 00:13:51,104
Apa yang kau dapat?
206
00:13:51,138 --> 00:13:53,406
Yah, ini...
207
00:13:54,776 --> 00:13:56,677
untuk ku sendiri.
208
00:13:56,712 --> 00:13:59,646
tapi jika kalian baik dan sopan
mungkin aku memberi kalian.
209
00:13:59,681 --> 00:14:01,314
ini...
210
00:14:02,383 --> 00:14:04,150
untuk kalian, bajingan.
211
00:14:04,185 --> 00:14:06,387
- Oh, tuhan.
- Oh, yeah.
212
00:14:07,556 --> 00:14:09,156
Aku menukarkan crackers
dengan F company.
213
00:14:09,190 --> 00:14:11,258
- Hey, peaches.
- Peaches?
214
00:14:11,292 --> 00:14:13,358
Aku harus berlari kesini
dan kau mendapatkan 'Peaches'.
215
00:14:13,393 --> 00:14:15,325
Mereka kehabisan keju.
216
00:14:21,365 --> 00:14:24,098
Oh, tuhan, ini.
217
00:14:24,133 --> 00:14:27,832
Ah, kemana saja kau,
kaleng cantik?
218
00:14:27,867 --> 00:14:29,533
Ah.
219
00:14:52,181 --> 00:14:54,646
Peaches. Panggilan barumu adalah 'peaches'.
220
00:14:54,680 --> 00:14:58,045
- Brengsek kau.
- Tentu saja, peaches.
221
00:14:59,846 --> 00:15:03,644
Kau harus ceritakan ini pada Vera.
222
00:15:15,418 --> 00:15:17,819
Runner,
223
00:15:17,853 --> 00:15:20,354
Panggilan barumu adalah 'old faithful'.
224
00:15:20,389 --> 00:15:21,855
Brengsek kau, peaches.
225
00:15:32,530 --> 00:15:34,964
Bud... Bud, kita harus pergi.
226
00:15:34,998 --> 00:15:37,232
Ayo, bud! Ayo! Kita harus pergi!
227
00:15:43,638 --> 00:15:46,740
- Ahh!
- Sialan.
228
00:15:51,145 --> 00:15:54,714
- Sialan!
- Sialan!
229
00:15:54,748 --> 00:15:57,416
Bedebah!
230
00:16:06,792 --> 00:16:08,626
Sialan!
231
00:16:10,895 --> 00:16:13,530
Kau baik-baik saja.
Kita akan melaluinya.
232
00:16:13,564 --> 00:16:16,232
- Kau baik-baik saja.
- Sialan.
233
00:16:18,435 --> 00:16:20,570
Sialan!
234
00:16:23,807 --> 00:16:26,441
- Aku tidak akan kemana-mana.
- Dasar sialan!
235
00:16:26,475 --> 00:16:28,876
Bedebah kalian!
236
00:16:28,911 --> 00:16:31,879
Ahh!
237
00:16:45,490 --> 00:16:47,457
- Sound off!
- Lapointe.
238
00:16:47,491 --> 00:16:49,424
- Evans.
- Upton.
239
00:16:49,458 --> 00:16:51,592
Garland.
240
00:16:53,626 --> 00:16:56,761
Ayo, berdiri.
241
00:16:59,231 --> 00:17:01,300
Bantu aku.
242
00:17:01,334 --> 00:17:03,302
Aku mendapatkannya.
243
00:17:09,609 --> 00:17:12,749
Evans.
244
00:17:14,918 --> 00:17:18,189
- Mulailah menggali.
- Aku tak bisa, aku tak bisa.
245
00:17:18,223 --> 00:17:21,063
- Miller.
- Garcia.
246
00:17:39,290 --> 00:17:41,124
Ayo. Cari terus jika ada yang lain.
247
00:17:41,159 --> 00:17:43,326
Bagaimana dengan jeep nya?
248
00:18:18,979 --> 00:18:21,346
Tertembak telak.
249
00:18:22,780 --> 00:18:25,448
Mungkin seorang perempuan Jepang,
di pabrik senjata--
250
00:18:25,482 --> 00:18:29,956
Menaruh lima gram peledak lebih
banyak dari seharusnya.
251
00:18:29,990 --> 00:18:32,159
Kawan, itu bisa saja kita.
252
00:18:33,761 --> 00:18:36,895
Basilone, manny, jp.
253
00:18:38,764 --> 00:18:41,164
Briggs, ada apa?
254
00:18:44,701 --> 00:18:47,069
Briggs.
255
00:18:47,103 --> 00:18:50,172
Chesty menyuruh NCO Dog Company
ke markas.
256
00:18:59,056 --> 00:19:01,993
Batalion kita akan bergabung
dengan Hanneken
257
00:19:02,028 --> 00:19:04,897
Ke posisi lama kita di
selatan lapangan udara.
258
00:19:04,931 --> 00:19:07,432
Sekarang tempat itu sepi.
259
00:19:07,467 --> 00:19:08,600
Dengan medan yang berat.
260
00:19:08,634 --> 00:19:11,402
Intel berpikir Jepang
261
00:19:11,436 --> 00:19:13,403
akan menyerang melalui matanikau,
262
00:19:13,438 --> 00:19:15,305
berharap bisa memasok
persediaan senjata nya
263
00:19:15,340 --> 00:19:17,807
dari pantai langsung menuju
Lapangan Udara.
264
00:19:17,842 --> 00:19:22,745
Jika itu terjadi,
mereka akan menarik hannaken,
265
00:19:22,779 --> 00:19:27,683
dan menempatkan nya di utara untuk mengirim
bala bantuan bagi marinir divis 5 dan 1.
266
00:19:27,717 --> 00:19:30,585
Dan itu akan menyisakan hanya kita,
267
00:19:30,619 --> 00:19:32,820
Sendirian di barisan.
268
00:19:32,855 --> 00:19:37,490
Sekarang jika Jepang berhasil menerobos
269
00:19:37,525 --> 00:19:39,792
Dan merebut kembali Lapangan Udara,
270
00:19:39,826 --> 00:19:42,060
tugas kita adalah menuju hutan
271
00:19:42,094 --> 00:19:44,795
Dan bertempur habis-habisan.
272
00:19:44,830 --> 00:19:47,731
Ini tidak akan terjadi.
273
00:19:47,765 --> 00:19:49,432
Siap, Pak.
274
00:19:51,401 --> 00:19:54,035
Tempatkan orang-orangmu
di garis sektor 3.
275
00:19:54,070 --> 00:19:55,637
- Laksanakan.
- Siap, Pak!
276
00:19:55,671 --> 00:19:58,606
Basilone, kau dan
rodriguez jangan pergi dulu.
277
00:20:02,576 --> 00:20:04,810
Dengar, bisakah kau pinjamkan
temanmu ini?
278
00:20:04,844 --> 00:20:07,245
Aku butuh pelari lain.
279
00:20:10,582 --> 00:20:12,716
Siap kolonel, kita semua benci dia.
280
00:20:13,951 --> 00:20:15,818
Siap-siap.
Temuai aku di markas.
281
00:20:15,852 --> 00:20:17,352
Siap, Pak.
282
00:20:20,388 --> 00:20:22,055
Semoga beruntung.
283
00:20:27,327 --> 00:20:29,895
Hanneken di tarik ke utara
sebelah Matanikau .
284
00:20:29,929 --> 00:20:32,430
Jepang akan melancarkan serangan ke sana.
285
00:20:33,399 --> 00:20:34,799
Mau kemana briggs?
286
00:20:34,833 --> 00:20:37,301
Menempati posisi di sebelah
selatan barisan .
287
00:20:37,336 --> 00:20:40,104
Sialan. Kita benar-benar sendirian.
288
00:20:40,138 --> 00:20:42,340
Ayo, marinir. Maju, maju, maju.
289
00:20:42,374 --> 00:20:44,141
Kau akan sendirian.
290
00:20:44,176 --> 00:20:46,176
Seperti yang chesty katakan.
291
00:20:46,211 --> 00:20:49,781
Okay, prajurit, bawa semua persedian ini.
292
00:21:00,092 --> 00:21:02,493
- Bagaimana chesty mendapatkan semua telepon?
- Hanya Tuhan yang tahu.
293
00:21:02,527 --> 00:21:04,195
Dia ingin terdengar di semua saluran
294
00:21:04,229 --> 00:21:06,531
Jadi kita menempatkan seseorang
mendengarkan setiap saat.
295
00:21:16,775 --> 00:21:20,000
Hey, kau ingin aku pasang kawat
disana, Sersan
296
00:21:20,045 --> 00:21:22,846
Yeah, pasang itu.
297
00:21:48,232 --> 00:21:49,667
Jepang sedang bergerak.
298
00:21:49,701 --> 00:21:51,568
Hoosier dan Runner,
Aku ingin kalian mendirikan sebuah LP.
299
00:21:51,603 --> 00:21:54,170
- 30 meter dekat garis pepohonan.
- Siap, kapten.
300
00:21:54,204 --> 00:21:56,104
Aku ingin senapan mesin
tepat mengarah kawat,
301
00:21:56,139 --> 00:21:58,139
Tapi jangan permanen
jadi kalian bisa tetap bergerak
302
00:21:58,173 --> 00:22:00,006
Seberapa tipis pasukan kita, Pak?
303
00:22:00,041 --> 00:22:01,576
Kita menempatkan
parjurit di barisan
304
00:22:01,610 --> 00:22:03,615
Tapi itu semua tak cukup.
305
00:22:03,649 --> 00:22:06,385
Kemungkinan terbaik, kita dengar ada
pergerakan di sisi lain bukit.
306
00:22:06,419 --> 00:22:09,889
- Mengapa sisi lain?
- Jepang memutari kita menuju lapangan terbang.
307
00:22:09,923 --> 00:22:12,291
Kita terlalu tersebar, sama seperti
Kol. Puller dan 7th Marines.
308
00:22:12,325 --> 00:22:15,227
Yah, cerita lama marinir 1.
309
00:22:15,261 --> 00:22:18,696
2 Jam penjagaan di sepanjang barisan.
310
00:22:19,966 --> 00:22:21,635
Apa yang kalian hisap? Raleighs?
311
00:22:21,669 --> 00:22:23,971
Hanya itu jatah kami.
312
00:22:24,006 --> 00:22:26,974
Hanya perwira yang
dapat lucky strikes.
313
00:22:27,008 --> 00:22:30,277
Aku tak ingin pasukanku menderita.
314
00:22:32,112 --> 00:22:35,348
Buka mata, pasang telinga.
315
00:22:35,382 --> 00:22:37,083
Siap, Pak.
316
00:22:37,117 --> 00:22:39,185
Itulah sikap seorang gentleman.
317
00:22:39,219 --> 00:22:42,388
- Kita pasti benar-benar terpuruk.
- Yep.
318
00:22:50,563 --> 00:22:53,064
Terima kasih, evans.
319
00:22:57,669 --> 00:23:00,837
Ini, Sersan,
makan selagi kering.
320
00:23:01,738 --> 00:23:03,539
Terima kasih.
321
00:23:05,875 --> 00:23:08,443
Temanku berada di barisan 5 disana,
322
00:23:09,711 --> 00:23:12,579
dia bermain trompet bersamaku
di divisi band.
323
00:23:13,681 --> 00:23:16,983
Kau bisa memainkan trompet?
324
00:23:17,017 --> 00:23:21,053
Tidak, karena kebanyakan
aku bermain trumbone.
325
00:23:27,528 --> 00:23:29,629
Aku cuman bercanda.
326
00:23:29,664 --> 00:23:31,598
Lihat dirimu.
327
00:23:31,633 --> 00:23:33,434
Kita belum mengeluarkan jiwa marinir darimu.
328
00:23:33,468 --> 00:23:35,636
329
00:23:35,670 --> 00:23:39,273
330
00:23:39,308 --> 00:23:42,910
Pak, ini briggs dari pos nya.
331
00:23:43,912 --> 00:23:45,145
Puller. Lapor, ganti.
332
00:23:45,179 --> 00:23:48,214
Aku melihat seluruh tentara Jepang
333
00:23:48,248 --> 00:23:50,649
menuju ke arahmu, ganti.
334
00:23:53,852 --> 00:23:57,219
Ketika mereka melewatimu,
bergerak untuk bergabung dengan Able Company.
335
00:23:57,253 --> 00:24:00,655
Batalion 1, tahan tembakan
selama mungkin.
336
00:24:00,690 --> 00:24:03,525
sekali lagi lagi, tahan tembakan.
337
00:24:03,559 --> 00:24:05,660
Ganti.
338
00:24:07,830 --> 00:24:10,130
Kita tidak punya banyak prajurit.
339
00:24:12,767 --> 00:24:15,335
- Sambungkan dengan divisi.
- Siap, sir.
340
00:24:15,369 --> 00:24:16,769
- Rodriguez.
- Siap, Pak.
341
00:24:16,804 --> 00:24:19,739
- Bawa amunisi sebanyak mungkin
- Siap, Pak
342
00:24:26,512 --> 00:24:28,712
Tentara jepang tidak hanya
menyebrangi Mataniku.
343
00:24:29,747 --> 00:24:31,414
Mereka menuju kesini.
344
00:25:01,373 --> 00:25:03,640
Pimpinan regu,
Lapor keadaan!
345
00:25:03,675 --> 00:25:07,043
- Skuad 1 siap.
- Skuad 2 siap.
346
00:25:07,077 --> 00:25:09,745
- Semuanya baik saja?
- Ya, Sersan.
347
00:25:13,015 --> 00:25:14,849
Japs (Tentara Jepang)!
348
00:25:16,685 --> 00:25:19,052
Japs di sebelah kiri!
349
00:25:27,359 --> 00:25:28,693
Disebelah kananmu!
350
00:25:31,766 --> 00:25:34,032
- Isi ulang.
- Mengganti amunisi.
351
00:25:35,368 --> 00:25:37,536
Lindungi.
352
00:25:46,850 --> 00:25:48,884
Isi ulang.
353
00:25:58,733 --> 00:26:02,403
- Medis!
- Reload.
354
00:26:13,015 --> 00:26:17,119
- Hentikan tembakan!
- Hentikan tembakan!
355
00:26:19,789 --> 00:26:21,624
Sebelah kiri.
356
00:26:21,658 --> 00:26:23,259
Sialan.
357
00:26:23,293 --> 00:26:25,928
Makan itu.
358
00:26:25,963 --> 00:26:27,663
- Tersisa berapa lagi amunisi?
- Setengahnya.
359
00:26:27,698 --> 00:26:29,365
- Hanya itu?
- Yeah.
360
00:26:29,400 --> 00:26:31,334
Ini kotak kita terakhir juga, Sersan.
361
00:26:31,368 --> 00:26:34,504
Sial!
362
00:26:41,412 --> 00:26:42,980
Sial!
363
00:26:50,055 --> 00:26:52,223
Reload!
364
00:26:59,431 --> 00:27:01,266
Sial, senjataku macet!
365
00:27:04,603 --> 00:27:06,805
Evans, perbaiki senjatanya.
366
00:27:11,678 --> 00:27:14,112
Granat disana!
367
00:27:18,285 --> 00:27:19,686
Sudah siap!
368
00:27:26,394 --> 00:27:28,495
Sersan!
369
00:27:29,697 --> 00:27:31,765
Sersan, mereka berhasil menerobos!
370
00:27:31,799 --> 00:27:33,700
Mereka menyerbu kita.
Kedua senjata habis amunisi.
371
00:27:33,734 --> 00:27:35,969
Hemat amunisi mu.
Kita hampir kehabisan.
372
00:27:36,003 --> 00:27:37,504
Evans, kita pergi.
373
00:27:37,538 --> 00:27:40,273
kita harus bantu jp.
374
00:27:40,307 --> 00:27:42,676
Sialan, dimana sarung tanganku?
375
00:27:42,710 --> 00:27:46,847
- Lapointe, dudukannya.
- Siap, Sersan.
376
00:27:48,350 --> 00:27:51,519
ahh.
377
00:27:51,554 --> 00:27:53,889
Lindungi!
378
00:27:53,924 --> 00:27:56,025
Sebelah kanan ku!
379
00:27:56,060 --> 00:27:59,428
Ke sana.
380
00:27:59,463 --> 00:28:02,097
Tempati posisi itu!
381
00:29:11,727 --> 00:29:13,327
Ayo!
382
00:29:24,240 --> 00:29:27,341
Amunisi!
383
00:29:28,710 --> 00:29:30,577
Reload!
384
00:29:30,611 --> 00:29:32,946
385
00:29:43,389 --> 00:29:45,122
- Berapa banyak yang menerobos?
- Kira-kira 50.
386
00:29:45,157 --> 00:29:47,457
- Ahh! Sial!
- Kau baik saja?
387
00:29:47,492 --> 00:29:49,459
- Yeah, aku tidak apa-apa.
- Itu mereka!
388
00:29:52,762 --> 00:29:54,396
Jesus christ.
389
00:30:16,180 --> 00:30:17,847
Ya Tuhan!
390
00:30:47,238 --> 00:30:50,373
Aku ingin hitungan prajurit dan amunisi.
391
00:30:50,407 --> 00:30:53,742
Skuad 1 : Dua orang mati,
392
00:30:53,776 --> 00:30:55,477
Amunisi tinggal 80.
393
00:30:55,511 --> 00:30:59,413
Skuad 3 : Tiga korban.
394
00:30:59,448 --> 00:31:02,949
- Jp, Lindungi aku.
- John, tunggu. Apa yang kau lakukan?
395
00:31:02,984 --> 00:31:05,085
John, Apa yang kau lakukan?
396
00:31:19,398 --> 00:31:21,132
John, pergi, sayap kiri.
397
00:31:21,166 --> 00:31:23,267
John, pergi dari situ!
398
00:31:24,836 --> 00:31:26,103
Grenade!
399
00:31:31,209 --> 00:31:34,211
- Apa yang kau lakukan?
- Sekarang kau bisa menembak dengan jelas.
400
00:31:34,246 --> 00:31:36,647
- Dengan jelas.
- lapointe, evans,
401
00:31:36,682 --> 00:31:38,983
Tetap disini, tahan posisi kalian.
402
00:31:40,653 --> 00:31:43,454
- Aku akan mengambil amunisi.
- Cepat kembali.
403
00:31:51,797 --> 00:31:53,731
Amunisi untuk 30s!
404
00:31:53,765 --> 00:31:55,366
Cepat, Cepat, Cepat!
405
00:31:55,400 --> 00:31:57,335
Hanya ada itu.
406
00:32:03,441 --> 00:32:06,444
- Ahh!
- Ahh!
407
00:32:21,194 --> 00:32:23,562
Ugh!
408
00:32:52,057 --> 00:32:55,826
- Amunisi!
- Lindungi aku!
409
00:33:34,397 --> 00:33:36,231
Tahan.
410
00:33:36,266 --> 00:33:39,735
Sial. Serangga sialan.
411
00:34:10,628 --> 00:34:12,060
Ikuti kawat berduri ini
412
00:34:12,095 --> 00:34:14,029
Dan temukan dimana sambungannya.
413
00:34:20,201 --> 00:34:22,203
Apa dia baik-baik saja?
414
00:34:22,237 --> 00:34:24,738
Yeah, dia baik-baik saja.
415
00:34:24,772 --> 00:34:26,870
Dia tertidur.
416
00:34:28,770 --> 00:34:31,869
- Apakah Manny selamat?
- Belum melihatnya.
417
00:34:35,570 --> 00:34:37,902
KUrasa aku butuh yang baru?
418
00:34:38,871 --> 00:34:40,469
Kita berdua.
419
00:34:51,773 --> 00:34:54,374
- Apakah dia masih punya morfin?
- Tidak.
420
00:34:54,409 --> 00:34:56,743
Terima kasih.
421
00:34:57,944 --> 00:35:01,046
Pegangi dia.
422
00:35:06,247 --> 00:35:08,414
Hey, Sersan, tolong bawakan ember itu.
423
00:35:14,283 --> 00:35:16,283
Itu luka bakar tingkat tiga.
424
00:35:16,318 --> 00:35:18,785
Duduk disana dan akan
kuperiksa ketika sudah selesai.
425
00:35:24,489 --> 00:35:27,255
Pak, ada yang membawa
Sersan rodriguez tadi malam?
426
00:35:27,289 --> 00:35:30,721
- Manny rodriguez?
- Kuharap aku tahu.
427
00:35:52,786 --> 00:35:54,886
Sudah periksa di bagian medis?
428
00:36:03,592 --> 00:36:07,189
Tidak perlu waktu lama untuk
matang jika sepanas ini.
429
00:36:07,224 --> 00:36:08,823
Mereka benar-benar bodoh
430
00:36:08,857 --> 00:36:10,757
terus berlari menuju
senapan mesin seperti itu.
431
00:36:10,792 --> 00:36:14,192
- Pagi, Pak.
- Pagi.
432
00:36:20,128 --> 00:36:21,895
Kerja bagus.
433
00:36:26,199 --> 00:36:29,701
Aku akan memasukanmu ke daftar
penerima medali, john.
434
00:36:29,735 --> 00:36:33,501
Kita akan bergerak menuju barat
ke arah Lunga, di atas bukit.
435
00:36:33,536 --> 00:36:35,635
164th's akan menempati posisi ini.
436
00:36:37,736 --> 00:36:40,869
- Makanlah sesuatu yang hangat.
- Siap, sir.
437
00:36:42,671 --> 00:36:47,773
Kapten.
438
00:38:57,391 --> 00:38:59,492
Sudah hilang, bukan?
439
00:39:07,871 --> 00:39:10,273
Tidak masalah.
440
00:39:11,542 --> 00:39:14,344
Aku akan mendaftar besok.
441
00:39:14,378 --> 00:39:16,013
Aku akan melakukannya malam ini
jika mereka buka.
442
00:39:16,047 --> 00:39:19,249
- Eugene
- Aku tidak perlu izinmu, ayah.
443
00:39:22,120 --> 00:39:24,388
Tidak untuk sekian lama.
444
00:39:39,017 --> 00:39:42,722
Hal terburuk merawat mereka yang
pulang dari peperangan
445
00:39:42,756 --> 00:39:46,895
bukanlah yang pulang dengan
daging terobek-robek.
446
00:39:48,665 --> 00:39:52,267
tapi mereka yang pulang
tanpa memiliki jiwa.
447
00:39:54,437 --> 00:39:57,338
aku tidak mau melihatmu
suatu hari nanti
448
00:39:57,372 --> 00:40:02,410
tanpa semangat, tanpa cinta,
tidak ada kehidupan.
449
00:40:03,646 --> 00:40:06,384
Itu akan membuatku sedih.
450
00:40:20,807 --> 00:40:23,742
Berikan ayah waktu untuk
memberitahu ini pada ibumu.
451
00:40:25,346 --> 00:40:28,815
Setelah makan malam, aku akan mengajak
Deacon jalan-jalan.
452
00:40:28,850 --> 00:40:30,952
Itu akan cukup.
453
00:40:39,634 --> 00:40:41,836
Terima kasih, Ayah.
454
00:40:45,708 --> 00:40:47,810
Ayo, deacon.
455
00:40:59,523 --> 00:41:02,123
Leckie's voice: "the foe you
gave was strong and brave
456
00:41:02,158 --> 00:41:05,526
And unafraid to die.
457
00:41:05,561 --> 00:41:08,328
Speak to the ld for our comrades,
458
00:41:08,362 --> 00:41:11,697
Killed when the battle
seemed lost.
459
00:41:11,731 --> 00:41:14,699
They went to meet a
bright defeat--
460
00:41:14,733 --> 00:41:17,301
The hero's holocaust.
461
00:41:18,436 --> 00:41:21,071
False is the vaunt of the victor,
462
00:41:21,106 --> 00:41:24,174
Empty our living pride.
463
00:41:24,209 --> 00:41:27,178
For those who fell there
is no hell--
464
00:41:27,212 --> 00:41:29,447
Not for the brave who died."
465
00:41:29,481 --> 00:41:31,615
Katakan Hi dariku.
466
00:41:31,650 --> 00:41:33,617
- Apa?
- Vera.
467
00:41:33,652 --> 00:41:35,553
Katakan ;Bagaimana kabarmu' dari runner.
468
00:41:39,793 --> 00:41:43,431
Ini bukan surat, ini puisi,
469
00:41:43,466 --> 00:41:46,002
- Sebuah sajak.
- Hmm.
470
00:41:48,640 --> 00:41:51,110
Sebuah syair, merayakan kemenangan
di Guadalcanal.
471
00:41:51,144 --> 00:41:53,547
Pasti sulit menulis puisi itu.
472
00:41:53,582 --> 00:41:55,988
Maksudku apa yang bisa kau tulis
dengan "guadalcanal"?
473
00:41:57,559 --> 00:42:00,098
Seberapa kacau kita
sekarang di Guadalcanal?
474
00:42:00,132 --> 00:42:03,939
Ambil perlengkapan kalian dan
bersiaplah-siaplah
475
00:42:06,178 --> 00:42:08,280
Akhirnya kita meninggalkan tempat ini.
476
00:42:23,158 --> 00:42:25,325
Kosongkan perahunya
477
00:42:26,927 --> 00:42:29,663
Pemimpin regu,
pastikan semua marinir kalian
478
00:42:29,698 --> 00:42:32,802
membawa semua perlengkapannya.
479
00:42:32,836 --> 00:42:34,704
Demi Tuhan, sudahlah.
480
00:42:34,738 --> 00:42:38,008
Skuad 1, bereskan perlengkapan kalian.
481
00:42:38,043 --> 00:42:40,675
Secepat sebuah peluru.
482
00:42:42,409 --> 00:42:44,511
Itu hanya sepersekian detik.
483
00:42:47,349 --> 00:42:51,919
Manny melangkah ke kiri
bukannya ke kanan...
484
00:42:55,856 --> 00:42:59,959
Maksudku jika dia lebih lambat,
yeah, kau tahu
485
00:43:01,127 --> 00:43:03,262
Dia melakukan apa yang harus
dia lakukan.
486
00:43:10,003 --> 00:43:12,137
Kau tak pernah terpikirkan itu?
487
00:43:13,673 --> 00:43:15,941
Kau tahu aku, john.
488
00:43:15,975 --> 00:43:18,076
Aku mencoba tak memikirkannya.
489
00:43:22,715 --> 00:43:25,150
Jika itu terjadi, Aku.
490
00:43:33,459 --> 00:43:35,560
Kita harus segera bergerak.
491
00:43:37,963 --> 00:43:40,064
Yeah.
492
00:44:17,666 --> 00:44:20,300
Tak ada makanan sampai jam 14.00.
Maaf.
493
00:44:21,435 --> 00:44:24,670
Hei, kami dengar ada kopi.
494
00:44:24,705 --> 00:44:26,906
Kopi?
495
00:44:26,940 --> 00:44:29,475
Tentu, aku bisa
membuatkan kalian kopi.
496
00:44:29,509 --> 00:44:31,110
Susu dan gula?
497
00:44:49,026 --> 00:44:51,760
Jadi, seberapa buruk disana?
498
00:44:53,829 --> 00:44:56,398
karena kudengar disana buruk.
499
00:45:12,782 --> 00:45:15,317
- Dari siapa?
- Apa maksudmu?
500
00:45:15,351 --> 00:45:16,851
Maksudku sebelum kau tiba di sini,
501
00:45:16,886 --> 00:45:18,986
Apakah kau pernah
mendengar tempat ini?
502
00:45:19,955 --> 00:45:21,722
Guadalcanal?
503
00:45:22,790 --> 00:45:24,424
Semua orang tahu Guadalcanal
504
00:45:24,458 --> 00:45:26,025
Di Divisi 1st Marine.
505
00:45:26,059 --> 00:45:28,327
Kalian ada di halaman depan
506
00:45:28,361 --> 00:45:30,796
di setiap surat kabar di Amerika.
507
00:45:34,700 --> 00:45:37,800
ketika pulang kalian adalah Pahlawan.
508
00:45:41,935 --> 00:45:52,071
==one.devs==