1 00:00:07,048 --> 00:00:10,661 Pålitliga generatorer är vårt största bekymmer. 2 00:00:10,744 --> 00:00:13,817 Med det här projektet, hoppas vi kunna använda och konvertera 3 00:00:13,818 --> 00:00:16,600 den intensiva hetta som finns lagrad under vår planets yta. 4 00:00:16,850 --> 00:00:19,092 Geotermisk energi. 5 00:00:19,217 --> 00:00:21,294 Genom att använda det där? 6 00:00:21,418 --> 00:00:23,495 Har du någon aning hur komplicerad geotermisk...? 7 00:00:23,993 --> 00:00:26,194 McKay. 8 00:00:26,277 --> 00:00:28,271 Det kommer att gå som på en räls... 9 00:00:28,396 --> 00:00:31,386 Det verkar som om 10 00:00:31,552 --> 00:00:33,586 Sedan den sista Gengångarattacken, har vi arbetat hårt 11 00:00:33,587 --> 00:00:35,373 för att återuppbygga vår civilisation. 12 00:00:35,415 --> 00:00:38,535 Är ni inte orolig att era ansträngningar kommer att locka till sig Gengångarna? 13 00:00:38,758 --> 00:00:39,758 Ja. 14 00:00:39,942 --> 00:00:43,513 Men vi vägrar låta det hindra oss från att sträva efter att nå full potential. 15 00:00:43,534 --> 00:00:46,317 Att göra något annat skulle innebära seger för dem. 16 00:00:46,318 --> 00:00:50,698 Men vi jobbar för tillfället på att uppgradera vårt försvar. 17 00:00:50,885 --> 00:00:53,294 Försvar? 18 00:00:53,585 --> 00:00:55,847 Verkligen? 19 00:00:55,848 --> 00:00:58,756 Vi har varit här i två dagar, utan att du nämnt det. 20 00:00:59,150 --> 00:01:02,036 Jag var tvungen veta om ni var pålitliga. 21 00:01:02,037 --> 00:01:06,024 - Talar du om något försvarsvapen? - Man kan kalla det för det. 22 00:01:06,107 --> 00:01:09,118 Något som vi hoppas kan skydda oss mot nästa Gengångarattack. 23 00:01:09,201 --> 00:01:11,091 Så ni förväntar er att det händer? 24 00:01:11,112 --> 00:01:12,112 Självklart. 25 00:01:12,316 --> 00:01:17,300 Om de återvänder regelbundet, kommer de inte på 50 år. 26 00:01:17,383 --> 00:01:20,456 Om 50 år, sa han. 27 00:01:21,370 --> 00:01:25,648 - Och det där vapnet? - Ja, ja. Den här vägen. 28 00:01:25,835 --> 00:01:30,030 Du har inte berättat att vi väckte Gengångarna ur sin vintersömn? 29 00:01:30,113 --> 00:01:33,020 - Jag har inte haft möjligheten. - Men de två A: na. 30 00:01:33,103 --> 00:01:34,723 En och en halv, egentligen. 31 00:01:34,806 --> 00:01:38,294 Major, de förväntar sig inte Gengångarna förrän om 50 år. 32 00:01:38,377 --> 00:01:40,579 Vi måste berätta att de kan dyka upp när som helst. 33 00:01:40,703 --> 00:01:44,067 Om du vill det, varför berättar inte du det? 34 00:01:46,269 --> 00:01:49,550 - Påminner en om Area 51, eller hur? - Runt 1918. 35 00:01:49,633 --> 00:01:51,834 Jag tror inte Area 51 fanns 1918. 36 00:01:52,125 --> 00:01:53,224 Ja, området var det. 37 00:01:53,225 --> 00:01:54,222 Sant. 38 00:01:54,223 --> 00:01:56,423 Jag tror inte det finns någon chans att det fungerar? 39 00:01:56,631 --> 00:02:01,906 Vapen finns i alla former och storlekar, löjtnant. 40 00:02:03,110 --> 00:02:07,554 Major Sheppard, jag tror du kommer att finna det här intresserande. 41 00:02:11,749 --> 00:02:14,241 Jag är intresserad. 42 00:02:14,324 --> 00:02:15,324 Vad är det? 43 00:02:15,445 --> 00:02:21,467 Något som vi hoppas en dag kommer att göra oss immun mot Gengångarna. 44 00:02:26,555 --> 00:02:31,850 Svensk text: Lars Alatalo 45 00:03:30,618 --> 00:03:33,920 Enligt konsul är drogen fortfarande flera år ifrån att vara klar. 46 00:03:34,003 --> 00:03:36,599 Med tanke på deras teknologi, 47 00:03:36,682 --> 00:03:38,260 kan det vara en underdrift. 48 00:03:38,385 --> 00:03:41,375 Bara för att de tror att de är nära ett genombrott, betyder det inte det. 49 00:03:41,458 --> 00:03:46,858 Du såg själv att hela deras civilisation baseras på uppfylla det målet, McKay. 50 00:03:46,941 --> 00:03:48,851 Jag skulle inte underskatta dem. 51 00:03:48,934 --> 00:03:52,714 Vet vi med säkerhet att Gengångarna är en överhängande fara? 52 00:03:52,797 --> 00:03:55,206 Vi kan antagligen satsa på att de inte har 50 år på sig. 53 00:03:55,289 --> 00:03:59,774 Följaktligen har major Sheppard så generöst erbjudit vår hjälp till dem. 54 00:03:59,899 --> 00:04:02,391 Verkligen? 55 00:04:04,384 --> 00:04:09,160 Faktum är att om de är inne på något, kan vi snabba på processen. 56 00:04:10,531 --> 00:04:14,518 Okey major. Du har klartecken. Men om det visar sig vara en önskedröm... 57 00:04:14,643 --> 00:04:17,092 Dr Beckett är redan frivillig att hjälpa till. 58 00:04:17,093 --> 00:04:18,921 Har han? 59 00:04:19,793 --> 00:04:22,492 Han kommer att göra det. 60 00:04:24,694 --> 00:04:26,374 Inte så många skulle ställa upp på det här. 61 00:04:26,479 --> 00:04:28,764 - Nej, självklart inte. - Du är en generös kille, Carson. 62 00:04:28,847 --> 00:04:30,757 Men det är principen, eller hur? 63 00:04:30,840 --> 00:04:34,329 Du kan inte anmäla någon frivillig, utan fråga denne först. 64 00:04:34,454 --> 00:04:36,447 Det är ju inte ens frivilligt då, eller hur? 65 00:04:36,530 --> 00:04:39,728 Tvingad i tjänst. För inte att tala om, jag är inte... 66 00:04:39,811 --> 00:04:41,929 ens militär, och kan då inte ge dig en order, 67 00:04:42,012 --> 00:04:44,503 Nej, nej, nej, nej. Han gillar bara inte att gå igenom Stjärnportalen. 68 00:04:44,504 --> 00:04:47,495 - Han är värre än Dr McCoy. - Vem? 69 00:04:47,578 --> 00:04:50,568 Tv-figuren som Dr Beckett spelar i verkliga livet. 70 00:04:50,693 --> 00:04:53,558 Man konverterar människan till energi och skickas miljontals mil, 71 00:04:53,683 --> 00:04:55,760 genom ett maskhål. Vilket vansinne! 72 00:04:55,843 --> 00:04:57,836 Kom igen, hur ofta får du möjligheten att resa till en annan planet? 73 00:04:57,961 --> 00:05:01,325 Jag var redan på en annan planet. 74 00:05:06,309 --> 00:05:09,964 - Pilla inte på det där. - Jag vet vad jag gör, tack. 75 00:05:10,088 --> 00:05:13,452 Som det verkar, har de upptäckt vissa grundläggande saker inom kemi, fysik, 76 00:05:13,577 --> 00:05:15,944 kanske till och med någon sorts mikrobiologi. 77 00:05:16,069 --> 00:05:19,142 - Ganska imponerande, med tanke på... - Det här är vårt folks arv. 78 00:05:19,225 --> 00:05:22,922 Det här rummet representerar hundratals års av medicinsk kunskap. 79 00:05:23,046 --> 00:05:26,203 Jag är Perna, huvudforskare för projektet. 80 00:05:26,327 --> 00:05:30,605 John Sheppard. Det här är Teyla, Lt Ford,... 81 00:05:31,187 --> 00:05:33,596 Carson. Beckett. 82 00:05:33,679 --> 00:05:36,378 Doktor, kalla mig Carson. 83 00:05:36,461 --> 00:05:39,867 Och jag är Dr Rodney McKay. 84 00:05:43,439 --> 00:05:46,221 Jag hoppas att ni finner vår inrättning lämplig. 85 00:05:46,346 --> 00:05:50,521 Den är charmerande, helt enkelt charmerande. 86 00:05:51,440 --> 00:05:56,450 För länge sedan var den här staden en test för vår fantasi, vår kreativitet. 87 00:05:56,533 --> 00:05:59,832 - Oändliga möjligheter. - Hur länge sedan är det? 88 00:05:59,957 --> 00:06:02,754 Det är sant att vi tvingats bygga upp det många gånger, 89 00:06:02,796 --> 00:06:03,756 och aldrig till vad det kunde bli. 90 00:06:03,840 --> 00:06:06,971 Det är därför det är så viktigt att finslipa drogen. 91 00:06:07,055 --> 00:06:09,059 Det är mer än ett försvar mot Gengångarna. 92 00:06:09,142 --> 00:06:10,562 Det är vår framtid. 93 00:06:10,645 --> 00:06:14,967 Med respekt, konsul. Du kan inte förse nybyggare med all fakta om livet. 94 00:06:15,050 --> 00:06:16,531 Ett faktum vi utmanar. 95 00:06:16,532 --> 00:06:20,165 Vi kommer alltid att söka efter sätt att få slut på ödeläggelsen. 96 00:06:20,206 --> 00:06:23,463 Gengångarna kommer alltid att förhindra en ras att utvecklas för långt. 97 00:06:23,588 --> 00:06:26,260 - Du tror ni kan besegra dem? - Ja. 98 00:06:26,386 --> 00:06:29,183 Med kunskap. 99 00:06:45,675 --> 00:06:47,888 Ett antal arkiv som det här, 100 00:06:48,013 --> 00:06:51,812 finns gömda runt om i staden. Dess existens känd endast av ett fåtal. 101 00:06:52,313 --> 00:06:55,403 Det här är mycket imponerande. 102 00:06:56,405 --> 00:06:59,703 Vi bevarar noggrant allt som presterats av varje generation, 103 00:06:59,829 --> 00:07:02,417 innan de utplånats av Gengångarna. 104 00:07:02,501 --> 00:07:05,215 Så allt ert folk vet, finns här inne? 105 00:07:05,298 --> 00:07:07,636 Och andra arkiv, identiska med detta. 106 00:07:07,720 --> 00:07:09,682 Ifall de förstör ett. 107 00:07:09,724 --> 00:07:14,108 - Vet någon om det här? - Stående på förfädernas axlar. 108 00:07:14,233 --> 00:07:16,821 Hur länge har ni jobbat på den här Gengångardrogen? 109 00:07:16,905 --> 00:07:21,623 För 150 år sedan var en forskare nära att skapa en första prototyp. 110 00:07:21,706 --> 00:07:23,836 Bara för att dö innan han kunde testa den. 111 00:07:23,919 --> 00:07:28,053 Så ni hoppas att om den här världen är dålig för dem, åker de vidare. 112 00:07:28,136 --> 00:07:30,933 Gengångarna kan omöjligen se oss som ett hot. 113 00:07:31,059 --> 00:07:34,649 Säga sanningen, vet jag inte hur de skulle reagera. 114 00:07:34,733 --> 00:07:39,158 Om de väljer att utplåna er, skulle ni vara hjälplös. 115 00:07:39,242 --> 00:07:41,402 Vi kan inte hoppas på att kontrollera deras handlingar. 116 00:07:41,455 --> 00:07:43,167 Vi kan bara göra vad vi kan, 117 00:07:43,250 --> 00:07:48,344 för att göra slut på den onda cirkeln, som pågått alldeles för länge, 118 00:07:48,553 --> 00:07:51,684 Hans namn var Feral Mailand. 119 00:07:51,976 --> 00:07:56,569 Innan han dog vid förra skörden, var han den mest hyllade medicinska forskaren. 120 00:07:56,652 --> 00:07:59,867 - Det vara han som hittade det. - Hittade vaddå? 121 00:07:59,951 --> 00:08:01,245 Nyckeln. 122 00:08:01,370 --> 00:08:05,671 Hans journal berättar om en man som överlevde ett möte med Gengångarna. 123 00:08:05,754 --> 00:08:10,180 Feral och hans team upptäckte att mannen hade ett unikt protein, 124 00:08:10,263 --> 00:08:12,977 som gjorde att han kunde motstå det kemiska ämne som Gengångarna 125 00:08:13,102 --> 00:08:15,607 använder för att tömma sina offers liv. 126 00:08:15,691 --> 00:08:18,279 Efter smärtsamma försök och misslyckanden... 127 00:08:18,280 --> 00:08:20,242 lyckades de kopiera proteinet 128 00:08:21,077 --> 00:08:24,959 Han lyckades till slut skapa en prototyp av drogen, 129 00:08:24,960 --> 00:08:27,589 skapad för att hindra Gengångarnas ätande. 130 00:08:27,590 --> 00:08:29,010 Fungerade det? 131 00:08:29,302 --> 00:08:32,475 Feral dödades innan den kunde användas att försvara dem. 132 00:08:33,227 --> 00:08:37,819 Och det har varit ditt jobb att se till att hans arbete inte var förgäves. 133 00:08:37,903 --> 00:08:42,621 - Vilket ansvar! - Det är en stor ära. 134 00:08:43,706 --> 00:08:48,341 Hur kan du veta att Feral inte bara förskönade sitt resultat? 135 00:08:49,009 --> 00:08:52,015 Eller rent hittade på dem? Det finns inget att gå på. 136 00:08:52,140 --> 00:08:55,647 Han och hans team arbetade in i det sista. 137 00:08:55,731 --> 00:08:57,483 De visste att Gengångarskepp fanns ovanför dem, 138 00:08:57,484 --> 00:08:59,530 och ändå fortsatte de hela natten. 139 00:09:00,073 --> 00:09:03,914 De hoppades kunna förse med ännu en insikt, en sista ledtråd av kunskap, 140 00:09:04,039 --> 00:09:09,049 inte åt dem själva, utan för generationen som skulle överleva. 141 00:09:13,057 --> 00:09:18,026 10000 soldater gav sina liv, bara för att de skulle få de där sista timmarna. 142 00:09:18,360 --> 00:09:23,370 De sista orden i Ferals journal är kända av alla Hoffianer. 143 00:09:23,454 --> 00:09:27,378 Jag menade inte vara respektlös, Perna. 144 00:09:27,879 --> 00:09:30,176 Det gör inget. 145 00:09:30,259 --> 00:09:33,683 Mer än bara hans journaler överlevde skörden. 146 00:09:33,766 --> 00:09:38,067 Hans forskningsmaterial gömdes också undan. 147 00:09:38,192 --> 00:09:43,077 Till och med, perfekt bevarat, celler från Gengångare, 148 00:09:43,160 --> 00:09:46,542 som vi fortfarande använder i vårat jobb idag. 149 00:09:52,387 --> 00:09:55,101 Se själv. 150 00:10:06,896 --> 00:10:09,610 Det är ju helt otroligt. 151 00:10:16,102 --> 00:10:17,980 Jag såg det med mina egna ögon, Dr weir. 152 00:10:17,981 --> 00:10:18,983 Ja, i en glasskål. 153 00:10:19,317 --> 00:10:22,323 Och vi pratar om 150 år gamla celler. 154 00:10:22,407 --> 00:10:25,830 Så vitt vi vet, kan de redan vara immun mot det. Eller ha ett försvar mot det. 155 00:10:25,914 --> 00:10:27,125 Jag tror inte det, doktor. 156 00:10:27,208 --> 00:10:29,713 Jag tog mig friheten att köra några tester själv. 157 00:10:29,838 --> 00:10:33,721 På celler från Gengångararmen Mj Sheppard tog tillbaka från Athose. 158 00:10:33,847 --> 00:10:37,437 Resultatet var densamma. Ingen motståndskraft. 159 00:10:37,521 --> 00:10:40,443 De har definitivt något. Tro mig, jag är lika förvånad som alla andra. 160 00:10:40,527 --> 00:10:43,241 Så vad rekommenderar du? 161 00:10:43,324 --> 00:10:45,746 Att vi tar deras jobb till nästa nivå. 162 00:10:45,829 --> 00:10:49,336 Introducerar Hoffianerna med vår gäst i fångcellen. 163 00:10:49,462 --> 00:10:53,136 - Inser du vad du begär? - Ja. 164 00:11:01,653 --> 00:11:03,448 Något som jag bör känna till, sergeant? 165 00:11:03,574 --> 00:11:05,661 Nej, major. Han har varit tyst. 166 00:11:05,786 --> 00:11:09,669 - Har han försökt få dig se saker? - Han har gett upp med det. 167 00:11:09,753 --> 00:11:13,761 Jag trodde inte han skulle hålla ut så här länge 168 00:11:22,905 --> 00:11:26,579 Hej igen, major Sheppard. 169 00:11:29,877 --> 00:11:32,090 Ledsen om jag väckte dig. 170 00:11:32,173 --> 00:11:35,305 Kom bara förbi för att se om det var någonting du behövde. 171 00:11:35,388 --> 00:11:38,019 Tidning, ren handduk? 172 00:11:38,102 --> 00:11:41,609 Du gömmer din rädsla dåligt, major. 173 00:11:41,693 --> 00:11:44,781 Vi har haft de här pratstunderna i ett par veckor nu, 174 00:11:44,782 --> 00:11:47,120 och jag vet inte ens ditt namn. 175 00:11:47,580 --> 00:11:50,085 Ni har väl namn? 176 00:11:50,210 --> 00:11:52,423 Låt mig gissa: 177 00:11:52,506 --> 00:11:55,596 - Steve. - Jag är din död. 178 00:11:55,721 --> 00:11:58,435 Det är allt du behöver veta. 179 00:11:58,519 --> 00:12:01,233 Jag föredrar Steve. 180 00:12:06,034 --> 00:12:07,913 Vad hoppas du tjäna på det här? 181 00:12:08,038 --> 00:12:13,341 Försöker bara bygga broar mellan våra kulturer. Lära känna dig bättre. 182 00:12:13,424 --> 00:12:16,513 Det och försöka att lista ut hur man förhindrar er att suga livet 183 00:12:16,514 --> 00:12:18,267 ur miljontals oskyldiga. 184 00:12:18,643 --> 00:12:21,441 Även om jag berättar vad du vill veta, 185 00:12:21,524 --> 00:12:24,029 skulle det inte förändra något. 186 00:12:24,155 --> 00:12:25,532 Ni är dödsdömda. 187 00:12:25,658 --> 00:12:29,541 Liksom alla andra människor som står i vår väg. 188 00:12:29,624 --> 00:12:32,463 Det kan inte vara ett bra sätt att dö på. 189 00:12:32,547 --> 00:12:35,636 Hungrig, långsam... 190 00:12:35,970 --> 00:12:39,561 Vetandes att mat finns... 191 00:12:39,645 --> 00:12:42,651 just utom räckvidd. 192 00:12:42,776 --> 00:12:44,070 Varför håller du mig här? 193 00:12:44,154 --> 00:12:46,575 Jag behöver veta vad vi slåss emot. 194 00:12:46,659 --> 00:12:51,252 Till exempel: Hur många moderskepp har ni, och var är dom? 195 00:12:51,377 --> 00:12:55,886 Du har inget att erbjuda mig i utbyte. 196 00:12:56,596 --> 00:13:01,188 Vi skulle ju kunna prata om att lätta på din hunger... 197 00:13:01,189 --> 00:13:02,984 Steve. 198 00:13:03,485 --> 00:13:07,577 Ni skulle aldrig offra en av era. 199 00:13:07,702 --> 00:13:13,380 Och ändå är det allt som står i vägen för informationen ni vill ha. 200 00:13:25,614 --> 00:13:29,413 Använda levande Gengångarceller är nästa avgörande steg. 201 00:13:29,497 --> 00:13:33,421 Utan dem finns det inget sätt att veta om drogen har någon effekt. 202 00:13:33,505 --> 00:13:37,304 Du sa att den fungerade på den avhuggna armen vi tog tillbaka. 203 00:13:37,430 --> 00:13:41,438 Det gjorde den, men de var redan i ett nedbrutet tillstånd. 204 00:13:42,440 --> 00:13:44,026 Vi behöver levande prover. 205 00:13:44,152 --> 00:13:48,536 Och med nya prover tror du det är möjligt att skapa en prototyp? 206 00:13:48,619 --> 00:13:49,955 Tillsammans med tillräckligt av tid, ja. 207 00:13:50,039 --> 00:13:52,335 Han har en poäng där. Hoffianer är nästan besatta. 208 00:13:52,460 --> 00:13:54,631 - Tack, Rodney. - Jag håller med, doktor,... 209 00:13:54,715 --> 00:13:57,638 Men deras besatthet kan bli deras undergång. 210 00:13:57,721 --> 00:14:00,936 Även om de... går under, är det bra för oss. 211 00:14:01,061 --> 00:14:02,940 Om du kunde, skulle du inte vilja vara immun? 212 00:14:03,065 --> 00:14:06,656 Inte om det innebar liv som Gengångarna annars hade skonat. 213 00:14:06,740 --> 00:14:10,163 Den här drogen skulle bara vara värdefull, om 214 00:14:10,247 --> 00:14:14,046 alla, överallt hade samma immunitet. 215 00:14:14,171 --> 00:14:18,054 - Där är en god tanke. - Jag instämmer. 216 00:14:18,555 --> 00:14:21,353 Major, har du fått något genombrott med din fånge? 217 00:14:21,478 --> 00:14:24,359 Inte än. Men han blinkade. 218 00:14:24,484 --> 00:14:27,657 Blinkade? Vad menas med det? 219 00:14:27,783 --> 00:14:29,160 Det betyder att han fortfarande står emot,... 220 00:14:29,286 --> 00:14:31,582 men visar på att han snart ger upp. 221 00:14:31,666 --> 00:14:34,505 Och han visade det genom att blinka? 222 00:14:34,588 --> 00:14:36,175 Ja. 223 00:14:36,258 --> 00:14:39,766 Inget illa menat, major, men han har inte sagt något. 224 00:14:39,891 --> 00:14:44,609 Så vitt vi vet, kan han slingra sig så här i månader, och vi vet ändå inget. 225 00:14:44,692 --> 00:14:47,406 Gengångarna kan vara på väg att skörda under tiden vi pratar. 226 00:14:47,490 --> 00:14:52,375 Om din fånge har nyckeln till att skapa den här drogen, 227 00:14:52,500 --> 00:14:54,504 ska vi inte ta tillfället i akt? 228 00:14:54,588 --> 00:14:57,009 Hur kan vi ta det här provet från honom säkert? 229 00:14:57,093 --> 00:14:59,890 Vi har fortfarande vapnet vi beslagtog vid hans infångande. 230 00:15:00,015 --> 00:15:02,813 Det är bara frågan om att oskadliggöra honom igen. 231 00:15:03,439 --> 00:15:04,900 Så det är möjligt? 232 00:15:04,942 --> 00:15:07,823 Ja, det är möjligt. 233 00:15:15,130 --> 00:15:17,927 Hej, Steve. 234 00:15:18,011 --> 00:15:20,641 Hej då, Steve. 235 00:15:35,254 --> 00:15:37,759 Är han...? Är du säker han är...? 236 00:15:37,843 --> 00:15:41,433 Han är medvetslös. Helt säkert. 237 00:15:48,156 --> 00:15:53,082 - Han ser fridfull ut, eller hur? - Fridfull? Du och din jäkla kompis! 238 00:16:05,357 --> 00:16:08,364 Jag har aldrig sett anordningar som den här. 239 00:16:08,489 --> 00:16:11,746 Arbetet du gjort med att förfina drogen, har varit bra tills nu. 240 00:16:11,787 --> 00:16:16,965 Med allt detta, kan vi göra den ännu bättre. 241 00:16:17,299 --> 00:16:21,474 Vad jag kan se, är erat största problem att injektionerna inte visar 242 00:16:21,599 --> 00:16:24,313 tillräcklig mängd av för att ge verkan i mänskliga celler. 243 00:16:24,396 --> 00:16:26,108 Vad vi behöver är ett bättre överföringsmetod. 244 00:16:26,192 --> 00:16:27,192 Precis. 245 00:16:27,194 --> 00:16:30,534 Och det bästa stället att börja, är att återskapa proteinet i serumet, 246 00:16:30,576 --> 00:16:32,495 Och arbeta oss fram därifrån. 247 00:16:32,496 --> 00:16:35,127 Om vi kan undvika att återskapa det från en naturlig källa, 248 00:16:35,169 --> 00:16:37,507 och göra en komplett uppdaterad version, 249 00:16:37,632 --> 00:16:40,137 borde vi slutligen öka effektiviteten. 250 00:16:40,221 --> 00:16:43,018 - Är något sådant möjligt? - Allt är möjligt. 251 00:16:43,101 --> 00:16:46,024 Om du vill satsa på det. 252 00:16:46,108 --> 00:16:49,114 Kom igen. Ett hinder är till för att passeras. 253 00:16:50,408 --> 00:16:52,537 Du talar annorlunda än de andra. 254 00:16:54,124 --> 00:16:56,253 Så du har märkt det? 255 00:16:56,337 --> 00:16:58,883 Förlåt om jag förvirrar dig. Lita på mig. 256 00:16:58,884 --> 00:17:01,723 Därifrån jag kommer, är detta helt logiskt. 257 00:17:01,765 --> 00:17:05,856 - Hur är det? - Skottland? Underbart. 258 00:17:06,149 --> 00:17:08,361 Man har sagt mig, att man måste lära sig gilla det. 259 00:17:08,445 --> 00:17:09,680 Jag menar din planet. 260 00:17:09,734 --> 00:17:11,721 Det måste vara så fridfullt, eftersom man inte behöver oro sig för Gengångare. 261 00:17:11,802 --> 00:17:14,756 Du skulle bli förvånad över att det inte är fridfullt där. 262 00:17:14,943 --> 00:17:17,119 Vi är bortskämda, när jag tänker efter. 263 00:17:17,709 --> 00:17:19,106 Du saknar det. Jag är ledsen för att jag ställer frågor om det. 264 00:17:19,133 --> 00:17:21,764 Nej, nej. Var inte det. 265 00:18:32,093 --> 00:18:34,859 100% cellgenomträngning vid alla fem testinjektionerna. Otroligt. 266 00:18:34,913 --> 00:18:36,148 Det är fortfarande massor med data att analysera, men 267 00:18:36,202 --> 00:18:37,732 de inledande resultaten är mycket lovande. Jag håller med. 268 00:18:37,813 --> 00:18:40,310 Dr Becketts ansträngningar har påskyndat projektet med århundraden. 269 00:18:40,391 --> 00:18:43,264 Pernas formel var på rätt väg. Det var bara frågan om att ändra dess molekylära 270 00:18:43,345 --> 00:18:45,009 design, så att det bättre kunde tas upp av kroppen. 271 00:18:45,090 --> 00:18:47,587 Det här är en enorm seger för vårt folk. Jag vet inte hur jag skall tacka dig. 272 00:18:47,668 --> 00:18:50,165 Det behövs inte. Det är ju bara ett preliminärt resultat. 273 00:18:50,246 --> 00:18:51,857 Hur länge innan du kan börja nästa steg av försöken? 274 00:18:51,911 --> 00:18:54,354 Du får ett schema senare idag, konsul. 275 00:18:54,408 --> 00:18:55,697 Förlåt, nästa steg? 276 00:18:55,778 --> 00:18:58,678 Er rapport visar solklart att projektet är klart att fortsätta till nästa steg. 277 00:18:58,732 --> 00:19:02,088 Vi vill prova serumets effektivitet på er fånge. 278 00:19:06,465 --> 00:19:07,465 Och du stödjer detta? 279 00:19:07,486 --> 00:19:08,559 Jag vet med säkerhet att han kommer att dö, 280 00:19:08,560 --> 00:19:10,653 så lika bra att nyttja honom, medan han fortfarande lever. 281 00:19:10,654 --> 00:19:13,151 Du förstår väl att Genèvekonventionerna förbjuder att man använder fångar 282 00:19:13,152 --> 00:19:14,575 som vetenskapliga experiment? 283 00:19:14,629 --> 00:19:16,965 Inget illa, doktorn, men om Gengångarna deltog i Genèvekonventionerna, 284 00:19:17,019 --> 00:19:19,140 skulle de försökt äta allihopa. 285 00:19:19,785 --> 00:19:22,361 Becketts rapport visar på att vi inte vet något om de långvariga effekterna 286 00:19:22,362 --> 00:19:23,155 av den här drogen gör på människor. 287 00:19:23,208 --> 00:19:25,464 Men vi vet mycket väl vad de långvariga effekterna av Gengångare har. 288 00:19:25,518 --> 00:19:26,552 Vi pratar om att slänga in en människa i 289 00:19:26,605 --> 00:19:28,619 samma rum som en utsvulten Gengångare. 290 00:19:28,673 --> 00:19:31,251 - Så fort vi gjort det vägvalet... - Vilket vägval trodde du vi skulle ta? 291 00:19:31,305 --> 00:19:32,728 Inte den här. 292 00:19:32,781 --> 00:19:34,527 Åtminstone inte så här fort. 293 00:19:34,581 --> 00:19:37,381 Efter att ha tillbringat tid med fången, tycker jag inte synd om honom. 294 00:19:37,427 --> 00:19:39,549 Han kommer ändå att dö. 295 00:19:40,650 --> 00:19:43,147 - Drogen kan bli nyttig någon gång. - Någon gång. 296 00:19:43,160 --> 00:19:45,671 Poängen är, att vi inte får många tillfällen som det här. 297 00:19:45,725 --> 00:19:47,121 Vet du hur besatta i det här Hoffianerna är? 298 00:19:47,148 --> 00:19:48,948 När de fick veta att vi hade en levande fånge. 299 00:19:49,457 --> 00:19:51,069 Han är på väg att dö. 300 00:19:51,525 --> 00:19:53,002 Jag försökte mata honom med allt möjligt levande, men 301 00:19:53,083 --> 00:19:54,694 det verkar bara finnas en rätt på hans meny. 302 00:19:54,747 --> 00:19:56,547 Och testobjektet? Om drogen misslyckas... 303 00:19:56,627 --> 00:19:58,024 Vi tar inte bara någon från gatan. 304 00:19:58,077 --> 00:20:02,078 Testobjektet är en dödligt sjuk patient som anmält sig frivilligt. 305 00:20:02,159 --> 00:20:03,742 Det här är inte precis den typen av beslut 306 00:20:03,743 --> 00:20:05,943 jag förväntade mig behöva fatta på den här expeditionen. 307 00:20:13,223 --> 00:20:14,968 Gör det. 308 00:20:22,755 --> 00:20:23,910 Hej, Steve. 309 00:20:23,991 --> 00:20:25,199 Fler prover? 310 00:20:25,253 --> 00:20:27,133 Faktiskt hade jag i åtanke mer som en utflykt. 311 00:20:27,186 --> 00:20:29,952 Du behöver näring. Jag behöver information. 312 00:20:31,187 --> 00:20:33,819 Du är oförmögen att erbjuda mig något sådant. 313 00:20:33,900 --> 00:20:35,699 Du berättar något av värde, 314 00:20:35,752 --> 00:20:37,954 så får du äta. Det är överenskommelsen. 315 00:20:38,008 --> 00:20:40,398 Hur skall du ha det? 316 00:20:42,009 --> 00:20:43,540 Okey. 317 00:20:49,421 --> 00:20:50,240 Är vi klar? 318 00:20:50,253 --> 00:20:52,885 Major Sheppard och löjtnant Ford för in fången i Jumper 2. 319 00:20:52,939 --> 00:20:56,215 Sergeant Bates är redan på marken och väntar på dem vid mötespunkten. 320 00:21:08,393 --> 00:21:09,762 Jumper 2 från Weir. Lägesstatus? 321 00:21:09,883 --> 00:21:11,494 Mysigt här. Klar för avfärd. 322 00:21:11,548 --> 00:21:12,548 Ta det försiktigt, major 323 00:21:12,649 --> 00:21:13,649 Så är planen. 324 00:21:13,669 --> 00:21:16,570 - Jumper 2, ni har klartecken att åka. - Uppfattat. 325 00:21:16,650 --> 00:21:18,234 Slå destinationen. 326 00:21:21,537 --> 00:21:24,115 Det här är inte meningen att vara roligt. 327 00:21:36,146 --> 00:21:38,348 Perna har berättat för mig om din sjukdom. 328 00:21:38,401 --> 00:21:40,200 Jag vill att du skall veta hur ledsen jag är. 329 00:21:40,281 --> 00:21:42,080 Jag önskar det fanns något jag kunde gör för dig. 330 00:21:42,134 --> 00:21:45,678 Det var min tid, Dr Beckett. Jag har funnit ro med mitt öde. 331 00:21:45,920 --> 00:21:49,545 Jag tycker det är viktigt att du vet att vi pratar om en mindre fridfull död. 332 00:21:49,599 --> 00:21:52,633 Jag har gått igenom i detalj vad han har att vänta. 333 00:21:53,197 --> 00:21:54,110 Du måste också förstå, 334 00:21:54,164 --> 00:21:57,145 att den här drogen har bara fungerat i en simulering i ett laboratorium. 335 00:21:57,199 --> 00:21:59,213 Vi vet inte med säkerhet vad som kommer att hända. 336 00:21:59,266 --> 00:22:02,677 Även om det inte fungerar, kommer ni att upptäcka något av värde. 337 00:22:02,945 --> 00:22:05,845 - Kan den fulländas i framtiden? - Kanske. 338 00:22:05,899 --> 00:22:08,987 Men det är inte anledningen för att du skall möta den där varelsen. 339 00:22:09,041 --> 00:22:11,297 Dr Beckett, jag är inte rädd. 340 00:22:11,350 --> 00:22:14,250 Oavsett vad som händer är min död till nytta. 341 00:22:14,331 --> 00:22:17,929 Är det inte vi alla strävar efter? Veta att man gjort nytta. 342 00:22:17,983 --> 00:22:19,728 Jag vill göra det här. 343 00:22:19,809 --> 00:22:23,461 Snälla, ta inte ifrån mig chansen att hjälpa mitt folk. 344 00:22:27,972 --> 00:22:28,805 Vad tycker du? 345 00:22:28,885 --> 00:22:30,497 Det går emot allt jag tror på. 346 00:22:30,550 --> 00:22:32,350 Det finns en ed bland läkare där jag kommer ifrån. 347 00:22:32,430 --> 00:22:34,095 Börjar med: Gör ingen skada. 348 00:22:34,149 --> 00:22:36,861 - Viktiga ord för dig. - Mer än ord. 349 00:22:36,941 --> 00:22:39,305 "Striden står på vår tröskel till laboratoriet nu." 350 00:22:39,358 --> 00:22:40,271 "De av oss som jobbar in i det sista," 351 00:22:40,325 --> 00:22:42,339 "vet att dessa få sista timmarna har köpts dyrt." 352 00:22:42,393 --> 00:22:44,595 "Koncentrationen har inte tappats." 353 00:22:44,648 --> 00:22:45,884 "Vi kan inte hoppas på att hjälpa oss själva," 354 00:22:45,937 --> 00:22:48,462 "men vi kan hoppas, att en sista insikt, en sista upptäckt" 355 00:22:48,515 --> 00:22:52,073 "innan vi tar vårt sista andetag, kan förhindra denna dag att hända igen." 356 00:22:52,516 --> 00:22:55,739 - Ferals sista anteckning. - Mer än ord. 357 00:22:55,792 --> 00:22:57,255 Jag förstår det. Det gör jag. 358 00:22:57,256 --> 00:22:59,001 Det finns för många okända faktorer. Innan vi hittar alla sidoeffekter... 359 00:22:59,082 --> 00:23:00,358 Det finns inte tid. 360 00:23:00,411 --> 00:23:03,291 Är du så rädd att göra misstag, att du inte längre ser vad vi slåss emot? 361 00:23:03,392 --> 00:23:05,112 Det handlar inte om att göra misstag, Perna. 362 00:23:05,191 --> 00:23:06,802 Det är om att medlen helgar målet. 363 00:23:06,856 --> 00:23:09,702 Och i vårat yrke, är det en mycket hal backe. 364 00:23:09,756 --> 00:23:11,367 Vi har ingen aning om det här kommer att fungera. 365 00:23:11,421 --> 00:23:13,677 Vi kan vara på väg att offra den där mannen till ett monster. 366 00:23:13,757 --> 00:23:16,201 Det kommer att finnas en annan att ta hans plats. 367 00:23:16,255 --> 00:23:18,403 Det är just det jag är rädd för. 368 00:23:22,122 --> 00:23:23,787 De är klar. 369 00:23:25,989 --> 00:23:30,092 Försiktigt, major. 370 00:23:44,779 --> 00:23:52,033 - Är det här näringen du lovade? - Förändringar i planen. 371 00:23:53,341 --> 00:23:57,206 Du berättar något just nu, 372 00:23:57,325 --> 00:24:03,211 - eller så är middagen är över. - Vad vill du veta? 373 00:24:03,330 --> 00:24:08,979 Hur många moderskepp har vaknat sedan vi väckte det första? 374 00:24:09,157 --> 00:24:12,903 Alla, major Sheppard. 375 00:24:13,022 --> 00:24:20,455 Först kommer de att beta av sina egna områden, för att samla styrka. 376 00:24:20,574 --> 00:24:25,033 Vi är ett tålamodigt släkte, major. 377 00:24:25,152 --> 00:24:32,882 När vi är klar och samlat styrka, kommer vi att samlas 378 00:24:33,536 --> 00:24:38,828 - och kommer för er. - Har du någon aning när det blir? 379 00:24:39,007 --> 00:24:43,407 Morgon, eftermiddag? 380 00:24:47,093 --> 00:24:50,661 Öppna. 381 00:25:06,180 --> 00:25:10,937 Du behöver inte göra det här. 382 00:25:11,056 --> 00:25:14,326 Jag vet. 383 00:25:15,753 --> 00:25:19,737 Jag är redo. 384 00:25:57,078 --> 00:26:01,062 Han är svag. 385 00:27:07,510 --> 00:27:11,791 Ni är båda Hoffianska hjältar. 386 00:27:11,910 --> 00:27:14,764 Jag måste medge, det var fantastiskt. 387 00:27:14,883 --> 00:27:20,591 Jag hoppas dina vänner kommer på banketten som hålls i er ära. 388 00:27:20,769 --> 00:27:25,883 De deltar gärna, men tycker ni inte att firandet är lite i förskott? 389 00:27:26,002 --> 00:27:29,332 Resultatet talar för sig själv. 390 00:27:29,451 --> 00:27:35,278 Jag tänker rekommendera för rådet att godkänna massproduktion av serumet. 391 00:27:35,397 --> 00:27:39,262 Efter vad som hände idag, tvivlar jag på något motstånd. 392 00:27:39,440 --> 00:27:45,564 - Det är underbara nyheter, konsul. - Med all respekt... 393 00:27:45,683 --> 00:27:48,656 vi pratar om bara ett test här. 394 00:27:48,835 --> 00:27:52,521 Jag är lika nöjd med resultatet som alla andra. 395 00:27:52,700 --> 00:27:58,111 Men vi har fortfarande mycket arbete att göra innan vi kan börja använda det. 396 00:27:58,230 --> 00:28:02,927 Dr. Beckett vill göra en komplett undersökning av Merrel, 397 00:28:03,105 --> 00:28:06,257 innan han lämnar slutrapporten. 398 00:28:06,376 --> 00:28:13,630 Det kan finnas mildrande omständigheter. Mannen var döende till exempel. 399 00:28:13,808 --> 00:28:18,327 Självklart. Jag tar upp det med rådet. 400 00:28:18,506 --> 00:28:22,192 För framgång. 401 00:28:26,176 --> 00:28:32,895 - Vad är det? - Steve. Han ser inte bra ut. 402 00:28:34,917 --> 00:28:38,722 - Hur länge har varit så där? - Sedan testet. 403 00:28:38,841 --> 00:28:45,025 - Tror du det är ett trick? - Det är inte deras sätt. 404 00:28:55,966 --> 00:29:00,425 Vad har ni gjort med mig? 405 00:29:22,931 --> 00:29:28,461 - Kalla på Beckett. - Gå! 406 00:29:36,756 --> 00:29:40,621 Vi skall hjälpa dig. 407 00:29:42,761 --> 00:29:47,578 Tyck inte synd om mig. 408 00:29:47,875 --> 00:29:54,594 Du kommer själv att lida mycket värre, när de andra kommer efter dig. 409 00:30:28,784 --> 00:30:35,622 - Jag var precis på väg att öppna honom. - Och jag var precis på väg att gå. 410 00:30:35,741 --> 00:30:41,033 Jag har redan gjort några tester, du vill veta resultatet av. 411 00:30:41,211 --> 00:30:42,876 Vet du vad som dödade honom? 412 00:30:43,054 --> 00:30:46,502 Jag skulle nog inte gå så långt och säga det. 413 00:30:46,503 --> 00:30:50,725 Alla hans vitala organ, stängdes av samtidigt, 414 00:30:51,022 --> 00:30:54,590 - Svalt han ihjäl? - Nej. 415 00:30:54,709 --> 00:30:59,585 Baserad på vilket skick hans kropp är, dog han inte av näringsbrist. 416 00:30:59,703 --> 00:31:01,130 Men vad var det då? 417 00:31:01,309 --> 00:31:04,638 Preliminära resultat visar att det finns en anmärkningsvärd mängd 418 00:31:04,639 --> 00:31:07,314 av Hoffianskt serum i hans blodomlopp. 419 00:31:07,433 --> 00:31:10,108 Jag gissar att vi kommer att hitta samma spår av det 420 00:31:10,109 --> 00:31:14,509 i alla hans organ, när vi analyserat även dom. 421 00:31:14,569 --> 00:31:18,850 Varför hamnade den Hoffianska drogen i hans blodomlopp? 422 00:31:18,969 --> 00:31:23,427 Av Hoffiansk forskning, vet vi att när Gengångare äter, 423 00:31:23,428 --> 00:31:27,293 frigör de ett kemiskt ämne in i deras offers kropp. 424 00:31:27,412 --> 00:31:31,396 Vad det egentligen gör, vet vi ännu inte, 425 00:31:31,515 --> 00:31:39,066 men vi tror att det på något sätt förbereder kroppen på att tömmas på liv. 426 00:31:39,185 --> 00:31:40,909 Serumet är skapat så att 427 00:31:40,910 --> 00:31:46,083 det skyddar offret mot den där första kemiska överföringen. 428 00:31:49,056 --> 00:31:52,087 Jag tror att serumets protein kan ha muterat 429 00:31:52,088 --> 00:31:57,737 när det stötte på Gengångarens ämne, och medförde en förgiftande reaktion. 430 00:31:57,796 --> 00:31:59,878 Så när åt av honom... 431 00:32:00,056 --> 00:32:04,040 blev han förgiftad. 432 00:32:04,337 --> 00:32:12,305 Så med tanke på det här, är det mer än ett försvar mot Gengångarna. 433 00:32:12,424 --> 00:32:16,289 Det dödar dem. 434 00:32:16,408 --> 00:32:24,408 Jag ser inte oron med det här, major, Det här ökar ju bara värdet av serumet. 435 00:32:24,851 --> 00:32:25,862 Nej. 436 00:32:25,981 --> 00:32:32,105 Det tar bort tvivlen vad Gengångarna kommer att göra när de väl kommer hit. 437 00:32:32,284 --> 00:32:38,349 - Jag ser inte skillnaden. - När de får reda att ni har detta vapen 438 00:32:38,527 --> 00:32:44,651 kommer de att utplåna er, som hämnd för de Gengångare som dör. 439 00:32:44,770 --> 00:32:51,906 Eller så lämnar de oss ifred, när de fått reda på att vi är oaptitliga. 440 00:32:52,084 --> 00:32:57,495 För att de är ett sådana lata, leva låtleva, ras. 441 00:32:57,614 --> 00:33:03,203 Det kanske fanns en halv chans för det, när det var ett försvarsvapen, men... 442 00:33:03,322 --> 00:33:06,474 Du ser inte helheten, major. 443 00:33:06,592 --> 00:33:12,598 För första gången kan vi inte bara försvara oss, utan slå tillbaka. 444 00:33:12,717 --> 00:33:19,139 Är det här om hämnd eller att rädda livet på ert folk? 445 00:33:19,317 --> 00:33:23,598 Du kan inte förväntas förstå generationers lidande. 446 00:33:23,717 --> 00:33:27,879 Jag har varit inne i ett av deras näste, och har slagits mot deras skepp. 447 00:33:27,998 --> 00:33:33,112 Tro mig. När den första Gengångaren dör av denna drog, 448 00:33:33,231 --> 00:33:35,608 kommer de inte bara att åka vidare. 449 00:33:35,609 --> 00:33:38,968 De kommer att göra så att problemet försvinner. 450 00:33:38,969 --> 00:33:41,169 När er värld har utplånats, 451 00:33:41,317 --> 00:33:44,826 kommer de att söka upp alla som haft kontakt med er. 452 00:33:45,063 --> 00:33:49,523 - Ingen kommer att skonas. - Jag vet hur passionerad ni är 453 00:33:49,642 --> 00:33:54,815 om detta. Som en helig Graal. 454 00:33:54,934 --> 00:33:58,085 Ni måste ligga lågt med det, tills... 455 00:33:58,204 --> 00:33:59,929 Nej, nej! 456 00:34:00,048 --> 00:34:06,767 Jag är allvarlig. Annars kan vi inte hjälpa er. 457 00:34:06,945 --> 00:34:11,167 Du förstår inte, major. Det är för sent. 458 00:34:11,345 --> 00:34:17,470 Jag har gett mina rekommendationer till rådet. De håller med. 459 00:34:17,588 --> 00:34:23,713 Vi har redan påbörjat ge vår befolkning injektionerna. 460 00:34:48,508 --> 00:34:51,124 Åker du? 461 00:34:52,730 --> 00:34:55,227 Om ni inte tänkt gå tillbaka till formeln på serumet, 462 00:34:55,405 --> 00:35:00,816 så är det ingen idé att jag stannar, eller hur? Ni måste återöppna projektet. 463 00:35:00,935 --> 00:35:04,503 Med mer arbete kan vi kanske förhindra mutationen, 464 00:35:04,681 --> 00:35:07,179 ha det som en försvarsvapen endast. 465 00:35:07,357 --> 00:35:10,159 Meril är död. 466 00:35:10,242 --> 00:35:12,960 De fann honom imorse. Orsaken är okänd. 467 00:35:13,086 --> 00:35:15,385 Det finns fortfarande tid. De måste stoppa vaccineringen. 468 00:35:15,469 --> 00:35:16,974 - De kommer inte göra det. - En man har dött! 469 00:35:17,100 --> 00:35:21,114 Vilket inte betyder att andra kommer att göra det. 470 00:35:21,909 --> 00:35:24,627 Även om jag ville, kan jag inte stoppa dem. 471 00:35:24,710 --> 00:35:28,599 Inte utan fler bevis. 472 00:35:28,892 --> 00:35:33,031 Perna. Du är en av den mest intelligenta personen jag mött. 473 00:35:33,115 --> 00:35:37,045 För din egen skull, ber jag dig, 474 00:35:37,213 --> 00:35:39,554 ha ingen mer del av detta. 475 00:35:39,638 --> 00:35:44,238 Åtminstone tills jag vet mer. 476 00:35:44,656 --> 00:35:46,956 - Jag kan inte göra det. - Varför inte? 477 00:35:47,081 --> 00:35:51,681 Därför jag var en av de första som blev vaccinerad. 478 00:35:56,468 --> 00:35:59,227 Jag uppskattar dina argument, doktorn. Men vid det här tillfället, 479 00:35:59,228 --> 00:36:02,113 skulle det vara oklokt att rusa till några slutsatser. 480 00:36:02,155 --> 00:36:04,873 Nu vill du vara försiktig? Är du seriös? 481 00:36:04,999 --> 00:36:09,013 Du har ju själv sagt att Gengångarna kan vara på väg hit, just nu. 482 00:36:09,097 --> 00:36:10,811 Vi har inget alternativ, förutom framåt. 483 00:36:10,895 --> 00:36:13,780 Du talar för många människor, konsul. 484 00:36:13,905 --> 00:36:17,292 Tror du jag skulle tvinga på mitt folk detta val? 485 00:36:17,418 --> 00:36:19,717 Nej. Mitt folk håller med fullständigt. 486 00:36:19,801 --> 00:36:24,317 Ditt folk kan vara död, innan Gengångarna kommer. 487 00:36:24,443 --> 00:36:27,161 Konsul, snälla. Det är inte för sent ännu. 488 00:36:27,244 --> 00:36:29,920 Stoppa vaccineringen tills vi vet vad som Merrel dog av. 489 00:36:30,046 --> 00:36:30,840 Han var dödssjuk. 490 00:36:30,924 --> 00:36:33,558 Vi vet inte med säkerhet att serumet hade något med det att göra. 491 00:36:33,642 --> 00:36:36,652 Han dog av en plötslig och komplett andningsstillestånd. 492 00:36:36,778 --> 00:36:38,451 Vilket kan ha berott på hans tillstånd. 493 00:36:38,576 --> 00:36:41,085 Hans sjukdom hade spritt sig genom hela kroppen. 494 00:36:41,168 --> 00:36:43,385 Är du säker på att du vill riskera 1000-tals personers liv på 495 00:36:43,468 --> 00:36:46,981 det antagandet? Det är inte jag. 496 00:36:47,106 --> 00:36:48,402 Major Sheppard! 497 00:36:48,444 --> 00:36:49,699 Ja, Teyla. 498 00:36:49,782 --> 00:36:54,800 Vi är i sjukcentralen. Vi behöver hjälp. 499 00:37:05,630 --> 00:37:08,139 Herre gud. 500 00:37:12,362 --> 00:37:15,666 Läkaren säger att de började komma i natt. Och det blir fler varje timme. 501 00:37:15,749 --> 00:37:17,673 - Major. - Jag tar det. Gå. 502 00:37:17,756 --> 00:37:19,554 Löjtnant. Kontakta Weir och säg 503 00:37:19,680 --> 00:37:24,489 vi behöver alla medicinsk hjälp vi kan avvara. Nu. 504 00:37:39,626 --> 00:37:43,013 Jag behöver hjälp. Syrgas. 505 00:37:43,932 --> 00:37:46,525 Lugn. 506 00:38:00,157 --> 00:38:02,875 Lämna oss. 507 00:38:03,878 --> 00:38:05,968 Har du någon aning om vad som pågår där ute? 508 00:38:05,969 --> 00:38:06,972 Ja, major. 509 00:38:07,181 --> 00:38:09,398 Hälften av folket du gav den där drogen är döende. 510 00:38:09,523 --> 00:38:12,492 Hälften av dem, major! Hälften! 511 00:38:12,617 --> 00:38:15,419 Statistiken är tydlig. Och talet håller sig vid det. 512 00:38:15,503 --> 00:38:20,228 Det har just bekräftats. Det betyder att den andra hälften kommer att överleva. 513 00:38:20,311 --> 00:38:23,113 Och förgöra alla Gengångare som försöker äta av dem. 514 00:38:23,238 --> 00:38:24,744 Jag tror inte detta. 515 00:38:24,827 --> 00:38:28,256 Nu kommer Gengångarna känna Hoffianernas fulla övertygelse. 516 00:38:28,340 --> 00:38:29,761 Övertygelse? 517 00:38:29,845 --> 00:38:33,650 Inser du, att om vi kan sprida denna drog till varje människa i galaxen, 518 00:38:33,776 --> 00:38:37,874 kommer framtida generationer inte känna till skräcken av skörden. 519 00:38:37,957 --> 00:38:41,261 Du offrar frivilligt miljontals liv. 520 00:38:41,386 --> 00:38:44,982 Och slutet på Gengångarna. 521 00:38:45,107 --> 00:38:47,198 Förstår du inte vilken uppgörelse det är? 522 00:38:47,282 --> 00:38:50,293 Du kan inte göra en uppgörelse så där med hela ditt folk. 523 00:38:50,418 --> 00:38:52,509 Tror du jag är ensam med denna övertygelse? 524 00:38:52,634 --> 00:38:54,098 Jag tror du inbillar dig. 525 00:38:54,223 --> 00:38:58,321 Vi får se. Vi röstar om det, just nu. 526 00:38:58,446 --> 00:39:02,544 Jag kommer att stå bakom majoritetens beslut. 527 00:39:02,628 --> 00:39:08,440 - Blir du nöjd då? - Vet de vad de röstar om? 528 00:39:08,649 --> 00:39:11,451 Ja. Det lovar jag. 529 00:39:11,660 --> 00:39:13,876 Och du ger dig om det inte går din väg? 530 00:39:13,960 --> 00:39:17,096 Du har mitt ord. 531 00:39:23,995 --> 00:39:25,793 Varje rum på våning efter våning. 532 00:39:25,877 --> 00:39:31,313 Vi behöver det här området klart om 3 timmar. 533 00:39:33,613 --> 00:39:37,920 Teyla, där är du. Se till att det finns tillräckligt med syrgas överallt. 534 00:39:38,045 --> 00:39:38,710 Doktor. 535 00:39:38,834 --> 00:39:44,192 Det finns behov av något som stabiliserar deras andning. 536 00:39:44,275 --> 00:39:50,381 Teyla, vad gör du? Lyssnar du inte på mig? Var är Perna? 537 00:40:08,990 --> 00:40:11,482 Jag skulle... 538 00:40:11,607 --> 00:40:14,680 vilja ha sett Atlantis. 539 00:40:18,252 --> 00:40:21,160 Perna, jag är så ledsen. 540 00:40:22,448 --> 00:40:25,314 Titta inte på mig på det sättet. 541 00:40:26,227 --> 00:40:29,509 Jag har funnit frid med att jag dör. 542 00:40:29,592 --> 00:40:32,416 Som du borde vara. 543 00:40:32,499 --> 00:40:35,490 Jag önskar jag inte hade något med detta att göra. 544 00:40:35,573 --> 00:40:38,688 Du gav oss hopp. 545 00:40:40,641 --> 00:40:44,462 I åratal har vårt folk jobbat för detta, 546 00:40:46,331 --> 00:40:49,446 varje ögonblick. 547 00:40:51,814 --> 00:40:55,718 Vi förrådde inte våra förfäder. 548 00:40:55,802 --> 00:40:58,792 Vi uppfyllde deras öde. 549 00:40:58,875 --> 00:41:01,700 Deras löfte. 550 00:41:08,346 --> 00:41:10,339 Stanna. 551 00:41:10,422 --> 00:41:13,247 Stanna hos mig. 552 00:41:35,552 --> 00:41:38,916 - Är du okey? - Ja. 553 00:41:42,530 --> 00:41:45,189 - Man säger att ni åker. - Ja. 554 00:41:45,313 --> 00:41:48,470 Inte för att det inte varit underbart. 555 00:41:48,595 --> 00:41:54,243 Jag ville att ni skulle se resultatet av omröstningen innan ni åkte. 556 00:41:59,062 --> 00:42:01,720 96% är för det. 557 00:42:01,845 --> 00:42:03,548 Inkluderar det allt folk? 558 00:42:03,631 --> 00:42:05,292 Alla. 559 00:42:05,417 --> 00:42:09,487 Så du ser, major. Vi talar för alla. Och vi är eniga. 560 00:42:09,612 --> 00:42:11,980 Ja, jag kan se det. 561 00:42:12,104 --> 00:42:14,679 Vid nästa möte, vill jag ta upp bästa sätt 562 00:42:14,763 --> 00:42:17,462 att distribuera drogen till så många världar som möjligt. 563 00:42:17,587 --> 00:42:19,955 Vi kommer inte att göra det i närtid. 564 00:42:20,079 --> 00:42:22,364 Kanske vår seger kommer att ändra er uppfattning. 565 00:42:22,447 --> 00:42:27,639 Om eller när vi någonsin kommer tillbaka, tror jag inte ni finns kvar. 566 00:42:27,847 --> 00:42:31,793 Och jag tror inte någon annan heller kommer vara det. 567 00:42:40,972 --> 00:42:43,672 Lycka till. 568 00:42:48,449 --> 00:42:52,602 "Victory at all costs" Låter det bekant, major. 569 00:42:52,831 --> 00:42:54,617 - Churchill. - Ja. 570 00:42:54,700 --> 00:42:57,068 Jag trodde aldrig jag inte skulle hålla med. 571 00:42:58,501 --> 00:43:02,903 Svensk text: Lars Alatalo