1 00:00:38,705 --> 00:00:40,040 Thám tử Sheppard. 2 00:00:41,375 --> 00:00:42,751 Thám tử Sheppard. 3 00:00:43,210 --> 00:00:45,462 Nói gì đi John. Không nói thì tôi cũng sẽ đăng tin bừa đấy. 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,672 Cô ta làm gì ở đây vậy hả? 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,924 Nạn nhân có liên hệ gì đến các vụ trước không? 6 00:00:49,007 --> 00:00:50,676 Nếu đây là một vụ giết người hàng loạt 7 00:00:50,759 --> 00:00:52,469 thì người dân phải được biết mà đề phòng chứ. 8 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 Nạn nhân chắc là một người nam da trắng. 9 00:00:59,518 --> 00:01:01,186 Chắc là? 10 00:01:01,270 --> 00:01:04,064 Không còn quần áo, chứng minh thư, mà cũng không phải bị giết ngay tại đây. 11 00:01:07,401 --> 00:01:09,611 Tôi thấy có dấu xe tiến vào từ phía đường nè. 12 00:01:09,736 --> 00:01:11,071 Theo kích cỡ và chi tiết trên dấu vết 13 00:01:11,154 --> 00:01:13,073 thì chắc đây là một xe đời cũ rồi. 14 00:01:17,369 --> 00:01:18,829 Cũng có vết dung dịch phóng xạ gần đây nữa. 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,038 Chắc là rò rỉ ra từ xe rồi. 16 00:01:34,595 --> 00:01:36,763 Và chắc nạn nhân cũng bị như 7 người trước. 17 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 - Đều bị thương ngay ngực. - Ừ. 18 00:01:41,059 --> 00:01:42,102 Không đâu! 19 00:01:51,153 --> 00:01:52,988 Tôi thấy có gì hơi khác. 20 00:01:53,447 --> 00:01:56,783 Ừ, tôi cũng thấy thế. Rồi ta sẽ điều tra ra thôi. 21 00:03:28,333 --> 00:03:31,628 Là Thomas Crane. 3 ngày trước bị báo là mất tích. 22 00:03:31,712 --> 00:03:33,505 93 tuổi thì phải? 23 00:03:33,589 --> 00:03:35,299 Cô nghĩ người này mà 93 tuổi sao? 24 00:03:35,382 --> 00:03:37,551 Tôi đã kiểm tra báo cáo rồi. Không phải là tự nhiên lão hóa thế này đâu. 25 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 Không phải mà. 26 00:03:38,719 --> 00:03:41,889 Giống như là các tế bào bị suy thoái quá nhanh. 27 00:03:42,389 --> 00:03:43,557 Các nạn nhân khác 28 00:03:44,099 --> 00:03:48,061 cũng có vết thương ngay ngực và cùng bị già nhanh như vậy. 29 00:03:50,856 --> 00:03:53,483 Tôi đã xem các báo cáo khám nghiệm tử thi rồi. Chưa xác định nguyên nhân. 30 00:03:53,567 --> 00:03:56,695 Nhưng chắc chắn đây không phải là một loại bệnh truyền nhiễm gì đó. 31 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 Không có dấu hiệu hóa chất gì lưu lại sao? 32 00:03:59,781 --> 00:04:02,618 Bao giờ xong thì tôi sẽ gửi cậu bản báo cáo sau mà. 33 00:04:04,369 --> 00:04:08,582 Các nạn nhân trước đều có dấu hiệu bị nhiễm phóng xạ vùng vết thương. 34 00:04:09,208 --> 00:04:10,709 Khi nào tôi xong thì sẽ gửi báo cáo. 35 00:04:12,252 --> 00:04:14,421 Mà cô tên gì nhỉ? 36 00:04:15,214 --> 00:04:17,174 Keller Jennifer. 37 00:04:18,592 --> 00:04:21,178 Trong 3 tháng mà có đến 8 người chết. 38 00:04:21,261 --> 00:04:22,763 Tôi không thích thế chút nào cả. 39 00:04:22,846 --> 00:04:26,225 Nhất là khi mà nhân viên điều tra hàng đầu của tôi lại bị thay thế bởi người khác 40 00:04:26,308 --> 00:04:28,727 mà người này thì trông trẻ tới mức tôi còn tưởng là chưa tốt nghiệp trường y nữa cơ. 41 00:04:29,770 --> 00:04:31,605 Cậu quá khen cho tôi rồi. 42 00:04:32,231 --> 00:04:34,816 Theo như hướng dẫn thì tôi được cử đến khám nghiệm tử thi vụ này. 43 00:04:34,900 --> 00:04:36,777 Nếu cậu thấy không thích 44 00:04:36,860 --> 00:04:38,362 thì chắc là cậu nên 45 00:04:38,445 --> 00:04:40,030 phản ánh với người khác thì hơn. 46 00:04:40,113 --> 00:04:41,907 Tôi đã phản ánh mà có được đâu. 47 00:04:41,990 --> 00:04:45,035 Chắc họ muốn có người khác để đưa ra nhận định khả thi hơn. 48 00:04:45,118 --> 00:04:47,538 Tôi nghĩ họ nên thay tôi luôn đi còn hơn. 49 00:04:49,414 --> 00:04:50,624 Thế cậu có manh mối gì về vụ này? 50 00:04:50,749 --> 00:04:52,668 Tôi chỉ biết là có cả tá xác người bị vứt ngoài sa mạc 51 00:04:52,751 --> 00:04:56,046 và có vẻ như họ bị hút hết tuổi thọ, sinh lực vậy. 52 00:04:56,129 --> 00:04:58,048 Chẳng lẽ lại có chuyện như thế? 53 00:04:58,131 --> 00:04:59,174 Tôi không biết cô sinh ra ở đâu 54 00:04:59,258 --> 00:05:00,801 nhưng ở nơi này thì cái gì cũng có thể xảy ra hết. 55 00:05:09,810 --> 00:05:12,396 Trong khoảng 1 tháng nay thì có ai được điều trị 56 00:05:12,479 --> 00:05:13,897 vì bị các triệu chứng giống như ngộ độc do phóng xạ không? 57 00:05:15,148 --> 00:05:18,402 Không sao đâu, cứ nói đi. Tôi sẽ đảm bảo an toàn cho cô mà. 58 00:05:41,133 --> 00:05:44,803 Anh không rõ nữa. 59 00:05:46,054 --> 00:05:48,640 Họ chỉ nói là bị nhiễm virus thôi. 60 00:05:48,724 --> 00:05:50,893 Chắc là bị ngộ độc thức ăn. 61 00:05:51,602 --> 00:05:54,146 Em nên đến xem chỗ mà họ điều trị cho anh này. 62 00:05:54,229 --> 00:05:56,023 Cũng không hẳn là ở Bellagio đâu. 63 00:05:56,857 --> 00:05:59,943 Đi nguyên một chuyến mất thời gian dữ lắm. 64 00:06:01,528 --> 00:06:02,988 Mà khoan đã. Chúa ơi! 65 00:06:03,071 --> 00:06:06,700 Mũi anh lại chảy máu. 66 00:06:07,492 --> 00:06:09,786 Ừ, anh biết mà. Yêu em nhiều lắm. 67 00:06:24,468 --> 00:06:26,512 Tắt nhạc đi có được không? 68 00:06:32,434 --> 00:06:33,977 Đồ khốn. 69 00:07:13,642 --> 00:07:16,562 Sheppard, đây là nhân viên Woolsey thuộc FBI. 70 00:07:16,645 --> 00:07:18,021 Chào cậu. 71 00:07:18,105 --> 00:07:20,023 Mắt cậu bị sao đó? 72 00:07:20,107 --> 00:07:22,526 Vụ này được chuyển qua pháp lý giải quyết rồi sao? 73 00:07:22,609 --> 00:07:23,735 Chưa mà. 74 00:07:23,819 --> 00:07:26,530 Tôi cũng không dám tự tiện bình luận về hiện trạng của vụ án 75 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 nhưng tôi rất mong cậu sẽ hợp tác với tôi. 76 00:07:30,075 --> 00:07:31,869 Thì... tôi cũng chưa tìm ra manh mối nào hết. 77 00:07:31,952 --> 00:07:33,787 Ngạc nhiên khi cậu nói thế đấy, thám tử à. 78 00:07:34,329 --> 00:07:36,165 Giờ thì ta cũng dễ dàng tìm ra xác các nạn nhân. 79 00:07:36,248 --> 00:07:38,375 Đó cũng là một loại tiến triển rồi. 80 00:07:38,458 --> 00:07:39,918 Các xác ban đầu còn bị chôn giấu nữa. 81 00:07:40,002 --> 00:07:43,547 Lúc đó thì tình cờ chó săn phát hiện ra mới biết. 82 00:07:44,131 --> 00:07:46,550 Còn giờ thì xác nạn nhân được vứt lộ liễu trên sa mạc luôn. 83 00:07:46,633 --> 00:07:49,303 Cậu nghĩ là hung thủ quá sơ ý hay là quá lộng hành đây? 84 00:07:50,137 --> 00:07:51,722 Tôi muốn biết tại sao trong báo cáo khám nghiệm tử thi của nạn nhân mới nhất 85 00:07:51,805 --> 00:07:54,558 lại không có dấu hiệu gì về phóng xạ trong cơ thể thôi... 86 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Mà chất đó gọi là gì? 87 00:07:55,934 --> 00:07:57,519 Chất đồng vị ấy mà. 88 00:07:57,603 --> 00:07:59,897 Tôi nghĩ là vì không có chất đó trong cơ thể nạn nhân thôi. 89 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 Ừ, nhưng mà... 90 00:08:04,067 --> 00:08:06,320 trong 7 người trước thì đều có hết đấy. 91 00:08:07,321 --> 00:08:09,823 - Cậu đi đâu đấy? - Tôi đi gặp 1 người y tá. 92 00:08:14,286 --> 00:08:16,705 Họ phát hiện ra người này ngày hôm qua. 93 00:08:17,080 --> 00:08:18,123 Ở đâu vậy? 94 00:08:18,207 --> 00:08:19,374 Trong một nhà nghỉ nằm ngoài khu vực thị trấn. 95 00:08:19,458 --> 00:08:20,918 Lẽ ra họ phải ghi rõ trong bản báo cáo chứ. 96 00:08:21,001 --> 00:08:22,586 Mà cô để hắn ta rời viện vậy thôi sao? 97 00:08:23,212 --> 00:08:24,421 Thì cậu ta đã đi khám bác sĩ rồi. 98 00:08:24,505 --> 00:08:26,590 Có cả tá người đến khám chỉ vì có triệu chứng giống bị cảm. 99 00:08:26,673 --> 00:08:29,259 Thế thì sao cô lại thấy người này có gì đó khác biệt? 100 00:08:29,343 --> 00:08:32,554 Vì cậu ta cũng bị chảy máu mũi. Có khi là tình cờ thôi. 101 00:08:32,638 --> 00:08:34,139 Đa phần có thể là vì không khí khô quá 102 00:08:34,223 --> 00:08:36,517 nhưng mà khi anh nói rằng có nhiễm phóng xạ... 103 00:08:36,600 --> 00:08:37,643 Cảm ơn nhé. 104 00:08:37,726 --> 00:08:40,896 Nếu cậu ta bị nhiễm phóng xạ thật thì nguy hiểm đó. 105 00:08:40,979 --> 00:08:42,189 Tôi sẽ đi tìm ra cậu ta ngay. 106 00:08:42,272 --> 00:08:43,357 À mà... 107 00:08:44,024 --> 00:08:46,360 Hay để em xem qua vết thương trên mặt anh? 108 00:08:46,443 --> 00:08:48,445 Không sao đâu. 109 00:08:49,404 --> 00:08:52,991 Mà... anh sẽ gọi lại cho em chứ? 110 00:08:53,075 --> 00:08:54,743 À ừ, được mà. 111 00:09:06,463 --> 00:09:08,257 Cậu có biết người này không? 112 00:09:11,802 --> 00:09:15,055 Cậu ta vừa mới rời khỏi đây vào hôm qua. Mà đây là giấy khám y tế hả? 113 00:09:15,138 --> 00:09:16,640 Không đâu. 114 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 Nếu cậu ta bị bệnh gì thì cho tôi biết với. 115 00:09:18,392 --> 00:09:19,935 Để tôi còn cho thanh tẩy phòng đó nữa. 116 00:09:20,060 --> 00:09:21,478 Chẳng hạn như là thay chăn, nệm ấy. 117 00:09:21,562 --> 00:09:22,855 Ừ, thay đi. 118 00:09:22,938 --> 00:09:25,440 Và cho tôi xem sổ đăng ký của khách nào. 119 00:11:55,883 --> 00:11:58,093 Thì là tai nạn mà. 120 00:11:59,052 --> 00:12:00,804 Cậu không tìm ra được ngón tay đó hả? 121 00:12:00,888 --> 00:12:02,890 Chúng tôi tìm cả đêm luôn. 122 00:12:03,432 --> 00:12:05,559 Ừ, nhưng có tìm ra không? 123 00:12:05,642 --> 00:12:08,395 Nó nằm trên cỏ, trời sáng rồi mới thấy nó. 124 00:12:08,478 --> 00:12:10,230 Và tôi cất nó vô tủ lạnh. 125 00:12:10,606 --> 00:12:12,149 Còn bà giúp việc đâu? 126 00:12:12,232 --> 00:12:15,110 Bà ta phải nhập viện vì mất nhiều máu. 127 00:12:15,194 --> 00:12:17,613 Hả? Họ không lấy theo ngón tay sao? 128 00:12:17,696 --> 00:12:21,158 Không, vì lúc đó cũng không có nối lại kịp nữa. Bà ta sẽ không sao đâu. 129 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 Mà đó là ngón tay nào? 130 00:12:32,085 --> 00:12:33,086 Ngón út. 131 00:12:34,296 --> 00:12:35,714 Cậu còn giữ ngón tay đó không? 132 00:12:35,797 --> 00:12:37,466 Cậu nghĩ tôi giữ để mà làm gì hả? 133 00:12:37,549 --> 00:12:41,011 Thì tôi nghĩ là có khi bà ta muốn giữ lại ngón tay đó. 134 00:12:43,931 --> 00:12:45,224 Còn lũ chó thì sao? 135 00:12:45,307 --> 00:12:46,558 Chúng sao hả? 136 00:12:46,642 --> 00:12:48,185 Cậu có tống cổ chúng đi không? 137 00:12:48,268 --> 00:12:50,270 Nói gì vậy chứ? Tôi yêu chúng lắm mà. 138 00:12:50,938 --> 00:12:52,773 Biết rồi. Để tôi đi gặp cậu ta vậy. 139 00:13:01,949 --> 00:13:04,576 Bài đẹp thật. Tôi lại thua rồi. 140 00:13:04,660 --> 00:13:06,787 Cứ như là cậu đọc được suy nghĩ của mọi người vậy. 141 00:13:07,412 --> 00:13:08,914 Chỉ có của cậu thôi ấy. 142 00:13:08,997 --> 00:13:12,668 Mà xem, cậu ta còn chẳng thèm nhìn mặt tôi nữa. 143 00:13:12,793 --> 00:13:15,420 Cậu ta thắng biết bao nhiêu là tiền của tôi mà không thèm nhìn tôi lấy 1 lần. 144 00:13:15,504 --> 00:13:18,799 Whoa! Đừng động chạm cậu ta. Cậu ta lập dị lắm đó. 145 00:13:24,471 --> 00:13:26,640 Cậu có thấy mình hơi bị quê mùa không hả? 146 00:13:26,723 --> 00:13:28,642 Thì sao? 147 00:13:31,144 --> 00:13:32,980 Tôi đến để chơi thật đấy. 148 00:15:10,577 --> 00:15:12,079 Muốn tiếp thì phải bỏ 22 ngàn USD. 149 00:15:23,382 --> 00:15:24,591 Cậu ta không có bài mạnh gì đâu. 150 00:15:25,676 --> 00:15:26,885 Im đi. 151 00:15:36,270 --> 00:15:38,272 Đừng bỏ cuộc. Cậu ta làm gì có bài nào mạnh hơn. 152 00:15:40,190 --> 00:15:42,526 Này! Đi đâu đó? Cậu không được đi chứ! 153 00:15:42,609 --> 00:15:44,444 Coi nè! 154 00:18:17,639 --> 00:18:19,183 Trời... 155 00:18:25,272 --> 00:18:27,107 Cậu có nghĩ bệnh này truyền nhiễm không? 156 00:18:27,191 --> 00:18:29,610 Cậu nói là nạn nhân này đã rời đi rồi mà? 157 00:18:29,693 --> 00:18:32,738 Tôi chưa gặp tận mắt. Chỉ là cậu ta để lại máy ghi hình thôi. 158 00:18:34,406 --> 00:18:36,241 Đừng chạm gì hết. 159 00:18:37,326 --> 00:18:38,410 Biết rồi. 160 00:18:59,389 --> 00:19:00,766 Trong đó là gì vậy? 161 00:19:01,433 --> 00:19:03,143 Đây là hiện trường vụ án rồi. Cậu biến đi chỗ khác đi. 162 00:19:31,672 --> 00:19:33,006 Thám tử. 163 00:19:35,509 --> 00:19:37,928 Lại có xác người mới. Tôi đang định gọi cho các người. 164 00:19:38,011 --> 00:19:40,472 Tôi biết vụ ẩu đả tại sòng bạc rồi. 165 00:19:40,556 --> 00:19:41,640 Ông theo dõi tôi à? 166 00:19:41,723 --> 00:19:44,393 Chúng tôi có máy định vị gắn vào xe cậu. 167 00:19:44,518 --> 00:19:48,105 Nếu không phiền thì mời cậu theo chúng tôi 1 chuyến. 168 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 Buộc phải đi sao? 169 00:19:52,192 --> 00:19:53,360 Thôi được. 170 00:20:20,220 --> 00:20:23,140 Thật ra thì tôi chẳng phải FBI gì hết. 171 00:20:37,321 --> 00:20:38,655 Cậu ta không chịu ký. 172 00:20:38,739 --> 00:20:40,073 Ta nên nói cho cậu ta biết mọi chuyện. 173 00:20:40,240 --> 00:20:41,575 Đừng có dễ tin cậu ta vậy chứ. 174 00:20:41,658 --> 00:20:44,077 Có khi cậu ta sẽ giúp được chúng ta đó. 175 00:20:45,621 --> 00:20:47,414 Để tôi thử đã. 176 00:20:55,881 --> 00:20:59,343 Chào thám tử, tôi là tiến sĩ Rodney McKay. 177 00:21:00,594 --> 00:21:03,388 Tôi chỉ muốn hỏi một vài thứ mà cậu điều tra 178 00:21:03,472 --> 00:21:07,017 và làm sao cậu tìm ra được hung thủ. Sau đó cậu có thể đi được rồi. 179 00:21:07,100 --> 00:21:09,728 Tôi sẽ không ký gì hay trả lời gì 180 00:21:09,811 --> 00:21:12,481 đến khi có người giải thích rõ ràng cho tôi đã. 181 00:21:12,606 --> 00:21:15,734 Tôi biết cậu không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 182 00:21:15,817 --> 00:21:19,196 Nhưng có một thứ tôi cần cậu biết. 183 00:21:19,279 --> 00:21:23,325 Tôi có đủ quyền lực để khiến cậu phải sống khốn khổ hết đời đó. 184 00:21:23,951 --> 00:21:27,454 Chứ tôi cũng chẳng còn gì để mà mất nữa đâu. 185 00:21:27,913 --> 00:21:30,082 Tôi biết mọi thứ về cậu luôn. 186 00:21:30,916 --> 00:21:32,668 Cậu chưa từng lấy vợ. 187 00:21:32,793 --> 00:21:34,753 Tài sản duy nhất của cậu hiện tại chỉ là 1 chiếc xe thôi. 188 00:21:34,837 --> 00:21:39,049 Giờ cậu có 2363 USD trong ngân hàng, nợ 13.000 USD 189 00:21:39,132 --> 00:21:43,136 và đó là chưa tính khoản nợ cờ bạc vào tay gã tên Mikey đó. 190 00:21:44,930 --> 00:21:48,392 Còn gì nữa à? Cậu đã tốt nghiệp khóa đào tạo thám tử 191 00:21:48,475 --> 00:21:51,520 sau 4 năm học và 2 lần thi trượt. 192 00:21:51,603 --> 00:21:54,982 Và bản báo cáo khả năng hành nghề đang khiến cậu khó khăn để kiếm được chỗ làm. 193 00:21:55,065 --> 00:21:57,526 Cũng có đôi khi cậu thành công giải quyết vài vụ án. 194 00:21:57,609 --> 00:21:59,611 Nhưng không may là tiền thưởng từ các vụ đó 195 00:21:59,695 --> 00:22:02,447 chả bao giờ bù đắp được cho chi phí để điều tra. 196 00:22:02,948 --> 00:22:06,618 Cậu cũng không có cộng sự là vì chả có ai chịu nổi cách làm việc của cậu. 197 00:22:08,662 --> 00:22:10,664 Tôi nói đúng chứ? 198 00:22:10,789 --> 00:22:12,875 Còn nữa là tôi thích ăn kẹo cao su. 199 00:22:15,210 --> 00:22:16,378 Đấy, mời cậu dùng. 200 00:22:16,461 --> 00:22:17,588 Tôi nói đùa thôi. 201 00:22:17,671 --> 00:22:18,755 Cậu nói là thật đấy. 202 00:22:20,924 --> 00:22:23,093 Để tôi nói thêm nhé? 203 00:22:23,802 --> 00:22:26,096 Cậu từng là một phi công trực thăng tại Afghanistan 204 00:22:26,180 --> 00:22:28,682 nhưng cậu bị đuổi khỏi quân ngũ vì dám kháng lệnh 205 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 do muốn cứu một nhân viên y tế bị kẹt lại tại chiến trường. 206 00:22:31,977 --> 00:22:34,479 Máy bay bị bắn hạ nhưng cậu vẫn sống sót 207 00:22:34,563 --> 00:22:39,026 và vụ rơi máy bay làm chết 4 lính Mỹ lẫn 8 người dân. 208 00:22:40,194 --> 00:22:41,445 Tuy nhiên, cậu không bị phạt tù giam. 209 00:22:41,528 --> 00:22:44,865 Hồ sơ vụ đó đã bị đóng lại vì 1 số lý do chính trị. 210 00:22:44,990 --> 00:22:47,034 Tôi nói đúng chứ? 211 00:22:47,117 --> 00:22:50,662 Và bằng cách nào đó thì cậu đã sống được với lương tâm của mình 212 00:22:52,498 --> 00:22:55,292 nhưng nếu là người khác biết được sự thật đó thì chưa chắc đâu. 213 00:22:57,503 --> 00:22:59,213 Tôi không quan tâm. 214 00:23:01,048 --> 00:23:02,174 Ừ. 215 00:23:03,050 --> 00:23:04,676 Thế thì tệ thật. 216 00:23:14,186 --> 00:23:17,648 Tôi đã từng gặp một phiên bản khác của cậu. 217 00:23:20,150 --> 00:23:22,027 Cậu ra rất khác với cậu. 218 00:23:22,903 --> 00:23:23,987 Hả? 219 00:23:24,071 --> 00:23:26,949 Thật ra thì không như cậu nghĩ đâu. 220 00:23:27,032 --> 00:23:29,451 Mà tôi cũng không ngạc nhiên gì về cậu cả. 221 00:23:30,702 --> 00:23:31,870 Nghe tôi đi. 222 00:23:35,582 --> 00:23:37,209 Chúng tôi không phải là kẻ xấu. 223 00:23:37,918 --> 00:23:39,753 Chúng tôi chỉ muốn cứu hành tinh này. 224 00:23:40,379 --> 00:23:42,256 Tôi khó mà tin chuyện đó lắm. 225 00:23:44,550 --> 00:23:47,261 Tôi biết cậu sẽ không tin ngay đâu. 226 00:23:47,344 --> 00:23:49,680 Chỉ là tôi sẽ tiết lộ cho cậu vài thứ rất hệ trọng. 227 00:23:49,763 --> 00:23:53,517 Như là dịch chuyển qua hố giun của một thiết bị gọi là cổng ngân hà, 228 00:23:53,600 --> 00:23:55,727 như là loài người cổ đại sống ở một hành tinh khác, 229 00:23:55,811 --> 00:23:58,605 hoặc là các chiều không gian và thời gian khác, 230 00:23:59,439 --> 00:24:02,943 có cả vô tận những thế giới song song tồn tại với ta nữa. 231 00:24:03,402 --> 00:24:05,821 Nơi mà cả phiên bản khác của tôi lẫn cậu đều hợp tác 232 00:24:05,904 --> 00:24:08,282 để thực hiện nhiệm vụ chung. Cậu khó mà tưởng tượng ra lắm. 233 00:24:09,408 --> 00:24:10,909 Sinh vật ngoài hành tinh hả? 234 00:25:05,172 --> 00:25:09,051 Thứ này được tìm thấy dưới một tảng băng lớn ở Bắc Băng Dương 235 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 từ 5 năm trước và nó được chuyển về đây sau này. 236 00:25:11,178 --> 00:25:15,432 Nó sử dụng năng lượng được trích xuất từ không gian xoáy hút. 237 00:25:15,516 --> 00:25:17,267 Chúng tôi gọi nó là ZPM. 238 00:25:17,351 --> 00:25:20,771 À, phát âm lại nhé. Vì tôi là người Canada mà. 239 00:25:20,854 --> 00:25:22,022 Nếu cậu có mã gien phù hợp với nó 240 00:25:22,105 --> 00:25:26,527 thì cậu sẽ có thể điều khiển các thứ vũ khí mạnh mẽ chỉ bằng ý niệm của mình thôi. 241 00:25:26,610 --> 00:25:28,695 Đó là cách mà chúng tôi tiêu diệt được tàu mẹ của Wraith 242 00:25:28,779 --> 00:25:30,489 khi nó tấn công Trái Đất vào 3 tháng trước. 243 00:25:31,824 --> 00:25:34,117 - Còn nữa không? - Còn gì cơ? Ghế hả? 244 00:25:34,201 --> 00:25:37,454 - Còn sinh vật ngoài hành tinh nào không? - Còn, nhiều lắm. 245 00:25:38,622 --> 00:25:40,374 Cũng may là chúng sống ở ngân hà khác chúng ta. 246 00:25:40,499 --> 00:25:44,044 Và hiện tại thì chúng chưa biết vị trí Trái Đất. 247 00:25:48,340 --> 00:25:49,675 Thám tử à? 248 00:25:53,387 --> 00:25:57,724 Chúng tôi gọi nó là tàu con. Nhỏ và nhanh lắm. 249 00:25:57,808 --> 00:25:59,726 Cũng may là kịp phá hủy tàu mẹ. 250 00:25:59,852 --> 00:26:02,813 Vì mỗi tàu mẹ có đến cả trăm tàu con. 251 00:26:02,896 --> 00:26:05,899 Các chiến cơ 302 phải đấu rất chật vật với chúng. 252 00:26:07,568 --> 00:26:10,237 Tàu 302 là phiên bản tàu chiến đấu trên không gian 253 00:26:10,362 --> 00:26:14,158 mà chúng tôi phát triển dự trên công nghệ thu thập được từ việc thám hiểm không gian. 254 00:26:14,241 --> 00:26:16,660 Còn cái tên vứt xác người ở sa mạc thì sao? 255 00:26:16,743 --> 00:26:19,997 Hắn là Wraith, một người ngoài hành tinh luôn. 256 00:26:20,080 --> 00:26:21,957 Đó là sinh vật được lai gien giữa con người 257 00:26:22,040 --> 00:26:24,126 và một loại bọ tên là Iratus. 258 00:26:24,585 --> 00:26:26,503 Chúng hút sinh lực 259 00:26:26,587 --> 00:26:31,216 theo kiểu hút đi sự sống của người ta, nhờ vào khe hút trên bàn tay chúng. 260 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Tôi biết là nghe giống như truyện giả tưởng lắm. 261 00:26:37,431 --> 00:26:39,266 Thật sự thì tôi cũng không mê truyện giả tưởng. 262 00:26:40,100 --> 00:26:42,686 Chúng tôi đã truy sát toàn bộ lũ ngoài hành tinh sau vụ đó, 263 00:26:42,769 --> 00:26:46,023 nhưng có vẻ là còn một tên đã trốn đi được. 264 00:26:51,778 --> 00:26:55,365 Người của tôi lúc đầu thì hoạt động tại Atlantis ở ngân hà Pegasus 265 00:26:55,449 --> 00:26:57,868 nhưng lại bị gọi về đây để đối phó với tình hình này 266 00:26:57,951 --> 00:27:00,037 vì chúng tôi có kinh nghiệm giải quyết bọn Wraith. 267 00:27:00,120 --> 00:27:01,371 Cái tên mà cậu gặp phải 268 00:27:01,455 --> 00:27:04,208 đúng là rất giỏi trong việc trà trộn vào loài người. 269 00:27:04,291 --> 00:27:06,043 Hắn giả dạng người hả? 270 00:27:06,126 --> 00:27:10,339 Theo như lời cậu khai và những gì chúng tôi thấy từ máy quay ấy. 271 00:27:10,923 --> 00:27:12,883 Thế chúng trông ra sao? 272 00:27:18,305 --> 00:27:21,475 Thông thường thì trông như thế đó. 273 00:27:41,495 --> 00:27:42,913 Sao chúng lại làm thế? 274 00:27:42,996 --> 00:27:45,624 Hút sinh lực hả? Thì chúng là bản năng mà. 275 00:27:45,707 --> 00:27:47,376 Đối với chúng, con người chỉ giống như gia súc thôi. 276 00:27:47,459 --> 00:27:51,505 Cá trong chậu! Bận rộn, bận rộn khắp mọi nơi. 277 00:27:51,588 --> 00:27:55,592 Tên này khá là thích sáng tác thơ ca. Cũng không hay lắm. 278 00:27:55,676 --> 00:27:59,012 Khô cằn như sa mạc. Chẳng còn nơi dung thân. 279 00:27:59,096 --> 00:28:01,098 Hắn cũng mê man vì bị bỏ đói nữa. 280 00:28:01,181 --> 00:28:03,851 Ăn nhiều vào! Lớn nhanh lên! 281 00:28:03,934 --> 00:28:08,105 Nghĩ và hi vọng đi. Nghĩ và hi vọng đi. 282 00:28:08,188 --> 00:28:09,690 Đừng có nhìn! 283 00:28:10,983 --> 00:28:13,277 Hãy tiếp tục mơ đi. 284 00:28:13,360 --> 00:28:16,613 Vì ngươi được sinh ra vì mục đích khác nữa. 285 00:28:17,197 --> 00:28:19,616 Hắn đã khai ra gì chưa? 286 00:28:19,700 --> 00:28:23,287 Chưa. Chúng tôi đã thử mọi biện pháp rồi. 287 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 Sự chống đối cũng ngon ngọt như là sự sống vậy. 288 00:28:28,667 --> 00:28:31,712 Không có sông. Không có nước. 289 00:28:32,880 --> 00:28:34,506 Khô cằn như sa mạc! 290 00:28:35,299 --> 00:28:37,050 Với bóng tối phủ quanh. 291 00:28:38,010 --> 00:28:40,053 Vụ thu hoạch đang dần đến. 292 00:28:41,722 --> 00:28:43,724 Wraith sẽ mãi sinh tồn. 293 00:28:46,393 --> 00:28:48,228 Ta biết trước được tương lai. 294 00:28:51,148 --> 00:28:52,733 Hãy vào đây. 295 00:28:54,067 --> 00:28:56,570 Ta sẽ cho người xem 296 00:28:56,653 --> 00:28:58,405 số phận của chính mình, 297 00:28:59,990 --> 00:29:03,452 John Sheppard. 298 00:29:07,247 --> 00:29:09,249 Chúng cũng có thể thâm nhập vào đầu cậu đấy. 299 00:29:19,760 --> 00:29:21,053 Cậu không sao chứ? 300 00:29:22,554 --> 00:29:24,223 Vậy là người dân sẽ không được biết sự thật hả? 301 00:29:24,806 --> 00:29:26,016 Tôi không quyết định chuyện đó được. 302 00:29:26,099 --> 00:29:27,226 Nhưng tôi nghĩ là con người ta thích sống 303 00:29:27,309 --> 00:29:28,894 trong sự mơ tưởng của mình thì hơn. 304 00:29:29,436 --> 00:29:31,772 Họ sẽ không muốn biết sự thật và sống sợ hãi đâu. 305 00:29:32,439 --> 00:29:34,566 - Chào Jennifer. - Chào Rodney. 306 00:29:38,111 --> 00:29:41,448 Trong cơ thể các nạn nhân kia có chất phóng xạ. 307 00:29:41,532 --> 00:29:43,033 Nạn nhân nào cũng có hết. Khi chúng tôi nghe tin đó 308 00:29:43,116 --> 00:29:44,368 thì chúng tôi đoán ra thủ phạm ngay rồi. 309 00:29:44,451 --> 00:29:47,037 Và mọi thứ đều được che giấu lại cả, 310 00:29:47,120 --> 00:29:49,957 và cậu lại tìm ra được hung thủ trước khi chúng tôi kịp lấp liếm. 311 00:29:50,040 --> 00:29:51,375 Thì trong các trường hợp giết người hàng loạt, 312 00:29:51,458 --> 00:29:53,710 thám tử cần phải tìm ra thủ phạm càng sớm càng tốt. 313 00:29:53,794 --> 00:29:57,673 Đó là lý do cậu tìm ngay đến khách sạn chỗ người đàn ông kia bị bệnh phóng xạ. 314 00:29:58,257 --> 00:30:00,843 Chắc là cậu ta bị nhiễm do sống cạnh phòng của tên Wraith rồi. 315 00:30:00,926 --> 00:30:02,886 Chúng tôi thì không hề biết phải tìm đến 316 00:30:02,970 --> 00:30:06,139 những người bị tình cờ nhiễm phóng xạ do tiếp cận như thế. 317 00:30:06,223 --> 00:30:09,142 - Tiếp cận tên ngoài hành tinh? - Không phải. 318 00:30:09,226 --> 00:30:12,271 Vì tôi tin rằng chất phóng xạ trong vụ này 319 00:30:12,354 --> 00:30:16,149 chắc là bị chuyển từ người của Wraith sang nạn nhân. 320 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 Còn nguồn gốc phóng xạ từ đâu thì đã bị giấu khuất khỏi máy quét của chúng tôi. 321 00:30:19,653 --> 00:30:20,988 Nguồn gốc của chất phóng xạ là gì? 322 00:30:23,073 --> 00:30:27,244 Thường thì Wraith không hút sinh lực nhiều đến thế. 323 00:30:27,327 --> 00:30:28,579 Chúng hút nhiều thì có thể là để tận hưởng thôi. 324 00:30:28,662 --> 00:30:30,831 Nhưng chúng sẽ không làm thế nếu để lộ ra hành tung của mình. 325 00:30:31,456 --> 00:30:32,624 Vậy thì lý do là sao? 326 00:30:32,833 --> 00:30:35,085 Nếu chúng bị bệnh hoặc bị thương thì chúng sẽ tự hồi phục 327 00:30:35,169 --> 00:30:37,087 và việc hồi phục lại cần nhiều năng lượng. 328 00:30:37,171 --> 00:30:39,590 Tôi nghĩ là tên Wraith bị nhiễm phóng xạ rất nặng 329 00:30:39,673 --> 00:30:43,510 nên hắn cần hút nhiều người để hồi phục lại được. 330 00:30:43,594 --> 00:30:45,262 Vấn đề là chất phóng xạ từ nguồn nào ra? 331 00:30:46,847 --> 00:30:48,765 Có vẻ hắn đang lắp ráp một thiết bị gì đó. 332 00:30:49,516 --> 00:30:51,435 Tôi không biết nó có công dụng là gì 333 00:30:51,518 --> 00:30:53,437 nhưng tôi biết chắc hắn đã lấy được 334 00:30:53,520 --> 00:30:57,107 một số phụ kiện từ tàu con trước khi chúng tôi phát hiện ra. 335 00:30:57,649 --> 00:30:58,775 Thế thì sao nữa? 336 00:30:58,859 --> 00:31:00,194 Wraith rất thông minh. 337 00:31:00,277 --> 00:31:01,945 Chúng không cần mất nhiều thời gian để tìm hiểu 338 00:31:02,029 --> 00:31:03,864 cuộc sống tại hành tinh này. 339 00:31:03,947 --> 00:31:05,949 Tôi nghĩ là hắn đã tìm cách lấy được 340 00:31:06,033 --> 00:31:09,119 các nguyên liệu mình cần, chỉ là hắn chưa lấy đủ thôi. 341 00:31:09,203 --> 00:31:10,829 Hắn cũng cần một khoản tiền mà không cần phải khai báo 342 00:31:10,913 --> 00:31:12,456 vì nếu không thì chúng tôi đã dò ra nguồn cung cấp tiền rồi. 343 00:31:12,539 --> 00:31:14,041 Vậy hắn chơi bài để kiếm tiền hả? 344 00:31:14,124 --> 00:31:15,751 Cũng còn nhiều cách khác. 345 00:31:15,834 --> 00:31:17,294 Chẳng hạn là cướp ngân hàng, 346 00:31:17,377 --> 00:31:20,380 chỉ là cách đó gây sự chú ý quá lớn. 347 00:31:20,506 --> 00:31:22,633 Không đâu. Wraith thích chơi trò chơi lắm, 348 00:31:22,716 --> 00:31:25,928 và đầu óc của chúng khiến chúng chơi mọi thứ đều giỏi cả. 349 00:31:26,011 --> 00:31:30,641 Tình trạng nghiêm trọng nhất có thể xảy ra là thiết bị đó được tạo ra để kích nổ. 350 00:31:30,724 --> 00:31:32,684 Xin lỗi nhé. Chờ tôi một chút. 351 00:31:32,768 --> 00:31:35,145 Theo như nguyên liệu mà chúng tôi suy đoán từ trong lõi thiết bị 352 00:31:35,229 --> 00:31:36,563 thì nó sẽ rất có thể là... 353 00:31:36,647 --> 00:31:38,315 Không phải là bom đâu. 354 00:31:38,857 --> 00:31:41,652 Nhưng ta phải sẵn sàng đối phó mọi khả năng có thể xảy ra. 355 00:31:41,735 --> 00:31:45,072 Nhưng mà mục đích của việc cho nổ tung hơn 1 nửa nước Mỹ để làm gì? 356 00:31:45,155 --> 00:31:47,074 - Là để trả thù. - Hắn không có ưu tiên việc đó đâu. 357 00:31:47,157 --> 00:31:49,660 Hắn sẽ muốn gửi tín hiệu báo lại vị trí Trái Đất 358 00:31:49,743 --> 00:31:51,078 cho đồng bọn Wraith của hắn. 359 00:31:51,161 --> 00:31:52,412 Gì cơ? 360 00:31:52,496 --> 00:31:54,832 Rodney, hắn mà muốn kích hoạt máy liên lạc của Wraith 361 00:31:54,915 --> 00:31:55,999 thì đâu có cần tới mức năng lượng khủng khiếp vậy. 362 00:31:56,083 --> 00:31:57,876 Nếu mà hắn muốn gửi thông điệp sang Pegasus 363 00:31:57,960 --> 00:31:59,920 và muốn được cứu trong thời gian còn sống thì sẽ cần năng lượng lớn. 364 00:32:00,003 --> 00:32:01,338 Mà thế thì cũng cần phải cường hóa thiết bị dữ lắm. 365 00:32:01,421 --> 00:32:03,590 Vâng! Thế nên hắn sẽ cần thêm năng lượng nữa. 366 00:32:03,674 --> 00:32:05,509 - Nhưng ngay cả ZPM... - Tôi biết. 367 00:32:05,592 --> 00:32:06,844 Năng lượng lớn đến thế thì khó kiểm soát được. 368 00:32:06,927 --> 00:32:08,011 Tôi có bảo là dễ dàng và an toàn đâu. 369 00:32:08,095 --> 00:32:10,013 Những chuyện đó có thể tạo ra rất nhiều hệ lụy xấu. 370 00:32:10,097 --> 00:32:11,431 Như vết nứt xuyên không gian ấy hả? 371 00:32:11,515 --> 00:32:12,850 Thôi đủ rồi. Cậu có cần phải nhắc lại vụ đó không vậy? 372 00:32:12,933 --> 00:32:14,017 Sao cậu lại cứ tìm cách gợi tôi nhớ lại hả? 373 00:32:14,101 --> 00:32:15,978 Nhất là trước mặt người khác. Cậu thật là đồ trẻ con. 374 00:32:16,061 --> 00:32:18,647 Và tôi vẫn thông minh hơn cậu nữa. 375 00:32:20,107 --> 00:32:22,901 Đừng lo. Mọi thứ vẫn trong tầm kiểm soát. 376 00:32:29,783 --> 00:32:32,244 Cảm ơn cậu đã hợp tác cùng chúng tôi. 377 00:32:32,828 --> 00:32:35,414 Nếu cậu có phát hiện gì thì gọi tôi theo số này. 378 00:32:37,624 --> 00:32:40,544 Nếu hắn chưa xong việc thì sao hắn lại không giấu xác nạn nhân nữa? 379 00:32:40,627 --> 00:32:43,463 Tôi không biết. Có khi hắn tự tin là không bị bắt chăng? 380 00:32:47,801 --> 00:32:50,429 - Mà hắn bỏ lại tiền nè. - Bao nhiêu? 381 00:32:51,805 --> 00:32:53,307 Vài ngàn thôi. 382 00:32:54,474 --> 00:32:56,602 Thế thì cậu không phải lo thiếu tiền rồi. 383 00:32:57,477 --> 00:33:00,814 Tôi biết việc này là không dễ dàng tí nào. 384 00:33:01,148 --> 00:33:02,232 Tôi sẽ giữ liên lạc với cậu. 385 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Còn giờ thì mong cậu tin tưởng rằng 386 00:33:04,151 --> 00:33:06,904 chúng tôi sẽ có thể giải quyết được vấn đề này. 387 00:33:06,987 --> 00:33:10,199 Mà tôi không hiểu sao cậu lại tin tưởng tôi đến thế. 388 00:33:10,449 --> 00:33:11,825 Vì có một điểm ở cậu mà tôi nhìn ra được. 389 00:33:13,243 --> 00:33:16,663 Nó không hề ghi trong hồ sơ xử án hay tiền sự của cậu. 390 00:33:18,957 --> 00:33:23,253 Nhưng người nhân viên y tế mà cậu quay lại cứu lúc đó 391 00:33:25,088 --> 00:33:26,507 là một phụ nữ mà cậu đã quen từ trước. 392 00:33:26,590 --> 00:33:30,093 Cậu có quan hệ từ trước với cô ta. 393 00:33:30,177 --> 00:33:32,304 Ừ, cậu biết hết luôn đấy. 394 00:33:33,263 --> 00:33:34,681 Đó đúng rất khó khăn để quyết định. 395 00:33:35,682 --> 00:33:38,727 Cậu đâu có định làm mọi chuyện tồi tệ như vậy. 396 00:33:40,020 --> 00:33:43,607 Chỉ là mọi thứ không phải lúc nào cũng theo ý muốn được cả. 397 00:33:47,277 --> 00:33:48,946 Vậy cậu định để tôi đi vậy thôi sao? 398 00:33:49,029 --> 00:33:50,447 Chúng tôi biết chỗ nào để tìm ra cậu mà. 399 00:33:56,870 --> 00:33:58,205 Thám tử Sheppard. 400 00:34:01,708 --> 00:34:04,336 Có nhớ tôi kể là đã từng gặp phiên bản khác của cậu không? 401 00:34:05,170 --> 00:34:06,213 Ừ. 402 00:34:06,296 --> 00:34:08,048 Tôi biết nghe có vẻ hơi kỳ quặc. 403 00:34:08,131 --> 00:34:10,509 Nhưng lúc đó, 404 00:34:10,592 --> 00:34:13,053 chúng tôi đã tình cờ mở được vết nứt không gian. 405 00:34:13,512 --> 00:34:15,889 Tôi qua đó và bước vào một thế giới ở phiên bản khác. 406 00:34:15,973 --> 00:34:18,225 Nó giống như thế giới của chúng ta thôi. 407 00:34:18,892 --> 00:34:20,811 Tôi gặp một đội mà tôi là thành viên trong đó 408 00:34:20,894 --> 00:34:24,356 và cậu là trưởng nhóm. Cậu cứ như một người hùng vậy. 409 00:34:25,274 --> 00:34:27,651 Cậu cứu thế giới hàng nhiều lần. 410 00:34:27,734 --> 00:34:29,111 Nghe không giống việc tôi thường làm lắm. 411 00:34:29,194 --> 00:34:31,321 Tôi thấy cậu và cậu ấy 412 00:34:31,405 --> 00:34:33,574 không có gì khác biệt lắm. 413 00:34:33,949 --> 00:34:38,954 Thật kỳ diệu ở chỗ chỉ một tai nạn đã làm thay đổi cả cuộc đời 1 người. 414 00:34:40,205 --> 00:34:44,501 Tôi cũng rất muốn tin cậu cũng có điểm mạnh giống như cậu ta vậy. 415 00:34:44,585 --> 00:34:46,253 Thế nên tôi mới nói cho cậu biết sự thật. 416 00:34:49,256 --> 00:34:51,091 Cậu muốn tôi nói gì với cậu? 417 00:34:51,175 --> 00:34:54,094 Giờ thì cậu chưa cần nói gì hết. 418 00:35:04,104 --> 00:35:05,856 Thiết lập vòng vây tại vùng biên giới rồi. 419 00:35:05,939 --> 00:35:08,025 An ninh tại các khu vực thương mại đã tăng tối đa. 420 00:35:08,108 --> 00:35:09,860 Chúng tôi đang cử người dò xét khu vực mặt đất lẫn hàng không. 421 00:35:09,943 --> 00:35:12,446 Máy quét của Daedalus báo không có phát hiện. 422 00:35:12,529 --> 00:35:15,365 Theo như tính toán thì một vụ nổ dạng này có thể có độ lớn... 423 00:35:15,449 --> 00:35:18,619 Tôi đã nói bao nhiêu lần là không là thiết bị nổ bom mà? 424 00:35:18,702 --> 00:35:20,329 Nhưng cậu cũng từng có các lần nói sai ấy chứ. 425 00:35:20,454 --> 00:35:22,206 - Đâu có thường sai như cậu. - Thật hả? 426 00:35:22,289 --> 00:35:25,125 Tên Wraith đã tự tung vài tháng rồi. 427 00:35:25,459 --> 00:35:28,545 Và bằng cách nào đó thì nó đã có khả năng 428 00:35:28,629 --> 00:35:31,715 gây phương hại đến sự an nguy của hành tinh chúng ta. 429 00:35:31,798 --> 00:35:34,885 Mặc dù chúng ta có 430 00:35:34,968 --> 00:35:36,512 công nghệ và nhân lực đầy trí tuệ đến như vậy 431 00:35:36,595 --> 00:35:40,057 mà lại có một tay thám tử vô danh nào đó lại lần tìm ra được hắn trước. 432 00:35:40,557 --> 00:35:43,185 Ai đó giải thích cho tôi biết 433 00:35:44,394 --> 00:35:46,146 làm sao lại có chuyện như thế được chứ? 434 00:35:48,482 --> 00:35:49,900 Được rồi, tôi nghĩ là... 435 00:35:49,983 --> 00:35:52,236 Tôi không chấp nhận cái việc 436 00:35:52,319 --> 00:35:55,781 chúng ta ngồi chờ tên Wraith mắc sai phạm và lộ mặt ra để bị bắt đâu. 437 00:35:56,323 --> 00:36:01,036 Phải tìm cho ra hắn trước khi hắn thực hiện được mục tiêu của mình. 438 00:36:18,136 --> 00:36:19,680 Sao vậy? 439 00:37:28,874 --> 00:37:30,000 Chúng hút sinh lực của con người 440 00:37:30,083 --> 00:37:33,921 thông qua khe hút sinh lực trên bàn tay của mình. 441 00:37:35,756 --> 00:37:37,758 Khô cằn như sa mạc. 442 00:37:39,593 --> 00:37:40,719 Không còn nơi dung thân. 443 00:37:44,765 --> 00:37:47,476 Hắn muốn gửi tín hiệu khai báo vị trí của Trái Đất 444 00:37:47,559 --> 00:37:48,685 cho đồng bọn Wraith của hắn. 445 00:37:51,104 --> 00:37:53,273 Wraith sẽ luôn trường tồn. 446 00:37:53,774 --> 00:37:55,609 Ta biết được tương lai. 447 00:37:57,194 --> 00:37:58,862 Như thế thì cần phải cường hóa thiết bị dữ lắm. 448 00:37:58,946 --> 00:38:01,073 Ừ, hắn sẽ cần thêm năng lượng nữa đó. 449 00:38:02,866 --> 00:38:09,081 Ta sẽ cho cậu thấy số phận của đời mình, John Sheppard. 450 00:38:37,234 --> 00:38:39,528 Việc hiệu chỉnh lại máy quét để tìm ra chất đồng vị tương tự 451 00:38:39,611 --> 00:38:43,365 đã cho ra phát hiện một lượng lớn hoạt động phóng xạ ngoài sa mạc. 452 00:38:43,448 --> 00:38:45,159 Nó là khu thử nghiệm phóng xạ có tuổi thọ 40 năm. 453 00:38:45,242 --> 00:38:46,910 Khu vực đó rộng đến cả trăm dặm luôn đấy. 454 00:38:46,994 --> 00:38:48,787 Giống như là tìm châm trong đáy bể vậy. 455 00:38:48,871 --> 00:38:50,998 Cũng có khi hắn vứt hết những nguyên liệu của mình 456 00:38:51,081 --> 00:38:52,249 rồi trốn đi thì sao? 457 00:38:52,332 --> 00:38:55,752 Không lẽ cậu nghĩ hắn kiếm được việc như trong Klington trong Star Trek chắc? 458 00:38:55,836 --> 00:38:57,504 - Phim đó bị dẹp rồi. - Hả? 459 00:38:57,588 --> 00:38:58,881 Chết tiệt. Tôi đang muốn xem nó lắm mà. 460 00:38:58,964 --> 00:39:01,383 John Sheppard gọi điện cho tiến sĩ McKay này. 461 00:39:04,845 --> 00:39:06,847 - Chào cậu? - Tôi tìm ra hắn rồi. 462 00:39:06,930 --> 00:39:09,099 - Cậu ta nghĩ là tìm ra được hắn rồi. - Làm sao lại thế được? 463 00:39:09,183 --> 00:39:13,228 Tôi nhớ lại dấu xe thấy ở khách sạn là từ 1 chiếc Silver Bullets. 464 00:39:13,687 --> 00:39:15,772 Chỉ là tình cờ thôi nhưng cậu bảo là hắn cần thêm năng lượng 465 00:39:15,856 --> 00:39:19,526 nên tôi lái xe đi các trạm cung cấp năng lượng ở ngoài ô thành phố. 466 00:39:20,611 --> 00:39:22,988 Harriman. Hắn đang tim cách cập vào hệ thống đó. 467 00:39:24,406 --> 00:39:26,533 Ta sẽ sớm tìm ra tọa độ cua Sheppard thôi. 468 00:39:38,045 --> 00:39:39,463 Nghe tôi đây. 469 00:39:39,546 --> 00:39:42,633 Cậu đừng có tự ý tấn công hắn. Nghe không? 470 00:39:48,514 --> 00:39:50,474 Ôi chết! 471 00:40:03,654 --> 00:40:05,989 Ước tính thời gian tiếp cận mục tiêu là 3 phút nữa. 472 00:43:07,254 --> 00:43:10,591 Có tin báo là mất điện ở nhiều khu vực khắp quốc gia. 473 00:43:10,674 --> 00:43:12,301 Daedalus đang gửi thông tin mới từ máy quét. 474 00:43:12,384 --> 00:43:14,136 Biết rồi. Là thông tin sự kiện thông qua không gian đệm. 475 00:43:14,219 --> 00:43:16,930 Năng lượng mạnh gấp 10 lần một cổng stargate đang mở, nó vẫn đang tăng dần. 476 00:43:17,014 --> 00:43:18,765 Nó sẽ càng tăng khi mà thiết bị vẫn được kích hoạt. 477 00:43:18,849 --> 00:43:20,017 Là gì vậy? 478 00:43:20,100 --> 00:43:21,935 Là thông tin được gửi đi. 479 00:43:22,019 --> 00:43:24,563 Được mã hóa bằng ngôn ngữ Wraith. Tôi đang giải mã đây. 480 00:43:25,105 --> 00:43:26,648 Đã khóa mục tiêu. 481 00:43:27,900 --> 00:43:29,151 Phá hủy nó đi. 482 00:43:55,344 --> 00:43:58,180 Đã bắn trúng. Mục tiêu đã bị hủy diệt. 483 00:43:58,263 --> 00:43:59,932 Tín hiệu truyền đi đã bị chặn lại. 484 00:44:04,478 --> 00:44:06,355 Nó chứa thông tin về vị trí của Trái Đất. 485 00:44:07,189 --> 00:44:09,399 Có khi nào nó đã truyền đến kịp Pegasus không? 486 00:44:09,483 --> 00:44:11,151 Không đâu. 487 00:44:12,694 --> 00:44:14,363 Rodney, tôi đã từng gặp kiểu năng lượng này rồi. 488 00:44:14,446 --> 00:44:15,614 Tôi biết. 489 00:44:16,573 --> 00:44:19,660 Giống như thiết bị đó đã mở ra được một lỗ hở trong trục không gian và thời gian. 490 00:44:19,785 --> 00:44:21,662 - Là hắn cố tình làm thế hả? - Không đâu. 491 00:44:21,745 --> 00:44:23,580 Đa phần năng lượng được tập trung để chuyển tín hiệu cho Wraith 492 00:44:23,664 --> 00:44:24,790 qua bên kia của vết nứt không gian. 493 00:44:24,873 --> 00:44:25,874 Để đến đâu? 494 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Không biết rõ được nó sẽ đến thế giới nào. 495 00:44:27,417 --> 00:44:28,877 Nói chung là qua các thế giới khác đó. 496 00:44:29,753 --> 00:44:32,923 Thứ lỗi nhé, nhưng giờ tôi chỉ lo đến sự an nguy của thế giới này thôi. 497 00:44:33,006 --> 00:44:36,385 Nếu John Sheppard không kịp tìm ra tên Wraith lúc nãy 498 00:44:36,468 --> 00:44:39,888 thì chắc chắn tín hiệu đó đã truyền đến tận Pegasus rồi. 499 00:44:39,972 --> 00:44:41,098 Cậu ta đã cứu được thế giới của ta. 500 00:44:41,181 --> 00:44:44,226 Nhưng tín hiệu đó nếu đã qua không gian thế giới khác 501 00:44:44,309 --> 00:44:47,145 thì chắc chắn sẽ mạnh hơn rồi. 502 00:44:50,482 --> 00:44:53,318 Có thể là giờ đây chúng ta đang gặp rắc rối to rồi đó.