1 00:01:17,904 --> 00:01:22,742 ‫"(إدموند زيواني)"‬ 2 00:01:30,833 --> 00:01:34,545 ‫"(ماتوبو)، (إفريقيا)"‬ 3 00:01:51,777 --> 00:01:54,677 ‫"دفتر مذكرات"‬ 4 00:01:57,527 --> 00:01:59,111 ‫رفضت إخباري باسم زوجها‬ 5 00:02:00,071 --> 00:02:01,405 ‫ورفضت حتى كتابته.‬ 6 00:02:01,864 --> 00:02:03,616 ‫تعرف أن عليها ألا تذكر أسماء الموتى.‬ 7 00:02:05,910 --> 00:02:07,577 ‫قتل "زيواني" نصف سكان البلدة.‬ 8 00:02:08,411 --> 00:02:09,914 ‫كيف يمكن أن يزداد الأمر سوءًا؟‬ 9 00:02:10,581 --> 00:02:13,334 ‫يستطيع "زيواني" أن يقتل النصف الآخر.‬ 10 00:02:25,721 --> 00:02:30,752 ‫"(دنم نتال)"‬ 11 00:02:33,646 --> 00:02:34,772 ‫لا.‬ 12 00:02:35,690 --> 00:02:37,149 ‫سمحوا لنا فقط.‬ 13 00:02:38,776 --> 00:02:40,194 ‫"زولا" محق يا "فيليب".‬ 14 00:02:41,320 --> 00:02:43,739 ‫كنت ستقوم بعمل جيد يا صديقي،‬ ‫لكن سندخل نحن الاثنان فقط.‬ 15 00:03:13,436 --> 00:03:14,770 ‫أنا سأتكلم.‬ 16 00:03:29,744 --> 00:03:30,995 ‫يتحدثون لغة "كو".‬ 17 00:03:34,832 --> 00:03:36,500 ‫أتريدان رؤية الجثث؟‬ 18 00:04:06,113 --> 00:04:07,740 ‫"(زولا) الآن"‬ 19 00:04:37,061 --> 00:04:38,854 ‫أحدهم قادم.‬ 20 00:04:55,287 --> 00:04:56,622 ‫لا بأس.‬ 21 00:04:57,039 --> 00:04:58,165 ‫لا بأس.‬ 22 00:05:14,181 --> 00:05:16,600 ‫يقول لك المعلم طاب يومك.‬ 23 00:06:01,562 --> 00:06:04,857 ‫"وُلدت (الأمم المتحدة) على أمل‬ 24 00:06:05,232 --> 00:06:06,776 ‫جعلها تنجو من الحرب العالمية."‬ 25 00:06:15,493 --> 00:06:18,037 ‫"علينا ألا نسمح بتعريض السلام‬ ‫في العالم إلى الخطر..."‬ 26 00:06:23,042 --> 00:06:27,171 ‫"ليس هذا رفضًا للديمقراطية‬ ‫ومبادئها فحسب،‬ 27 00:06:27,254 --> 00:06:32,093 ‫بل سيخلق تشويشًا في الشؤون‬ ‫الداخلية للدول المستقلة."‬ 28 00:06:36,013 --> 00:06:39,809 ‫نحن حاليًا في منتصف تحول عظيم.‬ 29 00:06:39,892 --> 00:06:41,018 ‫"اللغة الإنجليزية"‬ 30 00:06:41,102 --> 00:06:43,521 ‫في شؤون البشرية.‬ 31 00:06:43,687 --> 00:06:47,149 ‫التكنولوجيا الحديثة تغير عالمنا.‬ 32 00:06:47,233 --> 00:06:51,821 ‫بطرق كان من المستحيل استيعابها‬ 33 00:06:51,904 --> 00:06:54,115 ‫حين تم توقيع ميثاق "الأمم المتحدة".‬ 34 00:06:54,281 --> 00:06:56,700 ‫تقدمي من فضلك، اخلعي سترتك.‬ 35 00:06:57,618 --> 00:06:59,078 ‫تفضل.‬ 36 00:06:59,203 --> 00:07:00,204 ‫التالي.‬ 37 00:07:00,579 --> 00:07:02,164 ‫سيدتي، سيدتي.‬ 38 00:07:02,665 --> 00:07:03,833 ‫ماذا؟‬ 39 00:07:06,335 --> 00:07:07,628 ‫تقدم من فضلك.‬ 40 00:07:09,046 --> 00:07:10,172 ‫يا إلهي!‬ 41 00:07:11,465 --> 00:07:14,510 ‫السلام والأمن والحرية.‬ 42 00:07:15,219 --> 00:07:19,932 ‫ليست سلعًا محدودة‬ ‫كالأرض والنفط والذهب،‬ 43 00:07:20,641 --> 00:07:25,020 ‫التي تستطيع إحدى الدول‬ ‫الحصول عليها على حساب الأخرى.‬ 44 00:07:34,238 --> 00:07:35,990 ‫خذ رئيس "الجمعية العامة" إلى غرفة آمنة،‬ 45 00:07:36,073 --> 00:07:38,701 ‫وأخبره بما يحدث. أخرج كل السياح،‬ 46 00:07:38,784 --> 00:07:41,370 ‫وأخرج رئيس الوزراء ثم أخرج كل الآخرين.‬ 47 00:07:44,206 --> 00:07:48,878 ‫فيما أفادت العولمة أجزاء من العالم...‬ 48 00:07:51,797 --> 00:07:55,134 ‫هناك الآن تمثيل لـ١٩١ دولة.‬ 49 00:07:55,259 --> 00:07:58,304 ‫وهذا أكثر بـ١٤٠ دولة‬ ‫مما كانت في عام ١٩٤٥.‬ 50 00:07:58,512 --> 00:08:00,598 ‫سيكون عليكم تعلم كلمة "سلام" فقط‬ 51 00:08:00,681 --> 00:08:03,517 ‫باللغات الستة‬ ‫المستخدمة في "الجمعية العامة"،‬ 52 00:08:03,601 --> 00:08:06,729 ‫- هل سنحصل على دبوس تعريفي أو ما شابه؟‬ ‫- المعذرة يا جماعة، عليكم أن تتبعوني.‬ 53 00:08:06,812 --> 00:08:10,941 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫علينا أخذ استراحة لمدة ١٥ دقيقة الآن،‬ 54 00:08:11,066 --> 00:08:13,986 ‫وسنعلمكم بالتطورات حين تنتهي هذه المدة.‬ 55 00:08:19,450 --> 00:08:20,367 ‫"اللغة الإنجليزية"‬ 56 00:08:20,451 --> 00:08:23,370 ‫لا يمكننا استخدام السلم حين يصدر تحذيرًا.‬ ‫تعالي، أعرف طريقًا مختصرًا.‬ 57 00:08:23,454 --> 00:08:24,997 ‫هل صممت المبنى؟‬ 58 00:08:25,080 --> 00:08:27,082 ‫- ما زلت أضل الطريق يوميًا.‬ ‫- "سيلفيا".‬ 59 00:08:28,698 --> 00:08:29,919 ‫سأعود فورًا.‬ 60 00:08:34,672 --> 00:08:36,090 ‫- ما هذا؟‬ ‫- بربك يا "رولاند"!‬ 61 00:08:36,175 --> 00:08:38,469 ‫إنه الفلوت الخاص بي. لدي درس الليلة،‬ 62 00:08:38,552 --> 00:08:40,888 ‫فلا تجبرني على أخذه للأسفل‬ ‫لأعيده بعد قليل.‬ 63 00:08:40,970 --> 00:08:44,016 ‫إن سمحت لك بفعل هذا‬ ‫فسيحضر الجميع أغراضهم إلى هنا.‬ 64 00:08:58,072 --> 00:09:00,950 ‫سمعت تعبيرًا صباح اليوم،‬ ‫وهو "فطيرة في السماء".‬ 65 00:09:01,033 --> 00:09:02,993 ‫أيشبه تعبير "يبني قصورًا في الهواء"؟‬ 66 00:09:03,118 --> 00:09:04,203 ‫تمامًا.‬ 67 00:09:09,208 --> 00:09:10,459 ‫ابتعد عن البابين.‬ 68 00:09:10,709 --> 00:09:12,378 ‫سنفتحهما حين نطمئن يا سيدي.‬ 69 00:09:16,465 --> 00:09:18,092 ‫مدخل المندوبين خال.‬ 70 00:09:19,426 --> 00:09:21,303 ‫قاعة المندوبين خالية.‬ 71 00:09:28,644 --> 00:09:30,104 ‫قاعة الزوار خالية.‬ 72 00:09:39,530 --> 00:09:41,365 ‫عاد المحمي إلى "أمريكا".‬ 73 00:09:43,158 --> 00:09:46,120 ‫أتريدين انتظار انتهاء هذا في "أوز"؟‬ ‫يمكننا تناول شطيرة.‬ 74 00:09:46,829 --> 00:09:49,290 ‫عليّ العودة لأخذ أغراضي فيما بعد.‬ 75 00:09:49,790 --> 00:09:52,251 ‫كم سيستغرق هذا؟‬ 76 00:12:03,674 --> 00:12:06,009 ‫"معطل"‬ 77 00:12:12,349 --> 00:12:15,018 ‫"هذا منزل عائلة (كيلر).‬ ‫نحن في الخارج للاستمتاع بوقتنا،‬ 78 00:12:15,185 --> 00:12:16,603 ‫فاترك رسالة."‬ 79 00:12:27,739 --> 00:12:30,534 ‫"هذا منزل عائلة (كيلر).‬ ‫نحن في الخارج للاستمتاع بوقتنا،‬ 80 00:12:30,617 --> 00:12:32,119 ‫فاترك رسالة."‬ 81 00:12:56,894 --> 00:12:57,978 ‫"(سيلفيا)،‬ 82 00:12:58,520 --> 00:13:00,564 ‫اعتقد "رودي"‬ ‫أن لديه درس على الفلوت الليلة.‬ 83 00:13:01,148 --> 00:13:02,774 ‫اتصلي بي حين تعودين."‬ 84 00:13:06,904 --> 00:13:10,824 ‫"سمعت شيئًا اليوم."‬ 85 00:13:14,286 --> 00:13:18,332 ‫"أنا قلقة عليك. أين أنت؟ اتصل بي."‬ 86 00:13:22,586 --> 00:13:26,507 ‫"صالة الوصول"‬ 87 00:13:30,260 --> 00:13:31,887 ‫تعلمين أنهم يصنعون دراجات جديدة الآن.‬ 88 00:13:32,554 --> 00:13:34,097 ‫نعم، أعرف ذلك.‬ 89 00:14:38,912 --> 00:14:39,913 ‫برتغالي.‬ 90 00:14:50,757 --> 00:14:51,842 ‫"(فرنسا)"‬ 91 00:14:51,925 --> 00:14:53,677 ‫"سيدي الرئيس، سيداتي وسادتي."‬ 92 00:14:54,052 --> 00:14:57,180 ‫"أصبح الموقف في (ماتوبو) حرجًا."‬ 93 00:14:57,306 --> 00:14:59,182 ‫"(الولايات المتحدة)"‬ ‫"(الجزائر)"‬ 94 00:14:59,308 --> 00:15:02,644 ‫"مع اختباء (أجين زولا) ونفي (كومان كومان)‬ 95 00:15:02,728 --> 00:15:06,815 ‫أصبحت أمام (إدموند زيواني)‬ ‫عقبات محلية قليلة‬ 96 00:15:06,898 --> 00:15:09,276 ‫أمام سياسته للتطهير العرقي."‬ 97 00:15:10,360 --> 00:15:12,237 ‫"وبالتالي، على "مجلس الأمن"‬ 98 00:15:12,321 --> 00:15:15,115 ‫الضغط لإصدار الإحالة الفورية‬ 99 00:15:15,449 --> 00:15:18,243 ‫إلى "المحكمة الجنائية الدولية"‬ ‫في (لاهاي)."‬ 100 00:15:23,290 --> 00:15:26,627 ‫الآنسة "بروم"، أنا "جونثان ويليامز"‬ ‫مستشار السفير "هاريس".‬ 101 00:15:26,710 --> 00:15:28,086 ‫نحتاج إليك لبضع دقائق.‬ 102 00:15:31,340 --> 00:15:32,424 ‫أي لغة؟‬ 103 00:15:32,549 --> 00:15:35,093 ‫سفير "ماتوبو". سيتكلم لغة "كو".‬ 104 00:15:36,011 --> 00:15:38,513 ‫- "كو"؟‬ ‫- تجيدين تلك اللغة، أليس كذلك؟‬ 105 00:15:46,229 --> 00:15:48,440 ‫فلنتحدث بوضوح يا سيادة السفير.‬ 106 00:15:49,650 --> 00:15:53,695 ‫قد لا تعتبر "الولايات المتحدة"‬ ‫"المحكمة الجنائية الدولية"ة محكمة شرعية،‬ 107 00:15:53,870 --> 00:15:56,570 ‫لكننا لا نقبل الأساليب‬ 108 00:15:56,670 --> 00:15:59,451 ‫التي يتبعها الرئيس "زيواني" ضد شعبه.‬ 109 00:16:03,747 --> 00:16:05,999 ‫الدكتور "زيواني" مُربيّ.‬ 110 00:16:06,667 --> 00:16:10,170 ‫إنه معلمنا.‬ 111 00:16:12,297 --> 00:16:16,176 ‫لكن خصومه يشاركون في أعمال وحشية‬ ‫متزايدة جدًا.‬ 112 00:16:16,426 --> 00:16:18,970 ‫أنصار كلًا من "كومان كومان"‬ 113 00:16:19,054 --> 00:16:21,473 ‫و"أجين زولا" أصبحوا...‬ 114 00:16:22,516 --> 00:16:23,975 ‫...إرهابيين.‬ 115 00:16:27,437 --> 00:16:30,524 ‫يشكل الاقتراح الفرنسي‬ ‫صداعًا دبلوماسيًا لكلينا.‬ 116 00:16:34,903 --> 00:16:37,280 ‫- إنه مأزق حقيقي.‬ ‫- لا داعي لأن يكون كذلك.‬ 117 00:16:37,781 --> 00:16:41,535 ‫لن يكون على الدكتور "زيواني"‬ ‫المثول أمام "المحكمة الجنائية الدولية"‬ 118 00:16:41,952 --> 00:16:43,620 ‫إن كان في مكان آخر.‬ 119 00:16:47,290 --> 00:16:48,625 ‫أتريدينه أن يستقيل؟‬ 120 00:16:49,459 --> 00:16:50,585 ‫أخبره بالتالي،‬ 121 00:16:51,712 --> 00:16:53,588 ‫إن خرج طواعية،‬ 122 00:16:54,214 --> 00:16:56,800 ‫فنحن واثقون بأن المقترح الفرنسي سيتم نقضه.‬ 123 00:16:58,635 --> 00:16:59,970 ‫يمكنك إخباره بنفسك.‬ 124 00:17:02,639 --> 00:17:04,348 ‫سيأتي إلى هنا يوم الجمعة المقبل‬ 125 00:17:04,598 --> 00:17:08,103 ‫لممارسة حقه في التحدث أمام‬ ‫"الجمعية العامة"،‬ 126 00:17:08,769 --> 00:17:12,065 ‫حيث سيعلن عن برنامج جديد‬ ‫للإصلاحات الديمقراطية.‬ 127 00:17:12,481 --> 00:17:14,192 ‫ربما عندها لن يكون هناك تصويت‬ 128 00:17:14,276 --> 00:17:16,819 ‫وستتخلصين من مأزقك.‬ 129 00:17:24,202 --> 00:17:25,828 ‫"سينتهي الأمر هنا."‬ 130 00:17:26,747 --> 00:17:29,332 ‫"المعلم لن يغادر هذه الغرفة حيًا."‬ 131 00:17:30,041 --> 00:17:31,042 ‫هذا ما سمعته.‬ 132 00:17:31,460 --> 00:17:33,712 ‫"المعلم لن يغادر هذه الغرفة حيًا."‬ 133 00:17:34,463 --> 00:17:35,797 ‫كلمة بكلمة.‬ 134 00:17:36,131 --> 00:17:37,966 ‫بأية لغة؟‬ 135 00:17:38,258 --> 00:17:39,134 ‫لغة "كو".‬ 136 00:17:40,343 --> 00:17:42,429 ‫إنها لغة قبلية في "ماتوبو"،‬ 137 00:17:42,512 --> 00:17:44,681 ‫لكنها تُستخدم‬ ‫في أنحاء الحزام الأفريقي الجنوبي الأوسط.‬ 138 00:17:45,140 --> 00:17:46,266 ‫هل رأيت أحدًا؟‬ 139 00:17:46,641 --> 00:17:48,643 ‫لا، لكني أظنهم رأوني.‬ 140 00:17:49,352 --> 00:17:51,062 ‫لماذا لم تبلغي عن هذا الليلة الماضية؟‬ 141 00:17:53,356 --> 00:17:55,692 ‫لم يعن ذلك شيئًا بالنسبة إلي في ذلك الوقت.‬ 142 00:17:57,402 --> 00:17:59,321 ‫أو بالأحرى لم أعرف معناه.‬ 143 00:17:59,404 --> 00:18:00,489 ‫لكنك تفهمينه الآن.‬ 144 00:18:01,114 --> 00:18:02,616 ‫سمعت شيئًا اليوم.‬ 145 00:18:04,326 --> 00:18:07,078 ‫لا أدري إن كان يُسمح لي بقوله،‬ 146 00:18:07,162 --> 00:18:08,914 ‫- فقد كان في اجتماع مغلق.‬ ‫- يمكنك قوله.‬ 147 00:18:08,997 --> 00:18:11,625 ‫بل أنت ملزمة بذلك‬ ‫كما كنت الليلة الماضية حين لم تتكلمي.‬ 148 00:18:15,921 --> 00:18:18,006 ‫أعتقد أنهم كانوا يتكلمون‬ ‫عن "إدموند زيواني".‬ 149 00:18:19,716 --> 00:18:23,094 ‫إنه ينوي الحضور إلى هنا‬ ‫للتحدث إلى "الجمعية العامة".‬ 150 00:18:24,721 --> 00:18:25,931 ‫هل تراها؟‬ 151 00:18:29,142 --> 00:18:30,393 ‫أشعلي الضوء.‬ 152 00:18:38,276 --> 00:18:39,694 ‫اتصل بجهاز الحرس الرئاسي.‬ 153 00:18:51,331 --> 00:18:52,958 ‫أنا متأكدة من أنك افتقدت هذا.‬ 154 00:18:53,166 --> 00:18:55,585 ‫مرحبًا بعودتك. سيدتي،‬ 155 00:18:55,710 --> 00:18:58,004 ‫المعذرة. لا تلمسي رئيس الوزراء من فضلك.‬ 156 00:18:59,089 --> 00:19:01,299 ‫أريدك أن تتراجعي من فضلك.‬ 157 00:19:03,743 --> 00:19:04,674 ‫"وودز".‬ 158 00:19:09,891 --> 00:19:11,393 ‫تستمعون للمحتجين‬ 159 00:19:11,476 --> 00:19:13,979 ‫الذين جاءوا للاحتجاج على خطاب‬ ‫في وقت لاحق من الأسبوع‬ 160 00:19:14,187 --> 00:19:15,981 ‫لرئيس "ماتوبو"، "إدموند زيواني".‬ 161 00:19:16,064 --> 00:19:17,190 ‫"قناة (نيويورك) الإخبارية ١"‬ 162 00:19:17,274 --> 00:19:19,359 ‫ليس مستقبله السياسي فقط،‬ ‫بل مستقبله عامة‬ 163 00:19:19,442 --> 00:19:21,987 ‫يعتمد على خطابه أمام "الجمعية العامة".‬ 164 00:19:22,112 --> 00:19:24,656 ‫الدكتور "زيواني" متهم بالإبادة العرقية،‬ 165 00:19:24,739 --> 00:19:26,616 ‫لكن المتوقع أن يدافع عن نفسه بأن ما فعله‬ 166 00:19:26,700 --> 00:19:29,327 ‫كان رد فعل دفاعي ضد الإرهاب‬ 167 00:19:29,411 --> 00:19:30,912 ‫وليس أعمالًا عدوانية‬ 168 00:19:30,996 --> 00:19:33,206 ‫كما اتهمه بعض أعضاء "مجلس الأمن".‬ 169 00:19:34,332 --> 00:19:36,501 ‫- الشرطة السرية.‬ ‫- لحظة واحدة من فضلك.‬ 170 00:19:37,502 --> 00:19:39,504 ‫نعمل في قسم "حماية الشخصيات الأجنبية".‬ 171 00:19:41,590 --> 00:19:44,092 ‫إنه فرع تابع للحكومة الأمريكية.‬ 172 00:19:44,175 --> 00:19:46,386 ‫- "دوت".‬ ‫- لست في "الولايات المتحدة"،‬ 173 00:19:46,469 --> 00:19:49,222 ‫هذه منطقة دولية،‬ ‫وعليكما انتظار من يرافقكما.‬ 174 00:19:49,306 --> 00:19:51,099 ‫سيصل "زيواني" في الساعة ٨:٤٥ صباحًا.‬ 175 00:19:51,308 --> 00:19:54,728 ‫تقول وزارة الخارجية‬ ‫إنه لن يحظى باستقبال أو جولات.‬ 176 00:19:54,936 --> 00:19:58,440 ‫حين يغادر المنصة، سيكون أمام طائرته‬ ‫ساعتين لمغادرة الأجواء الأمريكية.‬ 177 00:19:59,691 --> 00:20:02,903 ‫إلا إن ألغت "الأمم المتحدة" الزيارة‬ ‫لنعود أنا و"توبن"‬ 178 00:20:02,986 --> 00:20:05,530 ‫للعمل المهم‬ ‫الذي كنا نقوم به صباح اليوم.‬ 179 00:20:06,031 --> 00:20:09,618 ‫هذا قرار رئيس "الجمعية العامة".‬ ‫نحن نقدم تقييمًا للتهديد فحسب.‬ 180 00:20:10,201 --> 00:20:12,621 ‫- لماذا سيأتي أصلًا؟‬ ‫- لإلقاء خطاب.‬ 181 00:20:12,829 --> 00:20:15,790 ‫إنه يحاول تجنب محاكمته‬ ‫أمام "المحكمة الجنائية الدولية".‬ 182 00:20:16,124 --> 00:20:18,251 ‫يناقش "مجلس الأمن" اتهامه‬ 183 00:20:18,335 --> 00:20:20,629 ‫بالتطهير العرقي‬ ‫في "المحكمة الجنائية الدولية".‬ 184 00:20:20,879 --> 00:20:22,047 ‫لذا، سيأتي‬ 185 00:20:22,130 --> 00:20:24,341 ‫وسيتحدث عن الانتخابات الحرة‬ ‫والإصلاحات الديمقراطية‬ 186 00:20:24,424 --> 00:20:27,135 ‫وسيأمل أن يرضي ذلك الجميع.‬ 187 00:20:27,344 --> 00:20:30,180 ‫لذا، الأمر مهم جدًا بالنسبة إليه‬ ‫ولن يلغي زيارته.‬ 188 00:20:32,057 --> 00:20:33,642 ‫حدثني عن المترجمة.‬ 189 00:20:37,520 --> 00:20:40,565 ‫ولدت هنا، لكنها أمضت معظم حياتها‬ ‫في "إفريقيا" و"أوروبا".‬ 190 00:20:40,649 --> 00:20:42,525 ‫درست الموسيقى في "جوهانسبيرغ"‬ 191 00:20:42,651 --> 00:20:46,321 ‫وعلم اللغات في الـ"سوربون"‬ ‫وعدة دول في "أوروبا".‬ 192 00:20:46,780 --> 00:20:47,906 ‫ماذا عن والديها؟‬ 193 00:20:48,365 --> 00:20:50,325 ‫والدتها بريطانية ووالدها إفريقي أبيض.‬ 194 00:20:50,825 --> 00:20:52,494 ‫انتقلت إلى هنا قبل خمس سنوات.‬ 195 00:20:52,953 --> 00:20:55,538 ‫لم تكن مقابلتها طويلة‬ ‫فهي ما يبحثون عنه بالتحديد.‬ 196 00:20:55,747 --> 00:20:56,831 ‫إنها تمثل "الأمم المتحدة".‬ 197 00:20:57,123 --> 00:20:58,500 ‫هل تجيد الطهي؟‬ 198 00:20:59,292 --> 00:21:02,170 ‫ماذا نعرف أيضًا؟‬ ‫منذ التصريح الأولي؟‬ 199 00:21:03,338 --> 00:21:05,882 ‫هل هي متزوجة؟ هل لديها طفل؟‬ 200 00:21:06,925 --> 00:21:10,929 ‫هل هي منتمية لأي نواد؟‬ ‫هل هي مسجلة في قائمة الانتخابات؟‬ 201 00:21:12,180 --> 00:21:14,307 ‫هل هي ديمقراطية أم جمهورية؟‬ 202 00:21:15,456 --> 00:21:16,977 ‫ما ديانتها؟‬ 203 00:21:20,105 --> 00:21:21,398 ‫من هي؟‬ 204 00:21:37,122 --> 00:21:40,333 ‫"فرقة حماية الشخصيات المهمة".‬ 205 00:21:41,167 --> 00:21:43,461 ‫نحن مسؤولون عن زيارات رؤساء الدول.‬ 206 00:21:44,129 --> 00:21:45,839 ‫لا أتذكر رؤيتك.‬ 207 00:21:46,506 --> 00:21:49,384 ‫إنهم يوظفوننا لأن وجوهنا تُنسى بسهولة.‬ 208 00:21:53,555 --> 00:21:54,723 ‫هل تقوم بحراستنا؟‬ 209 00:21:55,598 --> 00:21:57,308 ‫- نعم يا سيدتي.‬ ‫- "سيدتي"!‬ 210 00:21:57,392 --> 00:22:00,270 ‫لم يتكلم من يحملون أسلحة كرعاة البقر؟‬ 211 00:22:04,983 --> 00:22:07,402 ‫لا أركز على الوجوه في عملي.‬ 212 00:22:07,986 --> 00:22:09,487 ‫لكنك تصغين إلى الأصوات.‬ 213 00:22:11,072 --> 00:22:13,992 ‫أتظنين أنك ستميزين الصوت‬ ‫الذي سمعته إن سمعته ثانية؟‬ 214 00:22:14,576 --> 00:22:18,246 ‫لقلت نعم لو كان... كان مجرد همس.‬ 215 00:22:19,664 --> 00:22:21,833 ‫الهمسات تخفي طبيعة الصوت.‬ 216 00:22:24,002 --> 00:22:25,754 ‫أظن أنك تدرس الوجوه.‬ 217 00:22:33,094 --> 00:22:35,805 ‫- تعرف أني لست شخصية مهمة فعلًا.‬ ‫- أعرف.‬ 218 00:22:41,311 --> 00:22:43,354 ‫لم كنت هناك بعد ساعات العمل؟‬ 219 00:22:44,939 --> 00:22:47,358 ‫تم إخلاء المكان‬ ‫وتركت بعض أغراضي في حجرة الصوت‬ 220 00:22:47,442 --> 00:22:49,027 ‫وعدت لأخذها.‬ 221 00:22:49,110 --> 00:22:51,488 ‫وفي تلك اللحظة، صدف وجود رجلين‬ 222 00:22:51,571 --> 00:22:53,948 ‫يتحدثان عن عملية اغتيال بلغة‬ 223 00:22:54,032 --> 00:22:56,743 ‫تفهمينها أنت وربما ثمانية أشخاص آخرين،‬ 224 00:22:56,826 --> 00:22:58,453 ‫في غرفة مليئة بالميكروفونات.‬ 225 00:22:58,703 --> 00:23:00,288 ‫هل تظن أني أختلق الأمر؟‬ 226 00:23:02,040 --> 00:23:04,876 ‫لماذا سأبلغ عن تهديد لم أسمعه؟‬ 227 00:23:05,168 --> 00:23:06,086 ‫الناس يفعلون ذلك.‬ 228 00:23:06,503 --> 00:23:08,546 ‫- أنا لا أفعل.‬ ‫- البعض يحبون لفت الأنظار.‬ 229 00:23:08,713 --> 00:23:09,839 ‫لكني لا أحب ذلك.‬ 230 00:23:12,514 --> 00:23:14,219 ‫ربما لا تريدين أن يأتي "زيواني"‬ ‫إلى "الأمم المتحدة".‬ 231 00:23:14,516 --> 00:23:15,762 ‫لم أختلق ما حدث.‬ 232 00:23:16,387 --> 00:23:17,847 ‫ما رأيك به؟‬ 233 00:23:18,181 --> 00:23:19,599 ‫لا أهتم لأمره.‬ 234 00:23:20,308 --> 00:23:21,893 ‫لن تمانعي لو مات.‬ 235 00:23:22,060 --> 00:23:23,686 ‫لن أمانع لو رحل.‬ 236 00:23:23,770 --> 00:23:25,188 ‫- الأمران سيان.‬ ‫- كلا.‬ 237 00:23:25,271 --> 00:23:27,524 ‫لو ترجمت كلمتي "يرحل" و"يموت"‬ ‫بنفس المعنى، لفقدت عملي.‬ 238 00:23:27,649 --> 00:23:30,193 ‫لو كان الرحيل والموت هما الأمر نفسه‬ ‫لما كان هناك وجود لـ"الأمم المتحدة".‬ 239 00:23:30,335 --> 00:23:32,237 ‫مهنتك التلاعب بالكلمات يا آنسة "بروم".‬ 240 00:23:32,445 --> 00:23:33,905 ‫أنا لا أتلاعب بالكلمات.‬ 241 00:23:34,030 --> 00:23:35,949 ‫- أنت تفعلين ذلك الآن.‬ ‫- كلا، أنت من يفعل ذلك.‬ 242 00:23:36,032 --> 00:23:38,284 ‫لو أردته أن يموت،‬ ‫لما أبلغت عما سمعته.‬ 243 00:23:38,368 --> 00:23:41,955 ‫لجلست وتركت ذلك يحدث.‬ ‫ليس ذلك ما أريد، وليس ذلك سبب وجودي هنا.‬ 244 00:23:42,038 --> 00:23:43,957 ‫- هنا؟‬ ‫- أعني العمل في "الأمم المتحدة"‬ 245 00:23:44,040 --> 00:23:47,377 ‫بدلًا من الوقوف على طريق‬ ‫في مكان ما وحمل مدفع رشاش.‬ 246 00:23:47,794 --> 00:23:49,504 ‫لأنك تؤمنين بالدبلوماسية؟‬ 247 00:23:49,587 --> 00:23:52,465 ‫لأنني أؤمن بهذا المكان وبما يحاول تحقيقه.‬ 248 00:23:53,133 --> 00:23:54,134 ‫سيدتي...‬ 249 00:23:54,259 --> 00:23:55,969 ‫كانت سنة صعبة عليك يا سيدتي.‬ 250 00:23:56,302 --> 00:23:57,470 ‫اسمع.‬ 251 00:24:00,682 --> 00:24:01,724 ‫أنا خائفة،‬ 252 00:24:01,808 --> 00:24:04,060 ‫ومن يحميني هو شخص لا يصدقني.‬ 253 00:24:05,895 --> 00:24:07,188 ‫لا تبدين خائفة.‬ 254 00:24:08,773 --> 00:24:11,234 ‫يواجه الناس الخوف‬ ‫بطرق مختلفة يا سيد "كيلر"،‬ 255 00:24:11,317 --> 00:24:14,863 ‫فهو يحول البعض لكوميديين.‬ ‫أنت لا تعرفني إطلاقًا.‬ 256 00:24:17,490 --> 00:24:20,535 ‫ربما عليّ التحدث لشخص آخر‬ ‫عن تعيين شخص‬ 257 00:24:20,618 --> 00:24:22,620 ‫مناسب أكثر ليعتني بي.‬ 258 00:24:22,704 --> 00:24:24,831 ‫ليست وظيفتي هي الاعتناء بك،‬ 259 00:24:24,914 --> 00:24:26,708 ‫بل الاعتناء بالرجل المعرض للتهديد.‬ 260 00:24:26,791 --> 00:24:28,459 ‫إن كان هناك تهديد.‬ 261 00:24:30,336 --> 00:24:33,840 ‫مهمتنا فيما يتعلق بك هي التحقيق في أمرك.‬ 262 00:24:35,383 --> 00:24:38,595 ‫إذًا، لست هنا لتعرض عليّ أي حماية؟‬ 263 00:24:38,970 --> 00:24:40,138 ‫كلا يا سيدتي.‬ 264 00:24:47,520 --> 00:24:49,272 ‫رغم أننا كنا متوافقين جدًا.‬ 265 00:24:50,106 --> 00:24:51,357 ‫ما رأيك؟‬ 266 00:24:51,941 --> 00:24:53,193 ‫إنها كاذبة.‬ 267 00:24:57,572 --> 00:25:00,950 ‫"(جهاز الخدمة السرية الأمريكي)"‬ 268 00:25:05,413 --> 00:25:06,956 ‫- العميل "كيلر"؟‬ ‫- صباح الخير‬ 269 00:25:07,040 --> 00:25:09,709 ‫العميل الخاص "لويس" من المباحث‬ ‫الفيدرالية وهذا هو العميل "كينغ".‬ 270 00:25:11,836 --> 00:25:12,837 ‫نحن في إعارة.‬ 271 00:25:13,421 --> 00:25:15,965 ‫وذلك يعني أن علينا‬ ‫إعادتهما بنفس الحالة.‬ 272 00:25:16,049 --> 00:25:17,592 ‫وإلا فلن نستعيد أموالنا.‬ 273 00:25:17,675 --> 00:25:19,344 ‫- "كيلر".‬ ‫- المعذرة.‬ 274 00:25:19,427 --> 00:25:20,845 ‫- "وودز"‬ ‫- مرحبًا‬ 275 00:25:20,929 --> 00:25:21,888 ‫مرحبًا‬ 276 00:25:22,889 --> 00:25:23,890 ‫اسمع.‬ 277 00:25:25,683 --> 00:25:28,311 ‫- هل أنت متأكد من أنك مستعد للعودة؟‬ ‫- أكون بحالة أفضل وأنا أعمل.‬ 278 00:25:31,856 --> 00:25:34,609 ‫- هل هناك تهديد حقيقي؟‬ ‫- علينا أن نفترض ذلك.‬ 279 00:25:34,692 --> 00:25:35,860 ‫عليّ الاعتراف لك‬ 280 00:25:35,944 --> 00:25:38,571 ‫بأنه مع شعبيتنا في بقية العالم هذه الأيام،‬ 281 00:25:38,655 --> 00:25:39,989 ‫آخر ما يمكننا تحمله‬ 282 00:25:40,073 --> 00:25:42,450 ‫هو مقتل رئيس أجنبي على أرضنا.‬ 283 00:25:42,533 --> 00:25:44,577 ‫خاصة رجل كهذا لا نحبه.‬ 284 00:25:45,828 --> 00:25:48,831 ‫تريد وزارة الخارجية إعلامك بأن وكالة‬ ‫الأمن القومي والاستخبارات والفيدراليين،‬ 285 00:25:48,915 --> 00:25:51,167 ‫كل ما تحتاج إليه‬ ‫لإبقاء هذا المخبول حيًا،‬ 286 00:25:51,251 --> 00:25:54,087 ‫حتى يلقي خطابه ويرحل سيتم توفيره لك.‬ 287 00:26:04,389 --> 00:26:05,306 ‫"وودز" تتكلم.‬ 288 00:26:08,351 --> 00:26:10,103 ‫وصل مسؤول حراسة "زيواني"،‬ 289 00:26:10,186 --> 00:26:11,771 ‫ويريد الاجتماع بنا فورًا.‬ 290 00:26:11,854 --> 00:26:14,691 ‫عليه الانتظار بضع ساعات‬ ‫حتى نعود من "واشنطن".‬ 291 00:26:14,774 --> 00:26:16,150 ‫أتعلم أنه أبيض؟‬ 292 00:26:16,234 --> 00:26:19,195 ‫- يبدو أنه كان مرتزقًا هولنديًا.‬ ‫- ما زال عليه الانتظار.‬ 293 00:26:19,279 --> 00:26:21,698 ‫من الصعب أن أتذكر أن "إدموند زيواني"‬ ‫كان رجلًا صالحًا ذات يوم.‬ 294 00:26:21,781 --> 00:26:22,699 ‫"(إدموند زيواني)"‬ 295 00:26:22,782 --> 00:26:24,659 ‫ليس ذلك غريبًا على مثل هؤلاء.‬ 296 00:26:24,909 --> 00:26:26,786 ‫كلهم يبدؤون كمحررين، وبعد ٢٠ دقيقة‬ 297 00:26:26,953 --> 00:26:29,289 ‫يصبحون أسوأ من الطاغية الذي عزلوه.‬ 298 00:26:30,164 --> 00:26:31,457 ‫لقد حرر البلاد‬ 299 00:26:31,541 --> 00:26:33,376 ‫من إحدى أكثر الحكومات فسادًا في العالم.‬ 300 00:26:33,835 --> 00:26:36,212 ‫منح الأمل للشعب وأصبح بطلًا.‬ 301 00:26:37,046 --> 00:26:38,881 ‫يحتاجون لتسمية جديدة‬ ‫لما أصبح عليه الآن.‬ 302 00:26:40,174 --> 00:26:41,217 ‫إنه يحب مسدسه.‬ 303 00:26:41,634 --> 00:26:43,386 ‫وسيحمله معه في "الأمم المتحدة".‬ 304 00:26:43,469 --> 00:26:45,680 ‫إنه يعرف أنهم لن يجعلوه‬ ‫يمر عبر جهاز كشف المعادن.‬ 305 00:26:46,139 --> 00:26:47,390 ‫من هم أعداؤه؟‬ 306 00:26:47,557 --> 00:26:49,851 ‫إلى جانب أقارب آلاف من ضحاياه،‬ 307 00:26:51,644 --> 00:26:52,729 ‫هذان الرجلان.‬ 308 00:26:52,895 --> 00:26:54,814 ‫"(كومان كومان)‬ ‫(أجين زولا)"‬ 309 00:26:54,897 --> 00:26:58,318 ‫كلاهما خصمان له، ويريدان منصبه.‬ ‫على اليمين "أجين زولا".‬ 310 00:26:58,985 --> 00:27:02,613 ‫ابن طبيب، تعلم في "باريس"‬ ‫وكان مسالمًا في البداية.‬ 311 00:27:03,197 --> 00:27:04,282 ‫ألم يكونوا هكذا جميعًا؟‬ 312 00:27:04,365 --> 00:27:05,867 ‫نعم، لكنه استمر أكثر من البقية.‬ 313 00:27:06,075 --> 00:27:07,076 ‫والآخر؟‬ 314 00:27:07,160 --> 00:27:09,912 ‫صاحب الاسمين،‬ ‫يذكر في الـ"بوست" دائمًا.‬ 315 00:27:10,246 --> 00:27:12,790 ‫بل اسم واحد يتكرر مرتين‬ ‫"كومان كومان".‬ 316 00:27:13,207 --> 00:27:15,793 ‫كان يشكو من كون "زيواني" مجنونًا‬ 317 00:27:15,918 --> 00:27:17,670 ‫ومن أن "الأمم المتحدة"‬ ‫لا تتصرف حيال ذلك.‬ 318 00:27:18,421 --> 00:27:19,964 ‫وهو الآن منفي في "بروكلين".‬ 319 00:27:20,131 --> 00:27:21,591 ‫اشتراكي ورأسمالي.‬ 320 00:27:21,674 --> 00:27:23,634 ‫كلاهما يحظى بقوة‬ ‫كبيرة لدى الشعب.‬ 321 00:27:23,968 --> 00:27:26,346 ‫وكلاهما لديه دوافع‬ ‫للتخلص من "زيواني".‬ 322 00:27:27,972 --> 00:27:29,932 ‫- التخلص منه؟‬ ‫- أن يموت.‬ 323 00:27:30,641 --> 00:27:32,018 ‫ليس أن يموت فحسب،‬ 324 00:27:33,227 --> 00:27:36,064 ‫بل أن يموت أمام‬ ‫مبعوثي ١٩١ دولة،‬ 325 00:27:36,147 --> 00:27:37,899 ‫وكل قناة إخبارية‬ ‫تنقل ذلك بكاميرا.‬ 326 00:27:38,107 --> 00:27:39,442 ‫أن يموت أمام العالم.‬ 327 00:27:39,692 --> 00:27:42,904 ‫لا يفترض بأحد أن‬ ‫يموت لهذه الدرجة.‬ 328 00:27:43,112 --> 00:27:45,656 ‫في رأيي، نحن نهدر أموال دافعي‬ ‫الضرائب في العمل لساعة متأخرة.‬ 329 00:27:46,866 --> 00:27:47,992 ‫إنها خدعة.‬ 330 00:27:51,954 --> 00:27:53,373 ‫أهذه هي المترجمة؟‬ 331 00:27:53,539 --> 00:27:55,249 ‫أريد كل ما لدى‬ ‫الاستخبارات المركزية عنها.‬ 332 00:28:08,096 --> 00:28:09,555 ‫"تعرف ما عليك فعله."‬ 333 00:28:10,598 --> 00:28:11,474 ‫"فيليب"،‬ 334 00:28:11,599 --> 00:28:13,393 ‫هذا هو الرقم الوحيد لدي.‬ 335 00:28:13,684 --> 00:28:15,144 ‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬ 336 00:28:15,311 --> 00:28:17,146 ‫هل ما زلت...‬ 337 00:28:17,563 --> 00:28:19,190 ‫خارج البلاد؟‬ 338 00:28:19,732 --> 00:28:21,275 ‫أيمكنك أن تتصل بي؟‬ 339 00:28:22,026 --> 00:28:24,070 ‫أريد أن أسألك عن شيء.‬ 340 00:28:24,362 --> 00:28:26,072 ‫لا، الأفضل ألا تتصل بي.‬ 341 00:28:26,572 --> 00:28:28,616 ‫سأحاول الاتصال بك فيما بعد.‬ 342 00:28:32,787 --> 00:28:35,081 ‫إذًا، ما رأينا بهذه المترجمة؟‬ 343 00:28:35,623 --> 00:28:37,166 ‫هل اختلقت ما قالته؟‬ 344 00:28:37,917 --> 00:28:39,502 ‫هل تتخيل أشياء؟‬ 345 00:28:40,294 --> 00:28:41,712 ‫أبحث عن السيد "لاد".‬ 346 00:28:42,422 --> 00:28:44,298 ‫- هل هي جميلة؟‬ ‫- أحضرت نسخة‬ 347 00:28:44,382 --> 00:28:45,716 ‫من ملفها في "الأمم المتحدة".‬ 348 00:28:45,842 --> 00:28:48,594 ‫الدكتور "زيواني" لن يلغي خطابه.‬ 349 00:28:49,011 --> 00:28:51,889 ‫هذا يعود لرئيس "الجمعية العامة"،‬ ‫لكن ربما عليك التفكير في الأمر.‬ 350 00:28:52,974 --> 00:28:55,184 ‫الآنسة "بروم"‬ ‫تحمل جواز سفر من "ماتوبو".‬ 351 00:28:55,643 --> 00:28:58,020 ‫- عفوًا؟‬ ‫- ولدت هنا.‬ 352 00:28:58,229 --> 00:29:00,648 ‫ونشأت هناك ولديها جنسية مزدوجة.‬ 353 00:29:01,232 --> 00:29:02,275 ‫هل أنت جاد؟‬ 354 00:29:05,153 --> 00:29:06,279 ‫سوداء أم بيضاء؟‬ 355 00:29:07,530 --> 00:29:08,656 ‫لا، شكرًا.‬ 356 00:29:09,574 --> 00:29:11,200 ‫هل هي سوداء أم بيضاء؟‬ 357 00:29:13,035 --> 00:29:14,162 ‫بيضاء.‬ 358 00:29:14,871 --> 00:29:16,831 ‫هل خضعت لجهاز كشف الكذب؟‬ 359 00:29:17,248 --> 00:29:18,541 ‫كلا، ليس بعد.‬ 360 00:29:18,916 --> 00:29:20,334 ‫أليس عليكم اختبارها؟‬ 361 00:29:48,946 --> 00:29:49,989 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 362 00:29:52,033 --> 00:29:54,702 ‫ابتعد عنها، أنت قريب جدًا منها.‬ 363 00:29:55,203 --> 00:29:56,662 ‫هل تظن نفسك في موعد غرامي؟‬ 364 00:31:23,791 --> 00:31:26,544 ‫هذا منزل عائلة "كيلر".‬ ‫نحن في الخارج للاستمتاع بوقتنا،‬ 365 00:31:26,669 --> 00:31:27,920 ‫فاترك رسالة.‬ 366 00:31:29,797 --> 00:31:31,090 ‫مرحبًا، هل أنت موجود؟‬ 367 00:31:33,467 --> 00:31:35,177 ‫ربما أخطأت.‬ 368 00:31:36,220 --> 00:31:37,305 ‫هل تسمعني؟‬ 369 00:31:38,723 --> 00:31:39,849 ‫تبًا!‬ 370 00:31:41,183 --> 00:31:43,227 ‫قلت له إني أريد العودة، و...‬ 371 00:31:43,811 --> 00:31:47,148 ‫سيوصلني إلى المطار الآن وكنت أتساءل...‬ 372 00:31:48,149 --> 00:31:50,693 ‫على أي حال، ليس عليك استقبالي.‬ 373 00:31:53,070 --> 00:31:54,614 ‫إلا إن أردت ذلك.‬ 374 00:31:56,449 --> 00:31:58,242 ‫أتمنى ألا تكون قد غيّرت القفل.‬ 375 00:31:58,868 --> 00:32:01,662 ‫"مفكرة"‬ 376 00:32:50,836 --> 00:32:51,962 ‫إنهم مستعدون لك.‬ 377 00:32:53,297 --> 00:32:54,465 ‫سآتي فورًا.‬ 378 00:33:04,308 --> 00:33:05,685 ‫"(توبن كيلر) العميل الخاص"‬ 379 00:33:05,768 --> 00:33:06,936 ‫سآتي فورًا.‬ 380 00:33:07,728 --> 00:33:08,729 ‫حسنًا.‬ 381 00:33:11,357 --> 00:33:12,608 ‫آنسة "بروم".‬ 382 00:33:15,152 --> 00:33:17,405 ‫- أيمكنني أن أحضر لك شيئًا؟‬ ‫- ما رأيك بقلنسوة؟‬ 383 00:33:19,407 --> 00:33:20,700 ‫أريد تقسيم هذا.‬ 384 00:33:20,908 --> 00:33:22,451 ‫متى سأعرف النتائج؟‬ 385 00:33:22,827 --> 00:33:24,036 ‫فورًا.‬ 386 00:33:24,537 --> 00:33:26,122 ‫تعرفين نفسك حين تكذبين،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 387 00:33:35,631 --> 00:33:38,050 ‫انظري إلى أمامك مباشرة‬ ‫وضعي قدميك مستويتين على الأرض.‬ 388 00:33:38,759 --> 00:33:40,344 ‫هل اسمك "سيلفيا بروم"؟‬ 389 00:33:42,763 --> 00:33:43,681 ‫آنسة "بروم"؟‬ 390 00:33:43,806 --> 00:33:46,058 ‫وجدت شيئًا في معلوماتنا المحلية.‬ 391 00:33:47,268 --> 00:33:49,770 ‫قد يكون كل هذا‬ ‫بدأ بحادث مأساوي.‬ 392 00:33:50,271 --> 00:33:51,397 ‫ماذا تعني؟‬ 393 00:33:51,480 --> 00:33:53,983 ‫كان والداها يمتلكان مزرعة‬ ‫في جبال "موكو".‬ 394 00:33:54,191 --> 00:33:56,694 ‫وامتلأت هذه المنطقة بالثوار‬ ‫في الثمانينات.‬ 395 00:33:56,777 --> 00:33:59,530 ‫وكان على الدكتور "زيواني"‬ ‫زراعة الألغام على الطرق.‬ 396 00:33:59,655 --> 00:34:02,366 ‫كان والداها يحضران أختها الصغرى‬ ‫من المدرسة،‬ 397 00:34:02,950 --> 00:34:04,493 ‫فاصطدمت السيارة بلغم.‬ 398 00:34:04,994 --> 00:34:07,037 ‫- وقتلوا؟‬ ‫- جميعًا.‬ 399 00:34:08,830 --> 00:34:11,292 ‫- كم كان عمرها؟‬ ‫- ١٢ أو ١٣ عامًا.‬ 400 00:34:12,460 --> 00:34:15,921 ‫- هل أنت في "نيويورك" الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 401 00:34:16,004 --> 00:34:17,423 ‫شيء كهذا،‬ 402 00:34:17,631 --> 00:34:20,634 ‫حتى بعد مرور سنوات‬ ‫قد يدفع إلى أفكار كثيرة.‬ 403 00:34:20,718 --> 00:34:23,553 ‫هل سمعت تهديدًا‬ ‫لحياة "إدموند زيواني"؟‬ 404 00:34:23,637 --> 00:34:24,638 ‫نعم.‬ 405 00:34:24,722 --> 00:34:28,184 ‫لديها مبررات كثيرة لمحاكمة الدكتور‬ ‫"زيواني" في "محكمة الجنايات الدولية".‬ 406 00:34:28,309 --> 00:34:30,810 ‫هل سمعت أحدًا يتحدث‬ ‫في "الجمعية العامة"؟‬ 407 00:34:33,689 --> 00:34:34,857 ‫سأعود بعد قليل.‬ 408 00:34:38,277 --> 00:34:40,404 ‫يا إلهي! بربك!‬ ‫- حسنًا.‬ 409 00:34:40,696 --> 00:34:42,823 ‫الأسئلة المباشرة تبين توترًا.‬ 410 00:34:42,948 --> 00:34:44,700 ‫والأسئلة الرئيسية تبين التوتر أيضًا.‬ 411 00:34:44,783 --> 00:34:47,160 ‫وكذلك أسئلة خط الأساس.‬ 412 00:34:47,870 --> 00:34:49,622 ‫ربما علينا قراءة كفها فحسب.‬ 413 00:34:52,249 --> 00:34:53,459 ‫كيف كانت نتيجتي؟‬ 414 00:34:57,004 --> 00:35:00,049 ‫أنا "نيلز لود"،‬ ‫رئيس حراسة الدكتور "زيواني".‬ 415 00:35:02,927 --> 00:35:06,305 ‫رأيت بما أنك‬ ‫في مزاج الأسئلة والإجابات،‬ 416 00:35:06,430 --> 00:35:07,932 ‫فلم لا أطرح سؤالًا أو اثنين؟‬ 417 00:35:09,266 --> 00:35:12,102 ‫أيمكنني أن أسألك عن موقفك السياسي‬ ‫حاليًا يا آنسة "بروم"؟‬ 418 00:35:13,270 --> 00:35:16,232 ‫أؤيد السلام والسكينة يا سيد "لود"‬ ‫لذلك جئت لـ"الأمم المتحدة".‬ 419 00:35:16,315 --> 00:35:17,650 ‫الدبلوماسية الهادئة.‬ 420 00:35:19,401 --> 00:35:21,904 ‫ولكن مع احترامي لك‬ ‫أنت تترجمين فقط.‬ 421 00:35:23,697 --> 00:35:26,617 ‫خاضت الدول حروبًا‬ ‫لأنها أساءت ترجمة كلام بعضها البعض.‬ 422 00:35:26,826 --> 00:35:31,121 ‫برأيي أنها متوترة جدًا‬ ‫لكنها لا تكذب بالضرورة.‬ 423 00:35:33,874 --> 00:35:35,084 ‫تهانينا.‬ 424 00:35:35,167 --> 00:35:37,211 ‫قيل لي إنك سمعت همسًا.‬ 425 00:35:39,588 --> 00:35:40,506 ‫نعم.‬ 426 00:35:41,048 --> 00:35:44,802 ‫أمن الممكن أن تتعرفي عليه‬ ‫إن سمعته ثانية؟‬ 427 00:35:46,095 --> 00:35:47,263 ‫قد أستطيع ذلك.‬ 428 00:35:48,514 --> 00:35:50,057 ‫أخبريني، هل لديك أخ؟‬ 429 00:35:55,813 --> 00:35:56,939 ‫آمل ألا يكون لديك مانع،‬ 430 00:35:57,022 --> 00:36:00,150 ‫استغليت الفرصة لأطرح‬ ‫بعض الأسئلة على الآنسة "بروم".‬ 431 00:36:01,694 --> 00:36:02,778 ‫يمكنك الذهاب.‬ 432 00:36:03,571 --> 00:36:06,407 ‫سيوصلك العميل "سكوت"‬ ‫إلى "الأمم المتحدة"، اتفقنا؟‬ 433 00:36:09,243 --> 00:36:12,079 ‫هلا تأخذ الآنسة "بروم" إلى‬ ‫"الأمم المتحدة" من فضلك. شكرًا لك.‬ 434 00:36:13,163 --> 00:36:15,875 ‫- هل يعني هذا أن الاختبار كان...‬ ‫- لم يكن الاختبار حاسمًا.‬ 435 00:36:17,459 --> 00:36:19,336 ‫لكني أفضل أن أخطئ وأصدقها،‬ 436 00:36:19,420 --> 00:36:20,921 ‫على أن أرتكب خطأ أكبر بتكذيبها.‬ 437 00:36:21,714 --> 00:36:24,091 ‫المرة المقبلة،‬ ‫حين ترغب باستجواب مواطنة أمريكية‬ 438 00:36:24,174 --> 00:36:26,427 ‫في مكتب جهاز الخدمة السرية الأمريكي،‬ 439 00:36:26,510 --> 00:36:27,887 ‫عليك أن تطلب الإذن.‬ 440 00:36:29,805 --> 00:36:30,890 ‫"سيلفيا".‬ 441 00:36:31,056 --> 00:36:33,392 ‫- لا تقلق، لم أترك أي...‬ ‫- هل تصرفت بشقاوة؟‬ 442 00:36:35,060 --> 00:36:37,146 ‫سألني بعض العملاء الفيدراليين عنك.‬ 443 00:36:38,188 --> 00:36:40,065 ‫إن كنت تعملين‬ ‫لوقت متأخر أكثر من الآخرين.‬ 444 00:36:40,441 --> 00:36:43,110 ‫وإن كنت تحضرين أشياء بعد العمل.‬ ‫أسئلة كهذه.‬ 445 00:36:44,820 --> 00:36:46,030 ‫ماذا قلت لهم؟‬ 446 00:36:46,238 --> 00:36:48,991 ‫قلت لهم من وجهة‬ ‫نظر مهندس صوت،‬ 447 00:36:50,200 --> 00:36:51,243 ‫إنك رائعة.‬ 448 00:36:51,327 --> 00:36:53,621 ‫أريد من يراقب الرجل صاحب الاسمين.‬ 449 00:36:54,580 --> 00:36:56,415 ‫- "مو".‬ ‫- في الواقع، إنه اسم واحد مكرر.‬ 450 00:36:56,498 --> 00:36:57,708 ‫"كومان كومان".‬ 451 00:36:57,917 --> 00:37:00,127 ‫هل ستتطوع أم ستصحح لي كلامي؟‬ 452 00:37:00,210 --> 00:37:02,254 ‫- أنا من "بروكلين".‬ ‫- ستتولى أمره، أنت و...‬ 453 00:37:02,838 --> 00:37:05,215 ‫توليت أمره حين‬ ‫وصل من "ماتوبو".‬ 454 00:37:05,299 --> 00:37:07,009 ‫حسنًا، ستراقبه ثانية، أنت و"مو".‬ 455 00:37:07,092 --> 00:37:09,803 ‫ظننتها تسمع الأصوات بشكل مثالي.‬ 456 00:37:10,012 --> 00:37:13,599 ‫تقول إن الهمس لا يبين النغمة المثالية‬ ‫ووكالة الأمن القومي توافقها الرأي.‬ 457 00:37:14,099 --> 00:37:16,727 ‫- قالوا إن ذلك صعب جدًا.‬ ‫- لكنهم لا يعرفون ذلك.‬ 458 00:37:17,227 --> 00:37:20,105 ‫- يقولون إنهم يعرفون.‬ ‫- لا، لا أقصد وكالة الأمن القومي.‬ 459 00:37:20,731 --> 00:37:22,024 ‫بل من سمعته يتكلم.‬ 460 00:37:22,942 --> 00:37:25,778 ‫فلم لا تتركه يعتقد‬ ‫أنها تستطيع التعرف على صوته؟‬ 461 00:37:27,112 --> 00:37:28,948 ‫ما الذي تطلب مني‬ ‫فعله يا "جيه"؟‬ 462 00:37:29,031 --> 00:37:30,950 ‫لا أريدها أن تصاب بأذى.‬ 463 00:37:31,200 --> 00:37:34,578 ‫في الواقع، عليك نقلها‬ ‫لمكان حيث يمكنك مراقبتها.‬ 464 00:37:34,662 --> 00:37:37,373 ‫لكن أمامنا ثلاثة أيام فقط، وهي الرابط‬ ‫الوحيد بينك وبين هؤلاء الأشخاص.‬ 465 00:37:37,581 --> 00:37:39,124 ‫هل سنستخدمها كطعم؟‬ 466 00:37:42,878 --> 00:37:44,088 ‫أجري المكالمات فحسب يا "دوت".‬ 467 00:37:44,171 --> 00:37:46,548 ‫سأرسل إليك رسالة إلكترونية‬ ‫فيها مرفق.‬ 468 00:37:46,632 --> 00:37:48,258 ‫أيمكنك طباعته من الجانبين؟‬ 469 00:37:49,051 --> 00:37:51,345 ‫طلبت من دائرة‬ ‫الهجرة والجنسية قائمة‬ 470 00:37:51,428 --> 00:37:53,097 ‫بكل من جاءوا‬ ‫في الشهور الستة الأخيرة‬ 471 00:37:53,180 --> 00:37:55,265 ‫من "زيمبابوي" و"بتسوانا" و"ماتوبو".‬ 472 00:37:55,557 --> 00:37:57,393 ‫وسآخذ عينات صوتية من الجميع.‬ 473 00:37:57,476 --> 00:37:59,895 ‫وحين تستمع إلى الصوت ثانية‬ ‫ستتعرف عليه.‬ 474 00:38:00,020 --> 00:38:01,855 ‫سأجعلها تسمع كل العينات.‬ 475 00:38:02,189 --> 00:38:03,857 ‫لكنها قالت إنها سمعت همسًا.‬ 476 00:38:04,066 --> 00:38:06,026 ‫تظن الآن إنها تستطيع تمييزه.‬ 477 00:38:07,569 --> 00:38:08,904 ‫هل وصلتك الصورة؟‬ 478 00:38:09,154 --> 00:38:11,198 ‫أنا أطبعها، دعني أفعّل مكبر الصوت.‬ 479 00:38:15,202 --> 00:38:17,079 ‫هذا حشد معارض لـ"زيواني".‬ 480 00:38:17,371 --> 00:38:19,331 ‫والرجل الذي يتكلم هو "أجين زولا".‬ 481 00:38:21,000 --> 00:38:22,167 ‫انظر إلى الحشد.‬ 482 00:38:25,337 --> 00:38:26,422 ‫انظر جيدًا.‬ 483 00:38:33,012 --> 00:38:34,680 ‫"أنقذوا (ماتوبو) من (زيواني)"‬ 484 00:38:34,805 --> 00:38:36,390 ‫"(حزب الحرية الإفريقي)"‬ 485 00:39:07,796 --> 00:39:08,839 ‫هل توصلت لأدلة؟‬ 486 00:39:08,922 --> 00:39:09,840 ‫"(المكسيك)"‬ 487 00:39:12,342 --> 00:39:13,385 ‫ربما دليل واحد.‬ 488 00:39:15,596 --> 00:39:17,014 ‫تعالي إلى مقعد "المكسيك".‬ 489 00:39:28,275 --> 00:39:29,526 ‫أهذه أنت؟‬ 490 00:39:35,824 --> 00:39:37,576 ‫هلا تخبرينني بما تفعله امرأة مثلك،‬ 491 00:39:37,659 --> 00:39:39,787 ‫تستخدم كلمة "دبلوماسية"‬ 492 00:39:39,870 --> 00:39:43,457 ‫كأنها تؤدبني، بتجمع للثوار؟‬ 493 00:39:43,540 --> 00:39:44,833 ‫إنها مظاهرة سلمية.‬ 494 00:39:46,001 --> 00:39:48,670 ‫- لا أريد فعل هذا ثانية.‬ ‫- هذا هو الأمر.‬ 495 00:39:48,754 --> 00:39:50,089 ‫ما أفعله هو الإصغاء.‬ 496 00:39:51,381 --> 00:39:53,217 ‫بعد ذلك، بعد أن تستمعين.‬ 497 00:39:53,842 --> 00:39:55,219 ‫أنت تطرح السؤال الخطأ.‬ 498 00:39:55,302 --> 00:39:57,513 ‫أطرح عليك السؤال‬ ‫الذي ترفضين الإجابة عليه.‬ 499 00:39:57,596 --> 00:39:59,723 ‫ما الذي يجعل أحدهم‬ ‫يلتقط صورة ويكتب أسماء‬ 500 00:39:59,807 --> 00:40:01,266 ‫كل من فيها على ظهرها؟‬ 501 00:40:02,309 --> 00:40:04,895 ‫هذه قائمة اغتيالات.‬ 502 00:40:07,106 --> 00:40:09,108 ‫السؤال الذي عليك أن تطرحه.‬ 503 00:40:09,191 --> 00:40:11,401 ‫هو من أعطاك هذه؟ ولماذا؟‬ 504 00:40:16,532 --> 00:40:19,243 ‫- ما الذي تخفينه عني؟‬ ‫- ما الذي تتهمني به؟‬ 505 00:40:19,576 --> 00:40:23,330 ‫ما شعورك نحو "زيواني"؟‬ ‫ولا تقولي لي إنك لا تحبينه.‬ 506 00:40:24,373 --> 00:40:25,874 ‫أشعر بخيبة الأمل.‬ 507 00:40:27,126 --> 00:40:28,585 ‫هذه كلمة المحبين.‬ 508 00:40:32,047 --> 00:40:33,924 ‫ماذا عن الغضب؟‬ 509 00:40:35,509 --> 00:40:38,637 ‫من بين كل من تحققت منهم‬ ‫منذ بدأت هذه القضية،‬ 510 00:40:39,096 --> 00:40:42,808 ‫كنت أنت‬ ‫صاحبة أسوأ تاريخ مع "زيواني".‬ 511 00:40:45,269 --> 00:40:47,229 ‫ألغامه الأرضية هي ما قتلت...‬ 512 00:40:49,690 --> 00:40:51,150 ‫لا يمكننا أن نذكر أسماء الأموات.‬ 513 00:40:55,654 --> 00:40:58,073 ‫كل من يفقد أحدًا‬ ‫يريد الانتقام من أحد،‬ 514 00:40:58,157 --> 00:41:00,242 ‫حتى من القدر إن لم يجدوا غيره.‬ 515 00:41:03,120 --> 00:41:04,329 ‫ولكن في "إفريقيا"...‬ 516 00:41:05,789 --> 00:41:08,125 ‫في "ماتوبو"، يعتقد الـ"كو"‬ ‫أن الطريقة الوحيدة‬ 517 00:41:09,376 --> 00:41:11,795 ‫لإنهاء الحزن هي إنقاذ حياة.‬ 518 00:41:14,506 --> 00:41:16,800 ‫إن قتل أحد...‬ 519 00:41:17,467 --> 00:41:20,345 ‫تنتهي سنة من الحداد بطقس‬ 520 00:41:20,429 --> 00:41:22,181 ‫نسميه "اختبار الرجل الغارق".‬ 521 00:41:23,682 --> 00:41:25,684 ‫تقام حفلة طوال الليل قرب النهر.‬ 522 00:41:25,767 --> 00:41:28,687 ‫وعند الفجر، يوضع القاتل في قارب.‬ 523 00:41:28,770 --> 00:41:32,107 ‫ويؤخذ إلى الماء ويتم إسقاطه‬ ‫ويكون مقيدًا لئلا يستطيع السباحة.‬ 524 00:41:34,610 --> 00:41:36,820 ‫على عائلة القتيل‬ ‫اتخاذ قرار عندها،‬ 525 00:41:36,904 --> 00:41:40,407 ‫يمكنهم تركه ليغرق‬ ‫أو السباحة إليه وإنقاذه.‬ 526 00:41:42,868 --> 00:41:45,621 ‫تؤمن قبيلة "كو" بأنه‬ ‫إن سمحت العائلة‬ 527 00:41:46,288 --> 00:41:48,540 ‫للقاتل بالغرق فسيحققون العدالة.‬ 528 00:41:48,624 --> 00:41:50,542 ‫لكنهم سيمضون بقية‬ ‫حياتهم في حداد.‬ 529 00:41:53,837 --> 00:41:55,672 ‫لكن إن أنقذوه واعترفوا،‬ 530 00:41:56,506 --> 00:41:58,550 ‫بأن الحياة ليست عادلة دائمًا،‬ 531 00:42:01,553 --> 00:42:03,722 ‫يمكن لذلك التصرف فقط‬ ‫أن يخلصهم من حزنهم.‬ 532 00:42:07,893 --> 00:42:10,187 ‫الانتقام هو الشكل الكسول للحزن.‬ 533 00:42:23,450 --> 00:42:24,826 ‫لماذا أشحت بنظرك عني؟‬ 534 00:42:28,247 --> 00:42:31,250 ‫هناك بعض الأشياء التي لا أحب‬ ‫التحدث عنها وأنت تعتبر ذلك كذبًا.‬ 535 00:42:33,126 --> 00:42:34,419 ‫ولكن ليس حين تفعل أنت ذلك.‬ 536 00:42:37,506 --> 00:42:39,591 ‫لست أنا من يخضع للتحقيق.‬ 537 00:42:47,391 --> 00:42:49,059 ‫كان هذا قبل مدة طويلة.‬ 538 00:43:07,911 --> 00:43:09,162 ‫"البريد الإلكتروني"‬ 539 00:43:11,748 --> 00:43:13,375 ‫"لا رسائل في هذه الحافظة."‬ 540 00:43:30,350 --> 00:43:32,769 ‫- المباحث الفيدرالية‬ ‫- فرقة مكافحة الإرهاب‬ 541 00:43:33,353 --> 00:43:34,896 ‫- فريق قناصة.‬ ‫- فريق قناصة.‬ 542 00:43:34,980 --> 00:43:36,773 ‫المباحث السرية. المباحث السرية.‬ 543 00:43:36,857 --> 00:43:39,735 ‫هذا "نيلز لود"،‬ ‫رئيس حرس الدكتور "زيواني".‬ 544 00:43:41,069 --> 00:43:42,404 ‫أيمكننا الذهاب في نزهة؟‬ 545 00:43:55,459 --> 00:43:57,919 ‫إلى أي مدى يمكن لسيارة‬ ‫أن تقترب هنا من الجانب الجنوبي؟‬ 546 00:43:58,086 --> 00:43:59,838 ‫لن تكون قريبة‬ ‫بما يكفي بوجود الحواجز.‬ 547 00:44:00,130 --> 00:44:01,757 ‫لا يوجد مرآب تحت "الجمعية العامة".‬ 548 00:44:02,215 --> 00:44:04,134 ‫يفتش الكلاب كل ليلة.‬ ‫لن تكون قنبلة.‬ 549 00:44:05,927 --> 00:44:07,262 ‫لا شك بأنها ستكون بندقية.‬ 550 00:44:07,721 --> 00:44:08,889 ‫من أين؟‬ 551 00:44:10,474 --> 00:44:12,100 ‫كيف سيُدخل بندقية إلى هنا؟‬ 552 00:44:20,275 --> 00:44:22,986 ‫- قد يكون الاغتيال عن قرب.‬ ‫- من يمكنه الاقتراب لهذه الدرجة؟‬ 553 00:44:23,236 --> 00:44:24,946 ‫أحد حرس "زيواني" الشخصيين.‬ 554 00:44:25,989 --> 00:44:28,575 ‫فكرة جيدة، لكننا نفضل‬ 555 00:44:28,658 --> 00:44:31,661 ‫قتله في الوطن لوحدنا‬ ‫على قتله هنا أمامكم جميعًا.‬ 556 00:44:31,745 --> 00:44:32,913 ‫إنه هنا الآن بالفعل.‬ 557 00:44:35,957 --> 00:44:38,752 ‫إن كان هؤلاء الأشخاص يعرفون ما يفعلونه‬ ‫فسيكون السلاح هنا الآن.‬ 558 00:44:59,815 --> 00:45:00,816 ‫نعم؟‬ 559 00:45:03,193 --> 00:45:05,445 ‫"فيليب"، نعم.‬ 560 00:45:26,883 --> 00:45:30,387 ‫لم نجد بصمات على الباب‬ ‫ولا نتائج لرذاذ القفازات.‬ 561 00:45:30,971 --> 00:45:32,639 ‫- ألم يجدوا شيئًا على الباب؟‬ ‫- كلّا.‬ 562 00:45:35,058 --> 00:45:36,393 ‫لم نجد أثرًا لاقتحام.‬ 563 00:45:36,476 --> 00:45:37,769 ‫ألم يره "دوغ"؟‬ 564 00:45:38,061 --> 00:45:41,440 ‫لا، لم يره، اتصلت امرأة من الشارع‬ ‫المقابل بالشرطة حين رأت الرجل.‬ 565 00:45:41,523 --> 00:45:44,151 ‫لا تقس عليه، حسنًا؟‬ ‫إنه مستاء جدًا.‬ 566 00:45:46,486 --> 00:45:47,612 ‫على السطح.‬ 567 00:45:47,863 --> 00:45:50,449 ‫لا شك أنه صعد إلى السطح‬ ‫ليصل إلى المبنى التالي.‬ 568 00:45:52,576 --> 00:45:55,078 ‫لم أر مخرج الحريق‬ ‫فقد كان على الجانب الآخر.‬ 569 00:45:55,620 --> 00:45:56,830 ‫أعطني هذا.‬ 570 00:45:57,622 --> 00:45:58,915 ‫تقصد أنك أخطأت.‬ 571 00:46:01,376 --> 00:46:02,794 ‫أعني أني أخطأت.‬ 572 00:46:04,129 --> 00:46:05,338 ‫وأنا أيضًا.‬ 573 00:46:06,756 --> 00:46:08,717 ‫أريد صورًا فورية دقيقة لذلك.‬ 574 00:46:12,721 --> 00:46:13,930 ‫هل أنت بخير؟‬ 575 00:46:14,222 --> 00:46:15,182 ‫بأفضل حال.‬ 576 00:46:15,682 --> 00:46:17,309 ‫من غيرك لديه مفتاح لهذه الشقة؟‬ 577 00:46:17,476 --> 00:46:18,477 ‫لا أحد.‬ 578 00:46:18,560 --> 00:46:20,896 ‫ألا تحتفظين بمفتاح احتياطي‬ ‫في مكان ما في الخارج؟‬ 579 00:46:20,979 --> 00:46:22,856 ‫- لا.‬ ‫- ولا أحد غيرك لديه المفتاح؟‬ 580 00:46:22,939 --> 00:46:24,024 ‫لا أحد.‬ 581 00:46:24,441 --> 00:46:26,693 ‫- لم يكسر الباب.‬ ‫- ألا يمكنهم فتح القفل؟‬ 582 00:46:27,068 --> 00:46:28,820 ‫بلى، لكننا نعرف أنهم لم يفعلوا.‬ 583 00:46:30,405 --> 00:46:32,741 ‫- أين تحتفظين بمفتاحك؟‬ ‫- في حقيبتي.‬ 584 00:46:32,824 --> 00:46:35,035 ‫ألم تغب الحقيبة‬ ‫عن نظرك طوال اليوم؟‬ 585 00:46:35,118 --> 00:46:36,119 ‫كلا.‬ 586 00:46:39,873 --> 00:46:40,916 ‫بلى.‬ 587 00:46:42,667 --> 00:46:43,919 ‫كانت في خزانتي.‬ 588 00:46:45,253 --> 00:46:46,922 ‫"دوت"، أيقظي "روي".‬ 589 00:46:47,005 --> 00:46:49,674 ‫ليبحث عن بصمات على خزانتها‬ ‫والخزائن بجانبها قبل الصباح.‬ 590 00:46:51,885 --> 00:46:54,012 ‫إذًا، كنت تمضين‬ ‫أمسية هادئة فحسب،‬ 591 00:46:54,638 --> 00:46:57,432 ‫فلوح لك رجل‬ ‫يضع قناعًا من مخرج الحريق؟‬ 592 00:46:57,516 --> 00:46:58,975 ‫هذا ما حدث، نعم.‬ 593 00:47:05,690 --> 00:47:06,816 ‫- "دوت".‬ ‫- نعم.‬ 594 00:47:08,777 --> 00:47:11,029 ‫أهناك شيء مميز‬ ‫بشأن هذا القناع؟‬ 595 00:47:12,447 --> 00:47:13,990 ‫سأكون صريحة معك.‬ 596 00:47:14,282 --> 00:47:16,284 ‫لا أدري إلى أي مدى‬ ‫يمكنني أن أكون صريحة معك.‬ 597 00:47:18,787 --> 00:47:20,330 ‫أخي أهداه لي.‬ 598 00:47:23,166 --> 00:47:25,877 ‫ما زال لدي أخ هناك‬ ‫وأنا قريبة منه، اسمه "سايمون".‬ 599 00:47:27,087 --> 00:47:30,215 ‫توقفنا عن الاتصال‬ ‫ببعضنا لمدة لكن...‬ 600 00:47:32,384 --> 00:47:33,593 ‫نحن مقربان.‬ 601 00:47:33,927 --> 00:47:36,221 ‫هل يقف على الطريق‬ ‫في مكان ما ويحمل سلاحًا،‬ 602 00:47:36,304 --> 00:47:38,014 ‫أم يفضل الدبلوماسية أيضًا؟‬ 603 00:47:39,891 --> 00:47:41,560 ‫إنه يحب إنشاء القوائم.‬ 604 00:47:43,562 --> 00:47:45,814 ‫الأطفال الذين ينشؤون في المزارع‬ ‫يفعلون أي شيء لتسلية أنفسهم.‬ 605 00:47:45,939 --> 00:47:47,190 ‫شجار في الغالب.‬ 606 00:47:48,525 --> 00:47:49,818 ‫أنا كنت اقرأ.‬ 607 00:47:50,193 --> 00:47:51,653 ‫وكان أخي يحتفظ بقوائم غريبة.‬ 608 00:47:51,945 --> 00:47:54,573 ‫قوائم غريبة في دفاتر بائسة.‬ 609 00:47:54,823 --> 00:47:57,200 ‫أوقات وتواريخ حين‬ ‫استخدمت أمي كلمة بذيئة.‬ 610 00:47:57,742 --> 00:48:01,329 ‫دول تحتوي نسبة‬ ‫إناث أكبر من الذكور.‬ 611 00:48:01,538 --> 00:48:03,415 ‫حقائق غريبة عن الحيوانات.‬ 612 00:48:04,124 --> 00:48:07,377 ‫هل كنت تعرف أن السبب الرئيسي‬ ‫لوفاة القندس هو الأشجار الساقطة؟‬ 613 00:48:07,794 --> 00:48:08,878 ‫نعم.‬ 614 00:48:09,921 --> 00:48:11,172 ‫كلا، لم تعرف.‬ 615 00:48:13,800 --> 00:48:15,969 ‫كان لديه دفتر كامل‬ ‫يحتوي كلمات يحبها.‬ 616 00:48:16,511 --> 00:48:19,556 ‫وتر المثلث، زينة حائط، جسور.‬ 617 00:48:21,558 --> 00:48:23,184 ‫أيمكن أن يكون متورطًا بهذا؟‬ 618 00:48:30,233 --> 00:48:31,985 ‫أنا وأنت عالقان، أليس كذلك؟‬ 619 00:48:34,237 --> 00:48:35,697 ‫نحن "كابيلا".‬ 620 00:48:37,365 --> 00:48:39,701 ‫تعني هذه الكلمة‬ ‫أننا نقف على ضفتي النهر.‬ 621 00:48:44,664 --> 00:48:47,042 ‫عليك أن تعطيني سببًا‬ ‫للانتقال للضفة الأخرى.‬ 622 00:49:06,770 --> 00:49:07,812 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 623 00:49:08,647 --> 00:49:09,773 ‫ربما رأتني...‬ 624 00:49:10,273 --> 00:49:11,858 ‫أنا أعلم أنها سمعتنا...‬ 625 00:49:12,275 --> 00:49:14,069 ‫أردت إخافتها فحسب، وإسكاتها.‬ 626 00:49:14,194 --> 00:49:15,362 ‫كنت حذرًا، وارتديت قفازين.‬ 627 00:49:16,404 --> 00:49:17,739 ‫على رأسك؟‬ 628 00:49:17,822 --> 00:49:19,282 ‫لقد وجدوا شعرًا.‬ 629 00:49:31,670 --> 00:49:33,046 ‫انتظري قليلًا.‬ 630 00:49:42,639 --> 00:49:43,640 ‫حسنًا.‬ 631 00:49:52,899 --> 00:49:54,526 ‫ثمة دورية في الخارج.‬ 632 00:49:55,068 --> 00:49:57,320 ‫وستحرسك شرطة "نيويورك"‬ ‫حتى الصباح.‬ 633 00:49:59,406 --> 00:50:00,448 ‫وبعد ذلك؟‬ 634 00:50:04,119 --> 00:50:05,620 ‫سنفكر بشيء ما.‬ 635 00:50:07,122 --> 00:50:08,164 ‫شكرًا لك.‬ 636 00:50:26,641 --> 00:50:29,894 ‫لقد قُتلت زوجتي قبل أسبوعين.‬ 637 00:50:33,773 --> 00:50:36,443 ‫كانت... كانت قد تركتني.‬ 638 00:50:40,155 --> 00:50:42,490 ‫كانت قد تركتني من قبل‬ ‫لكنها كانت تعود دائمًا.‬ 639 00:50:44,367 --> 00:50:48,163 ‫كانت ستعود هذه المرة.‬ ‫هذا ما قالته.‬ 640 00:50:55,503 --> 00:50:56,963 ‫كانت راقصة.‬ 641 00:51:01,092 --> 00:51:02,802 ‫وكان الرجل راقصًا أيضًا.‬ 642 00:51:04,512 --> 00:51:05,680 ‫"إيدي".‬ 643 00:51:08,183 --> 00:51:09,267 ‫راقص رائع.‬ 644 00:51:10,894 --> 00:51:12,270 ‫لكنه سائق فاشل.‬ 645 00:51:14,898 --> 00:51:16,941 ‫لم يجد طريقة لإيقاف سيارته‬ 646 00:51:17,650 --> 00:51:20,570 ‫سوى بأن يصدمها بدعامة‬ ‫جسر في "سانتا فاي".‬ 647 00:51:24,115 --> 00:51:25,992 ‫لذا، لم أستطع استعادتها هذه المرة.‬ 648 00:51:30,455 --> 00:51:31,581 ‫المشكلة هي،‬ 649 00:51:32,665 --> 00:51:33,917 ‫أنه لو بقي حيًا،‬ 650 00:51:35,084 --> 00:51:36,461 ‫وكان لدي خيار‬ 651 00:51:39,798 --> 00:51:41,424 ‫أعتقد أني كنت سأتركه يغرق.‬ 652 00:51:46,429 --> 00:51:48,890 ‫ولعلي حتى‬ ‫كنت سأثبت رأسه تحت الماء.‬ 653 00:51:56,856 --> 00:51:58,566 ‫ذلك لا يتفق مع عادات الـ"كو".‬ 654 00:52:08,993 --> 00:52:12,455 ‫إن أردت شيئًا، يمكنك الاتصال بالمركز‬ ‫أو النزول إلى الطابق السفلي.‬ 655 00:52:21,798 --> 00:52:23,216 ‫هذا رقم هاتفي الخلوي.‬ 656 00:52:26,928 --> 00:52:28,179 ‫إنها نفس البطاقة.‬ 657 00:52:33,935 --> 00:52:34,978 ‫تصبحين على خير.‬ 658 00:52:38,940 --> 00:52:40,024 ‫أحكمي إغلاق الباب.‬ 659 00:52:42,402 --> 00:52:45,071 ‫إنه منزل تحت التجديد.‬ ‫مالكاه سيتطلقان.‬ 660 00:52:45,488 --> 00:52:46,698 ‫لقد حالفنا الحظ.‬ 661 00:52:51,327 --> 00:52:54,622 ‫لدينا إطلالة واضحة.‬ ‫الباب الأمامي على مسافة ٥٠ ثانية فقط.‬ 662 00:52:54,706 --> 00:52:56,332 ‫أنا و"مو" سنتولى المناوبة الأولى.‬ 663 00:52:56,416 --> 00:52:58,334 ‫من يراقب "كومان"؟‬ ‫"لويس" و"كلارك"؟‬ 664 00:52:58,418 --> 00:53:00,879 ‫"لويس" و"كينغ"‬ ‫سيذهب للسرير بعد ساعة.‬ 665 00:53:00,962 --> 00:53:03,715 ‫كان كلام الفيدراليين صحيحًا،‬ ‫إنه يتبع نفس الروتين يوميًا.‬ 666 00:53:06,217 --> 00:53:08,303 ‫اتصلوا بي إن تعرضت لهجوم آخر.‬ 667 00:53:08,386 --> 00:53:09,804 ‫سأذهب للنوم.‬ 668 00:53:11,639 --> 00:53:13,141 ‫أحلام سعيدة يا شريكي.‬ 669 00:53:16,978 --> 00:53:20,440 ‫الإيمان بأن الاحتياجات الفردية للشعب‬ 670 00:53:20,565 --> 00:53:23,276 ‫أهم من غاياتهم، ويرافق ذلك‬ 671 00:53:23,359 --> 00:53:26,779 ‫افتراض أن حقوق الإنسان أساسية‬ 672 00:53:26,863 --> 00:53:30,158 ‫لازدهار وتطور الناس.‬ 673 00:53:30,533 --> 00:53:32,201 ‫لا يمكن الفصل بينهما.‬ 674 00:53:32,619 --> 00:53:35,038 ‫يمكن أن تكون موجودة فقط...‬ 675 00:53:35,204 --> 00:53:38,374 ‫لديك فرصة واحدة.‬ ‫تمزيق جذع الدماغ والتسبب بالشلل،‬ 676 00:53:38,458 --> 00:53:40,835 ‫ويسقط المجرم بدون فعل عكسي.‬ 677 00:53:41,294 --> 00:53:43,338 ‫لن يستطيع تفعيل القنبلة، شكرًا.‬ 678 00:53:45,798 --> 00:53:48,217 ‫إن كان عليك توجيه تحذير لفظي،‬ 679 00:53:48,468 --> 00:53:51,429 ‫فعليك الاقتراب كثيرًا لفعل ذلك.‬ 680 00:53:51,512 --> 00:53:53,765 ‫لا، لن يكون لديك‬ ‫فرصة لتحذير آخر.‬ 681 00:53:54,223 --> 00:53:57,560 ‫أيًا كان السلاح‬ ‫علينا اعتبار هذا تفجير انتحاري.‬ 682 00:53:57,644 --> 00:53:59,854 ‫لا توجد صفات محددة للانتحاريين.‬ 683 00:53:59,979 --> 00:54:02,815 ‫قد يكون عمره ٩ أعوام‬ ‫أو ٩٠ عامًا، رجلًا أو امرأة،‬ 684 00:54:03,024 --> 00:54:04,901 ‫حاملًا للدكتوراه أو فاشل في الدراسة.‬ 685 00:54:04,984 --> 00:54:08,029 ‫العامل المشترك الوحيد بينهم‬ ‫أنهم لا يخافون الموت.‬ 686 00:54:08,571 --> 00:54:10,990 ‫وهذا يعني‬ ‫أنه إما أن يكون متعصبًا لقضية،‬ 687 00:54:12,158 --> 00:54:13,868 ‫أو ليس لديه ما يعيش لأجله.‬ 688 00:54:13,952 --> 00:54:15,286 ‫سيكون لدينا فريقان.‬ 689 00:54:15,495 --> 00:54:18,998 ‫سيعلن نائب مدير الاستخبارات عن مخرج‬ ‫للتمويه قبل الوصول للتقاطع بـ٣٠ ثانية.‬ 690 00:54:19,207 --> 00:54:22,251 ‫وقناصة شرطة "نيويورك"‬ ‫على هذين المبنيين،‬ 691 00:54:23,002 --> 00:54:24,587 ‫وسيقف قناصونا على الجسر.‬ 692 00:54:24,754 --> 00:54:26,047 ‫كانت خزانتها نظيفة،‬ 693 00:54:26,297 --> 00:54:28,341 ‫لكن المحيطتين بها مغطاتان بالبصمات.‬ 694 00:54:28,424 --> 00:54:29,926 ‫أحدهم مسح خزانتها.‬ 695 00:54:30,134 --> 00:54:32,303 ‫نعتقد أنه البواب أو عامل الصيانة.‬ 696 00:54:32,887 --> 00:54:34,222 ‫أو مترجم آخر.‬ 697 00:54:38,142 --> 00:54:40,895 ‫"(كومان) الشعبي".‬ 698 00:54:40,979 --> 00:54:43,898 ‫"سيستقل (كومان كومان) الساعة ١٠:٣٠‬ 699 00:54:43,982 --> 00:54:46,401 ‫حافلة جادة (بيرغن سانت نوستراند)"‬ 700 00:54:48,236 --> 00:54:51,030 ‫إذًا، إلى أين وصلنا؟‬ ‫متى سنقوم بعملية التعرف على الصوت؟‬ 701 00:54:51,572 --> 00:54:53,116 ‫لن نفعل ذلك.‬ 702 00:54:54,158 --> 00:54:55,493 ‫قالت إنها لا تستطيع.‬ 703 00:54:56,619 --> 00:54:57,704 ‫لا تستطيع ماذا؟‬ 704 00:54:57,787 --> 00:55:00,623 ‫لا تستطيع التعرف على الصوت. اعتقدت‬ ‫أنها تستطيع، لكن تظن الآن أنها لا تستطيع.‬ 705 00:55:00,748 --> 00:55:01,916 ‫بل متأكدة من ذلك.‬ 706 00:55:02,959 --> 00:55:04,460 ‫لا تستطيع لأنها لا تستطيع؟‬ 707 00:55:04,627 --> 00:55:07,213 ‫أم لأنها لم تسمع شيئًا أصلًا؟‬ 708 00:55:13,720 --> 00:55:16,180 ‫يقول إنه لم يكن هنا، على ما أظن.‬ 709 00:55:16,264 --> 00:55:17,724 ‫ليس ذلك صحيحًا وفقًا لهذا.‬ 710 00:55:23,980 --> 00:55:25,481 ‫تبادل مناوبته مع شخص آخر، من؟‬ 711 00:55:26,232 --> 00:55:27,358 ‫"جمال".‬ 712 00:55:28,526 --> 00:55:29,694 ‫"جاد جمال".‬ 713 00:55:30,111 --> 00:55:31,446 ‫إنه في "كراون هايتس".‬ 714 00:55:47,712 --> 00:55:50,590 ‫مساء الخير، نحن من الشرطة السرية،‬ ‫نريد التحدث إلى "جاد جمال".‬ 715 00:55:56,345 --> 00:55:57,847 ‫هل يعيش هذا الرجل هنا؟‬ 716 00:55:58,347 --> 00:56:00,558 ‫لا، ليس هنا. إنه مع امرأة.‬ 717 00:56:01,017 --> 00:56:02,477 ‫هل لديك رقم السيدة؟‬ 718 00:56:04,353 --> 00:56:05,813 ‫هل لديه هاتف خلوي؟‬ 719 00:56:06,564 --> 00:56:07,523 ‫لا بأس.‬ 720 00:56:07,607 --> 00:56:10,693 ‫سنعود، إن جاء قبل أن نفعل‬ ‫فاطلب منه أن يتصل بنا.‬ 721 00:56:25,625 --> 00:56:26,834 ‫"البريد الإلكتروني"‬ 722 00:56:26,918 --> 00:56:28,377 ‫"لا توجد رسائل في هذه الحافظة."‬ 723 00:56:33,299 --> 00:56:34,383 ‫نعم؟‬ 724 00:56:34,467 --> 00:56:36,677 ‫"سيلفيا"، هذا أنا، "فيليب".‬ 725 00:56:38,012 --> 00:56:39,055 ‫"فيليب".‬ 726 00:56:39,305 --> 00:56:40,515 ‫ستخرج.‬ 727 00:56:41,057 --> 00:56:42,225 ‫سألحق بها.‬ 728 00:56:49,524 --> 00:56:50,441 ‫"وقوف"‬ 729 00:56:51,901 --> 00:56:53,653 ‫- اللعنة!‬ ‫- اللعنة!‬ 730 00:57:24,475 --> 00:57:25,810 ‫بربك!‬ 731 00:57:42,952 --> 00:57:43,995 ‫"فيليب".‬ 732 00:57:47,145 --> 00:57:51,085 ‫أخبرني بأن "سايمون" ليس متورطًا.‬ 733 00:57:57,884 --> 00:57:58,926 ‫ما الأمر؟‬ 734 00:57:59,010 --> 00:58:00,511 ‫فعلت شيئًا مروعًا.‬ 735 00:58:00,595 --> 00:58:02,763 ‫- إنه "سايمون" فعلًا.‬ ‫- لا يا "سيلفيا"، اسمعيني.‬ 736 00:58:02,972 --> 00:58:04,515 ‫اتصل بي أحدهم.‬ 737 00:58:05,391 --> 00:58:06,976 ‫أحد رجال "كومان"...‬ 738 00:58:07,560 --> 00:58:09,395 ‫اعتقدت أنه أحد رجاله.‬ 739 00:58:09,854 --> 00:58:11,564 ‫لترتيب لقاء مع "زولا".‬ 740 00:58:12,732 --> 00:58:15,818 ‫قال إن الوقت حان للاعتراف‬ ‫بأنهما ما لم يتعاونا‬ 741 00:58:15,902 --> 00:58:17,737 ‫- فلن يتغلبا على "زيواني".‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 742 00:58:17,820 --> 00:58:19,071 ‫رتبت اللقاء.‬ 743 00:58:20,489 --> 00:58:21,741 ‫لكنه كان فخًا.‬ 744 00:58:26,996 --> 00:58:28,289 ‫لقد مات "زولا".‬ 745 00:58:35,213 --> 00:58:36,505 ‫لقد عرفت.‬ 746 00:58:37,715 --> 00:58:39,300 ‫عرفت أنه قد مات.‬ 747 00:58:43,012 --> 00:58:44,430 ‫هل كان أخي هناك؟‬ 748 00:58:48,309 --> 00:58:50,645 ‫لا، لم يكن "سايمون" هناك.‬ ‫كان "زولا" بمفرده.‬ 749 00:58:52,980 --> 00:58:54,523 ‫بقيت في السيارة، و...‬ 750 00:58:55,024 --> 00:58:56,400 ‫لم يخرج أحد من هناك.‬ 751 00:58:57,526 --> 00:58:59,237 ‫أين هو؟ أين أخي؟‬ 752 00:59:00,029 --> 00:59:01,155 ‫لا أدري.‬ 753 00:59:02,448 --> 00:59:03,950 ‫أتظن أن "كومان" يحتجزه؟‬ 754 00:59:04,075 --> 00:59:06,035 ‫لا أدري ماذا أعتقد أو أين أذهب.‬ 755 00:59:06,118 --> 00:59:08,329 ‫الفوضى تعم كل شيء، والأوضاع عصيبة.‬ 756 00:59:08,788 --> 00:59:10,873 ‫كيف وصل الأمر لهذا؟‬ 757 00:59:11,707 --> 00:59:13,084 ‫هل رأيت ما فعلته؟‬ 758 00:59:14,460 --> 00:59:16,170 ‫لقد أخذت "زولا" إليهم مباشرة.‬ 759 00:59:17,255 --> 00:59:18,547 ‫لم تكن تعلم.‬ 760 00:59:18,714 --> 00:59:20,299 ‫سامحيني يا "سيلفيا".‬ 761 00:59:23,094 --> 00:59:24,845 ‫كنت أحاول المساعدة فحسب.‬ 762 00:59:25,763 --> 00:59:27,348 ‫لا داعي لتطلب السماح.‬ 763 00:59:29,517 --> 00:59:30,977 ‫بلى.‬ 764 00:59:31,060 --> 00:59:32,645 ‫- عليّ أن أذهب.‬ ‫- "فيليب".‬ 765 00:59:44,365 --> 00:59:46,617 ‫لا يمكنك فعل ذلك، لا يمكنك!‬ 766 00:59:46,742 --> 00:59:49,870 ‫كيف يمكنني حمايتك‬ ‫إن لم أعرف مكانك؟‬ 767 00:59:50,454 --> 00:59:53,291 ‫لم أعرف أنك تحميني‬ ‫قلت لي بوضوح إنك لا تفعل.‬ 768 00:59:55,084 --> 00:59:58,879 ‫كان ذلك قبل أن تري رجلًا‬ ‫يضع قناعًا عند مخرج الحريق.‬ 769 01:00:00,339 --> 01:00:02,717 ‫كلفت مجموعة عملاء بمراقبتك‬ ‫على مدار الساعة‬ 770 01:00:02,800 --> 01:00:04,468 ‫من الجهة المقابلة لشقتك.‬ 771 01:00:06,262 --> 01:00:07,763 ‫من الذي التقيت به في المنتزه؟‬ 772 01:00:10,891 --> 01:00:13,060 ‫- إنه أمر شخصي.‬ ‫- لا، لقد تخطينا ذلك.‬ 773 01:00:13,144 --> 01:00:14,937 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- لا شأن لك.‬ 774 01:00:15,021 --> 01:00:18,316 ‫أهو من أرسلت له الرسالة الإلكترونية‬ ‫الليلة السابقة لقرارك بالإبلاغ عن التهديد؟‬ 775 01:00:21,027 --> 01:00:22,236 ‫"أين أنت؟"‬ 776 01:00:22,611 --> 01:00:24,322 ‫"أنا قلقة عليك."‬ 777 01:00:24,488 --> 01:00:25,573 ‫"اكتب إلي."‬ 778 01:00:25,823 --> 01:00:28,743 ‫"أرجوك، أريد الاطمئنان‬ ‫على أنك بخير."‬ 779 01:00:30,703 --> 01:00:32,580 ‫لماذا كنت قلقة؟‬ ‫لأن له علاقة بالأمر؟‬ 780 01:00:34,081 --> 01:00:35,916 ‫هل ذلك هو الموجود هنا‬ 781 01:00:36,000 --> 01:00:38,919 ‫في بلادي لتوجيه التهديدات؟ هذا شأني.‬ 782 01:00:39,003 --> 01:00:41,964 ‫أنت مخطئ، لا علاقة للأمر بك.‬ 783 01:01:24,423 --> 01:01:25,883 ‫سأعتني بك.‬ 784 01:01:38,771 --> 01:01:40,439 ‫سأذهب إلى "ستارباكس". أتريدين شيئًا؟‬ 785 01:01:40,648 --> 01:01:43,234 ‫نعم، هذا ما أحتاج إليه تمامًا.‬ ‫ليلة أخرى من دون نوم.‬ 786 01:01:43,818 --> 01:01:46,487 ‫لا أحتاج إلى شيء، شكرًا.‬ 787 01:01:48,572 --> 01:01:50,491 ‫ماذا حدث مع "كومان كومان"؟‬ 788 01:01:51,450 --> 01:01:53,702 ‫- إنه ينظف أسنانه.‬ ‫- يجب أن أتحدث إليه.‬ 789 01:01:54,036 --> 01:01:55,538 ‫كان في مقهى "أتلانتيك" من الظهر حتى الـ٢،‬ 790 01:01:55,621 --> 01:01:57,873 ‫ثم في نادي "نافا" لحمام بخار وتدليك.‬ 791 01:01:58,749 --> 01:02:01,460 ‫- هل تريد قهوة؟‬ ‫- لا، لا أريد، شكرًا.‬ 792 01:02:05,840 --> 01:02:07,258 ‫لا تستطيع هي النوم أيضًا.‬ 793 01:02:07,800 --> 01:02:09,301 ‫فتحت التلفاز للتو.‬ 794 01:02:10,344 --> 01:02:11,762 ‫على التلفاز الحكومي على الأرجح.‬ 795 01:02:13,848 --> 01:02:16,183 ‫- أين ستذهبين؟‬ ‫- أحضرت حقيبتك.‬ 796 01:02:16,976 --> 01:02:19,019 ‫يمكنني الذهاب للمنزل للنوم.‬ 797 01:02:22,189 --> 01:02:23,691 ‫إلا إن أردتني أن أبقى.‬ 798 01:02:26,318 --> 01:02:28,487 ‫لا، شكرًا، شكرًا.‬ 799 01:02:30,865 --> 01:02:33,492 ‫- سأراك غدًا.‬ ‫- "الأمم المتحدة"، "نيويورك"‬ 800 01:02:33,701 --> 01:02:35,953 ‫بدأت احتجاجات هنا اليوم،‬ 801 01:02:36,078 --> 01:02:37,037 ‫"خطر حقيقي"‬ 802 01:02:37,121 --> 01:02:39,290 ‫بعد الإعلان عن أن رئيس "ماتوبو"‬ ‫الدكتور "إدموند زيواني"،‬ 803 01:02:39,415 --> 01:02:41,542 ‫سيلقي خطابًا أمام "الجمعية العامة"‬ ‫يوم الجمعة.‬ 804 01:02:41,792 --> 01:02:45,671 ‫القائد المنفي "كومان كومان"‬ ‫حشد المتظاهرين اليوم،‬ 805 01:02:45,754 --> 01:02:48,257 ‫سيكون مقنعًا أكثر لو اُغتيل.‬ 806 01:02:49,133 --> 01:02:50,759 ‫لا داعي حتى لأن يُقتل.‬ 807 01:02:50,885 --> 01:02:53,429 ‫القائد الذي يتعرض لمحاولة اغتيال‬ ‫ينال مصداقية أكبر،‬ 808 01:02:53,512 --> 01:02:54,555 ‫"خطر حقيقي؟‬ ‫(كومان كومان)"‬ 809 01:02:54,638 --> 01:02:57,349 ‫ويمكنه فعل ما يريد‬ ‫ويمكنه البقاء للاستمتاع بذلك.‬ 810 01:02:57,558 --> 01:03:00,895 ‫الأمن في حالة تأهب قصوى بسبب تهديدات...‬ 811 01:03:05,274 --> 01:03:06,984 ‫- "كيلر" يتكلم.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 812 01:03:09,487 --> 01:03:11,447 ‫لم أكن أعلم أنكم تراقبونني.‬ 813 01:03:13,824 --> 01:03:17,077 ‫لو عرفت، لما خرجت بهذه الطريقة.‬ 814 01:03:19,288 --> 01:03:20,873 ‫هلا تخبريني بما حدث.‬ 815 01:03:21,749 --> 01:03:23,125 ‫كان عليّ أن ألتقي بأحدهم.‬ 816 01:03:24,210 --> 01:03:25,586 ‫"فيليب بروليه".‬ 817 01:03:27,087 --> 01:03:28,672 ‫إن كنت تعرف، فلم سألتني؟‬ 818 01:03:28,797 --> 01:03:31,884 ‫أعرف اسمه، وأنه مصور لمجلة فرنسية.‬ 819 01:03:33,010 --> 01:03:34,178 ‫أراد أن يتحدث إليّ.‬ 820 01:03:34,261 --> 01:03:36,597 ‫أراد أن يتحدث إليك والآن تشاهدين التلفاز.‬ 821 01:03:36,680 --> 01:03:39,308 ‫- لأنك تعجزين عن النوم. فماذا قال؟‬ ‫- كيف عرفت أني أشاهد...‬ 822 01:03:39,892 --> 01:03:41,185 ‫هل أنت هناك؟‬ 823 01:03:48,275 --> 01:03:49,443 ‫يا إلهي!‬ 824 01:03:55,699 --> 01:03:57,409 ‫أخبرني بأننا فقدنا صديقًا.‬ 825 01:03:58,953 --> 01:04:02,790 ‫هو من خسر صديقًا‬ ‫وأنا خسرت شخصًا أحببته يومًا ما.‬ 826 01:04:04,708 --> 01:04:06,168 ‫كان ذلك قبل زمن طويل.‬ 827 01:04:10,548 --> 01:04:12,049 ‫تعجز عن النوم أيضًا.‬ 828 01:04:13,676 --> 01:04:15,386 ‫لا أدري لماذا اتصلت بك.‬ 829 01:04:16,387 --> 01:04:18,013 ‫ماذا تفعل حين تعجز عن النوم؟‬ 830 01:04:18,597 --> 01:04:19,890 ‫أبقى مستيقظًا.‬ 831 01:04:25,771 --> 01:04:27,690 ‫قلت إنك لا تذكرين‬ ‫أسماء الأموات. فلماذا؟‬ 832 01:04:30,109 --> 01:04:32,278 ‫ماذا... ماذا يحدث؟‬ 833 01:04:34,613 --> 01:04:37,616 ‫عليك أن تتخطاهم وتتركهم خلفك.‬ 834 01:04:38,826 --> 01:04:41,870 ‫يمكنك فعل ذلك،‬ ‫لكن عليك أن تكون مستعدًا لتركهم.‬ 835 01:04:43,122 --> 01:04:44,290 ‫وأن تمضي قدمًا.‬ 836 01:04:46,542 --> 01:04:48,210 ‫كنت تمر في ظروف عصيبة.‬ 837 01:04:49,878 --> 01:04:51,130 ‫أجد ما يشغلني.‬ 838 01:04:53,757 --> 01:04:55,009 ‫وأنت أيضًا على ما أظن،‬ 839 01:04:55,676 --> 01:04:57,595 ‫ولكنني لا أعرف، كلّ شيء.‬ 840 01:05:06,895 --> 01:05:08,564 ‫هل ستبقى هناك حتى الصباح؟‬ 841 01:05:10,357 --> 01:05:11,900 ‫يوشك الصباح أن يحل.‬ 842 01:05:13,485 --> 01:05:14,778 ‫نعم، سأكون هنا.‬ 843 01:05:17,156 --> 01:05:20,701 ‫أيمكنني أن أحاول النوم‬ ‫ونحن نتحدث على الهاتف؟‬ 844 01:05:26,081 --> 01:05:27,249 ‫لا بأس.‬ 845 01:05:48,562 --> 01:05:49,730 ‫تصبحين على خير.‬ 846 01:06:01,992 --> 01:06:03,410 ‫إنها قادمة باتجاهك.‬ 847 01:06:06,288 --> 01:06:09,750 ‫يا إلهي! لا، لا تركبي الدراجة.‬ ‫أرجوك لا تركبيها.‬ 848 01:06:10,709 --> 01:06:12,169 ‫نعم، أحمد الرب!‬ 849 01:06:24,348 --> 01:06:26,433 ‫ما دمت تراقبني فالأحرى أن توصلني.‬ ‫سنذهب إلى "بروكلين".‬ 850 01:06:29,311 --> 01:06:31,063 ‫عند تقاطع "بيرغن" و"نوستراند".‬ 851 01:06:31,522 --> 01:06:33,315 ‫- "جاد جمال".‬ ‫- سأعاود الاتصال بك.‬ 852 01:06:33,399 --> 01:06:36,235 ‫عمل في قاعة المترجمين‬ ‫يوم ظهور المقنع عند مخرج الحريق.‬ 853 01:06:36,318 --> 01:06:37,945 ‫- أحضره إلي.‬ ‫- لا يمكنني إيجاده.‬ 854 01:06:38,028 --> 01:06:39,988 ‫لم يكن في منزله البارحة‬ ‫ولم يذهب للعمل صباح اليوم.‬ 855 01:06:40,072 --> 01:06:42,241 ‫- راقب شقته.‬ ‫- "دوغ" هناك الآن.‬ 856 01:06:42,324 --> 01:06:44,493 ‫وصلتني ملفات دائرة الهجرة والجنسية.‬ 857 01:06:55,546 --> 01:06:57,923 ‫لا أعتقد أن هذه هي الطريقة‬ ‫التي يفترض إتباعها لفعل هذا.‬ 858 01:06:58,215 --> 01:06:59,717 ‫يمكنك أن تنزلني هنا.‬ 859 01:07:16,442 --> 01:07:18,235 ‫"تقاطع (بيرغن) و(نوستراند)"‬ 860 01:07:19,903 --> 01:07:22,531 ‫إنها عند تقاطع "بيرغن" و"نوستراند"‬ ‫في "بروكلين".‬ 861 01:07:22,948 --> 01:07:25,701 ‫- أين؟‬ ‫- الذي أراقبه خرج.‬ 862 01:07:28,912 --> 01:07:31,165 ‫إنها هنا، سواء أحضرتها أم لا.‬ 863 01:07:31,248 --> 01:07:33,667 ‫- عد إليها، ماذا تفعل؟‬ ‫- تنتظر شيئًا ما.‬ 864 01:07:33,917 --> 01:07:35,252 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا؟‬ 865 01:07:37,171 --> 01:07:38,630 ‫الحاجب، "جاد جمال".‬ 866 01:07:39,298 --> 01:07:40,424 ‫- هذا ليس هو.‬ ‫- أعرف.‬ 867 01:07:40,507 --> 01:07:41,425 ‫"جان غامبا"‬ 868 01:07:41,508 --> 01:07:42,593 ‫إنه زميله في السكن.‬ 869 01:07:54,104 --> 01:07:56,315 ‫"راسل"، خرج زميل "جمال"‬ ‫في السكن من المبنى.‬ 870 01:07:56,398 --> 01:07:58,692 ‫اسمه "غامبا"، "جان غامبا".‬ 871 01:07:59,067 --> 01:08:01,695 ‫- "أتريدني أن أبقى هنا؟"‬ ‫- لا يا "دوغ"، الحق بزميله في السكن.‬ 872 01:08:02,571 --> 01:08:04,698 ‫- هل سنصدر مذكرة؟‬ ‫- "لويس" ذهب لطلبها.‬ 873 01:08:04,782 --> 01:08:06,950 ‫- سيلتقي بنا هناك.‬ ‫- كيف حالك اليوم؟‬ 874 01:08:07,242 --> 01:08:08,452 ‫أحضرت شيئًا لك.‬ 875 01:08:08,744 --> 01:08:10,913 ‫حسنًا. بوركت، بوركت.‬ 876 01:08:48,157 --> 01:08:49,076 ‫"توبن".‬ 877 01:08:58,710 --> 01:09:01,546 ‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬ ‫- لا أدري، لكن الأمر لا يبدو جيدًا.‬ 878 01:09:04,258 --> 01:09:05,675 ‫ماذا يفعلون؟‬ 879 01:09:05,759 --> 01:09:07,135 ‫يقفون هناك فحسب.‬ 880 01:09:14,559 --> 01:09:16,144 ‫حسنًا، سنستقل الحافلة.‬ 881 01:09:22,483 --> 01:09:23,610 ‫انتبه.‬ 882 01:09:23,943 --> 01:09:25,416 ‫هناك طابور يا رجل.‬ 883 01:09:29,532 --> 01:09:30,409 ‫تبًا!‬ 884 01:09:30,534 --> 01:09:32,244 ‫لقد ركبت الحافلة مع "كومان".‬ 885 01:09:33,954 --> 01:09:35,581 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 886 01:09:47,968 --> 01:09:49,385 ‫هل سمعت لغة الوطن؟‬ 887 01:09:51,388 --> 01:09:52,848 ‫أم أني مخطئ؟‬ 888 01:09:53,557 --> 01:09:55,392 ‫كلا، أنت محق، أنا من "ماتوبو".‬ 889 01:09:55,893 --> 01:09:57,811 ‫وأنت جميلة فعلًا.‬ 890 01:10:00,898 --> 01:10:02,566 ‫"كينغ"، الحق بتلك الحافلة.‬ 891 01:10:06,403 --> 01:10:07,821 ‫هل تعرفين من أنا؟‬ 892 01:10:09,114 --> 01:10:10,115 ‫نعم.‬ 893 01:10:12,075 --> 01:10:13,493 ‫أنت قاتل.‬ 894 01:10:13,660 --> 01:10:15,579 ‫وأمرت بقتل "أجين زولا".‬ 895 01:10:23,754 --> 01:10:27,132 ‫أين كنت؟ لديك ضوء أحمر‬ ‫في تلك السيارة. لم لا تستخدمه؟‬ 896 01:10:27,674 --> 01:10:29,343 ‫من قال لك هذا الهراء؟‬ 897 01:10:31,011 --> 01:10:32,596 ‫أين أخي؟‬ 898 01:10:32,679 --> 01:10:35,349 ‫أخوك؟ لا أعرف من أنت حتى.‬ 899 01:10:36,266 --> 01:10:38,894 ‫لست في المكان المناسب‬ ‫لتتصرفي بهذا الطيش.‬ 900 01:10:48,946 --> 01:10:51,281 ‫رتب رجالك اجتماعًا‬ ‫عن طريق "فيليب بروليه".‬ 901 01:10:52,908 --> 01:10:54,159 ‫كنت تعرفه.‬ 902 01:10:54,368 --> 01:10:56,453 ‫لا أعرفه، ولم أفعل ذلك.‬ 903 01:10:56,703 --> 01:10:57,955 ‫لكن الحقيقة،‬ 904 01:10:58,413 --> 01:11:01,208 ‫هي أن أحدهم يريدك‬ ‫أن تعتقدي أني قتلت "أجين زولا".‬ 905 01:11:02,584 --> 01:11:03,794 ‫لا أصدقك.‬ 906 01:11:06,213 --> 01:11:08,143 ‫- عليك أن تصدقيني.‬ ‫- لماذا؟‬ 907 01:11:08,256 --> 01:11:10,759 ‫لأني مستعد للتحالف مع "زولا".‬ 908 01:11:11,843 --> 01:11:14,096 ‫لن يحقق أي منا أي تقدم بمفرده.‬ 909 01:11:15,222 --> 01:11:17,849 ‫فهو لديه من يعملون وأنا لدي التمويل.‬ 910 01:11:18,684 --> 01:11:21,895 ‫إن كان قد مات فعلًا‬ ‫فهي خسارة لنا جميعًا،‬ 911 01:11:21,979 --> 01:11:23,563 ‫ولي بشكل خاص.‬ 912 01:11:23,939 --> 01:11:25,440 ‫سنترجل.‬ 913 01:11:30,362 --> 01:11:31,697 ‫سأتحقق من الغرفة الخلفية.‬ 914 01:11:37,536 --> 01:11:38,620 ‫يا إلهي!‬ 915 01:11:41,832 --> 01:11:43,041 ‫تفقد الغرفة الأخرى.‬ 916 01:11:46,253 --> 01:11:47,421 ‫"جادة (سينت ماركس) و(نوستراند)"‬ 917 01:11:55,804 --> 01:11:56,805 ‫حسنًا.‬ 918 01:11:57,889 --> 01:11:58,807 ‫الخزانة.‬ 919 01:11:59,099 --> 01:12:00,600 ‫نعم، سأتفقد السرير.‬ 920 01:12:10,235 --> 01:12:12,612 ‫"(أجين زولا)"‬ 921 01:12:14,406 --> 01:12:15,449 ‫يا للهول!‬ 922 01:12:16,450 --> 01:12:17,534 ‫"كيلر".‬ 923 01:12:20,871 --> 01:12:22,789 ‫وجدنا جثة في الخزانة.‬ 924 01:12:23,248 --> 01:12:24,583 ‫- "جمال"؟‬ ‫- نعم.‬ 925 01:12:25,208 --> 01:12:26,501 ‫سأبلغ عن ذلك.‬ 926 01:12:26,710 --> 01:12:28,462 ‫يا إلهي! كيف يمكنك أن ترى هنا؟‬ 927 01:12:28,754 --> 01:12:30,297 ‫انتظري، انتظري.‬ 928 01:12:34,801 --> 01:12:36,219 ‫لماذا يضع الفوانيس؟‬ 929 01:12:41,975 --> 01:12:43,351 ‫هذه فظاظة فعلًا.‬ 930 01:13:05,665 --> 01:13:07,501 ‫ماذا تفعلين بعيدًا عن الديار؟‬ 931 01:13:07,584 --> 01:13:10,128 ‫أعمل، وأتمنى.‬ 932 01:13:10,921 --> 01:13:12,339 ‫مثلي إذًا.‬ 933 01:13:13,256 --> 01:13:14,382 ‫أشك في ذلك.‬ 934 01:13:18,095 --> 01:13:19,471 ‫أين تعملين؟‬ 935 01:13:20,472 --> 01:13:22,057 ‫أنا مترجمة في "الأمم المتحدة".‬ 936 01:13:23,683 --> 01:13:25,102 ‫إذًا، أنت مثل "الأمم المتحدة".‬ 937 01:13:25,310 --> 01:13:27,771 ‫لغات متعددة لا تمثل شيئًا.‬ 938 01:13:28,146 --> 01:13:30,565 ‫- هل تفضل المزيد من الحروب؟‬ ‫- بل المزيد من العمل.‬ 939 01:13:30,941 --> 01:13:32,818 ‫أيها الرفاق، تعالوا إلي هنا.‬ 940 01:13:32,901 --> 01:13:34,194 ‫لدينا مشكلة.‬ 941 01:13:34,319 --> 01:13:35,987 ‫لا أيها الرئيس، لدينا مشكلة هنا.‬ 942 01:13:36,113 --> 01:13:37,989 ‫ركبنا الحافلة ١٣٣.‬ 943 01:13:38,240 --> 01:13:40,742 ‫مع "محمد" و"سيلفيا بروم".‬ 944 01:13:40,826 --> 01:13:42,202 ‫و"كومان كومان".‬ 945 01:13:42,911 --> 01:13:43,995 ‫ماذا؟‬ 946 01:13:44,371 --> 01:13:45,747 ‫أنتم في نفس الحافلة؟‬ 947 01:13:46,289 --> 01:13:47,541 ‫مع أهدافنا.‬ 948 01:13:47,916 --> 01:13:51,336 ‫حسنًا، انزلا من تلك الحافلة‬ ‫وأنزلا "سيلفيا بروم" منها فورًا.‬ 949 01:13:51,503 --> 01:13:52,671 ‫لا يمكننا فعل ذلك،‬ 950 01:13:52,754 --> 01:13:54,005 ‫الحافلة تتحرك.‬ 951 01:13:54,881 --> 01:13:57,592 ‫"دوغ"، هل يحمل شريك "جمال"‬ ‫في السكن شيئًا؟‬ 952 01:14:02,347 --> 01:14:04,641 ‫"دوغ"، هل يحمل شيئًا؟‬ 953 01:14:04,766 --> 01:14:06,059 ‫حقيبة.‬ 954 01:14:09,020 --> 01:14:10,272 ‫حسنًا، أين هي؟‬ 955 01:14:10,564 --> 01:14:12,566 ‫على حجره، يحملها طوال اليوم.‬ 956 01:14:12,691 --> 01:14:13,984 ‫يا إلهي!‬ 957 01:14:14,192 --> 01:14:15,777 ‫هل يستطيع أحدكما الوصول إليه؟‬ 958 01:14:17,779 --> 01:14:19,114 ‫ليس بدون أن يكشف أمرنا.‬ 959 01:14:20,824 --> 01:14:23,285 ‫رغم كل الأعلام التي ترفرف‬ ‫على الجادة الأولى،‬ 960 01:14:23,368 --> 01:14:25,996 ‫إلا أنه لم تبق أي دول.‬ ‫بقيت شركات فقط.‬ 961 01:14:26,246 --> 01:14:27,914 ‫شركات عالمية.‬ 962 01:14:28,707 --> 01:14:30,333 ‫هذا ما وصلنا إليه وأصبحنا عليه.‬ 963 01:14:33,837 --> 01:14:35,338 ‫أعتقد أنك مخطئ.‬ 964 01:14:36,256 --> 01:14:37,716 ‫ما زلت صغيرة.‬ 965 01:14:38,300 --> 01:14:39,801 ‫عليك الاعتياد عليّ لتعرفيني.‬ 966 01:14:42,262 --> 01:14:43,597 ‫ما اسم أخيك؟‬ 967 01:14:47,058 --> 01:14:48,268 ‫"سايمون".‬ 968 01:14:49,686 --> 01:14:50,979 ‫"سايمون بروم".‬ 969 01:14:51,062 --> 01:14:52,606 ‫حسنًا، سنتوقف.‬ 970 01:14:53,023 --> 01:14:54,858 ‫أنت شجاعة بحضورك إلى هنا.‬ 971 01:14:57,861 --> 01:14:59,988 ‫سأرى ماذا يستطيع رجالي‬ ‫أن يعرفوا عنه.‬ 972 01:15:01,323 --> 01:15:02,657 ‫لكن تذكري،‬ 973 01:15:03,074 --> 01:15:05,452 ‫أنا لست حارسًا لأخيك، اتفقنا؟‬ 974 01:15:06,661 --> 01:15:08,079 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 975 01:15:10,832 --> 01:15:13,084 ‫هيا أيها الشابان، تحدثا إلي.‬ ‫ماذا يحدث؟‬ 976 01:15:14,252 --> 01:15:16,671 ‫لقد توقفنا، وستنزل.‬ 977 01:15:18,965 --> 01:15:20,383 ‫ماذا يحدث؟‬ 978 01:15:20,675 --> 01:15:22,177 ‫وكذلك الهدف.‬ 979 01:15:24,137 --> 01:15:25,889 ‫"استمر في التحدث إلي. ماذا يحدث؟"‬ 980 01:15:26,348 --> 01:15:28,225 ‫هل يحمل الحقيبة؟‬ 981 01:15:30,060 --> 01:15:32,687 ‫حسنًا، الحقيبة معه‬ ‫لكني أظنه كشف أمري.‬ 982 01:15:33,021 --> 01:15:34,606 ‫لا بأس، سألحق به.‬ 983 01:15:35,607 --> 01:15:38,109 ‫- ماذا عن "كومان"؟‬ ‫- إنه في مكانه.‬ 984 01:15:38,235 --> 01:15:40,070 ‫آنسة "بروم"، اركبي السيارة من فضلك.‬ 985 01:15:42,030 --> 01:15:43,907 ‫ابتعد، ابتعد.‬ 986 01:15:44,074 --> 01:15:46,076 ‫- سألحق بـ"غامبا".‬ ‫- حسنًا، سأبقى مع "كومان".‬ 987 01:15:46,243 --> 01:15:48,370 ‫لا، انزل من تلك الحافلة.‬ 988 01:15:48,453 --> 01:15:51,331 ‫أنزل الجميع منها فورًا.‬ 989 01:15:54,459 --> 01:15:56,169 ‫- "دوغ"؟‬ ‫- "محمد"؟‬ 990 01:15:57,879 --> 01:16:00,257 ‫نسي ذلك الرجل غداءه.‬ 991 01:16:00,507 --> 01:16:01,633 ‫يا إلهي!‬ 992 01:16:22,445 --> 01:16:25,156 ‫أقف هنا عند تقاطع‬ ‫جادة "نوستراند" و"كراون هايتس".‬ 993 01:16:25,240 --> 01:16:28,743 ‫لكن المشهد خلفي لا يوصف‬ ‫سوى بأنه مذبحة لا يمكن تصورها.‬ 994 01:16:28,827 --> 01:16:33,081 ‫يساعدون بشكل محموم‬ ‫ضحايا ما يبدو أنه هجوم إرهابي.‬ 995 01:16:33,290 --> 01:16:35,542 ‫مثل هذه الأحداث ترى أكثر‬ 996 01:16:35,625 --> 01:16:37,252 ‫في شوارع ومدن "الشرق الأوسط"...‬ 997 01:16:39,087 --> 01:16:42,382 ‫لا أخبار مؤكدة بعد، لكن هناك تقارير‬ ‫غير مؤكدة عن أن "كومان كومان"،‬ 998 01:16:42,465 --> 01:16:46,511 ‫الثوري المنفي من "ماتوبو"‬ ‫ربما كان على متن الحافلة.‬ 999 01:16:46,678 --> 01:16:48,430 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 1000 01:16:48,930 --> 01:16:50,098 ‫و"دوغ"؟‬ 1001 01:16:57,772 --> 01:17:01,568 ‫أنا "رون فيرغسون" مباشرة‬ ‫من جادة "نوستراند" في "كراون هايتس"،‬ 1002 01:17:01,651 --> 01:17:03,445 ‫حيث وقع انفجار‬ ‫في الـ١٠:٣٠ صباح اليوم...‬ 1003 01:17:06,990 --> 01:17:07,949 ‫"غريغ".‬ 1004 01:17:10,452 --> 01:17:11,703 ‫نحن بخير أيها الرئيس.‬ 1005 01:17:15,248 --> 01:17:18,752 ‫يبدو أن العنف وجد‬ ‫طريقه إلى قلب (نيويورك)...‬ 1006 01:17:18,877 --> 01:17:21,629 ‫وصل عدد القتلى إلى ١٧...‬ 1007 01:17:24,341 --> 01:17:27,969 ‫يُعتبر خليفة محتمل لـ"إدموند زيواني".‬ 1008 01:17:28,219 --> 01:17:30,722 ‫سيستمر إغلاق الأنفاق والجسور‬ ‫في الساعات الـ١٢ المقبلة على الأقل.‬ 1009 01:17:30,847 --> 01:17:33,641 ‫هجوم إرهابي مزعوم‬ ‫قام به الزعيم الثوري "أجين زولا".‬ 1010 01:17:34,017 --> 01:17:35,268 ‫ما زال "زيواني" ينوي إلقاء خطاب‬ 1011 01:17:35,352 --> 01:17:37,312 ‫أمام "الجمعية العامة" في "الأمم المتحدة".‬ 1012 01:17:47,906 --> 01:17:49,657 ‫ماذا كنت تفعلين في تلك الحافلة؟‬ 1013 01:17:51,868 --> 01:17:53,578 ‫أشكرك على إحضاري إلى المنزل.‬ 1014 01:18:04,089 --> 01:18:05,048 ‫مهلًا!‬ 1015 01:18:05,673 --> 01:18:06,800 ‫مهلًا!‬ 1016 01:18:08,635 --> 01:18:10,220 ‫فقدت رجلًا اليوم،‬ 1017 01:18:10,720 --> 01:18:11,846 ‫كان شابًا.‬ 1018 01:18:14,682 --> 01:18:16,017 ‫كيف تعرفين "كومان"؟‬ 1019 01:18:16,101 --> 01:18:18,478 ‫- لا أعرفه، لم ألتق به من قبل.‬ ‫- أنت تكذبين عليّ ثانية.‬ 1020 01:18:18,561 --> 01:18:21,898 ‫تظنين أن عدم انكشاف كذبك‬ ‫يساوي قول الحقيقة.‬ 1021 01:18:21,981 --> 01:18:23,108 ‫لست أكذب.‬ 1022 01:18:23,191 --> 01:18:24,776 ‫- ذهبت إليه لطلب المساعدة.‬ ‫- فيم؟‬ 1023 01:18:24,859 --> 01:18:26,027 ‫لا أستطيع إخبارك.‬ 1024 01:18:26,820 --> 01:18:28,279 ‫قد يصاب أحدهم بأذى.‬ 1025 01:18:28,738 --> 01:18:30,281 ‫قد يصاب أحدهم بالأذى؟‬ 1026 01:18:30,365 --> 01:18:33,993 ‫هناك حافلة مليئة بالقتلى!‬ ‫قد يصاب أحدهم بالأذى؟‬ 1027 01:18:34,744 --> 01:18:36,204 ‫- من؟ شخص تعرفينه؟‬ ‫- لا، لا.‬ 1028 01:18:36,287 --> 01:18:38,331 ‫شخص متورط في هذا؟‬ ‫هل أنت متورطة في هذا؟‬ 1029 01:18:38,415 --> 01:18:39,666 ‫لماذا تركت "إفريقيا"؟‬ 1030 01:18:39,749 --> 01:18:41,543 ‫- قلت لك...‬ ‫- لا، لم تقولي لي.‬ 1031 01:18:41,626 --> 01:18:42,919 ‫لماذا جئت إلى هنا؟‬ 1032 01:18:43,169 --> 01:18:45,338 ‫- توقف.‬ ‫- اللعنة! اللعنة!‬ 1033 01:18:45,422 --> 01:18:47,424 ‫- كف عن الصراخ عليّ.‬ ‫- كفي عن الكذب عليّ.‬ 1034 01:18:47,507 --> 01:18:49,134 ‫- لست أكذب.‬ ‫- كفي عن الكذب عليّ!‬ 1035 01:18:49,217 --> 01:18:52,637 ‫كنت في تلك الحافلة التي انفجرت‬ ‫لا أستطيع التفكير مع كل هذا الضجيج.‬ 1036 01:18:52,887 --> 01:18:54,472 ‫لا أستطيع، عليك أن تتوقف.‬ 1037 01:19:16,119 --> 01:19:17,328 ‫هذه ليست أنا.‬ 1038 01:19:19,289 --> 01:19:20,874 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 1039 01:19:22,459 --> 01:19:23,668 ‫ليست أنا.‬ 1040 01:19:24,127 --> 01:19:25,920 ‫بلى، إنها أنت.‬ 1041 01:19:26,045 --> 01:19:28,423 ‫وأنا أعرف، لأني أوصلتك للمنزل.‬ 1042 01:19:28,506 --> 01:19:31,968 ‫وراقبتك في المنظار،‬ ‫وفعلت كل ما عليّ ألا أفعله.‬ 1043 01:19:37,891 --> 01:19:39,142 ‫كنت هكذا في الماضي.‬ 1044 01:19:41,227 --> 01:19:42,520 ‫لكني لم أعد كذلك.‬ 1045 01:19:45,273 --> 01:19:49,068 ‫بعد المظاهرات وبعد مقتل والديّ وأختي،‬ 1046 01:19:50,487 --> 01:19:52,071 ‫ظهرت البنادق.‬ 1047 01:19:54,741 --> 01:19:57,327 ‫كانت تلك هي الطريقة الوحيدة‬ ‫لإقناع أحدهم بالإصغاء فقط.‬ 1048 01:20:02,123 --> 01:20:04,125 ‫قتلت صبيًا لم يكن‬ ‫لديه ما يعيش لأجله،‬ 1049 01:20:04,209 --> 01:20:06,461 ‫سوى ثمن الغداء‬ ‫الذي كان سيأخذه مقابل قتلي.‬ 1050 01:20:09,464 --> 01:20:12,008 ‫أطلقت النار عليه في الرأس‬ ‫لأمنعه من قتلي.‬ 1051 01:20:17,931 --> 01:20:21,351 ‫ثم أعطيت البندقية لأخي‬ ‫وقلت له إني اكتفيت.‬ 1052 01:20:22,143 --> 01:20:24,145 ‫تركته بينما كان يصرخ عليّ.‬ 1053 01:20:25,104 --> 01:20:26,397 ‫كان يقول "أنت جبانة".‬ 1054 01:20:27,315 --> 01:20:29,400 ‫"مات والدانا‬ ‫و(زيواني) على قيد الحياة."‬ 1055 01:20:32,904 --> 01:20:36,491 ‫أخي الذي لم يكن يستطيع إيذاء...‬ 1056 01:20:41,454 --> 01:20:43,706 ‫وكان ذلك آخر ما قاله لي.‬ 1057 01:20:44,457 --> 01:20:47,168 ‫الاتصال الوحيد لي به هو‬ ‫المذكرات التي أرسلها إليه.‬ 1058 01:20:47,252 --> 01:20:48,628 ‫وأتخيل أنه يستلمها.‬ 1059 01:20:48,962 --> 01:20:50,088 ‫أنا أعلم أنه على قيد الحياة.‬ 1060 01:20:50,755 --> 01:20:51,965 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 1061 01:20:53,675 --> 01:20:54,884 ‫لكنه يعتبرني ميتة.‬ 1062 01:21:00,348 --> 01:21:02,225 ‫كذبت عليك لأني كنت خائفة.‬ 1063 01:21:04,227 --> 01:21:06,437 ‫كنت أخشى أن يكون‬ ‫متورطًا بما سمعته.‬ 1064 01:21:10,525 --> 01:21:12,735 ‫كذبت على الجميع،‬ ‫ولو لم أفعل،‬ 1065 01:21:12,819 --> 01:21:14,571 ‫لما سمحوا لي بالاقتراب‬ ‫من "الأمم المتحدة".‬ 1066 01:21:14,654 --> 01:21:17,865 ‫وهي المكان الوحيد الذي أعتقد‬ ‫أنه يستطيع تغيير شيء من هذا.‬ 1067 01:21:20,785 --> 01:21:22,996 ‫وكذبت عليك‬ ‫بشأن "أوجين زولا" لأني...‬ 1068 01:21:24,163 --> 01:21:25,331 ‫أحببته...‬ 1069 01:21:25,999 --> 01:21:27,125 ‫يومًا ما.‬ 1070 01:21:28,167 --> 01:21:30,503 ‫حتى أصبح لون بشرتي يمثل مشكلة.‬ 1071 01:21:32,046 --> 01:21:33,464 ‫العواقب السياسية للون بشرتي.‬ 1072 01:21:37,051 --> 01:21:38,803 ‫تركت "إفريقيا" بدون شيء.‬ 1073 01:21:38,886 --> 01:21:41,014 ‫بدون أخ أو عائلة‬ ‫أو حبيب، لا شيء.‬ 1074 01:21:41,514 --> 01:21:42,599 ‫لا شيء.‬ 1075 01:21:42,974 --> 01:21:44,684 ‫بل فقط بإيماني بأن الكلمات...‬ 1076 01:21:45,268 --> 01:21:47,770 ‫والرحمة هي الطريقة الفضلى.‬ 1077 01:21:49,314 --> 01:21:51,024 ‫حتى إن كانت النتائج‬ ‫أبطأ من نتائج السلاح.‬ 1078 01:22:01,284 --> 01:22:02,410 ‫أين ستذهب؟‬ 1079 01:22:04,579 --> 01:22:07,040 ‫الدماء تغطي وجهك.‬ 1080 01:22:07,624 --> 01:22:10,126 ‫لا يمكنك قول هذا‬ ‫والدماء تغطي وجهك.‬ 1081 01:23:53,896 --> 01:23:55,648 ‫"صراعنا للتحرر هو صراع للسلام"‬ 1082 01:23:56,816 --> 01:24:00,278 ‫لهذا يجب السماح‬ ‫لدكتور "زيواني" بإلقاء خطابه.‬ 1083 01:24:02,905 --> 01:24:06,075 ‫هذا العمل الإرهابي الوحشي‬ ‫كان يستهدفكم،‬ 1084 01:24:08,369 --> 01:24:10,204 ‫وفي قلب "الأمم المتحدة".‬ 1085 01:24:11,414 --> 01:24:12,707 ‫لا أستطيع الاستماع إلى هذا.‬ 1086 01:24:12,790 --> 01:24:14,375 ‫لكن لا تسمحوا لهم بإخافتكم.‬ 1087 01:24:16,294 --> 01:24:17,545 ‫أو بإخافة الدكتور "زيواني".‬ 1088 01:24:22,633 --> 01:24:24,594 ‫"فندق (تشيلسي)"‬ 1089 01:24:28,931 --> 01:24:30,641 ‫- أين نذهب؟‬ ‫- إلى الحمام.‬ 1090 01:24:37,482 --> 01:24:38,357 ‫"كيلر".‬ 1091 01:24:49,577 --> 01:24:51,162 ‫"(سيلفيا)"‬ 1092 01:25:00,046 --> 01:25:02,173 ‫سجلوا هذه الأشياء‬ ‫وأعيدوها إلي فورًا.‬ 1093 01:25:33,538 --> 01:25:34,872 ‫هل ترك رسالة؟‬ 1094 01:25:41,796 --> 01:25:42,964 ‫هل قرأتها؟‬ 1095 01:25:44,298 --> 01:25:45,550 ‫قرأتها بالطبع.‬ 1096 01:25:49,971 --> 01:25:51,514 ‫هلا تقرأها لي من فضلك.‬ 1097 01:26:03,192 --> 01:26:04,443 ‫"عزيزتي (سيلفيا)،‬ 1098 01:26:05,695 --> 01:26:08,447 ‫جئت لأخبرك‬ ‫بشيء لكني لم أفعل."‬ 1099 01:26:09,824 --> 01:26:12,785 ‫"أردت أن أفعل، لكن حين رأيتك‬ ‫لم أجد الكلمات المناسبة."‬ 1100 01:26:16,080 --> 01:26:18,291 ‫"قلت لك إني لا‬ ‫أعرف مكان (سايمون)."‬ 1101 01:26:20,042 --> 01:26:22,253 ‫"كانت هذه كذبة.‬ ‫كان هناك في ذلك اليوم،‬ 1102 01:26:22,795 --> 01:26:24,380 ‫وقتله صبي."‬ 1103 01:26:28,301 --> 01:26:31,721 ‫"لم أستطع إخبارك لأني جبان،‬ ‫كان (سايمون) أشجع مني."‬ 1104 01:26:31,804 --> 01:26:34,098 ‫"وأنت أشجع مني.‬ ‫أنا آسف جدًا."‬ 1105 01:26:34,765 --> 01:26:36,267 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1106 01:26:40,605 --> 01:26:42,023 ‫الاعتذار الثاني مني.‬ 1107 01:26:57,204 --> 01:27:00,791 ‫أشعر بما يشعر به أصدقائي حتمًا‬ ‫حين يحاولون قول شيء.‬ 1108 01:27:03,711 --> 01:27:04,962 ‫لا بأس.‬ 1109 01:27:05,421 --> 01:27:06,923 ‫هذا ما أقوله لهم.‬ 1110 01:27:20,770 --> 01:27:22,396 ‫ترك هذه مع الرسالة.‬ 1111 01:27:30,029 --> 01:27:33,199 ‫الشيء الوحيد الذي أردته...‬ 1112 01:27:40,706 --> 01:27:42,375 ‫...إلى جانب استعادتها،‬ 1113 01:27:43,417 --> 01:27:45,127 ‫هو أن يتركني الجميع لوحدي.‬ 1114 01:28:10,277 --> 01:28:11,821 ‫"(سايمون بروم)"‬ 1115 01:28:17,201 --> 01:28:18,452 ‫"(جورج)‬ ‫العملاق"‬ 1116 01:28:35,136 --> 01:28:36,554 ‫"دفتر مذكرات"‬ 1117 01:28:44,145 --> 01:28:46,480 ‫"دفتر مذكرات"‬ 1118 01:28:46,814 --> 01:28:49,066 ‫"تأكيدات شهود"‬ 1119 01:28:51,068 --> 01:28:54,530 ‫"جميع المفقودين"‬ 1120 01:28:54,613 --> 01:28:57,491 ‫"(دانيال فرايدي)، ضُرب بالمضرب‬ ‫شُنق على يد الشرطة"‬ 1121 01:28:58,367 --> 01:29:01,203 ‫"قُتل رميًا بالرصاص‬ ‫قُتل طعنًا بالسكين"‬ 1122 01:29:02,905 --> 01:29:03,745 ‫"مؤكد في ٦ / ٩"‬ 1123 01:29:06,876 --> 01:29:08,294 ‫"مؤكد"‬ 1124 01:29:14,717 --> 01:29:18,012 ‫مهري مستلق فوق المحيط.‬ 1125 01:29:18,721 --> 01:29:20,431 ‫مهري...‬ 1126 01:29:24,894 --> 01:29:26,062 ‫لا تبكي.‬ 1127 01:29:28,064 --> 01:29:29,190 ‫لا تبكي.‬ 1128 01:29:29,899 --> 01:29:31,150 ‫لستُ أبكي.‬ 1129 01:29:32,485 --> 01:29:34,737 ‫- ليس عليك أن تبكي.‬ ‫- لست أبكي.‬ 1130 01:29:35,029 --> 01:29:37,073 ‫لأني هنا، ولن أرحل.‬ 1131 01:29:37,823 --> 01:29:39,200 ‫أعدك.‬ 1132 01:29:39,867 --> 01:29:42,578 ‫انظري إلي، سأعتني بك.‬ 1133 01:29:43,579 --> 01:29:44,872 ‫"٧٣٩ كلمة مثيرة للاهتمام"‬ 1134 01:29:44,997 --> 01:29:46,707 ‫سنعتني ببعضنا البعض.‬ 1135 01:29:50,002 --> 01:29:51,754 ‫سأعتني بك.‬ 1136 01:29:56,717 --> 01:29:59,720 ‫"(جول بروم)، قُتل بلغم أرضي‬ ‫(ماري بروم)، قتلت بلغم أرضي"‬ 1137 01:30:02,181 --> 01:30:05,684 ‫"(ألكساندر بروم)، قُتل بلغم أرضي"‬ 1138 01:30:07,728 --> 01:30:09,021 ‫عديني.‬ 1139 01:30:16,445 --> 01:30:17,780 ‫أعدك.‬ 1140 01:30:24,870 --> 01:30:27,414 ‫"(سايمون بروم)"‬ 1141 01:30:31,710 --> 01:30:34,713 ‫"قُتل رميًا بالرصاص."‬ 1142 01:30:37,675 --> 01:30:39,135 ‫أعدك.‬ 1143 01:30:44,515 --> 01:30:48,978 ‫"(سيلفيا بروم)"‬ 1144 01:31:24,889 --> 01:31:27,057 ‫"(جاد جمال)"‬ 1145 01:31:30,895 --> 01:31:32,229 ‫"المدير"‬ 1146 01:32:05,804 --> 01:32:08,307 ‫"حياة محرر، السيرة الذاتية‬ ‫بقلم (إدموند زيواني)"‬ 1147 01:32:12,895 --> 01:32:15,814 ‫"(سيلفيا بروم)، جميع المناطق"‬ 1148 01:32:25,908 --> 01:32:26,825 ‫"(فيليب)"‬ 1149 01:33:06,323 --> 01:33:07,700 ‫مات "زولا".‬ 1150 01:33:08,325 --> 01:33:09,660 ‫ومات "كومان".‬ 1151 01:33:12,121 --> 01:33:13,580 ‫لحساب من تعمل؟‬ 1152 01:33:15,124 --> 01:33:16,292 ‫لا تلمس.‬ 1153 01:33:18,127 --> 01:33:19,837 ‫هذه الأشياء ستقتلك.‬ 1154 01:33:41,900 --> 01:33:43,027 ‫"راسل"!‬ 1155 01:34:26,403 --> 01:34:27,279 ‫مهلًا!‬ 1156 01:34:30,240 --> 01:34:31,784 ‫- ماذا يحدث بحق السماء؟‬ ‫- أغلق الباب.‬ 1157 01:34:37,581 --> 01:34:38,749 ‫"سيلفيا".‬ 1158 01:34:40,709 --> 01:34:41,794 ‫"سيلفيا".‬ 1159 01:35:13,158 --> 01:35:14,284 ‫"سيلفيا".‬ 1160 01:35:16,620 --> 01:35:17,871 ‫"كيلر".‬ 1161 01:35:18,997 --> 01:35:20,040 ‫"كيلر".‬ 1162 01:35:25,754 --> 01:35:26,880 ‫ليست هنا.‬ 1163 01:35:27,214 --> 01:35:28,382 ‫ابحث عنها على السطح.‬ 1164 01:35:46,150 --> 01:35:47,276 ‫"جيه"؟‬ 1165 01:35:50,154 --> 01:35:51,572 ‫"دوت"، ماذا لديك؟‬ 1166 01:35:54,700 --> 01:35:56,452 ‫اسمه "جان غامبا".‬ 1167 01:35:57,077 --> 01:35:58,412 ‫هو من فجر الحافلة.‬ 1168 01:36:00,122 --> 01:36:02,624 ‫- وهل هو القاتل؟‬ ‫- سيكون ذلك من حسن حظنا.‬ 1169 01:36:03,600 --> 01:36:04,649 ‫لكني أشك في ذلك.‬ 1170 01:36:04,749 --> 01:36:05,608 ‫"رئيس الفحص الطبي"‬ 1171 01:36:05,813 --> 01:36:06,937 ‫لقد حاول قتلها.‬ 1172 01:36:07,254 --> 01:36:09,465 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- قتلته.‬ 1173 01:36:12,259 --> 01:36:13,552 ‫هذا مؤسف.‬ 1174 01:36:14,386 --> 01:36:16,180 ‫كان من الممكن أن يخبرنا بشيء.‬ 1175 01:36:16,346 --> 01:36:17,848 ‫والآنسة "بروم"؟‬ 1176 01:36:18,140 --> 01:36:19,308 ‫رحلت.‬ 1177 01:36:19,725 --> 01:36:21,018 ‫هل قتلها؟‬ 1178 01:36:21,393 --> 01:36:23,937 ‫خرجت قبل أن يصل إليها.‬ 1179 01:36:28,025 --> 01:36:29,610 ‫أيمكنني إلقاء نظرة في الطابق العلوي؟‬ 1180 01:36:30,110 --> 01:36:31,737 ‫- مهلًا، "دينو"؟‬ ‫- نعم.‬ 1181 01:36:31,820 --> 01:36:34,781 ‫هلّا ترافق السيد "لود" إلى الشقة.‬ ‫و"برايان"...‬ 1182 01:36:35,365 --> 01:36:38,202 ‫- اطلب من شرطة "نيويورك" إبعاد...‬ ‫- "كيلر".‬ 1183 01:36:39,828 --> 01:36:42,998 ‫- اذهب إلى المنزل لتنام قليلًا.‬ ‫- سأبقى هنا بانتظارها.‬ 1184 01:36:43,207 --> 01:36:45,834 ‫مستحيل. أريدك متيقظًا صباح الغد.‬ 1185 01:36:45,959 --> 01:36:47,419 ‫- "وودز".‬ ‫- مهلًا.‬ 1186 01:36:47,836 --> 01:36:49,004 ‫خذيه إلى المنزل.‬ 1187 01:36:54,927 --> 01:36:56,345 ‫قودي السيارة حول الحي.‬ 1188 01:36:56,470 --> 01:36:59,139 ‫بربك! سمعت "جيه".‬ ‫عليّ أن آخذك إلى المنزل.‬ 1189 01:36:59,515 --> 01:37:02,392 ‫ماذا لو كان هناك رجلين أو ثلاثة؟‬ ‫ماذا سنفعل؟‬ 1190 01:37:02,476 --> 01:37:04,853 ‫هل نضع الفخ ونذهب؟‬ ‫أهذا ما نفعله؟‬ 1191 01:37:05,854 --> 01:37:09,525 ‫إنهم ليسوا عائلتنا ولا أصدقاءنا.‬ 1192 01:37:09,858 --> 01:37:11,235 ‫أنت قلت لي ذلك.‬ 1193 01:37:12,027 --> 01:37:13,904 ‫حين تفقدين أحدًا، فذلك ما يحدث.‬ 1194 01:37:14,196 --> 01:37:16,031 ‫لا أريد أن أفقد شخصين.‬ 1195 01:37:20,702 --> 01:37:22,746 ‫سنذهب في جولة واحدة‬ ‫ثم سآخذك للمنزل.‬ 1196 01:37:45,352 --> 01:37:46,353 ‫مرحبًا؟‬ 1197 01:37:47,771 --> 01:37:49,147 ‫هل أنت موجود؟‬ 1198 01:37:51,400 --> 01:37:54,194 ‫أنا بخير، أنا بحالة جيدة، لكني...‬ 1199 01:37:55,404 --> 01:37:57,531 ‫لا أستطيع التحدث إليك، أنا...‬ 1200 01:37:58,949 --> 01:38:01,159 ‫كنت محقًا، وأخي...‬ 1201 01:38:01,577 --> 01:38:03,203 ‫أخي كان محقًا.‬ 1202 01:38:03,870 --> 01:38:05,497 ‫الأمر يستغرق طويلًا يا "توبن".‬ 1203 01:38:05,914 --> 01:38:07,291 ‫سأعود إلى الديار.‬ 1204 01:38:14,965 --> 01:38:16,758 ‫"(بيبسي كولا)"‬ 1205 01:38:32,816 --> 01:38:33,817 ‫"كيلر" يتكلم.‬ 1206 01:38:33,984 --> 01:38:35,152 ‫"كيلر"، أنا "لويس".‬ 1207 01:38:35,235 --> 01:38:37,654 ‫الأرقام المكتوبة على‬ ‫جدار مطبخ "جمال".‬ 1208 01:38:37,946 --> 01:38:39,156 ‫مطعم "راي" للبيتزا‬ 1209 01:38:39,323 --> 01:38:42,534 ‫وخطوط جنسية ومتجر خردوات‬ ‫ورقم هاتف خلوي دولي.‬ 1210 01:38:42,868 --> 01:38:44,494 ‫تعقب الرقم الخلوي الدولي.‬ 1211 01:38:44,870 --> 01:38:46,747 ‫- "كيلر"، أنا "مو".‬ ‫- تكلم يا "مو".‬ 1212 01:38:46,830 --> 01:38:49,374 ‫رصدت حركة على بطاقتها الائتمانية.‬ ‫حجزت رحلة على الإنترنت.‬ 1213 01:38:49,458 --> 01:38:51,251 ‫تحقق من كل الرحلات‬ ‫إلى "جنوب إفريقيا".‬ 1214 01:38:51,335 --> 01:38:53,211 ‫من "جيه إف كي"‬ ‫و"لاغوارديا" و"نيوارك".‬ 1215 01:38:53,879 --> 01:38:55,547 ‫وماذا أفعل إن وجدتها؟‬ 1216 01:38:59,092 --> 01:39:00,552 ‫اجعلها تتحدث إلي على الهاتف.‬ 1217 01:39:07,309 --> 01:39:08,477 ‫لقد وصل.‬ 1218 01:39:28,205 --> 01:39:30,374 ‫"جمهورية (موتابو)"‬ 1219 01:39:30,707 --> 01:39:31,792 ‫أهذا هو؟‬ 1220 01:39:36,004 --> 01:39:37,089 ‫السيارة الثانية.‬ 1221 01:39:58,151 --> 01:39:59,319 ‫"كيلر"، أنا "لويس".‬ 1222 01:39:59,486 --> 01:40:02,155 ‫الهاتف الخلوي الدولي‬ ‫ملك لـ"جان غامبا".‬ 1223 01:40:02,239 --> 01:40:04,324 ‫- هل لديك أوقات المكالمات أمامك؟‬ ‫- نعم.‬ 1224 01:40:04,408 --> 01:40:07,577 ‫أول أمس، الساعة ٣:٣٠ مساءً.‬ ‫هل توجد مكالمة في هذا الوقت؟‬ 1225 01:40:07,661 --> 01:40:08,995 ‫أول أمس، الساعة الـ٣:٣٠؟‬ 1226 01:40:10,372 --> 01:40:11,581 ‫٣:٣٠، نعم.‬ 1227 01:40:11,707 --> 01:40:14,000 ‫اتصل بالرقم، اطلب من "لويس"‬ ‫الاتصال به وابق معي على الخط.‬ 1228 01:40:14,209 --> 01:40:16,002 ‫- أنا "لويس" يا سيدي.‬ ‫- أعني "كلارك".‬ 1229 01:40:16,128 --> 01:40:17,671 ‫معي "كينغ"، وهو يتصل.‬ 1230 01:40:17,879 --> 01:40:19,214 ‫الرقم الفرعي ٦٤٧.‬ 1231 01:40:19,297 --> 01:40:22,134 ‫الحافلة، أريد أن أعرف‬ ‫أول مكالمة أجراها بعد انفجارها.‬ 1232 01:40:22,509 --> 01:40:25,846 ‫أنا "كينغ". إنه رقم سفارة "ماتوبو"،‬ ‫رقم فرعي.‬ 1233 01:40:28,304 --> 01:40:29,182 ‫"لود"؟‬ 1234 01:40:29,641 --> 01:40:32,853 ‫لا، شخص اسمع "ماركوس ماتو".‬ 1235 01:40:32,978 --> 01:40:35,689 ‫اذهبا إلى هناك.‬ ‫أريد صورة لصاحب هذا الاسم.‬ 1236 01:40:47,576 --> 01:40:50,245 ‫"(سيلفر كوب)"‬ 1237 01:41:03,008 --> 01:41:04,843 ‫حجزت رحلة الـ٩ صباحًا،‬ ‫مطار "جيه إف كي".‬ 1238 01:41:04,968 --> 01:41:06,720 ‫أنا على طريق "إل آي إي"،‬ ‫أوشك أن أصل.‬ 1239 01:41:06,970 --> 01:41:08,263 ‫اتصل بي حين تصل إلى البوابة.‬ 1240 01:41:41,379 --> 01:41:45,717 ‫لا أرى أفقًا واسعة كما أتذكر،‬ ‫لكن ناطحات السحاب أكثر.‬ 1241 01:41:46,176 --> 01:41:49,638 ‫مضت ٢٣ عامًا يا دكتور "زيواني".‬ ‫الأشياء تتغير.‬ 1242 01:41:50,222 --> 01:41:51,640 ‫إنها تتناقص.‬ 1243 01:41:53,099 --> 01:41:54,559 ‫تتناقص الرغبة.‬ 1244 01:41:56,728 --> 01:41:58,939 ‫أين الجادة الثانية؟‬ 1245 01:41:59,272 --> 01:42:01,149 ‫سنصل إليها بعد‬ ‫أن ننزل عن الجسر.‬ 1246 01:42:01,775 --> 01:42:04,194 ‫لقد زينوا الجسر.‬ 1247 01:42:05,028 --> 01:42:08,240 ‫حين جئت إلى هنا‬ ‫من قبل زينوا الجسر‬ 1248 01:42:08,323 --> 01:42:10,033 ‫بالزهور للترحيب بي.‬ 1249 01:42:10,367 --> 01:42:12,118 ‫ستقلع تلك الرحلة عند البوابة ١.‬ 1250 01:42:12,202 --> 01:42:13,203 ‫"(بريتيش إيروايز)"‬ 1251 01:42:13,286 --> 01:42:16,039 ‫شكرًا. أنا في المطار، لا أراها‬ ‫ولم تسجل دخولها بعد.‬ 1252 01:42:16,122 --> 01:42:17,749 ‫أعلمني عندما يبدأ الصعود للطائرة.‬ 1253 01:42:18,124 --> 01:42:21,378 ‫أيمكننا احتجازه في غرفة آمنة‬ ‫لكسب بعض الوقت؟‬ 1254 01:42:21,461 --> 01:42:24,089 ‫يمكنك أن تحاول‬ ‫لكنه يريد أن يتكلم، والقرار له.‬ 1255 01:42:28,260 --> 01:42:31,680 ‫كان هناك استعراض هنا‬ ‫في الجادة الثانية.‬ 1256 01:42:32,514 --> 01:42:35,308 ‫كانت عاصفة ثلجية‬ ‫من قصاصات الورق الاحتفالية.‬ 1257 01:42:43,441 --> 01:42:44,568 ‫"أوقفوا الإبادة الجماعية"‬ 1258 01:42:45,527 --> 01:42:46,444 ‫"السجن لـ(زيواني)"‬ 1259 01:42:50,323 --> 01:42:51,783 ‫"عليكم وقف قتل الأبرياء"‬ 1260 01:42:56,496 --> 01:42:58,248 ‫هذه هي الجادة الثانية يا سيدي.‬ 1261 01:43:10,844 --> 01:43:12,137 ‫هل أنت في السفارة؟‬ 1262 01:43:12,596 --> 01:43:14,556 ‫نعم، لكنه ليس هنا.‬ ‫لم يحضر صباح اليوم،‬ 1263 01:43:14,639 --> 01:43:15,891 ‫ولا أحد يدري أين هو.‬ 1264 01:43:15,974 --> 01:43:17,976 ‫يعرفون مكانه، لكنهم يرفضون إخبارنا.‬ 1265 01:43:18,059 --> 01:43:19,811 ‫- هل معك هوية مصورة؟‬ ‫- نعم.‬ 1266 01:43:19,895 --> 01:43:22,272 ‫عد إلى الداخل، وأرسلا فاكسًا‬ ‫إلى أمن "الأمم المتحدة" الآن.‬ 1267 01:43:22,397 --> 01:43:23,648 ‫استخدما فاكس إرسال الصور لديهم.‬ 1268 01:43:23,732 --> 01:43:25,247 ‫اعرفا عنوانه واذهبا إلى هناك.‬ 1269 01:43:25,372 --> 01:43:26,234 ‫"جمهورية (ماتوبو)"‬ 1270 01:43:26,860 --> 01:43:28,153 ‫أمامي ٨ دقائق.‬ 1271 01:44:01,978 --> 01:44:03,229 ‫تيقّظوا.‬ 1272 01:44:21,206 --> 01:44:22,499 ‫العميل "كيلر".‬ 1273 01:44:37,430 --> 01:44:39,641 ‫إنه هنا، رأيته للتو.‬ ‫إنه في المبنى.‬ 1274 01:44:39,849 --> 01:44:41,267 ‫عمم هذه المواصفات.‬ 1275 01:44:57,492 --> 01:44:58,576 ‫الـ٤٩.‬ 1276 01:44:59,953 --> 01:45:01,037 ‫الـ٤٢.‬ 1277 01:45:01,705 --> 01:45:03,039 ‫جيد. التالي.‬ 1278 01:45:03,873 --> 01:45:05,166 ‫انتقل.‬ 1279 01:45:18,263 --> 01:45:19,472 ‫ها هي.‬ 1280 01:45:29,941 --> 01:45:30,942 ‫حسنًا.‬ 1281 01:45:31,026 --> 01:45:32,402 ‫حسنًا، ادخل.‬ 1282 01:45:35,030 --> 01:45:37,657 ‫"(ماتوبو)"‬ 1283 01:45:38,158 --> 01:45:39,284 ‫المستويات من فضلك.‬ 1284 01:45:54,883 --> 01:45:57,719 ‫سيداتي وسادتي، رحلة الخطوط الجوية‬ ‫البريطانية رقم ١٧٨ إلى "جوهانسبيرغ"‬ 1285 01:45:57,927 --> 01:46:00,722 ‫مستعدة لإغلاق الأبواب عند البوابة ١.‬ 1286 01:46:00,805 --> 01:46:03,641 ‫الرجاء التوجه إلى البوابة ١ فورًا.‬ ‫شكرًا لكم.‬ 1287 01:46:03,975 --> 01:46:05,685 ‫شكرًا، تحقق من مستويات الصوت.‬ 1288 01:46:07,979 --> 01:46:09,022 ‫شكرًا.‬ 1289 01:46:32,087 --> 01:46:33,463 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 1290 01:46:51,815 --> 01:46:54,651 ‫سيستمع المجلس لخطاب‬ 1291 01:46:54,734 --> 01:46:58,029 ‫يلقيه رئيس جمهورية "ماتوبو".‬ 1292 01:46:58,154 --> 01:47:00,281 ‫نيابة عن "الجمعية العامة"،‬ 1293 01:47:00,365 --> 01:47:03,493 ‫يشرفني الترحيب في "الأمم المتحدة"‬ 1294 01:47:03,576 --> 01:47:06,538 ‫بفخامة الدكتور "إدموند زيواني"‬ 1295 01:47:06,788 --> 01:47:09,040 ‫رئيس جمهورية "ماتوبو"،‬ 1296 01:47:09,124 --> 01:47:12,252 ‫وأرحب به لمخاطبة الجمعية.‬ 1297 01:47:24,222 --> 01:47:26,641 ‫السيد الرئيس، والسيد الأمين العام.‬ 1298 01:47:27,517 --> 01:47:30,061 ‫اليوم، بلادي الحبيبة تحت الحصار.‬ 1299 01:47:30,478 --> 01:47:33,940 ‫كما رأيتم عصر ذلك اليوم‬ ‫عبر النهر في "بروكلين"،‬ 1300 01:47:34,023 --> 01:47:36,860 ‫الإرهابيون في بلادي‬ ‫لن يتوانوا عن فعل أي شيء.‬ 1301 01:47:37,277 --> 01:47:40,905 ‫كيف يمكنني الدفاع عن بلادي‬ ‫ضد أعداء كهؤلاء؟‬ 1302 01:47:41,656 --> 01:47:43,575 ‫أعترف أني تعاملت بقسوة‬ ‫مع الإرهابيين...‬ 1303 01:47:43,658 --> 01:47:45,285 ‫"توبن"، أنا "كينغ".‬ 1304 01:47:46,536 --> 01:47:48,830 ‫لا أظن "ماتو" هنا،‬ ‫لكن أتذكر حين تحدثت‬ 1305 01:47:48,913 --> 01:47:51,916 ‫عن صفات الانتحاريين‬ ‫وعن عدم وجود مواصفات قياسية؟‬ 1306 01:47:53,293 --> 01:47:55,170 ‫...شر وعنف الإرهاب الحقيقي.‬ 1307 01:47:55,253 --> 01:47:58,256 ‫ستحصل والدتك وأختك على الشيك يوم الاثنين.‬ 1308 01:47:58,381 --> 01:48:00,592 ‫شقة هذا الرجل ليست كما تبدو.‬ 1309 01:48:00,717 --> 01:48:01,718 ‫قمت بعمل جيد.‬ 1310 01:48:01,801 --> 01:48:03,761 ‫لا أحد من الناس هنا سيعيش طويلًا.‬ 1311 01:48:03,845 --> 01:48:05,388 ‫إنه مأوى للإيدز.‬ 1312 01:48:07,182 --> 01:48:09,475 ‫أرى أنها خدعة.‬ 1313 01:48:10,393 --> 01:48:14,564 ‫للأسف، هذا ما اضطررت لفعله.‬ 1314 01:48:15,440 --> 01:48:18,735 ‫وأمل وهدف إدارتي المحددين،‬ 1315 01:48:18,818 --> 01:48:21,362 ‫هو تحسين هذه الأساليب الوحشية‬ ‫في التعامل مع...‬ 1316 01:48:21,446 --> 01:48:22,822 ‫أنزله عن المنصة.‬ 1317 01:48:24,991 --> 01:48:26,034 ‫علينا أن نذهب.‬ 1318 01:48:26,701 --> 01:48:28,578 ‫ولكنني أريد التحدث.‬ ‫أريد أن أتكلم.‬ 1319 01:49:00,109 --> 01:49:01,277 ‫إنه بخير.‬ 1320 01:49:02,153 --> 01:49:04,405 ‫- احرسوا هذا المكان وسأتفقد الممر.‬ ‫- أين "كيلر"؟‬ 1321 01:49:04,697 --> 01:49:05,657 ‫لا تتحرك.‬ 1322 01:49:17,210 --> 01:49:18,628 ‫مدهش!‬ 1323 01:49:19,295 --> 01:49:21,547 ‫أحمد الرب لأني نظرت إلى الأعلى.‬ ‫إنه من سفارتنا.‬ 1324 01:49:21,631 --> 01:49:23,216 ‫أعرف من هو، أبعد مسدسك.‬ 1325 01:49:25,760 --> 01:49:27,095 ‫دكتور "زيواني".‬ 1326 01:49:29,430 --> 01:49:31,307 ‫أتذكر آخر مرة جئت فيها إلى هنا.‬ 1327 01:49:31,933 --> 01:49:33,643 ‫استخدموا المخرج في الشارع ٤٢.‬ 1328 01:49:33,935 --> 01:49:37,146 ‫كدنا نشهد حادث اغتيال هنا.‬ 1329 01:49:39,399 --> 01:49:41,484 ‫شاهدناك على التلفاز في الوطن.‬ 1330 01:49:43,278 --> 01:49:45,113 ‫عائلتي وكل العائلات.‬ 1331 01:49:45,947 --> 01:49:47,407 ‫كنت مثل فرقة "بيتلز".‬ 1332 01:49:48,199 --> 01:49:50,451 ‫لو تأخرت ثانيتين أو ثلاثة‬ ‫لفات الأوان.‬ 1333 01:49:50,535 --> 01:49:52,245 ‫كاد يغتاله.‬ 1334 01:49:52,453 --> 01:49:55,748 ‫"القائد الذي يتعرض لمحاولة اغتيال‬ ‫ينال مصداقية أكبر،‬ 1335 01:49:55,832 --> 01:49:57,709 ‫ليتمكن من الاحتفاظ بالسلطة.‬ 1336 01:49:57,792 --> 01:49:59,836 ‫ويتمكن من البقاء للاستمتاع بمنصبه."‬ 1337 01:50:00,253 --> 01:50:02,171 ‫كنا فخورين جدًا بك.‬ 1338 01:50:04,841 --> 01:50:08,511 ‫كنت هناك، تتحدث إلى العالم.‬ 1339 01:50:11,806 --> 01:50:13,766 ‫لا أعتقد أن عليك أن تلمسه.‬ 1340 01:50:16,686 --> 01:50:18,438 ‫لماذا؟ لأني لا أضع قفازًا؟‬ 1341 01:50:18,646 --> 01:50:20,273 ‫ما اسمك يا صغيرتي؟‬ 1342 01:50:23,609 --> 01:50:25,987 ‫أنا "سيلفيا" التي قتلت عائلتها.‬ 1343 01:50:27,572 --> 01:50:30,658 ‫- ماذا تحمل في يدك؟‬ ‫- إنه مجرد إجراء احتياطي.‬ 1344 01:50:30,742 --> 01:50:32,160 ‫ماذا تحمل في يدك؟‬ 1345 01:50:32,243 --> 01:50:34,287 ‫لا شك أنه فوجئ كثيرًا.‬ 1346 01:50:35,330 --> 01:50:38,082 ‫لأنه اعتقد أن هذا‬ ‫السلاح محشو، صحيح؟‬ 1347 01:50:39,751 --> 01:50:41,336 ‫أين الجميع؟‬ 1348 01:50:41,794 --> 01:50:43,296 ‫لكنك عرفت أن ذلك ليس صحيحًا.‬ 1349 01:50:52,764 --> 01:50:54,307 ‫أعطني الطلقة الحية.‬ 1350 01:50:57,101 --> 01:50:59,520 ‫نشأت وأنا أراك تحمل هذا المسدس.‬ 1351 01:51:00,772 --> 01:51:02,398 ‫المسدس الذي أنقذت بلادنا به.‬ 1352 01:51:02,482 --> 01:51:05,109 ‫- ألق المسدس.‬ ‫- ألقه من يدك، ضعه!‬ 1353 01:51:05,568 --> 01:51:07,320 ‫أنا "كيلر" من المخابرات السرية.‬ 1354 01:51:08,446 --> 01:51:11,240 ‫وهو السلاح نفسه‬ ‫الذي استخدمته لقتلها.‬ 1355 01:51:12,033 --> 01:51:13,659 ‫يحمل مسدس "غلوك" على وركه.‬ 1356 01:51:14,577 --> 01:51:16,037 ‫اختراق أمني في غرفة الصوت.‬ 1357 01:51:23,878 --> 01:51:25,129 ‫انظر إليه.‬ 1358 01:51:30,051 --> 01:51:31,344 ‫انظر إليه!‬ 1359 01:51:33,846 --> 01:51:36,474 ‫"حياة محرر، سيرة ذاتية‬ ‫بقلم (إدموند زيواني)"‬ 1360 01:51:36,557 --> 01:51:38,559 ‫احذرا، فالقتيل النازف كان مريضًا بالإيدز.‬ 1361 01:51:39,018 --> 01:51:40,978 ‫من المستحيل أن تثبت أي من هذا.‬ 1362 01:51:41,062 --> 01:51:44,107 ‫ستعترف بجرم مخفف.‬ ‫أنت مجرد موظف، صحيح؟‬ 1363 01:51:44,190 --> 01:51:46,609 ‫لقد قُبض عليه. سينزلونه من الحجرة.‬ 1364 01:51:46,734 --> 01:51:48,736 ‫فريق العمليات الخاصة‬ ‫عند الشارع ٤٢.‬ 1365 01:51:50,029 --> 01:51:52,532 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أين "زيواني"؟‬ 1366 01:51:52,615 --> 01:51:54,617 ‫في الغرفة الآمنة. ماذا حدث؟‬ 1367 01:51:54,742 --> 01:51:57,412 ‫كانت عملية ملفقة.‬ ‫تمثيلية لتبرير القتل‬ 1368 01:51:57,537 --> 01:51:59,414 ‫والتطهير العرقي والإبادة.‬ 1369 01:51:59,664 --> 01:52:00,998 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- تكلم.‬ 1370 01:52:01,082 --> 01:52:02,875 ‫ها هي الطائرة،‬ ‫وهي ليست على متنها.‬ 1371 01:52:03,209 --> 01:52:05,753 ‫سألت في كل فندق بـ"نيويورك"‬ ‫وكل أصدقائها.‬ 1372 01:52:05,837 --> 01:52:08,214 ‫لا يعرفون أين ستذهب‬ ‫لأنهم لا يعرفونها فعلًا.‬ 1373 01:52:08,297 --> 01:52:10,174 ‫- لا أحد يعرفها.‬ ‫- أنا أعرفها.‬ 1374 01:52:10,466 --> 01:52:12,260 ‫حسنًا. أين هي؟‬ 1375 01:52:12,844 --> 01:52:14,011 ‫قالت إنها ستذهب للديار.‬ 1376 01:52:14,137 --> 01:52:15,638 ‫كان أخي محقًا، سأعود للديار.‬ 1377 01:52:15,721 --> 01:52:17,140 ‫أي ديار؟ أين؟‬ 1378 01:52:17,223 --> 01:52:20,226 ‫- لماذا كنت هناك بعد ساعات العمل؟‬ ‫- أجري إخلاء. تركت أغراضي وعدت لأخذها.‬ 1379 01:52:20,309 --> 01:52:21,416 ‫"(الجمعية العامة)، جميع المناطق"‬ 1380 01:52:21,769 --> 01:52:24,772 ‫هذا يستغرق وقتًا طويلًا.‬ ‫لن أمانع لو رحل.‬ 1381 01:52:24,856 --> 01:52:27,442 ‫إنها هنا.‬ ‫كانت في تلك الغرفة طوال الليلة.‬ 1382 01:52:27,650 --> 01:52:31,404 ‫كيف يمكن لشخص‬ ‫بهذه الطيبة وبهذه الـ...‬ 1383 01:52:32,905 --> 01:52:35,116 ‫كيف أمكنك منحنا الكثير...‬ 1384 01:52:36,534 --> 01:52:37,910 ‫الكثير.‬ 1385 01:52:39,829 --> 01:52:41,539 ‫ثم تسلب منا المزيد؟‬ 1386 01:52:43,655 --> 01:52:45,084 ‫- هل هو هناك؟‬ ‫- نعم.‬ 1387 01:52:48,588 --> 01:52:49,881 ‫لا تسمحي لأحد بالدخول.‬ 1388 01:52:52,008 --> 01:52:53,217 ‫"سيلفيا".‬ 1389 01:52:54,427 --> 01:52:55,595 ‫"سيلفيا".‬ 1390 01:52:57,180 --> 01:52:58,306 ‫هذا أنا.‬ 1391 01:52:59,390 --> 01:53:00,975 ‫سأدخل بمفردي.‬ 1392 01:53:01,476 --> 01:53:02,685 ‫سأدخل بمفردي.‬ 1393 01:53:04,395 --> 01:53:05,646 ‫خمس دقائق.‬ 1394 01:53:11,277 --> 01:53:12,153 ‫أغلق الباب.‬ 1395 01:53:13,779 --> 01:53:14,989 ‫أغلقه.‬ 1396 01:53:15,698 --> 01:53:17,492 ‫"سيلفيا"، لا تفعلي هذا.‬ 1397 01:53:18,409 --> 01:53:21,120 ‫كانت هذه مجرد تمثيلية، محاولة اغتيال‬ 1398 01:53:21,204 --> 01:53:22,580 ‫لتبرير تصرفاته.‬ 1399 01:53:23,080 --> 01:53:24,749 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه لمحاكمته.‬ 1400 01:53:24,832 --> 01:53:27,293 ‫- لكنه تحت تصرفي.‬ ‫- سيموت في السجن.‬ 1401 01:53:27,376 --> 01:53:30,046 ‫أريده أن يموت كما مات "سايمون".‬ 1402 01:53:30,213 --> 01:53:33,216 ‫سينتهي هذا خلال ثانيتين،‬ ‫ثم ستبقى أمامك سنوات طويلة.‬ 1403 01:53:33,758 --> 01:53:35,801 ‫سيدي، الأمر أسوأ بكثير مما ظننت.‬ 1404 01:53:35,885 --> 01:53:37,887 ‫من أراد اغتيالك قُتل.‬ 1405 01:53:38,137 --> 01:53:40,181 ‫ورئيس حرسك سيعقد صفقة.‬ 1406 01:53:40,806 --> 01:53:43,267 ‫لدينا "نيلز لود" والبندقية.‬ 1407 01:53:43,476 --> 01:53:46,187 ‫- ستخضع للمحاكمة أمام محكمتين.‬ ‫- لقد تمت محاكمته.‬ 1408 01:53:46,270 --> 01:53:48,314 ‫انتهى الأمر بالنسبة إليك‬ ‫يا سيدي. قُضي عليك.‬ 1409 01:53:48,397 --> 01:53:51,317 ‫- ليس مهمًا، ليس مهمًا.‬ ‫- "سيلفيا".‬ 1410 01:53:51,817 --> 01:53:53,569 ‫اسمعيني يا "سيلفيا".‬ 1411 01:53:53,736 --> 01:53:55,571 ‫قلت لك إني مستعد لأتركه يغرق.‬ 1412 01:53:56,614 --> 01:53:59,617 ‫أقصد الرجل الذي تسبب‬ ‫باصطدام زوجتي بالجسر.‬ 1413 01:54:01,953 --> 01:54:03,079 ‫لكني لم أكن سأفعل ذلك.‬ 1414 01:54:03,579 --> 01:54:06,374 ‫- ستكون مخطئًا إذًا.‬ ‫- كلا، لن أكون مخطئًا.‬ 1415 01:54:06,707 --> 01:54:09,502 ‫لأني لا أريد قضاء‬ ‫بقية حياتي في الحداد.‬ 1416 01:54:21,722 --> 01:54:23,224 ‫عليك الخروج من هنا.‬ 1417 01:54:24,600 --> 01:54:27,311 ‫لا أستطيع فعل ذلك،‬ ‫فضعي المسدس من يدك.‬ 1418 01:54:29,146 --> 01:54:30,189 ‫لا أستطيع.‬ 1419 01:54:30,523 --> 01:54:32,525 ‫بلى، تستطيعين، اتركيه.‬ 1420 01:54:32,650 --> 01:54:36,487 ‫لا أستطيع، لا أستطيع، لا أستطيع.‬ 1421 01:54:36,862 --> 01:54:38,030 ‫اذهب فحسب.‬ 1422 01:54:52,712 --> 01:54:55,089 ‫هذه هي طريقة سير الأمور.‬ 1423 01:55:03,180 --> 01:55:05,308 ‫هكذا عليك أن تضعي المسدس.‬ 1424 01:55:17,236 --> 01:55:18,446 ‫أرجوك.‬ 1425 01:55:21,073 --> 01:55:22,491 ‫إن أطلقت النار عليه،‬ 1426 01:55:23,492 --> 01:55:24,744 ‫فسيموت.‬ 1427 01:55:26,954 --> 01:55:28,372 ‫ثم ستموتين أنت.‬ 1428 01:55:31,709 --> 01:55:33,294 ‫ولا أدري ما الذي سيحدث لي.‬ 1429 01:55:40,092 --> 01:55:41,344 ‫ضعيه.‬ 1430 01:55:45,264 --> 01:55:46,223 ‫اقرأه.‬ 1431 01:55:48,142 --> 01:55:49,226 ‫اقرأه.‬ 1432 01:55:50,936 --> 01:55:51,937 ‫أين؟‬ 1433 01:55:52,271 --> 01:55:53,814 ‫البداية، اقرأه.‬ 1434 01:56:00,905 --> 01:56:03,074 ‫- "إطلاق النار حولنا..."‬ ‫- بصوت أعلى.‬ 1435 01:56:04,158 --> 01:56:05,409 ‫كما قرأته حين كتبته.‬ 1436 01:56:06,786 --> 01:56:08,162 ‫حين كنت تؤمن به.‬ 1437 01:56:10,039 --> 01:56:11,332 ‫حين كنت تقصده.‬ 1438 01:56:17,380 --> 01:56:21,926 ‫"إطلاق النار حولنا‬ ‫يجعل من الصعب علينا أن نسمع."‬ 1439 01:56:24,762 --> 01:56:28,683 ‫"لكن صوت البشر يختلف‬ 1440 01:56:29,600 --> 01:56:31,185 ‫عن الأصوات الأخرى."‬ 1441 01:56:31,310 --> 01:56:32,853 ‫"يُمكن..."‬ 1442 01:56:36,524 --> 01:56:38,901 ‫- "يُمكن سماعه..."‬ ‫- "يُمكن سماعه مع...‬ 1443 01:56:40,528 --> 01:56:42,113 ‫مع الأصوات التي تدفن‬ 1444 01:56:43,698 --> 01:56:45,324 ‫كل شيء آخر، حتى..."‬ 1445 01:56:46,992 --> 01:56:48,119 ‫"حتى..."‬ 1446 01:56:49,537 --> 01:56:51,122 ‫"حتى حين لا يصرخ."‬ 1447 01:56:51,288 --> 01:56:53,040 ‫"لا يصرخ. حتى حين..."‬ 1448 01:56:53,999 --> 01:56:57,753 ‫- "حتى إن كان مجرد همس."‬ ‫- "مجرد همس."‬ 1449 01:57:02,466 --> 01:57:04,135 ‫"حتى الهمس المنخفض‬ 1450 01:57:06,262 --> 01:57:08,222 ‫يمكنه أن يتغلب على أصوات الجيوش."‬ 1451 01:57:09,598 --> 01:57:10,725 ‫متى؟‬ 1452 01:57:13,269 --> 01:57:14,353 ‫متى؟‬ 1453 01:57:15,771 --> 01:57:17,356 ‫"حين يقول الحقيقة."‬ 1454 01:57:27,450 --> 01:57:29,239 ‫"عاش (إدموند) في طفولته‬ ‫مع أسرته مثل ملايين الماتوبيين‬ 1455 01:57:29,364 --> 01:57:31,245 ‫في الأحياء الفقيرة بعيدًا‬ ‫عن تجمعات البيض الأثرياء."‬ 1456 01:57:36,792 --> 01:57:38,753 ‫ذلك الفتى الصغير كان يمثل بلادي.‬ 1457 01:58:22,797 --> 01:58:24,089 ‫"ويليام بودو"،‬ 1458 01:58:26,592 --> 01:58:27,676 ‫"هوفي فامبي"،‬ 1459 01:58:29,977 --> 01:58:31,680 ‫"قُتلا بألغام أرضية."‬ 1460 01:58:31,764 --> 01:58:33,182 ‫"لا رحمة لـ(إدموند زيواني)"‬ 1461 01:58:33,265 --> 01:58:35,059 ‫"ألكساندر مونغوشي"،‬ 1462 01:58:37,061 --> 01:58:38,479 ‫"تشارلز كوفومو"،‬ 1463 01:58:40,815 --> 01:58:42,233 ‫"روث كوفومو"،‬ 1464 01:58:44,735 --> 01:58:46,821 ‫قُتلوا رميًا بالرصاص‬ ‫أثناء دفاعهم عن ديارهم.‬ 1465 01:58:49,281 --> 01:58:50,825 ‫"روبرت تشينجادي"،‬ 1466 01:58:52,618 --> 01:58:53,911 ‫و"بينيتو ماكوتزي"،‬ 1467 01:58:55,704 --> 01:58:58,040 ‫ماتا حرقًا أثناء مظاهرة احتجاجية.‬ 1468 01:59:00,376 --> 01:59:01,919 ‫"إدغار سيكورو"،‬ 1469 01:59:03,838 --> 01:59:05,339 ‫"ماسومي بيمشا"،‬ 1470 01:59:07,216 --> 01:59:08,801 ‫"جون إنكومو"،‬ 1471 01:59:10,302 --> 01:59:12,012 ‫و"إيفان إنكومو"...‬ 1472 01:59:12,429 --> 01:59:14,181 ‫فليظهر في التقرير...‬ 1473 01:59:14,306 --> 01:59:15,641 ‫"ستيفن غاوندا"،‬ 1474 01:59:15,724 --> 01:59:17,518 ‫أن "مجلس الأمن"...‬ 1475 01:59:17,643 --> 01:59:18,811 ‫"سولو غاوندا"،‬ 1476 01:59:18,894 --> 01:59:21,605 ‫- أوصى بالإجماع...‬ ‫- "ستيفن شاميري".‬ 1477 01:59:22,565 --> 01:59:26,861 ‫- ...في أمر "إدموند زيواني" رئيس"ماتوبو"‬ ‫- "ستامبولي واتيكو"،‬ 1478 01:59:26,944 --> 01:59:28,821 ‫- "إستر تيكيمبو"،‬ ‫- أن يُحاكم‬ 1479 01:59:28,904 --> 01:59:32,825 ‫- في "المحكمة الجنائية الدولية" في "لاهاي"‬ ‫- "تشاستيتي توفاني".‬ 1480 01:59:33,075 --> 01:59:35,911 ‫على ارتكابه جرائم ضد الإنسانية.‬ 1481 01:59:38,789 --> 01:59:39,999 ‫"سايمون بروم"،‬ 1482 01:59:41,375 --> 01:59:42,751 ‫قُتل بالرصاص‬ 1483 01:59:43,878 --> 01:59:45,254 ‫في ملعب كرة قدم.‬ 1484 02:00:18,579 --> 02:00:20,080 ‫ماذا قرروا بحقك؟‬ 1485 02:00:20,873 --> 02:00:23,876 ‫قالوا إنك أخبرتهم‬ ‫بأنني لا أشكل خطرًا على المجتمع.‬ 1486 02:00:24,501 --> 02:00:25,711 ‫لقد كذبت.‬ 1487 02:00:26,629 --> 02:00:27,838 ‫شكرًا لك.‬ 1488 02:00:28,839 --> 02:00:30,257 ‫لم يصدقوك.‬ 1489 02:00:32,885 --> 02:00:34,511 ‫سيعيدونني إلى هناك.‬ 1490 02:00:36,013 --> 02:00:37,681 ‫أردت أن أودعك.‬ 1491 02:00:39,642 --> 02:00:42,061 ‫لا بأس، سأعود إلى وطني.‬ 1492 02:00:46,565 --> 02:00:47,900 ‫لم نستطع...‬ 1493 02:00:48,901 --> 02:00:52,029 ‫لم أجد الوقت لأخبرك كم أفتقد "إفريقيا".‬ 1494 02:00:53,280 --> 02:00:55,407 ‫لم نجد الوقت لأشياء كثيرة.‬ 1495 02:01:01,705 --> 02:01:03,749 ‫لم يبق لديك أحد هناك، أليس كذلك؟‬ 1496 02:01:05,334 --> 02:01:07,002 ‫لكني أتذكرهم هناك.‬ 1497 02:01:12,341 --> 02:01:13,801 ‫هل سبق أن زرت "إفريقيا"؟‬ 1498 02:01:16,845 --> 02:01:18,847 ‫زرت الكثير من مطاراتها ولم أر أسودها.‬ 1499 02:01:26,563 --> 02:01:29,024 ‫- متى سترحلين؟‬ ‫- غدًا.‬ 1500 02:01:37,741 --> 02:01:40,411 ‫انظري إلى هذا، لم نعد "كابيلا".‬ 1501 02:01:43,288 --> 02:01:44,832 ‫نحن على الضفة نفسها.‬ 1502 02:01:47,710 --> 02:01:49,670 ‫لا يمكن للمرء توقّع بمن سيلتقي، أليس كذلك؟‬ 1503 02:01:51,755 --> 02:01:52,881 ‫كلا.‬ 1504 02:01:56,510 --> 02:01:58,303 ‫هلا تبلغني بأخبارك؟‬ 1505 02:02:08,272 --> 02:02:09,565 ‫ستعرفين دائمًا.‬ 1506 02:02:25,706 --> 02:02:27,082 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 1507 02:02:31,879 --> 02:02:33,005 ‫"لوري...‬ 1508 02:02:35,299 --> 02:02:36,467 ‫...كيلر".‬ 1509 02:02:41,346 --> 02:02:44,099 ‫قُتلت في حادث سيارة في "سانتا فاي"،‬ 1510 02:02:46,351 --> 02:02:47,770 ‫قبل ٢٣ يومًا.‬ 1511 02:03:01,075 --> 02:03:02,618 ‫فلترقد بسلام؟‬ 1512 02:03:05,954 --> 02:03:07,289 ‫تقريبًا.‬