1 00:01:15,690 --> 00:01:19,250 EDMOND ZUWANIE ÖVGÜ HOŞGELDİN 2 00:01:50,412 --> 00:01:51,052 VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ ASILDI 3 00:01:51,100 --> 00:01:51,933 DEFTER 4 00:01:57,433 --> 00:02:01,104 Kocasının adını söylemeyecektir. Yazmak bile istemeyecektir. 5 00:02:01,313 --> 00:02:05,400 Ölülerin adının verilmeyeceğini biliyor. 6 00:02:05,608 --> 00:02:10,321 Zuwanie kasabanın yarısını öldürdü. Daha kötü ne olabilir ki? 7 00:02:10,530 --> 00:02:13,575 Zuwanie'yle birlikte diğer yarısını da öldürebilir. 8 00:02:33,596 --> 00:02:36,933 Hayır. Sadece biz, öyle dediler. 9 00:02:38,601 --> 00:02:40,937 Xola haklı, Philippe. 10 00:02:41,146 --> 00:02:44,440 İyi iş çıkardın, dostum, fakat sadece biz. 11 00:03:13,429 --> 00:03:15,265 Ben konuşurum. 12 00:03:29,696 --> 00:03:32,240 Onlar, Ku. 13 00:03:34,659 --> 00:03:36,411 Cesetleri mi görmek istiyorsunuz? 14 00:04:05,942 --> 00:04:07,360 XOLA HEMEN! 15 00:04:36,932 --> 00:04:38,852 Biri geliyor. 16 00:04:55,160 --> 00:04:57,954 Bir şey yok. 17 00:05:13,845 --> 00:05:16,557 Öğretmen size iyi günler diyor. 18 00:06:01,437 --> 00:06:06,276 Birleşmiş Milletler, savaşı aşan bir umutla doğdu... 19 00:06:13,115 --> 00:06:17,245 ÇEVİRMEN 20 00:06:23,084 --> 00:06:26,838 Bu sadece demokrasi ve ilkelerini görüşmek değil, 21 00:06:27,047 --> 00:06:32,011 iktidardaki hükümetlerin içişlerine müdahale etmek demektir. 22 00:06:35,889 --> 00:06:40,561 Şu an insanoğlunun geçirdiği büyük değişimin 23 00:06:40,770 --> 00:06:43,231 sancılarını çekiyoruz. 24 00:06:43,439 --> 00:06:46,859 Modern teknoloji, Birleşmiş Milletler Tüzüğü 25 00:06:47,068 --> 00:06:51,530 kabul edildiğinde anlaşılması mümkün olmayan bir şekilde 26 00:06:51,740 --> 00:06:55,118 dünyamızı değiştiriyor. 27 00:06:55,327 --> 00:06:58,079 - Ceketinizi çıkarabilir misiniz? - Devam edin. 28 00:06:59,164 --> 00:07:02,375 - Sıradaki. - Hanımefendi? 29 00:07:02,584 --> 00:07:04,253 Ne? 30 00:07:04,461 --> 00:07:07,589 - Kutuya koyun, lütfen. - İlerleyin, lütfen. 31 00:07:07,798 --> 00:07:09,883 - Geçin. - Olamaz. 32 00:07:11,301 --> 00:07:15,305 Barış, güvenlik ve özgürlük 33 00:07:15,514 --> 00:07:20,770 bir devletin bir diğerinin adına alabileceği 34 00:07:20,978 --> 00:07:25,107 toprak, petrol ya da altın gibi ölçülebilir bir mal değildir. 35 00:07:34,075 --> 00:07:36,953 Genel Kurul Başkanı'nı güvenli odaya alın. Bilgi verin. 36 00:07:37,161 --> 00:07:41,166 Turistleri çıkarın, Başbakan'ı dışarı çıkarın. 37 00:07:44,044 --> 00:07:49,549 Küreselleşme dünyanın bazı yerlerine faydalı olduysa da... 38 00:07:51,509 --> 00:07:54,930 Şu anda 191 millet temsil edilirken, 39 00:07:55,139 --> 00:07:58,017 1945'te bunun dışında 140 tane daha vardı, 40 00:07:58,225 --> 00:08:03,188 Genel Kurul'un sadece altı dilinde "barış" demeyi öğrenmeniz gerekecek. 41 00:08:03,397 --> 00:08:06,401 - Rozet verecekler mi? - Herkes beni takip etsin. 42 00:08:06,609 --> 00:08:10,863 Baylar, bayanlar, 15 dakika ara vermeliyiz. 43 00:08:11,072 --> 00:08:14,158 Bu sürenin sonunda sizlere daha fazla bilgi vereceğiz. 44 00:08:19,456 --> 00:08:21,499 Merdivenleri kullanamayız. 45 00:08:21,708 --> 00:08:24,669 - Kestirme bir yol biliyorum. - Binanın projesini sen mi çizdin yoksa? 46 00:08:24,878 --> 00:08:27,005 - Ben hala her gün kayboluyorum. - Silvia? 47 00:08:28,881 --> 00:08:30,926 Hemen dönerim. 48 00:08:34,638 --> 00:08:37,391 - Nedir bu? - Yapma, Roland, flütlerim var. 49 00:08:37,599 --> 00:08:40,519 Dersim var. Aşağı yukarı süründürme beni. 50 00:08:40,727 --> 00:08:44,315 Sana izin verirsem, herkese izin vermek zorunda kalırım... 51 00:08:57,996 --> 00:09:00,623 Bir güzelim var. "Pie in the Sky". 52 00:09:00,832 --> 00:09:04,627 - "İspanya'daki şatolar" gibi değil mi? - Aynen. Les chateaux en Espagne. 53 00:09:09,091 --> 00:09:13,220 İki kapıdan da uzak durun. Tehlike geçtiğinde açacağız, efendim. 54 00:09:16,389 --> 00:09:18,142 Delege girişi temiz. 55 00:09:19,351 --> 00:09:22,104 Delege salonu temiz. 56 00:09:28,610 --> 00:09:30,989 Ziyaretçi salonu temiz. 57 00:09:39,413 --> 00:09:42,083 Başbakan Amerika'da. 58 00:09:43,168 --> 00:09:46,463 Bitene kadar Oz'da bekleyelim mi? Sandviç yiyebiliriz. 59 00:09:46,671 --> 00:09:52,177 - Eşyalarımı almak için dönmeliyim. - Merde, ne kadar sürecek bu? 60 00:11:09,091 --> 00:11:10,342 ÇIKIŞ 61 00:12:03,522 --> 00:12:05,816 BOZUK 62 00:12:12,323 --> 00:12:17,411 Merhaba, Kellerların evi. Dışarıda eğleniyoruz, mesaj bırakın. 63 00:12:27,630 --> 00:12:32,970 Kellerların evi. Dışarıda eğleniyoruz, mesaj bırakın. 64 00:12:56,743 --> 00:13:00,623 Silvia? Rudy bu akşam flüt dersi olduğunu sanıyordu. 65 00:13:00,832 --> 00:13:03,251 Eve döndüğünde beni arar mısın? 66 00:13:09,173 --> 00:13:11,843 Bugün bir şey duydum. 67 00:13:14,137 --> 00:13:18,933 Senin için endişelendim. Neredesin? 68 00:13:30,028 --> 00:13:34,075 - Biliyorsun, artık yenileri var. - Evet, biliyorum. 69 00:14:38,725 --> 00:14:39,726 Portekizce. 70 00:14:50,446 --> 00:14:53,740 Sayın Başkan, baylar bayanlar, 71 00:14:53,949 --> 00:14:57,369 Matobo'daki durum artık kritik bir hal almıştır. 72 00:14:57,577 --> 00:15:02,416 Saklanan Ajene Xola ve sürgündeki Kuman-Kuman yüzünden, 73 00:15:02,625 --> 00:15:06,545 Edmond Zuwanie'nin etnik temizlik politikasının önünde 74 00:15:06,754 --> 00:15:09,298 fazla engel yok. 75 00:15:09,506 --> 00:15:14,387 Güvenlik Konseyi onun Lahey'deki Uluslararası Mahkeme'ye 76 00:15:15,263 --> 00:15:19,100 gönderilmesi için baskı yapmalıdır. 77 00:15:22,895 --> 00:15:23,897 Bayan Broome. 78 00:15:24,106 --> 00:15:27,859 Ben Jonathan Williams, Büyükelçi Harris'ın danışmanı. Bize lazımsınız. 79 00:15:31,238 --> 00:15:35,618 - Hangi dil? - Matobo Büyükelçisi. Kuca konuşacak. 80 00:15:35,826 --> 00:15:38,370 - Kuca mı? - Biliyorsunuz, değil mi? 81 00:15:46,044 --> 00:15:49,382 Açık konuşalım, Sayın Büyükelçi. 82 00:15:49,590 --> 00:15:53,678 Birleşik Devletler Savaş Suçları Mahkemesi'ni meşru saymayabilir, 83 00:15:53,886 --> 00:15:59,266 ancak Başkan Zuwanie'nin halkına karşı uyguladığı metodu hoş görmüyoruz. 84 00:16:03,355 --> 00:16:05,982 Dr Zuwanie bir eğitimcidir. 85 00:16:06,191 --> 00:16:10,111 O... bizim öğretmenimizdir. 86 00:16:12,030 --> 00:16:15,617 Ancak düşmanları sürekli aşırı eylemlere kalkışıyorlar. 87 00:16:15,826 --> 00:16:21,415 Hem Kuman-Kuman hem de Ajene Xola'nın taraftarları 88 00:16:22,499 --> 00:16:23,917 terörist oldular. 89 00:16:27,630 --> 00:16:31,092 Fransızların önerisi ikimiz için de diplomatik bir sorun. 90 00:16:34,762 --> 00:16:37,557 - Tam bir bela. - Öyle olması gerekmiyor. 91 00:16:37,766 --> 00:16:41,644 Dr Zuwanie'nin Savaş Suçları Mahkemesi'ne çıkması gerekmeyebilir. 92 00:16:41,853 --> 00:16:44,814 Başka bir yerde olsaydı. 93 00:16:47,150 --> 00:16:50,404 - İstifa etmesini mi istiyorsunuz? - Ona bunu söyleyin. 94 00:16:51,613 --> 00:16:56,618 Kendi isteğiyle giderse, Fransızların önerisinin reddedileceğinden eminiz. 95 00:16:58,787 --> 00:17:01,415 Ona kendiniz söyleyebilirsiniz. 96 00:17:02,291 --> 00:17:04,418 Gelecek Cuma günü burada olacak, 97 00:17:04,627 --> 00:17:08,422 Genel Kurul'da konuşma hakkını kullanarak, 98 00:17:08,631 --> 00:17:12,426 yeni demokratik reform programını açıklayacak. 99 00:17:12,634 --> 00:17:17,348 Belki de oylama olmaz ve belanız ortadan kalkar. 100 00:17:24,021 --> 00:17:25,649 Burada bitecek. 101 00:17:26,566 --> 00:17:29,903 Öğretmen bu odadan sağ çıkamayacak. 102 00:17:30,111 --> 00:17:34,115 Bu kadar. "Öğretmen bu odadan asla sağ çıkamayacak." 103 00:17:34,324 --> 00:17:35,575 Kelimesi kelimesine. 104 00:17:35,784 --> 00:17:39,955 - Peki hangi dil demiştin? - Kuca. 105 00:17:40,164 --> 00:17:44,418 Matoban kabile dili, Orta Afrika'nın tüm güney bölgesinde konuşulur. 106 00:17:44,626 --> 00:17:48,714 - Kimseyi gördün mü? - Hayır, galiba beni gördüler. 107 00:17:48,922 --> 00:17:52,051 Bunu neden dün gece söylemedin? 108 00:17:53,219 --> 00:17:56,180 O zaman bana hiçbir şey ifade etmedi. 109 00:17:57,264 --> 00:18:00,309 - Ne anlama geldiğini bilmiyordum. - Ama şimdi biliyorsun. 110 00:18:00,518 --> 00:18:02,437 Bugün bir şey duydum. 111 00:18:03,772 --> 00:18:06,524 Söyleyebilir miyim bilmiyorum. 112 00:18:06,733 --> 00:18:08,651 - Kapalı... - Söyleyebilirsin. 113 00:18:08,860 --> 00:18:12,822 Hatta, dün gece bilmediğin için şu anda buna mecbursun. 114 00:18:15,784 --> 00:18:19,162 Galiba Edmond Zuwanie hakkında konuşuyorlardı. 115 00:18:19,371 --> 00:18:23,375 Genel Kurul'da konuşmak için buraya gelmeyi düşünüyor. 116 00:18:24,501 --> 00:18:26,545 Onu görebiliyor musun? 117 00:18:29,006 --> 00:18:31,133 Işığı yak. 118 00:18:38,182 --> 00:18:40,643 Gizli Servis'i ara. 119 00:18:51,029 --> 00:18:54,241 Bahse girerim bunu çok özlemişsinizdir. Hoş geldiniz. 120 00:18:54,449 --> 00:18:57,827 Hanımefendi? Affedersiniz. Başbakan'a dokunmayın lütfen. 121 00:18:59,037 --> 00:19:02,081 Geri çekilmenizi istiyorum, lütfen. 122 00:19:03,375 --> 00:19:04,376 Woods. 123 00:19:09,715 --> 00:19:11,175 Göstericilerin başı. 124 00:19:11,383 --> 00:19:15,972 Edmond Zuwanie'nin konuşmasını protesto etmek için buradalar. 125 00:19:16,180 --> 00:19:19,058 Yalnız siyasi geleceği değil, tüm geleceği 126 00:19:19,267 --> 00:19:21,852 Genel Kurul'da yapacağı o konuşmaya bağlı. 127 00:19:22,061 --> 00:19:24,480 Dr Zuwanie soykırım yapmakla suçlanıyor, 128 00:19:24,688 --> 00:19:29,069 ancak yaptıklarının terörizme karşılık vermek olduğunu ve Güvenlik Konseyi 129 00:19:29,277 --> 00:19:34,199 üyelerinin bazılarının suçladığı gibi saldırı olmadığını söylemesi bekleniyor. 130 00:19:34,407 --> 00:19:37,076 - Gizli Servis. - Biraz bekleyin, lütfen. 131 00:19:37,285 --> 00:19:40,497 Yabancı Lider Koruma'dan geliyoruz. 132 00:19:41,498 --> 00:19:45,002 - ABD hükümetinin bir kurumu. - Dot. 133 00:19:45,210 --> 00:19:48,880 Uluslararası topraklardasınız. Refakatçiyi beklemeniz gerekiyor. 134 00:19:49,089 --> 00:19:50,841 Zuwanie'nin uçağı saat 8.45'te iniyor. 135 00:19:51,049 --> 00:19:54,679 Dışişleri Bakanlığı buluşma, alışveriş veya Lion King gösterisi yok diyor. 136 00:19:54,887 --> 00:19:59,350 Kürsüden inince, ABD hava sahasından çıkmak için iki saati var. 137 00:19:59,558 --> 00:20:01,435 Birleşmiş Milletler ziyareti iptal etmez 138 00:20:01,644 --> 00:20:05,648 ve Tobin'le yaptığımız önemli işe dönmezsek tabii. 139 00:20:05,857 --> 00:20:09,902 Genel Kurul Başkanı'na bağlı. Tehlike değerlendirmesi sunuyoruz. 140 00:20:10,111 --> 00:20:12,738 - Neden geliyor? - Konuşma yapmak için. 141 00:20:12,947 --> 00:20:15,408 Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi'nden kurtulmak için. 142 00:20:15,616 --> 00:20:20,497 Güvenlik Konseyi etnik temizlik suçuyla itham edip etmemeyi görüşüyordu, 143 00:20:20,705 --> 00:20:24,084 o yüzden gelecek, serbest seçimlerden ve reformdan bahsedecek 144 00:20:24,292 --> 00:20:27,087 ve bunun herkesi tatmin etmesi için dua edecek. 145 00:20:27,295 --> 00:20:30,299 Yani risk büyük. İptal etmeyecek. 146 00:20:31,759 --> 00:20:34,053 Bana tercümandan bahset. 147 00:20:37,264 --> 00:20:40,058 Burada doğmuş ama çoğunlukla Afrika ve Avrupa'da yaşamış. 148 00:20:40,268 --> 00:20:42,311 Johannesburg'da müzik eğitimi 149 00:20:42,520 --> 00:20:46,482 Sorbonne'da ve Avrupa'nın çeşitli ülkelerinde dilbilim eğitimi almış. 150 00:20:46,691 --> 00:20:47,817 Ailesi? 151 00:20:48,025 --> 00:20:52,531 İngiliz anne, beyaz Afrikalı baba. Buraya beş yıl önce taşınmış. 152 00:20:52,739 --> 00:20:55,617 Mülakat uzun sürmemiş. Tam istedikleri kişi. 153 00:20:55,825 --> 00:20:58,787 - Birleşmiş Milletler insanı. - Yemek yapabiliyor mu? 154 00:20:58,995 --> 00:21:02,707 Başka ne biliyoruz? Güvenlik iznini aldığından beri. 155 00:21:02,916 --> 00:21:04,375 Evli mi? 156 00:21:04,585 --> 00:21:08,297 Çocuğu var mı? Herhangi bir kulübe üye mi? 157 00:21:08,505 --> 00:21:10,799 Kayıtlı seçmen mi? 158 00:21:12,050 --> 00:21:14,636 Demokrat mı? Cumhuriyetçi mi? 159 00:21:15,762 --> 00:21:17,932 Dini ne? 160 00:21:20,017 --> 00:21:21,310 O kim? 161 00:21:22,186 --> 00:21:24,396 Silvia. 162 00:21:36,909 --> 00:21:40,246 Gizli Servis Yabancı Lider Koruma Ekibi. 163 00:21:40,454 --> 00:21:43,875 Ziyarete gelen devlet başkanlarından sorumluyuz. 164 00:21:44,084 --> 00:21:49,339 - Sizi daha önce gördüğümü hatırlamıyorum. - Yüzümüz unutulduğu için bizi çalıştırıyorlar. 165 00:21:53,511 --> 00:21:56,096 - O koruma altında mı? - Evet, hanımefendi. 166 00:21:56,305 --> 00:22:01,518 Hanımefendi. Neden siz silah taşıyanlar hep kovboylar gibi konuşursunuz? 167 00:22:04,855 --> 00:22:07,525 İşimde yüzlere dikkat etmem. 168 00:22:07,734 --> 00:22:09,861 Ama sesleri dinliyorsunuz. 169 00:22:10,945 --> 00:22:13,739 Sesi tanıyabileceğinizi düşünüyor musunuz? 170 00:22:13,948 --> 00:22:18,078 Şey, evet diyebilirdim, eğer... Neredeyse bir fısıltıydı. 171 00:22:19,454 --> 00:22:22,123 Fısıltılar bir sesin kalitesini gizler. 172 00:22:23,792 --> 00:22:26,044 Siz de yüzleri inceliyorsunuz galiba. 173 00:22:32,926 --> 00:22:36,722 - Ben gerçekten bir lider değilim. - Biliyorum. 174 00:22:41,101 --> 00:22:44,605 Mesai bitiminden sonra neden oradaydınız? 175 00:22:44,814 --> 00:22:48,109 Bina tahliye edildi. Kabininde eşyalarımı bırakmıştım. 176 00:22:48,317 --> 00:22:52,655 Bazı adamlar mikrofonlarla dolu bir odada sadece siz 177 00:22:52,863 --> 00:22:58,203 ve sekiz kişinin bildiği bir dilde bir suikasttan söz etti. 178 00:22:58,411 --> 00:23:00,538 Uydurduğumu mu sanıyorsunuz? 179 00:23:02,123 --> 00:23:04,667 Neden duymadığım bir tehdidi bildireyim? 180 00:23:04,876 --> 00:23:06,962 - İnsanlar yapar. - Ben yapmam. 181 00:23:07,171 --> 00:23:09,715 - Bazıları ilgiden hoşlanır. - Ben hoşlanmam. 182 00:23:12,384 --> 00:23:15,512 - Zuwanie'yi istemiyorsunuz. - Uydurmadım. 183 00:23:15,720 --> 00:23:19,934 - Ona karşı ne hissediyorsunuz? - Onu umursamıyorum. 184 00:23:20,142 --> 00:23:23,187 - Ölse rahatsız olmaz mısınız? - Gitmiş olsa. 185 00:23:23,395 --> 00:23:25,064 - Aynı şey. - Hayır, değil. 186 00:23:25,272 --> 00:23:30,194 "Gitmeyi" "ölü" diye çevirsem kovulurum. Aynı olsalar BM olmazdı. 187 00:23:30,402 --> 00:23:33,698 - İşiniz kelimelerle oynamak. - Kelimelerle oynamıyorum. 188 00:23:33,906 --> 00:23:35,658 - Şu anda oynuyorsunuz. - Siz oynuyorsunuz. 189 00:23:35,867 --> 00:23:40,496 Ölmesini istesem bunu bildirmezdim. İstediğim bu değil. 190 00:23:40,705 --> 00:23:42,790 - Bu yüzden burada değilim. - Burada? 191 00:23:42,999 --> 00:23:47,754 Bir yerlerde elimde makineliyle durmak yerine BM'de çalışıyorum. 192 00:23:47,963 --> 00:23:50,507 - Diplomasiye inanıyor musunuz? - Bu yere inanıyorum. 193 00:23:50,715 --> 00:23:55,888 - Yapmak istediklerine. - Zor bir yıl geçirdiniz. 194 00:23:56,096 --> 00:23:58,015 Dinleyin. 195 00:24:00,601 --> 00:24:04,062 Korkuyorum ve koruyucum bana inanmayan biri. 196 00:24:05,731 --> 00:24:08,276 Korkmuş görünmüyorsunuz. 197 00:24:08,484 --> 00:24:11,028 İnsanlar korkuyla farklı şekilde başa çıkar, Bay Keller. 198 00:24:11,237 --> 00:24:15,491 Bazılarını komedyene dönüştürür. Beni tanımıyorsunuz. 199 00:24:17,284 --> 00:24:22,499 Belki de daha uygun birinin atanmasını sağlamalıyım. 200 00:24:22,707 --> 00:24:24,751 Sizinle ilgilenmiyorum, 201 00:24:24,959 --> 00:24:29,839 tehdit altında olan kişiyle ilgileniyorum, tehdit varsa tabii. 202 00:24:30,048 --> 00:24:33,886 Sizi ilgilendirdiği kadarıyla görevim sizi araştırmak. 203 00:24:35,137 --> 00:24:38,515 Öyleyse burada bulunmanızın nedeni beni korumak değil mi? 204 00:24:38,724 --> 00:24:40,892 Hayır, bayan. 205 00:24:47,399 --> 00:24:49,485 Tam da anlaşmaya başlamıştık. 206 00:24:49,693 --> 00:24:52,821 - Ne düşünüyorsun? - Yalan söylüyor. 207 00:24:57,118 --> 00:25:00,747 ABD GİZLİ SERVİSİ NEW YORK SAHRA BÜROSU 208 00:25:05,334 --> 00:25:09,673 Ajan Keller? Günaydın. Özel Ajan Lewis, FBI. Bu Ajan King. 209 00:25:11,800 --> 00:25:13,218 Geçici görevdeyiz. 210 00:25:13,426 --> 00:25:17,347 Aynı durumda geri geri gitmeliler yoksa para iadesi yok. 211 00:25:17,555 --> 00:25:20,225 - Keller. - Woods. 212 00:25:25,606 --> 00:25:29,693 - Dönmek için gerçekten hazır mısın? - Çalışmak iyi geliyor. 213 00:25:31,653 --> 00:25:34,782 - Tehdit gerçek mi? - Öyle düşünmeliyiz. 214 00:25:34,991 --> 00:25:38,077 Dünyada ne kadar popüler olduğumuz düşünülürse, 215 00:25:38,286 --> 00:25:42,206 isteyeceğimiz en son şey yabancı bir liderin burada öldürülmesi, 216 00:25:42,414 --> 00:25:45,418 özellikle de onun gibi sevmediğimiz bir adam. 217 00:25:45,627 --> 00:25:48,505 Dışişleri şunu bilmeni istiyor, NSA, CIA, FBI, ya da bu manyağı 218 00:25:48,713 --> 00:25:54,302 ülkeden çıkana dek sağ tutmak için ne gerekiyorsa hepsi senindir. 219 00:26:04,312 --> 00:26:05,397 Woods. 220 00:26:08,233 --> 00:26:11,487 Zuwanie'nin güvenlik sorumlusu geldi. Hemen toplantı istiyor. 221 00:26:11,696 --> 00:26:14,615 Washington'dan dönüşümüzü beklesin. 222 00:26:14,824 --> 00:26:18,994 - Beyaz. Hollandalı paralı asker. - Yine de beklemeli. 223 00:26:19,203 --> 00:26:22,290 Zuwanie'nin eskiden iyi biri olduğunu hatırlamak zor. 224 00:26:22,499 --> 00:26:24,626 Bu adamlar böyledir. 225 00:26:24,834 --> 00:26:29,338 Hepsi kurtarıcı olarak başlar, 20 dakika sonra devirdikleri diktatör gibi olur. 226 00:26:29,547 --> 00:26:33,802 Ülkeyi dünyanın en yozlaşmış hükümetlerinden birinden kurtardı, 227 00:26:34,011 --> 00:26:39,808 insanlara umut verdi, kahramandı. Şu anki durumuna başka bir sıfat lazım. 228 00:26:40,016 --> 00:26:43,061 - Silahı çok seviyor. - Yanında olacaktır. 229 00:26:43,269 --> 00:26:45,606 Dedektörden geçmeyeceğini biliyor. 230 00:26:45,815 --> 00:26:47,024 Düşmanları kim? 231 00:26:47,233 --> 00:26:52,112 Binlerce kurbanın akrabaları dışında mı? Bu ikisi. 232 00:26:53,739 --> 00:26:55,782 İkisi de rakibi, yerine geçmek istiyorlar. 233 00:26:55,991 --> 00:26:58,077 Sağdaki, Ajene Xola. 234 00:26:58,828 --> 00:27:02,874 Doktor oğlu. Paris'te eğitim görmüş. Başta barışsevermiş. 235 00:27:03,082 --> 00:27:05,835 - Hepsi öyle değil mi? - Çoğundan uzun süre dayandı. 236 00:27:06,043 --> 00:27:09,630 - Ya öteki? - İki adı var, hep Post 'a çıkar. 237 00:27:09,839 --> 00:27:12,842 Aynı isim, iki kez. Kuman-Kuman. 238 00:27:13,051 --> 00:27:17,180 Zuwanie'nin deli olduğunu ve BM'in yetersiz kaldığını söylüyor. 239 00:27:18,139 --> 00:27:19,724 Brooklyn'de sürgünde. 240 00:27:19,933 --> 00:27:23,395 Sosyalist ve kapitalist. Halk destekleri artıyor, 241 00:27:23,604 --> 00:27:26,190 ikisi de Zuwanie'nin gittiğini görmek istiyor. 242 00:27:27,774 --> 00:27:30,152 - Gittiğini mi? - Öldüğünü. 243 00:27:30,360 --> 00:27:32,988 Sadece ölmesini değil. 244 00:27:33,196 --> 00:27:37,576 191 ülke delegesinin ve kameralı tüm haber ajanslarının önünde. 245 00:27:37,785 --> 00:27:41,038 - Dünyanın gözü önünde. - Kimse bu kadar ölmemeli. 246 00:27:41,956 --> 00:27:46,335 Bence uykusuz kalarak vergileri boşuna harcıyoruz. 247 00:27:46,544 --> 00:27:48,379 Bir tezgah. 248 00:27:51,966 --> 00:27:55,094 - Çevirmenin dosyası mı? - CIA'in elindeki tüm bilgileri istiyorum. 249 00:28:07,983 --> 00:28:09,359 Ne yapacağını biliyorsun. 250 00:28:10,485 --> 00:28:11,153 Philippe - 251 00:28:11,362 --> 00:28:13,364 Sadece bu numaran var... 252 00:28:13,572 --> 00:28:14,823 Seninle konuşmalıyız. 253 00:28:15,199 --> 00:28:16,909 Sen hala... 254 00:28:17,451 --> 00:28:18,911 ...ülke dışında mısın? 255 00:28:19,578 --> 00:28:21,079 Beni arar mısın? 256 00:28:21,914 --> 00:28:23,916 Sana bir şey sormalıyım. 257 00:28:24,208 --> 00:28:25,918 Hayır, en iyisi beni arama... 258 00:28:26,419 --> 00:28:28,421 Ben aramaya çalışırım. 259 00:28:32,842 --> 00:28:35,470 Çevirmen hakkında ne düşünüyorsun? 260 00:28:35,679 --> 00:28:40,058 Uyduruyor mu? Bir şeyleri hayal mi ediyor? 261 00:28:40,266 --> 00:28:41,726 Bay Lud'u arıyorum. 262 00:28:41,935 --> 00:28:45,438 - Güzel mi? - Onun BM dosyasını getirdim... 263 00:28:45,647 --> 00:28:48,359 Dr. Zuwanie konuşmasını iptal etmeyecek. 264 00:28:48,567 --> 00:28:52,613 Genel Kurul başkanına bağlı ama siz de bir düşünseniz iyi olur. 265 00:28:52,821 --> 00:28:56,450 - Bn. Broome'un Matoban pasaportu var. - Efendim? 266 00:28:56,658 --> 00:29:00,413 Orada doğmuş, orada büyümüş, çifte vatandaşlığı var. 267 00:29:00,621 --> 00:29:03,374 Ciddi misin? 268 00:29:04,959 --> 00:29:07,211 Sütlü mü, sütsüz mü? 269 00:29:07,419 --> 00:29:09,296 Teşekkür ederim. 270 00:29:09,505 --> 00:29:13,802 - Kadın siyah mı, beyaz mı? - Beyaz. 271 00:29:14,761 --> 00:29:18,640 - Yalan testinden geçirdin mi? - Henüz değil. 272 00:29:18,848 --> 00:29:21,100 Geçirmen gerekmez mi? 273 00:29:48,880 --> 00:29:50,840 Merhaba, anne. 274 00:29:52,050 --> 00:29:56,345 Geride kal, çok yakınsın. Hem de çok. Çıkıyor musunuz yoksa? 275 00:31:23,686 --> 00:31:28,233 Kellerların evi. Dışarıda eğleniyoruz, mesaj bırakın. 276 00:31:29,734 --> 00:31:31,778 Hey, orada mısın? 277 00:31:33,488 --> 00:31:35,031 Belki de yanlış yaptım. 278 00:31:36,116 --> 00:31:38,619 Orada mısın? 279 00:31:38,827 --> 00:31:40,871 Lanet olsun. 280 00:31:41,080 --> 00:31:45,626 Dönmek istediğimi söyledim. Beni havaalanına bırakıyor şimdi, 281 00:31:45,834 --> 00:31:50,423 ve düşündüm de... Neyse, benimle buluşman gerekmiyor. 282 00:31:53,134 --> 00:31:55,428 İstemiyorsan tabii. 283 00:31:56,429 --> 00:31:58,556 Umarım kilitleri değiştirmemişsindir. 284 00:32:50,651 --> 00:32:53,071 Seni bekliyorlar. 285 00:32:53,280 --> 00:32:55,157 Hemen geliyorum. 286 00:33:05,668 --> 00:33:09,046 - Hemen geliyorum. - Tamam. 287 00:33:11,381 --> 00:33:13,091 Bayan Broome. 288 00:33:15,093 --> 00:33:18,639 - Bir şey ister misiniz? - Gözbağına ne dersiniz? 289 00:33:18,848 --> 00:33:22,393 - Bölmek istiyorum. - Sonuçları ne zaman alırız? 290 00:33:22,601 --> 00:33:26,438 Hemen. Yalan söylendiğini anlarsınız, değil mi? 291 00:33:35,490 --> 00:33:38,284 Karşıya bakın, ayaklarınızı kaldırmayın. 292 00:33:38,493 --> 00:33:41,163 Adınız Silvia Broome mu? 293 00:33:42,498 --> 00:33:43,665 Bayan Broome? 294 00:33:43,874 --> 00:33:47,002 İç istihbaratımızdan bir şeyler öğrendim. 295 00:33:47,210 --> 00:33:50,005 Her şey trajik bir kazayla başlamış olabilir. 296 00:33:50,213 --> 00:33:53,467 - Nasıl yani? - Ailesi dağlarda çiftçiymiş. 297 00:33:53,676 --> 00:33:56,637 80'li yıllarda bölge isyancılarla dolup taşmış 298 00:33:56,846 --> 00:33:59,473 ve Dr Zuwanie yolları mayınlamak zorunda kalmış. 299 00:33:59,682 --> 00:34:04,103 Ailesi, kız kardeşini okuldan getirirken araçları mayına çarpmış. 300 00:34:04,312 --> 00:34:06,981 - Hepsi ölmüş mü? - Hepsi. 301 00:34:08,775 --> 00:34:12,070 - Kız kaç yaşındaymış? - 12, 13. 302 00:34:15,740 --> 00:34:21,204 Böyle bir şey, yıllar sonra bile, her türlü şeyi düşündürebilir. 303 00:34:24,499 --> 00:34:28,838 Dr Zuwanie'nin yargılanmasını istemek için her türlü nedeni var. 304 00:34:33,676 --> 00:34:35,928 Hemen dönerim. 305 00:34:38,263 --> 00:34:42,727 - Hayır. Yapma. - Kontrol sorularında stres görünüyor 306 00:34:42,935 --> 00:34:47,398 ve kilit sorular ve basit sorular da stres gösteriyor. 307 00:34:47,607 --> 00:34:49,483 El falına bakmalıyız belki. 308 00:34:52,069 --> 00:34:55,865 - Nasıldım? - Bilmiyorum. 309 00:34:57,075 --> 00:35:00,411 Nils Lud. Dr Zuwanie'nin güvenlik sorumlusu. 310 00:35:03,039 --> 00:35:08,170 Cevap verme havasına girmişken birkaç soru sormak istedim. 311 00:35:09,213 --> 00:35:13,091 Siyasi görüşünüzü sorabilir miyim? 312 00:35:13,300 --> 00:35:19,181 Barış ve huzur yanlısıyım. Bu yüzden BM'ye geldim. Sessiz diplomasi. 313 00:35:19,390 --> 00:35:22,518 Kusura bakmayın ama işiniz sadece tercüme yapmak. 314 00:35:23,602 --> 00:35:27,439 Birbirlerini yanlış anlayıp savaşa sürüklenen ülkeler oldu. 315 00:35:27,648 --> 00:35:31,319 Stres altında olduğunu söyleyebilirim ama yalan söylemiyor. 316 00:35:33,738 --> 00:35:34,906 Tebrikler. 317 00:35:35,114 --> 00:35:40,286 - Bana bir fısıltı duyduğunuz söylendi. - Evet. 318 00:35:40,495 --> 00:35:44,666 Tekrar duyduğunuzda o kişiyi teşhis edebilir misiniz? 319 00:35:46,168 --> 00:35:48,295 Olabilir. 320 00:35:48,503 --> 00:35:51,256 Söylesenize, erkek kardeşiniz var mı? 321 00:35:55,803 --> 00:36:00,683 Umarım mahsuru yoktur. Bayan Broome'a birkaç soru sormak isterim. 322 00:36:01,767 --> 00:36:05,729 Gidebilirsiniz. Ajan Scott sizi BM'e geri götürecek. 323 00:36:09,108 --> 00:36:12,737 Bayan Broome'u BM'e geri götürür müsünüz? Teşekkürler. 324 00:36:12,945 --> 00:36:17,033 - Yani şimdi testin sonucu...? - Testin sonucu belirsiz. 325 00:36:17,241 --> 00:36:21,371 Ona inanmamak gibi büyük bir hata yapacağıma inanırım daha iyi. 326 00:36:21,580 --> 00:36:27,752 Bir daha bir Amerikan vatandaşını sorgulamak için izin iste. 327 00:36:29,796 --> 00:36:32,174 - Silvia. - Merak etme, geride hiç... 328 00:36:32,383 --> 00:36:37,095 Kötü bir şey mi yaptın? FBI ajanları seni sordu. 329 00:36:38,138 --> 00:36:43,102 Geç saate kadar çalışıyor mu, bir şeyler getiriyor mu diye. 330 00:36:44,520 --> 00:36:49,817 - Onlara ne dedin? - Bir sesçinin bakış açısına göre, 331 00:36:50,025 --> 00:36:51,193 mükemmel olduğunu. 332 00:36:51,485 --> 00:36:53,946 Şu iki isimli adamı araştıracak biri lazım. 333 00:36:54,154 --> 00:36:57,200 - Mo. - Çift isimli. 334 00:36:57,408 --> 00:36:59,577 Gönüllü müsün, beni mi düzeltiyorsun? 335 00:36:59,786 --> 00:37:02,205 - Brooklynliyim. - Senindir. Sen ve...? 336 00:37:02,413 --> 00:37:06,877 - Buraya ilk geldiğinde peşindeydim. - Tamam, yeniden senindir. 337 00:37:07,085 --> 00:37:09,379 Bence sesi mükemmeldi. 338 00:37:09,588 --> 00:37:12,215 Fısıltılarda tanınabilecek tınılar olmadığını söyledi. 339 00:37:12,424 --> 00:37:15,218 NSA buna katıldı. Bunun çok zor olduğunu söylediler. 340 00:37:15,427 --> 00:37:17,887 - Bunu bilemezler. - Bildiklerini söylüyorlar. 341 00:37:18,096 --> 00:37:21,809 Hayır, NSA değil. Duyduğu kişiler. 342 00:37:22,852 --> 00:37:25,729 Teşhis edebileceğini düşünmelerini sağlasak? 343 00:37:27,064 --> 00:37:31,402 - Ne yapmamı istiyorsun, Jay? - Zarar görmesini istemiyorum. 344 00:37:31,611 --> 00:37:36,949 Onu izlemek için bir yer bul. Üç günümüz var. O tek bağlantımız. 345 00:37:37,158 --> 00:37:39,076 Onu yem olarak mı kullanacağız? 346 00:37:42,371 --> 00:37:43,790 Telefon açacağım. 347 00:37:43,999 --> 00:37:48,003 Emailde bir dosya gönderiyorum. Önlü arkalı basar mısın? 348 00:37:49,004 --> 00:37:52,882 Göçmen Bürosu'ndan son altı aylık göçmen listesini istedim. 349 00:37:53,091 --> 00:37:57,054 Zimbabwe, Botswana, Matobo. Herkesten ses örneği alacağım. 350 00:37:57,262 --> 00:38:01,892 Böylece sesi tekrar duyduğunda teşhis edebilir. 351 00:38:02,100 --> 00:38:06,021 - Fısıltı olduğunu söyledi. - Şimdi yapabileceğini düşünüyor. 352 00:38:07,481 --> 00:38:10,943 - Fotoğraf geldi mi? - Basılıyor. Sesi hoparlöre veriyorum. 353 00:38:15,114 --> 00:38:19,493 Bu Zuwanie karşıtı bir gösteri. Konuşan adam Ajene Xola. 354 00:38:20,829 --> 00:38:23,832 Kalabalığa bak. 355 00:38:25,333 --> 00:38:26,751 Yakından bak. 356 00:38:32,883 --> 00:38:36,136 MATOBO'YU KURTAR CEZALARA SON 357 00:39:07,752 --> 00:39:09,588 - MEKSİKA - İpucu var mı? 358 00:39:12,340 --> 00:39:14,926 Belki bir tane. 359 00:39:15,135 --> 00:39:17,303 Meksika'ya gel. 360 00:39:28,273 --> 00:39:29,858 Bu sen misin? 361 00:39:35,698 --> 00:39:37,366 Söylesene, senin gibi 362 00:39:37,575 --> 00:39:41,120 "diplomasi" kelimesini beni dövercesine kullanan birinin 363 00:39:41,328 --> 00:39:43,205 isyancı gösterisinde ne işi var? 364 00:39:43,414 --> 00:39:47,043 - Barış gösterisi. - Bunu bir daha yapmayacağım. 365 00:39:47,252 --> 00:39:51,214 Ne görünüyorsa o. Ben dinliyorum. 366 00:39:51,422 --> 00:39:53,132 Sonrası. Dinledikten sonra. 367 00:39:53,341 --> 00:39:57,220 - Yanlış soruyu soruyorsun. - Cevap vermek istemediğin soru. 368 00:39:57,429 --> 00:40:02,017 Bunun içindekilerin ismini kim, niye arkasına yazsın ki? 369 00:40:02,225 --> 00:40:05,187 O bir ölüm listesi. 370 00:40:06,897 --> 00:40:12,069 Sorman gereken soru "Bana bunu kim verdi ve niye?" 371 00:40:16,198 --> 00:40:19,243 - Söylemediğin şey ne? - Beni neyle suçluyorsun? 372 00:40:19,451 --> 00:40:23,456 Zuwanie hakkında ne düşünüyorsun, "Umursamıyorum." demek dışında? 373 00:40:23,665 --> 00:40:25,792 Hayal kırıklığı. 374 00:40:27,085 --> 00:40:29,670 Sevgililere göre bir söz. 375 00:40:31,881 --> 00:40:34,009 Peki ya öfke? 376 00:40:35,302 --> 00:40:38,638 Bu olay başladığından beri araştırdığım insanlar arasında, 377 00:40:38,847 --> 00:40:43,101 Zuwanie'yle ilgili en karanlık geçmişi olan sensin. 378 00:40:45,103 --> 00:40:48,524 Onun kara mayınları yüzünsen senin... 379 00:40:49,608 --> 00:40:52,194 Ölülerin adını anmayız. 380 00:40:55,447 --> 00:40:57,949 Sevdiğini kaybeden herkes, 381 00:40:58,158 --> 00:41:00,828 başkasını bulamazsa Tanrı'dan intikam almak ister. 382 00:41:03,039 --> 00:41:04,582 Ama Afrika'da, 383 00:41:05,666 --> 00:41:11,881 Matobo'da, Ku'lara göre yası bitirmenin tek yolu hayat kurtarmaktır. 384 00:41:14,426 --> 00:41:16,928 Biri öldürüldüğünde, 385 00:41:17,137 --> 00:41:22,350 bir yıllık yas, Boğulan Adam Ayini dediğimiz törenle biter. 386 00:41:23,560 --> 00:41:28,398 Nehir kenarında tüm gece eğlence düzenlenir. Sabah katil tekneye konur. 387 00:41:28,607 --> 00:41:34,112 Suya götürülür ve tekneden atılır. Yüzememesi için bağlanır. 388 00:41:34,321 --> 00:41:38,159 Ölünün ailesi karar verir. Ya boğulmasına göz yumar 389 00:41:38,367 --> 00:41:40,327 ya da onu kurtarır. 390 00:41:42,746 --> 00:41:47,293 Ku'lara göre aile, katilin boğulmasına izin verirse 391 00:41:47,502 --> 00:41:51,798 adalet yerini bulur ama hayatları boyunca yas içinde yaşarlar. 392 00:41:53,800 --> 00:41:58,721 Ama onu kurtarır, hayatın her zaman adil olmadığını kabul ederlerse... 393 00:42:01,433 --> 00:42:04,352 ...bu hareketleri kederlerini giderir. 394 00:42:07,689 --> 00:42:10,567 İntikam, yas tutmanın tembel şeklidir. 395 00:42:23,372 --> 00:42:25,625 Neden bakışlarını çeviriyorsun? 396 00:42:28,127 --> 00:42:32,173 Bunları konuşmak istemiyorum, ama sen buna yalan diyorsun. 397 00:42:33,132 --> 00:42:35,468 Sen yapınca olmuyor. 398 00:42:37,470 --> 00:42:40,056 Soruşturulan ben değilim. 399 00:42:47,188 --> 00:42:49,233 Uzun zaman önceydi. 400 00:43:07,793 --> 00:43:09,128 ŞİFRE 401 00:43:11,714 --> 00:43:13,258 MESAJINIZ YOK 402 00:43:30,150 --> 00:43:31,776 - FBI. - İstihbarat. 403 00:43:31,985 --> 00:43:34,362 - Terör Timi. - Keskin nişancılar. 404 00:43:34,571 --> 00:43:36,699 Gizli servis. 405 00:43:36,907 --> 00:43:40,869 Bu Nils Lud, Dr Zuwanie'nin güvenlik müdürü. 406 00:43:41,078 --> 00:43:42,830 Yürüyelim mi? 407 00:43:55,676 --> 00:43:59,847 - Bir araç ne kadar yaklaşır buraya? - Yeterince değil. 408 00:44:00,056 --> 00:44:04,019 - Genel Kurul'un altında garaj yok. - Köpek kontrolünde. Bomba olamaz. 409 00:44:05,812 --> 00:44:09,315 - Bir tüfek olmalı. - Nereden? 410 00:44:10,650 --> 00:44:12,443 İçeri nasıl tüfek sokacak? 411 00:44:20,327 --> 00:44:22,913 - Yakından olabilir. - Kim o kadar yaklaşabilir? 412 00:44:23,121 --> 00:44:25,750 Zuwanie'nin korumalarından biri mi? 413 00:44:25,958 --> 00:44:31,297 İyi fikir ama onu siz seyretmeden ülkemizde öldürmeyi tercih ederiz. 414 00:44:31,505 --> 00:44:33,507 Çoktan burada. 415 00:44:35,926 --> 00:44:38,722 Bu adamlar işini biliyorsa, silah buradadır. 416 00:44:59,784 --> 00:45:01,703 Alo? 417 00:45:03,205 --> 00:45:05,666 Alo, Philippe? Alo? 418 00:45:26,813 --> 00:45:30,692 Kapıda parmak izi yok, ayakkabıdan da sonuç alamadık. 419 00:45:30,901 --> 00:45:33,194 - Kapıda bir şey yok mu? - Hayır. 420 00:45:35,363 --> 00:45:37,866 - Zorla giriş yok. - Doug onu görmemiş mi? 421 00:45:38,074 --> 00:45:41,537 Hayır, onu kaçırmış. 911 'i arayan bir kadın görmüş adamı. 422 00:45:41,745 --> 00:45:44,665 Üzerine gitme. Kendini kötü hissediyor. 423 00:45:46,542 --> 00:45:51,964 Çatıda. Yan binaya çatıdan geçmiş olmalı. 424 00:45:52,173 --> 00:45:56,594 - Yangın çıkışı görmedim. - Ver şunu. 425 00:45:57,636 --> 00:46:00,055 Çuvalladığınızı söylüyorsunuz yani. 426 00:46:01,307 --> 00:46:04,853 - Ben çuvalladım. - Ben de. 427 00:46:06,729 --> 00:46:09,691 Bana bunun, Polaroid'leri lazım. 428 00:46:12,652 --> 00:46:15,155 - İyi misin? - Harika. 429 00:46:15,364 --> 00:46:18,408 - Dairenin anahtarı başka kimde var? - Kimsede. 430 00:46:18,617 --> 00:46:21,661 - Hiçbir yerde yedeğin yok mu? - Hayır. 431 00:46:21,870 --> 00:46:23,872 - Başkasında anahtar yok... - Kimsede. 432 00:46:24,080 --> 00:46:26,666 - Kapı zorlanmamış. - Kilit açamazlar mı yani? 433 00:46:26,875 --> 00:46:30,212 Onlar açar, biz anlarız. Kilit açmamışlar. 434 00:46:30,421 --> 00:46:32,548 - Anahtarını nerede tutuyorsun? - Çantamda. 435 00:46:32,756 --> 00:46:35,801 - Çantan bütün gün yanında mıyıdı? - Hayır. 436 00:46:39,973 --> 00:46:42,308 Evet. 437 00:46:42,517 --> 00:46:44,977 Dolabımda. 438 00:46:45,186 --> 00:46:50,775 Dot. Ror'a söyle, sabah olmadan parmak izi aramasın. 439 00:46:51,860 --> 00:46:57,282 Sakin bir gece geçirirken, maskeli bir adamın size el salladığını gördünüz. 440 00:46:57,490 --> 00:47:00,160 Hepsi bu kadar, evet. 441 00:47:05,666 --> 00:47:06,709 Dot? 442 00:47:08,711 --> 00:47:11,880 Bu maskede herhangi bir özellik var mıydı? 443 00:47:12,089 --> 00:47:15,968 Dürüst olacağım. Ne kadar dürüst olabileceğimi bilmiyorum. 444 00:47:18,805 --> 00:47:21,223 Kardeşim vermişti. 445 00:47:23,017 --> 00:47:26,061 Hala yakın olduğum bir kardeşim var. Simon. 446 00:47:27,021 --> 00:47:33,236 Biz... bir süre uzak kaldık... ama yakınız. 447 00:47:33,445 --> 00:47:39,575 Sokakta elinde makineliyle mi dolaşıyor, yoksa o da mı diploması yanlısı? 448 00:47:39,784 --> 00:47:41,578 O listelerle ilgilenir. 449 00:47:43,413 --> 00:47:47,000 Çiftlik çocukları eğlence için her şeyi yapar. Genelde kavga ederler. 450 00:47:48,502 --> 00:47:51,588 Ben kitap okurdum. O, listeler yapardı. 451 00:47:51,796 --> 00:47:54,050 Eski defterlerde tuhaf listeler. 452 00:47:54,258 --> 00:47:57,178 Annemin küfrettiği saatler ve tarihler, 453 00:47:57,386 --> 00:48:01,181 erkek-kadın oranının erkek lehine olduğu ülkeler, 454 00:48:01,390 --> 00:48:03,851 hayvanlarla ilgili tuhaf bilgiler. 455 00:48:04,059 --> 00:48:07,397 Kunduzlarda başlıca ölüm nedeninin düşen ağaçlar olduğunu biliyor muydun? 456 00:48:07,605 --> 00:48:11,025 - Evet. - Bilmiyordun. 457 00:48:13,778 --> 00:48:16,280 Beğendiği sözcükler için bir defteri vardı. 458 00:48:16,489 --> 00:48:20,077 Hipotenüs, süsleme, görkemli. 459 00:48:21,495 --> 00:48:24,331 Bu işe karışmış olabilir mi? 460 00:48:30,254 --> 00:48:33,090 Kalakaldık, değil mi? Sen ve ben? 461 00:48:34,216 --> 00:48:36,844 Biz kepéla 'yız. 462 00:48:37,052 --> 00:48:39,805 Yani bir nehrin iki yakasında duruyoruz. 463 00:48:44,602 --> 00:48:47,313 Öteki yakaya geçmem için bana bir neden ver. 464 00:49:06,667 --> 00:49:07,668 Ne yapıyordun? 465 00:49:08,544 --> 00:49:09,670 Beni görmüş olabilir... 466 00:49:10,170 --> 00:49:11,838 Bizi duyduğunu biliyorum... 467 00:49:12,297 --> 00:49:13,924 Onu korkutmak istedim... susması için. 468 00:49:14,132 --> 00:49:15,217 Dikkatli davrandım... Eldiven taktım. 469 00:49:16,343 --> 00:49:17,594 Kafana mı? 470 00:49:17,845 --> 00:49:19,180 Saç buldular! 471 00:49:31,609 --> 00:49:33,653 Bir saniye. 472 00:49:42,621 --> 00:49:44,581 Tamam. 473 00:49:52,756 --> 00:49:57,761 Dışarıda bir devriye var. New York Polisi sabaha kadar kalacak. 474 00:49:59,430 --> 00:50:01,765 Ya sonra? 475 00:50:04,017 --> 00:50:06,729 Bir şeyler buluruz. 476 00:50:06,938 --> 00:50:08,147 Teşekkür ederim. 477 00:50:26,458 --> 00:50:29,711 Karım iki hafta önce öldürüldü. 478 00:50:33,549 --> 00:50:36,426 Beni... beni terk etmişti. 479 00:50:39,971 --> 00:50:43,893 Beni daha önce de terk etmişti ama hep geri dönmüştü. 480 00:50:44,101 --> 00:50:46,604 Bu sefer de dönecekti. 481 00:50:46,812 --> 00:50:48,856 Öyle dedi. 482 00:50:55,488 --> 00:50:57,323 O bir dansçıydı. 483 00:51:00,952 --> 00:51:03,037 Adam da bir dansçı. 484 00:51:04,664 --> 00:51:05,748 Eddie. 485 00:51:07,960 --> 00:51:10,754 Çok iyi bir dansçı. 486 00:51:10,962 --> 00:51:12,923 Rezil bir şoför. 487 00:51:14,716 --> 00:51:17,469 Arabayı sadece Santa Fe'deki... 488 00:51:17,677 --> 00:51:21,223 bir köprü ayağına çarparak durdurmayı biliyordu. 489 00:51:23,893 --> 00:51:27,021 Bu sefer o geri gelmeyecek. 490 00:51:30,399 --> 00:51:36,531 Konu şu, yaşasaydı ve tercih yapma hakkım olsaydı 491 00:51:39,784 --> 00:51:42,745 boğulmasına izin verirdim. 492 00:51:46,416 --> 00:51:50,170 Hatta kafasını suyun içine batırırdım. 493 00:51:56,677 --> 00:51:59,179 Pek Ku'lara göre değil. 494 00:52:08,188 --> 00:52:12,610 Bir şeye ihtiyacın olursa karakolu ayabilir ya da aşağı inebilirsin. 495 00:52:21,661 --> 00:52:23,496 Cep telefonum. 496 00:52:26,875 --> 00:52:29,293 Karttakiyle aynı. 497 00:52:33,799 --> 00:52:35,926 İyi geceler. 498 00:52:38,970 --> 00:52:40,597 Kilitle. 499 00:52:42,515 --> 00:52:46,604 Yenilenmiş bir klasik. Sahibi boşanıyor. Şanslıydık. 500 00:52:51,191 --> 00:52:54,778 Görüş temiz. Ön kapıya 50 saniye uzaklıktayız. 501 00:52:54,987 --> 00:52:58,199 - İlk vardiya benim. - Lewis ve Clark Kuman'a mı bakıyor? 502 00:52:58,408 --> 00:53:00,868 Lewis ve Ki. Az sonra yatar. 503 00:53:01,077 --> 00:53:04,205 FBI haklı. Adam her gün aynı şeyi yapıyor. 504 00:53:06,123 --> 00:53:09,753 Ziyaretçisi gelirse beni ara. Ben kaçtım. 505 00:53:11,546 --> 00:53:13,715 Tatlı rüyalar ortak. 506 00:53:17,135 --> 00:53:20,346 ...insanların bireysel ihtiyaçlarının 507 00:53:20,555 --> 00:53:24,601 amacından daha önemli olduğu inancı ve beraberinde insan haklarının 508 00:53:24,810 --> 00:53:29,731 refah ve gelişim açısından temel olduğu düşüncesi. 509 00:53:30,816 --> 00:53:34,987 Bunlar ayrılamaz. Sadece bunların varoluşunun... 510 00:53:35,196 --> 00:53:38,366 Tek atışın var. Beyne hasar verirsen felç durumu yaratırsın, 511 00:53:38,574 --> 00:53:43,287 fail reflekslerini kullanamaz. Fünye patlatamaz. Teşekkürler. 512 00:53:45,748 --> 00:53:51,045 Sözlü uyarıda bulunacaksanız, bundan önce olabildiğince yaklaşın. 513 00:53:51,254 --> 00:53:54,090 Hayır. İkincisi için vakit yok. 514 00:53:54,299 --> 00:53:57,385 Silah ne olursa olsun, intihar bombacısı olduğunu düşün. 515 00:53:57,593 --> 00:53:59,805 İntihar bombacıların belli bir profilleri yoktur. 516 00:54:00,013 --> 00:54:04,643 9 veya 90 yaşında, erkek veya kadın, profesör veya öğrenci olabilir. 517 00:54:04,851 --> 00:54:08,355 Tek ortak noktaları ölmekten korkmamaları. 518 00:54:08,563 --> 00:54:13,736 Bu kişi ya fanatik ya da yaşamak için nedeni olmayan biri. 519 00:54:13,944 --> 00:54:18,324 İki ekibimiz var. Müdür kavşaktan 30 saniye önce sahte çıkış emri verecek. 520 00:54:18,532 --> 00:54:24,414 İki binada da New York polisi keskin nişancıları var, bizimkiler köprüde. 521 00:54:24,622 --> 00:54:28,167 Dolap temizdi. Diğerleri parmak izi kaplıydı. 522 00:54:28,376 --> 00:54:32,171 Biri onunkileri silmiş. Bir hademe ya da tamirci olmalı. 523 00:54:32,380 --> 00:54:34,215 Ya da başka bir çevirmen. 524 00:54:39,095 --> 00:54:43,683 KUMAN B133 OTOBÜSÜNDE... 10:30 UÇAĞINA BİNECEK 525 00:54:43,892 --> 00:54:46,311 GÜNLÜK RUTİN, OTOBÜS BERGEN CAD. NOSTRAND BUL. 526 00:54:47,980 --> 00:54:50,983 Şu ses teşhisini ne zaman yapıyoruz? 527 00:54:51,191 --> 00:54:53,819 Yapmıyoruz. 528 00:54:54,027 --> 00:54:57,489 - Yapamayacağını söylüyor. - Neyi? 529 00:54:57,698 --> 00:55:02,578 Ses teşhisini. Yaparım diye düşündü, şimdi yapamayacağından emin. 530 00:55:02,787 --> 00:55:08,084 Yapamayacağı için mi, yoksa hiçbir şey duymadığı için mi? 531 00:55:13,632 --> 00:55:17,594 - Orada olmadığını söyledi... galiba. - Buna göre öyle değil. 532 00:55:24,017 --> 00:55:27,479 - Vardiya değişmiş. Com quem? - Jamal. 533 00:55:28,563 --> 00:55:31,525 Jad Jamal. Crown Heights'de oturuyor. 534 00:55:48,001 --> 00:55:51,170 İyi akşamlar. Gizli Servis. Jad Jamal'la konuşmalıyım. 535 00:55:56,425 --> 00:56:00,389 - Burada mı oturuyor? - Hayır, burada değil. Kadınla. 536 00:56:00,597 --> 00:56:03,975 Kadının numarası var mı? 537 00:56:04,184 --> 00:56:06,519 Cep telefonu var mı? 538 00:56:06,728 --> 00:56:11,816 Tekrar geleceğiz. Bizden önce gelirse bizi aramasını söyle. 539 00:56:26,874 --> 00:56:28,292 MESAJINIZ YOK 540 00:56:33,422 --> 00:56:34,757 Alo? 541 00:56:39,346 --> 00:56:42,640 - Çıkıyor. - Gördüm. 542 00:56:51,859 --> 00:56:53,819 - Lanet olsun. - Lanet olsun. 543 00:57:24,475 --> 00:57:27,062 Hadi ama. 544 00:57:42,786 --> 00:57:44,663 Philippe. 545 00:57:46,582 --> 00:57:50,461 Simon'ın karışmadığını söyle. 546 00:57:58,052 --> 00:58:00,429 - Bu ne? - Korkunç bir şey yaptım. 547 00:58:00,638 --> 00:58:02,682 - Simon. - Hayır, dinle. 548 00:58:02,891 --> 00:58:07,520 Biri benimle temasa geçti. Kuman'ın adamlarından biri... 549 00:58:07,729 --> 00:58:12,483 Adamlarından biri olduğunu sandım... Xola'yla toplantı ayarlamak için. 550 00:58:12,692 --> 00:58:17,030 Zuwanie'yi ancak birlikte durdurabileceklerini kabul etme vakti gelmiş. 551 00:58:17,239 --> 00:58:19,491 - Ne oldu? - Buluşma ayarladım. 552 00:58:20,576 --> 00:58:23,245 Ama tuzaktı. 553 00:58:26,874 --> 00:58:28,376 Xola öldü. 554 00:58:35,257 --> 00:58:37,676 Biliyordum. 555 00:58:37,885 --> 00:58:39,846 Öldüğünü biliyordum. 556 00:58:43,224 --> 00:58:45,852 Kardeşim orada mıydı? 557 00:58:48,312 --> 00:58:50,899 Hayır, Simon orada değildi. Sadece Xola. 558 00:58:53,110 --> 00:58:56,446 Ben arabada kaldım. Kimse çıkmadı. 559 00:58:57,572 --> 00:59:01,159 - O nerede? Kardeşim nerede? - Bilmiyorum. 560 00:59:02,536 --> 00:59:05,873 - Sence Kuman'ın elinde mi? - Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 561 00:59:06,081 --> 00:59:11,628 Her şey tam bir kaos. Her şey cehennem oldu. Bu nasıl oldu? 562 00:59:11,837 --> 00:59:16,342 Ne yaptım gördün mü? Xola'yı onlara götürdüm. 563 00:59:17,427 --> 00:59:20,847 - Bilmiyordun. - Bağışla beni. 564 00:59:23,224 --> 00:59:27,646 - Yardım etmeye çalışıyordum. - Bağışlanacak bir şey yok. 565 00:59:29,606 --> 00:59:30,774 Evet var. 566 00:59:30,982 --> 00:59:33,109 - Gitmeliyim. - Philippe. 567 00:59:44,329 --> 00:59:49,793 Bunu yapamazsın. Yerini bilmezsem seni nasıl koruyabilirim? 568 00:59:50,001 --> 00:59:53,297 Üstüne basa basa korumadığını söylemiştin. 569 00:59:53,506 --> 00:59:59,095 Yangın çıkışında maskeli bir adam gördüğünü söylemeden önceydi. 570 01:00:00,513 --> 01:00:04,142 Ajanlar sokağın karşısında 24 saat nöbet tutuyor. 571 01:00:06,311 --> 01:00:09,147 Parktaki kimdi? 572 01:00:10,857 --> 01:00:13,568 - Kişisel bir şey. - Onu aştık. Adı neydi? 573 01:00:13,776 --> 01:00:14,944 Seni ilgilendirmez. 574 01:00:15,153 --> 01:00:18,740 Tehdidi bildirmeden önce e-mail attığın kişi mi? 575 01:00:21,076 --> 01:00:25,580 "Neredesin? Senin için endişeleniyorum. Bana yaz." 576 01:00:25,789 --> 01:00:28,918 "Lütfen. İyi olduğundan emin olmalıyım." 577 01:00:30,711 --> 01:00:33,005 Niye endişeleniyorsun? Bu işe karıştığı için mi? 578 01:00:34,214 --> 01:00:39,052 Ülkemde tehditler atan o mu? Bu beni ilgilendirir. 579 01:00:39,261 --> 01:00:42,390 Yanılıyorsun. Seninle ilgisi yok. 580 01:01:24,475 --> 01:01:26,644 Sana bakarım. 581 01:01:38,865 --> 01:01:43,662 - Starbucks'a gidiyorum. Bir şey ister misin? - Harika, uykusuz bir gece daha. 582 01:01:43,871 --> 01:01:46,415 Hayır. Sağ ol. 583 01:01:48,625 --> 01:01:51,127 Common Kuman? 584 01:01:51,336 --> 01:01:53,881 - Dişlerini fırçalıyor. - Onunla konuşmalıyım. 585 01:01:54,090 --> 01:01:58,427 Café Atlantic, 12-2 arası, sonra Nava Klüp'te buhar banyosu ve masaj. 586 01:01:58,636 --> 01:02:02,097 - Kahve? - Hayır, sağ ol. 587 01:02:05,935 --> 01:02:09,230 O da uyuyamıyor. Televizyonu açtı. 588 01:02:10,315 --> 01:02:12,358 Muhtemelen PBS'i. 589 01:02:13,860 --> 01:02:16,862 - Nereye? - Buradasın nasılsa. 590 01:02:17,071 --> 01:02:20,033 Eve gidip uyuyacağım. 591 01:02:22,035 --> 01:02:24,079 Kalmamı istiyorsan başka. 592 01:02:26,414 --> 01:02:27,916 Hayır. Sağ ol. 593 01:02:28,124 --> 01:02:31,587 - Teşekkürler. - Yarın görüşürüz. 594 01:02:31,795 --> 01:02:36,758 BM, New York. Başkan Edmond Zuwanie'nin Genel Kurul'a hitaben 595 01:02:36,967 --> 01:02:41,430 Cuma günü konuşma yapılacağının açıklanmasıyla protestolar başladı. 596 01:02:41,638 --> 01:02:45,685 Bugünkü protestocuları sürgün lider Kuman-Kuman bir araya getirdi. 597 01:02:45,893 --> 01:02:48,854 Gerçekten suikaste uğrasa daha ikna edici olurdu. 598 01:02:49,063 --> 01:02:50,648 Ölmesi bile gerekmez. 599 01:02:50,856 --> 01:02:53,651 Neredeyse suikaste kurban giden bir lider de çok inandırıcı olur, 600 01:02:53,859 --> 01:02:57,405 ve istediği şeyi yapabilir... ve keyfini sürebilir. 601 01:02:57,614 --> 01:03:02,327 Kaynağı belirsiz tehditler yüzünden güvenlik önlemleri had safhada... 602 01:03:05,246 --> 01:03:08,125 - Keller. - Özür dilerim. 603 01:03:09,334 --> 01:03:12,045 Beni izlediğini gerçekten bilmiyordum 604 01:03:14,005 --> 01:03:17,259 yoksa öylece... gitmezdim. 605 01:03:19,178 --> 01:03:23,182 - Olanları anlatacak mısın? - Biriyle buluşmalıydım. 606 01:03:24,308 --> 01:03:28,646 - Philippe Broullet. - Madem biliyordun neden sordun? 607 01:03:28,854 --> 01:03:32,859 Adını biliyorum, bir Fransız dergisinde fotoğrafçı olduğunu biliyorum. 608 01:03:33,067 --> 01:03:37,071 - Benimle konuşması gerekiyordu. - Şimdi TV seyrediyorsun, uykun yok. 609 01:03:37,280 --> 01:03:39,907 - Ne dedi? - Nereden biliyorsun benim...? 610 01:03:40,116 --> 01:03:42,326 Orada mısın? 611 01:03:48,500 --> 01:03:50,335 Tanrım. 612 01:03:55,716 --> 01:03:58,761 Bir dostumuzu kaybettiğimizi anlatı. 613 01:03:58,969 --> 01:04:03,432 O bir dostunu kaybetti. Ben... eskiden sevdiğim birini kaybettim. 614 01:04:04,683 --> 01:04:07,437 Uzun zaman önceydi. 615 01:04:10,731 --> 01:04:12,483 Sen de uyuyamıyorsun. 616 01:04:13,734 --> 01:04:15,820 Seni niye aradığımı bilmiyorum. 617 01:04:16,028 --> 01:04:19,991 - Uyuyamadığında ne yaparsın? - Uyanık kalırım. 618 01:04:25,872 --> 01:04:28,666 Ölülerin adını anmadığını söyledin. Neden? 619 01:04:30,126 --> 01:04:32,254 Ne... ne oluyor? 620 01:04:34,590 --> 01:04:37,884 Onları es geçiyorsun. Geride bırakıyorsun. 621 01:04:38,927 --> 01:04:42,931 Bunu yapabilirsin ama onları unutmaya hazır olmalısın. 622 01:04:43,140 --> 01:04:44,892 Hayata devam etmek için. 623 01:04:46,560 --> 01:04:49,814 Cehennemi yaşadın. 624 01:04:50,022 --> 01:04:51,607 Oyalanıyorum işte. 625 01:04:53,734 --> 01:04:57,906 Galiba sen de. Her şeyi bilmiyorum, ama... 626 01:05:06,956 --> 01:05:10,127 Sabaha kadar orada mı olacaksın? 627 01:05:10,335 --> 01:05:12,421 Neredeyse sabah oldu. 628 01:05:13,505 --> 01:05:15,882 Evet, burada olacağım. 629 01:05:17,259 --> 01:05:21,097 Konuşurken uykuya dalmaya çalışmamın mahsuru var mı? 630 01:05:26,101 --> 01:05:29,062 Yok. 631 01:05:48,625 --> 01:05:50,251 İyi geceler. 632 01:06:02,097 --> 01:06:03,932 Sana doğru geliyor. 633 01:06:06,101 --> 01:06:10,731 Olamaz. Scooter olmasın, lütfen. Scooter olmasın. 634 01:06:10,940 --> 01:06:13,317 Evet. Şükürler olsun, Tanrım. 635 01:06:24,370 --> 01:06:27,582 Bari beni bir yere bırak. Brooklyn'e gidiyoruz. 636 01:06:29,375 --> 01:06:31,461 Bergen ve Nostrand Caddesi'nin köşesine. 637 01:06:31,669 --> 01:06:36,133 Jad Jamal. Maskeli ortaya çıktığı gün çevirmenler bölümünde çalıştı. 638 01:06:36,341 --> 01:06:39,845 - Onu bana getirin. - Bulamıyoruz. İşe gelmemiş. 639 01:06:40,053 --> 01:06:42,055 - Dairesinde bekleyin. - Doug orada. 640 01:06:42,264 --> 01:06:44,474 Hey. Göçmen bürosu dosyaları geldi. 641 01:06:55,527 --> 01:07:00,366 - Bu şekilde olmamalı bence. - Beni burada bırakabilirsin. 642 01:07:19,552 --> 01:07:22,973 Brooklyn'de, Bergen ve Nostrand caddelerinin köşesinde. 643 01:07:23,182 --> 01:07:26,435 - Nerede? - Adamım harekete geçti. 644 01:07:28,896 --> 01:07:31,064 Ben getirsem de getirmesem de o burada. 645 01:07:31,273 --> 01:07:33,775 - Geri dön. Ne yapıyor? - Bir şey bekliyor. 646 01:07:33,984 --> 01:07:36,404 - Lanet olsun. - Ne var? 647 01:07:36,612 --> 01:07:38,906 Hademe. Jad Jamal. 648 01:07:39,115 --> 01:07:42,743 - Bu o değil. - Biliyorum. Ev arkadaşı. 649 01:07:54,047 --> 01:07:56,007 Jamal'ın ev arkadaşı binadan çıktı. 650 01:07:56,215 --> 01:07:58,886 Adı Gamba. Jean Gamba. 651 01:07:59,094 --> 01:08:02,514 - Kalayım mı? - Hayır, ev arkadaşını izle. 652 01:08:02,723 --> 01:08:05,684 - Mahkeme emri çıkartıyor muyuz? - Lewis uğraşıyor. 653 01:08:05,892 --> 01:08:08,186 - Nasılsınız? - Size göre bir şeyim var. 654 01:08:08,395 --> 01:08:11,190 Tanrı sizi korusun. 655 01:08:47,853 --> 01:08:49,146 Tobin? 656 01:08:58,822 --> 01:09:01,701 - Neler oluyor? - Bilmiyorum ama rahat değilim. 657 01:09:04,328 --> 01:09:07,331 - Ne yapıyorlar? - Öylece duruyorlar. 658 01:09:14,422 --> 01:09:16,466 Tramvaya biniyoruz. 659 01:09:22,638 --> 01:09:23,639 Dikkat et! 660 01:09:24,016 --> 01:09:26,268 Sıra var, dostum. 661 01:09:29,688 --> 01:09:32,274 - Lanet olsun. - Az önce Kuman'la otobüse bindi. 662 01:09:33,817 --> 01:09:35,986 Ne yapıyor? 663 01:09:47,873 --> 01:09:50,043 Memleketimin dilini mi duydum? 664 01:09:51,711 --> 01:09:55,465 - Yoksa yanıldım mı? - Haklısın. Matobalıyım. 665 01:09:55,673 --> 01:09:58,092 Hem de güzel bir Matobalı. 666 01:10:00,721 --> 01:10:02,931 King, otobüste kal. 667 01:10:06,434 --> 01:10:08,979 Kim olduğumu biliyor musun? 668 01:10:09,187 --> 01:10:10,230 Evet. 669 01:10:12,023 --> 01:10:15,611 Sen bir katilsin. Ajene Xola'nın öldürülmesini emrettin. 670 01:10:23,785 --> 01:10:27,707 Arabada siren var mı? Neden kullanmıyorsun? 671 01:10:27,915 --> 01:10:32,253 - Bu saçmalığı kim anlattı sana? - Kardeşim nerede? 672 01:10:32,461 --> 01:10:35,339 Kardeşin mi? Kim olduğunu bile bilmiyorum. 673 01:10:36,423 --> 01:10:40,804 Bu kadar acımasız konuşmak için yanlış otobüse bindin. 674 01:10:49,020 --> 01:10:52,608 Adamların Philippe Broullet aracılığıyla bir buluşma ayarladı. 675 01:10:52,816 --> 01:10:56,486 - Onu tanıyorsun. - Tanımıyorum... ve hiç tanımadım. 676 01:10:56,695 --> 01:11:01,492 Gerçek şu ki, biri Ajene Xola'yı öldürdüğüme inanmanı istiyor. 677 01:11:02,577 --> 01:11:07,581 - Sana inanmıyorum. - Bana inanmalısın ama. 678 01:11:07,790 --> 01:11:11,001 - Neden? - Çünkü Xola'yla işbirliği yapabilirimdim. 679 01:11:11,919 --> 01:11:15,173 İkimiz de tek başımıza yeterince ilerleyemedik. 680 01:11:15,381 --> 01:11:18,551 Onun yanında işçiler var. Benim yanımda da finans çevresi. 681 01:11:18,760 --> 01:11:24,307 Onun ölmesi hepimiz için kayıp olur. Özellikle benim için. 682 01:11:24,515 --> 01:11:26,768 İniyoruz. 683 01:11:30,605 --> 01:11:32,774 Arka odaya bakıyorum. 684 01:11:37,695 --> 01:11:39,782 Tanrım. 685 01:11:41,575 --> 01:11:43,118 Öteki odaya bak. 686 01:11:55,756 --> 01:11:57,633 Tamam. 687 01:11:57,842 --> 01:12:00,553 - Gardırop. - Evet. Yatağa bakıyorum. 688 01:12:10,271 --> 01:12:12,607 AFP AJENE XOLA GÜÇ 689 01:12:16,487 --> 01:12:17,571 Keller? 690 01:12:20,949 --> 01:12:23,702 - Gardıropta bir ceset var. - Jamal mı? 691 01:12:23,910 --> 01:12:28,541 Evet. Merkeze bildiririm. Tanrım, burada nasıl görür insan? 692 01:12:28,749 --> 01:12:30,543 Dur. Dur. 693 01:12:35,047 --> 01:12:37,591 Niye fener var? 694 01:12:41,262 --> 01:12:43,389 Büyük kabalık. 695 01:13:06,080 --> 01:13:10,709 - Evinden uzakta ne yapıyorsun? - Çalışıyorum. Ve umut ediyorum. 696 01:13:10,918 --> 01:13:14,421 - Benim gibi yani. - Bundan kuşkuluyum. 697 01:13:18,176 --> 01:13:20,261 Kime çalışıyorsun...? 698 01:13:20,470 --> 01:13:23,472 BM'de çevirmenim. 699 01:13:23,681 --> 01:13:27,811 BM'e benziyorsun. Bolca dil, hiçbir değeri yok. 700 01:13:28,019 --> 01:13:30,814 - Daha çok savaş mı istersin? - Daha çok işi isterim. 701 01:13:31,022 --> 01:13:33,817 Beyler, beni dinleyin. Burada bir sorun var. 702 01:13:34,025 --> 01:13:39,280 Hayır, patron. Bizim sorunumuz var. Az önce 133'e bindik. Mohammad'le. 703 01:13:39,489 --> 01:13:43,035 Silvia Broome' ve Kuman-Kuman'la. 704 01:13:43,243 --> 01:13:45,704 - Ne? - Aynı otobüste misiniz? 705 01:13:45,913 --> 01:13:47,497 Hedeflerimizle birlikte. 706 01:13:47,706 --> 01:13:51,334 Otobüsten inin ve Silvia Broome'u da indir. 707 01:13:51,543 --> 01:13:53,963 Bunu yapamayız. Hareket halindeyiz. 708 01:13:55,131 --> 01:13:57,508 Doug'ın, ev arkadaşı herhangi bir şey taşıyor mu? 709 01:14:02,304 --> 01:14:05,475 - Doug, bir şey taşıyor mu? - Bir omuz çantası. 710 01:14:07,060 --> 01:14:12,273 - Tamam... nerede peki? - Kucağında. Çanta hep yanındaydı. 711 01:14:12,482 --> 01:14:15,818 - Olamaz. - İçinizden biri ona ulaşabilir mi? 712 01:14:17,863 --> 01:14:20,699 Açığa çıkmadan olmaz. 713 01:14:20,907 --> 01:14:24,452 1. Bulvardaki tüm bayraklara rağmen artık ülkeler yok. 714 01:14:24,661 --> 01:14:30,501 Sadece uluslararası şirketler var. Durum bu. Biz buyuz. 715 01:14:34,046 --> 01:14:36,215 Bence yanılıyorsun. 716 01:14:36,423 --> 01:14:39,843 Hala gençsin. Benim değerlerim yerleşik. 717 01:14:42,472 --> 01:14:44,849 Kardeşinin adı ne? 718 01:14:47,143 --> 01:14:50,730 Simon. Simon Broome. 719 01:14:50,938 --> 01:14:54,943 - Tamam, duruyoruz. - Buraya geldiğin için cesursun. 720 01:14:58,029 --> 01:15:01,241 Adamlarım bir şeyler bulmaya çalışır. 721 01:15:01,449 --> 01:15:06,497 Unutma. Ben kardeşinin bekçisi değilim, tamam mı? 722 01:15:06,705 --> 01:15:08,832 Evet. Teşekkürler. 723 01:15:10,626 --> 01:15:13,587 Hadi, konuşun benimle. Neler oluyor? 724 01:15:13,795 --> 01:15:16,423 Durduk. İniyor. 725 01:15:18,968 --> 01:15:23,097 - Neler oluyor? - Hedefim de. 726 01:15:24,265 --> 01:15:29,144 Konuşmaya devam edin. Neler oluyor? Çanta yanında mı? 727 01:15:29,354 --> 01:15:32,399 Tamam, çanta yanında. Galiba beni fark etti. 728 01:15:32,607 --> 01:15:34,025 Sorun değil, peşindeyim. 729 01:15:35,652 --> 01:15:37,695 - Kuman? - Bekliyor. 730 01:15:37,904 --> 01:15:40,114 Bayan Broome! Lütfen arabaya binin. 731 01:15:42,409 --> 01:15:43,744 Çabuk! 732 01:15:43,952 --> 01:15:46,038 - Gamba bende. - Kuman'la kalıyorum. 733 01:15:46,246 --> 01:15:51,084 Hayır. Otobüsten inin. Herkesi hemen o otobüsten indirin! 734 01:15:54,463 --> 01:15:56,215 - Doug! - Mohammad? 735 01:15:57,883 --> 01:16:01,178 - Hey! Adam yemeğini unuttu. - Olamaz. 736 01:16:22,450 --> 01:16:25,078 Crown Heights'da Nostrand Bulvarı'nda duruyorum, 737 01:16:25,287 --> 01:16:28,832 ve çevrem vahşet içinde. 738 01:16:29,040 --> 01:16:33,045 ...bir terör saldırısının kurbanlarına yardım ediyor. 739 01:16:33,253 --> 01:16:36,965 Bu tür olaylar Orta Doğu şehirlerinde daha yaygın. 740 01:16:37,174 --> 01:16:41,511 Henüz doğrulanmayan bilgilere göre sürgündeki isyancı Matoba 741 01:16:41,720 --> 01:16:46,559 Kuman-Kuman otobüste bulunmuş olabilir. 742 01:16:46,767 --> 01:16:48,811 - İyi misin? - İyiyim. 743 01:16:49,020 --> 01:16:51,647 Doug? 744 01:16:57,862 --> 01:17:01,407 Ron Ferguson, Brooklyn Nostrand Bulvarı'ndan bildiriyorum, 745 01:17:01,616 --> 01:17:04,619 burada sabah 10:30'da... 746 01:17:10,542 --> 01:17:12,586 Biz iyiyiz, patron. 747 01:17:15,255 --> 01:17:19,510 ...şiddet, New York'un kalbinde kendini gösterdi... 748 01:17:19,719 --> 01:17:24,557 - Ölü sayısı 17, çok sayıda yaralı... - El Kaide şüphesi var... 749 01:17:24,765 --> 01:17:27,810 ...Kuman-Kuman'ın Edmond Zuwanie'nin yerini alma olasılığı... 750 01:17:28,018 --> 01:17:30,771 Tüneller ve köprüler önümüzdeki 12 saat süresince kapalı kalacak... 751 01:17:30,979 --> 01:17:33,691 ...devrimci Ajene Xola'nın işbirliğiyle düzenlenmiş terörist saldırı... 752 01:17:33,900 --> 01:17:37,904 ...Zuwanie hala BM Genel Kuruluna hitap etmeyi planlıyor. 753 01:17:47,956 --> 01:17:50,875 O otobüste ne işin vardı? 754 01:17:51,960 --> 01:17:54,838 Eve getirdiğin için teşekkür ederim. 755 01:18:04,181 --> 01:18:06,433 Hey! 756 01:18:08,811 --> 01:18:11,814 Bugün bir adamımı kaybettim. CIA'den bir çocuk. Çok gençti. 757 01:18:14,775 --> 01:18:17,570 - Kuman'ı nereden tanıyorsun? - Hiç tanışmadık. 758 01:18:17,778 --> 01:18:21,408 Yalanın ortaya çıkmaması gerçekle aynı şey mi? 759 01:18:21,616 --> 01:18:24,786 - Yalan değil. Yardım istemek için gittim. - Hangi konuda? 760 01:18:24,994 --> 01:18:27,997 Bunu sana söyleyemem. Biri zarar görebilir. 761 01:18:28,206 --> 01:18:32,461 "Biri zarar görebilir." Bir otobüs dolusu insan öldü! 762 01:18:32,669 --> 01:18:35,839 Biri zarar mı görebilir? Kim? Tanıdığın biri mi? 763 01:18:36,048 --> 01:18:39,676 Bunlarla ilgisi olan biri mi? Sen mi? Afrika'dan neden ayrıldın? 764 01:18:39,885 --> 01:18:43,013 - Sana söyledim. - Hayır. Buraya neden geldin? 765 01:18:43,221 --> 01:18:45,308 - Kes şunu. - Kahretsin! 766 01:18:45,516 --> 01:18:47,435 - Bana bağırmayı bırak. - Yalan söylemeyi bırak! 767 01:18:47,643 --> 01:18:49,311 - Yalan söylemiyorum. - Yalan söylemeyi bırak! 768 01:18:49,520 --> 01:18:54,858 Otobüsteydim! Bu gürültüde düşünemem. Yapamam. Kes şunu! 769 01:19:16,131 --> 01:19:19,175 Bu ben değilim. 770 01:19:19,384 --> 01:19:21,220 Saçmalama. 771 01:19:22,596 --> 01:19:25,766 - Ben değilim. - Hayır, sensin. 772 01:19:25,975 --> 01:19:28,394 Biliyorum çünkü seni eve bıraktım, 773 01:19:28,602 --> 01:19:33,816 seni ve görmemem gereken her şeyi dürbünle izledim. 774 01:19:38,029 --> 01:19:41,157 Eskidendi. 775 01:19:41,365 --> 01:19:43,409 Artık yok. 776 01:19:45,370 --> 01:19:50,417 Mitinglerden sonra, annem, babam ve kız kardeşim öldürüldükten sonra, 777 01:19:50,625 --> 01:19:53,002 silahlar ortaya çıktı. 778 01:19:54,587 --> 01:19:58,509 Bizi dinlemelerini sağlamanın tek yolu buydu. Sadece dinlemelerini. 779 01:20:02,262 --> 01:20:07,809 Beni öldürdükten sonra alacağı paradan başka bir şeyi olmayan bir çocuğu öldürdüm. 780 01:20:09,687 --> 01:20:12,732 Beni vurmaması için onu kafasından vurdum. 781 01:20:18,028 --> 01:20:22,242 Tüfeği kardeşime uzattım "Ben yokum." dedim. 782 01:20:22,450 --> 01:20:27,121 Arkamdan bağırdı: "Sen ödleksin" 783 01:20:27,330 --> 01:20:30,500 "Annem babam öldü, Zuwanie yaşıyor." 784 01:20:32,835 --> 01:20:36,965 Erkek kardeşim, başka şartlarda kimseyi incitmezdi... 785 01:20:41,428 --> 01:20:44,306 Bana söylediği son şey buydu. 786 01:20:44,514 --> 01:20:48,853 Onunla tek bağlantım ona yolladığım ve onun aldığını düşündüğüm defterler. 787 01:20:49,061 --> 01:20:51,772 Yaşadığını biliyorum. Biliyorum. 788 01:20:53,691 --> 01:20:55,442 Ben onun için ölüyüm. 789 01:21:00,365 --> 01:21:03,201 Sana yalan söyledim çünkü korkuyordum. 790 01:21:04,285 --> 01:21:07,538 Duyduklarımla bir ilgisi olabileceğinden korkuyordum. 791 01:21:10,625 --> 01:21:14,546 BM'e girmeme izin vermeleri için herkese yalan söyledim. 792 01:21:14,754 --> 01:21:19,676 Çünkü olanları değiştirme şansına sahip olan tek yer. 793 01:21:20,885 --> 01:21:24,223 Sana Ajene Xola hakkında yalan söyledim çünkü... 794 01:21:24,431 --> 01:21:27,184 Onu seviyordum. Bir zamanlar. 795 01:21:28,268 --> 01:21:31,772 Derimin rengi sorun olmaya başlayana kadar. 796 01:21:31,980 --> 01:21:34,232 Derimin politikaları. 797 01:21:37,111 --> 01:21:42,742 Afrika'dan hiçbir şeyle çıktım. Kardeş, aile, sevgili, hiçbir şeyim yoktu. 798 01:21:42,950 --> 01:21:48,081 Sadece kelimeler ve merhametin daha iyi bir yol inancı. 799 01:21:49,332 --> 01:21:52,085 Silahtan daha yavaş olsa bile. 800 01:22:01,386 --> 01:22:03,639 Nereye gidiyorsun? 801 01:22:04,765 --> 01:22:07,434 Yüzün kan içinde. 802 01:22:07,642 --> 01:22:10,979 Yüzün kan içindeyken böyle şeyler söyleyemezsin. 803 01:23:53,628 --> 01:23:55,713 KURTULUŞ MÜCADESİ BARIŞ MÜCADESİDİR 804 01:23:56,798 --> 01:24:00,301 Dr Zuwanie'nin konuşmasına bu yüzden izin verilmeli. 805 01:24:02,929 --> 01:24:05,974 Bu korkunç terörist eylem sizi hedef almıştı 806 01:24:08,643 --> 01:24:11,312 ve Birleşmiş Milletler'in merkezini. 807 01:24:11,521 --> 01:24:15,192 - Bunu dinleyemeyeceğim. - Sizi yıldırmalarına izin vermeyin 808 01:24:16,402 --> 01:24:17,611 ne de Dr Zuwanie'yi. 809 01:24:18,821 --> 01:24:21,240 Bunu size söylemeyem. 810 01:24:29,040 --> 01:24:32,376 - Nereye gidelim? - Banyoya. 811 01:24:37,757 --> 01:24:39,384 Keller. 812 01:25:00,113 --> 01:25:03,284 Bunları kayda geçirtip bana getirin. 813 01:25:33,648 --> 01:25:36,317 Not bıraktı mı? 814 01:25:41,907 --> 01:25:44,076 Notu okudun mu? 815 01:25:44,284 --> 01:25:46,578 Elbette okudun. 816 01:25:50,082 --> 01:25:53,127 Bana okur musun, lütfen? 817 01:26:03,180 --> 01:26:08,810 "Sevgili Silvia, sana bir şey söylemek için geldim ama söyleyemedim." 818 01:26:09,894 --> 01:26:14,065 "Söylemek istedim ama seni görünce kelimeleri bulamadım." 819 01:26:16,276 --> 01:26:20,906 "Simon'ın nerede olduğunu bilmediğimi söyledim. Yalandı." 820 01:26:21,114 --> 01:26:24,618 "O gün oradaydı. Genç bir çocuk ona ateş etti." 821 01:26:28,372 --> 01:26:31,834 "Sana söyleyemedim. Ben korkağım. Simon benden daha cesurdu." 822 01:26:32,043 --> 01:26:34,670 "Sen benden daha cesursun. Üzgünüm." 823 01:26:34,879 --> 01:26:37,298 Çok üzgünüm. 824 01:26:40,593 --> 01:26:43,137 İkincisini ben söyledim. 825 01:26:57,277 --> 01:27:01,489 Arkadaşlarımın bana bir şey söylemek istediğinde hissettikleri gibi hissediyorum. 826 01:27:03,743 --> 01:27:07,454 - Sorun değil. - Ben de onlara böyle diyorum. 827 01:27:20,760 --> 01:27:23,012 Notla birlikte bunu bırakmış. 828 01:27:30,020 --> 01:27:33,773 Tek istediğim... 829 01:27:40,823 --> 01:27:43,492 ...onun geri dönmesinin dışında... 830 01:27:43,700 --> 01:27:45,911 benim rahat bırakılmam. 831 01:28:47,183 --> 01:28:49,143 TANIKLARCA DOĞRULANDI 832 01:28:51,187 --> 01:28:53,482 VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ ASILDI 833 01:28:54,733 --> 01:28:56,067 SOPAYLA DÖVÜLDÜ 834 01:28:56,276 --> 01:28:57,569 POLİS TARAFINDAN ASILDI 835 01:28:58,486 --> 01:28:59,487 VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ 836 01:28:59,696 --> 01:29:01,281 BIÇAKLANARAK ÖLDÜRÜLDÜ 837 01:29:07,162 --> 01:29:08,330 ÖLÜMÜ DOĞRULANDI 838 01:29:25,056 --> 01:29:26,891 Ağlama. 839 01:29:28,267 --> 01:29:32,105 - Ağlama. - Ağlamıyorum. 840 01:29:32,313 --> 01:29:35,024 - Ağlamak zorunda değilsin. - Ağlamıyorum. 841 01:29:35,233 --> 01:29:38,820 Çünkü ben buradayım ve gitmeyeceğim. Söz veriyorum. 842 01:29:40,029 --> 01:29:43,450 Bana bak. Seni koruyacağım. 843 01:29:43,659 --> 01:29:44,910 İLGİNÇ KELİMELER 844 01:29:45,118 --> 01:29:47,829 Birbirimizi koruyacağız. 845 01:29:50,373 --> 01:29:52,584 Seni koruyacağım. 846 01:29:56,839 --> 01:29:59,800 JOEL BROOME, MARY BROOME KARA MAYINI YÜZÜNDEN ÖLDÜ 847 01:30:02,303 --> 01:30:05,764 ALEXANDRA BROOME, KARA MAYINI YÜZÜNDEN ÖLDÜ 848 01:30:07,851 --> 01:30:09,978 Bana söz ver. 849 01:30:16,525 --> 01:30:18,695 Söz veriyorum. 850 01:30:31,709 --> 01:30:34,795 SIMON BROOME, VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ 851 01:30:37,464 --> 01:30:39,758 Söz veriyorum. 852 01:31:25,097 --> 01:31:27,141 MAKTULÜN SAÇ ÖRNEĞİ 853 01:32:05,931 --> 01:32:08,393 BİR KURTARICININ HAYATI YAZAN EDMOND ZUWANIE 854 01:32:13,022 --> 01:32:15,816 30 EYLÜL 2007 SINIRSIZ ERİŞİM 855 01:33:06,452 --> 01:33:09,957 Xola öldü. Kuman öldü. 856 01:33:12,209 --> 01:33:14,294 Kimin için çalışıyorsun? 857 01:33:15,086 --> 01:33:19,591 - Dokunma. - Bunlar seni öldürecek. 858 01:33:42,114 --> 01:33:43,657 Russell! 859 01:34:26,327 --> 01:34:27,370 Hey! 860 01:34:30,206 --> 01:34:32,959 - Neler oluyor? - Kapıyı kapat! 861 01:34:37,756 --> 01:34:39,674 Silvia! 862 01:35:16,713 --> 01:35:18,840 Keller! 863 01:35:25,848 --> 01:35:29,142 Burada değil. Çatıya bakın. 864 01:35:46,327 --> 01:35:47,453 Jay? 865 01:35:50,665 --> 01:35:54,502 - Dot, ne buldun? - Kredi kartında bir şey vardı. 866 01:35:54,711 --> 01:35:58,548 Adı, Jean Gamba. Bombacımız. 867 01:36:00,384 --> 01:36:03,595 - Ve katilimiz? - Oysa bizim adımıza iyi olur. 868 01:36:03,804 --> 01:36:05,430 Fakat şüpheliyim. 869 01:36:05,639 --> 01:36:07,265 Onu öldürmeye çalıştı. 870 01:36:07,474 --> 01:36:10,602 - Ne oldu? - Onu vurdum. 871 01:36:12,396 --> 01:36:16,025 Çok yazık. Bize bir şeyler söyleyebilirdi. 872 01:36:16,233 --> 01:36:19,069 - Peki ya Bayan Broome? - Gitti. 873 01:36:19,278 --> 01:36:24,325 - Onu öldürdü mü? - O gelmeden gitmişti. 874 01:36:28,162 --> 01:36:31,290 - Üst kata bakmamın bir sakıncası var mı? - Bekle. Dino? 875 01:36:31,499 --> 01:36:35,586 - Evet. - Bay Lud'u eve götür. Brian? 876 01:36:35,795 --> 01:36:41,301 - New York Polisi şerit çeksin... - Keller? Eve git ve biraz uyu. 877 01:36:41,509 --> 01:36:44,095 - Onu bekleyeceğim. - Hiç şansın yok. 878 01:36:44,304 --> 01:36:49,101 Yarın sabah dinç olmanı istiyorum. Woods? Onu evine götür. 879 01:36:54,773 --> 01:36:59,194 - Bloğun etrafından dolaş. - Jay'i duydun. Seni eve götürmeliyim. 880 01:36:59,403 --> 01:37:04,700 Peki ya iki kişi varsa? Üç kişi? Tuzak kurup kaçacak mıyız? Öyle mi? 881 01:37:05,785 --> 01:37:09,580 Onlar bizim ne ailemiz ne de dostlarımız. 882 01:37:09,789 --> 01:37:11,457 Bunu bana sen söylemiştin. 883 01:37:11,665 --> 01:37:16,713 Birini kaybedince, birini kaybedersin. İki kişiyi kaybetmek istemiyorum. 884 01:37:20,550 --> 01:37:23,636 Bir tur, sonra seni eve götürüyorum. 885 01:37:45,200 --> 01:37:48,871 Alo? Orada mısın? 886 01:37:51,291 --> 01:37:55,712 İyiyim. Bir şeyim yok ama ben... 887 01:37:55,920 --> 01:37:58,673 Seninle konuşamam. 888 01:37:58,881 --> 01:38:03,470 Sen haklıydın. Kardeşim... kardeşim haklıydı. 889 01:38:03,678 --> 01:38:07,057 Fazla uzun sürüyor, Tobin. Eve gidiyorum. 890 01:38:32,750 --> 01:38:33,751 Keller. 891 01:38:33,959 --> 01:38:37,713 Keller, Lewis. Bu numaralar Jamal'in mutfak duvarındaydı. 892 01:38:37,922 --> 01:38:42,469 Ray'in pizza dükkanı, 900'lü hatlar, hırdavatçı, uluslararası cep telefonu. 893 01:38:42,677 --> 01:38:44,387 Cep telefonun sahibini bulun. 894 01:38:44,596 --> 01:38:46,556 - Keller, benim Mo. - Söyle, Mo. 895 01:38:46,764 --> 01:38:48,975 Online uçak bileti rezervasyonu yapmış. 896 01:38:49,183 --> 01:38:52,938 JFK'den tüm Güney Afrika uçuşlarını kontrol et, LaGuardia ve Newark. 897 01:38:53,146 --> 01:38:55,482 Peki ya sonra? Onu bulursam. 898 01:38:58,944 --> 01:39:01,112 Benimle telefonda konuşmasını sağla. 899 01:39:07,244 --> 01:39:09,121 O burada. 900 01:39:28,141 --> 01:39:30,268 MATOBO CUMHURİYETİ 901 01:39:30,477 --> 01:39:33,021 Bu, o mu? 902 01:39:35,565 --> 01:39:36,649 İkinci araba. 903 01:39:58,047 --> 01:40:01,842 Keller? Lewis. Cep telefonu Jean Gamba'ya ait. 904 01:40:02,051 --> 01:40:04,262 - Arama saatlerini aldın mı? - Evet. 905 01:40:04,471 --> 01:40:07,390 Dünden önceki gün, saat 15.30. Bir şey var mı? 906 01:40:07,599 --> 01:40:11,144 - Dünden önceki gün, saat 15.30 mu? - 15.30, evet. 907 01:40:11,352 --> 01:40:13,896 Numarayı ara. Hayır, Lewis arasın. 908 01:40:14,105 --> 01:40:15,941 - Lewis benim. - Clark demek istedim. 909 01:40:16,150 --> 01:40:18,944 - Hayır, King. Arıyor. - Dahili 647. 910 01:40:19,153 --> 01:40:22,239 Otobüs. Hemen sonra. Kimi aradığını bilmek istiyorum. 911 01:40:22,447 --> 01:40:26,201 Ben, King. Matoban elçiliği. Dahili numara. 912 01:40:28,496 --> 01:40:32,792 - Lud mu? - Hayır, Marcus Matu adında biri. 913 01:40:33,000 --> 01:40:35,669 Oraya git. O ismin neye benzediğini bilmek istiyorum. 914 01:41:02,656 --> 01:41:04,450 Sabah 9 uçağı, JFK Havaalanı. 915 01:41:04,658 --> 01:41:08,203 - Long Island Otobanındayım. Az kaldı. - Beni kapıdan ara. 916 01:41:41,238 --> 01:41:45,617 Hatırladığımdan daha az gökyüzü ama daha çok gökdelen var. 917 01:41:45,826 --> 01:41:49,538 23 yıl, Dr Zuwanie. Her şey değişiyor. 918 01:41:49,746 --> 01:41:51,373 Azalıyor. 919 01:41:53,167 --> 01:41:55,419 İstekler azalıyor. 920 01:41:56,504 --> 01:42:00,549 - İkinci Cadde nerede? - Köprüyü geçer geçmez. 921 01:42:01,800 --> 01:42:04,678 Köprüyü süslemişler. 922 01:42:04,887 --> 01:42:10,018 Önceki gelişimde, beni karşılamak için köprüyü çiçeklerle donatmışlardı. 923 01:42:10,226 --> 01:42:12,729 - O uçak 1. Kapı'dan kalkıyor. - Teşekkür ederim. 924 01:42:12,937 --> 01:42:17,734 - Ondan iz yok. Henüz giriş yaptırmadı. - Ne zaman kalkacağını bana bildir. 925 01:42:17,943 --> 01:42:21,154 Vakit kazanmak için onları güvenli odada tutabilir miyiz? 926 01:42:21,363 --> 01:42:24,074 Deneyebilirsin ama bu ona kalmış. 927 01:42:28,203 --> 01:42:32,458 Gösteri vardı. Burada, İkinci Cadde'de. 928 01:42:32,666 --> 01:42:35,127 Konfeti yağmuru vardı. 929 01:42:50,309 --> 01:42:51,769 Katil! 930 01:42:56,358 --> 01:42:58,235 Burası İkinci Cadde, efendim. 931 01:43:10,831 --> 01:43:13,333 - Elçilikte misin? - Evet ama o değil. 932 01:43:13,542 --> 01:43:17,712 - Kimse nerede olduğunu bilmiyor. - Biliyorlar ama bize söylemiyorlar. 933 01:43:17,921 --> 01:43:19,715 - Fotoğraflı bir kimlik buldun mu? - Evet. 934 01:43:19,924 --> 01:43:23,427 Hemen içeri gir ve onu BM güvenliğine faksla yolla. 935 01:43:23,636 --> 01:43:26,138 Adresini öğren ve oraya git. 936 01:43:26,347 --> 01:43:28,390 Sekiz dakikam var. 937 01:44:01,884 --> 01:44:03,260 Yanından ayrılmayın. 938 01:44:21,279 --> 01:44:23,323 Ajan Keller! 939 01:44:37,463 --> 01:44:41,258 Burada. Az önce gördüm. Tarifini herkese geçin. 940 01:44:57,359 --> 01:45:00,695 49. Sokak... 42. Sokak. 941 01:45:01,905 --> 01:45:03,740 Tamam. Sıradaki. 942 01:45:03,948 --> 01:45:06,367 Devam et. 943 01:45:18,255 --> 01:45:20,383 Burası. 944 01:45:29,975 --> 01:45:32,479 - Tamam. - Pekala, geçin. 945 01:45:38,026 --> 01:45:41,070 Ses verin, lütfen. 946 01:45:55,668 --> 01:46:00,507 British Airways'in 178 sefer sayılı Johannesburg uçağı kalkmak üzere. 947 01:46:00,716 --> 01:46:03,552 Lütfen bir numaralı kapıya gidin. Teşekkür ederiz. 948 01:46:03,760 --> 01:46:06,263 Teşekkür ederim. Ses verin, lütfen. 949 01:46:32,040 --> 01:46:33,459 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 950 01:46:51,644 --> 01:46:57,817 Kurul ilk önce Matobo Cumhuriyeti Başkanı'nın konuşmasını dinleyecek. 951 01:46:58,026 --> 01:47:00,320 Genel Kurul adına, 952 01:47:00,528 --> 01:47:03,239 Matobo Cumhuriyeti Başkanı Ekselansları Dr Edmond Zuwanie'ye 953 01:47:03,448 --> 01:47:08,744 hoş geldiniz demekten onur duyuyorum 954 01:47:08,953 --> 01:47:12,290 ve kendisini Kurul'a hitap etmek üzere çağırıyorum. 955 01:47:23,969 --> 01:47:27,306 Sayın Başkan, Sayın Genel Sekreter. 956 01:47:27,514 --> 01:47:30,434 Bugün sevgili ülkem kuşatma altındadır. 957 01:47:30,642 --> 01:47:33,687 Geçen gün öğleden sonra nehrin karşı tarafında Brooklyn'de gördüğünüz gibi, 958 01:47:33,895 --> 01:47:37,066 ülkemdeki teröristleri hiçbir şey durduramaz. 959 01:47:37,275 --> 01:47:41,487 Bu düşmanlara karşı ülkemi nasıl savunabilirim? 960 01:47:41,696 --> 01:47:45,199 - Teröristlere sert davrandığımı... - Tobin, ben King. 961 01:47:45,407 --> 01:47:47,994 ...hepimizin yapması gerektiği gibi. - Matu'nun burada olduğunu sanmıyorum. 962 01:47:48,203 --> 01:47:52,040 İntihar bombacılarının profillerinin olmadığını hatırlıyor musun? 963 01:47:52,248 --> 01:47:54,918 ...terörizmin zararını ve şiddetini... 964 01:47:55,126 --> 01:47:58,422 Annenle kız kardeşin çeki pazartesi günü alacak. 965 01:47:58,630 --> 01:48:01,216 - Burası onun dairesi değil. - İyi iş çıkardın. 966 01:48:01,425 --> 01:48:04,428 Buradaki hiç kimse uzun yaşamayacak. Burası AIDS'liler için bakımevi. 967 01:48:04,636 --> 01:48:10,643 ...karşılıklı ve yakın bir şiddetle... - Benim fikrim mi? Sahte. 968 01:48:10,852 --> 01:48:13,271 Bunu yapmaya mecbur bırakıldım. 969 01:48:13,479 --> 01:48:17,942 Hükümetimin umudu ve öncelikli hedefi 970 01:48:18,150 --> 01:48:22,446 - bu zalim yöntemleri düzeltmek... - Kürsüden indirin onu. 971 01:48:22,654 --> 01:48:26,451 - Oluşuma katılmak... - Gitmeliyiz. 972 01:48:26,659 --> 01:48:28,786 Ama konuşmak istiyorum! 973 01:48:37,879 --> 01:48:40,173 Hadi efendim, koşun! 974 01:49:00,069 --> 01:49:01,696 Güvende. 975 01:49:01,904 --> 01:49:04,323 - Burayı koru. Koridor benim. - Keller nerede? 976 01:49:04,532 --> 01:49:06,117 Kıpırdama! 977 01:49:17,128 --> 01:49:20,548 İnanılmaz. İyi ki kafamı kaldırıp baktım. 978 01:49:20,757 --> 01:49:23,217 - Elçiliğimizden biri. - Biliyorum. Kaldır silahını. 979 01:49:25,637 --> 01:49:27,973 Dr Zuwanie. 980 01:49:29,349 --> 01:49:31,518 Son gelişinizi hatırlıyorum. 981 01:49:31,727 --> 01:49:37,316 - 42. Sokak çıkışını kullan. - Neredeyse bir suikast yapılacaktı. 982 01:49:37,525 --> 01:49:39,151 Lütfen ilerleyin... 983 01:49:39,360 --> 01:49:42,947 Sizi televizyonda izlemiştik. 984 01:49:43,155 --> 01:49:47,785 Ailem. Bütün aileler. Beatles gibiydiniz. 985 01:49:47,993 --> 01:49:52,207 İki ya da üç saniye daha, suikaste kurban gidecekti. 986 01:49:52,415 --> 01:49:55,627 Neredeyse öldürülecek olan bir liderin güvenilirliği öyle artar ki 987 01:49:55,835 --> 01:49:59,755 ...böylece iktidarda kalır ve hayatta kalmanın tadını çıkarır. 988 01:49:59,964 --> 01:50:02,759 Sizinle gurur duyuyorduk. 989 01:50:04,720 --> 01:50:08,723 Oradaydınız, dünyaya hitap ediyordunuz. 990 01:50:11,768 --> 01:50:14,396 Bence dokunmamalısın... 991 01:50:16,190 --> 01:50:18,234 Eldiven takmadığım için mi? 992 01:50:18,442 --> 01:50:21,195 Senin adın ne evladım? 993 01:50:23,363 --> 01:50:25,742 Ailesini öldürdüğünüz Silvia'yım ben. 994 01:50:27,535 --> 01:50:30,413 - Elinde ne var? - Bu... Sadece bir önlem. 995 01:50:30,621 --> 01:50:35,293 Elinde ne var? Çok şaşırmış olmalı. 996 01:50:35,501 --> 01:50:37,754 Fişek olduğunu düşünüyordu. 997 01:50:40,131 --> 01:50:43,093 - Herkes nerede? - Ama sen daha iyi biliyordun. 998 01:50:52,811 --> 01:50:54,229 Fişeği ver. 999 01:50:57,065 --> 01:51:02,363 Seni bu silahla görerek büyüdüm. Ülkemizi bu silahla kurtardın. 1000 01:51:02,572 --> 01:51:04,949 - Silahını bırak! - İndir silahını! 1001 01:51:05,157 --> 01:51:07,368 Keller, Amerika Birleşik Devletleri Gizli Servisi. 1002 01:51:08,244 --> 01:51:11,580 Ülkemizi yok ettiğin silah. 1003 01:51:11,789 --> 01:51:15,710 - Belinde tapanca var. - Ses odasında Kod 100 durumu. 1004 01:51:23,718 --> 01:51:25,136 Bak. 1005 01:51:30,142 --> 01:51:31,476 Bak! 1006 01:51:34,062 --> 01:51:36,106 BİR KURTARICININ HAYATI 1007 01:51:36,314 --> 01:51:40,861 - Dikkat. Kanaması olan AIDS'li. - Hiçbir şeyi kanıtlayamazsın. 1008 01:51:41,070 --> 01:51:44,031 İtiraf edersin. Sen bir çalışansın, değil mi? 1009 01:51:44,240 --> 01:51:48,535 - Göz altına alınmış. Getiriyorlar. - SWAT timi 42. Sokak'ta. 1010 01:51:49,996 --> 01:51:52,206 - İyi misin? - Evet. Zuwanie nerede? 1011 01:51:52,415 --> 01:51:55,084 - Güvenli odada. Ne oldu? - Düzmeceymiş. 1012 01:51:55,293 --> 01:51:59,505 Cinayetleri haklı çıkarmak için bir oyun. Etnik temizlik, soykırım. 1013 01:51:59,714 --> 01:52:02,968 Orada mısın? Uçağı duyuyorsun. Uçakta değil. 1014 01:52:03,176 --> 01:52:05,720 New York'taki bütün otelleri, arkadaşlarını kontrol ettim. 1015 01:52:05,929 --> 01:52:08,974 Nereye gitmiş olabileceğini kimse bilmiyor. Kimse onu tanımıyor. 1016 01:52:09,182 --> 01:52:12,310 - Ben tanıyorum. - Peki, nerede? 1017 01:52:12,519 --> 01:52:15,689 - Eve gideceğini söylemişti. - Eve gidiyorum... 1018 01:52:15,898 --> 01:52:17,274 Hangi ev? 1019 01:52:17,483 --> 01:52:21,487 - Mesaiden sonra neden oradaydınız? - Tahliye. Eşyalarım orada kalmıştı. 1020 01:52:21,695 --> 01:52:24,531 Uzun sürüyor... Gitmiş olmasına aldırmazdım. 1021 01:52:24,740 --> 01:52:27,201 Burada. Bütün gece o odadaydı. 1022 01:52:27,410 --> 01:52:31,706 Nasıl olur da bu kadar iyi biri, bu kadar... 1023 01:52:32,832 --> 01:52:35,501 Nasıl olur da bize bu kadar çok şey verip... 1024 01:52:36,627 --> 01:52:38,045 çok şey verip... 1025 01:52:40,006 --> 01:52:42,092 daha fazlasını alabilirsin? 1026 01:52:43,551 --> 01:52:46,679 - İçeride mi? - Evet. 1027 01:52:48,640 --> 01:52:50,976 Kimse içeri girmesin. 1028 01:52:52,060 --> 01:52:54,104 Silvia? 1029 01:52:54,313 --> 01:52:55,522 Silvia? 1030 01:52:57,232 --> 01:52:59,484 Benim. 1031 01:52:59,693 --> 01:53:02,696 İçeri giriyorum, yalnız. İçeri giriyorum. 1032 01:53:04,448 --> 01:53:06,617 Beş dakika. 1033 01:53:11,205 --> 01:53:13,916 Kapıyı kapat. 1034 01:53:14,124 --> 01:53:17,879 - Kapıyı kapat! - Silvia, yapma. 1035 01:53:18,087 --> 01:53:22,508 Hepsi bir oyunmuş. Suikast girişimi eylemlerini haklı çıkarmak için yapılmış. 1036 01:53:22,717 --> 01:53:26,262 - Dava açmak için her türlü kanıtımız. - Benim elimde. 1037 01:53:26,470 --> 01:53:29,975 - Hapishanede ölecek. - Simon gibi ölmesini istiyorum. 1038 01:53:30,183 --> 01:53:33,770 Onun hayatı iki saniyede biter, sen tüm hayatını hapiste geçirirsin. 1039 01:53:33,979 --> 01:53:37,857 Efendim, düşündüğünüzden daha kötü. Sözde suikastçiniz öldü. 1040 01:53:38,066 --> 01:53:40,653 Güvenlik şefiniz anlaşma yapıyor. 1041 01:53:40,861 --> 01:53:44,865 Lud ve tüfek elimizde. İki kere yargılanacaksınız. 1042 01:53:45,074 --> 01:53:47,993 - Yargılandı! - Sizin işiniz bitti. 1043 01:53:48,202 --> 01:53:53,458 - Bir önemi yok! - Silvia. Dinle beni. 1044 01:53:53,666 --> 01:53:56,335 Boğulmasına izin veririm demiştim. 1045 01:53:56,544 --> 01:53:59,839 Köprünün ayağına çarpıp karımın ölmesine neden olan adamı. 1046 01:54:02,007 --> 01:54:05,011 - Ama yapmam. - Hata yaparsın. 1047 01:54:05,220 --> 01:54:10,058 Yapmam. Hayatımın geri kalanını yas tutarak geçirmek istemiyorum. 1048 01:54:21,695 --> 01:54:24,406 Buradan çıkmalısın. 1049 01:54:24,614 --> 01:54:28,034 Çıkamam. O yüzden silahı indir. 1050 01:54:29,120 --> 01:54:32,498 - Yapamam. - Yapabilirsin. İndir. 1051 01:54:32,707 --> 01:54:35,042 Yapamam! 1052 01:54:36,710 --> 01:54:38,420 Git. 1053 01:54:52,769 --> 01:54:55,147 Bu şekilde yapılır. 1054 01:55:03,321 --> 01:55:05,783 Silah böyle indirilir. 1055 01:55:17,128 --> 01:55:18,796 Lütfen. 1056 01:55:21,007 --> 01:55:24,385 Onu vurursan, ölecek, 1057 01:55:26,887 --> 01:55:29,516 sen de öleceksin 1058 01:55:31,726 --> 01:55:34,479 bana ne olur bilmiyorum. 1059 01:55:40,151 --> 01:55:42,363 Silahı indir. 1060 01:55:45,157 --> 01:55:47,075 Oku! 1061 01:55:48,201 --> 01:55:49,995 Oku. 1062 01:55:51,038 --> 01:55:54,167 - Nereyi? - Başını. Oku. 1063 01:55:58,212 --> 01:55:59,713 KENDİNİ ADAMA 1064 01:56:00,965 --> 01:56:05,594 - "Etrafımızdaki silah sesleri..." - Yüksek sesle. Yazdığın zamanki gibi. 1065 01:56:06,846 --> 01:56:09,724 İnandığın zamanki gibi. 1066 01:56:09,933 --> 01:56:12,018 Ciddi olduğun zamanki gibi. 1067 01:56:17,064 --> 01:56:22,696 "Etrafımızdaki silah sesleri duyamamızı engelliyor." 1068 01:56:24,823 --> 01:56:31,038 "Ama insan sesleri diğer seslerden farklıdır." 1069 01:56:34,750 --> 01:56:40,297 - "Bütün... - "Bütün... 1070 01:56:40,506 --> 01:56:45,386 sesleri bastıran seslere rağmen bile duyulabilir. "Hatta... 1071 01:56:47,013 --> 01:56:51,058 - "Hatta... - "Hatta insan bağırmasa bile." 1072 01:56:51,267 --> 01:56:53,686 "Bağırmasa." "Hatta... 1073 01:56:53,894 --> 01:56:57,774 "Bir fısıltı bile olsa." 1074 01:57:02,404 --> 01:57:08,327 "En kısık sesli fısıltı bile orduların sesini bastırır... 1075 01:57:09,661 --> 01:57:11,288 "Eğer... 1076 01:57:13,373 --> 01:57:17,794 - "Eğer... ..."eğer gerçeği söylüyorsa." 1077 01:57:27,513 --> 01:57:30,933 EDMOND, MİLYONLARCA MATOBALI GİBİ KENAR SEMTLERDE YAŞADI 1078 01:57:36,564 --> 01:57:39,233 O küçük çocuk benim ülkemdi. 1079 01:58:30,036 --> 01:58:32,456 Onu mayınlar öldürdü. 1080 01:58:44,635 --> 01:58:47,763 Evini savunurken vuruldu. 1081 01:58:55,688 --> 01:58:59,442 Protesto gösterisinde yanarak öldü. 1082 01:59:12,372 --> 01:59:17,210 Kayıtlara geçirilsin, Güvenlik Konseyi 1083 01:59:18,753 --> 01:59:22,258 oybirliğiyle 1084 01:59:22,466 --> 01:59:26,554 Matobo Başkanı Edmond Zuwanie'nin 1085 01:59:27,721 --> 01:59:32,936 Lahey'deki Adalet Divanı insanlığa karşı işlediği suçlardan 1086 01:59:33,144 --> 01:59:35,939 yargılanmasına karar verdi. 1087 01:59:41,402 --> 01:59:45,490 Futbol stadında vuruldu. 1088 02:00:18,649 --> 02:00:20,568 Nasıl geçti? 1089 02:00:20,776 --> 02:00:23,989 Tehlikeli biri olmadığımı söylemişsin. 1090 02:00:24,197 --> 02:00:27,826 - Yalan söyledim. - Teşekkür ederim. 1091 02:00:28,910 --> 02:00:31,412 Sana inanmamışlar. 1092 02:00:32,955 --> 02:00:37,920 Beni geri yolluyorlar. Veda etmek istedim. 1093 02:00:39,630 --> 02:00:43,175 Önemli değil. Evime dönüyorum. 1094 02:00:46,554 --> 02:00:48,389 Biz asla... 1095 02:00:48,597 --> 02:00:52,059 Sana Afrika'yı ne kadar çok özlediğimi sana söyleyemedim. 1096 02:00:53,227 --> 02:00:56,689 Birçok şey için vaktimiz olmadı. 1097 02:01:01,611 --> 02:01:05,073 Orada kimsen kalmadı, değil mi? 1098 02:01:05,281 --> 02:01:07,658 Hayır, onları orada hatırlıyorum. 1099 02:01:12,289 --> 02:01:14,875 Hiç Afrika'ya gittin mi? 1100 02:01:16,793 --> 02:01:19,045 Bir sürü havaalanı var ama hiç aslan yok. 1101 02:01:26,428 --> 02:01:29,431 - Ne zaman gidiyorsun? - Yarın. 1102 02:01:31,391 --> 02:01:32,976 Vay canına. 1103 02:01:37,648 --> 02:01:40,610 Şuna bak. Artık kepéla değiliz. 1104 02:01:43,154 --> 02:01:45,531 Aynı taraftayız. 1105 02:01:47,617 --> 02:01:51,621 İnsan kiminle karşılaşacağını hiç bilemiyor, değil mi? 1106 02:01:51,830 --> 02:01:53,540 Hayır. 1107 02:01:56,584 --> 02:01:58,795 Nasıl olduğunu bana bildirir misin? 1108 02:02:08,346 --> 02:02:10,932 Hep bileceksin. 1109 02:02:25,615 --> 02:02:27,534 Adı neydi? 1110 02:02:31,788 --> 02:02:33,831 Laurie. 1111 02:02:35,333 --> 02:02:37,127 Keller. 1112 02:02:41,256 --> 02:02:45,010 Santa Fe'de bir trafik kazasında... 1113 02:02:46,302 --> 02:02:48,347 ...23 gün önce öldü. 1114 02:03:00,985 --> 02:03:03,154 Huzur içinde yat mı? 1115 02:03:05,990 --> 02:03:07,825 Öyle sayılır.