1 00:00:12,879 --> 00:00:15,382 ستاري تحاول بطة. 2 00:00:15,448 --> 00:00:17,817 الرئيس رونالد ريغان، 3 00:00:17,884 --> 00:00:20,053 بطلي. 4 00:00:20,120 --> 00:00:21,855 هل هذه الجنة؟ 5 00:00:21,921 --> 00:00:24,057 أوه، ليس فقط الجنة يا روكوس. 6 00:00:24,124 --> 00:00:25,091 السماء البيضاء. 7 00:00:25,158 --> 00:00:26,192 كما ترى، هناك الكثير 8 00:00:26,259 --> 00:00:27,927 أنواع مختلفة من الناس، المشاجرة، 9 00:00:27,994 --> 00:00:30,263 فخلق الله كثيرًا بشكل منفصل ولكن، 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,032 حسنا، بالنسبة للجزء الأكبر، السماء العظيمة. 11 00:00:33,099 --> 00:00:34,667 لا تقل ذلك. 12 00:00:35,402 --> 00:00:36,336 [الشهقات] 13 00:00:39,939 --> 00:00:42,375 السماء البيضاء للخير والصلاح 14 00:00:42,442 --> 00:00:44,711 المسيحيين الذين يخافون الله ويحدث لهم ذلك، 15 00:00:44,778 --> 00:00:46,780 حسنا، أكره الجميع 16 00:00:46,846 --> 00:00:49,282 وكل ما يتعلق بالسود. 17 00:00:49,349 --> 00:00:51,551 يعني لا محمد علي 18 00:00:51,618 --> 00:00:55,789 لا موسيقى الهيب هوب ولا جيسي جاكسون اللعين. 19 00:00:55,855 --> 00:00:58,057 ماذا عن ووبي غولدبرغ؟ 20 00:00:58,124 --> 00:00:59,192 لا. 21 00:00:59,259 --> 00:01:04,063 رائع. هذه السماء. 22 00:01:04,129 --> 00:01:06,166 ريغان : ليس لديه صلاح 23 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 أن الكثير من المشاكل الكارثية. 24 00:01:08,468 --> 00:01:10,603 إنه لا يذهب حتى العبودية، 25 00:01:10,670 --> 00:01:12,105 شهر فبراير. 26 00:01:12,172 --> 00:01:15,008 أنا شخصياً أكره السود يا روكوس. 27 00:01:15,074 --> 00:01:16,910 ولهذا السبب فعلت كل ما بوسعي 28 00:01:16,976 --> 00:01:18,678 لكي تعيش بائسة. 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,280 كسر؟ أنا. 30 00:01:20,346 --> 00:01:21,815 الإيدز؟ أنا. 31 00:01:21,881 --> 00:01:22,949 ريغانوميكس؟ 32 00:01:23,015 --> 00:01:25,418 همف. هيا، أنا في الاسم. 33 00:01:25,485 --> 00:01:28,154 وأجرني الله . تعرف لماذا؟ 34 00:01:28,221 --> 00:01:30,723 اه، لأن الناس من الزنوج وربعين 35 00:01:30,789 --> 00:01:32,658 هل تريد تنزيل ما يصل إلى الدولار الأمريكي؟ 36 00:01:32,725 --> 00:01:36,763 فأنا، هذا ولأن الله يحب الناس. 37 00:01:36,830 --> 00:01:40,433 وإذا علمت كل شخص على وجه الأرض أن يحب الرجل الأبيض، 38 00:01:40,500 --> 00:01:43,703 أنت أيضًا انضم إلينا في الجنة البيضاء. 39 00:01:44,270 --> 00:01:45,205 [الشهقات] 40 00:01:46,072 --> 00:01:47,640 [تذمر المشاجرة] 41 00:01:50,977 --> 00:01:54,447 سبحان الله الأبيض. 42 00:01:56,182 --> 00:01:57,884 ♪ أنا العزله الذي رفضه البناء ♪ 43 00:01:57,951 --> 00:01:59,352 ♪ أنا بصري الملهم ♪ 44 00:01:59,419 --> 00:02:01,454 ♪ هذا ما سيدة السيدة تغني موسيقى سترة ♪ 45 00:02:01,521 --> 00:02:03,389 ♪ أنا الشرارة التي تجعل أبسط صورك ♪ 46 00:02:03,456 --> 00:02:04,991 ♪ نفس الشرارة التي تضيء الظلام ♪ 47 00:02:05,058 --> 00:02:06,993 ♪ لكي تعرف شمالك من يمنك ♪ 48 00:02:07,060 --> 00:02:09,062 ♪ أنا بطاقة الاقتراع في بوكسك، الرصاصة في البندقية ♪ 49 00:02:09,127 --> 00:02:10,562 ♪ التوهج الذي يتيح لك المعرفة ♪ 50 00:02:10,630 --> 00:02:11,664 ♪ للاتصال بأخيك الشمس ♪ 51 00:02:11,731 --> 00:02:12,966 ♪ القصة التي بدأت للتو ♪ 52 00:02:13,032 --> 00:02:14,334 ♪ الوعد بما لاحقا ♪ 53 00:02:14,400 --> 00:02:15,535 ♪ وأنا أبقى شخصًا ♪ 54 00:02:15,602 --> 00:02:17,237 ♪ حتى نهاية الحرب ♪ 55 00:02:17,303 --> 00:02:19,839 ♪ اقطع، اقطع، اقطع الجودو ♪ 56 00:02:19,906 --> 00:02:22,242 ♪ اقطع، اقطع، اقطع الجودو ♪ 57 00:02:22,308 --> 00:02:24,978 ♪ اقطع، اقطع، اقطع الجودو ♪ 58 00:02:25,044 --> 00:02:26,679 ♪ اقطع، اقطع، اقطع ♪ 59 00:02:27,914 --> 00:02:29,582 [♪♪♪] 60 00:02:35,321 --> 00:02:36,756 هيوي: أغني، هذا الاجتماع 61 00:02:36,823 --> 00:02:38,156 للمجلس التنفيذي 62 00:02:38,224 --> 00:02:40,426 من لجنة تحرير تشاباز ك. ميلتونبورو 63 00:02:40,493 --> 00:02:42,562 بدأت الآن بالتعليق. 64 00:02:42,629 --> 00:02:45,131 لنترك الآن. الحضور. 65 00:02:45,198 --> 00:02:46,966 كل الحضور يقررون "هنا" 66 00:02:47,033 --> 00:02:48,067 هنا. 67 00:02:48,134 --> 00:02:49,369 [بصوت العالي] هنا. 68 00:02:49,435 --> 00:02:52,605 جازمين، السيدة ويلينغتون ليست عضوا في هذا المجلس. 69 00:02:54,707 --> 00:02:57,610 والآن البند الأول في جدول الأعمال: 70 00:02:57,677 --> 00:02:59,412 رحلتنا بالحافلة غدا 71 00:02:59,478 --> 00:03:01,381 وأخيراً وصلنا المسجون بشكل غير قانوني 72 00:03:01,447 --> 00:03:03,116 بدعم الدعم المعنوي له. 73 00:03:03,182 --> 00:03:04,951 هل ستستطيع بتجميع أشياء القراءة؟ 74 00:03:05,018 --> 00:03:06,753 والمخبوزات للأخ شاباز؟ 75 00:03:06,819 --> 00:03:07,987 يفحص. 76 00:03:08,054 --> 00:03:09,722 لدي الإصدار الأخير من Highlights 77 00:03:09,789 --> 00:03:12,025 التوليف فينج فيجينين. 78 00:03:12,091 --> 00:03:13,192 اثنان و نصف؟ 79 00:03:13,259 --> 00:03:15,061 أصبحت السيدة ويلينغتون جائعة. 80 00:03:15,128 --> 00:03:17,797 ماذا عن عدسة الإضاءة لرحلة قصيرة؟ 81 00:03:17,864 --> 00:03:21,367 حصلت على جزء من وجبة الإفطار من زجاجة S-Snapple. 82 00:03:21,434 --> 00:03:23,202 أوه، إذن أنت فقط تريد أن تشرب 83 00:03:23,269 --> 00:03:25,305 سم الرجل الأبيض، هاه؟ 84 00:03:25,371 --> 00:03:26,406 أنا لا-- 85 00:03:26,472 --> 00:03:29,275 زيت طبيعي الفركتوز. 86 00:03:29,341 --> 00:03:30,310 أرسل عن ذلك. 87 00:03:31,311 --> 00:03:32,378 سوف لربما لك. 88 00:03:33,413 --> 00:03:34,480 عظيم. 89 00:03:34,547 --> 00:03:37,050 لذا، سنحصل على إحصاء عدد الأشخاص الذين سيشاركون في الطيران. 90 00:03:37,116 --> 00:03:39,719 كل من سيذهب، يرفع يديه. 91 00:03:43,055 --> 00:03:44,557 آه، هيا، جازمين. 92 00:03:44,624 --> 00:03:46,091 الرجل ينتظر تنفيذ حكم الإعدام. 93 00:03:46,159 --> 00:03:47,727 فهو بحاجة إلى الدعم المعنوي. 94 00:03:47,793 --> 00:03:50,396 لا يُسمح لي بتجاوز عمود الضوء الثاني. 95 00:03:50,463 --> 00:03:53,132 أتمنى ألا تعاملني بهذه الطريقة عندما أكون في انتظار تنفيذ حكم الإعدام. 96 00:03:53,199 --> 00:03:54,500 سأذهب في المرة القادمة. 97 00:03:54,567 --> 00:03:55,602 أعدك. 98 00:03:55,668 --> 00:03:57,437 حسنًا، سيكون ميتًا في المرة القادمة، 99 00:03:57,503 --> 00:03:59,005 لكنني سأخبره أنك قلت: "مرحبًا". 100 00:03:59,072 --> 00:04:01,374 [♪♪♪] 101 00:04:05,945 --> 00:04:08,214 هذا غير مريح. 102 00:04:08,281 --> 00:04:09,282 [♪♪♪] 103 00:04:09,349 --> 00:04:10,650 [خواتم] 104 00:04:12,085 --> 00:04:13,720 بارك الله فيك يا روبرت. 105 00:04:13,786 --> 00:04:15,989 كيف حالك هذا الصباح الجميل؟ 106 00:04:16,055 --> 00:04:16,990 جلالة الملك؟ 107 00:04:18,358 --> 00:04:20,059 أنت لست من شهود يهوه، أليس كذلك؟ 108 00:04:20,125 --> 00:04:22,128 أنا في برنامج حماية شهود يهوه. 109 00:04:22,195 --> 00:04:24,163 [يضحك] 110 00:04:24,230 --> 00:04:26,832 روبرت، أنا أموت. 111 00:04:26,899 --> 00:04:28,434 صحيح 112 00:04:28,501 --> 00:04:30,603 ذهبت إلى الطبيب هذا الصباح. 113 00:04:30,670 --> 00:04:32,905 لدي ستة أشهر فقط للعيش. 114 00:04:32,972 --> 00:04:34,340 ورم في الظهر. 115 00:04:34,407 --> 00:04:37,310 يسمونه "التهاب الورم الخلفي الكبير" 116 00:04:37,377 --> 00:04:40,279 أو بعض الكلمات الكبيرة الأخرى التي يفكر بها عقلي الزنجي الصغير 117 00:04:40,346 --> 00:04:42,649 والشفاه الكبيرة لا تستطيع النطق. 118 00:04:42,715 --> 00:04:44,851 يقول الأطباء أنهم لا يستطيعون إجراء العملية. 119 00:04:44,917 --> 00:04:49,989 لكن الحمد لله الأبيض وابنه يسوع الأبيض. 120 00:04:50,056 --> 00:04:53,126 حسنًا، يؤسفني سماع ذلك يا روكوس. 121 00:04:53,192 --> 00:04:54,661 أنت لست معديًا، أليس كذلك؟ 122 00:04:54,727 --> 00:04:56,763 فقط معدي بالروح القدس 123 00:04:56,829 --> 00:04:59,365 لمخلصنا القوقازي. 124 00:04:59,432 --> 00:05:01,901 أنا في مهمة من الله، 125 00:05:01,968 --> 00:05:04,237 واسمحوا لي أن أشارك كلمته معك. 126 00:05:04,303 --> 00:05:06,339 تعال يا ابن الله. 127 00:05:06,406 --> 00:05:08,174 يأتي. 128 00:05:08,241 --> 00:05:09,609 [أحاديث غير واضحة] 129 00:05:09,676 --> 00:05:11,077 هل تعرف ماذا يحدث؟ 130 00:05:11,144 --> 00:05:12,979 روكوس: من فضلكم جميعًا. 131 00:05:13,046 --> 00:05:16,149 الجميع، اجتمعوا لسماع الأخبار الجيدة. 132 00:05:16,215 --> 00:05:21,688 الله أبيض، ويحب الرجل الأبيض فوق كل الآخرين. 133 00:05:21,754 --> 00:05:22,689 حسنًا! 134 00:05:22,755 --> 00:05:23,690 قف قف! 135 00:05:23,756 --> 00:05:24,724 نعم! 136 00:05:24,791 --> 00:05:25,758 نعم! 137 00:05:25,825 --> 00:05:27,360 نعم--! آسف. 138 00:05:27,427 --> 00:05:29,195 روكوس: لا تأسف أيها الرجل الأبيض. 139 00:05:29,262 --> 00:05:31,431 فقط الزنوج والمكسيكيون هم آسفون. 140 00:05:31,497 --> 00:05:32,832 احرص 141 00:05:32,899 --> 00:05:34,600 الله يحبك. 142 00:05:34,667 --> 00:05:38,938 ولهذا خلق ابنه الوحيد على صورتك. 143 00:05:39,005 --> 00:05:42,141 الله يكره السود. 144 00:05:42,207 --> 00:05:45,812 حسنًا، في الواقع، أنا ذو بشرة كراميل أكثر. 145 00:05:45,878 --> 00:05:46,879 [ضحكة مكتومة] 146 00:05:46,946 --> 00:05:49,248 لكنني غاضب من كل نفس! 147 00:05:49,315 --> 00:05:51,017 اسمعوا اسمعوا. 148 00:05:51,084 --> 00:05:53,352 الله الأبيض هو الله الصالح. 149 00:05:53,419 --> 00:05:55,722 حتى الظلام يمكن أن يفرح. [زمجرة] 150 00:05:55,788 --> 00:05:58,825 حتى للملعونين بجلد الفحم 151 00:05:58,891 --> 00:06:03,563 يدخل أبواب الجنة إذا كره سواد نفسه. 152 00:06:03,629 --> 00:06:06,733 باسم يسوع الأبيض، آمين. 153 00:06:06,799 --> 00:06:09,902 ماذا؟ هذا صحيح، روبرت فريمان. 154 00:06:09,969 --> 00:06:14,107 يجب أن تكره نفسك لتنقذ نفسك. 155 00:06:14,173 --> 00:06:16,743 ولكن، اه... نحن بخير؟ 156 00:06:16,809 --> 00:06:18,077 اعذرني؟ 157 00:06:18,144 --> 00:06:19,946 الناس البيض. نحن--؟ نحن بخير، أليس كذلك؟ 158 00:06:20,012 --> 00:06:21,180 بالطبع. 159 00:06:21,247 --> 00:06:22,215 رائع. 160 00:06:22,281 --> 00:06:24,751 [♪♪♪] 161 00:06:24,817 --> 00:06:28,054 فمن من هذا القطيع سينضم إليّ، 162 00:06:28,121 --> 00:06:29,622 لكي يسمع العالم 163 00:06:29,689 --> 00:06:33,092 رسالة الحب والفداء المبهجة ؟ 164 00:06:33,159 --> 00:06:35,762 روكوس، لقد فقدت الأمر هذه المرة. 165 00:06:35,828 --> 00:06:36,763 هل تموت حقا؟ 166 00:06:37,597 --> 00:06:40,166 الحمد لله نعم أنا كذلك. 167 00:06:40,233 --> 00:06:41,768 انتبهوا للكلمة أيها السود. 168 00:06:41,834 --> 00:06:43,636 أعتقد أنك على شيء ما. 169 00:06:43,703 --> 00:06:45,538 اخبرني المزيد. 170 00:06:45,605 --> 00:06:48,508 للمؤتمر، المجرة كل شيء، الاتصال بغيبر عند بوابات اللؤلؤ. 171 00:06:48,574 --> 00:06:50,643 نعم، إنها تصل إلى أقصى حد، 172 00:06:50,710 --> 00:06:53,079 حصلت على بعض أحذية التنس الأبيض. 173 00:06:53,146 --> 00:06:55,181 هيوي: عند هذه النقطة، نحن نلجأ 174 00:06:55,248 --> 00:06:57,283 إلى ما أسميه تكتيكات تكتيكية. 175 00:06:57,350 --> 00:06:58,618 [ثرثرة الناس] مثل؟ 176 00:06:58,683 --> 00:07:01,154 الرجل: كيف تتوقع مني أن أقول بحق الجحيم ؟ 177 00:07:01,220 --> 00:07:02,588 أنا لست على ما يرام. 178 00:07:02,655 --> 00:07:05,124 لقد أرسلت رسائل مجهولة المصدر إلى الشرطة، 179 00:07:05,191 --> 00:07:07,260 يهدد بفضح عشيقته المثلية. 180 00:07:07,326 --> 00:07:09,195 ولم أعلم أن الحاكم كان مثلي الجنس. 181 00:07:09,262 --> 00:07:10,496 هو على الأرجح ليس كذلك، 182 00:07:10,563 --> 00:07:13,666 لكني أعتقد أن 10 مهتمًا بالسكان مثليون جنسيا، 183 00:07:13,733 --> 00:07:14,801 وربما حوالي نصف 184 00:07:14,867 --> 00:07:16,636 الناس يخونون أزواجهم. 185 00:07:16,702 --> 00:07:20,039 لذلك فقد نجحت هذه الفرصة بحدود 5 نقاط. 186 00:07:20,106 --> 00:07:21,641 أفضل من لا شيء. [تهدات] 187 00:07:21,707 --> 00:07:22,707 هيوي. 188 00:07:22,775 --> 00:07:23,810 ماذا؟ 189 00:07:23,876 --> 00:07:25,912 أنت فعلا تقول يجب أن يكون الإيمان. 190 00:07:25,978 --> 00:07:27,580 أنا، هذا أنا الذي يملك الإيمان. 191 00:07:27,647 --> 00:07:29,382 ابتزاز ومجهول. 192 00:07:29,448 --> 00:07:32,018 هيوي، دعواتكم النهائية النهائية. 193 00:07:32,084 --> 00:07:33,786 تم تحديد تاريخ التنفيذ . 194 00:07:33,853 --> 00:07:34,854 انها في نيويورك. 195 00:07:34,921 --> 00:07:35,855 كيك؟ 196 00:07:35,922 --> 00:07:37,056 [♪♪♪] 197 00:07:37,123 --> 00:07:38,491 هذا قريبا جدا. 198 00:07:38,558 --> 00:07:41,561 لقد كان لدي وقت طويل للتوصل إلى السلام مع هذا. 199 00:07:42,428 --> 00:07:44,463 لم ينتهي بعد. 200 00:07:45,498 --> 00:07:47,133 لماذا لا تصرخ عليه؟ 201 00:07:47,200 --> 00:07:49,902 بتهمة، أنا لا أعرف. انه بشكل منفصل جدا. 202 00:07:49,969 --> 00:07:52,238 يمكننا أن نقضي كل وقت في الغداء للجميع. 203 00:07:52,305 --> 00:07:54,841 يمكننا أن نرفع الأثقال وكل يوم. 204 00:07:54,907 --> 00:07:57,143 حتى أنه لم يعد إيراني بعد الآن. 205 00:07:57,210 --> 00:07:58,911 أعتقد أن هناك شخص آخر. 206 00:07:59,979 --> 00:08:00,947 سجن زنجي, 207 00:08:01,013 --> 00:08:02,615 أيها المثلي. 208 00:08:02,682 --> 00:08:07,153 روكوس: المنظم، كما ترى، السواد الموجود في بشرتنا يمثل الخطوبة، 209 00:08:07,220 --> 00:08:09,322 ولهذا يريد الله أن نكره اللون الموجود فينا. 210 00:08:09,388 --> 00:08:11,090 الرجل : اه. الرجل 2: هذا الزجاج المثير. 211 00:08:11,157 --> 00:08:12,491 نعم نعم. 212 00:08:12,558 --> 00:08:13,593 الرجل 2 : نعم. 213 00:08:13,659 --> 00:08:16,429 أكره الخطيئة، وليس الخاطئ. رجل 2 : واو. 214 00:08:16,495 --> 00:08:18,731 روكوس: فهمت النقطة يا فتاة صغيرة. 215 00:08:18,798 --> 00:08:20,266 لا يمكنك الذهاب إلى بوابات اللؤلؤية... 216 00:08:20,332 --> 00:08:23,302 هل تؤمن بالله يا هيوي؟ 217 00:08:23,369 --> 00:08:25,338 أنا أؤمن بالله. 218 00:08:25,404 --> 00:08:27,740 سيعيش إلى الأبد. 219 00:08:27,807 --> 00:08:29,207 لكن إذا مت، 220 00:08:29,275 --> 00:08:31,143 سأضرب الله رأسا على عقب 221 00:08:31,210 --> 00:08:32,378 وذهب وأخبره أن يأتيني 222 00:08:32,445 --> 00:08:35,248 شطيرة جبن مشوية بعض التاكو. 223 00:08:35,313 --> 00:08:36,682 عندما تنشر شيئا 224 00:08:36,749 --> 00:08:38,650 أو أخاف من شيء ما، 225 00:08:38,717 --> 00:08:39,719 أنا أصليِّ. 226 00:08:39,784 --> 00:08:41,621 هل صليت يوما ما؟ 227 00:08:41,687 --> 00:08:43,890 وأتحدى الله أن يقول شيئا. 228 00:08:43,956 --> 00:08:44,924 كيك مثل، 229 00:08:44,991 --> 00:08:47,026 "قل شيئا يا الله، قل شيئا. 230 00:08:47,093 --> 00:08:48,794 نعم، اختر ذلك." 231 00:08:48,861 --> 00:08:50,630 يجب أن تصلي من أجل كاباز. 232 00:08:50,696 --> 00:08:52,431 الله يخرجه من السجن 233 00:08:52,498 --> 00:08:55,368 عليهم أن يستمعوا إليه. انه الله. 234 00:08:55,434 --> 00:08:58,304 وإذا قال الله شيئا، لكي هكذا: "أوه! 235 00:08:58,371 --> 00:08:59,505 خذ ذلك يا الله." 236 00:08:59,572 --> 00:09:01,507 سوف أضرب فك الله مثل، 237 00:09:01,574 --> 00:09:02,742 البقاء جاه! 238 00:09:02,808 --> 00:09:03,943 بلاه! 239 00:09:04,010 --> 00:09:05,645 مم. مم-هم. لا. 240 00:09:05,711 --> 00:09:07,113 عفوا أيها القس. 241 00:09:07,179 --> 00:09:10,249 مهلا، مهلا، أنا أعرفك. أنت ارمسترونج الأكبر. 242 00:09:10,316 --> 00:09:11,250 أنا أراك 243 00:09:11,317 --> 00:09:12,618 في الأخبار التلفزيونية. 244 00:09:12,685 --> 00:09:14,420 أنت الوحيد الذي رأيته في حياتي 245 00:09:14,487 --> 00:09:16,489 يكون له أي معنى في الأخبار التلفزيونية. 246 00:09:16,555 --> 00:09:18,057 الحمد لله! 247 00:09:18,124 --> 00:09:19,458 وتتواصل معنا أيضًا. 248 00:09:19,525 --> 00:09:22,595 وهذا مثير للغاية بالنسبة للقرص، بدون أي شيء. 249 00:09:22,662 --> 00:09:24,563 اه، لا شيء. 250 00:09:24,630 --> 00:09:25,932 الآن، إذا كنت لا تمانع، 251 00:09:25,998 --> 00:09:28,668 أود أن أتحدث معك جميعًا ورسالتك. 252 00:09:28,734 --> 00:09:30,503 أراهن أنك حصلت على زوجة بيضاء. 253 00:09:30,569 --> 00:09:32,571 نعم، لدي زوجة. 254 00:09:33,472 --> 00:09:35,274 هل يمكن رؤية صورة لها؟ 255 00:09:35,341 --> 00:09:36,275 [♪♪♪] 256 00:09:38,244 --> 00:09:40,513 تكتيكات الفولاذ المقاوم للصدأ. 257 00:09:40,579 --> 00:09:42,114 يجب أن نسميها-- 258 00:09:42,181 --> 00:09:44,450 نحن نسميها " عملية الفولاذ المقاوم للصدأ". 259 00:09:44,517 --> 00:09:46,485 أنا أحب هذا الاسم. نحن لا نغير ذلك. 260 00:09:47,987 --> 00:09:49,588 ما هو مركبك؟ 261 00:09:49,655 --> 00:09:50,589 [ينظف الديك] 262 00:09:50,656 --> 00:09:52,491 "خطة جازمين وهيوي 263 00:09:52,558 --> 00:09:54,327 لإخراج صديقه من السجن." 264 00:09:54,393 --> 00:09:55,995 لماذا اسمك أولا؟ 265 00:09:56,062 --> 00:09:57,630 لأني تبدو بالاسم 266 00:09:57,697 --> 00:10:00,366 أنا أسميها " أسلوب الفولاذ المقاوم للصدأ". 267 00:10:00,433 --> 00:10:01,968 يناسبك. 268 00:10:02,034 --> 00:10:03,169 [بهدوء] سوف تكون آسفًا. 269 00:10:03,235 --> 00:10:04,704 ماذا؟ لا شيء. 270 00:10:05,838 --> 00:10:06,973 آيا كان. 271 00:10:07,039 --> 00:10:09,175 عملية Black Steel على النحو التالي: 272 00:10:09,241 --> 00:10:12,478 سيتم إعدام كاباز ك. ميلتونبورو 273 00:10:12,545 --> 00:10:14,347 بالضبط 63 يوما من الآن. 274 00:10:15,047 --> 00:10:16,182 تلك الليلة، 275 00:10:16,248 --> 00:10:18,050 وستكون هناك وقفة على ضوء الشموع. 276 00:10:18,117 --> 00:10:19,251 جد، 277 00:10:19,318 --> 00:10:20,653 الذي يرفض الالتزام 278 00:10:20,720 --> 00:10:22,555 في مصير الأخ كاباز، 279 00:10:22,621 --> 00:10:24,724 من أجل أن يبقى في السيارة ويشاهد يوم الجمعة. 280 00:10:24,790 --> 00:10:27,159 [يضحك] 281 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 "كل أخطاء الخنازير." هذا مضحك. ها ها! 282 00:10:29,962 --> 00:10:34,300 هيوي: قبل ساعة واحدة من إعدام الأخ تشاباز، 283 00:10:34,367 --> 00:10:35,668 تم أخذه من زنزانته 284 00:10:35,735 --> 00:10:38,504 اذهبه إلى مستشفى السجن 285 00:10:38,571 --> 00:10:41,173 حيث وصل إلى الامتحان النهائي. 286 00:10:41,240 --> 00:10:44,243 وفي ذلك الوقت بالتحديد، 287 00:10:44,310 --> 00:10:45,911 سأتظاهر ببنوبة قلبية شديدة. 288 00:10:45,978 --> 00:10:47,646 [الشخير] 289 00:10:47,713 --> 00:10:49,248 المرأة: فليفعل أحدكم شيئا. 290 00:10:49,315 --> 00:10:51,717 الرجل: أين والديه؟ 291 00:10:51,784 --> 00:10:52,918 الرجل 2: الطفل يموت يا رجل. 292 00:10:52,985 --> 00:10:54,553 [ضحكة مكتومة] هذا مضحك جدا. 293 00:10:54,620 --> 00:10:56,655 "إنها مؤخرتك يا سيد ساسع البريد." 294 00:10:56,722 --> 00:10:58,824 هيوي: ليس هناك خيار أمام الحارس 295 00:10:58,891 --> 00:11:00,526 ولكن لإدخالها إلى مستشفى السجن 296 00:11:00,593 --> 00:11:01,894 بينما كاباز هناك. 297 00:11:01,961 --> 00:11:03,295 لن يكون لديهم أي فكرة 298 00:11:03,362 --> 00:11:04,897 أنا مقاتل من أجل الحرية الراديكالية السوداء 299 00:11:04,964 --> 00:11:06,899 حتى فوات الأوان. 300 00:11:06,966 --> 00:11:09,735 سأكون قادرًا على تهدئة اثنين من الحراس على الفور. 301 00:11:09,802 --> 00:11:11,303 بعد ذلك، لقد حصلت على عصا الصعق. 302 00:11:11,370 --> 00:11:12,872 الرجل: احصل على بعض المساعدة. 303 00:11:12,938 --> 00:11:14,407 [ذخيرة شاباز] 304 00:11:14,473 --> 00:11:16,409 لدينا مشكلة هنا! 305 00:11:19,378 --> 00:11:20,713 الحارس 2: افسحوا الطريق! 306 00:11:20,780 --> 00:11:22,014 هيا تحرك! يتحرك! 307 00:11:22,081 --> 00:11:23,949 [إطلاق إنذار] 308 00:11:24,016 --> 00:11:27,019 هيوي: سنذهب قبل أن يعرفوا حتى ما الذي حدث. 309 00:11:27,086 --> 00:11:28,821 جازمين: ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 310 00:11:28,888 --> 00:11:30,923 ثم أنتقل إلى كوبا لبقية حياتي. 311 00:11:30,990 --> 00:11:33,592 هذا على افتراض أنني لم أقتل في الاختراق. 312 00:11:33,659 --> 00:11:35,528 نعم. 313 00:11:35,594 --> 00:11:36,762 هذه خطة جيدة. 314 00:11:36,829 --> 00:11:38,964 [♪♪♪] 315 00:11:44,236 --> 00:11:46,705 هيوي: كان شاباز ك. ميلتونبورو متدربًا بالفعل 316 00:11:46,772 --> 00:11:49,275 للفهود السود في أوائل عام 1970. 317 00:11:49,341 --> 00:11:50,643 ولم يكسب حتى 318 00:11:50,709 --> 00:11:52,511 قبعته السوداء وسترة جلدية. 319 00:11:52,578 --> 00:11:54,213 وفي يوم من الأيام سمع صوت إطلاق نار... 320 00:11:54,280 --> 00:11:55,815 [طلقة نارية، صرخات امرأة] 321 00:11:55,881 --> 00:11:57,116 ... والكلمات: الرجل: مسدس! 322 00:11:57,183 --> 00:11:59,952 أنا إيلي جوربينسكي، 323 00:12:00,019 --> 00:12:02,588 أكره نواب عمداء. 324 00:12:02,655 --> 00:12:05,658 في الواقع، سأذهب إلى حد القول إنني أكره جميع ضباط الشرطة 325 00:12:05,724 --> 00:12:07,827 ومنفذي مواقف السيارات. 326 00:12:07,893 --> 00:12:09,628 ولهذا السبب أنا، 327 00:12:09,695 --> 00:12:11,630 إيلي جوربنسكي, 328 00:12:11,697 --> 00:12:14,467 أطلق النار على هذا هنا نائب المأمور! 329 00:12:14,533 --> 00:12:17,069 هيوي: لم يحقق شاباز مطلقًا في إطلاق النار 330 00:12:17,136 --> 00:12:19,538 أو العبارة التفسيرية الغريبة التي صرخ بها إيلي. 331 00:12:19,605 --> 00:12:21,240 ولكن في غضون دقائق، 332 00:12:21,307 --> 00:12:23,409 اقتحم رجال الشرطة الباب... ماذا يحدث؟ 333 00:12:23,476 --> 00:12:25,277 ...إلى سقيفة الإمدادات المكتبية الخاصة بـ Black Panther 334 00:12:25,344 --> 00:12:26,779 واعتقلوا شاباز... ماذا--؟ 335 00:12:26,846 --> 00:12:28,881 ... بتهمة قتل نائب الشريف غاري فايف. 336 00:12:28,948 --> 00:12:30,483 [شاباز شاباز] 337 00:12:30,549 --> 00:12:33,252 شهد عدة أشخاص جريمة القتل. 338 00:12:33,319 --> 00:12:35,721 كان لدى أحدهم لقطات فيديو مقاس 8 ملم. 339 00:12:35,788 --> 00:12:37,857 وصادف أن آخر كان كاتبًا مختزلًا 340 00:12:37,923 --> 00:12:39,191 الذي كتب كل ذلك، 341 00:12:39,258 --> 00:12:41,861 بما في ذلك اعتراف إيلي، 342 00:12:41,927 --> 00:12:46,232 والذي قام بتوقيعه وتأريخه بشكل غريب. 343 00:12:46,298 --> 00:12:49,368 سلاح الجريمة كان عليه بصمات (إيلاي) في كل مكان 344 00:12:49,435 --> 00:12:50,669 والتي كانت مرئية بوضوح، 345 00:12:50,736 --> 00:12:52,138 منذ أن كان يستمتع 346 00:12:52,204 --> 00:12:54,173 دونات الشوكولاتة وقت إطلاق النار. 347 00:12:54,240 --> 00:12:57,143 وكان هناك أيضًا إيصال بيع مرفقًا بالمسدس، 348 00:12:57,209 --> 00:13:00,279 وتم ملء بطاقة ضمان الشركة المصنعة ، 349 00:13:00,346 --> 00:13:02,248 موقعة ومؤرخة من قبل إيلي. 350 00:13:02,314 --> 00:13:04,216 خلال المحاكمة، 351 00:13:04,283 --> 00:13:05,885 لقطات من الحادث 352 00:13:05,951 --> 00:13:07,486 أكد ملاحظة الاختزال 353 00:13:07,553 --> 00:13:09,221 أن كلمات غاري الأخيرة كانت في الواقع، 354 00:13:09,288 --> 00:13:12,091 "لقد قتلني إيلي جوربنسكي." 355 00:13:12,158 --> 00:13:15,494 وبعد 20 دقيقة فقط من المداولات. 356 00:13:15,561 --> 00:13:16,862 شاباز ك. ميلتونبورو 357 00:13:16,929 --> 00:13:19,098 حكم عليه بالإعدام. مذنب حسب التهمة الموجهة. 358 00:13:19,165 --> 00:13:20,766 [تذمر المتفرجين] 359 00:13:20,833 --> 00:13:23,836 يا رجل، أليست هذه عاهرة؟ 360 00:13:23,903 --> 00:13:24,970 [♪♪♪] 361 00:13:25,037 --> 00:13:26,405 روكوس: آمين. 362 00:13:26,472 --> 00:13:28,040 يخبرنا يسوع الأبيض: 363 00:13:28,107 --> 00:13:30,509 "لكي تدخل الجنة 364 00:13:30,576 --> 00:13:34,513 يجب أن نكره أنفسنا لكي ننقذ أنفسنا." 365 00:13:34,580 --> 00:13:37,049 هل يبدو الأمر بسيطًا جدًا، أليس كذلك؟ 366 00:13:37,116 --> 00:13:38,717 لكي أتمكن من إختراق هذا الأحمق المجنون 367 00:13:38,784 --> 00:13:40,786 يحاول إنشاء كنيسة الواقع. 368 00:13:42,454 --> 00:13:43,822 هيوي: لقد فتحت شركة Ruckus 369 00:13:43,889 --> 00:13:46,292 مع حكماء ارمسترونج سلامين السود 370 00:13:46,358 --> 00:13:47,993 لتسويق "وزارته". 371 00:13:48,894 --> 00:13:50,763 الحكم كان طبيبًا إعلاميًا بياطريًا. 372 00:13:50,829 --> 00:13:54,400 هل كان محددًا بالضبط كيفية تجهيز المشاجرة للجماهير. 373 00:13:54,466 --> 00:13:57,069 الرجل [على تلفزيون]: إذن أنت تعتقد أن الله أبيض؟ 374 00:13:57,136 --> 00:13:58,270 أولا أيها الرجل الأبيض 375 00:13:58,337 --> 00:14:00,339 دعني أقول لأحبك، 376 00:14:00,406 --> 00:14:01,440 شكرا لك، 377 00:14:01,507 --> 00:14:02,441 يحسدك، 378 00:14:02,508 --> 00:14:03,943 استمتع برائحتك، 379 00:14:04,009 --> 00:14:07,646 وأحتفل باسم يسوع الأبيض. 380 00:14:08,647 --> 00:14:10,683 أم، شكرا لك. 381 00:14:10,749 --> 00:14:13,252 لا شكرا. لقد ذهبت إلى ذلك. 382 00:14:13,319 --> 00:14:15,988 هذا شاب وسيم، أليس كذلك؟ 383 00:14:16,055 --> 00:14:18,023 الآن، إذا كان الله مثل إسحاق هايز، 384 00:14:18,090 --> 00:14:20,326 هل تعتقد أن ابنه سيبدو هكذا؟ 385 00:14:20,392 --> 00:14:22,261 إذن السودان هم--؟ 386 00:14:22,328 --> 00:14:24,730 ملعون! ملعون! ملعون! 387 00:14:25,698 --> 00:14:27,132 فقط انظر حولك. 388 00:14:27,199 --> 00:14:29,335 لهذا السبب نحن في اليهودية. 389 00:14:29,401 --> 00:14:31,170 ولذلك السبب نحن في السجن. 390 00:14:31,237 --> 00:14:33,239 لهذا السبب نحن في UPN. 391 00:14:33,305 --> 00:14:35,574 لأن الله لا يحبنا. 392 00:14:35,641 --> 00:14:38,544 هل تعتقد أنه إذا أراد الله أن يغير ذلك، فهو لا يستطيع؟ 393 00:14:38,611 --> 00:14:40,579 يا إلهي، لقد حول إلى الماء. 394 00:14:40,646 --> 00:14:44,016 يمكن تغيير UPN إلى CBS. 395 00:14:44,083 --> 00:14:47,319 الكأس روكوس ورسالته الغريبة 396 00:14:47,386 --> 00:14:49,054 من الفداء على أساس عرقي 397 00:14:49,121 --> 00:14:51,757 بدأ، وبسرعة. 398 00:14:51,824 --> 00:14:52,925 كيف سريع؟ 399 00:14:52,992 --> 00:14:55,361 القس "روكوس" سيعقد خالقاً 400 00:14:55,427 --> 00:14:58,530 هنا في وودكريست بوست بافيليون الليلة. 401 00:14:58,597 --> 00:15:01,267 ومن المتوقع أن يتم بيع التجارة. 402 00:15:01,333 --> 00:15:02,901 القادمة القادمة، وقد نفاد الوقت 403 00:15:02,968 --> 00:15:05,304 لرجل مدان يقول أنه بريء. 404 00:15:05,371 --> 00:15:06,772 بعد هذا. 405 00:15:06,839 --> 00:15:07,840 انا لم احصل عليها. 406 00:15:07,906 --> 00:15:10,175 من سيتبع في الواقع عم روكوس؟ 407 00:15:10,242 --> 00:15:12,544 علينا أن لا تصل إلى هذا الحد. ذاهبون. 408 00:15:12,611 --> 00:15:14,580 [خواتم] 409 00:15:14,647 --> 00:15:16,015 نعم؟ 410 00:15:16,081 --> 00:15:18,484 أنا أتصل بك لتقول وداعا، هيوي. 411 00:15:18,550 --> 00:15:20,653 وشكرا على كل ما فعلته. 412 00:15:20,719 --> 00:15:22,421 وهذا يعني الكثير. 413 00:15:22,488 --> 00:15:23,722 لم ينتهي بعد. 414 00:15:23,789 --> 00:15:25,224 أعدك. 415 00:15:25,291 --> 00:15:26,759 لا أريد أن أقول الكثير 416 00:15:26,825 --> 00:15:28,560 أوتار أعرف الناس يستمعون، 417 00:15:28,627 --> 00:15:31,897 ولكن...أعدك. 418 00:15:32,631 --> 00:15:34,833 وداعا، هيوي. 419 00:15:34,900 --> 00:15:36,902 [♪♪♪] 420 00:15:42,675 --> 00:15:43,942 [يفتح الباب] 421 00:15:45,311 --> 00:15:49,248 اللعنة، مورفيوس. ماذا أنت على وشك أن تفعل؟ 422 00:15:49,315 --> 00:15:50,983 أحب رجلك يا . 423 00:15:51,050 --> 00:15:52,351 قرف! 424 00:15:52,418 --> 00:15:54,086 نيغا، أنت مثلي الجنس. 425 00:15:54,153 --> 00:15:55,954 لكن يا جدي، لقد وعدتني بأخذي 426 00:15:56,021 --> 00:15:56,989 إلى السجن الليلة-- 427 00:15:57,056 --> 00:15:58,257 ليس الليلة. 428 00:15:58,324 --> 00:16:00,859 يجب على الشخص ما يمكن أن يكون منطقيًا بطريقة عن المشاجرة. 429 00:16:00,926 --> 00:16:02,261 ساهم في إنقاذهم. 430 00:16:02,328 --> 00:16:04,596 أنا. لكني وعدته. 431 00:16:04,663 --> 00:16:06,832 أستخدمه كلمتي لكي أقوم هناك. 432 00:16:06,899 --> 00:16:08,033 سوف يموت، 433 00:16:08,100 --> 00:16:09,802 وليس هناك ما يمكنك فعل ذلك. 434 00:16:11,470 --> 00:16:12,938 [تهدات] 435 00:16:13,005 --> 00:16:15,574 يجب أن تصلي من أجل صديقك، هيوي. 436 00:16:15,641 --> 00:16:16,975 هذا كل ما يمكن لأي شخص أن يفعله له. 437 00:16:17,042 --> 00:16:18,510 روكوس [على التلفاز]: مارتن لوثر كينغ 438 00:16:18,577 --> 00:16:20,212 والملونون ماتوا قبله-- 439 00:16:20,279 --> 00:16:22,414 ما الذي يجعل إلهك أقل تأليفًا منه؟ 440 00:16:22,481 --> 00:16:24,016 - شوربة قوية . 441 00:16:24,083 --> 00:16:26,719 لذلك أكره الأسود بداخلك. 442 00:16:26,785 --> 00:16:28,287 [طنين] 443 00:16:28,354 --> 00:16:31,323 الصف H، مقاعد 44 و 45. ها. 444 00:16:31,390 --> 00:16:32,424 ليس لفة. 445 00:16:32,491 --> 00:16:34,426 [♪♪♪] 446 00:16:34,493 --> 00:16:36,528 هيوي: عملية الفولاذ الأسود، 447 00:16:36,595 --> 00:16:39,264 مهمة تحرير كاباز ك. ميلتونبورو، 448 00:16:39,331 --> 00:16:42,167 تم اجهاض... 449 00:16:42,234 --> 00:16:45,270 لـم تتمكن من الوصول إلى التوصيلة. 450 00:16:45,337 --> 00:16:46,839 الناس يقولون لي: "المشاجرة؟" 451 00:16:46,905 --> 00:16:48,407 أقول: "هاه؟ من قال ذلك؟" 452 00:16:48,474 --> 00:16:51,110 فيقولون: كيف الأصلية إلى الجنة البيضاء؟ 453 00:16:51,176 --> 00:16:53,512 جون، ابدأ بسؤال نفسك، 454 00:16:53,579 --> 00:16:56,682 "كيف أتعلق بالرجل الأبيض؟" 455 00:16:56,749 --> 00:17:00,719 هل تحتفل بصلاح الرجل الأبيض كل يوم؟ 456 00:17:00,786 --> 00:17:03,288 هل تتوقف وتشكر الرجل الأبيض ؟ 457 00:17:03,355 --> 00:17:06,425 على الطعام الذي خارجيةه والملابس التي تلبسها؟ 458 00:17:06,492 --> 00:17:07,526 هاه؟ 459 00:17:07,593 --> 00:17:11,063 حسناً، إذا لم تفعل، ستذهب إلى الجحيم. 460 00:17:11,130 --> 00:17:13,265 الآن، أعلن كل شخص ليس أبيضًا 461 00:17:13,332 --> 00:17:15,901 ليتحول إلى شخص أبيض ويقول، 462 00:17:15,968 --> 00:17:17,102 "شكرًا لك." 463 00:17:17,169 --> 00:17:18,103 شكرا لك. 464 00:17:18,170 --> 00:17:19,605 شكراً جزيلاً. 465 00:17:19,671 --> 00:17:24,076 اثنين، هناك من يقول العنصري. 466 00:17:24,143 --> 00:17:27,880 هناك من يقول إني مخطئ أكره الزنوج. 467 00:17:27,945 --> 00:17:31,216 حسناً، أنا أدعوكم جميعاً بالمنافقين، 468 00:17:31,283 --> 00:17:33,152 لأن كل واحد منكم 469 00:17:33,218 --> 00:17:37,322 يمكنك استدعاء 10 زنوج الآن إذا اضطررت لذلك. 470 00:17:37,389 --> 00:17:39,858 لم أفكر أبدا من هذا القبيل. 471 00:17:39,925 --> 00:17:42,661 هناك تيرون، ليون... 472 00:17:42,728 --> 00:17:44,296 اه، إيدي. 473 00:17:44,363 --> 00:17:46,698 ليس عليك أن تعترف بذلك، لا بأس. 474 00:17:46,765 --> 00:17:49,201 تعلمت أنك قمت بالعد بالفعل 475 00:17:49,268 --> 00:17:51,103 خمسة زنوج في رأسك. 476 00:17:51,170 --> 00:17:53,705 أنت تقول: "أنا أكره ذلك الزنجي جمال. 477 00:17:53,772 --> 00:17:55,674 "أوه، أنا أكره أوتيس. 478 00:17:55,741 --> 00:17:58,010 لا يجوز تحمل آشر." 479 00:17:58,076 --> 00:18:00,779 يا إلهي، إنه على حق. [تحطمت الرعد] 480 00:18:00,846 --> 00:18:03,115 أنا أكره آشر أيضا. ماذا؟ 481 00:18:03,182 --> 00:18:04,450 إنه على حق. 482 00:18:04,516 --> 00:18:06,151 معقوله أكره السودان. 483 00:18:06,218 --> 00:18:07,219 توم، توقف عن كونك غبيًا. 484 00:18:07,286 --> 00:18:09,288 لا، أنا أكرههم جميعا. 485 00:18:09,354 --> 00:18:10,923 أنا لا أحب منتفخ. 486 00:18:10,989 --> 00:18:12,558 أنا لا أحب كوبي. 487 00:18:12,624 --> 00:18:14,660 - لا أحب - لا أحب أياً منهم. 488 00:18:14,726 --> 00:18:16,528 توم، اخرج منه. تعال. تم اختطافهم. 489 00:18:16,595 --> 00:18:17,663 روكوس : هذا صحيح. 490 00:18:17,729 --> 00:18:21,099 شخص ما هناك يشعر بالروح. 491 00:18:21,166 --> 00:18:24,536 أنا. أنا أكون! اشعر به! 492 00:18:24,603 --> 00:18:27,339 إن كنت أسود ومليئا بالخطيئة، 493 00:18:27,406 --> 00:18:31,510 تقدم حتى أضع يدي عليك. 494 00:18:31,577 --> 00:18:33,312 هاه! أوه، شكرا لك، يسوع. 495 00:18:33,378 --> 00:18:35,414 العودة السوداء. 496 00:18:35,481 --> 00:18:36,682 هاه! [صرخات] 497 00:18:36,748 --> 00:18:38,383 مدح يسوع الأبيض. 498 00:18:38,450 --> 00:18:39,384 هاه! 499 00:18:39,451 --> 00:18:40,652 [صرخات الرجل] 500 00:18:41,687 --> 00:18:43,422 ♪ على الطريق مرة أخرى ♪ 501 00:18:44,523 --> 00:18:45,724 روكوس: الآن أريد الجميع 502 00:18:45,791 --> 00:18:47,926 للعثور على أقرب رجل أسود 503 00:18:47,993 --> 00:18:50,095 ووضع الأيدي عليه. 504 00:18:50,162 --> 00:18:53,866 لكن، أولاً، تأكد من أن يدك ملتفة في قبضة اليد، 505 00:18:53,932 --> 00:18:57,503 حتى تتمكن من التغلب على الأسود من روحه. 506 00:18:57,569 --> 00:18:59,705 يبتسم الله عندما تكره السواد، 507 00:18:59,771 --> 00:19:04,176 فتغلب على ذلك الظلامي بسم الله الرحمن الرحيم. 508 00:19:04,243 --> 00:19:05,777 الحمد لله! 509 00:19:05,844 --> 00:19:07,513 [تذمر، شخير] 510 00:19:09,715 --> 00:19:11,850 لقد فقد الناس عقولهم اللعينة. 511 00:19:11,917 --> 00:19:13,385 ما خطبك؟ 512 00:19:13,452 --> 00:19:14,920 يا! يا! 513 00:19:14,987 --> 00:19:17,122 صحيح. وقال رونالد ريغان، 514 00:19:17,189 --> 00:19:20,092 "اضرب مؤخرة الزنجي واذهب إلى الجنة." 515 00:19:20,158 --> 00:19:21,660 الله جيد. 516 00:19:21,727 --> 00:19:26,331 ♪ لا يجب أن تسمح لنفسك بالتعمق أكثر ♪ 517 00:19:26,398 --> 00:19:27,599 [تنهدات ثقيلة] 518 00:19:27,666 --> 00:19:29,902 ♪ في محنة ♪ 519 00:19:29,968 --> 00:19:32,271 هيوي: لم أصلي من قبل. 520 00:19:32,337 --> 00:19:35,307 أنا لا أعرف حتى لمن أصلي. 521 00:19:35,374 --> 00:19:37,576 وربما أنا أصغر من أن أعرف 522 00:19:37,643 --> 00:19:40,312 ماذا يجب أن يكون العالم ... 523 00:19:40,379 --> 00:19:42,848 ولكن ليس من المفترض أن يكون هذا. 524 00:19:42,915 --> 00:19:45,083 لا يمكن أن يكون هذا. 525 00:19:45,150 --> 00:19:47,553 إذن أرجوك-- 526 00:19:47,619 --> 00:19:49,755 ♪ يا فتى، لا تبكي ♪ 527 00:19:49,821 --> 00:19:51,123 ♪ فوق السعادة... ♪ 528 00:19:51,189 --> 00:19:53,492 محافظ حاكم. ما هذا؟ 529 00:19:53,559 --> 00:19:55,294 اكتشفوا أمر راؤول. 530 00:19:55,360 --> 00:19:56,762 ♪ أنا أؤمن بذلك ♪ 531 00:19:56,828 --> 00:19:59,164 الآن، دعونا نصلي. 532 00:19:59,231 --> 00:20:02,301 يا رب، قضيت حياتي كلها أكرهك 533 00:20:02,367 --> 00:20:04,369 لجعلني أسود. 534 00:20:04,436 --> 00:20:07,839 والآن أرى أنني يجب أن أكره نفسي وكل من هم مثلي، 535 00:20:07,906 --> 00:20:10,142 وتسبب لهم البؤس 536 00:20:10,208 --> 00:20:13,345 تماما كما فعل خادمك رونالد ريغان. 537 00:20:13,412 --> 00:20:16,515 وإذا كان أي من كلامي لا يأتي مباشرة 538 00:20:16,582 --> 00:20:19,351 من الله عز وجل نفسه 539 00:20:19,418 --> 00:20:22,254 إذن قد يصيبني البرق 540 00:20:22,321 --> 00:20:24,323 الحق في هذه اللحظة جدا. 541 00:20:24,389 --> 00:20:25,324 هالة--! 542 00:20:25,390 --> 00:20:27,025 [صراخ] 543 00:20:35,467 --> 00:20:37,202 [رنين الهاتف] 544 00:20:43,008 --> 00:20:44,009 ♪ فقط دع العالم... ♪ 545 00:20:44,076 --> 00:20:45,110 ماذا حدث للتو؟ 546 00:20:45,177 --> 00:20:46,111 [رنين] 547 00:20:46,178 --> 00:20:47,613 ♪ انطلق ♪ 548 00:20:47,679 --> 00:20:49,548 هل يرغب شخص ما في الحصول على ذلك؟ 549 00:20:49,615 --> 00:20:51,984 [رنين] ♪ و"جولة" ♪ 550 00:20:52,050 --> 00:20:55,020 ♪ وجولة ♪ أعتقد أنها مخصصة لي. 551 00:20:55,087 --> 00:20:57,422 هيوي: الصاعقة التي أنقذت حياة شاباز 552 00:20:57,489 --> 00:21:00,225 يبدو أنه ضرب العم روكوس على ورمه. 553 00:21:00,292 --> 00:21:01,693 سيجد الأطباء 554 00:21:01,760 --> 00:21:03,328 ولا توجد علامات متبقية لسرطانه. 555 00:21:04,529 --> 00:21:05,664 ووصفها البعض بالمعجزة. 556 00:21:05,731 --> 00:21:07,332 [تذمر الناس] 557 00:21:07,399 --> 00:21:08,934 الرجل: يبدو الأمر منطقيًا. 558 00:21:09,001 --> 00:21:11,470 هيوي: وربما هناك قوى في هذا الكون 559 00:21:11,536 --> 00:21:13,038 نحن لا نفهم. 560 00:21:13,105 --> 00:21:14,640 هاه؟ ماذا--؟ 561 00:21:14,706 --> 00:21:19,077 أبعد يديك القشورتين عن الموز الأسود عني. 562 00:21:19,144 --> 00:21:21,913 هيوي: لكنني ما زلت أعتقد أننا نصنع معجزاتنا بأنفسنا. 563 00:21:21,980 --> 00:21:24,683 ♪ فقط دع العالم... ♪ 564 00:21:24,750 --> 00:21:27,085 لا أعرف كيف اكتشفوا أمرنا، 565 00:21:27,152 --> 00:21:29,221 لكن علينا أن ننهي الأمر يا راؤول. 566 00:21:29,287 --> 00:21:30,922 [ينتحب] 567 00:21:30,989 --> 00:21:34,826 هيوي: شاباز ك. ميلتونبورو لم يكن حراً بعد، 568 00:21:34,893 --> 00:21:37,863 ولكن في الوقت الحالي، تم إنجاز المهمة . 569 00:21:37,929 --> 00:21:40,732 قررت أن آخذ بقية اليوم إجازة. 570 00:21:40,799 --> 00:21:43,001 أتساءل عما إذا كان هناك أي شيء جيد على شاشة التلفزيون. 571 00:21:43,068 --> 00:21:44,603 [♪♪♪]