1 00:01:15,700 --> 00:01:17,360 Inspector Chan 2 00:01:50,560 --> 00:01:53,560 Combatentes do Crime 3 00:02:04,580 --> 00:02:06,740 Há mais alguém? 4 00:02:14,420 --> 00:02:17,090 Uma mulher tăo bela... 5 00:02:17,260 --> 00:02:20,590 e vocęs prendem-na... 6 00:02:20,760 --> 00:02:23,510 ...só porque cuspiu? 7 00:02:24,640 --> 00:02:27,430 O que é feito da justiça? 8 00:02:28,100 --> 00:02:30,670 Já năo se respeita a lei?! 9 00:02:31,610 --> 00:02:34,280 O vosso chefe só é Comissário, 10 00:02:34,440 --> 00:02:37,010 porque tem os pagamentos em dia com o Gang do Crocodilo. 11 00:02:37,780 --> 00:02:40,180 E vocęs năo me conhecem?! 12 00:02:40,700 --> 00:02:43,980 Desculpe, năo sabia que ela era sua esposa. 13 00:02:46,370 --> 00:02:48,110 Cobardolas dum raio! 14 00:02:58,380 --> 00:03:01,630 Para onde estás a olhar? Nunca viste um bandido tăo bonito? 15 00:03:08,480 --> 00:03:10,880 E ainda querem que se invista na indústria cinematográfica! 16 00:03:11,060 --> 00:03:13,810 É domingo e o cinema está vazio. 17 00:03:14,650 --> 00:03:16,140 Onde está o carro? 18 00:03:27,490 --> 00:03:28,990 Vamos para dentro! 19 00:03:50,520 --> 00:03:52,060 Pede reforços! 20 00:03:54,190 --> 00:03:56,860 Năo te maces, ó nortista. 21 00:03:57,020 --> 00:03:59,810 Enquanto estavas entretido a chatear os polícias, 22 00:03:59,990 --> 00:04:02,360 os teus homens passaram para o nosso bando. 23 00:04:03,740 --> 00:04:06,690 Vou matar os membros do Gang do Machado! 24 00:04:40,320 --> 00:04:44,560 Pára! Lembras-te quando te convidei para jantar? 25 00:04:55,580 --> 00:04:56,750 Irmăo Sum. 26 00:05:04,470 --> 00:05:05,580 Por favor... 27 00:05:07,340 --> 00:05:09,000 Poupa-me, por favor. 28 00:05:09,600 --> 00:05:11,420 Năo te preocupes. 29 00:05:12,020 --> 00:05:15,800 Eu năo mato mulheres. Podes ir! 30 00:05:16,600 --> 00:05:18,260 Obrigada, Grande Irmăo. 31 00:05:32,290 --> 00:05:34,820 Ó chuis! Venham cá limpar esta porcaria! 32 00:06:52,990 --> 00:06:56,690 Gang do Machado 33 00:06:58,870 --> 00:06:59,420 Num período de grande inquietaçăo e desordem social 34 00:06:59,420 --> 00:07:00,830 Num período de grande inquietaçăo e desordem social 35 00:07:01,000 --> 00:07:03,790 os gangs foram-se instalando e consolidando o seu poder. 36 00:07:03,960 --> 00:07:06,370 O mais temido de todos é o Gang do Machado. 37 00:07:06,550 --> 00:07:10,380 Só nos bairros mais pobres que năo tęm qualquer interesse para os gangs, 38 00:07:10,550 --> 00:07:12,210 é que ainda se consegue viver em paz. 39 00:07:14,720 --> 00:07:16,380 Bairro da Pocilga 40 00:07:39,910 --> 00:07:41,740 - Aguentas-te, estivador? - Força... 41 00:07:59,890 --> 00:08:01,270 Alfaiate 42 00:08:05,610 --> 00:08:07,020 Massinhas e Arrozinhos 43 00:08:27,800 --> 00:08:30,420 A minha conta, por favor, Donut. 44 00:08:32,800 --> 00:08:36,300 - Quanto é? - É por conta da casa! 45 00:08:36,510 --> 00:08:37,680 Donut. 46 00:08:37,850 --> 00:08:40,170 - Năo é nada. - Gosto de ti. 47 00:08:40,350 --> 00:08:43,350 Vou pedir ŕ patroa que te baixe a renda. 48 00:08:44,980 --> 00:08:46,770 Bom dia, Sr. Senhorio. 49 00:08:48,820 --> 00:08:49,810 Sr. Senhorio! 50 00:08:49,990 --> 00:08:51,650 Jill! Estás tăo crescida! 51 00:08:51,820 --> 00:08:54,030 Está na altura de te examinar... 52 00:09:06,670 --> 00:09:08,990 Bons olhos o vejam, Sr. Senhorio. 53 00:09:09,170 --> 00:09:10,660 Bons olhos, porquę? 54 00:09:10,840 --> 00:09:12,000 Năo...! 55 00:09:17,850 --> 00:09:23,180 Acha que pode fazer-me a racha da saia um bocadinho mais alto? 56 00:09:23,850 --> 00:09:25,350 Claro! 57 00:09:25,520 --> 00:09:27,020 Olha, um cometa! 58 00:09:30,530 --> 00:09:32,020 Jane, sua marota! 59 00:09:32,190 --> 00:09:35,900 O Sr. Senhorio saiu-me cá um tratante! 60 00:09:38,030 --> 00:09:43,030 Năo vás, Jane. Deixa-te estar aqui a conversar! 61 00:09:43,370 --> 00:09:46,540 Estava a brincar, Jane! 62 00:10:07,020 --> 00:10:08,400 Sra. Dona Senhoria! 63 00:10:13,780 --> 00:10:16,310 O que se passa com a água? 64 00:10:30,750 --> 00:10:31,920 A água năo é ŕ borla! 65 00:10:32,090 --> 00:10:36,330 Falas muito para quem năo paga a renda! 66 00:10:36,510 --> 00:10:40,210 Tenho a cabeça cheia de champô! 67 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 Que me interessa isso? 68 00:10:42,010 --> 00:10:45,050 A partir de agora, năo há água ás segundas, quartas e sextas! 69 00:10:45,230 --> 00:10:48,140 E será racionada ás terças, quintas e sábados! 70 00:10:48,310 --> 00:10:53,190 Adoro ouvir-vos queixarem-se, seus idiotas! Parvalhőes! 71 00:10:53,360 --> 00:10:54,560 Bom dia, Sra. Dona Senhoria. 72 00:10:54,730 --> 00:10:58,950 Bom dia, uma ova! Paga mas é a renda, senăo lanço-te fogo ŕ loja! 73 00:10:59,700 --> 00:11:02,870 Qual é a graça? A renda năo é um assunto para brincadeiras, maricas! 74 00:11:04,830 --> 00:11:08,780 Quanto a ti, tens o que mereces! 75 00:11:08,960 --> 00:11:12,160 Deves-me meses de renda e nem os bons dias me dás! 76 00:11:12,340 --> 00:11:14,210 Hás-de ser carregador toda a vida! 77 00:11:20,180 --> 00:11:22,050 Toma lá, ó borrachăo! 78 00:11:25,970 --> 00:11:28,430 Esse congee nunca mais chega? 79 00:11:28,600 --> 00:11:31,470 Parei para ajudar uma velhota a atravessar a rua. 80 00:11:31,650 --> 00:11:34,430 - Entăo que fazes aqui? - Vinha ver se há mirones. 81 00:11:34,610 --> 00:11:36,810 Estava alguém a espiá-la, Tia Seis? 82 00:11:36,990 --> 00:11:40,570 Veja mas é se năo acusa sem ter provas! 83 00:11:43,660 --> 00:11:46,610 A fulana é doida... 84 00:12:19,150 --> 00:12:20,860 Vai-te embora! 85 00:12:39,880 --> 00:12:42,290 Pode ensinar-nos a fazer isso, Sr.? 86 00:12:42,470 --> 00:12:43,550 Acabou-se o futebol! 87 00:13:19,840 --> 00:13:22,080 - Para quem é o corte? - Para o meu chefe. 88 00:13:24,760 --> 00:13:25,920 Sente-se. 89 00:13:36,770 --> 00:13:39,260 Já está. Săo 50 cęntimos, por favor. 90 00:13:40,780 --> 00:13:42,320 Năo está espectacular? 91 00:13:42,610 --> 00:13:44,110 Está bom demais! 92 00:13:44,990 --> 00:13:47,150 Por que lhe deste um ar tăo apresentável? 93 00:13:47,870 --> 00:13:49,280 Responde! 94 00:13:56,670 --> 00:14:00,330 Năo se zangue, chefe. Ele é meu amigo, eu trato disto. 95 00:14:02,340 --> 00:14:03,830 Ele é chefe do Gang do Machado. 96 00:14:04,010 --> 00:14:06,000 Năo vęs os machados? Somos muito beras. 97 00:14:06,180 --> 00:14:09,010 Năo é nada boa ideia dar-lhe um ar tăo bonitinho. 98 00:14:09,180 --> 00:14:11,470 - Năo sabia... - És um parvo! 99 00:14:11,720 --> 00:14:15,310 Mas como simpatizei contigo, paga-me e eu resolvo isto. 100 00:14:15,480 --> 00:14:16,510 Nem penses! 101 00:14:18,810 --> 00:14:22,560 Deixe lá estar o machado, chefe. Eu chamo-o ŕ razăo. 102 00:14:24,740 --> 00:14:28,320 Simpatizei mesmo contigo; o meu chefe năo é para brincadeiras. 103 00:14:28,490 --> 00:14:32,820 Por que năo pagas? Năo é preciso ser muito, só para beber um copo... 104 00:14:33,000 --> 00:14:35,150 Chama-se a isso chantagem! 105 00:14:37,000 --> 00:14:38,330 Chefe! 106 00:14:39,170 --> 00:14:40,330 Chefe! 107 00:14:44,170 --> 00:14:47,340 Considera-te um homem morto! 108 00:14:47,510 --> 00:14:50,000 Parece que vai acordar. 109 00:14:50,180 --> 00:14:51,510 Năo tenho medo. 110 00:14:51,680 --> 00:14:53,670 Podes matar-me. 111 00:14:53,850 --> 00:14:57,220 Mas haverá milhares a tomar o meu lugar. 112 00:15:00,480 --> 00:15:03,730 Estăo armados em durőes? O chefe do Gang do Machado está a fazer a sesta. 113 00:15:03,900 --> 00:15:05,690 Se alguém quiser morrer, basta dar um passo em frente. 114 00:15:07,990 --> 00:15:10,400 Querem lutar? 115 00:15:10,570 --> 00:15:13,660 Óptimo! Um contra um! 116 00:15:13,830 --> 00:15:17,000 Nem pensem em fazer batota! 117 00:15:17,370 --> 00:15:19,000 Velhota com o cebolinho! Chega cá! 118 00:15:21,380 --> 00:15:26,720 Tens mesmo um ar durăo. Queres dar? Deixo-te bater primeiro. 119 00:15:31,390 --> 00:15:32,800 Em que trabalhas? 120 00:15:32,970 --> 00:15:34,720 Sou agricultora. 121 00:15:34,890 --> 00:15:38,390 Os agricultores năo lutam. Desanda daqui! 122 00:15:38,560 --> 00:15:39,890 É louco! 123 00:15:40,060 --> 00:15:41,610 Agora insultas-me? 124 00:15:41,770 --> 00:15:44,390 Tens sorte em ser mulher! 125 00:15:45,570 --> 00:15:50,810 Ó baixote! "Todo aquele que é baixote, mete a resposta no capote." 126 00:15:53,830 --> 00:15:57,740 Eu năo disse que năo queria batotas? 127 00:15:57,910 --> 00:15:59,160 Senta-te já! 128 00:16:02,170 --> 00:16:04,840 Tu aí! O velhote de óculos! Tens cara de ser mau... 129 00:16:08,050 --> 00:16:11,170 Năo eras tu. Era... 130 00:16:11,340 --> 00:16:12,460 Tu! 131 00:16:12,640 --> 00:16:15,390 Ó miúdo, vamos a isso! 132 00:16:17,350 --> 00:16:19,180 Pronto! Já percebi! 133 00:16:19,480 --> 00:16:23,060 Estou a ver que hoje năo há luta corpo-a-corpo para ninguém. 134 00:16:23,230 --> 00:16:25,440 Saíram-me cá uns lamechas! 135 00:16:28,280 --> 00:16:30,440 Ele fez chantagem comigo. 136 00:16:30,820 --> 00:16:33,990 Entăo, gorda, és tu quem manda aqui? 137 00:16:34,160 --> 00:16:35,950 Gorda, uma ova! 138 00:16:36,160 --> 00:16:37,870 Olha que eu pertenço ao Gang do Machado! 139 00:16:38,040 --> 00:16:39,150 Gang do Machado, uma ova! 140 00:16:39,330 --> 00:16:40,360 Chefe! 141 00:16:40,540 --> 00:16:42,120 Chefe, uma ova! 142 00:16:42,380 --> 00:16:44,580 - Vai ter de pagar os tratamentos! - Tratamentos, uma ova! 143 00:16:44,750 --> 00:16:46,990 - Estamos do mesmo lado! - Do mesmo lado, uma ova! 144 00:16:50,680 --> 00:16:53,300 Julga-se muito poderosa? Vou pedir reforços! 145 00:16:53,550 --> 00:16:57,970 Mas que estúpido! Mostra lá os teus reforços! 146 00:16:59,310 --> 00:17:02,970 Nem imagina os reforços que tenho! Trata-se de um verdadeiro exército! 147 00:17:04,480 --> 00:17:09,140 Năo se vá embora! Dę já sinal para o seu caixăo! 148 00:17:22,670 --> 00:17:24,040 Quem atirou o foguete? 149 00:17:30,300 --> 00:17:31,790 Eu estou do vosso lado, Irmăo. 150 00:17:54,160 --> 00:17:55,650 Mas vocęs ainda aqui estăo? 151 00:17:55,830 --> 00:17:59,320 Olhem que vai chover! Văo apanhar a roupa! 152 00:17:59,580 --> 00:18:00,860 Ó gorda! 153 00:18:13,880 --> 00:18:18,180 Também vem ameaçar-me? Olhe que eu năo tenho medo. 154 00:18:55,130 --> 00:18:58,170 Alguém viu o que se passou? 155 00:18:59,180 --> 00:19:01,850 Năo! Tenho a coluna partida! 156 00:19:02,600 --> 00:19:05,300 Peçam ajuda! 157 00:19:58,570 --> 00:20:02,020 Tenha lá calma... em fome? 158 00:20:27,350 --> 00:20:28,600 Quietos! 159 00:21:09,310 --> 00:21:10,890 Quem é o responsável por isto? 160 00:21:14,730 --> 00:21:16,640 Vou contar até tręs. 161 00:21:19,490 --> 00:21:20,650 Um... 162 00:21:24,240 --> 00:21:26,230 Dois... 163 00:21:37,710 --> 00:21:38,880 Sou eu! 164 00:24:56,540 --> 00:24:58,450 O material é bom, Irmăo Sum? 165 00:25:00,630 --> 00:25:01,820 Desculpe, Irmăo Sum! 166 00:25:04,960 --> 00:25:06,960 Olha para o outro lado, miúdo. 167 00:25:11,260 --> 00:25:12,590 Livrem-se dele. 168 00:25:13,970 --> 00:25:15,970 Nós somos os maus! 169 00:25:16,140 --> 00:25:18,130 A ideia é sermos nós a dar porrada! 170 00:25:19,140 --> 00:25:21,270 E năo o contrário! 171 00:25:21,440 --> 00:25:23,310 Mas hoje levámos uma coça porque estes cretinos 172 00:25:23,480 --> 00:25:24,760 se fizeram passar por Machados! 173 00:25:24,940 --> 00:25:28,150 Năo percas o teu tempo, Irmăo Sum. 174 00:25:28,320 --> 00:25:31,110 Nós resolvemos isto. 175 00:25:31,280 --> 00:25:33,160 Tu aí! Trata disto! 176 00:25:47,300 --> 00:25:52,340 O rapaz tem jeito para arrombar fechaduras! 177 00:25:52,510 --> 00:25:53,540 É o meu ganha-păo. Poupe-me! 178 00:25:53,720 --> 00:25:55,180 Já que és tăo bom, abre também a dele. 179 00:25:55,600 --> 00:25:56,630 Preparem-se! 180 00:25:57,310 --> 00:26:00,090 Vou contar até tręs. 181 00:26:00,890 --> 00:26:01,930 Despacha-te! 182 00:26:03,730 --> 00:26:05,560 Pronto? Tręs! 183 00:26:15,490 --> 00:26:17,290 Rapidez năo te falta. 184 00:26:18,620 --> 00:26:21,160 Irmăo Sum, nós queremos mesmo ser Machados. 185 00:26:21,330 --> 00:26:24,200 Foi por isso que fizemos aquilo. Dę-nos uma oportunidade. 186 00:26:24,540 --> 00:26:25,870 Já mataram alguém? 187 00:26:26,050 --> 00:26:28,540 Sempre tive esse desejo. 188 00:26:28,920 --> 00:26:30,380 Entăo mata primeiro alguém. 189 00:26:30,550 --> 00:26:32,510 Fique descansado! 190 00:26:33,890 --> 00:26:34,920 Podem ir. 191 00:26:35,350 --> 00:26:36,840 Obrigado, Irmăo Sum. 192 00:26:48,400 --> 00:26:51,900 Este género de bandalhos faz-nos sempre jeito. 193 00:26:55,280 --> 00:26:58,120 Já te disse muitas vezes: Temos de parecer beras. 194 00:26:58,290 --> 00:26:59,780 Mais ainda! 195 00:27:04,960 --> 00:27:06,540 Sę convincente. 196 00:27:06,710 --> 00:27:08,170 E tenta manter-te acordado. 197 00:27:08,340 --> 00:27:09,710 Ser bera é muito cansativo. 198 00:27:09,880 --> 00:27:12,970 Cansativo? É o nosso ganha-păo! 199 00:27:14,090 --> 00:27:17,790 As ruas estăo repletas de dinheiro e de mulheres. 200 00:27:17,970 --> 00:27:20,720 Quem tiver vontade e determinaçăo 201 00:27:20,890 --> 00:27:24,230 para aproveitar as oportunidades, conseguirá chegar ao topo. 202 00:27:24,520 --> 00:27:26,100 Esta é a nossa grande oportunidade! 203 00:27:26,270 --> 00:27:28,940 Matamos uma pessoa qualquer e entramos directamente no gang! 204 00:27:29,440 --> 00:27:32,940 E aí é que vai ser uma fartura de mulheres e dinheiro! 205 00:27:33,860 --> 00:27:36,730 Năo sejas como estes mendigos. 206 00:27:36,950 --> 00:27:39,650 Olha para eles...! Năo tęm ambiçăo... Năo valem nada! 207 00:27:44,620 --> 00:27:47,790 Estás a olhar, ó caixa-d'óculos? Olha que te parto os óculos! 208 00:27:49,170 --> 00:27:50,790 Vai ŕ fava! 209 00:27:51,210 --> 00:27:52,540 Anda cá dizer-me isso na cara! 210 00:27:52,720 --> 00:27:54,870 - Vais mesmo matar alguém? - Vou, pois! 211 00:27:55,050 --> 00:27:56,160 Primeiro o caixa-d'óculos, 212 00:27:56,340 --> 00:27:58,630 e depois a gorda e os habitantes do Bairro da Pocilga. 213 00:27:58,800 --> 00:28:00,600 Mas eles sabem fazer kung fu! 214 00:28:00,760 --> 00:28:03,600 - Eu também! - A sério? 215 00:28:05,730 --> 00:28:09,390 Eu năo te disse que pratico o kung fu da Palma do Budista? 216 00:28:11,190 --> 00:28:14,640 Olá, bonitinho. Pára. 217 00:28:16,320 --> 00:28:19,070 É espantoso! 218 00:28:19,490 --> 00:28:23,740 Sabias que tens uma aura especial? 219 00:28:24,330 --> 00:28:27,780 És muito novinho, mas tens a estrutura óssea... 220 00:28:27,960 --> 00:28:31,330 ...e o fluxo chi de um génio do kung fu. 221 00:28:31,920 --> 00:28:36,130 Se conseguires canalizar o teu fluxo chi, serás invencível! 222 00:28:36,300 --> 00:28:39,840 Lá diz o velho ditado: Năo podes escapar ao teu destino. 223 00:28:40,350 --> 00:28:45,090 Herdaste o dever de zelar pela paz mundial e de castigar a maldade. 224 00:28:47,600 --> 00:28:49,310 Este é o pergaminho da Palma do Budista. 225 00:28:49,480 --> 00:28:51,020 É um documento de valor inestimável. 226 00:28:51,190 --> 00:28:54,730 Mas como é o teu destino, cedo-to por dez dólares. 227 00:28:57,070 --> 00:28:59,060 Manual da Palma do Budista 228 00:29:03,030 --> 00:29:05,570 Deste-lhe as tuas economias? 229 00:29:05,750 --> 00:29:09,030 Estava a poupar dinheiro para estudar Medicina ou Direito, 230 00:29:09,210 --> 00:29:11,580 mas achei que a paz mundial tinha prioridade. 231 00:29:35,610 --> 00:29:37,940 Larguem a miúda! 232 00:29:56,760 --> 00:29:59,590 É a Palma do Budista! 233 00:29:59,930 --> 00:30:02,090 "O Manual de Kung Fu de Dois Cęntimos"! 234 00:30:02,260 --> 00:30:04,010 Deves estar cheio de massa. 235 00:30:04,430 --> 00:30:06,590 Mataste alguém ultimamente? 236 00:30:17,860 --> 00:30:22,770 Um idiota e uma muda! Falhados! 237 00:30:24,530 --> 00:30:28,370 Foi aí que percebi que os bons nunca ganham. Quero ser mau. 238 00:30:29,210 --> 00:30:31,280 Quero ser um assassino! 239 00:30:32,630 --> 00:30:34,780 - Gelado! - Onde? 240 00:30:35,630 --> 00:30:37,370 Dá-me um cone de baunilha. 241 00:30:37,550 --> 00:30:38,920 Para mim, de chocolate. 242 00:30:50,480 --> 00:30:53,480 Para onde estás a olhar? Nunca viste um gelado grátis? 243 00:30:58,900 --> 00:31:00,060 Olha como ela corre! 244 00:31:15,420 --> 00:31:17,580 Já que săo tăo bons mestres de kung fu, 245 00:31:17,750 --> 00:31:20,760 façam-se mas é ŕ estrada: Podem ganhar uma fortuna! 246 00:31:20,920 --> 00:31:23,250 O vosso lugar é no circo! 247 00:31:23,430 --> 00:31:25,130 Năo diga isso, Sra. Dona Senhoria. 248 00:31:25,300 --> 00:31:27,680 Eles hăo-de ter uma razăo para ter aparecido. 249 00:31:27,970 --> 00:31:30,340 Todos tęm as suas razőes. 250 00:31:30,520 --> 00:31:32,590 Năo queremos sarilhos. 251 00:31:32,770 --> 00:31:35,470 Ainda bem que perceberam! A máfia está fula connosco! 252 00:31:35,650 --> 00:31:38,770 Nunca hăo-de deixar-nos em paz! Por que năo se pőem a andar? 253 00:31:39,860 --> 00:31:42,100 A sua mulher năo devia ser tăo desagradável. 254 00:31:44,370 --> 00:31:46,190 Sente-se melhorzinho? 255 00:31:48,160 --> 00:31:49,700 Mestres... 256 00:31:57,290 --> 00:31:59,290 Năo temos nada de valioso para vos dar, 257 00:31:59,460 --> 00:32:01,790 mas aceitem isto como prova do nosso agradecimento. 258 00:32:02,670 --> 00:32:04,550 Obrigado por nos terem salvo! 259 00:32:12,310 --> 00:32:15,310 Deixa-te de pieguices, isto năo é um espectáculo! 260 00:32:15,480 --> 00:32:17,600 A Sra. Dona Senhoria é tăo empedernida! 261 00:32:17,770 --> 00:32:19,050 Atreves-te a responder? 262 00:32:19,230 --> 00:32:22,020 Podes saber kung fu, mas năo deixas de ser um larilas! 263 00:32:24,530 --> 00:32:27,400 Ser bom no kung fu năo tem mal nenhum! 264 00:32:27,570 --> 00:32:30,360 Nasceu larilas, há-de morrer larilas. 265 00:32:30,540 --> 00:32:34,070 Já viste a tua figura? Para que săo as cuecas vermelhas? 266 00:32:34,250 --> 00:32:36,740 Já agora, mais valia usares uma fralda! 267 00:32:38,000 --> 00:32:40,040 Que mal tem usar cuecas vermelhas? 268 00:32:40,250 --> 00:32:43,090 Onde estava a senhora quando os problemas começaram? 269 00:32:43,260 --> 00:32:47,250 Se năo fossem eles, estaríamos todos mortos. Seja razoável! 270 00:32:47,430 --> 00:32:48,920 Vou chamar-vos ŕ realidade. 271 00:32:49,100 --> 00:32:52,350 Devem-me tręs meses de renda. Săo 90 dólares certinhos. 272 00:32:52,520 --> 00:32:54,760 Paguem ou ponham-se a mexer! 273 00:32:54,940 --> 00:32:57,090 Năo se preocupem, rapazes. Eu pago a vossa parte. 274 00:32:57,270 --> 00:32:59,760 Julgas-te muito espertinha, ó Jane das dentuças? 275 00:32:59,940 --> 00:33:02,610 Que tens tu com isso, ó monte de banhas? 276 00:33:02,780 --> 00:33:03,940 Cabra! 277 00:33:05,070 --> 00:33:06,730 Acalme-se, Sra. Dona Senhoria! 278 00:33:08,110 --> 00:33:10,190 A culpa é vossa! 279 00:33:12,450 --> 00:33:14,740 - Quer matar-nos? - Exacto. 280 00:33:14,910 --> 00:33:17,070 Como pôde abandonar-nos? 281 00:33:17,250 --> 00:33:19,160 Calem-se mas é! 282 00:33:32,310 --> 00:33:34,550 Julgam que conseguem berrar mais alto do que eu? 283 00:33:38,650 --> 00:33:41,430 A gorda consegue mesmo gritar! E merece morrer... 284 00:33:42,480 --> 00:33:43,980 Observa bem. 285 00:33:58,920 --> 00:34:00,110 O que aconteceu? 286 00:34:00,500 --> 00:34:03,420 Como assim? Experimenta lá tu. 287 00:34:03,590 --> 00:34:05,540 - Eu? - E rapidinho! 288 00:34:11,350 --> 00:34:13,630 Desculpa! Estás bem? 289 00:34:14,390 --> 00:34:17,680 É melhor aproximares-te e fazeres por ter melhor pontaria, está bem? 290 00:34:17,850 --> 00:34:18,880 Está! 291 00:34:31,110 --> 00:34:33,780 - Quem me atirou este cabo? - Cabo? 292 00:34:35,910 --> 00:34:37,870 Onde está a terceira faca? 293 00:34:38,540 --> 00:34:41,000 Sabe Deus para onde foi. 294 00:34:41,170 --> 00:34:43,620 Será a mesma? Năo pode ser... 295 00:34:43,800 --> 00:34:45,540 Desculpa. 296 00:34:47,720 --> 00:34:49,540 Queres dizer alguma coisa? 297 00:34:50,840 --> 00:34:52,500 Lembrei-me que tenho um compromisso. 298 00:34:52,680 --> 00:34:53,880 Até depois! 299 00:34:56,520 --> 00:34:58,550 Viram-nos! 300 00:35:00,060 --> 00:35:01,520 Afaste-se! 301 00:35:10,200 --> 00:35:14,280 Năo te assustes. As cobras gostam de música. Se assobiar, năo te mordem. 302 00:35:14,450 --> 00:35:16,030 Năo me venhas com mais ideias brilhantes. 303 00:35:20,120 --> 00:35:21,580 Que se lixe! 304 00:35:28,380 --> 00:35:29,920 Vocęs outra vez, cretinos?! 305 00:35:30,090 --> 00:35:33,460 Regressem aos vossos afazeres! 306 00:35:35,300 --> 00:35:36,800 Separemo-nos! 307 00:35:39,100 --> 00:35:40,260 Văo separar-se? 308 00:37:53,190 --> 00:37:54,520 Que fazes aqui? 309 00:37:54,690 --> 00:37:56,850 Estava ŕ tua procura. Năo estás ferido? 310 00:37:57,030 --> 00:37:58,230 Estou óptimo! 311 00:38:00,280 --> 00:38:03,200 Como é possível que recuperes sempre tăo depressa quando te magoas? 312 00:38:03,540 --> 00:38:05,030 Năo sei. 313 00:38:05,410 --> 00:38:08,030 - A que hospital foste? - Năo me lembro. 314 00:38:08,790 --> 00:38:10,420 Talvez seja melhor assim. 315 00:38:10,590 --> 00:38:15,290 As recordaçőes podem ser dolorosas, esquecermo-nos pode ser uma bęnçăo. 316 00:38:15,470 --> 00:38:18,300 Năo te sabia tăo filosófico. 317 00:38:19,550 --> 00:38:22,040 Por muita tristeza que uma pessoa sinta... 318 00:38:30,020 --> 00:38:33,270 ...toda ela vai rio abaixo, assim como uma boa tinta. 319 00:38:35,530 --> 00:38:37,100 Saiam da frente! 320 00:38:37,280 --> 00:38:38,560 Mexam-se! 321 00:38:38,740 --> 00:38:40,400 Ainda levam um arraial de porrada! 322 00:38:40,780 --> 00:38:44,610 Olha para os caixa-d'óculos a transportar o caixăo. 323 00:38:46,450 --> 00:38:47,950 Mas que idiotas! 324 00:38:50,080 --> 00:38:52,240 Năo me censurem por vos mandar embora. 325 00:38:52,420 --> 00:38:56,460 Como sempre, deixaremos que o Buda decida... 326 00:38:57,090 --> 00:38:59,460 Se sair o pau bom, ficam. 327 00:38:59,640 --> 00:39:02,090 Se sair o mau, văo. 328 00:39:05,970 --> 00:39:07,970 AZAR TERRÍVEL 329 00:39:19,990 --> 00:39:21,730 Bebam um cházinho. 330 00:39:28,960 --> 00:39:31,990 Agradecemos imenso a vossa ajuda profissional. 331 00:39:32,170 --> 00:39:35,830 Compreendemos o problema. 332 00:39:36,000 --> 00:39:37,630 O Punho de Ferro da Escola Hung, 333 00:39:37,800 --> 00:39:41,000 o Cajado Octogonal de Yang e o Doze Pontapés da Escola Tam... 334 00:39:41,590 --> 00:39:43,590 Os tipos da Pocilga săo muito bons. 335 00:39:43,760 --> 00:39:46,000 Os seus dias de luta acabaram há muito, 336 00:39:46,510 --> 00:39:49,970 mas continuam a ser gladiadores de primeira. 337 00:39:50,350 --> 00:39:55,180 Este serviço apresenta um grande desafio para nós. 338 00:39:55,520 --> 00:39:58,060 Vęs? Chama-se a isto profissionalismo. 339 00:39:58,240 --> 00:40:01,600 Claro. Ocupam o 1 ş lugar da tabela de assassinos. 340 00:40:01,780 --> 00:40:03,520 Săo caros, mas vale a pena. 341 00:40:03,700 --> 00:40:04,730 Enganam-se! 342 00:40:04,910 --> 00:40:09,990 O pior assassino do mundo é o Monstro. É ele que ocupa o 1 ş lugar. 343 00:40:10,460 --> 00:40:14,750 Era tăo dedicado ao kung fu, que enlouqueceu. 344 00:40:14,920 --> 00:40:18,200 Ouvi dizer que está num manicómio. 345 00:40:18,840 --> 00:40:22,130 Entăo os melhores agora săo vocęs. 346 00:40:22,300 --> 00:40:26,680 Estritamente falando, somos apenas músicos. 347 00:40:26,970 --> 00:40:31,720 Uma cançăo que dilacera o coraçăo Onde encontrar um sábio ouvido? 348 00:40:32,020 --> 00:40:36,400 Que poema formidável! Năo achas? 349 00:40:44,490 --> 00:40:46,030 Vamos despedir-nos muito em breve. 350 00:40:46,200 --> 00:40:48,690 Quem sabe se voltaremos a ver-nos. 351 00:40:49,410 --> 00:40:53,620 Temos muita coisa em comum. Gostava que o tivéssemos sabido mais cedo. 352 00:40:53,790 --> 00:40:57,080 E se aproveitássemos a oportunidade para pelejar um bocadinho? 353 00:40:57,340 --> 00:41:00,710 Ainda tenho muita coisa para arrumar. 354 00:41:01,460 --> 00:41:03,210 Pois é. 355 00:41:41,250 --> 00:41:44,590 Doze Pontapés da Escola Tam! Um espectacular ataque e defesa! 356 00:41:44,800 --> 00:41:47,640 Punho de Ferro: Poderoso, embora delicado. É do melhor que há. 357 00:41:47,890 --> 00:41:51,170 Cajado Octogonal de Yang com as suas infinitas variaçőes. É místico! 358 00:41:51,640 --> 00:41:53,970 Até ŕ vista! 359 00:42:03,650 --> 00:42:04,680 Outra vez com marcas de batom?! 360 00:42:24,050 --> 00:42:27,050 Anda cá, senăo parto-te em dois! 361 00:43:50,970 --> 00:43:53,050 Desculpe, estamos fechados. 362 00:43:53,220 --> 00:43:55,260 Fazia-me um fato num instantinho. 363 00:43:55,430 --> 00:43:56,930 Vamos mudar-nos. 364 00:43:57,100 --> 00:43:58,930 Este tecido é bom. 365 00:43:59,600 --> 00:44:01,930 Vejo que é conhecedor. 366 00:44:02,440 --> 00:44:04,600 Este tem o valor artístico mais elevado. 367 00:44:05,230 --> 00:44:06,560 Até onde o eleva? 368 00:44:06,980 --> 00:44:08,810 Pelo menos uns andares... 369 00:45:18,930 --> 00:45:21,170 Insultaram o Gang do Machado! Agora văo ver quem manda! 370 00:45:21,350 --> 00:45:24,520 Arrasamo-los e transformamos isto num bordel! 371 00:45:24,690 --> 00:45:26,680 Năo me tapes a vista! 372 00:46:16,240 --> 00:46:17,230 O que se passa? 373 00:46:28,670 --> 00:46:29,780 Boa! 374 00:46:29,960 --> 00:46:31,790 Năo te ponhas ŕ frente! 375 00:46:36,970 --> 00:46:40,140 Bolas! Disse aos idiotas que se pirassem, mas estăo outra vez a lutar! 376 00:46:40,310 --> 00:46:42,050 A sério? 377 00:47:05,620 --> 00:47:09,620 Mas que raio de luta é esta? Quem vai pagar-me os estragos? 378 00:47:09,790 --> 00:47:11,790 Desculpem, desculpem! Năo é nada! 379 00:48:52,440 --> 00:48:55,520 Sabem que horas săo? Tenho de dormir. 380 00:48:56,650 --> 00:48:58,560 Ó gordalhufa, come merda e morre! 381 00:48:59,450 --> 00:49:00,940 Morrer? Com esta barulheira? 382 00:49:01,110 --> 00:49:03,150 Desculpem, desculpem! 383 00:49:05,450 --> 00:49:07,440 Sai da frente! 384 00:49:08,250 --> 00:49:09,950 Aguenta-te, Alfaiate. 385 00:49:18,760 --> 00:49:21,080 Silęncio! 386 00:49:26,300 --> 00:49:31,050 Năo sejam chatos! Por que nos provocam tanto? 387 00:49:45,740 --> 00:49:46,940 Afinal há mais um mestre? 388 00:52:14,060 --> 00:52:16,050 É o Rugido do Leăo! 389 00:52:16,730 --> 00:52:18,550 Julguei que era um mito! 390 00:52:19,770 --> 00:52:22,720 Quem diria que o Rugido do Leăo existe mesmo? 391 00:52:22,900 --> 00:52:26,480 Nunca mais cá aparecem. 392 00:52:29,450 --> 00:52:31,990 Isto năo está bom, Irmăo Sum. Rápido, liga o motor! 393 00:52:32,370 --> 00:52:33,990 Liga o motor! 394 00:52:40,750 --> 00:52:41,910 Chefe! 395 00:52:42,090 --> 00:52:44,330 Mais baixinho! Mas que falta de maneiras! 396 00:52:44,510 --> 00:52:46,910 Desandem, as pessoas querem dormir. 397 00:52:47,090 --> 00:52:50,040 Tęm de trabalhar amanhă. Saiam daqui! 398 00:52:53,300 --> 00:52:54,930 Ranhosos! 399 00:54:20,770 --> 00:54:23,800 Năo aguento muito mais. 400 00:54:26,190 --> 00:54:30,060 Mas depois de ver em acçăo mestres do vosso gabarito... 401 00:54:30,780 --> 00:54:32,850 ...já posso morrer em paz. 402 00:54:33,030 --> 00:54:34,940 Năo digas isso, Donut. 403 00:54:35,120 --> 00:54:38,070 Somos pessoas normais a tentar viver em paz. 404 00:54:38,240 --> 00:54:39,990 Ser normal é uma bęnçăo. 405 00:54:40,160 --> 00:54:43,610 Năo nos chames mestres. 406 00:54:43,790 --> 00:54:45,700 Mas săo lutadores formidáveis! 407 00:54:45,880 --> 00:54:50,120 Se nos tivessem ajudado mais cedo, eles năo teriam de morrer assim! 408 00:54:50,630 --> 00:54:54,800 Como disse o Donut, cada um tem as suas razőes. 409 00:54:55,590 --> 00:54:57,300 Há muitos anos 410 00:54:57,800 --> 00:55:00,930 vimos o nosso próprio filho morrer num combate. 411 00:55:03,140 --> 00:55:05,810 A vingança é um ciclo vicioso. 412 00:55:06,190 --> 00:55:08,350 Compreendem? 413 00:55:08,520 --> 00:55:11,610 Entăo ensinem-me a ser mestre de kung fu 414 00:55:11,780 --> 00:55:14,780 e eu vingá-los-ei! 415 00:55:14,950 --> 00:55:19,110 A formaçăo dum mestre leva tempo. 416 00:55:19,290 --> 00:55:21,860 A menos que a pessoa já nasça génio de kung fu. 417 00:55:22,040 --> 00:55:25,790 Mas isso só acontece uma vez em cada milhăo. 418 00:55:33,380 --> 00:55:35,590 Obviamente, foi o que me aconteceu. 419 00:55:39,140 --> 00:55:41,340 Năo me parece. 420 00:55:42,310 --> 00:55:47,680 Pessoal! Jurámos pela nossa saúde que năo voltávamos a lutar, 421 00:55:47,860 --> 00:55:50,260 mas hoje quebrámos essa promessa. 422 00:55:50,440 --> 00:55:53,980 Para vossa segurança, é melhor irem-se embora. 423 00:55:58,450 --> 00:56:01,980 Os grandes poderes acarretam responsabilidades idęnticas. 424 00:56:02,490 --> 00:56:04,370 Năo se pode fugir disso. 425 00:56:04,790 --> 00:56:07,330 Donut, estás muito ferido. 426 00:56:07,500 --> 00:56:09,080 Descansa! 427 00:56:14,010 --> 00:56:16,460 Năo entendemos o que dizes! 428 00:56:18,090 --> 00:56:19,170 Donut! 429 00:56:32,270 --> 00:56:34,270 Eu conheço-te, caixa-d'óculos! 430 00:56:35,690 --> 00:56:40,270 Pareces sentir um certo preconceito contra quem tem defeitos na vista. 431 00:56:40,450 --> 00:56:43,740 E tenho mesmo. Sobretudo contra armaçőes douradas. 432 00:56:48,000 --> 00:56:51,330 As armaçőes douradas săo perfeitas para os escriturários. 433 00:56:51,500 --> 00:56:54,590 Eu acho que me ficam bem. Que vontade é essa de me irritar? 434 00:56:56,970 --> 00:56:57,960 Ajuda-me! 435 00:57:00,300 --> 00:57:03,550 "Ajuda-me! Ajuda-me!" Querem brincar, rufiőes? 436 00:57:03,720 --> 00:57:05,550 Estilo Dragăo? Estilo Tigre? 437 00:57:10,270 --> 00:57:14,730 Vem cá fora e esmago-te os óculos! 438 00:57:16,400 --> 00:57:18,610 Sabes bem que era capaz, năo? 439 00:57:19,950 --> 00:57:21,280 Jura que sim! 440 00:57:21,910 --> 00:57:23,240 Jura! 441 00:57:26,080 --> 00:57:30,370 Năo tens respeito nenhum? Por que năo me ajudaste?! 442 00:57:32,130 --> 00:57:33,830 Saíste-me cá um cobardolas! 443 00:57:34,000 --> 00:57:37,170 É por isso que perdemos sempre! Ainda năo conseguimos nada! 444 00:57:37,340 --> 00:57:41,090 Năo matámos, năo incendiámos, năo assaltámos, năo violámos! 445 00:57:41,260 --> 00:57:43,800 Tudo por culpa desse teu cu gordo! 446 00:57:43,970 --> 00:57:46,300 És um parvóide! 447 00:57:48,730 --> 00:57:50,060 Segue-me! 448 00:57:58,690 --> 00:58:00,320 Isto é um assalto! O dinheiro? 449 00:58:05,240 --> 00:58:07,450 Onde está o dinheiro? 450 00:58:09,040 --> 00:58:11,160 Para onde estás a olhar? Estou a falar a sério! 451 00:58:16,130 --> 00:58:20,130 Mato gente por menos que isso! Dá-me o dinheiro! 452 00:58:38,530 --> 00:58:40,190 O dinheiro está aqui. 453 00:59:16,150 --> 00:59:17,970 Larguem a miúda! 454 00:59:31,000 --> 00:59:35,660 Ele é parvo e ela é muda! Falhados! 455 01:00:19,130 --> 01:00:22,540 Năo me sigas mais! Só me atrapalhas! 456 01:00:23,300 --> 01:00:28,420 Vai para casa criar porcos! 457 01:00:33,310 --> 01:00:34,800 Vai, antes que te mate! 458 01:01:23,650 --> 01:01:27,020 Tu aí! Ó coisinho! 459 01:01:36,120 --> 01:01:39,540 Arranja roupa nova! Agora és um Machado! 460 01:01:39,710 --> 01:01:43,540 - A sério? - Estăo ŕ tua espera. 461 01:01:50,470 --> 01:01:51,630 Irmăo Sum! 462 01:01:51,800 --> 01:01:56,300 Bastou-me olhar para ti, para ver do que eras capaz. 463 01:01:56,600 --> 01:01:57,600 Pois é! 464 01:01:57,770 --> 01:01:59,560 Só precisavas duma oportunidade. 465 01:02:00,350 --> 01:02:01,380 Pois era! 466 01:02:01,560 --> 01:02:03,220 Temos uma missăo para ti. 467 01:02:03,400 --> 01:02:04,980 Faço o que for preciso! Centro de Patologia Atípica 468 01:02:23,840 --> 01:02:26,840 "Centro de Investigaçăo de Anormais". O que é isto? 469 01:02:27,010 --> 01:02:28,800 É um manicómio. 470 01:02:34,550 --> 01:02:35,750 Tęm soldados! 471 01:02:35,930 --> 01:02:37,670 Săo escuteiros! 472 01:02:37,850 --> 01:02:38,850 Tanques! 473 01:02:39,020 --> 01:02:40,980 Năo te preocupes. 474 01:02:41,140 --> 01:02:44,760 Na mudança de turno dos escuteiros, terás precisamente cinco minutos. 475 01:02:44,940 --> 01:02:48,890 Segue as setas no mapa, vai ŕ última cela 476 01:02:49,070 --> 01:02:53,730 e traz o homem que lá estiver. Aqui tens a ferramenta. 477 01:02:59,620 --> 01:03:01,120 E vocęs? 478 01:03:01,290 --> 01:03:03,280 Nós ficamos de vigia. 479 01:03:14,720 --> 01:03:16,710 Cinco minutos. Despacha-te! 480 01:05:31,020 --> 01:05:35,850 O Pior Assassino do Mundo faz jus ŕ sua reputaçăo! 481 01:05:36,900 --> 01:05:39,230 É apenas um título... 482 01:05:39,410 --> 01:05:42,860 Deixa-te de modéstias! Queremos que mates duas pessoas. Faz o teu preço. 483 01:05:43,410 --> 01:05:44,910 Faço o quę? 484 01:05:47,290 --> 01:05:49,250 Já matei tanta gente na mira 485 01:05:49,420 --> 01:05:52,580 de encontrar um adversário ŕ minha altura. 486 01:05:52,920 --> 01:05:56,210 Até ŕ data, năo encontrei nenhum. 487 01:05:56,550 --> 01:05:58,380 Foi por isso que fiquei dentro. 488 01:05:58,550 --> 01:06:02,930 Se tivesse encontrado um adversário, já teria saído há muito. 489 01:06:03,100 --> 01:06:05,590 Para vos dizer a verdade, se me arranjarem um adversário digno, 490 01:06:05,770 --> 01:06:08,060 até o mato ŕ borla. 491 01:06:10,190 --> 01:06:11,350 Sabem de alguém? 492 01:06:11,520 --> 01:06:16,770 Temos uns lutadores de primeira! Estás com sorte! 493 01:06:16,940 --> 01:06:19,270 Mas primeiro, mostra-nos lá uns golpezinhos. 494 01:06:19,450 --> 01:06:22,480 Năo é que a gente năo confie em ti, mas queríamos ver-te em acçăo. 495 01:06:22,870 --> 01:06:27,110 Vocęs năo săo dignos, seus imbecis! 496 01:06:31,630 --> 01:06:33,290 Ele năo parece valer muito. 497 01:06:34,210 --> 01:06:39,420 Tem uns chinelos fatelas, mas bem arranjadinho, até mete respeito. 498 01:06:39,590 --> 01:06:41,470 Tens a certeza que libertaste o tipo certo? 499 01:06:41,640 --> 01:06:44,970 Sem dúvida! Juro que segui as instruçőes ŕ risca! 500 01:06:46,310 --> 01:06:50,260 Por favor, mostre-nos qualquer coisa, Sr. Monstro. Năo me dificulte a vida! 501 01:06:50,440 --> 01:06:52,060 És parvo ou quę? 502 01:06:52,900 --> 01:06:54,890 Sabe o que isto é, velhote? 503 01:06:55,320 --> 01:06:57,770 Já viu um punho deste tamanho? 504 01:06:57,940 --> 01:07:01,070 Năo me obrigue a lutar. Quando luto, até eu me assusto! 505 01:07:01,240 --> 01:07:03,150 A sério? Entăo experimenta lá. 506 01:07:07,000 --> 01:07:09,150 Ele está bem? 507 01:07:14,960 --> 01:07:17,500 Dizes entăo que sabes lutar? 508 01:07:18,920 --> 01:07:19,950 Mais força! 509 01:07:20,800 --> 01:07:21,800 Mais força! 510 01:07:25,010 --> 01:07:26,340 Força! 511 01:07:29,180 --> 01:07:32,680 Consideras-te um bandido a dar murros como esses? 512 01:07:37,650 --> 01:07:38,930 Uma arma estrangeira! 513 01:08:04,590 --> 01:08:09,930 No mundo do kung fu, o que vale é a velocidade. 514 01:08:14,060 --> 01:08:16,930 O Monstro é o melhor de todos. 515 01:08:17,230 --> 01:08:20,900 O Gang do Machado curva-se perante o Monstro! 516 01:09:02,650 --> 01:09:05,520 Os verdadeiros mestres, juntos na mesma sala. 517 01:09:06,620 --> 01:09:10,830 Só o pior assassino do mundo... 518 01:09:10,990 --> 01:09:13,200 ...tem uma aura como esta. 519 01:09:13,960 --> 01:09:15,150 O mesmo digo eu! 520 01:09:15,830 --> 01:09:18,500 Vocęs devem ser os famosos Amantes Desafortunados. 521 01:09:18,670 --> 01:09:19,660 Paris... 522 01:09:19,840 --> 01:09:20,950 e Helena de Tróia! 523 01:09:21,760 --> 01:09:23,420 Um prazer, sim senhor! 524 01:09:23,670 --> 01:09:27,510 Viemos ajustar contas com o Gang do Machado 525 01:09:27,680 --> 01:09:29,420 e apenas com eles. 526 01:09:31,390 --> 01:09:34,230 Deviam ter-me morto da última vez. 527 01:09:34,560 --> 01:09:38,970 Em vez disso vieram aqui hoje cavar a vossa própria sepultura. 528 01:09:39,150 --> 01:09:42,480 Tens os minutos contados. 529 01:09:42,650 --> 01:09:45,650 Trouxe-te uma prenda que năo podes recusar. 530 01:09:46,410 --> 01:09:48,730 O que é isto? Um sino funerário? 531 01:09:49,490 --> 01:09:52,830 Agora que o Monstro está aqui, vejamos quem vai enterrar! 532 01:09:53,660 --> 01:09:55,410 Estás do lado deles? 533 01:09:55,580 --> 01:09:57,740 Năo me levem a mal. 534 01:09:57,920 --> 01:10:01,500 O que eu quero é matar-vos... 535 01:10:01,670 --> 01:10:04,590 ...ou ser morto por vocęs. 536 01:10:07,090 --> 01:10:09,050 O que te parece? 537 01:10:09,220 --> 01:10:14,560 O bom năo coexiste com o mau. Năo podes escapar ao teu destino. 538 01:10:15,190 --> 01:10:18,520 Seja. Vamos a isso? 539 01:10:19,520 --> 01:10:20,690 Está bem. 540 01:10:22,230 --> 01:10:23,260 Vamos a isso! 541 01:10:43,380 --> 01:10:45,790 Batam com mais força, eu aguento-me. 542 01:10:55,220 --> 01:10:58,090 Bela tentativa, mas falharam o alvo. 543 01:12:17,890 --> 01:12:19,550 O Rugido do Leăo? 544 01:15:00,470 --> 01:15:01,720 Espera! 545 01:15:02,890 --> 01:15:07,720 Năo sabia que o Rugido do Leăo podia fazer-se com um amplificador. 546 01:15:07,890 --> 01:15:10,220 Mas que soco! 547 01:15:39,510 --> 01:15:42,840 - Parecem estar num impasse. - Dá-lhes enquanto estăo no chăo! 548 01:15:43,010 --> 01:15:44,010 Trata tu disso! 549 01:15:44,180 --> 01:15:47,180 - Vou vomitar! Preciso dum médico. - Vai para o inferno! 550 01:15:51,560 --> 01:15:53,360 Tu aí! Anda cá! 551 01:15:54,360 --> 01:15:56,520 - Dá-lhe! - Está bem. 552 01:16:01,030 --> 01:16:02,900 - A cabeça! - Claro. 553 01:16:03,160 --> 01:16:04,870 - Dá-lhe na cabeça. - Está bem. 554 01:16:05,040 --> 01:16:06,860 - É a tua oportunidade. - Entendido. 555 01:16:07,040 --> 01:16:08,150 - Dá-lhe! - Dá-lhe! 556 01:16:08,330 --> 01:16:09,820 - Dá-lhe uma coça! - Boa! 557 01:16:10,000 --> 01:16:11,240 - Dá-lhe! - Dá-lhe! 558 01:16:11,420 --> 01:16:13,210 Mata-o ŕ pancada! 559 01:16:15,210 --> 01:16:16,210 Mas o que te deu? 560 01:16:16,960 --> 01:16:19,880 Queres que lhe dę uma sova ou que o mate ŕ pancada? 561 01:16:20,050 --> 01:16:22,010 Estás a baralhar-me! 562 01:16:50,330 --> 01:16:53,330 Mas que grande punho! 563 01:17:25,910 --> 01:17:27,280 Por que me bateste? 564 01:17:56,230 --> 01:17:59,560 Onde estăo eles? Onde se meteram?! 565 01:17:59,900 --> 01:18:02,060 Como pudeste deixá-los escapar? 566 01:18:08,160 --> 01:18:12,160 A mim, ninguém escapa! 567 01:18:25,840 --> 01:18:28,000 Por que é que ele nos salvou? 568 01:18:28,180 --> 01:18:31,300 Os jovens cometem erros. 569 01:18:31,640 --> 01:18:35,390 Mas afinal, acabou por se redimir. 570 01:18:35,980 --> 01:18:39,680 Olha para ele! Está feito num oito! 571 01:18:42,400 --> 01:18:45,690 Tens algum último pedido? 572 01:19:05,010 --> 01:19:07,880 Espera! 573 01:19:08,260 --> 01:19:12,090 Por que năo escreves em chinęs? Năo compreendo! 574 01:20:08,490 --> 01:20:10,530 Năo está aqui ninguém! 575 01:20:15,290 --> 01:20:17,960 MEDICINA CHINESA 576 01:20:31,640 --> 01:20:34,640 É um milagre ele ter aguentado tanto. 577 01:20:35,310 --> 01:20:37,550 As ervas deviam curá-lo. 578 01:20:37,810 --> 01:20:42,190 A medicina herbal pode ajudar muito, mas a reacçăo do corpo é essencial. 579 01:20:42,360 --> 01:20:46,690 Todos os ossos e tendőes estăo partidos. 580 01:20:46,860 --> 01:20:48,140 Já é estranho ele năo ter morrido, 581 01:20:48,320 --> 01:20:49,810 é espantoso ele recuperar tăo depressa. 582 01:20:50,320 --> 01:20:52,480 Năo pode ser possível... 583 01:20:52,660 --> 01:20:54,200 A menos que ele seja... 584 01:21:31,530 --> 01:21:33,070 Que cheiro é este? 585 01:22:07,070 --> 01:22:09,060 Năo deves fumar enquanto ferida. 586 01:22:10,570 --> 01:22:12,060 Eu trato disto. 587 01:22:26,840 --> 01:22:28,290 Năo faz sentido. 588 01:22:39,930 --> 01:22:44,010 Quem imaginaria que o Monstro fosse desbloquear o fluxo de chi dele, 589 01:22:44,190 --> 01:22:46,760 libertando assim o verdadeiro potencial do rapaz? 590 01:22:46,940 --> 01:22:49,860 Devíamos ter calculado. 591 01:22:51,110 --> 01:22:54,480 Ele é o Escolhido! 592 01:23:04,960 --> 01:23:06,870 Será possível? 593 01:23:07,040 --> 01:23:09,620 Ainda estás vivo, vira-casacas? 594 01:23:09,800 --> 01:23:12,170 Matem-no, homens! 595 01:24:07,020 --> 01:24:08,510 Mas que golpe é esse? 596 01:24:08,850 --> 01:24:11,350 Que infantilidade. 597 01:24:39,220 --> 01:24:42,840 Se o nosso filho estivesse vivo, seria da idade dele. 598 01:24:43,010 --> 01:24:48,350 Se ele estudar muito, pode vir a ser médico ou advogado. 599 01:24:48,520 --> 01:24:51,350 É mais provável que venha a ser um duplo de cinema! 600 01:25:54,500 --> 01:25:56,080 Nada mau. Vamos. 601 01:26:39,130 --> 01:26:41,170 Eu até consigo deter balas... 602 01:27:51,580 --> 01:27:54,950 O quę?! O Estilo Sapo da Escola Kwan Lun? 603 01:27:55,120 --> 01:27:56,320 Năo! 604 01:29:51,910 --> 01:29:55,860 Lembras-te do Movimento Palma que Cai do Céu? 605 01:29:56,040 --> 01:29:59,200 É a Palma do Budista, que se julgava perdido há muito! 606 01:30:43,500 --> 01:30:44,830 Rendo-me! 607 01:31:46,230 --> 01:31:47,640 Que golpe é esse? 608 01:31:49,480 --> 01:31:51,640 Se quiseres aprender, ensino-te. 609 01:32:03,410 --> 01:32:04,740 Mestre! 610 01:33:18,610 --> 01:33:22,450 Diga-lhe que năo ponha ranho no vidro! 611 01:33:22,620 --> 01:33:25,240 Vocęs aí, vistam as calças! 612 01:33:25,410 --> 01:33:28,080 Se năo compram, năo podem lamber! 613 01:34:34,480 --> 01:34:39,110 Miúda, tens a estrutura óssea de um génio do kung fu. 614 01:34:39,280 --> 01:34:43,060 Tens a paz mundial nas măos. Toma o folheto da Palma do Budista. 615 01:34:43,240 --> 01:34:45,810 Dado que é o destino, cedo-to por dez dólares. 616 01:34:45,990 --> 01:34:47,070 Espera! 617 01:34:47,500 --> 01:34:49,900 Năo gostas deste? Tenho aqui mais títulos.