1 00:01:15,240 --> 00:01:16,900 INSPECTOR CHAN 2 00:01:50,070 --> 00:01:53,060 SUPER COMBATIENTES DEL CRIMEN 3 00:02:04,120 --> 00:02:06,250 ¿Alguien más? 4 00:02:13,960 --> 00:02:16,590 Una mujer tan hermosa... 5 00:02:16,760 --> 00:02:20,130 ¿Y la arrestan... 6 00:02:20,300 --> 00:02:23,030 sólo por escupir? 7 00:02:24,170 --> 00:02:26,940 ¿Acaso no hay justicia? 8 00:02:27,640 --> 00:02:30,200 ¿Acaso no hay ley? 9 00:02:31,110 --> 00:02:33,770 El comisario es su jefe... 10 00:02:33,950 --> 00:02:36,540 ...sólo porque pagó su impuesto a la Banda del Cocodrilo. 11 00:02:37,320 --> 00:02:39,720 ¿Y no me conocen, carajo? 12 00:02:40,220 --> 00:02:43,520 Perdón, no sabía que era su esposa. 13 00:02:45,890 --> 00:02:47,620 ¡Feo cobarde! 14 00:02:57,910 --> 00:03:01,140 ¿Qué estás viendo? ¿Nunca viste un jefe mafioso tan guapo? 15 00:03:08,020 --> 00:03:10,420 ¿A quién podría interesarle la industria del cine? 16 00:03:10,590 --> 00:03:13,350 Es Domingo, y el cine está desierto. 17 00:03:14,190 --> 00:03:15,660 ¿Dónde está el coche? 18 00:03:27,000 --> 00:03:28,490 ¡Volvamos adentro! 19 00:03:50,060 --> 00:03:51,580 ¡Pidan ayuda! 20 00:03:53,730 --> 00:03:56,360 No es necesario, Norteño. 21 00:03:56,530 --> 00:04:01,870 Mientras te metías con ese poli, tus hombres se unieron a nosotros. 22 00:04:03,440 --> 00:04:06,370 ¡Los mataré a todos, Banda del Hacha! 23 00:04:40,010 --> 00:04:44,240 ¡Alto! Olvidas la vez que te invité a comer. 24 00:04:55,290 --> 00:04:56,450 Hermano Sum. 25 00:05:04,170 --> 00:05:05,290 Por favor... 26 00:05:07,040 --> 00:05:08,700 Por favor, no me mates. 27 00:05:09,300 --> 00:05:11,100 No te preocupes. 28 00:05:11,710 --> 00:05:15,510 No mato mujeres. ¡Puedes irte! 29 00:05:16,280 --> 00:05:17,940 Gracias, Hermano Mayor. 30 00:05:31,990 --> 00:05:34,520 ¡Polis! ¡Limpien este desorden! 31 00:06:52,640 --> 00:06:56,370 LA BANDA DEL HACHA 32 00:06:58,550 --> 00:07:00,480 En una época de desasosiego social y desorden... 33 00:07:00,650 --> 00:07:03,450 las bandas se han movilizado para consolidar su poder. 34 00:07:03,620 --> 00:07:06,050 La más temida de todas ellas es la Banda del Hacha. 35 00:07:06,220 --> 00:07:10,050 Sólo en los distritos más pobres, sin interés alguno para las bandas... 36 00:07:10,220 --> 00:07:11,890 la gente puede vivir en paz. 37 00:07:14,400 --> 00:07:16,060 CALLEJÓN DE LA POCILGA 38 00:07:37,020 --> 00:07:38,510 ¡Uno, dos, tres! 39 00:07:39,590 --> 00:07:41,420 - ¿Así está bien, changarín? - ¡No hay problema! 40 00:07:59,540 --> 00:08:00,940 SASTRE 41 00:08:05,280 --> 00:08:06,680 FIDEOS Y SOPA DE ARROZ 42 00:08:27,470 --> 00:08:30,060 La cuenta, por favor, Donut. 43 00:08:32,470 --> 00:08:35,970 - ¿Cuánto es? - ¡Invita la casa! 44 00:08:36,180 --> 00:08:37,340 Donut. 45 00:08:37,510 --> 00:08:39,840 - No es nada. - Me caes bien. 46 00:08:40,010 --> 00:08:43,010 Preguntaré a mi esposa sobre eso de rebajarte el alquiler. 47 00:08:44,650 --> 00:08:46,420 ¡Buenos días, Patrón! 48 00:08:48,490 --> 00:08:49,480 ¡Patrón! 49 00:08:49,660 --> 00:08:51,320 ¡Jill! ¡Cómo has crecido! 50 00:08:51,490 --> 00:08:53,690 ¡Deja que te examine! 51 00:09:06,340 --> 00:09:08,670 ¡Es bueno verlo, Patrón! 52 00:09:08,840 --> 00:09:10,330 ¿Qué tiene de bueno? 53 00:09:10,510 --> 00:09:11,670 ¡No...! 54 00:09:17,520 --> 00:09:22,850 ¿Puedes acortar la falda? 55 00:09:23,520 --> 00:09:25,050 ¡Claro! 56 00:09:25,230 --> 00:09:26,690 ¡Mira, una cometa! 57 00:09:30,230 --> 00:09:31,720 ¡Jane! ¡Chica traviesa! 58 00:09:31,900 --> 00:09:35,600 ¡Patrón! ¡Es usted un canalla! 59 00:09:37,740 --> 00:09:42,730 ¡No te vayas, Jane! ¡Quédate a charlar! 60 00:09:43,040 --> 00:09:46,210 Sólo bromeaba. ¡Jane! 61 00:10:06,670 --> 00:10:08,070 ¡Patrona! 62 00:10:08,870 --> 00:10:10,340 ¡Patrona! 63 00:10:13,440 --> 00:10:15,970 ¿Qué ha pasado con el agua? 64 00:10:30,420 --> 00:10:31,580 ¡El agua no es gratis! 65 00:10:31,760 --> 00:10:35,990 Hablas mucho para ser alguien que no paga su alquiler. 66 00:10:36,160 --> 00:10:39,860 Pero estoy en mitad de una ducha. 67 00:10:40,030 --> 00:10:41,650 ¿Crees que eso es un problema? 68 00:10:41,670 --> 00:10:44,700 En adelante, no habrá agua los Lunes, Miércoles y Viernes. 69 00:10:44,870 --> 00:10:47,810 Se racionará el agua los Martes, Jueves y Sábados. 70 00:10:47,980 --> 00:10:52,840 Me encanta escuchar cómo se quejan. ¡Pendejos! 71 00:10:53,010 --> 00:10:54,210 ¡Buenos días, Patrona! 72 00:10:54,380 --> 00:10:58,610 Paga el alquiler, o quemaré tu tienda. 73 00:10:59,350 --> 00:11:02,520 ¿Qué es tan divertido? ¡El alquiler no es cosa de risa, marica! 74 00:11:04,490 --> 00:11:08,450 ¡Mereces ser un changarín! 75 00:11:08,630 --> 00:11:11,830 Meses de deuda y ni siquiera un "buenos días". 76 00:11:12,000 --> 00:11:13,860 Serás un changarín toda tu vida. 77 00:11:19,840 --> 00:11:21,710 ¡Ahí tienes, buen mozo! 78 00:11:25,650 --> 00:11:28,080 ¿Qué te entretuvo tanto con la sopa de arroz? 79 00:11:28,250 --> 00:11:31,150 Me detuve a ayudar a una viejecita a cruzar la calle. 80 00:11:31,320 --> 00:11:34,080 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Fijándome si hay mirones. 81 00:11:34,260 --> 00:11:36,490 ¿Te estaba espiando alguien, Tía Six? 82 00:11:36,660 --> 00:11:40,220 No lances acusaciones sin pruebas. 83 00:11:43,330 --> 00:11:46,270 Está loca. 84 00:12:18,800 --> 00:12:20,530 ¡Largo! 85 00:12:39,550 --> 00:12:41,950 Señor, ¿puede enseñarnos, por favor? 86 00:12:42,120 --> 00:12:43,220 ¡Basta de fútbol! 87 00:13:19,530 --> 00:13:21,760 - ¿Quién quiere el corte? - Mi jefe. 88 00:13:24,430 --> 00:13:25,590 Tome asiento. 89 00:13:36,480 --> 00:13:38,970 ¡Hecho! Cincuenta centavos, por favor. 90 00:13:40,450 --> 00:13:42,010 ¿No es genial? 91 00:13:42,280 --> 00:13:43,810 ¡Es demasiado bueno! 92 00:13:44,690 --> 00:13:46,850 ¿Por qué has hecho que tenga tan buen aspecto? 93 00:13:47,560 --> 00:13:48,950 ¿Por qué? 94 00:13:56,360 --> 00:14:00,030 Tranquilícese, jefe. Es un viejo amigo. Yo me ocupo. 95 00:14:02,040 --> 00:14:05,700 Él es el jefe de la Banda del Hacha. ¿No ves los dos hachas? Somos malos. 96 00:14:05,870 --> 00:14:08,710 Hacer que se vea bien es realmente malo. ¿Comprendes? 97 00:14:08,880 --> 00:14:11,170 - No sabía. - ¡Eres un tonto! 98 00:14:11,410 --> 00:14:14,970 Pero me caes bien, así que págame, y me ocuparé de esto. 99 00:14:15,150 --> 00:14:16,210 ¡Ni hablar! 100 00:14:18,490 --> 00:14:22,250 Tranquilo con el hacha, jefe. Permítame hablar con él. 101 00:14:24,430 --> 00:14:27,990 Realmente me importas. Tú mismo lo has visto. En serio. 102 00:14:28,160 --> 00:14:32,500 ¿Por qué no pagas? No mucho. Lo suficiente para una bebida. 103 00:14:32,670 --> 00:14:34,830 ¡Huy, entonces es chantaje! 104 00:14:36,670 --> 00:14:38,000 ¡Jefe! 105 00:14:38,840 --> 00:14:40,000 ¡Jefe! 106 00:14:43,840 --> 00:14:47,010 ¡Estás muerto! 107 00:14:47,180 --> 00:14:49,710 ¡Parece que se está despertando! 108 00:14:49,880 --> 00:14:51,220 No tengo miedo. 109 00:14:51,390 --> 00:14:53,350 Puedes matarme. 110 00:14:53,520 --> 00:14:56,920 ¡Pero habrá miles más como yo! 111 00:15:00,130 --> 00:15:01,460 ¿Quieren hacerse los duros? 112 00:15:01,460 --> 00:15:03,560 El jefe de la Banda del Hacha toma una siesta ahí dentro. 113 00:15:03,560 --> 00:15:05,360 Quien quiera morir, que dé un paso al frente. 114 00:15:07,700 --> 00:15:10,140 ¿Entonces quieren luchar? 115 00:15:10,300 --> 00:15:13,360 ¡Bien! Lucharemos uno contra uno. 116 00:15:13,540 --> 00:15:16,700 Ni se les ocurra hacer trampas. 117 00:15:17,080 --> 00:15:18,700 ¡La vieja con la cebolla! 118 00:15:21,050 --> 00:15:26,380 Pareces muy dura. ¿Quieres probarme? Dejaré que me golpees primera. 119 00:15:31,090 --> 00:15:32,490 ¿A qué te dedicas? 120 00:15:32,660 --> 00:15:34,390 Soy agricultora. 121 00:15:34,560 --> 00:15:38,050 Los agricultores no luchan. ¡Lárgate! 122 00:15:38,230 --> 00:15:39,600 ¡Está loco! 123 00:15:39,770 --> 00:15:41,290 ¿Me insultas? 124 00:15:41,470 --> 00:15:44,060 Tienes suerte de ser una mujer. 125 00:15:45,270 --> 00:15:50,510 ¡Ey, retaco! ¡Sí, tú! Si eres bajo, no replicas un carajo. 126 00:15:53,510 --> 00:15:57,420 ¿Qué dije sobre hacer trampas? 127 00:15:57,580 --> 00:15:58,850 ¡Vuelve a sentarte! 128 00:16:01,860 --> 00:16:04,520 ¡Tú! El viejo excéntrico de lentes. Pareces duro. 129 00:16:07,700 --> 00:16:10,820 No, tú no. Quería decir... 130 00:16:11,000 --> 00:16:12,120 ¡Tú! 131 00:16:12,300 --> 00:16:15,030 ¡Ey, chico, a pelear! 132 00:16:16,970 --> 00:16:18,800 ¡Muy bien, muy bien! 133 00:16:19,110 --> 00:16:22,670 Nada de uno contra uno hoy. 134 00:16:22,840 --> 00:16:25,040 ¡Son todos unos debiluchos! 135 00:16:27,950 --> 00:16:30,110 Me ha chantajeado. 136 00:16:30,520 --> 00:16:33,680 Gordinflona, tú mandas aquí, ¿no? 137 00:16:33,850 --> 00:16:35,620 ¡Gordinflona, un carajo! 138 00:16:35,860 --> 00:16:37,550 ¡Soy de la Banda del Hacha! 139 00:16:37,730 --> 00:16:38,850 ¡Banda del Hacha, un carajo! 140 00:16:39,030 --> 00:16:40,020 ¡Jefe! 141 00:16:40,190 --> 00:16:41,790 ¡Jefe, un carajo! 142 00:16:42,030 --> 00:16:44,220 - ¡Debe pagar nuestros gastos médicos! - ¡Gastos médicos, un carajo! 143 00:16:44,400 --> 00:16:46,660 - ¡Estamos del mismo lado! - ¡Mismo lado, un carajo! 144 00:16:50,340 --> 00:16:52,970 ¿Crees que eres muy dura? ¡Pediré refuerzos! 145 00:16:53,210 --> 00:16:57,640 ¡Bobalicón! ¡A ver cómo pides refuerzos! 146 00:16:58,980 --> 00:17:02,640 No sabes los refuerzos que tengo. Estoy hablando de un ejército. 147 00:17:04,150 --> 00:17:08,820 ¡No te vayas! ¡Ve a pagar la cuota inicial de tu ataúd! 148 00:17:22,400 --> 00:17:23,770 ¿Quién tiró el petardo? 149 00:17:30,010 --> 00:17:31,500 Soy de los tuyos, hermano. 150 00:17:53,870 --> 00:17:55,360 ¡Ocúpense de sus cosas! 151 00:17:55,540 --> 00:17:59,030 Va a llover. ¡Entren la ropa tendida! 152 00:17:59,310 --> 00:18:00,600 ¡Gorda! 153 00:18:13,590 --> 00:18:17,890 ¿Tú también me chantajeas? No tengo miedo. 154 00:18:34,210 --> 00:18:35,200 Yo... 155 00:18:54,860 --> 00:18:57,890 ¿Alguien vio lo que pasó? 156 00:18:58,900 --> 00:19:01,560 ¡No! ¡Tengo la espalda rota! 157 00:19:02,300 --> 00:19:05,030 ¡Pidan ayuda! 158 00:19:58,260 --> 00:20:01,720 Esperen, tranquilos. ¿Tienen hambre? 159 00:20:27,020 --> 00:20:28,280 No hagan ruido. 160 00:20:43,700 --> 00:20:45,100 No. 161 00:21:08,900 --> 00:21:10,450 ¿Quién hizo esto? 162 00:21:14,330 --> 00:21:16,230 Contaré hasta tres. 163 00:21:19,070 --> 00:21:20,230 Uno... 164 00:21:23,840 --> 00:21:25,810 dos... 165 00:21:37,290 --> 00:21:38,450 ¡Fui yo! 166 00:24:56,260 --> 00:24:58,160 ¿Es buen material, Hermano Sum? 167 00:25:00,230 --> 00:25:01,460 Lo siento. 168 00:25:04,600 --> 00:25:06,590 Mira hacia otro lado, niño. 169 00:25:10,870 --> 00:25:12,200 ¡Desháganse de él! 170 00:25:13,570 --> 00:25:15,560 ¡Nosotros somos los malos! 171 00:25:15,740 --> 00:25:17,770 Se supone que nosotros pateamos traseros... 172 00:25:18,750 --> 00:25:20,870 y no al revés. 173 00:25:21,050 --> 00:25:24,380 Y todo porque estos dos idiotas se hicieron pasar por Hachas. 174 00:25:24,550 --> 00:25:27,780 No malgastes tu tiempo, Hermano Sum. 175 00:25:27,950 --> 00:25:30,720 Nosotros nos encargamos de esto. 176 00:25:30,890 --> 00:25:32,790 ¡Tú! Ocúpate de eso. 177 00:25:47,010 --> 00:25:49,540 Vaya, este tipo sí que sabe abrir cerrojos. 178 00:25:49,540 --> 00:25:52,070 Es mi sustento. Dame un respiro. 179 00:25:52,250 --> 00:25:54,910 Abre ése también, si tan bueno eres. 180 00:25:55,320 --> 00:25:56,300 Vamos. 181 00:25:57,020 --> 00:25:59,820 Contaré hasta tres. 182 00:26:00,620 --> 00:26:01,640 ¡Date prisa! 183 00:26:03,390 --> 00:26:05,220 ¿Preparado? ¡Tres! 184 00:26:15,240 --> 00:26:17,030 ¡Qué rápido! 185 00:26:18,370 --> 00:26:20,900 Hermano Sum, realmente queremos ser Hachas. 186 00:26:21,070 --> 00:26:23,980 Por eso hicimos lo que hicimos. Denos una oportunidad. 187 00:26:24,310 --> 00:26:25,640 ¿Mataron a alguien alguna vez? 188 00:26:25,810 --> 00:26:28,300 Siempre he pensado en ello. 189 00:26:28,650 --> 00:26:30,080 Entonces vayan a matar a alguien. 190 00:26:30,250 --> 00:26:32,220 ¡Lo haré! 191 00:26:33,590 --> 00:26:34,650 ¡Adelante! 192 00:26:35,060 --> 00:26:36,550 Gracias, Hermano Sum. 193 00:26:48,100 --> 00:26:51,590 Siempre podremos usarlo para algo. 194 00:26:55,010 --> 00:26:57,840 Te lo dije antes, debes verte agresivo. 195 00:26:58,010 --> 00:26:59,500 ¡Más agresivo! 196 00:27:00,850 --> 00:27:02,610 ¡Más agresivo! 197 00:27:04,680 --> 00:27:06,240 Representa el papel. 198 00:27:06,420 --> 00:27:07,890 Y trata de permanecer despierto. 199 00:27:08,050 --> 00:27:09,420 Es agotador ser agresivo. 200 00:27:09,590 --> 00:27:12,680 ¿Agotador? ¡Es nuestro sustento! 201 00:27:13,830 --> 00:27:17,520 Las calles están llenas de dinero y mujeres. 202 00:27:17,700 --> 00:27:20,430 Sólo necesitas la voluntad y la determinación... 203 00:27:20,600 --> 00:27:23,930 para aprovechar la oportunidad de ganar. 204 00:27:24,200 --> 00:27:25,760 ¡Esta es nuestra gran oportunidad! 205 00:27:25,940 --> 00:27:28,640 Simplemente matamos a alguien, y entramos a la banda. 206 00:27:29,110 --> 00:27:32,600 ¡Entonces tendremos todo el dinero y las mujeres que queramos! 207 00:27:33,550 --> 00:27:36,410 No seamos como esos mendigos... 208 00:27:36,620 --> 00:27:39,350 carentes de ambición. 209 00:27:44,290 --> 00:27:47,450 ¿A quién miras, cuatro ojos? ¡Te reventaré los anteojos! 210 00:27:48,830 --> 00:27:50,460 ¡Vete al demonio! 211 00:27:50,800 --> 00:27:52,130 ¡Ven aquí y dí eso! 212 00:27:52,300 --> 00:27:54,460 - ¿Realmente vas a matar a alguien? - ¡Exacto! 213 00:27:54,630 --> 00:27:58,230 Al cuatro ojos, a la gorda y a todos los residentes de la Pocilga. 214 00:27:58,410 --> 00:28:00,170 Pero son buenos en kung fu. 215 00:28:00,340 --> 00:28:03,170 - ¡Yo sé kung fu! - ¿Ah, sí? 216 00:28:05,310 --> 00:28:08,970 ¿Nunca te he dicho que sé kung fu de la Palma Budista? 217 00:28:10,780 --> 00:28:14,220 Ey, buen mozo. Para. 218 00:28:15,920 --> 00:28:18,650 ¡Asombroso! 219 00:28:19,060 --> 00:28:23,330 ¿Sabes que tienes un aura muy especial? 220 00:28:23,930 --> 00:28:27,370 Eres muy joven, pero tienes la estructura ósea... 221 00:28:27,530 --> 00:28:30,940 y el Chi de un genio del kung fu. 222 00:28:31,500 --> 00:28:35,700 ¡Si tu Chi puede ser canalizado, serás invencible! 223 00:28:35,880 --> 00:28:39,440 Como ese viejo dicho: "No puedes escapar de tu destino." 224 00:28:39,910 --> 00:28:44,680 La tarea de mantener la paz mundial y castigar el mal estará en tus manos. 225 00:28:45,190 --> 00:28:46,170 Seguro. 226 00:28:47,090 --> 00:28:50,520 Este es el pergamino de la Palma Budista. Su valor es incalculable. 227 00:28:50,690 --> 00:28:54,220 Pero como se trata del destino, te lo dejo en $10. 228 00:28:56,560 --> 00:28:58,550 MANUAL DE LA PALMA BUDISTA 229 00:29:02,500 --> 00:29:05,060 - ¿Le diste los ahorros de tu vida? - Sí. 230 00:29:05,240 --> 00:29:08,500 Estaba ahorrando para estudiar medicina o abogacía... 231 00:29:08,680 --> 00:29:11,080 pero se trataba de la paz mundial. 232 00:29:35,100 --> 00:29:37,430 ¡Dejen a esa chica! 233 00:29:56,390 --> 00:29:59,220 ¡Ey! ¡Es la Palma Budista! 234 00:29:59,560 --> 00:30:01,720 "El Manual de Kung Fu de 20 centavos". 235 00:30:01,900 --> 00:30:03,620 Debes ser rico. 236 00:30:04,030 --> 00:30:06,190 ¿Has matado a alguien últimamente? 237 00:30:17,480 --> 00:30:22,380 Él es tonto, y ella es muda. ¡Perdedores! 238 00:30:24,150 --> 00:30:27,980 Me di cuenta entonces que los buenos nunca ganan. Quiero ser malo. 239 00:30:28,820 --> 00:30:30,920 ¡Quiero ser el asesino! 240 00:30:32,230 --> 00:30:34,420 - ¡Helado! - ¿Dónde? 241 00:30:35,230 --> 00:30:36,990 El mío que sea de vainilla. 242 00:30:37,160 --> 00:30:38,530 ¡Chocolate para mí! 243 00:30:50,080 --> 00:30:53,070 ¿Qué estás mirando? ¿Nunca has visto helado gratis? 244 00:30:58,520 --> 00:30:59,680 ¡Mira cómo corre! 245 00:31:15,030 --> 00:31:20,370 Son grandes maestros del kung fu, vayan a conocer el mundo. 246 00:31:20,540 --> 00:31:22,870 ¡Su lugar es en el circo, no aquí! 247 00:31:23,040 --> 00:31:27,270 No diga eso, Patrona. Tiene que haber una razón para que estén aquí. 248 00:31:27,580 --> 00:31:29,950 Todos tienen sus razones. 249 00:31:30,120 --> 00:31:32,210 No queremos causar problemas. 250 00:31:32,390 --> 00:31:35,080 Me alegro de que lo entiendan. La mafia se enfadó con nosotros. 251 00:31:35,260 --> 00:31:38,380 Esto no tendrá fin. ¡¿Por qué no se largan?! 252 00:31:39,460 --> 00:31:41,720 Su esposa no debería ser tan antipática. 253 00:31:44,000 --> 00:31:45,830 ¿Estás bien? 254 00:31:47,770 --> 00:31:49,290 Maestros. 255 00:31:56,910 --> 00:31:58,900 No tenemos nada valioso que darles... 256 00:31:59,080 --> 00:32:01,410 pero acepten esto como símbolo de nuestro aprecio. 257 00:32:02,280 --> 00:32:04,180 ¡Gracias por salvarnos! 258 00:32:11,930 --> 00:32:14,920 Basta de lloriqueos. ¡Esto no es un espectáculo! 259 00:32:15,090 --> 00:32:18,660 - Eres tan insensible. - Con que contestándome, ¿eh? 260 00:32:18,830 --> 00:32:21,630 Sabrás kung fu, pero sigues siendo un marica. 261 00:32:24,140 --> 00:32:27,040 ¡No es un crimen ser bueno en kung fu! 262 00:32:27,210 --> 00:32:29,970 Fue marica una vez, seguirá marica por siempre. 263 00:32:30,140 --> 00:32:33,670 Mírate. ¿A qué viene la ropa interior roja? 264 00:32:33,850 --> 00:32:36,340 ¿Por qué no un pañal, ya que estamos? 265 00:32:37,620 --> 00:32:39,640 ¿Qué pasa con la ropa interior roja? 266 00:32:39,890 --> 00:32:42,720 ¿Dónde estabas tú cuando había problemas? 267 00:32:42,890 --> 00:32:46,850 Si no fuera por ellos, estaríamos acabados. ¡Se razonable! 268 00:32:47,030 --> 00:32:48,520 Razonaré con ustedes. 269 00:32:48,700 --> 00:32:51,960 Me deben tres meses de alquiler. Eso suma $90. 270 00:32:52,130 --> 00:32:54,400 ¡Paguen o empaquen! 271 00:32:54,570 --> 00:32:56,730 No se preocupe. Yo pagaré. 272 00:32:56,900 --> 00:32:59,390 ¿Te crees muy lista, Jane Dientes de Conejo? 273 00:32:59,570 --> 00:33:02,200 ¿Qué pasa contigo, saco de grasa? 274 00:33:02,380 --> 00:33:03,540 ¡Perra! 275 00:33:04,680 --> 00:33:06,340 Cálmese, patrona. 276 00:33:07,750 --> 00:33:09,810 Esto es culpa de ustedes. 277 00:33:12,020 --> 00:33:14,320 - ¿Acaso intenta matarnos? - Tienes razón. 278 00:33:14,490 --> 00:33:16,650 ¿Cómo puede hacer eso? 279 00:33:16,820 --> 00:33:18,760 ¡Cállense de una puta vez! 280 00:33:32,010 --> 00:33:34,240 ¿Creen que pueden gritar más que yo? 281 00:33:38,340 --> 00:33:41,110 La señora gorda sí que canta. 282 00:33:42,150 --> 00:33:43,640 ¡Observa! 283 00:33:58,600 --> 00:33:59,790 ¿Qué pasó? 284 00:34:00,170 --> 00:34:03,100 ¿Qué quieres decir con qué pasó? Prueba tú. 285 00:34:03,270 --> 00:34:05,240 - ¿Yo? - ¡Rápido! 286 00:34:11,080 --> 00:34:13,340 ¡Perdón! ¿Estás bien? 287 00:34:14,110 --> 00:34:17,450 Creo que deberías acercarte y apuntar mejor. ¿Bueno? 288 00:34:17,620 --> 00:34:18,610 ¡Bueno! 289 00:34:30,830 --> 00:34:33,490 - ¿Quién está tirando empuñaduras? - ¿Empuñadura? 290 00:34:35,640 --> 00:34:37,600 ¿Dónde está el tercer cuchillo? 291 00:34:38,270 --> 00:34:40,710 Sólo Dios sabe dónde ha ido. 292 00:34:40,870 --> 00:34:43,340 ¿Será este? No puede ser... 293 00:34:43,510 --> 00:34:45,270 - ¡No! - Perdón. 294 00:34:47,450 --> 00:34:49,280 ¿Qué intentas decir? 295 00:34:49,450 --> 00:34:53,610 Acabo de recordar que tengo algo que hacer. ¡Nos vemos! 296 00:34:56,220 --> 00:34:58,280 ¡Nos han visto! 297 00:34:59,790 --> 00:35:01,230 ¡No hagas eso! 298 00:35:09,800 --> 00:35:13,900 ¡Tranquilo! Las serpientes adoran la música. Si silbo, no morderán. 299 00:35:14,070 --> 00:35:15,630 Por favor, no más ideas brillantes. 300 00:35:19,750 --> 00:35:21,210 ¡Huy, qué demonios! 301 00:35:27,990 --> 00:35:29,550 ¡Tú otra vez no, pendejo! 302 00:35:29,720 --> 00:35:33,090 ¡Vuelvan a sus asuntos! 303 00:35:34,930 --> 00:35:36,420 ¡Dividámonos! 304 00:35:38,700 --> 00:35:39,860 Se dividen, ¿eh? 305 00:37:52,800 --> 00:37:54,130 ¿Qué haces aquí? 306 00:37:54,300 --> 00:37:56,460 Buscándote. ¿No estabas herido? 307 00:37:56,640 --> 00:37:57,830 ¡Estoy bien! 308 00:37:59,910 --> 00:38:02,810 ¿Cómo es que siempre te recuperas tan rápido? 309 00:38:03,140 --> 00:38:04,630 No lo sé. 310 00:38:05,010 --> 00:38:07,640 - ¿A qué hospital fuiste? - No lo recuerdo. 311 00:38:08,410 --> 00:38:10,040 Tal vez sea mejor así. 312 00:38:10,220 --> 00:38:14,920 Los recuerdos pueden ser dolorosos. ¡Olvidar puede ser una bendición! 313 00:38:15,090 --> 00:38:17,920 No sabía que fueras tan profundo. 314 00:38:19,160 --> 00:38:21,650 Toda la tristeza que uno pueda sostener... 315 00:38:29,640 --> 00:38:32,900 río abajo la hay por doquier. 316 00:38:35,210 --> 00:38:36,800 ¡Ey, apártense del camino! 317 00:38:36,980 --> 00:38:38,240 ¡Muévanse! 318 00:38:38,410 --> 00:38:40,370 ¡Los abofetearé hasta que me sangre la mano! 319 00:38:40,450 --> 00:38:44,280 Mira a esos cuatro ojos cargando con un ataúd. 320 00:38:46,120 --> 00:38:47,610 ¡Qué imbéciles! 321 00:38:49,820 --> 00:38:51,980 No me culpen por hacer que se vayan. 322 00:38:52,160 --> 00:38:56,220 Dejaremos que Buda decida... 323 00:38:56,700 --> 00:38:59,100 si se quedan... 324 00:38:59,270 --> 00:39:01,700 o se marchan. 325 00:39:05,600 --> 00:39:07,600 HORRENDA FATALIDAD 326 00:39:19,590 --> 00:39:21,350 Sírvanse un poco de té. 327 00:39:28,630 --> 00:39:31,690 Agradecemos la ayuda profesional. 328 00:39:31,860 --> 00:39:35,530 Comprendemos el problema. Las Doce Patadas de la Escuela Tam... 329 00:39:35,700 --> 00:39:40,700 El Puño de Hierro de la Escuela Hung y el Bastón Hexagonal... 330 00:39:41,270 --> 00:39:43,260 Esa gente de la Pocilga es bastante buena. 331 00:39:43,440 --> 00:39:45,710 Sus días de guerreros terminaron hace mucho... 332 00:39:46,210 --> 00:39:49,650 pero aún están entre los mejores luchadores. 333 00:39:50,050 --> 00:39:54,880 Este trabajo supone un gran reto para nosotros. 334 00:39:55,220 --> 00:39:57,750 Eso sí que es profesionalismo. 335 00:39:57,920 --> 00:40:03,260 Los Asesinos Número Uno. Costoso, sí, ¡pero valen hasta el último centavo! 336 00:40:03,430 --> 00:40:04,420 ¡No! 337 00:40:04,600 --> 00:40:09,660 El número uno es la Bestia, el mejor asesino del mundo. 338 00:40:10,140 --> 00:40:14,440 Estaba tan dedicado al kung fu, que perdió la razón. 339 00:40:14,610 --> 00:40:17,910 Escuché que ahora está en un manicomio. 340 00:40:18,510 --> 00:40:21,810 Así que ahora ustedes son los mejores asesinos. 341 00:40:21,980 --> 00:40:26,350 En sentido estricto, sólo somos músicos. 342 00:40:26,650 --> 00:40:31,420 Una canción que encoje el corazón ¿Dónde encontrar una oreja digna? 343 00:40:31,690 --> 00:40:36,090 Un gran poema, ¿no crees? 344 00:40:44,170 --> 00:40:45,690 Pronto nos diremos adiós. 345 00:40:45,870 --> 00:40:48,360 Quién sabe cuándo volveremos a vernos. 346 00:40:49,110 --> 00:40:53,310 Los tres somos iguales. Desearía que lo hubiéramos descubierto antes. 347 00:40:53,480 --> 00:40:56,780 Aprovechemos esta oportunidad para entrenar un poco. 348 00:40:57,020 --> 00:41:00,380 No. Aún nos queda mucho por empacar. 349 00:41:01,150 --> 00:41:02,880 Tienes razón. 350 00:41:40,990 --> 00:41:44,330 ¡Las Doce Patadas de la Escuela Tam! ¡Excelente ataque y defensa! 351 00:41:44,560 --> 00:41:47,360 Puño de Hierro: poderoso pero delicado. ¡De primera clase! 352 00:41:47,530 --> 00:41:50,830 Bastón Hexagonal, con sus mil movimientos. ¡Místico! 353 00:41:51,300 --> 00:41:53,640 ¡Hasta que volvamos a vernos! 354 00:42:03,320 --> 00:42:04,300 ¡Tienes más lapiz labial! 355 00:42:23,700 --> 00:42:26,690 Quedate ahí, o te partiré por la mitad. 356 00:43:50,620 --> 00:43:52,680 Lo siento, está cerrado. 357 00:43:52,860 --> 00:43:54,880 Puede hacer un traje en poco tiempo. 358 00:43:55,060 --> 00:43:56,550 Nos estamos trasladando. 359 00:43:56,730 --> 00:43:58,560 ¡Este es buen material! 360 00:43:59,230 --> 00:44:01,560 Conoce el género. 361 00:44:02,100 --> 00:44:04,260 Este tiene un elevado valor artístico. 362 00:44:04,870 --> 00:44:06,200 ¿Cuán elevado? 363 00:44:06,640 --> 00:44:08,470 Al menos unos cuantos pisos... 364 00:45:18,480 --> 00:45:20,710 ¡Insultando a la Banda del Hacha! Les enseñaremos. 365 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Matémoslos a todos y convirtamos este lugar en un burdel. 366 00:45:24,220 --> 00:45:26,210 ¡No obstruyas mi visión! 367 00:46:15,770 --> 00:46:16,760 ¿Qué está pasando? 368 00:46:28,210 --> 00:46:29,340 ¡Bien! 369 00:46:29,520 --> 00:46:31,350 ¡No obstruyas mi visión! 370 00:46:36,520 --> 00:46:39,690 ¡Maldición! Les dije a esos bobos que se fueran, pero siguen aquí. 371 00:46:39,860 --> 00:46:41,590 - ¿En serio? - Sí. 372 00:47:05,150 --> 00:47:09,140 ¿Qué diablos es esta pelea? ¿Quién pagará los daños? 373 00:47:09,320 --> 00:47:11,310 Lo siento, lo siento. ¡No es nada! 374 00:48:51,990 --> 00:48:55,050 ¿Saben qué hora es? Tengo que dormir. 375 00:48:56,190 --> 00:48:58,090 ¡Ey, cerda, come mierda y muérete! 376 00:48:59,000 --> 00:49:00,490 ¿Morirme? ¿Con este alboroto? 377 00:49:00,670 --> 00:49:02,690 ¡Lo siento, lo siento! 378 00:49:05,000 --> 00:49:06,990 ¡Quítate de en medio! 379 00:49:07,770 --> 00:49:09,500 Resiste, Sastre. 380 00:49:18,480 --> 00:49:20,610 ¡Silencio! 381 00:49:25,860 --> 00:49:30,590 ¡Dennos un respiro! ¿Por qué nos presionan tanto? 382 00:49:45,280 --> 00:49:46,470 ¿Hay otro maestro? 383 00:52:13,590 --> 00:52:15,580 ¡Es El Rugido del León! 384 00:52:16,260 --> 00:52:18,090 Pensaba que eso era un mito. 385 00:52:19,300 --> 00:52:22,270 ¿Quién iba a saber que El Rugido del León existía de verdad? 386 00:52:22,430 --> 00:52:26,030 No volveremos a verlos. 387 00:52:29,210 --> 00:52:31,540 Esto es malo, Hermano Sum. ¡Rápido, arranca! 388 00:52:31,910 --> 00:52:33,540 ¡Arranca el coche! 389 00:52:40,290 --> 00:52:41,450 ¡Jefe! 390 00:52:41,620 --> 00:52:43,880 ¡Más bajo! ¿No tienen educación? 391 00:52:44,060 --> 00:52:46,460 ¡Váyanse al diablo! La gente intenta dormir. 392 00:52:46,630 --> 00:52:49,590 Tienen que trabajar mañana. ¡Largo de aquí! 393 00:52:52,830 --> 00:52:54,460 ¡Cabronazos! 394 00:54:20,320 --> 00:54:23,340 No podré aguantar mucho más. 395 00:54:25,720 --> 00:54:29,590 Pero habiendo visto verdaderos maestros como ustedes... 396 00:54:30,330 --> 00:54:32,390 ahora puedo morir en paz. 397 00:54:32,560 --> 00:54:34,500 No digas eso. 398 00:54:34,670 --> 00:54:37,600 Somos gente corriente. 399 00:54:37,770 --> 00:54:39,530 Ser corriente es una bendición. 400 00:54:39,700 --> 00:54:43,160 No nos llames maestros. 401 00:54:43,340 --> 00:54:45,240 ¡Pero son unos luchadores fenomenales! 402 00:54:45,410 --> 00:54:47,540 Si tan sólo hubieran podido ayudar antes... 403 00:54:47,540 --> 00:54:49,680 ellos no habrían tenido que morir de esta manera. 404 00:54:50,180 --> 00:54:54,350 Como dijo Donut, todos tienen sus razones. 405 00:54:55,120 --> 00:54:56,850 Hace años... 406 00:54:57,360 --> 00:55:00,450 vimos a nuestro único hijo muerto por una pelea. 407 00:55:02,730 --> 00:55:05,390 La venganza puede ser devastadora. 408 00:55:05,760 --> 00:55:07,930 ¿Entienden? 409 00:55:08,100 --> 00:55:11,190 Por qué no nos entrenan para que seamos grandes luchadores... 410 00:55:11,370 --> 00:55:14,360 ¡y nosotros los vengaremos! 411 00:55:14,710 --> 00:55:18,700 Convertirse en un gran luchador lleva tiempo. 412 00:55:18,880 --> 00:55:21,440 A no ser que lleves en la sangre ser un genio del kung fu. 413 00:55:21,610 --> 00:55:25,380 Y esos son uno entre un millón. 414 00:55:32,960 --> 00:55:35,150 ¡Es obvio que soy ese uno! 415 00:55:38,730 --> 00:55:40,930 No lo creo. 416 00:55:41,900 --> 00:55:47,270 ¡Escuchen todos! Juramos no volver a luchar jamás. 417 00:55:47,440 --> 00:55:49,840 Pero hoy rompimos esa promesa. 418 00:55:50,010 --> 00:55:53,570 ¡Por su propio bien, márchense todos! 419 00:55:58,020 --> 00:56:01,580 Un gran poder conlleva una gran responsabilidad. 420 00:56:02,090 --> 00:56:03,950 No hay forma de escapar de ello. 421 00:56:04,360 --> 00:56:06,920 Donut, estás gravemente herido. 422 00:56:07,090 --> 00:56:08,650 Descansa. 423 00:56:13,600 --> 00:56:16,030 No podemos entender lo que dices. 424 00:56:17,670 --> 00:56:18,760 ¡Donut! 425 00:56:31,820 --> 00:56:33,810 ¡Te conozco, cuatro ojos! 426 00:56:35,220 --> 00:56:39,820 Pareces tener prejuicios contra los cortos de vista. 427 00:56:39,990 --> 00:56:43,290 Así es. En especial con los cuatro ojos con montura dorada. 428 00:56:47,530 --> 00:56:50,870 La montura dorada es perfecta para oficinistas. 429 00:56:51,040 --> 00:56:54,130 Creo que me veo bien así. ¿Por qué insistes en atormentarme? 430 00:56:56,510 --> 00:56:57,500 ¡Ayuda! 431 00:56:59,840 --> 00:57:03,080 "¡Ayuda! ¡Ayuda!" ¿Quieren jugar, gamberros? 432 00:57:03,250 --> 00:57:05,080 ¿El Estilo del Dragón? ¿El Estilo del Tigre? 433 00:57:09,820 --> 00:57:14,260 Baja aquí, y te romperé los anteojos. ¡Vamos! 434 00:57:15,930 --> 00:57:18,160 Sabes que lo haría, ¿verdad? 435 00:57:19,500 --> 00:57:20,830 ¡Dilo! 436 00:57:21,430 --> 00:57:22,760 ¡Dilo! 437 00:57:25,600 --> 00:57:29,900 ¿No tienes respeto? ¿Dónde estabas cuando te necesitaba? 438 00:57:31,680 --> 00:57:33,370 ¡Suenas como un debilucho! 439 00:57:33,550 --> 00:57:36,710 ¡Siempre nos apalean! No hemos llegado a ninguna parte. 440 00:57:36,880 --> 00:57:40,610 Ni homicidios, ni incendios, ni robos, ni violaciones... 441 00:57:40,790 --> 00:57:43,350 ¡todo por tu culpa! 442 00:57:43,520 --> 00:57:45,850 ¡Eres un cabezahueca! 443 00:57:48,260 --> 00:57:49,590 ¡Sígueme! 444 00:57:58,270 --> 00:57:59,900 ¡Es un asalto! ¿Dónde está el dinero? 445 00:58:04,810 --> 00:58:07,000 ¿Dónde está el dinero? 446 00:58:08,610 --> 00:58:10,740 ¿Qué estás viendo? ¡Hablo en serio! 447 00:58:15,690 --> 00:58:19,680 ¡Mato gente por menos que eso! Dame el dinero. 448 00:58:38,110 --> 00:58:39,770 El dinero está aquí. 449 00:59:15,710 --> 00:59:17,540 ¡Suelten a la chica! 450 00:59:30,560 --> 00:59:35,230 Él es tonto, y ella es muda. ¡Perdedores! 451 01:00:18,710 --> 01:00:22,110 ¡Largo! ¡Me estás retrasando! 452 01:00:22,880 --> 01:00:27,980 Vete a casa y cría cerdos. 453 01:00:32,890 --> 01:00:34,380 Vete, antes de que te mate. 454 01:01:23,210 --> 01:01:26,610 ¡Tú! ¡Como te llames! 455 01:01:35,690 --> 01:01:39,120 Toma esto y cómprate ropa nueva. ¡Ahora eres un Hacha! 456 01:01:39,290 --> 01:01:43,120 - ¿En serio? - Alguien te está esperando. 457 01:01:50,030 --> 01:01:51,190 ¡Hermano Sum! 458 01:01:51,370 --> 01:01:55,860 Con sólo echarte una mirada, supe que harías cualquier cosa. 459 01:01:56,170 --> 01:01:57,160 ¡Cierto! 460 01:01:57,340 --> 01:01:59,140 Sólo necesitabas una oportunidad. 461 01:01:59,910 --> 01:02:00,970 ¡Desde luego, maldición! 462 01:02:01,150 --> 01:02:02,810 Tenemos una misión para ti. 463 01:02:02,980 --> 01:02:04,540 ¡Lo que sea, Hermano Sum! 464 01:02:05,250 --> 01:02:10,750 CENTRO DE PATOLOGÍAS ATÍPICAS 465 01:02:23,400 --> 01:02:26,390 "Investigación sobre gente anormal". ¿Qué es eso? 466 01:02:26,570 --> 01:02:28,370 Un manicomio. 467 01:02:34,110 --> 01:02:35,340 ¡Soldados! 468 01:02:35,510 --> 01:02:37,240 ¡No, Niños Exploradores! 469 01:02:37,420 --> 01:02:38,400 ¡Tanques! 470 01:02:38,580 --> 01:02:40,550 No te preocupes. 471 01:02:40,720 --> 01:02:44,350 Cuando los Niños Exploradores cambian de turno, tienes exactamente 5 minutos. 472 01:02:44,520 --> 01:02:48,460 Sigue las flechas en el mapa. Ve a la última celda... 473 01:02:48,630 --> 01:02:53,290 y saca al hombre que está ahí. Estas son tus herramientas. 474 01:02:59,200 --> 01:03:00,690 ¿Y qué hay de ustedes? 475 01:03:00,870 --> 01:03:02,860 Somos tus vigías. 476 01:03:14,220 --> 01:03:16,210 Cinco minutos. ¡Apresúrate! 477 01:05:30,520 --> 01:05:35,360 ¡El mejor asesino del mundo no tiene aspecto de serlo! 478 01:05:36,390 --> 01:05:38,730 Sólo es un título. 479 01:05:38,900 --> 01:05:42,350 Basta de sandeces. Queremos que mates a dos personas. Dinos tu precio. 480 01:05:42,900 --> 01:05:44,420 ¿Que diga qué? 481 01:05:46,800 --> 01:05:52,070 He matado a tantos tratando de encontrar un adversario digno. 482 01:05:52,410 --> 01:05:55,710 Hasta ahora, no he encontrado ninguno. 483 01:05:56,050 --> 01:05:57,880 Por eso me quedé allí adentro. 484 01:05:58,050 --> 01:06:02,450 De haber encontrado a mi rival, habría salido hace mucho. 485 01:06:02,620 --> 01:06:05,090 Si me encuentran un oponente digno... 486 01:06:05,260 --> 01:06:07,550 lo haré gratis. ¡Sin cargo! 487 01:06:09,730 --> 01:06:10,890 ¿Tienen a alguien? 488 01:06:11,060 --> 01:06:16,300 Sí. Luchadores brillantes que están a la altura del desafío. 489 01:06:16,470 --> 01:06:18,800 Pero antes, ¿podrías mostrarnos algunos movimientos? 490 01:06:18,970 --> 01:06:22,030 No es que no confiemos en ti. Queremos verte en acción. 491 01:06:22,410 --> 01:06:26,670 ¡No son dignos, tontos! 492 01:06:31,180 --> 01:06:32,840 No tiene aspecto de ser bueno. 493 01:06:33,750 --> 01:06:38,950 Las zapatillas son una mierda. Pero él se aseará bien. 494 01:06:39,120 --> 01:06:41,020 ¿Estás seguro de que trajiste al tipo correcto? 495 01:06:41,190 --> 01:06:44,530 Absolutamente. Juro que hice exactamente lo que me dijiste. 496 01:06:45,830 --> 01:06:49,790 Por favor, muéstrenos unos movimientos, Sr. Bestia. ¡No me lo ponga difícil! 497 01:06:49,970 --> 01:06:51,590 ¿Eres tonto o qué? 498 01:06:52,440 --> 01:06:54,430 ¿Sabe qué es esto, anciano? 499 01:06:54,870 --> 01:06:57,310 ¿Alguna vez ha visto un puño así de grande? 500 01:06:57,480 --> 01:07:00,600 No me fuerce a pelear. ¡Me asusto cuando peleo! 501 01:07:00,780 --> 01:07:02,710 ¿En serio? Inténtalo, entonces. 502 01:07:06,550 --> 01:07:08,710 ¿Está él bien? 503 01:07:14,490 --> 01:07:17,050 ¿Así que dices que sabes luchar? 504 01:07:18,460 --> 01:07:19,450 ¡Más fuerte! 505 01:07:20,330 --> 01:07:21,320 ¡Más fuerte! 506 01:07:24,570 --> 01:07:25,900 ¡Más fuerte! 507 01:07:28,810 --> 01:07:32,300 ¿Pegas así y te haces llamar gángster? 508 01:07:37,280 --> 01:07:38,580 ¡Un arma extranjera! 509 01:08:04,240 --> 01:08:09,580 En el mundo del kung fu, la velocidad define el ganador. 510 01:08:13,680 --> 01:08:16,590 La Bestia es el mejor de todos. 511 01:08:16,850 --> 01:08:20,520 ¡La Banda del Hacha muestra respeto! 512 01:09:02,300 --> 01:09:05,170 ¡Los verdaderos maestros, juntos en un mismo cuarto! 513 01:09:06,270 --> 01:09:10,470 Sólo el mejor asesino mundial... 514 01:09:10,640 --> 01:09:12,840 tiene ese aura. 515 01:09:13,580 --> 01:09:14,810 Lo mismo digo. 516 01:09:15,410 --> 01:09:18,070 ¿Será que ustedes son los amantes predestinados...? 517 01:09:18,250 --> 01:09:19,240 Paris... 518 01:09:19,420 --> 01:09:20,510 y Helena de Troya. 519 01:09:21,320 --> 01:09:22,980 Un verdadero placer. 520 01:09:23,250 --> 01:09:27,090 Estamos aquí para encargarnos de la Banda del Hacha... 521 01:09:27,260 --> 01:09:28,990 y sólo de la Banda del Hacha. 522 01:09:30,930 --> 01:09:33,760 Deberían haberme matado antes. 523 01:09:34,100 --> 01:09:38,540 Ahora están suicidándose. 524 01:09:38,700 --> 01:09:42,040 Vives un tiempo prestado. 525 01:09:42,210 --> 01:09:45,200 ¡No puedes escapar a tu destino! 526 01:09:45,940 --> 01:09:48,280 ¿Qué es esto? ¿Una campana funeraria? 527 01:09:49,110 --> 01:09:52,450 ¡Con La Bestia aquí, ya veremos de quién es el funeral! 528 01:09:53,280 --> 01:09:55,010 ¿Así que estás de su lado? 529 01:09:55,190 --> 01:09:57,350 No me malinterpreten. 530 01:09:57,520 --> 01:10:01,120 Sólo quiero matarlos... 531 01:10:01,290 --> 01:10:04,190 o morir en sus manos. 532 01:10:06,700 --> 01:10:08,670 ¿Qué te parece? 533 01:10:08,830 --> 01:10:14,170 El bien no puede coexistir con el mal. No puedes escapar a tu destino. 534 01:10:14,810 --> 01:10:18,140 Que así sea. Hagámoslo. 535 01:10:19,140 --> 01:10:20,300 Bien. 536 01:10:21,850 --> 01:10:22,870 ¡Hagámoslo! 537 01:10:43,000 --> 01:10:45,400 Pan comido. Puedo aguantar esto. 538 01:10:54,850 --> 01:10:57,710 Buen intento, pero un poco flojo. 539 01:12:17,490 --> 01:12:19,160 ¿El Rugido del León? 540 01:15:00,020 --> 01:15:01,250 ¡Espera! 541 01:15:02,430 --> 01:15:07,260 ¡No sabía que el Rugido del León podía hacerse con un megáfono! 542 01:15:07,430 --> 01:15:09,760 ¡Qué golpe! 543 01:15:39,060 --> 01:15:42,400 - ¡Parece que no están a su altura! - Aprovechemos a pegarles ahora. 544 01:15:42,570 --> 01:15:43,560 ¡Hazlo tú! 545 01:15:43,730 --> 01:15:46,730 - ¡Voy a vomitar! ¡Necesito un médico! - ¡Vete al infierno! 546 01:15:51,170 --> 01:15:52,970 ¡Tú! Ven aquí. 547 01:15:53,980 --> 01:15:56,140 - ¡Golpéalos! - ¡Sí! 548 01:16:00,580 --> 01:16:02,480 - ¡En la cabeza! - ¡Por supuesto! 549 01:16:02,650 --> 01:16:04,380 - ¡Golpéalos en la cabeza! - Bueno. 550 01:16:04,560 --> 01:16:06,350 - Esta es tu oportunidad. - ¡Entendido! 551 01:16:06,520 --> 01:16:07,650 - ¡Golpéalos! - ¡Golpéalos! 552 01:16:07,820 --> 01:16:09,310 - ¡Sácales la mierda a golpes! - ¡De acuerdo! 553 01:16:09,490 --> 01:16:10,760 - ¡Golpéalos! - ¡Golpéalos! 554 01:16:10,930 --> 01:16:12,690 ¡Sácales la mierda a golpes! 555 01:16:14,770 --> 01:16:15,750 ¿Qué estás haciendo? 556 01:16:16,500 --> 01:16:19,440 ¿Quieres que los golpee o que les saque la mierda a golpes? 557 01:16:19,600 --> 01:16:21,540 ¡Me estás confundiendo! 558 01:16:49,870 --> 01:16:52,860 ¡Guau, qué puño tan grande! 559 01:17:25,440 --> 01:17:26,830 ¿Por qué me golpeaste? 560 01:17:55,770 --> 01:17:59,100 ¿Dónde están? 561 01:17:59,440 --> 01:18:01,600 ¿Cómo has dejado que escapen? 562 01:18:07,710 --> 01:18:11,700 ¡Nadie escapa de mí! 563 01:18:25,360 --> 01:18:27,560 ¿Por qué nos salvó? 564 01:18:27,730 --> 01:18:30,830 Los jóvenes cometen errores. 565 01:18:31,170 --> 01:18:34,930 Pero al menos ha hecho el bien al final. 566 01:18:35,510 --> 01:18:39,200 ¡Míralo! Está hecho pulpa. 567 01:18:41,950 --> 01:18:45,240 ¿Tienes algún último deseo? 568 01:19:04,530 --> 01:19:07,440 ¡Ey, espera! 569 01:19:07,800 --> 01:19:11,640 ¿Por qué no escribes en chino? No lo entiendo. 570 01:20:08,000 --> 01:20:10,020 ¡Aquí no hay nadie! 571 01:20:14,810 --> 01:20:17,430 MEDICINA CHINA 572 01:20:31,120 --> 01:20:34,110 Es un milagro que haya aguantado tanto. 573 01:20:34,790 --> 01:20:37,060 Las hierbas deben haberlo ayudado. 574 01:20:37,290 --> 01:20:39,500 Las hierbas sólo pueden ayudarlo en parte. 575 01:20:39,500 --> 01:20:41,700 La clave está en su estructura corporal. 576 01:20:41,870 --> 01:20:46,200 Todos sus huesos y tendones están rotos. 577 01:20:46,370 --> 01:20:49,300 Es asombroso que se recupere tan rápido. 578 01:20:49,810 --> 01:20:51,970 No puede ser posible... 579 01:20:52,140 --> 01:20:53,700 A no ser que él sea... 580 01:21:31,050 --> 01:21:32,570 ¿Qué es ese olor? 581 01:22:06,580 --> 01:22:08,570 No debe fumar estando herida. 582 01:22:10,050 --> 01:22:11,540 Dejen que me ocupe de esto. 583 01:22:26,340 --> 01:22:27,800 Esto no tiene sentido. 584 01:22:39,450 --> 01:22:43,510 ¿Quién iba a saber que la Bestia podía despejar el Chi... 585 01:22:43,690 --> 01:22:46,250 ...y así desatar el verdadero potencial del chico? 586 01:22:46,460 --> 01:22:49,360 Deberíamos haberlo adivinado. 587 01:22:50,590 --> 01:22:53,990 ¡Es el elegido! 588 01:23:04,440 --> 01:23:06,380 ¿Esto va en serio? 589 01:23:06,540 --> 01:23:09,100 ¿Sigues vivo, traidor? 590 01:23:09,280 --> 01:23:11,680 ¡Mátenlo! 591 01:24:06,540 --> 01:24:08,000 ¿Qué clase de movimiento es ese? 592 01:24:08,340 --> 01:24:10,860 ¡Un juego de niños! 593 01:24:38,770 --> 01:24:42,360 Si nuestro hijo viviese, ahora tendría su misma edad. 594 01:24:42,540 --> 01:24:47,880 Si estudia mucho, podría llegar a ser médico, o abogado. 595 01:24:48,040 --> 01:24:50,880 O doble de cine, más bien. 596 01:25:54,040 --> 01:25:55,600 No está mal. Vamos. 597 01:26:38,660 --> 01:26:40,710 Yo incluso puedo detener balas... 598 01:27:51,090 --> 01:27:54,460 ¿Qué? ¿El Estilo del Sapo de la Escuela Kwan Lun? 599 01:27:54,630 --> 01:27:55,830 ¡Huy, no! 600 01:29:51,410 --> 01:29:55,350 ¿Recuerdas el movimiento de la Palma que cae del cielo? 601 01:29:55,520 --> 01:29:58,680 Es la Palma Budista, perdida hace tanto tiempo. 602 01:30:43,000 --> 01:30:44,330 ¡Me rindo! 603 01:31:45,860 --> 01:31:47,300 ¿Qué clase de movimiento fue ese? 604 01:31:49,070 --> 01:31:51,230 Si quieres aprender, te enseñaré. 605 01:32:02,980 --> 01:32:04,310 ¡Maestro! 606 01:33:18,150 --> 01:33:21,990 ¡Ey! Dile que no pegue mocos en el cristal. 607 01:33:22,160 --> 01:33:24,750 ¡Ustedes dos, pónganse los pantalones! 608 01:33:24,930 --> 01:33:27,590 ¡No chupen si no van a comprar! 609 01:34:33,960 --> 01:34:38,560 Niño, tienes la estructura ósea de un genio del kung fu. 610 01:34:38,730 --> 01:34:40,630 La paz mundial está en tus manos. 611 01:34:40,640 --> 01:34:42,700 Este es el pergamino de la Palma Budista. 612 01:34:42,710 --> 01:34:45,300 Como se trata del destino, te lo dejo en $10. 613 01:34:45,470 --> 01:34:46,530 ¡Espera! 614 01:34:46,980 --> 01:34:49,380 ¿Quieres más...?