1 00:00:49,420 --> 00:00:51,875 Rachel, la meg se! 2 00:00:57,970 --> 00:01:01,089 - Kan jeg se? - Finneren beholder den, og jeg fant den. 3 00:01:01,264 --> 00:01:02,806 Det er min hage. 4 00:01:04,517 --> 00:01:06,344 Finneren beholder den. 5 00:01:13,317 --> 00:01:14,811 Bruce? 6 00:01:19,823 --> 00:01:21,531 Bruce? 7 00:01:23,869 --> 00:01:26,324 Mor! Mr. Alfred! 8 00:01:49,268 --> 00:01:51,426 Drømte du? 9 00:01:51,895 --> 00:01:53,769 Mareritt. 10 00:01:58,151 --> 00:01:59,610 Verre enn dette stedet? 11 00:02:21,631 --> 00:02:23,588 De vil sloss med deg. 12 00:02:23,967 --> 00:02:25,591 - Igjen? - Til de dreper deg. 13 00:02:27,804 --> 00:02:29,595 Kan de drepe meg før frokost? 14 00:02:31,974 --> 00:02:34,809 Du er i helvete, lille mann. 15 00:02:38,105 --> 00:02:40,892 Og jeg er djevelen. 16 00:02:44,278 --> 00:02:45,736 Du er ikke djevelen. 17 00:02:45,904 --> 00:02:47,279 Du er trening. 18 00:03:30,738 --> 00:03:32,018 Isolat! 19 00:03:32,197 --> 00:03:34,107 - Hvorfor? - For beskyttelse. 20 00:03:34,825 --> 00:03:37,150 - Jeg trenger ikke beskyttelse. - Beskyttelse for dem! 21 00:03:40,831 --> 00:03:42,823 Inn. 22 00:03:46,711 --> 00:03:49,036 Er du så desperat for å sloss med kriminelle - 23 00:03:49,213 --> 00:03:51,704 - at du lar deg selv låse inne, så du kan kjempe mot dem en av gangen? 24 00:03:52,925 --> 00:03:56,839 Faktisk, så var de syv. 25 00:03:57,012 --> 00:03:59,301 Jeg talte seks, Mr. Wayne. 26 00:04:03,060 --> 00:04:04,305 Hvordan vet du navnet mitt? 27 00:04:04,478 --> 00:04:07,514 Verden er for liten til at en som Bruce Wayne kan forsvinne - 28 00:04:07,689 --> 00:04:10,014 - uansett hvor dypt han ønsker å synke. 29 00:04:10,191 --> 00:04:11,354 Hvem er du? 30 00:04:11,526 --> 00:04:14,692 Mitt navn er Ducard, men jeg taler på vegne av Ra's al Ghul - 31 00:04:14,862 --> 00:04:18,480 - en mann som er voldsomt fryktet i den kriminelle underverden. 32 00:04:18,658 --> 00:04:20,235 En mann som kan vise deg veien. 33 00:04:21,160 --> 00:04:23,651 Hvorfor tror du, at jeg har bruk for en vei? 34 00:04:24,038 --> 00:04:26,659 En som deg er kun her fordi han har lyst. 35 00:04:26,832 --> 00:04:29,204 Du har utforsket den kriminelle underverden - 36 00:04:29,376 --> 00:04:31,831 - men uansett hva din opprinnelse mening var - 37 00:04:32,546 --> 00:04:35,879 - så har du virkelig gått deg vill. 38 00:04:37,425 --> 00:04:41,209 Og hvilken vei kan Ra's al Ghul tilby? 39 00:04:41,387 --> 00:04:45,385 En vei for en mann som deler hans hat til det onde 40 00:04:45,558 --> 00:04:48,761 - og ønsker å tjene sann rettferdighet. 41 00:04:49,228 --> 00:04:51,351 Veien for the League Of Shadows. 42 00:04:54,441 --> 00:04:56,730 - Dere er gardister. - Nei, nei, nei. 43 00:04:56,902 --> 00:05:01,065 En individuell gardist er bare en mann, som er faret vilt i søken etter tilfredsstillelse. 44 00:05:01,239 --> 00:05:04,904 Han kan bli ødelagt eller låst inne. 45 00:05:06,244 --> 00:05:11,071 Men hvis du gjør deg selv til mer enn bare en mann - 46 00:05:11,249 --> 00:05:14,249 - hvis du hengir deg til et ideal - 47 00:05:14,418 --> 00:05:16,909 - og hvis de ikke kan stoppe deg - 48 00:05:17,296 --> 00:05:19,751 - så blir du til noe helt annet. 49 00:05:21,425 --> 00:05:22,967 Hva da? 50 00:05:23,468 --> 00:05:26,422 En legende, Mr. Wayne. 51 00:05:27,764 --> 00:05:29,388 Du blir løslatt i morgen. 52 00:05:29,557 --> 00:05:32,926 Hvis du er lei av å slåss med tyver og vil utrette noe - 53 00:05:33,102 --> 00:05:36,601 - så finnes det en sjelden blå blomst, som gror på de østlige bergskråningene. 54 00:05:36,772 --> 00:05:38,432 Plukk en av disse blomstene. 55 00:05:38,608 --> 00:05:41,561 Hvis du kan bære den til toppen av berget - 56 00:05:41,735 --> 00:05:44,653 - så finner du kanskje det du egentlig leter etter. 57 00:05:44,822 --> 00:05:47,573 Og hva leter jeg egentlig etter? 58 00:05:49,284 --> 00:05:51,241 Bare du kan vite det. 59 00:06:57,932 --> 00:07:02,012 Tilbake. Gå tilbake. 60 00:08:09,582 --> 00:08:11,622 Ra's Al Ghul? 61 00:08:21,844 --> 00:08:23,421 Vent. 62 00:08:26,223 --> 00:08:27,931 Hva søker du? 63 00:08:28,642 --> 00:08:30,634 Jeg søker - 64 00:08:32,187 --> 00:08:34,428 - midlene til å bekjempe urettferdighet. 65 00:08:34,814 --> 00:08:36,937 Å vende frykten - 66 00:08:37,275 --> 00:08:40,110 - mot dem, som lever av de fryktsomme. 67 00:09:01,798 --> 00:09:04,882 For å manipulere frykten i andre - 68 00:09:05,718 --> 00:09:09,134 - må du først lære å styre din egen. 69 00:09:09,680 --> 00:09:11,471 Er du klar til å begynne? 70 00:09:12,391 --> 00:09:14,964 Jeg kan... Jeg kan nesten ikke stå oppreist. 71 00:09:15,144 --> 00:09:17,469 Døden venter ikke på at du er klar! 72 00:09:17,646 --> 00:09:20,813 Døden er ikke hensynsfull eller fair. 73 00:09:21,316 --> 00:09:25,942 Og ta ikke feil, her ser du døden i øynene! 74 00:09:29,824 --> 00:09:31,152 Tiger. 75 00:09:32,785 --> 00:09:34,576 Jiu-jitsu. 76 00:09:36,789 --> 00:09:37,820 Panter. 77 00:09:41,335 --> 00:09:43,660 Du er dyktig. Men det her er ingen dans. 78 00:09:49,134 --> 00:09:50,676 Og du er redd. 79 00:09:53,638 --> 00:09:55,512 Men ikke for meg. 80 00:09:58,976 --> 00:10:01,467 Fortell oss, Mr. Wayne - 81 00:10:05,983 --> 00:10:09,149 - hva er du redd for? 82 00:10:18,286 --> 00:10:19,697 Bruce? 83 00:10:22,373 --> 00:10:24,864 Det er okay. Det er okay. 84 00:10:25,042 --> 00:10:26,537 Du er okay. 85 00:10:26,794 --> 00:10:29,202 Trenger vi en ambulanse, Master Wayne? 86 00:10:29,380 --> 00:10:32,250 Nei, jeg retter knokler på plass og kjører ham inn til røntgenundersøkelse senere. 87 00:10:32,424 --> 00:10:33,669 Javel, sir. 88 00:10:34,134 --> 00:10:37,835 - Jeg er lei for det, sir. Jeg har sagt... - Det gjør ikke noe. Det er okay. 89 00:10:40,098 --> 00:10:42,387 Tok litt av et fall, ikke sant Master Bruce? 90 00:10:42,559 --> 00:10:43,721 Og hvorfor faller vi, Bruce? 91 00:10:43,893 --> 00:10:46,978 Så vi kan lære å reise oss igjen. 92 00:10:50,733 --> 00:10:53,604 Kun et lite fall. Det er kun et lite brudd. 93 00:11:02,578 --> 00:11:04,404 Er det flaggermusene igjen? 94 00:11:07,582 --> 00:11:09,705 Du vet hvorfor de angriper deg, ikke sant? 95 00:11:10,210 --> 00:11:13,246 - De er redde for deg. - Redde for meg? 96 00:11:13,421 --> 00:11:15,414 Alle vesener kan bli redde. 97 00:11:15,590 --> 00:11:16,918 Selv uhyggelige vesener? 98 00:11:17,091 --> 00:11:18,965 Spesielt de uhyggelige. 99 00:11:19,343 --> 00:11:21,135 Jeg har noe å vise deg. 100 00:11:25,432 --> 00:11:28,766 - Tror du at din mor vil like dem? - Ja. 101 00:11:29,436 --> 00:11:31,594 - Jeg tror det er på tide å stå opp. - Kanskje. 102 00:11:31,772 --> 00:11:33,396 Ikke noe med å gå i seng igjen. 103 00:11:36,610 --> 00:11:38,732 Har du bygget dette toget, far? 104 00:11:38,903 --> 00:11:43,612 Gotham har vært god imot oss, men byen har lidd. 105 00:11:43,783 --> 00:11:47,282 Folk, som har mindre enn oss, har hatt det meget hardt. 106 00:11:47,453 --> 00:11:51,403 Så vi har bygget et nytt billig transportsystem til å samle byen. 107 00:11:51,582 --> 00:11:53,290 Og i midten - 108 00:11:53,459 --> 00:11:55,285 - Wayne Tower. 109 00:11:55,460 --> 00:11:58,331 - Er det der du jobber? - Nei, jeg jobber på sykehuset. 110 00:11:58,505 --> 00:12:01,708 Jeg lar bedre menn styre firmaet. 111 00:12:01,883 --> 00:12:03,757 - Bedre? - Tja - 112 00:12:03,927 --> 00:12:06,168 - mer interesserte menn. 113 00:13:02,565 --> 00:13:03,976 Kan vi gå? 114 00:13:06,360 --> 00:13:07,854 Vær så snill. 115 00:13:08,446 --> 00:13:10,485 Okay. la oss gå. 116 00:13:19,706 --> 00:13:22,576 - Hva er i veien, Bruce? - Nei, nei. Det var meg. 117 00:13:22,751 --> 00:13:24,873 Jeg trengte bare litt frisk luft. 118 00:13:25,044 --> 00:13:28,211 En smule opera holder lang tid. Ikke sant, Bruce? 119 00:13:30,842 --> 00:13:33,546 Kom. la oss gå. 120 00:13:39,016 --> 00:13:40,759 Lommebok, smykker. Hit med dem, fort. 121 00:13:40,934 --> 00:13:42,393 - Helt i orden. - Fort. 122 00:13:42,561 --> 00:13:44,055 Ta det rolig. 123 00:13:44,730 --> 00:13:46,272 Ta det rolig. 124 00:13:47,065 --> 00:13:48,524 Vær så god. 125 00:13:51,277 --> 00:13:54,112 Det er okay. Det er okay. 126 00:13:54,989 --> 00:13:58,109 Bare ta den og gå. 127 00:13:58,284 --> 00:13:59,612 - Jeg sa, smykker. - Hei... 128 00:14:02,246 --> 00:14:03,444 Thomas! 129 00:14:11,463 --> 00:14:13,087 Bruce. 130 00:14:15,717 --> 00:14:17,092 Det er okay. 131 00:14:20,263 --> 00:14:21,971 Ikke vær redd. 132 00:14:53,794 --> 00:14:55,585 Er det din fars? 133 00:14:57,131 --> 00:14:59,253 Det er okay. 134 00:15:00,467 --> 00:15:02,092 Se her. 135 00:15:04,805 --> 00:15:07,011 Sånn. 136 00:15:10,143 --> 00:15:12,135 Det går bra. 137 00:15:13,896 --> 00:15:15,805 Det går bra. 138 00:15:19,819 --> 00:15:21,313 Gordon. 139 00:15:29,411 --> 00:15:30,988 Hei. 140 00:15:31,621 --> 00:15:32,819 Gode nyheter. 141 00:15:34,290 --> 00:15:36,164 Vi tok ham. 142 00:15:56,853 --> 00:15:58,727 Du er i gode hender. 143 00:15:58,897 --> 00:16:00,521 Vi passer på imperiet. 144 00:16:00,690 --> 00:16:03,691 Når du blir voksen, så venter det på deg. 145 00:16:19,708 --> 00:16:22,828 Jeg tenkte jeg kanskje skulle lage litt mat. 146 00:16:28,007 --> 00:16:30,083 - Greit. - Alfred? 147 00:16:34,055 --> 00:16:36,047 - Ja, Master Bruce? - Det er min skyld, Alfred. 148 00:16:36,223 --> 00:16:37,883 - Jeg fikk dem til å gå fra teateret. - Nei. 149 00:16:38,059 --> 00:16:41,095 - Hvis ikke jeg hadde blitt redd... - Det er ikke din skyld. 150 00:16:42,229 --> 00:16:45,562 Det er han sin skyld, og han alene. 151 00:16:46,066 --> 00:16:47,560 Forstår du det? 152 00:16:50,695 --> 00:16:53,732 Jeg savner dem, Alfred. Jeg savner dem så mye. 153 00:16:53,907 --> 00:16:55,899 Det gjør jeg også, Master Bruce. 154 00:16:58,328 --> 00:16:59,572 Det gjør jeg også. 155 00:17:01,706 --> 00:17:04,706 Og føler du fortsatt ansvar for dine foreldres død? 156 00:17:04,875 --> 00:17:06,951 Mitt sinne veier tyngre enn min skyldfølelse. 157 00:17:07,711 --> 00:17:09,087 Kom. 158 00:17:13,759 --> 00:17:16,463 Du har lært å begrave din skyldfølelse med vrede. 159 00:17:16,636 --> 00:17:19,672 Jeg vil lære deg å konfrontere den, og se sannheten. 160 00:17:22,183 --> 00:17:27,141 Du vet hvordan man kjemper mot seks menn. Vi kan lære deg å slåss mot 600. 161 00:17:28,397 --> 00:17:30,271 Du vet hvordan man forsvinner. 162 00:17:30,441 --> 00:17:32,647 Vi kan lære deg, hvordan man virkelig blir usynlig. 163 00:17:34,278 --> 00:17:35,986 Usynlig? 164 00:17:39,992 --> 00:17:44,618 Ninjaen forstår at usynlighet er et spørsmål om tålmodighet og hurtighet. 165 00:17:57,591 --> 00:17:59,299 Hold alltid øye med omgivelsene. 166 00:18:02,471 --> 00:18:04,677 Ninjitsu gjør bruk av eksplosivt pulver. 167 00:18:06,183 --> 00:18:08,424 - Som våpen? - Eller til avledning. 168 00:18:08,602 --> 00:18:10,927 Skuespill og bedrag er kraftige hjelpemidler. 169 00:18:11,396 --> 00:18:14,432 Du må bli til mer enn bare en mann i din motstanders øyne. 170 00:18:16,901 --> 00:18:18,858 - Hvem er det? - Han var en bonde. 171 00:18:19,028 --> 00:18:22,278 Han prøvde å stjele sin nabos jord, og ble til en morder. 172 00:18:22,448 --> 00:18:24,737 - Nå er han en fange. - Hva vil skje med ham? 173 00:18:24,909 --> 00:18:27,316 Rettferdighet. Kriminalitet tolereres ikke. 174 00:18:27,494 --> 00:18:31,444 Forbrytere blomstrer på grunn av den ettergivenhet som er i samfunnet. 175 00:18:35,502 --> 00:18:38,337 Dine foreldres død var ikke din skyld. 176 00:18:46,679 --> 00:18:47,924 Det var din fars. 177 00:19:08,825 --> 00:19:11,660 Vrede endrer ikke det faktum, at din far ikke reagerte. 178 00:19:11,828 --> 00:19:14,034 - Han hadde en pistol. - Ville det stoppe deg? 179 00:19:14,830 --> 00:19:16,028 Jeg har hatt trening. 180 00:19:16,207 --> 00:19:18,033 Trening er ingenting. 181 00:19:18,209 --> 00:19:19,868 Vilje betyr alt. 182 00:19:25,674 --> 00:19:27,501 Viljen til å reagere. 183 00:19:37,268 --> 00:19:38,513 Overgi deg. 184 00:19:38,811 --> 00:19:40,222 Du har ikke slått meg. 185 00:19:40,396 --> 00:19:43,101 Du ga avkall på fotfeste for et drepende slag. 186 00:19:50,739 --> 00:19:52,530 Gni deg på brystet. 187 00:19:53,033 --> 00:19:55,903 Armene dine klarer seg selv. 188 00:19:58,580 --> 00:20:00,204 Du er sterkere enn din far. 189 00:20:00,873 --> 00:20:02,498 Du kjente ikke min far. 190 00:20:02,667 --> 00:20:04,955 Men jeg kjenner vreden som driver deg. 191 00:20:05,127 --> 00:20:07,416 Den umulige vreden, som kveler sorgen - 192 00:20:07,588 --> 00:20:10,257 - inntil minnet om dine kjære kun er - 193 00:20:10,424 --> 00:20:12,417 - gift i dine årer. 194 00:20:12,593 --> 00:20:17,053 Og en dag vil du ta deg selv i å ønske, at den personen du elsket, aldri hadde levd - 195 00:20:18,473 --> 00:20:20,929 - Så du kunne vært spart smerten. 196 00:20:23,937 --> 00:20:27,306 Jeg har ikke alltid bodd her i fjellene. 197 00:20:28,941 --> 00:20:30,981 Jeg hadde en kone en gang. 198 00:20:31,944 --> 00:20:33,853 Min store kjærlighet. 199 00:20:35,030 --> 00:20:37,153 Hun ble tatt fra meg. 200 00:20:37,324 --> 00:20:40,527 Som deg, ble jeg tvunget til å lære, at det er dem uten anstendighet - 201 00:20:40,702 --> 00:20:43,988 - som må bekjempes uten nøling, uten nåde. 202 00:20:45,791 --> 00:20:48,116 Din vrede gir deg stor makt. 203 00:20:48,627 --> 00:20:52,161 Men hvis du lar den, så kan den også ødelegge deg - 204 00:20:52,714 --> 00:20:53,959 - som den nesten gjorde med meg. 205 00:20:54,632 --> 00:20:57,586 - Hva stoppet den? - Hevn. 206 00:20:57,802 --> 00:20:59,629 Det hjelper ikke meg. 207 00:20:59,804 --> 00:21:01,630 Hvorfor ikke, Bruce? 208 00:21:01,806 --> 00:21:04,475 Hvorfor kan du ikke hevne dine foreldre? 209 00:21:08,312 --> 00:21:11,763 Går du tilbake til Princeton, etter høringen, sir - 210 00:21:11,940 --> 00:21:14,609 - eller kan jeg overtale Dem til å bli en dag eller to? 211 00:21:14,776 --> 00:21:16,982 Jeg drar ikke tilbake. 212 00:21:17,153 --> 00:21:19,229 - Liker du deg ikke der? - Jo, det er fint nok. 213 00:21:19,614 --> 00:21:22,401 De føler det bare ikke på samme måten. 214 00:21:23,201 --> 00:21:26,865 - Jeg har gjort det store soveværelset klar. - Nei. 215 00:21:27,038 --> 00:21:28,448 Mitt eget rom er fint nok. 216 00:21:28,622 --> 00:21:31,374 Med all respekt, sir, Wayne Manor er Deres hus. 217 00:21:31,542 --> 00:21:33,368 Nei, Alfred, det er min fars hus. 218 00:21:33,544 --> 00:21:35,702 - Deres far er død. - Dette stedet er et mausoleum. 219 00:21:35,879 --> 00:21:38,915 Hvis jeg kunne det, ville jeg revet det ned bit for bit. 220 00:21:39,090 --> 00:21:43,170 Dette huset, Master Wayne, har tilhørt seks generasjoner av din familie. 221 00:21:43,344 --> 00:21:46,049 Hvorfor bryr du deg, Alfred? Det er ikke din familie? 222 00:21:46,889 --> 00:21:50,757 Jeg bryr meg, fordi en god mann engang ga meg ansvaret - 223 00:21:51,435 --> 00:21:53,594 - for det som betydde mest for ham - 224 00:21:53,771 --> 00:21:56,013 - i hele verden. 225 00:21:57,983 --> 00:22:01,518 Miss Dawes har tilbudt å kjøre deg til høringen. 226 00:22:01,695 --> 00:22:03,734 Hun vil sikkert prøve å overtale deg fra å dra. 227 00:22:03,905 --> 00:22:07,357 Skal jeg bare begrave fortiden der ute sammen med mine foreldre, Alfred? 228 00:22:07,534 --> 00:22:10,618 Jeg skal ikke fortelle Dem, hva De skal gjøre med Deres fortid, sir. 229 00:22:10,787 --> 00:22:14,831 Bare du vet at det er noen av oss som bryr oss om, hva De gjør med Deres fremtid. 230 00:22:16,209 --> 00:22:17,703 Har du ikke gitt meg opp enda? 231 00:22:18,377 --> 00:22:19,871 Aldri. 232 00:23:08,424 --> 00:23:12,422 Alfred har fortsatt fløten stående på den øverste hyllen. 233 00:23:12,636 --> 00:23:14,593 Har han ikke lagt merke til, at du er høy nok til å rekke opp nå? 234 00:23:14,930 --> 00:23:16,472 Det er en vanesak. 235 00:23:16,640 --> 00:23:19,048 - Det stoppet oss heller ikke den gang. - Nei, det gjorde det ikke. 236 00:23:19,226 --> 00:23:21,100 Hvordan går det med din mor? 237 00:23:21,520 --> 00:23:23,761 Hun savner huset her. 238 00:23:25,273 --> 00:23:26,767 Det gjør jeg også. 239 00:23:27,192 --> 00:23:28,437 Ja. 240 00:23:28,610 --> 00:23:31,610 Men det er ingenting uten dem, som gjorde det til hva det var. 241 00:23:31,779 --> 00:23:34,780 - Nå er det bare Alfred. - Og deg. 242 00:23:34,949 --> 00:23:38,484 - Jeg blir ikke her, Rachel. - Du er kun her for høringen. 243 00:23:42,122 --> 00:23:46,286 Bruce, det er vel ingen måte, jeg kan overbevise deg til ikke å komme. 244 00:23:46,627 --> 00:23:50,126 En ved denne fremstillingen - 245 00:23:50,797 --> 00:23:52,955 - burde snakke for mine foreldre. 246 00:23:53,133 --> 00:23:55,256 Vi var alle glade i dine foreldre, Bruce. 247 00:23:55,427 --> 00:23:58,630 - Det Chill gjorde er utilgivelig. - Hvorfor lar da sjefen din ham gå? 248 00:24:00,014 --> 00:24:03,264 I fengselet delte han celle med Carmine Falcone. 249 00:24:03,434 --> 00:24:07,099 Han har hørt ting, og vil vitne for å komme ut tidligere. 250 00:24:07,271 --> 00:24:09,940 Rachel, han drepte mine foreldre. 251 00:24:11,942 --> 00:24:13,650 Jeg kan ikke tilgi det 252 00:24:13,819 --> 00:24:16,689 Og jeg vil at du skal forstå det. 253 00:24:18,448 --> 00:24:19,646 Okay. 254 00:24:20,742 --> 00:24:24,075 Depresjonen rammet det arbeidende folk, som Mr. Chill, hardest av alle. 255 00:24:24,245 --> 00:24:27,448 Hans forbrytelse var redselsfull, ja, men den var motivert ikke av grådighet - 256 00:24:27,790 --> 00:24:29,450 - men av desperasjon. 257 00:24:29,625 --> 00:24:33,539 Ettersom han har sonet 14 år, så vel som hans ekstraordinære samarbeidsvillighet - 258 00:24:33,712 --> 00:24:36,334 - i en av statsadvokatens mest viktige undersøkelser - 259 00:24:36,507 --> 00:24:39,626 - støtter vi kraftig hans anmodning om løslatelse før tiden. 260 00:24:40,636 --> 00:24:42,924 Mr. Chill? 261 00:24:46,516 --> 00:24:48,176 Ærede dommer - 262 00:24:49,060 --> 00:24:52,180 - Det går ikke én dag, hvor jeg ikke ønsker at jeg kunne ta det tilbake. 263 00:24:54,815 --> 00:24:58,065 Ja, jeg var desperat, som mange andre den gang var - 264 00:24:58,235 --> 00:25:00,560 - men det endrer ikke det jeg gjorde. 265 00:25:04,199 --> 00:25:08,861 Jeg har forstått at det er et medlem av Wayne familien her i dag. 266 00:25:09,037 --> 00:25:11,326 Har han noe å si? 267 00:25:25,427 --> 00:25:28,879 - Han kommer ut på siden. - Han kommer ut på siden, folkens! 268 00:25:38,565 --> 00:25:39,845 Bruce Wayne! 269 00:25:42,694 --> 00:25:43,892 Joe! Hei, Joe! 270 00:25:44,070 --> 00:25:45,101 Jeg skal hilse fra Falcone. 271 00:25:55,914 --> 00:25:57,492 Kom, Bruce. 272 00:25:57,875 --> 00:25:59,499 Vi behøver ikke å se det. 273 00:26:00,252 --> 00:26:01,794 Jeg gjør. 274 00:26:06,925 --> 00:26:09,332 Aktor kunne ikke forstå, hvorfor dommer Faden - 275 00:26:09,510 --> 00:26:10,969 - insisterte på, at det skulle være en åpen høring. 276 00:26:11,137 --> 00:26:13,509 Falcone har bestukket ham, for å få Chill ut i det åpne. 277 00:26:13,723 --> 00:26:14,968 Kanskje jeg skulle takket dem. 278 00:26:15,141 --> 00:26:17,714 - Det mener du ikke. - Hva hvis jeg gjør det, Rachel? 279 00:26:17,893 --> 00:26:19,802 Mine foreldre fortjente rettferdighet. 280 00:26:19,979 --> 00:26:22,896 Du snakker ikke om rettferdighet, du snakker om hevn. 281 00:26:23,065 --> 00:26:25,935 - Noen ganger er det det samme. - Nei, det er aldri det samme. 282 00:26:26,109 --> 00:26:29,692 Rettferdighet er om harmoni. Hevn er at du skal føle deg bedre. 283 00:26:29,863 --> 00:26:33,148 - Derfor har vi et upartisk rettssystem. - Ditt system er ødelagt. 284 00:26:40,248 --> 00:26:43,082 Bryr du deg om rettferdighet? Se utover din egen smerte, Bruce. 285 00:26:43,501 --> 00:26:44,959 Denne byen råtner. 286 00:26:45,127 --> 00:26:47,914 De snakker om depresjonen, som den var slutt. Det er den ikke. 287 00:26:48,088 --> 00:26:49,582 Det er verre enn noensinne her. 288 00:26:49,756 --> 00:26:52,294 Falcone fyller våre gater med kriminalitet og stoff - 289 00:26:52,467 --> 00:26:55,421 - med tanke på de desperate, skaper han nye Joe Chills hver dag. 290 00:26:55,595 --> 00:26:58,133 Falcone har ikke drept dine foreldre, Bruce - 291 00:26:58,765 --> 00:27:01,256 - men han ødelegger alt, som de stod for. 292 00:27:05,813 --> 00:27:08,684 Vil du takke ham for det? Så vær så god. 293 00:27:10,568 --> 00:27:13,604 Vi vet alle hvor vi kan finne ham. Så lenge han gjør forbryterne rike - 294 00:27:13,779 --> 00:27:15,902 - og alle gode mennesker redde, så vil ingen røre ham. 295 00:27:16,073 --> 00:27:20,319 Gode mennesker, som dine foreldre, som står imot urettferdighet, er borte . 296 00:27:20,494 --> 00:27:24,194 Hvilke sjanser har Gotham når de gode menneskene ikke gjør noe? 297 00:27:25,081 --> 00:27:28,497 - Jeg er ikke en av de gode menneskene. - Hva mener du? 298 00:27:30,753 --> 00:27:33,789 I alle disse årene har jeg villet drepe ham. 299 00:27:34,590 --> 00:27:36,168 Nå kan jeg ikke. 300 00:27:52,065 --> 00:27:53,773 Din far ville skammet seg over deg. 301 00:28:37,232 --> 00:28:39,723 Du er høyere enn du ser ut til i avisene, Mr. Wayne. 302 00:28:40,193 --> 00:28:42,067 Ingen pistol? Jeg er fornærmet. 303 00:28:45,240 --> 00:28:49,023 - Du kunne bare ha sendt et takkebrev. - Jeg er ikke kommet for å takke deg. 304 00:28:49,202 --> 00:28:51,953 Jeg kom for å vise deg, at ikke alle i Gotham er redde for deg. 305 00:28:52,121 --> 00:28:53,746 Bare de som kjenner meg, gutt. 306 00:28:54,081 --> 00:28:56,572 Se deg omkring. Så ser du to byrådsmedlemmer - 307 00:28:56,917 --> 00:28:59,752 - en fagforeningsmann, et par betjenter, som har fri - 308 00:29:00,170 --> 00:29:01,795 - og en dommer. 309 00:29:01,964 --> 00:29:06,257 Jeg ville ikke nølt et sekund med å skyte deg akkurat nå. 310 00:29:06,426 --> 00:29:09,131 Det er makt, man ikke kan kjøpe. 311 00:29:09,763 --> 00:29:11,221 Det er fryktens makt. 312 00:29:11,639 --> 00:29:12,884 Jeg er ikke redd for deg. 313 00:29:13,057 --> 00:29:14,966 Fordi du tror du ikke har noe å tape. 314 00:29:15,143 --> 00:29:16,803 Du har ikke tenkt igjennom det. 315 00:29:16,978 --> 00:29:20,062 Du har ikke tenkt på din venninne på anklagerkontoret. 316 00:29:20,231 --> 00:29:23,267 Du har ikke tenkt på din gamle butler. 317 00:29:26,779 --> 00:29:29,104 Folk fra din verden - 318 00:29:29,281 --> 00:29:31,653 - har så mye å tape. 319 00:29:31,825 --> 00:29:36,154 Du tror, at fordi din mor og far ble skutt - 320 00:29:36,329 --> 00:29:39,283 - så kjenner du til livets stygge side, men det gjør du ikke. 321 00:29:39,457 --> 00:29:41,580 Du har aldri kjent desperasjon. 322 00:29:41,751 --> 00:29:44,289 Du er... Du er Bruce Wayne, prinsen av Gotham. 323 00:29:44,462 --> 00:29:47,877 Du måtte reise 1500 km for å finne en som ikke kjente ditt navn. 324 00:29:48,048 --> 00:29:52,342 Så kom ikke her med din vrede og prøv å bevise noe overfor deg selv. 325 00:29:52,511 --> 00:29:54,634 Det her er en verden, du aldri vil kunne forstå. 326 00:29:54,805 --> 00:29:56,797 Og man frykter alltid - 327 00:29:56,973 --> 00:29:59,429 - det man ikke forstår. 328 00:30:02,312 --> 00:30:03,687 Okay. 329 00:30:11,320 --> 00:30:14,155 Du har vilje, gutt. Det skal du ha. 330 00:30:14,323 --> 00:30:16,316 Større enn din fars i hvertfall. 331 00:30:16,492 --> 00:30:20,785 I fengselet fortalte Chill meg om den kvelden, han drepte dine foreldre. 332 00:30:20,954 --> 00:30:23,161 Han sa at, din far tigget for sitt liv. 333 00:30:24,541 --> 00:30:26,284 Tigget. 334 00:30:26,459 --> 00:30:27,835 Som en hund. 335 00:30:40,681 --> 00:30:42,472 Du skulle ha gitt mer tips. 336 00:30:52,484 --> 00:30:54,311 - For hva? - Jakken din. 337 00:30:54,861 --> 00:30:56,485 Okay. 338 00:30:57,572 --> 00:31:01,023 Hei, hei, hei. La meg få den. Det er en lekker jakke. 339 00:31:01,200 --> 00:31:03,323 Vær forsiktig med hvem som ser deg med dem. 340 00:31:03,911 --> 00:31:05,820 - De vil komme og lete etter meg. - Hvem? 341 00:31:06,288 --> 00:31:07,996 Alle. 342 00:31:10,292 --> 00:31:12,035 Det er... 343 00:31:12,211 --> 00:31:14,203 Det er en fin jakke. 344 00:31:32,521 --> 00:31:36,898 Da du levde blant de kriminelle, begynte du å få medlidenhet med dem? 345 00:31:37,067 --> 00:31:40,732 Første gang jeg stjal, så jeg ikke skulle sulte, ja. 346 00:31:40,946 --> 00:31:46,402 Jeg glemte mange formodninger av forskjellen mellom riktig og galt. 347 00:31:47,702 --> 00:31:49,778 Og da jeg reiste - 348 00:31:49,954 --> 00:31:52,659 - lærte jeg om frykten før en forbrytelse - 349 00:31:53,416 --> 00:31:55,989 - og spenningen ved suksess. 350 00:31:57,878 --> 00:31:59,752 Men jeg ble aldri en av dem. 351 00:32:02,591 --> 00:32:05,711 Idiot. Jeg bryr meg ikke om hva du heter. Du er en forbryter. 352 00:32:05,886 --> 00:32:07,546 Jeg er ikke en forbryter. 353 00:32:07,721 --> 00:32:09,879 Si det til eieren av dem her. 354 00:32:11,975 --> 00:32:15,095 Du reiste rundt i verden, for å forstå en forbryters tanker - 355 00:32:15,270 --> 00:32:16,550 - og overvinne din frykt. 356 00:32:18,648 --> 00:32:22,776 Men en forbryter er ikke komplisert. 357 00:32:22,944 --> 00:32:26,277 Og det du virkelig er redd for er inne i deg selv. 358 00:32:26,447 --> 00:32:28,985 Du frykter din egen makt. 359 00:32:29,158 --> 00:32:30,438 Du frykter din vrede - 360 00:32:30,909 --> 00:32:35,156 - som driver deg til å gjøre gode eller forferdelige ting. 361 00:32:35,330 --> 00:32:38,781 Nå må du reise i deg selv. 362 00:32:42,545 --> 00:32:44,621 Du er klar. 363 00:32:45,631 --> 00:32:47,042 Pust inn. 364 00:32:56,600 --> 00:32:58,474 Pust inn. 365 00:33:03,481 --> 00:33:05,308 Pust inn din frykt. 366 00:33:07,944 --> 00:33:08,975 Konfronter den. 367 00:33:10,488 --> 00:33:13,275 For å overvinne frykt, må du først bli til frykt. 368 00:33:13,449 --> 00:33:16,818 Du må sole deg i frykten hos en annen. 369 00:33:18,287 --> 00:33:21,703 Og menn frykter mest, det de ikke kan se. 370 00:33:38,931 --> 00:33:41,802 Du må bli en forferdelig tanke. 371 00:33:46,355 --> 00:33:47,553 En ånd. 372 00:33:53,278 --> 00:33:55,650 Du må bli et begrep. 373 00:34:02,537 --> 00:34:05,573 Merk terror dekke over dine sanser. 374 00:34:07,333 --> 00:34:10,536 Føl dens makt fordreie. 375 00:34:11,504 --> 00:34:13,710 Kontrollere. 376 00:34:16,800 --> 00:34:20,584 Og vit at denne makt kan bli din. 377 00:34:33,149 --> 00:34:35,818 Omfavn din største angst. 378 00:34:42,825 --> 00:34:45,113 Bli ett med mørket. 379 00:35:04,929 --> 00:35:06,636 Fokuser. 380 00:35:06,930 --> 00:35:09,089 Konsentrer deg. 381 00:35:09,266 --> 00:35:11,389 Styr dine sanser. 382 00:35:39,461 --> 00:35:41,916 Du må ikke etterlate noen spor. 383 00:35:42,297 --> 00:35:43,495 Det har jeg heller ikke. 384 00:35:51,806 --> 00:35:53,798 Imponerende. 385 00:36:02,900 --> 00:36:04,975 Vi har overvunnet din frykt. 386 00:36:06,153 --> 00:36:07,777 Du er klar til å lede disse menn. 387 00:36:07,946 --> 00:36:11,480 Du er nå klar til å bli medlem av "The League Of Shadows" 388 00:36:14,118 --> 00:36:18,282 Men først må du bevise ditt engasjement til rettferdigheten. 389 00:36:35,013 --> 00:36:36,388 Nei. 390 00:36:37,849 --> 00:36:39,129 Jeg er ikke en bøddel. 391 00:36:39,684 --> 00:36:43,349 Din medfølelse er en svakhet, dine fiender ikke deler. 392 00:36:43,729 --> 00:36:46,018 Det er derfor, det er så viktig. 393 00:36:46,274 --> 00:36:48,017 Det skiller oss fra dem. 394 00:36:48,192 --> 00:36:50,517 Du vil bekjempe forbrytere. Denne mannen er en morder. 395 00:36:50,694 --> 00:36:52,603 - Han burde dømmes. - Av hvem? 396 00:36:52,821 --> 00:36:54,399 Korrupte byråkrater? 397 00:36:54,573 --> 00:36:57,064 Forbrytere gjør narr av samfunnets lover. 398 00:36:57,242 --> 00:36:59,531 Du vet det bedre enn de fleste. 399 00:37:00,412 --> 00:37:03,033 Du kan ikke lede disse menn - 400 00:37:03,206 --> 00:37:07,204 - hvis ikke du er parat til å gjøre, det som er nødvendig for å bekjempe ondskapen. 401 00:37:07,794 --> 00:37:10,201 Og hvor skulle jeg lede disse mennene? 402 00:37:10,755 --> 00:37:12,035 I Gotham. 403 00:37:12,214 --> 00:37:14,254 Som Gothams sønn - 404 00:37:14,425 --> 00:37:18,754 - vil du være ideelt plassert til å slå et slag mot toppen av forbryterne. 405 00:37:19,138 --> 00:37:22,886 - Hvordan? - Gothams tid er kommet. 406 00:37:23,058 --> 00:37:26,391 Som Konstantinopel eller Rom før det - 407 00:37:26,561 --> 00:37:30,772 - er byen blitt en yngleplass for lidelse og urettferdighet. 408 00:37:30,940 --> 00:37:34,558 Den kan ikke reddes og må dø. 409 00:37:34,736 --> 00:37:39,896 Det er den mest viktige funksjon for "The League Of Shadows". 410 00:37:40,199 --> 00:37:43,283 Vi har utført dette i årtier. 411 00:37:43,619 --> 00:37:45,362 Gotham - 412 00:37:45,537 --> 00:37:48,408 - må ødelegges. 413 00:37:51,751 --> 00:37:53,246 Du kan ikke tro på dette. 414 00:37:53,461 --> 00:37:58,004 Ra's al Ghul har reddet oss fra de mørkeste hjørner av våre egne hjerter. 415 00:37:58,174 --> 00:38:02,587 Det han ønsker til gjengjeld er motet til å gjøre, det som er nødvendig. 416 00:38:02,804 --> 00:38:06,137 Jeg vil dra tilbake til Gotham og kjempe mot menn som dette - 417 00:38:06,307 --> 00:38:08,880 - men jeg vil ikke bli til en bøddel. 418 00:38:09,059 --> 00:38:10,601 Bruce, vær så snill. 419 00:38:10,769 --> 00:38:13,604 For din egen skyld, det er ingen vei tilbake. 420 00:38:45,969 --> 00:38:48,507 - Hva er det du gjør? - Det som er nødvendig, min venn. 421 00:41:04,932 --> 00:41:08,052 Jeg vil fortelle ham, at du reddet hans liv. 422 00:41:26,786 --> 00:41:29,324 Master Wayne, du har vært borte lenge. 423 00:41:29,497 --> 00:41:31,786 - Ja, det har jeg. - Du ser meget moteriktig ut. 424 00:41:33,292 --> 00:41:34,786 Bortsett fra skitten. 425 00:41:35,044 --> 00:41:37,713 Blir du i Gotham lenge, sir? 426 00:41:37,880 --> 00:41:39,125 Så lang tid det tar. 427 00:41:39,298 --> 00:41:40,792 Jeg vil vise folk - 428 00:41:40,966 --> 00:41:44,382 - at deres by ikke tilhører de kriminelle og de korrupte. 429 00:41:44,553 --> 00:41:47,756 Under depresjonen fikk din far nesten Wayne Entreprises til å gå konkurs - 430 00:41:47,931 --> 00:41:49,129 - ved å kjempe mot fattigdom. 431 00:41:49,349 --> 00:41:53,845 Han tenkte at hans eksempel ville inspirere de rike i Gotham til å redde deres by. 432 00:41:54,145 --> 00:41:55,770 Gjorde det? 433 00:41:56,898 --> 00:41:58,356 På en måte. 434 00:41:58,524 --> 00:42:01,608 Mordet sjokkerte de rike og de innflytelsesrike til å ta affære. 435 00:42:03,612 --> 00:42:06,649 Folk må skremmes fra sans og samling, før det skjer noe. 436 00:42:06,824 --> 00:42:08,484 Det kan jeg ikke gjøre som Bruce Wayne. 437 00:42:08,659 --> 00:42:10,201 Som et menneske - 438 00:42:10,369 --> 00:42:12,776 - er jeg av kjøtt og blod, jeg kan ignoreres, nedbrytes. 439 00:42:12,954 --> 00:42:14,864 Men som et symbol... 440 00:42:16,333 --> 00:42:19,002 Som et symbol, kan jeg være ukorrumpterbar. 441 00:42:19,169 --> 00:42:21,790 - Jeg kan være evigvarende - Hvilket symbol? 442 00:42:22,380 --> 00:42:25,049 Noe elementært - 443 00:42:25,216 --> 00:42:26,840 - noe skremmende. 444 00:42:27,009 --> 00:42:29,132 Jeg antar, at ettersom du setter deg opp mot underverdenen - 445 00:42:29,303 --> 00:42:34,428 - at dette symbolet er et dekke for å beskytte dem du bryr deg om. 446 00:42:34,600 --> 00:42:35,975 Tenker du på Rachel? 447 00:42:36,143 --> 00:42:38,515 Faktisk, sir, så tenkte jeg på meg selv. 448 00:42:40,522 --> 00:42:42,265 Har du fortalt noen, at jeg kommer tilbake? 449 00:42:42,482 --> 00:42:46,693 Jeg kunne ikke finne ut av de lovformige papirer for å få deg tilbake fra de døde. 450 00:42:46,861 --> 00:42:48,735 - De døde? - Du har vært borte i syv år. 451 00:42:48,905 --> 00:42:50,185 Fikk du meg erklært død? 452 00:42:50,365 --> 00:42:53,235 Faktisk, så var det Mr. Earle. Han går på børsen med firmaet. 453 00:42:53,409 --> 00:42:55,698 Han ville likvidere din hovedaksjepost. 454 00:42:55,870 --> 00:42:58,195 De aksjene er verdt en del penger. 455 00:42:58,372 --> 00:43:01,077 Da var det godt, at jeg etterlot alt til deg. 456 00:43:01,625 --> 00:43:03,250 Ganske riktig, sir. 457 00:43:03,418 --> 00:43:07,167 Og du kan låne Rolls'en, hvis du vil. Bare husk å returnere den med full tank. 458 00:43:17,223 --> 00:43:21,932 Etter min mening er Mr. Zash like farlig for seg selv, som han er for andre - 459 00:43:22,311 --> 00:43:26,889 - og fengsel er nok ikke de beste omgivelsene for hans rehabilitering. 460 00:43:29,193 --> 00:43:31,766 - Dr. Crane. - Miss Dawes. 461 00:43:31,945 --> 00:43:35,231 Synes du ikke at en mann som slakter folk for mafiaen hører hjemme i fengsel? 462 00:43:35,407 --> 00:43:38,076 Jeg ville ikke ha sagt det i retten, hvis jeg ikke mente det, ville jeg? 463 00:43:38,243 --> 00:43:41,327 Det her er den 3. av Falcones bøller, som du har erklært sinnsyk - 464 00:43:41,496 --> 00:43:42,906 - og flyttet til din anstalt. 465 00:43:43,122 --> 00:43:47,748 Arbeidet i organisert kriminalitet må være attraktivt for de sinnsyke. 466 00:43:49,295 --> 00:43:51,287 Eller de korrupte. 467 00:43:53,549 --> 00:43:55,126 Mr. Finch. 468 00:43:55,467 --> 00:43:57,258 Jeg synes du burde sjekke med Miss Dawes her - 469 00:43:57,427 --> 00:44:01,804 - presis hvilke beskyldninger ditt kontor har tillatt henne å komme med. Om noen. 470 00:44:05,768 --> 00:44:08,094 - Hva er det du gjør? - Hva er det du gjør, Carl? 471 00:44:08,271 --> 00:44:09,646 Passer på deg. 472 00:44:12,149 --> 00:44:15,067 Falcone har kjøpt og betalt halve byen. 473 00:44:15,236 --> 00:44:17,275 - Glem det. - Hvordan kan du si det? 474 00:44:17,446 --> 00:44:21,146 For jo mer jeg konsentrerer meg om å få tak i Falcone, bryr jeg meg mer om deg. 475 00:44:21,325 --> 00:44:22,605 Det er søtt. 476 00:44:28,039 --> 00:44:30,411 Vi har vært gjennom alt det. 477 00:44:56,483 --> 00:44:57,941 Forbannede flaggermus igjen, sir. 478 00:44:58,401 --> 00:45:00,809 De har tilholdssted under jorden et sted. 479 00:46:58,680 --> 00:47:01,385 Ikke flere tjenester. Der er noen som lurer rundt. 480 00:47:01,558 --> 00:47:04,512 Jeg klør deg på ryggen, du klør meg, Dr. 481 00:47:04,686 --> 00:47:06,061 Jeg henter sendingene. 482 00:47:06,771 --> 00:47:07,969 Vi betaler deg for det. 483 00:47:08,148 --> 00:47:10,639 Kanskje penger ikke er så interessant for meg som tjenester. 484 00:47:13,152 --> 00:47:17,944 Jeg er godt klar over, at du ikke er redd for meg, Mr. Falcone. 485 00:47:18,115 --> 00:47:21,199 Men du vet hvem jeg jobber for, og når han kommer... 486 00:47:21,368 --> 00:47:23,277 Kommer han til Gotham? 487 00:47:23,454 --> 00:47:24,912 Ja, det gjør han. 488 00:47:25,080 --> 00:47:27,536 Og når han kommer, så vil han ikke høre - 489 00:47:27,708 --> 00:47:32,784 - at du har satt operasjonen i fare, bare for at dine håndlangere skal gå fri. 490 00:47:33,797 --> 00:47:37,130 - Hvem plager deg? - Der er en jente hos anklageren. 491 00:47:37,634 --> 00:47:39,425 - Vi bestikker henne. - Ikke hun her. 492 00:47:40,553 --> 00:47:42,462 En idealist, altså? 493 00:47:42,638 --> 00:47:44,346 Det er løsning for det og. 494 00:47:44,724 --> 00:47:47,677 - Det vil jeg ikke vite. - Jo, det vil du. 495 00:47:51,855 --> 00:47:55,306 Nei, vi viser kraftig fremgang i disse sektorene. 496 00:47:55,484 --> 00:47:58,650 Jeg tror ikke Thomas Wayne, ville sett på våpenforretning - 497 00:47:58,820 --> 00:48:00,978 - som en egnet hjørnestein for vårt firma. 498 00:48:02,365 --> 00:48:06,149 Det er 20 år siden, Fredericks. 499 00:48:06,494 --> 00:48:09,660 Jeg syntes etter 20 år, at vi godt kan tillate oss selv - 500 00:48:09,830 --> 00:48:12,665 - å holde opp med å tenke på hva Thomas Wayne ville ha gjort. 501 00:48:12,833 --> 00:48:14,707 God morgen, Mr. Earles kontor. 502 00:48:14,877 --> 00:48:18,162 Ja, han er bekreftet for middagen i morgen kveld. 503 00:48:18,338 --> 00:48:21,672 God morgen. Jeg er her for å snakke med Mr. Earle. 504 00:48:21,842 --> 00:48:23,336 Navn? 505 00:48:23,802 --> 00:48:25,462 Bruce Wayne. 506 00:48:27,347 --> 00:48:30,846 Thomas hadde sikkert ikke satt firmaet på børsen. 507 00:48:31,017 --> 00:48:35,097 Men det er det vi ansvarlige sjefer vil gjøre. 508 00:48:35,813 --> 00:48:37,355 Jessica? 509 00:48:38,441 --> 00:48:40,978 Jessica? Hvor er du? 510 00:48:41,151 --> 00:48:45,398 - Se på ballen og... - Hvorfor er det ingen som svarer i telefonen? 511 00:48:46,073 --> 00:48:49,239 Det er Wayne Enterprises, Mr. Earle, han ringer sikkert tilbake. 512 00:48:49,576 --> 00:48:52,067 Bruce? Jeg trodde du var død. 513 00:48:52,245 --> 00:48:54,202 Lei for å skuffe deg. 514 00:48:54,372 --> 00:48:57,077 - Du må se på dette. - Har du snakket med ham enda? 515 00:48:57,375 --> 00:48:58,917 - Hvem? - Wayne. 516 00:48:59,252 --> 00:49:01,328 Det er i alle nyhetene. Han er tilbake. 517 00:49:05,257 --> 00:49:08,175 Du er vel klar over, jeg ikke kan stoppe det store maskineriet. 518 00:49:08,344 --> 00:49:09,542 For mange hjul er i bevegelse. 519 00:49:09,762 --> 00:49:11,754 - Vi går på børsen. - Det forstår jeg godt. 520 00:49:12,222 --> 00:49:15,057 Og jeg blir rikt belønnet for mine aksjer. 521 00:49:15,225 --> 00:49:17,763 Jeg er ikke ute etter å blande meg. 522 00:49:18,228 --> 00:49:20,351 - Jeg ser etter en jobb. - Virkelig? 523 00:49:20,522 --> 00:49:23,558 Jeg vil bare lære litt om det firmaet min familie bygget. 524 00:49:23,900 --> 00:49:25,643 Noen idé om hvor du vil starte? 525 00:49:26,152 --> 00:49:28,524 Anvendt Teknikk så interessant ut. 526 00:49:28,904 --> 00:49:30,612 Fox sin avdeling. 527 00:49:30,781 --> 00:49:32,774 Jeg skal si ifra om at du kommer. 528 00:49:33,701 --> 00:49:36,452 Du likner på ham. Din far. 529 00:49:37,246 --> 00:49:39,915 Du er den eneste igjen av Wayne familien. 530 00:49:40,082 --> 00:49:44,031 Det er her du hører hjemme. Velkommen hjem. 531 00:49:44,377 --> 00:49:48,873 Miljømessige fremgangsmåter, forsvarsprosjekter, forbrukerprodukter. 532 00:49:49,382 --> 00:49:52,087 Alle prototyper. Ingen i produksjon. 533 00:49:52,260 --> 00:49:54,929 - Ikke på noen måte overhodet. - Ingen? 534 00:49:55,930 --> 00:49:57,756 Hva sa de at dette stedet var? 535 00:49:57,932 --> 00:49:59,971 De sa ingenting. 536 00:50:02,436 --> 00:50:05,887 Earle fortalte meg presist hva det var, da han sendte meg ned her. 537 00:50:06,356 --> 00:50:07,815 Endestasjonen. 538 00:50:07,983 --> 00:50:11,316 Et sted hvor jeg ikke kunne skape flere problemer for bestyrelsen. 539 00:50:12,278 --> 00:50:13,773 Kom. 540 00:50:13,947 --> 00:50:16,402 - Var du i bestyrelsen? - Da din far styrte tingene. 541 00:50:16,574 --> 00:50:18,448 - Kjente du min far? - Ja, da. 542 00:50:18,618 --> 00:50:20,278 Jeg hjalp ham å bygge toget hans. 543 00:50:20,870 --> 00:50:22,494 Her er det. 544 00:50:26,166 --> 00:50:27,791 Kevlar anvendelig seletøy. 545 00:50:28,168 --> 00:50:30,125 Luftdrevet magnetisk entréhake pistol. 546 00:50:30,295 --> 00:50:32,620 350-punds test monotråd. 547 00:50:35,967 --> 00:50:38,126 Vidunderlig prosjekt, toget til faren din. 548 00:50:38,636 --> 00:50:43,263 Førte det direkte til Wayne Tower sammen med vann- og strømforsyningen. 549 00:50:43,433 --> 00:50:46,636 Gjorde på en måte Wayne Tower til det uoffisielle midtpunktet i Gotham. 550 00:50:46,811 --> 00:50:49,480 Selvfølgelig har Earle latt det forfalle. Her er det. 551 00:50:51,357 --> 00:50:53,480 Nomax overlevelsesdrakt til infanteriet. 552 00:50:53,692 --> 00:50:56,444 Kevlar dobbelt flettet, forsterkede samlinger. 553 00:50:56,778 --> 00:50:59,150 - Bruksholdbar? - Den kan stoppe en kniv. 554 00:50:59,322 --> 00:51:01,529 - Skuddsikker? - Alt unntatt et direkte skudd. 555 00:51:01,700 --> 00:51:04,570 - Hvorfor er den ikke kommet i produksjon? - Fordi bønne-tellerne ikke syntes at - 556 00:51:04,744 --> 00:51:07,116 - en soldats liv er verdt $300.000. 557 00:51:08,206 --> 00:51:11,657 Hvorfor den store interessen, Mr. Wayne? 558 00:51:12,335 --> 00:51:13,829 Jeg vil gjerne låne den. 559 00:51:14,003 --> 00:51:15,794 Til huleforskning. 560 00:51:16,672 --> 00:51:17,952 Huleforskning? 561 00:51:18,132 --> 00:51:19,840 Ja, du vet, huleutforskning? 562 00:51:21,135 --> 00:51:23,804 Forventer du mye skuddveksling i disse hulene? 563 00:51:26,139 --> 00:51:29,389 Jeg vil helst at Mr. Earle ikke vet noe om at jeg låner... 564 00:51:29,559 --> 00:51:30,804 Mr. Wayne - 565 00:51:31,019 --> 00:51:32,928 - sånn som jeg ser det - 566 00:51:33,396 --> 00:51:35,851 - så er alt dette ditt uansett. 567 00:51:38,818 --> 00:51:41,309 Okay. Prøv en gang. 568 00:51:45,449 --> 00:51:46,694 Lekkert. 569 00:51:49,536 --> 00:51:51,327 Du har i det minste selskap. 570 00:51:53,206 --> 00:51:57,204 Det her må være det laveste fundamentet i den sydøstlige fløy. 571 00:52:09,680 --> 00:52:13,843 Din tipp-tipp-oldefar var involvert i undergrunns jernbanen - 572 00:52:14,017 --> 00:52:17,018 - hvor han i hemmelighet transporterte befridde slaver til nordstatene - 573 00:52:17,187 --> 00:52:20,887 - og jeg tror, at disse hulene har vært nyttige. 574 00:52:33,577 --> 00:52:35,736 Alfred! Kom opp her! 575 00:52:35,955 --> 00:52:38,908 Jeg kan se alt fint herfra, sir. Ellers takk. 576 00:52:58,935 --> 00:53:01,604 Vi bestiller hoveddelene til denne hettemasken fra Singapore. 577 00:53:01,771 --> 00:53:03,265 Gjennom et falskt firma. 578 00:53:03,439 --> 00:53:05,265 Enig. Og så, meget separat - 579 00:53:05,441 --> 00:53:10,398 - bestiller vi i Kina dem her. 580 00:53:10,946 --> 00:53:13,900 - Og putter det sammen selv. - Nemlig. 581 00:53:14,074 --> 00:53:18,118 Det må være en stor ordre, så vi ikke vekker oppmerksomhet. 582 00:53:18,286 --> 00:53:20,824 - Hvor stor? - La oss si 10.000. 583 00:53:23,332 --> 00:53:26,250 - Da har vi i hvert fall reservedeler. - Ja. 584 00:53:43,351 --> 00:53:45,427 Du vil vel ikke smake? 585 00:53:45,603 --> 00:53:48,770 Jeg fortsetter å spørre, kanskje du blir klok en dag. 586 00:53:48,940 --> 00:53:51,098 Det er ikke noe klokt i det, du gjør, Flass. 587 00:53:51,275 --> 00:53:54,644 Altså, Jimbo, det at du ikke smaker, gjør oss litt nervøse. 588 00:53:54,820 --> 00:53:56,647 Jeg er ikke en som løper unna. 589 00:53:59,408 --> 00:54:03,108 I en by så uhederlig, hvem kan man løpe til? 590 00:54:32,814 --> 00:54:34,937 Ikke snu deg. 591 00:54:35,525 --> 00:54:38,609 Du er en god politimann. En av de få. 592 00:54:39,279 --> 00:54:40,393 Hva vil du? 593 00:54:40,571 --> 00:54:43,738 Carmine Falcone får en sending med stoff hver uke. 594 00:54:43,908 --> 00:54:45,699 Ingen anholder ham for det. Hvorfor? 595 00:54:47,119 --> 00:54:49,242 Han bestikker de riktige personene. 596 00:54:49,538 --> 00:54:52,325 Hva må det til for å ta han? 597 00:54:53,041 --> 00:54:55,449 Noe grums om dommer Faden - 598 00:54:56,169 --> 00:54:58,541 - og en anklager, som er modig nok. 599 00:54:58,964 --> 00:55:00,588 Rachel Dawes. 600 00:55:01,174 --> 00:55:02,289 Hvem er du? 601 00:55:02,717 --> 00:55:04,342 Hold øye etter mitt tegn. 602 00:55:07,013 --> 00:55:09,052 Er du alene om det? 603 00:55:09,473 --> 00:55:10,884 Nå er vi to. 604 00:55:13,018 --> 00:55:14,596 Vi? 605 00:55:30,243 --> 00:55:31,986 Ikke rør deg! 606 00:55:49,177 --> 00:55:51,086 Hva fanken var det? 607 00:55:54,015 --> 00:55:55,213 Bare en eller annen idiot. 608 00:55:58,645 --> 00:56:01,431 Hva skal du i dag? Mer huleutforskning? 609 00:56:01,606 --> 00:56:04,096 Nei. I dag er det basehopping. 610 00:56:04,692 --> 00:56:06,316 Basehopping. 611 00:56:06,902 --> 00:56:09,440 - Som å hoppe i fallskjerm? - Ja, nesten. 612 00:56:10,656 --> 00:56:13,443 Har du noe lettvekts utstyr? 613 00:56:13,617 --> 00:56:16,286 Ved du hva, det tror jeg at jeg har. 614 00:56:17,621 --> 00:56:20,076 Det heter hukommelses-stoff. Merker du noe? 615 00:56:23,418 --> 00:56:25,291 Ytterst fleksibelt - 616 00:56:25,712 --> 00:56:27,834 - men send en strøm gjennom det - 617 00:56:29,298 --> 00:56:32,999 - molekylene omrokkerer seg og det blir stivt. - Hva slags former kan man få det i? 618 00:56:33,177 --> 00:56:36,296 Det kan skreddersys til å passe enhver struktur basert på et stivt skjellet. 619 00:56:36,472 --> 00:56:37,670 For dyr for hæren? 620 00:56:37,848 --> 00:56:42,593 Jeg tror ikke de prøvde å selge det til milliardær basehoppere. 621 00:56:42,769 --> 00:56:44,560 - Hør her, Mr. Fox. - Ja, sir? 622 00:56:45,230 --> 00:56:46,605 Hvis du ikke føler for å... 623 00:56:46,773 --> 00:56:49,976 Mr. Wayne, hvis du ikke vil fortelle meg hva du gjør - 624 00:56:50,151 --> 00:56:52,108 - så når jeg blir spurt, så behøver jeg ikke å lyve. 625 00:56:53,821 --> 00:56:56,442 Men du må ikke tro at jeg er en idiot. 626 00:56:57,950 --> 00:56:59,907 Greit nok. 627 00:57:01,829 --> 00:57:03,655 Hva er det? 628 00:57:05,749 --> 00:57:07,658 Tumbleren? 629 00:57:08,168 --> 00:57:10,125 Den er du nok ikke interessert i. 630 00:57:16,134 --> 00:57:18,043 Den ble bygget som en brobygningsbil. 631 00:57:20,012 --> 00:57:24,473 Under kamp kunne to av de her hoppe over en elv med kabler. 632 00:57:27,019 --> 00:57:30,637 Her borte på gasshåndtaket, flipp den opp og gass på. 633 00:57:30,856 --> 00:57:33,394 Det vil gjøre det mulig å hoppe uten rampe... Ikke nå! 634 00:57:36,236 --> 00:57:38,359 Ikke... Ikke nå, sir. 635 00:57:41,199 --> 00:57:43,073 Afterburner slått av. 636 00:57:43,451 --> 00:57:46,487 Vi fikk aldri broen til å virke - 637 00:57:46,662 --> 00:57:48,370 - men den her virker helt fint. 638 00:57:57,923 --> 00:57:59,168 Hva synes du om den? 639 00:58:00,425 --> 00:58:02,418 Kommer den i svart? 640 00:58:03,053 --> 00:58:05,425 Jeg trenger deg på havnen på torsdag. 641 00:58:05,680 --> 00:58:07,554 - Problemer? - Jeg vil ikke ha problemer - 642 00:58:07,724 --> 00:58:09,847 - med den siste sendingen. - Fint. 643 00:58:11,436 --> 00:58:15,100 Det ryktes om at du har problemer med en på statsadvokatens kontor. 644 00:58:15,272 --> 00:58:17,680 - Sier du det? - Og at det ligger en masse penger - 645 00:58:17,858 --> 00:58:20,563 - og venter på den, som tørr å gjøre noe med det. 646 00:58:20,736 --> 00:58:22,693 Hva er poenget ditt, Mr. Flass? 647 00:58:23,155 --> 00:58:24,400 Har du snakket med henne? 648 00:58:24,907 --> 00:58:27,576 Det er en søt liten assistent anklager. 649 00:58:27,742 --> 00:58:31,407 Tror du ikke at det er for mye å fjerne? 650 00:58:31,579 --> 00:58:34,913 - Selv her i byen. - Undervurder ikke Gotham City. 651 00:58:35,083 --> 00:58:37,918 Folk blir overfalt hver dag på vei hjem fra jobb. 652 00:58:38,086 --> 00:58:40,707 Noen ganger... Noen ganger går det bare galt. 653 00:58:44,592 --> 00:58:46,383 Der er problemer med grafitten, sir. 654 00:58:46,593 --> 00:58:49,263 De neste 10.000 vil holde spesifikasjonene. 655 00:58:49,429 --> 00:58:52,003 - Vi fikk i det minste rabatt. - Ja. 656 00:58:52,182 --> 00:58:57,805 I mellomtiden, sir, foreslår jeg, at du unngår å lande på hodet. 657 00:59:34,805 --> 00:59:36,845 Hvorfor flaggermus, Master Wayne? 658 00:59:37,099 --> 00:59:38,344 Flaggermus gjør meg redd. 659 00:59:39,643 --> 00:59:41,932 Det er på tide, at mine fiender deler min frykt. 660 01:00:08,629 --> 01:00:10,538 Hva er det her? 661 01:00:14,342 --> 01:00:15,671 Fortsett. 662 01:00:21,182 --> 01:00:22,842 Det ser fint ut der ute. 663 01:00:23,267 --> 01:00:25,176 Bamsene skal direkte ut til dealerne. 664 01:00:25,353 --> 01:00:28,022 Ja, og kaninene skal til mannen i Narrows. 665 01:00:28,189 --> 01:00:31,189 - Hva er forskjellen? - Uvitenhet er lykke, min venn. 666 01:00:31,358 --> 01:00:34,525 Du skal ikke byrde deg selv med skremmende menneskers hemmeligheter. 667 01:00:50,376 --> 01:00:53,377 Hei. Steiss. 668 01:01:14,691 --> 01:01:16,149 Steiss? 669 01:01:28,078 --> 01:01:29,703 Hva? 670 01:01:30,414 --> 01:01:31,908 Hva i...? 671 01:01:40,923 --> 01:01:42,750 Jeg burde sjekke det ut. 672 01:01:55,312 --> 01:01:57,304 Det er et problem her ute. Du burde stikke. 673 01:02:26,633 --> 01:02:27,961 Hvor er du?! 674 01:02:28,134 --> 01:02:29,165 Her. 675 01:02:50,530 --> 01:02:53,816 Av sted. Åh, dritt. 676 01:03:12,009 --> 01:03:13,752 Hva i helvete er du? 677 01:03:17,180 --> 01:03:18,343 Jeg er Batman. 678 01:03:26,689 --> 01:03:28,646 Fin jakke. 679 01:03:30,359 --> 01:03:31,901 Takk. 680 01:04:12,941 --> 01:04:14,186 Stopp. 681 01:04:16,319 --> 01:04:18,774 Ja, det er riktig, du burde løpe. 682 01:04:27,746 --> 01:04:29,573 Falcone sendte dem for å drepe deg. 683 01:04:30,707 --> 01:04:33,281 - Hvorfor? - Du har ristet buret hans. 684 01:04:37,088 --> 01:04:38,631 - Hva er det? - Noe grums. 685 01:04:38,798 --> 01:04:40,423 - Hvorfor? - For å få tingene i gang. 686 01:04:40,717 --> 01:04:42,709 Hvem er du? 687 01:04:43,094 --> 01:04:44,339 En som deg. 688 01:04:44,512 --> 01:04:46,551 En som rister burene. 689 01:04:51,644 --> 01:04:55,143 Frue? Er alt i orden? 690 01:04:59,443 --> 01:05:01,934 - Falcones menn? - Har det noe å si? 691 01:05:02,112 --> 01:05:04,400 Vi forbinder det aldri til ham allikevel. 692 01:05:04,614 --> 01:05:06,737 Det er jeg ikke så sikker på. 693 01:05:19,795 --> 01:05:21,622 Hva i helvete er det der? 694 01:05:31,222 --> 01:05:32,467 Skjær ham ned. 695 01:05:55,078 --> 01:05:56,323 Uakseptabelt. 696 01:05:56,496 --> 01:05:59,331 Jeg bryr meg ikke om det er rivaliserende bander, Guardian Angels - 697 01:05:59,499 --> 01:06:01,456 - eller Frelsesarmeen - 698 01:06:01,709 --> 01:06:04,034 - få dem vekk fra gaten og vekk fra forsiden av avisen. 699 01:06:04,212 --> 01:06:06,785 De sier det kun var én mann. Eller et dyr. 700 01:06:06,964 --> 01:06:09,669 Det var et rasshøl i et kostyme. 701 01:06:10,968 --> 01:06:14,798 - Han ga oss en av byens største forbryterkonger. 702 01:06:14,972 --> 01:06:18,471 Ingen tar loven i egen hånd i min by. 703 01:06:18,642 --> 01:06:19,840 Forstått? 704 01:06:20,018 --> 01:06:22,889 - Vi kan ikke gjemme det nå. - Det er fortsatt dommer Faden. 705 01:06:23,063 --> 01:06:25,980 - Jeg tar meg av Faden. - Hva med den flaggermusen, de snakker om? 706 01:06:26,149 --> 01:06:29,150 Selv hvis de fyrene sverger, at de ble banket av en kjempeflaggermus - 707 01:06:29,319 --> 01:06:31,477 - så har vi fortsatt Falcone på gjerningsstedet. 708 01:06:31,654 --> 01:06:34,857 Narko, fingeravtrykk, leveringspapirer. Den flaggermusen ga oss alt. 709 01:06:35,282 --> 01:06:36,825 Greit, la oss gjøre det. 710 01:06:40,245 --> 01:06:42,368 - Flaggermus er nattdyr. - Det kan godt hende. 711 01:06:42,539 --> 01:06:45,955 Men selv for en milliardær playboy er kl. 3:00 å strekke det langt. 712 01:06:47,002 --> 01:06:49,872 Det er prisen for leve et dobbeltliv, frykter jeg. 713 01:06:51,214 --> 01:06:53,622 Ditt skuespill har gjort inntrykk. 714 01:06:55,009 --> 01:06:58,045 Skuespill og bedrag - 715 01:06:58,221 --> 01:07:01,424 - er kraftige våpen, Alfred. Det er en god start. 716 01:07:01,599 --> 01:07:04,386 Hvis det der er en av flere kommende skader - 717 01:07:04,560 --> 01:07:07,395 - ville det nok vært smart å finne en god unnskyldning. 718 01:07:07,730 --> 01:07:09,058 Polo, for eksempel? 719 01:07:09,231 --> 01:07:10,891 Jeg skal ikke spille polo, Alfred. 720 01:07:11,149 --> 01:07:14,814 Merkelige skader, et ikke eksisterende sosialt liv. 721 01:07:14,986 --> 01:07:16,445 Disse ting trygler bare om spørsmålet - 722 01:07:16,613 --> 01:07:20,860 - hva bruker egentlig Bruce Wayne sin tid og sine penger på? 723 01:07:21,034 --> 01:07:22,611 Og hva gjør en som meg? 724 01:07:23,578 --> 01:07:27,789 Kjører sportsbiler, dater filmstjerner. 725 01:07:28,457 --> 01:07:30,035 Kjøper ting som ikke er til salgs. 726 01:07:30,209 --> 01:07:33,743 Hvem vet Master Wayne, hvis du later som om du har det gøy - 727 01:07:34,379 --> 01:07:36,372 - så får du kanskje også litt ved uhell. 728 01:07:39,092 --> 01:07:40,551 Sir. 729 01:07:40,719 --> 01:07:43,044 - Det har oppstått problemer. - Okay. 730 01:07:43,430 --> 01:07:47,261 Kystvakten fant et av våre fraktskip i går kveld - 731 01:07:47,809 --> 01:07:52,601 - voldsomt ødelagt, besetningen er vekk, sannsynligvis døde. 732 01:07:54,648 --> 01:07:57,020 Skipet hadde et prototype våpen ombord. 733 01:07:57,234 --> 01:07:59,025 En mikrobølge utsender. 734 01:07:59,194 --> 01:08:02,148 Den er laget for ørkenkrig, men den... 735 01:08:03,824 --> 01:08:05,401 Det ser ut som en eller annen - 736 01:08:09,788 --> 01:08:11,282 - har slått den på. 737 01:08:15,460 --> 01:08:19,920 Den bruker retningsbestemte mikrobølger til å fordampe fiendens vannforsyning. 738 01:08:27,846 --> 01:08:30,800 Skadene på skipet var katastrofale. 739 01:08:30,974 --> 01:08:33,975 Selve våpenet er... 740 01:08:35,270 --> 01:08:36,764 Borte? 741 01:08:37,605 --> 01:08:38,850 Ja. 742 01:08:40,149 --> 01:08:42,106 Mr. Wayne. 743 01:08:45,821 --> 01:08:47,280 Lekker bil. 744 01:08:47,448 --> 01:08:48,823 Du burde se den andre jeg har. 745 01:08:58,625 --> 01:09:00,783 Han har utrettet noe politiet ikke har kunnet gjøre. 746 01:09:00,961 --> 01:09:03,249 Man må ikke ta loven i sin egen hånd. 747 01:09:03,421 --> 01:09:05,994 Han gjør i det minste noe. 748 01:09:06,174 --> 01:09:08,499 Bruce, hjelp meg litt her. 749 01:09:08,676 --> 01:09:13,005 En mann som kler seg ut som en flaggermus har klart problemer. 750 01:09:14,056 --> 01:09:16,298 Men han fikk Falcone bak gitter. 751 01:09:16,475 --> 01:09:18,847 Og nå vil politiet ha tak i han. Hva sier det deg? 752 01:09:19,019 --> 01:09:20,217 De er sjalu. 753 01:09:20,395 --> 01:09:23,017 Sir, poolen er til dekorasjon - 754 01:09:23,190 --> 01:09:26,559 - og deres venner har ikke badetøy på. 755 01:09:28,361 --> 01:09:30,354 De er fra Europa. 756 01:09:32,198 --> 01:09:34,570 Jeg er nødt til å be deg om å gå. 757 01:09:35,493 --> 01:09:38,944 - Det er ikke et spørsmål om penger. - Du forstår - 758 01:09:39,538 --> 01:09:41,330 - jeg kjøper dette hotellet - 759 01:09:43,125 --> 01:09:47,538 - og setter noen nye regler i poolområdet. 760 01:09:48,714 --> 01:09:51,086 Jeg synes Batman fortjener en medalje. 761 01:09:51,258 --> 01:09:53,381 Og en tvangstrøye til å sette den på. 762 01:09:59,891 --> 01:10:01,468 Takk. 763 01:10:03,227 --> 01:10:04,556 Bruce? 764 01:10:08,149 --> 01:10:09,940 Rachel? 765 01:10:10,109 --> 01:10:11,519 Jeg hørte at du var tilbake. 766 01:10:13,570 --> 01:10:15,064 Hva holder du på med? 767 01:10:15,822 --> 01:10:20,235 Bare svømte litt. Wow, det er godt å se deg. 768 01:10:20,410 --> 01:10:21,952 Du har vært borte lenge. 769 01:10:22,537 --> 01:10:25,454 - Jeg vet. Hvordan går det? - Samme som før. 770 01:10:27,375 --> 01:10:29,035 Jobbet blir hardere. 771 01:10:29,210 --> 01:10:31,915 Du kan ikke endre verden alene. 772 01:10:32,088 --> 01:10:34,164 Hvilke valg har jeg - 773 01:10:34,840 --> 01:10:36,583 - når du har travelt med å svømme? 774 01:10:37,926 --> 01:10:39,966 Rachel, alt... 775 01:10:40,262 --> 01:10:41,922 Alt det... 776 01:10:43,348 --> 01:10:47,393 Det er... Det er ikke meg. Det er... 777 01:10:47,811 --> 01:10:50,432 Inne i meg er jeg... 778 01:10:51,648 --> 01:10:53,605 Jeg er mer. 779 01:10:54,275 --> 01:10:55,817 Kom nå, Bruce. Kom igjen. 780 01:10:55,985 --> 01:10:59,769 Bruce, vi har flere hoteller, som du må kjøpe. 781 01:11:00,823 --> 01:11:02,282 Bruce - 782 01:11:03,450 --> 01:11:06,949 - Dypt inne er du sikkert den samme, som du alltid har vært. 783 01:11:09,373 --> 01:11:11,946 Men det er ikke, hva du er inni deg - 784 01:11:12,417 --> 01:11:14,160 - det er, hva du gjør, som definerer deg. 785 01:11:26,722 --> 01:11:28,300 Dr. Crane, takk for at du kom. 786 01:11:28,474 --> 01:11:31,344 Gjør ikke noe. Har han skåret over pulsårene sine? 787 01:11:31,518 --> 01:11:35,183 Sikkert for å erklære seg sinnsyk. Men hvis det skulle skje noe... 788 01:11:35,355 --> 01:11:38,309 Selvfølgelig, sikkerhet fremfor alt. 789 01:11:41,736 --> 01:11:45,319 Hei, Dr. Crane, jeg kan ikke ta det mer. Det er for mye alt sammen. 790 01:11:45,490 --> 01:11:47,945 Veggene tetter seg inn. Bla, Bla, Bla. 791 01:11:48,492 --> 01:11:50,983 Et par dager med den maten her, og det vil stemme . 792 01:11:51,996 --> 01:11:53,656 - Hva vil du? - Jeg vil vite - 793 01:11:53,831 --> 01:11:56,322 - hvordan du vil overbevise meg om å holde munnen min lukket. 794 01:11:56,500 --> 01:11:58,658 Om hva? Du vet jo ingenting. 1 01:11:58,940 --> 01:12:03,131 Du vil ikke ha politiet til å kikke nærmere på narkoen, de har beslaglagt. 2 01:12:03,132 --> 01:12:07,295 Og jeg kjenner til dine eksperimenter med pasientene på din anstalt. 3 01:12:07,469 --> 01:12:11,135 Jeg gjør ikke forretninger med noen, uten å kjenne til de skitne hemmelighetene. 4 01:12:11,724 --> 01:12:14,641 Og de gærningene du har brukt. 5 01:12:14,810 --> 01:12:16,637 Jeg eier alle bøllene i denne byen. 6 01:12:16,812 --> 01:12:20,181 Jeg har hentet inn sakene dine i månedsvis - 7 01:12:20,733 --> 01:12:24,944 - så hva han enn planlegger, så er det stort, og jeg vil være med. 8 01:12:26,238 --> 01:12:29,358 Jeg vet allerede, hva han vil svare. 9 01:12:29,784 --> 01:12:31,159 At vi burde drepe deg. 10 01:12:33,037 --> 01:12:36,323 Selv ikke han kan få tatt meg her. Ikke i min by. 11 01:12:42,296 --> 01:12:43,839 Vil du se masken min? 12 01:12:45,383 --> 01:12:46,842 Jeg bruker den i mine eksperimenter. 13 01:12:49,345 --> 01:12:53,806 Jeg er sikkert ikke særlig skremmende for en mann som deg. 14 01:12:54,183 --> 01:12:57,018 Men gærningene tåler den ikke. 15 01:12:57,812 --> 01:12:59,888 Når overtok gærningen gale-anstalten? 16 01:13:01,983 --> 01:13:03,940 De skriker, og de gråter - 17 01:13:04,527 --> 01:13:06,152 - akkurat som du gjør nå. 18 01:13:08,489 --> 01:13:11,693 Ja, han spiller ikke. Ikke ham her. 19 01:13:11,868 --> 01:13:14,406 Jeg snakker med dommeren og hører, om vi kan få ham flyttet - 20 01:13:14,579 --> 01:13:17,995 - til den sikre fløyen på Arkham. Jeg kan ikke behandle ham her. 21 01:13:40,021 --> 01:13:41,516 En storm er på vei. 22 01:13:46,111 --> 01:13:49,112 Bandittene er blitt nervøse, fordi du sto imot Falcone. 23 01:13:49,281 --> 01:13:52,816 Det er en start. Din makker var på havnen sammen med Falcone. 24 01:13:52,993 --> 01:13:55,698 Han arbeider sort som en minirocker. 25 01:13:56,079 --> 01:13:59,863 De delte sendingen i to. Kun halvparten gikk til dealerne. 26 01:14:00,042 --> 01:14:01,951 Hvorfor? Hva med den andre halvdelen? 27 01:14:02,419 --> 01:14:04,827 - Flass vet det. - Han kommer ikke til å si noe. 28 01:14:05,464 --> 01:14:07,041 Han vil si det til meg. 29 01:14:07,215 --> 01:14:10,252 Kommissær Loeb har startet en stor avdeling for å fange deg. 30 01:14:10,719 --> 01:14:13,257 - Han tror du er farlig. - Hva tror du? 31 01:14:15,015 --> 01:14:17,423 Jeg tror du prøver å hjelpe. 32 01:14:22,439 --> 01:14:24,764 Men jeg har tatt feil før. 33 01:14:30,572 --> 01:14:32,280 Kom igjen, jeg har ikke hele natten. 34 01:14:35,619 --> 01:14:37,446 Flass, jeg har barn å mate. 35 01:14:37,913 --> 01:14:40,072 Hva, liker de ikke falafel? 36 01:14:55,473 --> 01:14:57,181 Hvor skulle resten av narkoen? 37 01:14:58,476 --> 01:15:00,634 Jeg visste det aldri. Jeg vet ikke. 38 01:15:00,811 --> 01:15:03,018 - Jeg sverger til Gud. - Sverg til meg! 39 01:15:08,653 --> 01:15:11,654 Jeg vet ikke... Jeg fikk aldri vite det. Aldri. 40 01:15:11,948 --> 01:15:15,399 Det skulle ut til en eller annen i noen dager før det gikk til dealerne. 41 01:15:15,576 --> 01:15:16,857 Hvorfor? 42 01:15:17,537 --> 01:15:21,119 Det var noe... noe annet i narkoen - 43 01:15:21,290 --> 01:15:22,868 - Noe gjemt. - Hva? 44 01:15:23,042 --> 01:15:26,376 Jeg ble aldri med til slippstedet. Det var i Narrows. 45 01:15:26,546 --> 01:15:29,831 - Politiet drar bare dit når de er mange. - Ser jeg ut som en snut? 46 01:15:30,007 --> 01:15:31,799 Nei... 47 01:15:45,398 --> 01:15:47,438 Det er den her jeg snakker om. 48 01:15:47,734 --> 01:15:50,023 - Hva er problemet med den? - Den skal ikke være her. 49 01:15:50,195 --> 01:15:54,027 Skipet forlot Singapore med 246 containere, men det ankom med 247. 50 01:15:54,199 --> 01:15:56,606 Jeg tror det er noe i den, som jeg ikke skal finne. 51 01:15:56,785 --> 01:16:00,154 Hør her, advokat, vi vil ikke vite hva som er i Falcones container. 52 01:16:00,330 --> 01:16:03,663 Tingene er litt annerledes nå. Åpne den. 53 01:16:12,926 --> 01:16:14,206 Hva fanken er dette? 54 01:16:57,096 --> 01:17:00,262 Det er deg ikke sant? Alle snakker om deg. 55 01:17:00,849 --> 01:17:02,593 Kom deg inn her. 56 01:17:03,227 --> 01:17:05,350 De andre barna kommer aldri til å tro meg. 57 01:17:28,461 --> 01:17:30,584 Slett alle spor. 58 01:17:30,880 --> 01:17:33,797 - Vi må brenne hele stedet. - Greit. 59 01:18:09,836 --> 01:18:11,627 Har du problemer? 60 01:18:12,338 --> 01:18:14,663 Sett deg ned. Ta noe å drikke. 61 01:18:15,383 --> 01:18:18,633 Du ser ut som en mann, som tar seg selv for seriøst. 62 01:18:22,348 --> 01:18:25,349 Vil du ha min mening? Du må se litt lysere på ting. 63 01:19:17,321 --> 01:19:21,021 Alfred, hjelp meg. 64 01:19:30,918 --> 01:19:34,287 Blod. Ta. Ta gift. Blodgift. 65 01:19:34,463 --> 01:19:37,464 Giftig. Giftig. 66 01:19:41,762 --> 01:19:43,470 Bruce - 67 01:19:44,765 --> 01:19:45,928 - hvorfor faller vi? 68 01:19:57,945 --> 01:20:01,279 - Hvor lenge var jeg borte? - To dager. 69 01:20:01,657 --> 01:20:03,531 Det er fødselsdagen din. 70 01:20:04,827 --> 01:20:06,107 Velkommen tilbake. 71 01:20:11,292 --> 01:20:15,124 Jeg har følt dette før, men dette var mye sterkere. 72 01:20:15,296 --> 01:20:19,874 Det var en slags hallusinasjon, laget som et våpen i luftform. 73 01:20:20,051 --> 01:20:23,005 Du har vanket på feil klubber, Mr. Wayne. 74 01:20:23,179 --> 01:20:26,263 Jeg tilkalte Mr. Fox, da tilstanden din forverret seg etter den første dagen. 75 01:20:26,432 --> 01:20:27,807 Jeg analyserte blodet ditt - 76 01:20:27,975 --> 01:20:31,475 - og isolerte giftsammensetningen og den protein baserte katalysatoren. 77 01:20:31,646 --> 01:20:33,437 Er det meningen jeg skal forstå det? 78 01:20:33,815 --> 01:20:36,981 Overhodet ikke. Jeg ville bare fortelle deg hvor vanskelig det var. 79 01:20:37,568 --> 01:20:41,269 - Konklusjon. Jeg sammensatte en motgift. - Kan du lage mere? 80 01:20:41,447 --> 01:20:44,021 Har du planer om å forgifte deg igjen, Mr. Wayne? 81 01:20:44,200 --> 01:20:47,403 Du vet jo hvordan det er. Man er ute om kvelden og leter etter noe artig - 82 01:20:47,578 --> 01:20:50,330 - og en eller annen deler et hallusinasjons våpen rundt... 83 01:20:50,498 --> 01:20:53,949 Jeg skal ta med det jeg har. Motgiften burde virke en stund. 84 01:20:54,127 --> 01:20:56,499 Alfred, alltid en fornøyelse. 85 01:20:56,671 --> 01:20:58,331 Lucius. 86 01:21:02,844 --> 01:21:05,513 - Er du sikker på du ikke vil komme inn? - Jeg er nødt til å dra tilbake. 87 01:21:05,680 --> 01:21:07,388 - Jeg vil bare avlevere denne her. - Mange takk. 88 01:21:07,557 --> 01:21:08,932 Rachel? 89 01:21:10,310 --> 01:21:13,513 Det ser ut som det er en som har brent sitt lys i begge ender. 90 01:21:13,688 --> 01:21:16,393 - Det må ha vært en stor tilstelning. - Det er min fødselsdag. 91 01:21:16,566 --> 01:21:20,231 Jeg vet. Jeg er lei for at jeg ikke kan komme i kveld. Jeg leverte gaven din. 92 01:21:20,403 --> 01:21:23,772 - Har du bedre planer? - Sjefen min har vært forsvunnet i dagevis - 93 01:21:23,949 --> 01:21:26,274 - hvilket betyr, at jeg sikkert må begynne å lete etter ham - 94 01:21:26,451 --> 01:21:28,242 - på bunnen av elva. - Rachel. 95 01:21:29,621 --> 01:21:30,736 Unnskyld meg. 96 01:21:32,290 --> 01:21:33,535 Rachel Dawes. 97 01:21:34,126 --> 01:21:37,744 Hvem har tillatt det? Få Crane ned der nå. Ikke aksepter et nei. 98 01:21:37,921 --> 01:21:41,788 Ring til Dr. Lehmann, si at vi har våres egen vurdering til dommeren i morgen tidlig. 99 01:21:42,217 --> 01:21:44,044 - Hva er galt? - Det er Falcone. 100 01:21:44,219 --> 01:21:46,710 Dr. Crane har flyttet ham til Arkham sinnsyke-anstalt på selvmordsvakt. 101 01:21:46,888 --> 01:21:49,889 Drar du til Arkham nå? Det ligger i Narrows, Rachel. 102 01:21:51,143 --> 01:21:52,970 Du må ha en god fest, Bruce. 103 01:21:53,145 --> 01:21:55,896 - Noen av oss er nødt til å jobbe. - Vær forsiktig. 104 01:21:57,649 --> 01:21:59,227 Til lykke med fødselsdagen. 105 01:22:18,629 --> 01:22:20,752 Men, Master Wayne, gjestene kommer snart. 106 01:22:20,923 --> 01:22:22,547 Hold dem glade til jeg kommer. 107 01:22:22,716 --> 01:22:24,923 Fortell dem den vitsen du kan. 108 01:23:03,758 --> 01:23:05,466 Hygger du deg? 109 01:23:07,595 --> 01:23:11,178 Bill? Hva gjør en sværing som deg her? 110 01:23:11,349 --> 01:23:12,629 Jeg trenger informasjon. 111 01:23:12,809 --> 01:23:17,601 Wayne Enterprise 47-B, 1-ME. 112 01:23:18,898 --> 01:23:20,392 1-ME. 113 01:23:20,566 --> 01:23:24,315 Det er en mikrobølge utsender. Den er designet for å fordampe fiendens vann. 114 01:23:24,487 --> 01:23:28,699 Ryktet sier, at de testet ved å spre vannbaserte kjemikalier i luften - 115 01:23:28,866 --> 01:23:30,824 - men er det ikke ulovlig? 116 01:23:32,537 --> 01:23:36,784 Jeg vil ha all informasjon om utviklingen av dette produktet - 117 01:23:36,958 --> 01:23:40,956 - alle data, filer, backup-disketter på mitt bord. Øyeblikkelig. 118 01:23:41,337 --> 01:23:42,997 Har du mistet en? 119 01:23:44,048 --> 01:23:47,667 Jeg sammenlegger din avdeling med arkivet. 120 01:23:48,887 --> 01:23:50,167 Og jeg gir deg sparken. 121 01:23:52,307 --> 01:23:54,299 Fikk du ikke beskjeden? 122 01:24:01,524 --> 01:24:03,184 Scarecrow. 123 01:24:06,488 --> 01:24:08,362 Scarecrow. 124 01:24:11,701 --> 01:24:13,030 Scarecrow. 125 01:24:16,039 --> 01:24:18,246 Miss Dawes, dette er ytterst uregelmessig. 126 01:24:18,417 --> 01:24:21,334 Jeg har intet å tilføye den rapporten, jeg har gitt til dommeren. 127 01:24:21,503 --> 01:24:23,745 - Jeg har et spørsmål til den rapporten. - Og det er? 128 01:24:23,922 --> 01:24:28,216 Er det ikke mystisk at en 50 årig mann, som aldri har hatt noe psykiske problemer - 129 01:24:28,385 --> 01:24:32,003 - plutselig får et psykisk sammenbrudd, rett før han skal vitne i retten? 130 01:24:32,180 --> 01:24:36,427 Som du selv kan se, så er det ikke noe mystisk ved hans symptomer. 131 01:24:41,064 --> 01:24:42,475 - Scarecrow. - Hva er "fugleskremsel"? 132 01:24:42,941 --> 01:24:46,560 Pasienten lider av illusjons episoder, og fokuserer ofte sin paranoia - 133 01:24:46,737 --> 01:24:48,860 - på en plageånd utenfra - 134 01:24:49,031 --> 01:24:52,234 - som regel i skikkelse av en Jungiansk grunntype. 135 01:24:52,451 --> 01:24:54,859 I dette tilfelle, et fugleskremsel. 136 01:24:56,330 --> 01:25:00,458 - Er han medisinert? - Psykofarmologi er mitt hovedfelt. 137 01:25:00,626 --> 01:25:02,535 Jeg er en sterk advokat. 138 01:25:02,920 --> 01:25:05,126 Utenfor var han en kjempe. 139 01:25:05,297 --> 01:25:07,753 Her inne er det kun hjernen som kan skaffe deg makt. 140 01:25:07,925 --> 01:25:09,668 Du nyter å vende tingene på hodet. 141 01:25:09,844 --> 01:25:12,844 Jeg respekterer hjernens makt over kroppen. 142 01:25:13,013 --> 01:25:14,556 Det er derfor jeg gjør det jeg gjør. 143 01:25:14,723 --> 01:25:19,635 Jeg gjør det jeg kan for å holde forbrytere som Falcone bak gitter og ikke i terapi. 144 01:25:19,812 --> 01:25:23,098 Jeg vil ha min egen psykiatriske konsulent til å ha fri adgang til Falcone - 145 01:25:23,274 --> 01:25:26,607 - inklusiv alle blodprøver. Jeg vil vite hva du har puttet i ham. 146 01:25:26,777 --> 01:25:29,268 - Med en gang i morgen, da. - I kveld. 147 01:25:29,447 --> 01:25:32,898 Jeg har allerede ringt etter Dr. Lehmann på County General. 148 01:25:34,285 --> 01:25:36,112 Som du ønsker. 149 01:25:41,626 --> 01:25:43,583 Denne veien. 150 01:25:43,753 --> 01:25:46,374 Det er noe jeg synes du burde se. 151 01:25:57,266 --> 01:25:59,888 Det er her vi lager medisinen. 152 01:26:06,693 --> 01:26:10,607 Kanskje du burde ta litt, for å tømme hodet. 153 01:26:35,847 --> 01:26:37,472 Hvem vet at du er her? 154 01:26:38,516 --> 01:26:40,141 Hvem vet? 155 01:26:47,359 --> 01:26:48,604 Han er her. 156 01:26:48,777 --> 01:26:50,022 Hvem? 157 01:26:50,195 --> 01:26:52,152 Batman 158 01:26:53,949 --> 01:26:55,858 - Hva skal vi gjøre? - Det som alle andre gjør - 159 01:26:56,034 --> 01:26:58,821 - når det er en som lister omkring. 160 01:26:59,746 --> 01:27:02,320 - Tilkall politiet. - Vil du ha snuten her? 161 01:27:02,874 --> 01:27:05,662 På nåværende tidspunkt kan de ikke stoppe oss. 162 01:27:05,836 --> 01:27:09,371 Men Batman har talent for avbrytelser. 163 01:27:09,548 --> 01:27:12,632 Tvinger ham utenfor, politiet tar ham derfra. Av sted. 164 01:27:12,801 --> 01:27:15,043 - Hva med henne? - Hun har ikke lang tid igjen. 165 01:27:15,220 --> 01:27:17,177 Jeg ga henne en konsentrert dose. 166 01:27:17,347 --> 01:27:19,921 Hjernen har en viss grense. Gå nå. 167 01:27:22,436 --> 01:27:24,725 Det de sier om han. 168 01:27:24,897 --> 01:27:26,439 Kan han virkelig fly? 169 01:27:26,607 --> 01:27:28,683 Jeg har hørt at han kan forsvinne. 170 01:27:28,859 --> 01:27:31,895 Nå, det finner vi ut av. 171 01:27:32,154 --> 01:27:33,814 Ikke sant? 172 01:28:21,120 --> 01:28:23,279 Vil du smake din egen medisin, Dr.? 173 01:28:29,921 --> 01:28:31,795 Hva holder du på med her? 174 01:28:34,884 --> 01:28:37,292 Hvem arbeider du for? 175 01:28:41,724 --> 01:28:44,097 Ra's... Ra's al Ghul. 176 01:28:44,269 --> 01:28:49,144 Ra's al Ghul er død. Hvem arbeider du for? 177 01:28:49,315 --> 01:28:50,347 Crane. 178 01:28:52,819 --> 01:28:55,773 Crane er ikke her akkurat nå. 179 01:28:56,322 --> 01:28:58,232 Men hvis du vil, kan du avtale en time... 180 01:29:11,254 --> 01:29:14,172 Batman, legg ned våpnene og overgi deg. 181 01:29:14,883 --> 01:29:16,294 Du er omringet. 182 01:29:21,848 --> 01:29:24,635 - Hva venter du på? - Forsterkninger. 183 01:29:25,352 --> 01:29:27,759 - Forsterkninger? - Batman er der inne. 184 01:29:27,938 --> 01:29:30,096 SWAT er på vei. Men hvis du vil gå inn nå - 185 01:29:30,273 --> 01:29:31,816 - så skal jeg nok dekke Dem, sir. 186 01:29:33,318 --> 01:29:34,860 SWAT er på vei. 187 01:29:35,946 --> 01:29:37,226 - Hei. - Hei. 188 01:30:19,740 --> 01:30:21,448 Hva har skjedd med henne? 189 01:30:24,119 --> 01:30:27,904 Crane har forgiftet henne med en psykisk hallusinasjon, en panikkfremkallende gift. 190 01:30:29,917 --> 01:30:33,666 - La meg ta henne til ambulansen. - De kan ikke hjelpe henne, men jeg kan. 191 01:30:37,591 --> 01:30:39,750 Få henne ned trappen. Møt meg i bakgaten. 192 01:30:47,727 --> 01:30:50,597 Crane har smuglet sin gift gjemt i Falcones narko - 193 01:30:50,771 --> 01:30:52,930 - og de har dumpet det i vannforsyningen. 194 01:30:53,441 --> 01:30:55,101 - Hva er planen hans? - Det vet jeg ikke. 195 01:30:55,318 --> 01:30:56,646 Har han arbeidet for Falcone? 196 01:30:57,111 --> 01:30:59,649 Han nevnte en annen, en enda verre. 197 01:30:59,822 --> 01:31:02,396 Hun trenger motgiften, innen skadene blir permanente. 198 01:31:02,575 --> 01:31:04,781 - Hvor lang tid har hun? - Ikke lenge. 199 01:31:08,665 --> 01:31:10,456 Hva er det? 200 01:31:11,834 --> 01:31:14,123 - Forsterkninger. - Hva i...? 201 01:32:32,332 --> 01:32:33,875 Unnskyld meg. 202 01:32:38,630 --> 01:32:41,881 - Hvordan har hun det? - Hun er svak. Vi må skynde oss. 203 01:32:43,719 --> 01:32:45,178 Jeg henter min bil. 204 01:32:45,346 --> 01:32:47,172 Jeg har min med. 205 01:32:47,556 --> 01:32:49,216 Din? 206 01:32:58,526 --> 01:33:00,352 Jeg må få meg en sånn en. 207 01:33:00,861 --> 01:33:02,190 Han er i et kjøretøy. 208 01:33:02,363 --> 01:33:03,857 Hva slags og hvilken farge? 209 01:33:04,031 --> 01:33:06,273 Det er en svart - 210 01:33:07,576 --> 01:33:08,905 - stridsvogn. 211 01:33:11,539 --> 01:33:12,914 Ligg stille. 212 01:33:13,582 --> 01:33:15,374 Du er blitt forgiftet. 213 01:33:18,087 --> 01:33:19,415 Jeg har ham. 214 01:33:27,805 --> 01:33:28,884 Pust rolig. 215 01:33:38,983 --> 01:33:40,098 Hold fast. 216 01:33:54,582 --> 01:33:55,958 - Hva gjør du? - Snarvei. 217 01:34:04,050 --> 01:34:06,755 Air One til bakken, blokker den rampen. 218 01:34:10,807 --> 01:34:12,431 Han kan ikke forlate taket. 219 01:34:13,810 --> 01:34:16,930 Stopp motoren. Forlat kjøretøyet. 220 01:34:19,274 --> 01:34:22,061 - Stol på meg. - Våpensystem aktivert. 221 01:34:39,961 --> 01:34:40,993 Hvem er han? 222 01:34:41,171 --> 01:34:42,665 Hvor skal han? 223 01:34:42,839 --> 01:34:44,037 Han er oppe på taket. 224 01:34:57,688 --> 01:35:00,357 - Hvilken vei kjører han på? - Han kjører ikke på veiene. 225 01:35:00,524 --> 01:35:01,804 Han flyr på hustakene. 226 01:35:41,023 --> 01:35:43,265 Fortell meg i det minste hvordan den ser ut. 227 01:35:46,278 --> 01:35:47,737 Glem det. 228 01:35:51,617 --> 01:35:52,993 Jeg har ham. 229 01:36:03,880 --> 01:36:05,457 Jeg er like bak ham. 230 01:36:30,156 --> 01:36:33,359 Vi følger det pågjeldende kjøretøyet kjørende mot vest på I-17. 231 01:36:37,872 --> 01:36:39,580 - Air One til bakken. - Jeg mistet ham. 232 01:36:39,749 --> 01:36:41,825 Vi har mistet ham av syne. Avkjørsel ni er blokkert. 233 01:36:42,001 --> 01:36:43,911 Vi flyr tilbake og sjekker veiene. 234 01:36:44,087 --> 01:36:46,079 Usynlighets-modus aktivert. 235 01:36:46,715 --> 01:36:47,960 Hold deg våken. 236 01:36:54,139 --> 01:36:55,633 Hva...? Der er han. 237 01:37:15,327 --> 01:37:16,786 Bare hold ut. 238 01:37:20,749 --> 01:37:21,947 Rachel! 239 01:37:54,074 --> 01:37:56,197 Fikk de noe ut i hovedledningene? 240 01:37:56,368 --> 01:37:57,399 Ja. 241 01:37:57,578 --> 01:38:00,413 Alarmer vannverkene. Det må være en måte vi kan isolere det på. 242 01:38:00,581 --> 01:38:03,250 Nei, de har puttet alt sammen i. De må ha holdt på i ukevis. 243 01:38:03,417 --> 01:38:06,916 - Hele Gothams vannforsyning er rammet. - Hvorfor har vi ikke merket noe til det? 244 01:38:07,087 --> 01:38:09,376 Det må være et stoff, som må opptas gjennom lungene. 245 01:38:19,600 --> 01:38:21,308 Hvordan går det? 246 01:38:24,063 --> 01:38:25,557 Hvor er vi? 247 01:38:26,065 --> 01:38:29,849 - Hvorfor er jeg her? - Hvis ikke hadde din hjernen din vært tapt. 248 01:38:30,027 --> 01:38:32,067 - Du ble forgiftet. - Det var... 249 01:38:32,238 --> 01:38:35,856 - Det var Dr. Crane. - Hvil deg. Gordon har Crane. 250 01:38:36,033 --> 01:38:38,156 Er Gordon din venn? 251 01:38:38,995 --> 01:38:40,655 Jeg har ikke den luksus å ha venner. 252 01:38:41,539 --> 01:38:44,872 Jeg gir deg noe beroligende. Du våkner opp hjemme. 253 01:38:45,042 --> 01:38:48,992 Når du gjør det, så gi disse til Gordon, og Gordon alene. Stol ikke på noen. 254 01:38:49,172 --> 01:38:50,915 - Hva er det? - Motgiften. 255 01:38:51,090 --> 01:38:54,424 En til Gordon selv, og den andre til masseproduksjon. 256 01:38:54,802 --> 01:38:56,083 Masseproduksjon? 257 01:38:56,262 --> 01:38:59,429 Crane var bare en løpegutt. Vi må holde oss klare. 258 01:39:25,375 --> 01:39:28,791 Da du fortalte meg om din plan om å redde Gotham - 259 01:39:28,962 --> 01:39:31,879 - var det eneste som stoppet meg fra å ringe etter folk i hvite frakker - 260 01:39:32,048 --> 01:39:34,539 - at du sa at det ikke var for spenningens skyld. 261 01:39:34,718 --> 01:39:37,754 - Det var det heller ikke. - Hva kaller du da det der? 262 01:39:39,598 --> 01:39:42,302 - Forbannet bra TV. - Det var flaks at ingen ble drept. 263 01:39:42,475 --> 01:39:46,141 Jeg hadde ikke tid til å overholde veireglene, Alfred. 264 01:39:46,313 --> 01:39:49,433 Du holder på å bli tapt i ditt eget monster. 265 01:39:49,608 --> 01:39:54,020 Jeg bruker dette monsteret til å hjelpe andre mennesker, som min far gjorde. 266 01:39:54,196 --> 01:39:55,773 For Thomas Wayne, var det å hjelpe andre - 267 01:39:55,947 --> 01:39:58,865 - ikke for å bevise noe for noen. Inklusiv seg selv. 268 01:39:59,326 --> 01:40:02,695 Det er Rachel, Alfred. Hun holdt på å dø. 269 01:40:03,121 --> 01:40:05,743 Hun er nede, bedøvet. Du er nødt til å kjøre henne hjem. 270 01:40:06,041 --> 01:40:09,659 Hun betyr mye for oss begge, men det du gjør, må være større enn det. 271 01:40:09,962 --> 01:40:12,879 Det må ikke bli personlig, ellers er du bare en selvgardist. 272 01:40:13,048 --> 01:40:14,922 - Er Fox her fortsatt? - Ja, sir. 273 01:40:15,092 --> 01:40:16,752 Vi er nødt til å få disse folkene bort nå. 274 01:40:16,927 --> 01:40:19,881 Det er Bruce Waynes gjester. De har et navn og opprettholde. 275 01:40:20,055 --> 01:40:21,882 Jeg er likeglad med mitt navn. 276 01:40:22,057 --> 01:40:25,224 Det er ikke kun Deres navn. Det er også Deres fars navn. 277 01:40:26,979 --> 01:40:29,351 Og det er alt som er igjen av ham. 278 01:40:31,275 --> 01:40:32,852 Ikke ødelegg det. 279 01:40:48,167 --> 01:40:50,325 - Mr. Earle. - Til lykke med fødselsdagen, Bruce. 280 01:40:50,503 --> 01:40:51,913 Mange takk. 281 01:40:52,213 --> 01:40:54,252 Hvordan gikk børsnoteringen? 282 01:40:54,507 --> 01:40:55,705 Prisen fløy til himmels. 283 01:40:55,883 --> 01:40:57,128 Hvem kjøpte? 284 01:40:57,301 --> 01:40:59,210 Alle slags fond og børsmeglere. 285 01:40:59,387 --> 01:41:01,095 Det er litt komplisert. 286 01:41:01,263 --> 01:41:02,971 Det viktige er - 287 01:41:03,140 --> 01:41:05,133 - at selskapets fremtid er sikret. 288 01:41:06,978 --> 01:41:08,009 Bra. 289 01:41:21,742 --> 01:41:24,031 Hun er litt tung å bære rundt på. 290 01:41:29,751 --> 01:41:31,542 Hva er planen, Crane? 291 01:41:31,711 --> 01:41:33,953 Hvordan vil du få giften ut i luften? 292 01:41:34,339 --> 01:41:37,624 Scarecrow. Scarecrow. 293 01:41:37,800 --> 01:41:39,627 Hvem arbeider du for, Crane? 294 01:41:41,721 --> 01:41:43,927 Det er for sent. 295 01:41:44,516 --> 01:41:46,638 Du kan ikke stoppe det nå. 296 01:41:51,689 --> 01:41:53,232 Her. 297 01:41:53,399 --> 01:41:55,476 - Til lykke med fødselsdagen, Bruce. - Mange takk. Takk. 298 01:41:55,652 --> 01:41:58,487 Og takk for tingen. 299 01:41:59,989 --> 01:42:01,234 Velbekomme. 300 01:42:01,408 --> 01:42:04,195 - Jeg vet, du kan bruke den fornuftig. - Det har jeg allerede gjort. 301 01:42:04,452 --> 01:42:08,284 Hvor lang tid vil det ta å lage den i stor målestokk? 302 01:42:08,832 --> 01:42:09,946 Uker. Hvordan det? 303 01:42:10,125 --> 01:42:13,291 Noen har planer om å spre giften ved hjelp av vannforsyningen. 304 01:42:14,296 --> 01:42:17,380 Vannforsyningen kan ikke brukes til å spre noe som må inhaleres. 305 01:42:18,300 --> 01:42:19,710 Hva? 306 01:42:19,885 --> 01:42:22,423 Med mindre man har en mikrobølge utsender, som er kraftig nok - 307 01:42:22,596 --> 01:42:25,466 - til å fordampe alt vannet i hovedledningene. 308 01:42:25,891 --> 01:42:29,176 En mikrobølge utsender som den som Wayne Entreprises akkurat har mistet. 309 01:42:29,603 --> 01:42:30,801 Mistet? 310 01:42:30,979 --> 01:42:34,478 Earle har akkurat sparket meg fordi jeg stilte for mange spørsmål om den. 311 01:42:36,485 --> 01:42:39,984 Dra tilbake til Wayne Enterprices og begynn å lage mer av den motgiften. 312 01:42:40,155 --> 01:42:43,275 Politiet trenger så mye de kan få. 313 01:42:43,450 --> 01:42:45,526 Min adgangsstatus er blitt inndratt. 314 01:42:45,702 --> 01:42:47,695 Det stopper ikke en mann som deg, gjør det? 315 01:42:48,121 --> 01:42:49,829 Det gjør det ikke, nei. 316 01:42:51,875 --> 01:42:56,537 - Bruce, det er en du må møte. - Ikke nå, Mrs. Delane. 317 01:42:56,713 --> 01:42:59,584 Uttaler jeg det riktig - 318 01:42:59,758 --> 01:43:02,214 - Mr. Ra's al Ghul? 319 01:43:07,850 --> 01:43:09,641 Du er ikke Ra's al Ghul. 320 01:43:11,186 --> 01:43:12,467 Jeg så ham dø. 321 01:43:12,646 --> 01:43:15,683 Men er Ra's al Ghul udødelig? 322 01:43:18,444 --> 01:43:20,899 Er hans metoder overnaturlige? 323 01:43:25,451 --> 01:43:29,864 Eller billige triks for å skjule din riktige identitet, Ra's? 324 01:43:31,707 --> 01:43:36,203 Man skulle tro, at en mann som bruker nettene farende rundt på Gothams tak - 325 01:43:36,379 --> 01:43:38,418 - ikke ville misunne meg dobbelt identitet. 326 01:43:39,256 --> 01:43:41,048 Jeg reddet livet ditt. 327 01:43:41,217 --> 01:43:43,708 Jeg advarte deg om medfølelse, Bruce. 328 01:43:46,889 --> 01:43:49,096 Dine uoverensstemmelser har du med meg. 329 01:43:49,976 --> 01:43:52,467 La disse folkene gå. 330 01:43:52,728 --> 01:43:56,014 Du kan godt forklare situasjonen til dem. 331 01:43:58,276 --> 01:43:59,900 Alle sammen. 332 01:44:00,695 --> 01:44:02,569 Alle sammen? 333 01:44:05,158 --> 01:44:07,031 Jeg... 334 01:44:07,493 --> 01:44:11,740 Jeg vil gjerne takke dere alle for å komme her i kveld og drikke all spriten min. 335 01:44:13,833 --> 01:44:15,541 Nei, virkelig. 336 01:44:16,586 --> 01:44:19,338 Det er en ting ved å være en Wayne - 337 01:44:19,505 --> 01:44:23,088 - man slipper aldri opp for medløpere, som dere selv - 338 01:44:23,259 --> 01:44:26,924 - til å fylle opp villaen med. Takk. 339 01:44:27,096 --> 01:44:29,718 - Det er nok, Bruce. - Jeg er ikke ferdig. 340 01:44:30,058 --> 01:44:31,766 Og til alle dere... 341 01:44:31,935 --> 01:44:36,312 Alle dere falske personer, og alle dere baksnakkende venner - 342 01:44:36,481 --> 01:44:41,558 - dere sleske rævslikkere, som smiler falskt til meg - 343 01:44:41,736 --> 01:44:45,319 - la meg være i fred. 344 01:44:45,490 --> 01:44:48,111 Vær vennlige å gå. 345 01:44:48,451 --> 01:44:51,867 Ikke smil, dette er ikke en vits, bare gå. 346 01:44:52,038 --> 01:44:54,245 Festen er ferdig. Kom dere ut. 347 01:44:54,416 --> 01:44:57,666 Eplet er falt meget langt fra stammen, Mr. Wayne. 348 01:45:11,099 --> 01:45:12,843 Underholdende. 349 01:45:13,143 --> 01:45:16,594 Men nytteløst. Ingen av disse menneskene har lenge igjen. 350 01:45:16,772 --> 01:45:20,271 Dine narrestreker på anstalten har tvunget meg til det. 351 01:45:20,442 --> 01:45:22,601 Så Crane arbeidet for deg. 352 01:45:22,778 --> 01:45:26,610 Hans gift er en organisk sammensetning, fra våre blå blomster. 353 01:45:26,949 --> 01:45:28,988 Han var i stand til å lage det til et våpen. 354 01:45:29,159 --> 01:45:31,152 Er han ikke medlem av "The League Of Shadows"? 355 01:45:31,328 --> 01:45:35,871 Selvfølgelig ikke. Han trodde planen var å kreve penger for byen. 356 01:45:36,583 --> 01:45:41,127 Men du vil slippe Cranes gift ut i hele byen. 357 01:45:41,296 --> 01:45:45,341 Og så se Gotham rive seg selv i stykker på grunn av angst. 358 01:45:57,980 --> 01:46:00,103 Det vil koste millioner av liv. 359 01:46:00,316 --> 01:46:03,767 Kun en kynisk mann ville kalle, hva disse folkene har, "et liv", Wayne. 360 01:46:03,944 --> 01:46:05,652 Forbrytelser. Fortvilelse. 361 01:46:05,821 --> 01:46:07,897 Det er ikke sånn mennesket er bestemt for å leve. 362 01:46:08,532 --> 01:46:11,699 the League Of Shadows har vært et mottiltak mot menneskelig korrupsjon - 363 01:46:11,869 --> 01:46:13,363 - i tusenvis av år. 364 01:46:13,537 --> 01:46:17,120 Vi plyndret Rom. Lastet handelsskipene med rotter med pest. 365 01:46:17,291 --> 01:46:18,702 Brendte London ned til grunnen. 366 01:46:18,876 --> 01:46:21,711 Hver gang en sivilisasjon når toppen av dens forfall - 367 01:46:21,879 --> 01:46:23,836 - vender vi tilbake og gjenoppretter balansen. 368 01:46:24,006 --> 01:46:25,584 Gotham kan fortsatt reddes. 369 01:46:26,884 --> 01:46:29,589 Gi meg mer tid Det er gode mennesker her. 370 01:46:29,762 --> 01:46:31,589 Du forsvarer en by, som er så korrupt - 371 01:46:31,764 --> 01:46:34,931 - at vi har infiltrert hvert eneste nivå av dens infrastruktur. 372 01:46:46,029 --> 01:46:47,404 Tid for å leke. 373 01:46:51,576 --> 01:46:54,245 Da jeg fant deg i fengselet, var du fortapt. 374 01:46:54,412 --> 01:46:56,535 Jeg trodde på deg. 375 01:46:56,706 --> 01:47:00,455 Jeg fjernet din frykt og viste deg en vei. 376 01:47:00,710 --> 01:47:02,952 Du var min beste elev. 377 01:47:03,254 --> 01:47:06,421 Det burde være deg stående ved siden av meg og reddet verden. 378 01:47:07,217 --> 01:47:09,838 Jeg står der jeg hører hjemme. 379 01:47:10,470 --> 01:47:13,590 Mellom deg og innbyggerne i Gotham. 380 01:47:15,266 --> 01:47:17,888 Ingen kan redde Gotham. 381 01:47:21,231 --> 01:47:25,893 Når en skog vokser ut av kontroll, er en rensende brann uunngåelig og naturlig. 382 01:47:27,112 --> 01:47:31,774 I morgen vil verden se i redsel, mens dens største by ødelegger seg selv. 383 01:47:32,325 --> 01:47:35,576 Bevegelsen tilbake til harmoni er ustoppelig denne gangen. 384 01:47:35,871 --> 01:47:38,077 - Har du angrepet Gotham før? - Selvfølgelig. 385 01:47:38,290 --> 01:47:40,959 Gjennom årene er våre våpen blitt mer sofistikert. 386 01:47:41,126 --> 01:47:43,997 Med Gotham prøvde vi et nytt et. Økonomi. 387 01:47:44,421 --> 01:47:49,130 Men vi undervurderte noen av innbyggerne - 388 01:47:49,551 --> 01:47:51,758 - som dine foreldre. 389 01:47:55,807 --> 01:47:59,307 Skutt ned av en av de samme folkene, som de prøvde å hjelpe. 390 01:47:59,561 --> 01:48:02,348 Skap nok sult og alle blir kriminelle. 391 01:48:02,523 --> 01:48:04,978 Deres død oppildnet byen til å redde seg selv - 392 01:48:05,150 --> 01:48:07,855 - og Gotham har haltet videre siden det. 393 01:48:08,028 --> 01:48:09,820 Vi er tilbake for å avslutte jobben. 394 01:48:10,531 --> 01:48:13,781 Og denne gangen vil det ikke stå noen villedet idealist i veien. 395 01:48:13,951 --> 01:48:17,534 Som din far mangler du mot til å gjøre det som er nødvendig. 396 01:48:17,830 --> 01:48:20,700 Hvis noen står i veien for sann rettferdighet - 397 01:48:20,874 --> 01:48:24,955 - må man simpelthen gå opp bak dem og dolke dem i hjertet. 398 01:48:29,967 --> 01:48:32,125 - Jeg vil stoppe deg. - Du lærte aldri - 399 01:48:32,303 --> 01:48:34,342 - å holde øye med omgivelsene. 400 01:48:36,515 --> 01:48:38,508 Rettferdighet er balanse. 401 01:48:38,684 --> 01:48:40,843 Du brente ned mitt hus og etterlot meg som død. 402 01:48:43,522 --> 01:48:45,681 Nå er vi skuls. 403 01:49:02,083 --> 01:49:03,826 Ingen kommer ut herfra. Sørg for det. 404 01:49:13,720 --> 01:49:15,178 Er de vekk alle sammen? 405 01:49:15,346 --> 01:49:18,098 - Hvor mange fra maksimum sikkerhet? - Alle sammen. 406 01:49:18,266 --> 01:49:20,057 Seriemordere, voldtektsmenn. 407 01:49:20,268 --> 01:49:23,103 Heis broene. Vi vil ikke ha noen av dem vekk fra øya. 408 01:49:23,271 --> 01:49:24,931 Jeg skal nok heise broene - 409 01:49:25,106 --> 01:49:29,151 - når jeg har sendt alle disponible enheter ut for å fange de morderiske galningene - 410 01:49:29,319 --> 01:49:32,189 - som er løse der ute. - Kom igjen. 411 01:49:55,387 --> 01:49:58,138 Jeg håper du ikke er en brannmann. 412 01:50:04,145 --> 01:50:06,268 Master Wayne! Master Wayne! 413 01:50:10,777 --> 01:50:15,155 Hvorfor trener du armhevninger, når du ikke engang kan løfte en bjelke? 414 01:50:53,612 --> 01:50:55,688 Hva har jeg gjort, Alfred? 415 01:50:56,699 --> 01:50:58,656 Alt som min familie - 416 01:50:58,826 --> 01:51:00,735 - min far, bygget... 417 01:51:03,122 --> 01:51:07,036 Wayne arven er mer enn stein og leire, sir. 418 01:51:07,209 --> 01:51:09,451 Jeg ville redde Gotham. 419 01:51:10,296 --> 01:51:12,169 Jeg feilet. 420 01:51:13,382 --> 01:51:14,663 Hvorfor faller vi, sir? 421 01:51:17,845 --> 01:51:21,344 Så vi kan lære å reise oss igjen. 422 01:51:23,809 --> 01:51:25,968 Har du fortsatt ikke gitt meg opp? 423 01:51:27,855 --> 01:51:29,349 Aldri. 424 01:51:30,399 --> 01:51:31,728 Ned! 425 01:51:31,901 --> 01:51:34,818 Sjikanering! Jeg ser sjikanering! 426 01:51:34,987 --> 01:51:37,063 Har du lyst til å se noe unødvendig maktanvendelse? 427 01:51:37,240 --> 01:51:39,149 Gal mann med pistol. 428 01:51:40,201 --> 01:51:41,909 Med innbyggerne rasende - 429 01:51:42,078 --> 01:51:45,245 - over politiets bruk av makt uten sidestykke til innfangelsen av innsatte... 430 01:51:45,414 --> 01:51:47,241 Vi skal til å heise disse broene. 431 01:51:47,417 --> 01:51:51,035 Betjent, jeg er anklager i Gotham City. La meg komme igjennom. 432 01:51:58,428 --> 01:52:00,716 - Bare hold kjeft! - Hei, Flass, slapp av! 433 01:52:00,888 --> 01:52:02,383 Hold de folkene tilbake. 434 01:52:02,557 --> 01:52:05,344 Hei, Gordon. Der er en som vil snakke med deg. 435 01:52:05,518 --> 01:52:07,926 - Hva gjør du her? - Vår venn sendte med meg disse. 436 01:52:08,104 --> 01:52:09,563 Det motarbeider Cranes gift. 437 01:52:09,731 --> 01:52:11,225 Forhåpentligvis får du ikke bruk for det. 438 01:52:11,399 --> 01:52:14,566 Ikke med mindre han finner ut en måte å få den dritten ut i lufta. 439 01:52:15,695 --> 01:52:18,151 Okay, den siste som krysser. 440 01:52:18,823 --> 01:52:22,738 Folk vil ha denne broen heist om mindre enn tre minutter! 441 01:52:22,911 --> 01:52:26,327 Du burde komme deg vekk fra øya før de heiser broene. Betjent! 442 01:52:26,956 --> 01:52:27,988 Gå! 443 01:52:54,776 --> 01:52:56,603 Jeg kan ikke finne moren min. 444 01:52:56,945 --> 01:52:58,439 Hei! 445 01:53:06,830 --> 01:53:08,574 Hva i helvete er det du gjør? 446 01:53:10,083 --> 01:53:11,661 Mine herrer - 447 01:53:12,085 --> 01:53:14,623 - på tide å spre nyheten. 448 01:53:16,340 --> 01:53:17,751 Og nyheten er - 449 01:53:18,967 --> 01:53:20,759 - panikk. 450 01:53:44,743 --> 01:53:46,286 Jøsses. Trykket, det går himmelhøyt. 451 01:53:47,663 --> 01:53:48,778 Akkurat der. 452 01:53:49,081 --> 01:53:51,323 Den vannhovedledningen er like under Narrows. 453 01:54:08,267 --> 01:54:09,845 Det går bra. 454 01:54:42,677 --> 01:54:44,219 Dette er kommissær Loeb. 455 01:54:44,387 --> 01:54:46,095 Kom igjen, en eller annen. 456 01:54:46,264 --> 01:54:47,723 Kom igjen! 457 01:55:07,410 --> 01:55:09,450 Loeb, Loeb. Det er Gordon. 458 01:55:09,746 --> 01:55:11,074 Hva faen er det som skjer der? 459 01:55:11,248 --> 01:55:14,699 Vi trenger forsterkninger. TAC lag, SWAT, opptøys betjenter! 460 01:55:14,876 --> 01:55:19,088 Gordon! Hele byens opptøys betjenter er på øya sammen med deg! 461 01:55:19,256 --> 01:55:21,925 De er alle sammen satt ut av spill! 462 01:55:22,092 --> 01:55:25,591 Det går bra, det går bra. Ingen vil gjøre deg noe. 463 01:55:26,430 --> 01:55:28,090 Selvfølgelig gjør de det! 464 01:55:28,265 --> 01:55:31,266 - Crane? - Nei. Scarecrow. 465 01:55:33,020 --> 01:55:34,430 Gordon - 466 01:55:34,604 --> 01:55:36,846 - dett finnes ikke flere å sende inn. 467 01:55:38,400 --> 01:55:40,108 Så jeg må klare meg selv? 468 01:55:44,197 --> 01:55:45,858 Narrows river seg selv i stykker. 469 01:55:46,033 --> 01:55:48,606 Dette er kun begynnelsen. Hvis de slår til mot hele byen - 470 01:55:48,785 --> 01:55:51,537 - så kan ingenting stoppe Gotham i å rive seg selv i stykker. 471 01:55:51,705 --> 01:55:53,614 - Hvordan vil de gjøre det? - Toget. 472 01:55:53,791 --> 01:55:57,623 Sporene følger vannforsyningen til fordelingsstedet under Wayne Tower. 473 01:55:57,795 --> 01:55:59,503 Hvis maskinen når stasjonen - 474 01:55:59,671 --> 01:56:03,171 - så starter den en kjedereaksjon, som vil fordampe hele byens vannforsyning. 475 01:56:03,342 --> 01:56:04,919 Og dekker Gotham i denne giften. 476 01:56:05,094 --> 01:56:08,297 Jeg stopper ham i å laste toget, men jeg har kanskje bruk for din hjelp. 477 01:56:08,472 --> 01:56:11,306 - Hva trenger du? - Kan du kjøre med manuelt gir? 478 01:56:16,522 --> 01:56:18,182 Der er du! 479 01:56:18,357 --> 01:56:20,350 Det er ikke noe å frykte - 480 01:56:20,526 --> 01:56:22,269 - utenom frykten i seg selv! 481 01:56:23,320 --> 01:56:25,064 Jeg er her for å hjelpe! 482 01:56:56,854 --> 01:56:59,013 Batman redder oss. Han kommer. 483 01:57:04,237 --> 01:57:06,146 - Han kommer. - Ikke se. 484 01:57:14,789 --> 01:57:18,158 Dette er Gordon. Gjør klar til å senke broen. 485 01:57:24,048 --> 01:57:26,171 Jeg sa jo at han ville komme. 486 01:57:31,181 --> 01:57:32,805 Vent. 487 01:57:33,767 --> 01:57:35,391 Du kan dø. 488 01:57:35,560 --> 01:57:36,841 Fortell meg i det minste ditt navn. 489 01:57:42,233 --> 01:57:44,440 Det er ikke hvem jeg er inni meg - 490 01:57:45,403 --> 01:57:49,816 - men det jeg gjør, som definerer meg. 491 01:57:50,075 --> 01:57:51,403 Bruce? 492 01:58:25,110 --> 01:58:28,444 Du tok mitt råd om skuespill litt for bokstavelig. 493 01:58:28,614 --> 01:58:31,105 - Det stopper her. - For deg og politiet, kanskje. 494 01:58:31,283 --> 01:58:33,608 Min kamp er mot resten av Gotham. 495 01:58:33,786 --> 01:58:37,119 Nå, hvis du vil ha meg unnskyldt, har jeg en by å ødelegge. 496 01:58:37,289 --> 01:58:40,990 - Jeg kan ikke banke to av dine bønder? - Som du ønsker. 497 01:58:53,806 --> 01:58:56,131 GPS klar. 498 01:59:02,982 --> 01:59:05,188 Om 100 yards. 499 01:59:36,057 --> 01:59:37,337 Mine herrer. 500 02:00:04,753 --> 02:00:06,994 Hvem i helvete har bevilget dette? 501 02:00:17,557 --> 02:00:19,633 Avstand til Wayne Tower, tre miles. 502 02:00:26,900 --> 02:00:29,521 Trykket følger hovedledningene og sprenger rørene. 503 02:00:29,694 --> 02:00:31,070 Hvis det trykket når oss - 504 02:00:31,238 --> 02:00:34,239 - så vil vannforsyningen over hele byen gå i lufta! 505 02:00:44,710 --> 02:00:47,580 Ved neste kryss, sving til høyre. 506 02:01:12,279 --> 02:01:13,738 Du lærer aldri. 507 02:01:21,288 --> 02:01:22,319 Unnskyld. 508 02:01:26,293 --> 02:01:29,294 - Kjent. Har du ikke noe nytt? - Hva med dette?! 509 02:01:46,063 --> 02:01:48,352 Du er fremme ved Wayne Tower. 510 02:02:01,662 --> 02:02:02,907 Evakuer bygningen. 511 02:02:03,122 --> 02:02:05,613 Vi står ovenpå hovedfordelingsstedet, og den kommer til å sprenge. 512 02:02:14,509 --> 02:02:16,715 Våpensystem aktivert. 513 02:02:20,807 --> 02:02:21,838 Lekker bil. 514 02:02:37,073 --> 02:02:38,104 Klar. 515 02:02:50,045 --> 02:02:51,503 Ikke vær redd, Bruce. 516 02:02:54,299 --> 02:02:55,674 Kom igjen. Kom igjen. 517 02:03:00,430 --> 02:03:02,506 Du er bare en vanlig mann i en kappe. 518 02:03:02,682 --> 02:03:06,550 Derfor kan du ikke bekjempe urettferdighet. Derfor kan du ikke stoppe toget. 519 02:03:06,728 --> 02:03:09,302 Hvem sa noe om å stoppe det? 520 02:03:15,112 --> 02:03:16,654 Ja! 521 02:03:24,830 --> 02:03:28,246 Du lærte aldri å holde øye med dine omgivelser. 522 02:03:36,091 --> 02:03:38,582 Har du endelig lært å gjøre det som er nødvendig? 523 02:03:38,886 --> 02:03:41,174 Jeg vil ikke drepe deg - 524 02:03:45,601 --> 02:03:47,759 - men jeg behøver ikke å redde deg. 525 02:05:02,929 --> 02:05:06,013 - Møtet er allerede startet. - Hvilket møte? 526 02:05:10,270 --> 02:05:13,187 Fox, jeg synes jeg husker at jeg sparket deg. 527 02:05:13,690 --> 02:05:15,267 Det gjorde du også. 528 02:05:15,442 --> 02:05:17,518 Jeg har fått en ny jobb. 529 02:05:18,361 --> 02:05:19,820 Din. 530 02:05:20,280 --> 02:05:21,988 Hvem bestemte det? 531 02:05:22,490 --> 02:05:24,530 Batman er kanskje på forsiden - 532 02:05:24,701 --> 02:05:27,655 - men Bruce Wayne er på side 8. 533 02:05:34,461 --> 02:05:35,492 Bruce Wayne. 534 02:05:35,670 --> 02:05:39,454 Hva får deg til å tro at du kan bestemme, hvem som styrer Wayne Enterprices? 535 02:05:39,633 --> 02:05:42,503 - Det at jeg eier det. - Hva snakker du om? 536 02:05:42,677 --> 02:05:44,551 Firmaet ble børsnotert for en uke siden. 537 02:05:44,721 --> 02:05:46,180 Og jeg kjøpte de fleste aksjene. 538 02:05:46,556 --> 02:05:50,008 Gjennom forskjellige veldedighetsfond og sammenslutninger og så videre. 539 02:05:50,185 --> 02:05:53,388 Det er litt komplisert, men det viktigste - 540 02:05:53,605 --> 02:05:56,891 - er at mitt selskaps fremtid er sikret. 541 02:05:57,275 --> 02:05:58,686 Ikke sant, Mr. Fox? 542 02:05:58,860 --> 02:06:00,687 Helt riktig, Mr. Wayne. 543 02:06:02,906 --> 02:06:04,484 Fikk du ikke beskjeden? 544 02:06:23,427 --> 02:06:26,630 - Beklager at jeg ikke fortalte det, Rachel. - Nei. Nei, Bruce - 545 02:06:26,805 --> 02:06:28,181 - jeg beklager. 546 02:06:29,058 --> 02:06:31,727 Den dagen Chill døde, jeg... 547 02:06:33,604 --> 02:06:35,228 Jeg sa noen forferdelige ting. 548 02:06:35,731 --> 02:06:37,474 Men sanne ting. 549 02:06:38,108 --> 02:06:39,935 Jeg var en feiging med en pistol - 550 02:06:40,110 --> 02:06:43,894 - og rettferdighet er mer enn hevn, så takk. 551 02:06:44,949 --> 02:06:47,618 Jeg holdt aldri opp med å tenke på deg. 552 02:06:49,120 --> 02:06:50,744 På oss. 553 02:06:51,372 --> 02:06:53,329 Og da jeg hørte at du var tilbake, jeg... 554 02:06:54,166 --> 02:06:56,373 Begynte jeg å håpe. 555 02:07:20,443 --> 02:07:23,148 Og så fant jeg ut om masken din. 556 02:07:24,322 --> 02:07:27,157 Batman er kun et symbol, Rachel. 557 02:07:27,784 --> 02:07:29,444 Nei. Dette her - 558 02:07:30,620 --> 02:07:32,328 - er din maske. 559 02:07:34,290 --> 02:07:37,825 Ditt ansikt er det som forbrytere nå frykter. 560 02:07:38,670 --> 02:07:40,662 Mannen jeg elsket - 561 02:07:41,381 --> 02:07:42,839 - mannen som forsvant - 562 02:07:44,050 --> 02:07:46,208 - han kom ikke tilbake. 563 02:07:50,682 --> 02:07:53,351 Men kanskje han er der ute et sted. 564 02:07:55,520 --> 02:07:59,221 Kanskje en dag når Gotham ikke lengre trenger Batman - 565 02:08:00,275 --> 02:08:02,232 - ser jeg ham igjen. 566 02:08:13,288 --> 02:08:16,205 - Du beviste at jeg tok feil. - Hva da? 567 02:08:19,044 --> 02:08:21,499 Din far ville vært veldig stolt av deg. 568 02:08:21,713 --> 02:08:23,338 Akkurat som meg. 569 02:08:50,325 --> 02:08:52,199 Hva kommer du til å gjøre? 570 02:08:53,579 --> 02:08:55,156 Gjenoppbygge det. 571 02:08:56,039 --> 02:08:58,412 Akkurat som det var før, stein for stein. 572 02:09:05,257 --> 02:09:06,502 Akkurat som det var før? 573 02:09:08,594 --> 02:09:09,839 Ja, hvordan det? 574 02:09:10,012 --> 02:09:12,847 Jeg tenkte at det var en god mulighet for - 575 02:09:13,015 --> 02:09:15,471 - å styrke fundamentet. 576 02:09:15,643 --> 02:09:18,597 - I det sydøstlige hjørne? - Presis, sir. 577 02:09:34,286 --> 02:09:37,157 - Lekkert. - Jeg kunne ikke finne noen mafiabosser. 578 02:09:38,124 --> 02:09:40,828 - Hva nå, konstabel? - Det er "politimester" nå. 579 02:09:41,168 --> 02:09:42,663 Du satte virkelig i gang noe. 580 02:09:42,837 --> 02:09:44,829 Korrupte betjenter er på flukt. 581 02:09:45,006 --> 02:09:46,416 Håp i gatene. 582 02:09:46,674 --> 02:09:50,292 - Men? - Narrows er tapt. 583 02:09:50,803 --> 02:09:54,671 Og vi har fortsatt ikke funnet Crane eller halvparten av fangene fra Arkham. 584 02:09:55,349 --> 02:09:56,974 Det vil vi. 585 02:09:57,185 --> 02:09:58,845 Vi kan få Gotham på fote igjen. 586 02:09:59,020 --> 02:10:01,511 - Hva med opptrapping? - Opptrapping? 587 02:10:01,689 --> 02:10:06,019 Hvis vi bruker semiautomatiske, kjøper de automatiske. 588 02:10:06,194 --> 02:10:10,523 Hvis vi bruker Kevlar vester, så kjøper de panserbrytende patroner. 589 02:10:10,698 --> 02:10:13,984 - Og? - Og du bærer en maske - 590 02:10:14,410 --> 02:10:16,284 - og hopper på takene. 591 02:10:17,705 --> 02:10:19,745 Men se på han her. 592 02:10:19,999 --> 02:10:22,039 Væpnet ran og dobbelt mord. 593 02:10:22,210 --> 02:10:25,460 Han er glad i skuespill, som deg. 594 02:10:25,713 --> 02:10:27,671 Han etterlater ett visittkort. 595 02:10:33,555 --> 02:10:35,382 Jeg skal sjekke det. 596 02:10:38,852 --> 02:10:40,310 Jeg fikk aldri sagt takk. 597 02:10:45,400 --> 02:10:47,476 Og det behøver du aldri.