1
00:00:49,000 --> 00:00:51,325
Rachel!
Lad mig se!
2
00:00:56,967 --> 00:00:59,802
- Må jeg se den?
- Jeg fandt den.
3
00:00:59,970 --> 00:01:03,005
I min have!
4
00:01:03,889 --> 00:01:05,764
Den, der finder den, får den!
5
00:01:13,234 --> 00:01:14,894
Bruce?
6
00:01:19,824 --> 00:01:21,781
Bruce?!
7
00:01:23,451 --> 00:01:25,740
Mor!
Mr. Alfred!
8
00:01:48,810 --> 00:01:53,472
- Havde du en drøm?
- Det var et mareridt.
9
00:01:57,652 --> 00:02:00,690
Værre end herinde?
10
00:02:21,052 --> 00:02:24,171
- De vil slås mod dig.
- Igen?
11
00:02:24,347 --> 00:02:27,051
Indtil de slår dig ihjel.
12
00:02:27,224 --> 00:02:31,850
Kan de slå mig ihjel
før morgenmaden?
13
00:02:32,020 --> 00:02:35,436
Du er i helvede, lille mand.
14
00:02:37,692 --> 00:02:40,444
Og jeg er djævlen.
15
00:02:43,658 --> 00:02:47,193
Du er ikke djævlen.
Du er træning.
16
00:03:30,121 --> 00:03:32,327
- Isolation!
- Hvorfor?
17
00:03:32,498 --> 00:03:35,618
- Beskyttelse.
- Det har jeg ikke brug for.
18
00:03:35,793 --> 00:03:36,824
Det har de!
19
00:03:46,220 --> 00:03:52,259
Hader De kriminelle så meget, at De
vil ordne dem en ad gangen herinde?
20
00:03:52,436 --> 00:03:56,268
Der var faktisk syv.
21
00:03:56,440 --> 00:04:00,271
Jeg talte seks, mr. Wayne.
22
00:04:03,321 --> 00:04:08,777
- Hvor kender du mit navn fra?
- En Bruce Wayne kan ikke forsvinde.
23
00:04:08,951 --> 00:04:12,118
- Hvem er du?
- Ducard.
24
00:04:12,288 --> 00:04:18,124
Jeg repræsenterer Ra's Al Ghul,
som underverdenen frygter voldsomt.
25
00:04:18,294 --> 00:04:23,040
- En mand, der kan vise Dem en vej.
- Hvad skal jeg med en vej?
26
00:04:23,216 --> 00:04:26,301
En som Dem er her kun
af egen fri vilje.
27
00:04:26,470 --> 00:04:31,215
De har lært underverdenen
at kende, men uanset hvad -
28
00:04:31,391 --> 00:04:35,519
- er De vildfaren.
29
00:04:37,064 --> 00:04:41,808
Hvilken vej
kan Ra's Al Ghul tilbyde?
30
00:04:41,984 --> 00:04:48,568
En til en, der også hader det onde
og vil kæmpe for retfærdigheden.
31
00:04:48,741 --> 00:04:52,324
Skyggekrigernes vej.
32
00:04:53,997 --> 00:04:56,120
Selvtægtsfolk.
33
00:04:56,291 --> 00:05:00,336
En selvtægtsudøver
gør det kun for sin egen skyld.
34
00:05:00,504 --> 00:05:05,378
Han kan knuses
eller spærres inde.
35
00:05:05,758 --> 00:05:10,587
Men hvis man gør sig selv
til mere end blot et menneske...
36
00:05:10,764 --> 00:05:13,635
Hvis man helliger sig
et ideal -
37
00:05:13,809 --> 00:05:19,183
- og hvis de ikke kan stoppe en,
så bliver man noget ganske andet.
38
00:05:21,024 --> 00:05:25,900
- Og hvad er det?
- En legende, mr. Wayne.
39
00:05:27,239 --> 00:05:32,316
I morgen bliver De løsladt.
Hvis De virkelig vil udrette noget -
40
00:05:32,494 --> 00:05:36,195
- vokser der en blå blomst
på de østlige skrænter.
41
00:05:36,373 --> 00:05:41,082
Pluk en. Hvis De kan tage den
med op på toppen af bjerget -
42
00:05:41,253 --> 00:05:44,836
- finder De måske det,
De søgte.
43
00:05:45,007 --> 00:05:50,676
- Og hvad søgte jeg?
- Det ved De kun selv.
44
00:06:57,829 --> 00:07:02,159
Vend om.
Du må vende om.
45
00:08:09,402 --> 00:08:11,110
Ra's Al Ghul?
46
00:08:21,874 --> 00:08:24,079
Vent.
47
00:08:25,835 --> 00:08:28,207
Hvad søger De?
48
00:08:28,379 --> 00:08:31,582
Jeg søger -
49
00:08:31,758 --> 00:08:36,633
- midler til at bekæmpe
uretfærdighed og vende frygten -
50
00:08:36,804 --> 00:08:40,424
- mod dem,
der udnytter de frygtsomme.
51
00:09:01,037 --> 00:09:05,285
For at kunne kontrollere
andres frygt -
52
00:09:05,459 --> 00:09:10,962
- skal De først beherske Deres egen.
Er De klar?
53
00:09:12,967 --> 00:09:16,916
- Jeg kan dårligt nok stå...
- Døden venter ikke på Dem.
54
00:09:17,096 --> 00:09:20,215
Døden er hverken betænksom
eller rimelig!
55
00:09:20,391 --> 00:09:25,385
Og tag ikke fejl... Her står De
ansigt til ansigt med døden!
56
00:09:29,233 --> 00:09:32,102
Tiger.
57
00:09:32,276 --> 00:09:36,025
Jiu-jitsu.
58
00:09:36,197 --> 00:09:38,653
Panter.
59
00:09:41,244 --> 00:09:45,195
De er dygtig,
men det er ikke nogen dans.
60
00:09:48,377 --> 00:09:51,960
Og De er bange...
61
00:09:53,132 --> 00:09:56,964
...men ikke for mig.
62
00:09:58,387 --> 00:10:00,925
Lad os høre, mr. Wayne...
63
00:10:05,394 --> 00:10:09,522
Hvad er De bange for?
64
00:10:17,948 --> 00:10:19,740
Bruce?
65
00:10:21,994 --> 00:10:25,944
Bare rolig.
Så så.
66
00:10:26,123 --> 00:10:28,579
Får vi brug for en ambulance?
67
00:10:28,751 --> 00:10:33,080
Jeg sætter benet på plads og lader
ham røntgenfotografere senere.
68
00:10:33,255 --> 00:10:37,668
- Det må De undskylde.
- Der skete ikke noget.
69
00:10:39,595 --> 00:10:43,011
- Væmmeligt fald.
- Og hvorfor falder vi?
70
00:10:43,182 --> 00:10:47,393
Så vi kan lære at rejse os igen.
71
00:11:02,284 --> 00:11:06,116
Flagermusene igen?
72
00:11:07,247 --> 00:11:13,250
Du ved vel, hvorfor de angreb dig?
De var bange for dig.
73
00:11:13,420 --> 00:11:18,415
Alle væsener føler frygt.
Især de uhyggelige.
74
00:11:18,592 --> 00:11:21,675
Du skal se noget.
75
00:11:24,891 --> 00:11:28,177
Tror du, din mor
bliver glad for den?
76
00:11:28,353 --> 00:11:33,857
- Er det ikke på tide at stå op?
- Måske.
77
00:11:36,361 --> 00:11:41,023
- Har du bygget det her tog, far?
- Gotham har behandlet os godt.
78
00:11:41,199 --> 00:11:46,738
Men byen er tvunget i knæ. Mindre
heldigt stillede har haft det hårdt.
79
00:11:46,912 --> 00:11:50,862
Så vi har skabt et billigt offentligt
transportsystem -
80
00:11:51,041 --> 00:11:54,706
- og i midten... Wayne Tower.
81
00:11:54,878 --> 00:11:58,046
- Arbejder du der?
- Jeg arbejder på hospitalet.
82
00:11:58,216 --> 00:12:02,130
Jeg overlader firmaet til dem,
der ved bedre.
83
00:12:02,304 --> 00:12:06,300
Dem, der er mere interesserede.
84
00:13:02,239 --> 00:13:04,149
Kan vi gå?
85
00:13:05,701 --> 00:13:09,948
- Kan vi ikke nok?
- Okay. Så går vi.
86
00:13:19,297 --> 00:13:24,292
- Hvad er der galt?
- Det var mig, der trængte til luft.
87
00:13:24,469 --> 00:13:29,178
Lidt opera er nok til lang tid.
Ikke også, Bruce?
88
00:13:29,349 --> 00:13:33,394
Kom.
Så går vi.
89
00:13:38,441 --> 00:13:42,937
- Tegnebog og smykker! Kom så!
- Ja ja. Tag det roligt.
90
00:13:44,198 --> 00:13:45,776
Rolig.
91
00:13:46,742 --> 00:13:48,486
Værsgo.
92
00:13:50,913 --> 00:13:53,997
Bare rolig.
93
00:13:54,166 --> 00:13:57,581
Tag den... og gå.
94
00:13:57,752 --> 00:14:00,422
Og smykkerne!
95
00:14:01,589 --> 00:14:04,543
Thomas!
96
00:14:11,142 --> 00:14:15,270
Bruce...
97
00:14:15,438 --> 00:14:18,307
Bare rolig.
98
00:14:19,816 --> 00:14:24,478
Du skal ikke være bange.
99
00:14:53,517 --> 00:14:55,759
Er det din fars?
100
00:14:55,936 --> 00:14:58,688
Bare rolig.
101
00:14:58,856 --> 00:15:03,067
Kom her.
102
00:15:04,736 --> 00:15:07,274
Sådan.
103
00:15:09,741 --> 00:15:15,282
Det skal nok gå.
104
00:15:19,461 --> 00:15:22,711
Gordon...
105
00:15:31,180 --> 00:15:33,849
Jeg har gode nyheder.
106
00:15:34,016 --> 00:15:38,477
Vi har fanget ham, min dreng.
107
00:15:55,997 --> 00:16:00,077
Du kan være helt rolig.
Vi skal nok passe på imperiet.
108
00:16:00,251 --> 00:16:04,083
Når du bliver stor,
venter det.
109
00:16:19,187 --> 00:16:23,600
Jeg ville lave lidt aftensmad.
110
00:16:27,487 --> 00:16:31,733
- Udmærket.
- Alfred...
111
00:16:33,784 --> 00:16:37,367
- Ja, Master Bruce?
- Det var min skyld. Jeg ville hjem.
112
00:16:37,538 --> 00:16:41,666
- Hvis jeg ikke var blevet bange...
- Det var ikke noget, De gjorde.
113
00:16:41,834 --> 00:16:45,037
Det var ham... og kun ham.
114
00:16:45,212 --> 00:16:49,128
Er det forstået?
115
00:16:50,344 --> 00:16:57,758
- Jeg savner dem helt forfærdeligt.
- Så er vi to, Master Bruce.
116
00:16:57,934 --> 00:17:00,722
Så er vi to.
117
00:17:00,896 --> 00:17:04,347
Føler De stadig, De er skyld
i Deres forældres død?
118
00:17:04,524 --> 00:17:08,605
- Vreden opvejer skyldfølelsen.
- Kom.
119
00:17:13,450 --> 00:17:15,940
De begraver
skyldfølelsen med vrede.
120
00:17:16,118 --> 00:17:21,114
Nu skal De lære at se den
og sandheden i øjnene.
121
00:17:21,291 --> 00:17:27,376
De kan overvinde seks mand.
Vi kan lære Dem at overvinde 600.
122
00:17:27,547 --> 00:17:32,174
De kan forsvinde. Vi kan lære Dem
at blive ægte usynlig.
123
00:17:33,804 --> 00:17:35,512
Usynlig?
124
00:17:39,851 --> 00:17:44,145
En ninja ved, at usynlighed handler
om at være tålmodig og adræt.
125
00:17:57,036 --> 00:18:00,487
Vær opmærksom på omgivelserne.
126
00:18:01,707 --> 00:18:06,333
- Ninjitsu benytter krudt.
- Som våben?
127
00:18:06,503 --> 00:18:11,580
Og afledning. Det teatralske element
og bedraget er mægtige redskaber.
128
00:18:11,758 --> 00:18:15,044
Man skal blive overmenneskelig.
129
00:18:16,054 --> 00:18:18,343
- Hvem er han?
- Han var bonde.
130
00:18:18,515 --> 00:18:22,927
Så prøvede han at tage naboens land
og blev morder. Nu er han fange.
131
00:18:23,102 --> 00:18:27,054
- Hvad sker der med ham?
- Han får sin straf.
132
00:18:27,233 --> 00:18:30,934
Forbrydere får frit slag, fordi
samfundet er så eftergivende.
133
00:18:34,782 --> 00:18:39,076
Deres forældres død
var ikke Deres skyld.
134
00:18:45,959 --> 00:18:48,450
Det var Deres fars.
135
00:19:08,065 --> 00:19:11,149
Vrede ændrer ikke
deres fars passivitet.
136
00:19:11,318 --> 00:19:14,439
- Han havde en pistol.
- Ville det bremse Dem?
137
00:19:14,614 --> 00:19:21,744
- Jeg har fået træning.
- Træning er intet! Vilje er alt!
138
00:19:25,124 --> 00:19:27,875
Viljen til at handle.
139
00:19:36,969 --> 00:19:39,721
- Overgiv dig.
- De har ikke besejret mig.
140
00:19:39,889 --> 00:19:44,183
De har ofret fodfæstet
for et nådestød.
141
00:19:50,273 --> 00:19:55,516
Gnid Dem på brystet.
Deres arme klarer sig selv.
142
00:19:57,614 --> 00:20:01,660
- De er stærkere end Deres far.
- Du kendte ikke min far.
143
00:20:01,828 --> 00:20:04,450
Jeg kender raseriet.
144
00:20:04,623 --> 00:20:08,491
Vreden, som kvæler sorgen,
indtil mindet om ens kære -
145
00:20:08,669 --> 00:20:11,871
- blot er gift i ens årer.
146
00:20:12,046 --> 00:20:16,507
En skønne dag ønsker man, at den,
man elskede, aldrig havde levet -
147
00:20:16,676 --> 00:20:20,424
- så man var sluppet for smerten.
148
00:20:23,558 --> 00:20:26,843
Jeg har ikke altid boet
heroppe i bjergene.
149
00:20:28,521 --> 00:20:31,308
Engang havde jeg en kone.
150
00:20:31,482 --> 00:20:36,643
Min store kærlighed.
Hun blev taget fra mig.
151
00:20:36,821 --> 00:20:40,771
Også jeg lærte,
at nogle ikke ejer anstændighed -
152
00:20:40,950 --> 00:20:44,818
- og at de skal bekæmpes
uden tøven, uden medynk.
153
00:20:44,996 --> 00:20:47,618
Deres vrede giver Dem styrke -
154
00:20:47,791 --> 00:20:53,415
- men den kan også knuse Dem,
som den nær havde knust mig.
155
00:20:53,589 --> 00:20:57,039
- Hvad stoppede den?
- Hævn.
156
00:20:57,216 --> 00:21:01,131
- Det hjælper mig ikke.
- Hvorfor, Bruce?
157
00:21:01,304 --> 00:21:05,633
Hvorfor fik du aldrig taget hævn?
158
00:21:07,478 --> 00:21:14,275
Skal De tilbage til Princeton efter
retssagen, eller bliver De lidt?
159
00:21:14,443 --> 00:21:18,689
- Jeg vender slet ikke tilbage.
- Er De ikke glad for det?
160
00:21:18,863 --> 00:21:22,647
De er ikke glade for mig.
161
00:21:22,825 --> 00:21:27,902
- Jeg har redt op i hovedværelset.
- Nej. Mit værelse er fint.
162
00:21:28,081 --> 00:21:31,366
Med forlov... Wayne-godset
er Deres hjem.
163
00:21:31,542 --> 00:21:34,165
- Det er min fars hus.
- Deres far er død.
164
00:21:34,338 --> 00:21:38,336
Og det her er et mausoleum.
Hele skidtet skulle rives ned.
165
00:21:38,509 --> 00:21:42,672
Dette hus har været i Deres familie
i seks generationer.
166
00:21:42,846 --> 00:21:46,429
Du kan sgu da være ligeglad.
Det er ikke din familie.
167
00:21:46,600 --> 00:21:50,265
Nej, for engang gav
en god mand mig ansvaret -
168
00:21:50,437 --> 00:21:56,024
- for det, han holdt mest af
i hele denne verden.
169
00:21:57,361 --> 00:22:03,149
Miss Dawes kører Dem ind til retten.
Hun vil nok tale Dem fra det.
170
00:22:03,324 --> 00:22:06,824
Skal jeg da bare begrave fortiden
derude hos mine forældre?
171
00:22:06,995 --> 00:22:10,410
Jeg vil ikke fortælle Dem,
hvad De skal gøre med fortiden.
172
00:22:10,581 --> 00:22:14,331
Men nogle af os går op i,
hvad De gør med fremtiden.
173
00:22:15,462 --> 00:22:20,041
- Har du ikke opgivet mig endnu?
- Ikke tale om.
174
00:23:08,224 --> 00:23:11,723
Alfred stiller stadig
kondensmælken på øverste hylde.
175
00:23:11,894 --> 00:23:15,559
- Ved han ikke, du kan nå?
- Gamle vaner hænger ved.
176
00:23:15,731 --> 00:23:21,023
- Det har aldrig stoppet os.
- Nej. Hvordan har din mor det?
177
00:23:21,196 --> 00:23:25,443
Hun savner at være her.
Det gør jeg også.
178
00:23:26,785 --> 00:23:31,079
Ja. Men det er ikke noget uden dem,
der har skabt det.
179
00:23:31,246 --> 00:23:34,283
- Nu er der kun Alfred.
- Og dig.
180
00:23:34,458 --> 00:23:40,164
- Jeg bliver ikke, Rachel.
- Du bliver kun under høringen.
181
00:23:41,715 --> 00:23:45,962
Bruce, jeg kan nok ikke overtale dig
til ikke at tage derind.
182
00:23:46,136 --> 00:23:51,724
Nogen til dette... retsmøde...
skal tale mine forældres sag.
183
00:23:51,893 --> 00:23:56,472
Vi elskede alle dine forældre.
Chills handling er utilgivelig.
184
00:23:56,648 --> 00:23:59,518
Hvorfor lukker din chef ham så ud?
185
00:23:59,693 --> 00:24:06,573
Han delte celle med Carmine Falcone.
Han hørte ting og vil gerne vidne.
186
00:24:06,741 --> 00:24:11,154
Rachel, han myrdede mine forældre.
187
00:24:11,329 --> 00:24:16,239
Det kan jeg ikke se gennem
fingre med, og det må du forstå.
188
00:24:20,295 --> 00:24:23,630
Depressionen var værst
for folk som mr. Chill.
189
00:24:23,800 --> 00:24:26,920
Hans forbrydelse var grusom,
men motivet var ikke grådighed -
190
00:24:27,095 --> 00:24:31,009
- men desperation.
Han har afsonet 14 år -
191
00:24:31,182 --> 00:24:35,809
- og har været en stor hjælp i en
af vore vigtigste efterforskninger -
192
00:24:35,979 --> 00:24:39,928
- så vi anbefaler,
at han løslades før tid.
193
00:24:40,107 --> 00:24:43,559
Mr. Chill?
194
00:24:46,239 --> 00:24:48,860
Høje ret.
195
00:24:49,034 --> 00:24:54,158
Hver eneste dag ønsker jeg,
at jeg kunne ændre det, jeg gjorde.
196
00:24:54,331 --> 00:24:57,582
Jeg var desperat
ligesom så mange andre -
197
00:24:57,752 --> 00:25:01,369
- men det gør det ikke bedre.
198
00:25:03,965 --> 00:25:08,378
Der er vist et medlem
af Wayne-familien til stede.
199
00:25:08,553 --> 00:25:12,598
Har han noget at sige?
200
00:25:25,736 --> 00:25:28,443
Han kommer ud ad sidedøren.
201
00:25:38,125 --> 00:25:39,406
Bruce Wayne!
202
00:25:42,546 --> 00:25:45,297
Joe!
Jeg skal hilse fra Falcone!
203
00:25:56,017 --> 00:25:59,351
Kom så, Bruce.
Vi behøver ikke se det her.
204
00:25:59,522 --> 00:26:02,891
Det gør jeg.
205
00:26:06,444 --> 00:26:13,063
Dommer Faden ville have, det var
offentligt. Falcone bestak ham.
206
00:26:13,243 --> 00:26:17,194
- Måske burde jeg takke dem.
- Det mener du ikke.
207
00:26:17,373 --> 00:26:22,367
- De fortjener retfærdighed.
- Nej. Du taler om hævn.
208
00:26:22,545 --> 00:26:25,462
- Sommetider er det samme sag.
- Nej, aldrig.
209
00:26:25,631 --> 00:26:29,462
Retfærdighed handler om harmoni.
Hævn handler om at få det bedre.
210
00:26:29,634 --> 00:26:35,804
- Derfor har vi et uvildigt system.
- Systemet duer ikke.
211
00:26:39,770 --> 00:26:44,681
Betyder retfærdighed noget for dig?
Byen er ved at gå til.
212
00:26:44,859 --> 00:26:49,106
De siger, depressionen er slut,
men den er værre end nogensinde.
213
00:26:49,280 --> 00:26:54,902
Falcone oversvømmer gaderne
med forbrydelser og stoffer.
214
00:26:55,076 --> 00:27:00,782
Falcone myrdede ikke dine forældre,
men han ødelægger det, de stod for.
215
00:27:05,130 --> 00:27:09,080
Hvis du vil takke ham,
så værsgo.
216
00:27:10,719 --> 00:27:14,929
Så længe han gør de onde rige og de
gode bange, gør ingen ham noget.
217
00:27:15,097 --> 00:27:20,637
Folk som dine forældre,
der forhindrer uretfærdighed, er væk.
218
00:27:20,811 --> 00:27:24,726
Hvad skal Gotham gøre,
når de gode ingenting gør?
219
00:27:24,899 --> 00:27:29,477
- Jeg er ikke en af de "gode".
- Hvad mener du?
220
00:27:30,571 --> 00:27:34,616
I alle de år har jeg
villet slå ham ihjel.
221
00:27:34,783 --> 00:27:37,405
Nu er det for sent.
222
00:27:51,259 --> 00:27:56,764
Din far ville skamme sig over dig.
223
00:28:36,763 --> 00:28:41,590
De er højere, end De ser ud i avisen.
Ingen pistol? Jeg er fornærmet.
224
00:28:44,563 --> 00:28:48,892
- De kunne have sendt et takkebrev.
- Jeg kom ikke for at sige tak.
225
00:28:49,067 --> 00:28:53,279
- Alle er ikke bange for dig.
- Kun dem, der kender mig.
226
00:28:53,447 --> 00:28:56,068
Der er to byrådsmedlemmer -
227
00:28:56,241 --> 00:29:01,318
- en fagforeningsrepræsentant,
et par strissere og en dommer.
228
00:29:01,496 --> 00:29:05,789
Jeg kan blæse hovedet
af Dem lige her foran dem.
229
00:29:05,958 --> 00:29:10,704
Det er magt, der ikke kan købes.
Det er frygtens magt.
230
00:29:10,880 --> 00:29:14,463
- Jeg er ikke bange for dig.
- De tror ikke, De kan miste noget.
231
00:29:14,634 --> 00:29:19,593
Men De har ikke tænkt det til ende.
De har glemt Deres anklagerveninde.
232
00:29:19,765 --> 00:29:23,929
De har glemt Deres gamle butler.
233
00:29:26,563 --> 00:29:31,272
Folk fra Deres verden...
har så meget at miste.
234
00:29:31,443 --> 00:29:35,690
De tror, at bare fordi moar
og farmand blev skudt -
235
00:29:35,864 --> 00:29:41,107
- kender De livets skyggeside,
men De har aldrig været desperat.
236
00:29:41,286 --> 00:29:46,447
De er Bruce Wayne. Kun på den anden
side af Jorden er De ikke kendt.
237
00:29:46,625 --> 00:29:51,963
Så kom ikke her med Deres vrede
for at bevise noget for Dem selv.
238
00:29:52,130 --> 00:29:56,424
De kommer aldrig til at forstå den
her verden, og man frygter det -
239
00:29:56,593 --> 00:30:00,673
- man ikke forstår.
240
00:30:11,024 --> 00:30:16,694
Du har gnist, knægt. Det må man
lade dig. Mere end din far.
241
00:30:16,863 --> 00:30:20,280
Chill fortalte om den aften,
han slog dine forældre ihjel.
242
00:30:20,451 --> 00:30:23,986
Din far tiggede om nåde.
243
00:30:24,163 --> 00:30:27,413
Tiggede... som en hund.
244
00:30:40,095 --> 00:30:44,045
Du skal give flere drikkepenge.
245
00:30:51,983 --> 00:30:56,027
- For hvad?
- Din jakke.
246
00:30:58,364 --> 00:31:03,275
- Lad mig få den lækre frakke.
- Hold lav profil.
247
00:31:03,453 --> 00:31:08,411
De kommer efter mig.
Dem alle sammen.
248
00:31:11,669 --> 00:31:15,204
Det er en lækker frakke.
249
00:31:32,273 --> 00:31:36,401
Da du levede blandt kriminelle,
fik du så ondt af dem?
250
00:31:36,569 --> 00:31:40,317
Første gang jeg stjal
for ikke at sulte... ja.
251
00:31:40,489 --> 00:31:45,946
Jeg måtte ændre opfattelse af,
hvad der er rigtigt og forkert.
252
00:31:47,000 --> 00:31:53,333
Og da jeg rejste, mærkede jeg
frygten før forbrydelsen -
253
00:31:53,503 --> 00:31:57,667
- og succesens sus.
254
00:31:57,841 --> 00:32:01,541
Men jeg blev aldrig en af dem.
255
00:32:02,720 --> 00:32:05,472
Jeg vil skide på dit navn.
Du er kriminel.
256
00:32:05,973 --> 00:32:07,005
Det passer ikke.
257
00:32:07,183 --> 00:32:08,974
Sig det til ejeren af dem her.
258
00:32:12,105 --> 00:32:17,099
Du har rejst rundt for at forstå
forbrydersindet og overvinde frygten.
259
00:32:18,403 --> 00:32:22,270
Men en forbryder
er ikke kompliceret.
260
00:32:22,448 --> 00:32:25,781
Det, du egentlig frygter,
er i dit indre.
261
00:32:25,951 --> 00:32:29,950
Du frygter din egen styrke.
Du frygter din vrede -
262
00:32:30,123 --> 00:32:34,702
- trangen til at gøre store
eller grusomme ting.
263
00:32:34,878 --> 00:32:38,828
Nu må du rejse ind i dig selv.
264
00:32:42,052 --> 00:32:44,508
Du er rede.
265
00:32:44,680 --> 00:32:47,882
Træk vejret.
266
00:32:56,149 --> 00:32:59,352
Træk vejret.
267
00:33:03,115 --> 00:33:05,653
Indånd din frygt.
268
00:33:07,785 --> 00:33:09,244
Se den i øjnene.
269
00:33:09,412 --> 00:33:13,492
For at overvinde frygten
må du blive ét med frygten.
270
00:33:13,666 --> 00:33:17,201
Du skal udnytte andres frygt.
271
00:33:17,378 --> 00:33:23,714
Og man frygter det,
man ikke kan se.
272
00:33:38,108 --> 00:33:42,058
Du skal være
en skrækindjagende tanke...
273
00:33:45,908 --> 00:33:49,111
...et genfærd...
274
00:33:52,789 --> 00:33:55,362
Du skal være en idé!
275
00:34:02,215 --> 00:34:06,760
Mærk, hvordan skrækken
lægger et slør over sanserne.
276
00:34:06,930 --> 00:34:10,880
Mærk, hvordan den
kan forvrænge...
277
00:34:11,059 --> 00:34:13,975
...og kontrollere.
278
00:34:15,813 --> 00:34:20,309
Og husk, at du kan få den magt.
279
00:34:32,788 --> 00:34:37,283
Se din værste frygt i øjnene.
280
00:34:42,464 --> 00:34:44,706
Bliv ét med mørket.
281
00:35:04,611 --> 00:35:06,319
Fokusér.
282
00:35:06,488 --> 00:35:11,281
Koncentrér dig.
Bliv herre over dine sanser.
283
00:35:39,022 --> 00:35:41,429
Du må ikke efterlade spor.
284
00:35:41,608 --> 00:35:46,400
Det gjorde jeg heller ikke.
285
00:35:51,493 --> 00:35:53,651
Imponerende.
286
00:36:02,962 --> 00:36:07,291
Vi har udrenset din frygt. Du er rede
til at stå i spidsen for disse mænd.
287
00:36:07,466 --> 00:36:11,049
Du er rede til at blive medlem
af Skyggekrigerne.
288
00:36:13,847 --> 00:36:19,803
Men først skal du bevise,
at du vil hellige dig retfærdighed.
289
00:36:34,661 --> 00:36:38,659
Nej.
Jeg er ikke bøddel.
290
00:36:38,832 --> 00:36:42,912
Dine fjender besidder ikke
din barmhjertighed.
291
00:36:43,086 --> 00:36:47,582
Derfor er den så vigtig.
Den adskiller os fra dem.
292
00:36:47,757 --> 00:36:52,087
- Jamen denne mand er morder.
- Han skal stilles for retten.
293
00:36:52,262 --> 00:36:56,805
Af korrupte bureaukrater?
Kriminelle håner samfundets love.
294
00:36:56,975 --> 00:36:59,596
Det ved du om nogen.
295
00:36:59,769 --> 00:37:02,556
Du kan ikke stå i spidsen for dem -
296
00:37:02,731 --> 00:37:06,728
- hvis du ikke vil gøre det
nødvendige for at besejre ondskaben.
297
00:37:06,901 --> 00:37:10,898
- Hvor skulle jeg føre dem hen?
- Til Gotham.
298
00:37:11,071 --> 00:37:18,320
Som Gothams elskede søn kan du
dolke kriminaliteten i hjertet.
299
00:37:18,496 --> 00:37:22,542
- Hvordan?
- Gothams dage er talte.
300
00:37:22,710 --> 00:37:26,126
Som Konstantinopel og Rom -
301
00:37:26,297 --> 00:37:30,425
- er byen blevet yngleplads
for lidelse og uretfærdighed.
302
00:37:30,593 --> 00:37:34,091
Den står ikke til at redde
og skal dø.
303
00:37:34,262 --> 00:37:39,469
Det er Skyggekrigernes
fornemmeste opgave.
304
00:37:39,642 --> 00:37:43,011
Det er en, vi har udført
i mange århundreder.
305
00:37:43,188 --> 00:37:48,015
Gotham... skal tilintetgøres.
306
00:37:51,029 --> 00:37:52,856
Det kan du ikke tro på.
307
00:37:53,031 --> 00:37:57,492
Ra's Al Ghul reddede os fra de
mørkeste afkroge af vore hjerter.
308
00:37:57,661 --> 00:38:02,122
Til gengæld skal vi vise mod
til at gøre det nødvendige.
309
00:38:02,291 --> 00:38:08,412
Jeg vil bekæmpe mænd som ham,
men jeg vil ikke være bøddel.
310
00:38:08,589 --> 00:38:13,216
Bruce, gør det for din egen skyld.
Du kan ikke trække dig.
311
00:38:45,500 --> 00:38:48,122
- Hvad gør du?
- Det nødvendige.
312
00:41:04,473 --> 00:41:09,303
Jeg fortæller ham,
at du reddede hans liv.
313
00:41:26,496 --> 00:41:29,830
Master Wayne,
De har været væk længe.
314
00:41:30,000 --> 00:41:34,329
De ser vældig smart ud.
Bortset fra mudderet.
315
00:41:34,504 --> 00:41:38,667
- Agter De at blive i Gotham længe?
- Så længe det kræves.
316
00:41:38,841 --> 00:41:43,089
Borgerne skal se, at byen ikke
tilhører de kriminelle og korrupte.
317
00:41:43,263 --> 00:41:48,768
Under depressionen var Deres far nær
gået konkurs i kampen mod fattigdom.
318
00:41:48,935 --> 00:41:53,432
Han troede, han kunne inspirere
Gothams velhavere til at redde byen.
319
00:41:53,607 --> 00:41:57,985
- Gjorde han så det?
- På sin vis.
320
00:41:58,154 --> 00:42:02,981
Mordet fik de velhavende og magtfulde
til at skride til handling.
321
00:42:03,158 --> 00:42:06,242
For at vække folk skal man
tage drastiske midler i brug.
322
00:42:06,411 --> 00:42:10,741
Det kan jeg ikke som Bruce Wayne.
Som menneske er jeg af kød og blod.
323
00:42:10,916 --> 00:42:15,911
Jeg kan blive ignoreret og knust.
Men som et symbol...
324
00:42:16,089 --> 00:42:20,382
Som symbol kan jeg være
ubestikkelig og udødelig.
325
00:42:20,551 --> 00:42:26,423
- Hvilket symbol?
- Noget elementært. Frygtindgydende.
326
00:42:26,598 --> 00:42:29,932
Jeg formoder,
at dette symbol -
327
00:42:30,102 --> 00:42:34,051
- skal beskytte dem,
De holder af, mod repressalier.
328
00:42:34,231 --> 00:42:39,189
- Tænker du på Rachel?
- Jeg tænkte faktisk på mig selv.
329
00:42:39,361 --> 00:42:41,817
Har du fortalt nogen,
jeg kommer?
330
00:42:41,990 --> 00:42:47,031
Jeg kunne ikke overskue de juridiske
følger af at vække Dem fra de døde.
331
00:42:47,203 --> 00:42:50,323
- De har været væk i syv år.
- Fik du mig erklæret død?
332
00:42:50,498 --> 00:42:55,207
Det var mr. Earle.
Han får firmaet børsnoteret.
333
00:42:55,378 --> 00:43:00,669
- De aktier er en pæn sjat værd.
- Godt, jeg overlod det til dig.
334
00:43:00,842 --> 00:43:05,586
Ganske rigtigt. Og De må godt
låne Rolls'en, hvis De har lyst.
335
00:43:05,762 --> 00:43:07,969
Bare sørg for, at tanken er fuld.
336
00:43:15,981 --> 00:43:21,522
Jeg mener, at mr. Zsaz er lige så
farlig for sig selv som for andre -
337
00:43:21,696 --> 00:43:26,488
- og fængslet er nok ikke
det mest egnede sted for ham.
338
00:43:28,578 --> 00:43:31,579
- Dr. Crane?
- Miss Dawes...
339
00:43:31,748 --> 00:43:35,164
Mener De ikke,
en mafiamorder skal i fængsel?
340
00:43:35,335 --> 00:43:37,623
Ellers havde jeg nok ikke sagt det.
341
00:43:37,795 --> 00:43:42,457
Det er den tredje Falcone-håndlanger,
De får ud på Deres sindssygeanstalt.
342
00:43:42,633 --> 00:43:47,592
Den organiserede kriminalitet
må tiltrække de sindssyge.
343
00:43:48,765 --> 00:43:53,012
Eller de korrupte.
344
00:43:53,186 --> 00:43:56,886
Mr. Finch... De og miss Dawes
må hellere få styr på -
345
00:43:57,065 --> 00:44:01,442
- hvad hun kan tillade sig
at insinuere...
346
00:44:04,947 --> 00:44:09,277
Hvad laver du, Rachel?
Jeg passer på dig.
347
00:44:11,662 --> 00:44:16,870
Falcone har købt og betalt
halvdelen af byen. Glem det.
348
00:44:17,043 --> 00:44:20,743
Jeg vil gerne fange Falcone,
men du betyder mere for mig.
349
00:44:20,922 --> 00:44:23,709
Det er sødt.
350
00:44:27,429 --> 00:44:30,099
Det har vi talt om.
351
00:44:56,164 --> 00:45:01,326
En forbistret flagermus igen.
De holder til et sted under jorden.
352
00:46:58,038 --> 00:47:01,123
Det er slut.
Nogen snuser rundt.
353
00:47:01,291 --> 00:47:05,621
Den ene tjeneste er den anden værd.
Jeg får forsendelserne ind.
354
00:47:05,796 --> 00:47:12,000
- Det betaler vi dig for.
- Måske foretrækker jeg tjenester.
355
00:47:12,177 --> 00:47:17,598
Jeg ved udmærket, at De ikke
er bange for mig, mr. Falcone.
356
00:47:17,766 --> 00:47:21,681
Men De ved, hvem jeg arbejder for,
og når han kommer...
357
00:47:21,854 --> 00:47:24,559
- Kommer han til Gotham?
- Ja.
358
00:47:24,733 --> 00:47:28,777
Og han bliver ikke glad for at høre,
at De har sat det hele på spil -
359
00:47:28,945 --> 00:47:33,405
- bare for få Deres håndlangere
ud af fængslet.
360
00:47:33,574 --> 00:47:36,740
- Hvem generer dig?
- En pige på statsadvokaturen.
361
00:47:36,910 --> 00:47:40,115
- Vi bestikker hende.
- Ikke hende.
362
00:47:40,290 --> 00:47:45,331
- En idealist? Det kan også ordnes.
- Jeg vil ikke vide noget.
363
00:47:45,503 --> 00:47:49,003
Jo, du vil.
364
00:47:50,925 --> 00:47:56,132
Der er stor vækst
på disse områder.
365
00:47:56,305 --> 00:48:00,599
Thomas Wayne ville næppe gå ind
for storstilet våbenproduktion.
366
00:48:01,935 --> 00:48:05,767
Det var 20 år siden... Fredericks.
367
00:48:05,939 --> 00:48:12,276
Nu kan vi godt glemme,
hvad Thomas Wayne ville have gjort.
368
00:48:12,448 --> 00:48:16,776
Godmorgen. Mr. Earles kontor. Ja,
han kan godt spise middag i morgen.
369
00:48:16,951 --> 00:48:21,281
Godmorgen. Jeg skal tale
med mr. Earle.
370
00:48:21,456 --> 00:48:26,747
- Navn?
- Bruce Wayne.
371
00:48:26,920 --> 00:48:30,419
Thomas havde nok ikke
fået selskabet børsnoteret.
372
00:48:30,590 --> 00:48:34,718
Men det gør vi
som ansvarsfulde ledere.
373
00:48:34,886 --> 00:48:37,720
Jessica?
374
00:48:37,888 --> 00:48:40,557
Jessica, hvor er du?
375
00:48:40,724 --> 00:48:45,434
- Se på bolden. Og så...
- Hvorfor svarer du ikke?
376
00:48:45,605 --> 00:48:50,066
Det er Wayne Enterprises.
De skal nok ringe tilbage.
377
00:48:50,235 --> 00:48:53,770
- Du skulle jo være død.
- Beklager.
378
00:48:53,947 --> 00:48:56,699
- Se lige her.
- Har du set ham?
379
00:48:56,866 --> 00:49:00,947
- Hvem?
- Wayne. Han er kommet tilbage.
380
00:49:04,582 --> 00:49:11,380
Jeg kan ikke stoppe den store mølle.
Vi bliver børsnoteret.
381
00:49:11,548 --> 00:49:17,669
Og jeg får en formue for mine aktier.
Jeg vil ikke lægge mig imellem.
382
00:49:17,847 --> 00:49:23,184
Jeg vil have et arbejde. Jeg vil bare
lære min families firma at kende.
383
00:49:23,351 --> 00:49:28,097
- Ved du, hvor du vil starte?
- Afdelingen for nye opfindelser.
384
00:49:28,273 --> 00:49:33,018
Fox' afdeling.
Jeg melder din ankomst.
385
00:49:33,194 --> 00:49:36,065
Du ligner ham.
Din far.
386
00:49:36,239 --> 00:49:39,525
Du er den eneste,
der er tilbage af familien.
387
00:49:39,701 --> 00:49:43,650
Det er her, du hører til.
Velkommen hjem.
388
00:49:44,038 --> 00:49:48,535
Miljøbeskyttelse, forsvarsprojekter,
forbrugerprodukter...
389
00:49:48,710 --> 00:49:53,705
Kun prototyper. Ikke sat i produktion
på nogen som helst måde.
390
00:49:53,883 --> 00:49:57,548
- Ingen af dem?
- Hvad sagde de om det her sted?
391
00:49:57,720 --> 00:50:01,765
De sagde ikke noget.
392
00:50:01,932 --> 00:50:05,467
Earl fortalte mig det tydeligt,
da han sendte mig herned.
393
00:50:05,644 --> 00:50:11,598
Blindgyden. Et sted, hvor jeg ikke
kunne lave bøvl i bestyrelsen.
394
00:50:11,775 --> 00:50:13,352
Kom.
395
00:50:13,526 --> 00:50:17,026
- Sad du i bestyrelsen?
- Da din far var ved roret, ja.
396
00:50:17,197 --> 00:50:19,866
Jeg hjalp med at bygge toget.
397
00:50:20,033 --> 00:50:22,988
Så er vi her.
398
00:50:25,581 --> 00:50:30,575
Kevlar-kropsværn. Gasdreven
magnetisk entréhagepistol.
399
00:50:30,752 --> 00:50:35,331
Line, som kan trække 160 kilo.
400
00:50:35,508 --> 00:50:38,081
Pragtfuldt projekt, din fars tog.
401
00:50:38,260 --> 00:50:42,757
Det kørte lige ind i Wayne Tower
sammen med vand- og strømledninger.
402
00:50:42,932 --> 00:50:46,301
Det gjorde Wayne Tower
til byens uofficielle centrum.
403
00:50:46,477 --> 00:50:49,976
Earle har ladet det gå i forfald.
404
00:50:50,980 --> 00:50:56,023
Nomex-overlevelsesdragt.
Ekstraforstærket Kevlar...
405
00:50:56,195 --> 00:50:58,733
- Er den flængesikret?
- Den kan stoppe en kniv.
406
00:50:58,906 --> 00:51:02,773
Skudsikker? Hvorfor er den ikke
sat i produktion?
407
00:51:02,952 --> 00:51:07,661
Talrytterne mente ikke,
soldaters liv er 300.000 værd.
408
00:51:07,832 --> 00:51:11,248
Hvorfor er De interesseret
i det, mr. Wayne?
409
00:51:11,419 --> 00:51:15,415
Jeg vil låne det.
Til huleforskning.
410
00:51:16,423 --> 00:51:20,468
- Huleforskning?
- Ja... grottedykning...
411
00:51:20,636 --> 00:51:25,382
Er du bange for
at blive skudt dernede?
412
00:51:25,558 --> 00:51:30,386
Mr. Earle må helst ikke
få at vide, at jeg låner...
413
00:51:30,564 --> 00:51:35,474
I mine øjne
er alt det her alligevel Deres.
414
00:51:38,154 --> 00:51:41,570
Okay!
Prøv så!
415
00:51:45,036 --> 00:51:48,820
Charmerende.
416
00:51:48,998 --> 00:51:53,411
De får i det mindste selskab.
417
00:51:53,586 --> 00:51:56,870
Det må være fundamentet
i Sydøst-fløjen.
418
00:52:09,311 --> 00:52:13,439
I borgerkrigen byggede Deres
tipoldefar en underjordisk jernbane -
419
00:52:13,607 --> 00:52:17,605
- som transporterede
befriede slaver nordpå.
420
00:52:17,778 --> 00:52:22,902
De her huler har formentlig
været praktiske.
421
00:52:32,793 --> 00:52:35,414
Alfred!
Kom herop!
422
00:52:35,587 --> 00:52:38,541
Jeg ser helt fint
herfra, tak.
423
00:52:58,568 --> 00:53:02,862
Vi bestiller det meste
af hovedbeklædningen i Singapore.
424
00:53:03,030 --> 00:53:09,698
Og så afgiver vi en bestilling
til et kinesisk firma på dem her.
425
00:53:09,871 --> 00:53:13,703
- Vi samler det selv.
- Netop.
426
00:53:13,875 --> 00:53:17,707
Store partier,
så man ikke vækker mistanke.
427
00:53:17,879 --> 00:53:22,007
- Hvor store?
- 10.000.
428
00:53:23,135 --> 00:53:25,921
- Så får vi da nogle i reserve.
- Ja.
429
00:53:42,989 --> 00:53:47,816
Du vil vel ikke have en bid af kagen?
En dag må du komme til fornuft.
430
00:53:47,993 --> 00:53:54,245
- Det, du gør, er ikke fornuftigt.
- Jamen du gør os andre nervøse.
431
00:53:54,416 --> 00:53:58,912
Jeg er ingen stikker.
432
00:53:59,087 --> 00:54:04,508
Byen er så korrupt,
så hvem skulle jeg stikke jer til?
433
00:54:32,663 --> 00:54:36,707
Du skal ikke vende dig om.
Du er en god politimand.
434
00:54:36,875 --> 00:54:39,995
- En af de få.
- Hvad vil du?
435
00:54:40,170 --> 00:54:45,331
Falcone modtager en sending stoffer
hver uge. Hvorfor snupper I ham ikke?
436
00:54:45,510 --> 00:54:50,848
- Han bestikker de rigtige.
- Hvad skal der til for at fælde ham?
437
00:54:52,934 --> 00:54:58,176
En klemme på dommer Faden...
og en anklager, der tør føre sagen.
438
00:54:58,355 --> 00:55:01,890
- Rachel Dawes.
- Hvem er du?
439
00:55:02,067 --> 00:55:06,147
Hold udkig efter mit tegn.
440
00:55:06,321 --> 00:55:08,991
Er du kun én mand?
441
00:55:09,157 --> 00:55:12,740
Nu er vi to.
442
00:55:12,911 --> 00:55:15,866
Vi?
443
00:55:29,971 --> 00:55:33,007
Hænderne op!
444
00:55:48,281 --> 00:55:52,492
Hvad fanden var det?
445
00:55:53,578 --> 00:55:54,906
Bare en eller anden galning.
446
00:55:58,333 --> 00:56:01,084
Står den på huleforskning igen?
447
00:56:01,252 --> 00:56:05,250
- Nej. I dag er det basejumping.
- Basejumping?
448
00:56:06,549 --> 00:56:10,132
- Er det som faldskærmsudspring?
- På en måde.
449
00:56:10,303 --> 00:56:15,973
- Har du nogen letvægtsstoffer?
- Jeg har vist det helt rigtige.
450
00:56:16,726 --> 00:56:20,938
Det hedder genkaldelseslærred.
Kan du se noget særligt?
451
00:56:23,024 --> 00:56:28,065
Helt bøjeligt...
men når man sætter strøm til...
452
00:56:28,946 --> 00:56:31,235
...bliver stoffet stift...
453
00:56:31,407 --> 00:56:35,950
- Hvilke former kan man lave?
- Det kan passe på enhver ramme.
454
00:56:36,120 --> 00:56:42,206
- Var det for dyrt for hæren?
- Man har ikke solgt det til rigmænd.
455
00:56:42,377 --> 00:56:46,208
Hør her...
Hvis du har det ubehageligt med...
456
00:56:46,380 --> 00:56:49,666
Hvis De ikke vil fortælle,
hvad De laver -
457
00:56:49,842 --> 00:56:53,343
- behøver jeg ikke lyve,
hvis nogen spørger.
458
00:56:53,514 --> 00:56:57,381
Men lad være med at tro,
jeg er dum.
459
00:56:57,559 --> 00:57:00,347
Fint nok.
460
00:57:00,521 --> 00:57:03,308
Hvad er det?
461
00:57:05,359 --> 00:57:09,771
Springeren?
Det er ikke noget for Dem.
462
00:57:15,743 --> 00:57:19,527
Det er oprindeligt
et brobygnings-køretøj.
463
00:57:19,706 --> 00:57:24,831
I krig sprang to af dem
over en flod med kabler på slæb.
464
00:57:26,672 --> 00:57:30,289
Hvis du slår den her op
og gasser op -
465
00:57:30,466 --> 00:57:34,679
- kan du lave et spring
uden rampe... Ikke nu!
466
00:57:35,723 --> 00:57:38,048
Ikke nu!
467
00:57:40,811 --> 00:57:42,720
Efterbrænder slået fra.
468
00:57:42,896 --> 00:57:48,104
Vi fik aldrig den pokkers bro til at
virke, men den her virker helt fint.
469
00:57:57,369 --> 00:58:02,078
- Hvad synes De?
- Kan man få den i sort?
470
00:58:02,750 --> 00:58:06,201
- Mød op i havnen på torsdag.
- Er der problemer?
471
00:58:06,378 --> 00:58:09,498
Jeg vil ikke have bøvl
med den sidste sending.
472
00:58:09,673 --> 00:58:14,749
Man siger, du har et horn i siden
på en af anklagerne.
473
00:58:14,927 --> 00:58:20,218
Og du vil betale kassen til den,
der vil gøre noget ved det.
474
00:58:20,391 --> 00:58:24,010
- Hvad er det, du prøver at sige?
- Har du set pigen?
475
00:58:24,188 --> 00:58:31,070
En køn lille anklager. Er det ikke
at skyde spurve med kanoner?
476
00:58:31,237 --> 00:58:34,523
- Selv i den her by.
- Undervurdér aldrig Gotham City.
477
00:58:34,699 --> 00:58:40,404
Folk bliver rullet dagligt.
Sommetider ender det bare galt.
478
00:58:43,832 --> 00:58:48,909
Det er et problem med grafitten.
De næste 10.000 lever op til kravene.
479
00:58:49,088 --> 00:58:51,839
Vi fik da rabat.
480
00:58:52,007 --> 00:58:58,376
I mellemtiden må De hellere prøve
at undgå at lande på hovedet.
481
00:59:33,925 --> 00:59:38,920
- Hvorfor flagermus, Master Wayne?
- Jeg er bange for flagermus.
482
00:59:39,097 --> 00:59:42,761
Mine fjender
skal mærke min frygt.
483
01:00:07,959 --> 01:00:11,743
Hvad er det?
484
01:00:14,007 --> 01:00:16,877
Fortsæt.
485
01:00:20,930 --> 01:00:24,798
Det ser fint ud. Ryger bamserne
lige ud til pusherne?
486
01:00:24,976 --> 01:00:28,759
- Kaninerne skal ud til Narrows.
- Hvad er forskellen?
487
01:00:28,937 --> 01:00:34,228
Lyksalig er den, som intet ved.
Du skal ikke bryde dit hoved med det.
488
01:00:52,253 --> 01:00:54,923
Steiss?
489
01:01:14,442 --> 01:01:16,518
Steiss?
490
01:01:27,956 --> 01:01:29,949
Hvad er der?
491
01:01:30,126 --> 01:01:32,284
Hvad fanden?
492
01:01:40,593 --> 01:01:44,426
Jeg må hellere se efter.
493
01:01:54,983 --> 01:02:00,606
Der er problemer.
Du må hellere smutte.
494
01:02:26,223 --> 01:02:29,094
- Hvor er du?
- Her.
495
01:02:50,206 --> 01:02:52,412
Kør.
496
01:03:11,727 --> 01:03:15,310
Hvad fanden er du?
497
01:03:16,857 --> 01:03:18,897
Jeg er Batman.
498
01:03:25,825 --> 01:03:28,316
Lækker frakke.
499
01:03:30,079 --> 01:03:31,621
Tak.
500
01:04:13,289 --> 01:04:15,365
Stop!
501
01:04:15,541 --> 01:04:18,910
Ja, smut så med dig!
502
01:04:27,387 --> 01:04:31,764
Falcone sendte dem ud
for at myrde dig.
503
01:04:31,932 --> 01:04:34,554
Du kom grus i maskineriet.
504
01:04:36,437 --> 01:04:38,894
- Hvad er det?
- En klemme.
505
01:04:39,066 --> 01:04:42,684
- Så får du sat gang i tingene.
- Hvem er du?
506
01:04:42,861 --> 01:04:47,606
En som dig.
En, som kommer grus i maskineriet.
507
01:04:51,328 --> 01:04:55,574
Frøken?
Er alt i orden?
508
01:04:58,752 --> 01:05:03,829
- Er det Falcones mænd?
- Vi får alligevel aldrig fat i ham.
509
01:05:04,007 --> 01:05:08,965
Det skal du nu ikke
være så sikker på.
510
01:05:19,438 --> 01:05:23,021
Hvad fanden er det?
511
01:05:30,994 --> 01:05:33,911
Få ham ned.
512
01:05:54,933 --> 01:06:01,101
Det går ikke. Jeg vil blæse på,
om det er bander eller Frelsens Hær.
513
01:06:01,272 --> 01:06:06,433
- Få dem væk fra gaden og avisen.
- Det var kun én mand eller et dyr.
514
01:06:06,611 --> 01:06:10,360
Det var et fjols
i en fastelavnsdragt.
515
01:06:10,532 --> 01:06:14,483
Han fangede altså en af byens
største forbryderkonger.
516
01:06:14,662 --> 01:06:19,538
Ingen tager loven i egen hånd
i min by. Er det forstået?
517
01:06:19,709 --> 01:06:23,326
- Nu kan det ikke holdes skjult.
- Jamen der er stadig Faden.
518
01:06:23,503 --> 01:06:28,794
- Hvad med den der flagermus?
- De kan sige, hvad de vil om den.
519
01:06:28,967 --> 01:06:31,589
Falcone var på gerningsstedet.
520
01:06:31,762 --> 01:06:36,508
Stoffer, fingeraftryk, godsliste...
Flagermusen gav os alt.
521
01:06:39,937 --> 01:06:42,060
Flagermus er natdyr.
522
01:06:42,231 --> 01:06:46,727
Jamen selv for en rig playboy
er klokken tre at stramme den.
523
01:06:46,902 --> 01:06:50,734
Det er prisen for at leve
et dobbeltliv.
524
01:06:50,906 --> 01:06:54,606
Dit spil for galleriet vakte opsigt.
525
01:06:54,785 --> 01:07:01,120
Det teatralske element og bedraget
er nogle mægtige våben, Alfred.
526
01:07:01,292 --> 01:07:05,371
Hvis dette er den første
af mange skader -
527
01:07:05,545 --> 01:07:08,750
- må De finde en passende forklaring.
Polo, for eksempel.
528
01:07:08,925 --> 01:07:14,263
- Jeg lærer ikke at spille polo.
- Sære skader, intet selskabsliv...
529
01:07:14,430 --> 01:07:20,516
Folk vil tænke på, hvad Bruce Wayne
bruger sin tid og sine penge på.
530
01:07:20,687 --> 01:07:24,767
- Hvad gør sådan en som mig?
- Kører i sportsvogne.
531
01:07:24,941 --> 01:07:27,561
Går ud med filmstjerner.
532
01:07:27,734 --> 01:07:31,068
Køber ting, der ikke er til salg.
Hvem ved?
533
01:07:31,238 --> 01:07:36,065
Hvis De foregiver at more Dem,
kan det måske blive helt sjovt.
534
01:07:38,870 --> 01:07:42,703
- Chef? Vi har et problem.
- Sig frem.
535
01:07:42,875 --> 01:07:46,921
Kystvagten stoppede
et af vores fragtskibe i nat.
536
01:07:47,089 --> 01:07:50,587
Svært medtaget.
Besætningen er væk.
537
01:07:50,758 --> 01:07:53,878
De er formentlig døde.
538
01:07:54,053 --> 01:07:58,549
Skibet medbragte prototypen
på et våben. En mikrobølgesender.
539
01:07:58,725 --> 01:08:01,891
Den er beregnet
til ørkenkrigsførelse, men...
540
01:08:03,521 --> 01:08:06,937
Det ser ud til,
at nogen...
541
01:08:09,485 --> 01:08:12,189
...har tændt den.
542
01:08:14,991 --> 01:08:19,736
Med koncentrerede mikrobølger får
den fjendens vand til at fordampe.
543
01:08:26,794 --> 01:08:30,459
Ødelæggelserne på skibet
var katastrofale.
544
01:08:30,631 --> 01:08:34,131
Selve våbnet er...
545
01:08:34,302 --> 01:08:38,596
- Forsvundet?
- Ja.
546
01:08:45,939 --> 01:08:48,561
- Flot bil.
- Så skulle du se min anden.
547
01:08:58,534 --> 01:09:03,777
- Han er mere effektiv end politiet.
- Man tager ikke loven i egen hånd.
548
01:09:03,956 --> 01:09:08,168
- Han får da udrettet noget.
- Bruce, hjælp mig lige.
549
01:09:08,336 --> 01:09:13,496
En, der klæder sig ud som flagermus,
har problemer med sig selv.
550
01:09:13,675 --> 01:09:18,503
- Han har jo fået buret Falcone inde.
- Og nu er politiet efter ham.
551
01:09:18,681 --> 01:09:23,224
- De er misundelige.
- Bassinet er til pynt.
552
01:09:23,394 --> 01:09:26,513
Og Deres veninder
har ikke badetøj på.
553
01:09:28,440 --> 01:09:32,568
De er europæere.
554
01:09:32,736 --> 01:09:39,024
Jeg må bede Dem om at gå.
Det handler ikke om penge.
555
01:09:39,201 --> 01:09:42,154
Jeg køber hotellet -
556
01:09:42,328 --> 01:09:47,868
- og laver nogle nye regler
i poolområdet.
557
01:09:48,042 --> 01:09:54,413
- Flagermusen skulle have en medalje.
- Og en spændetrøje.
558
01:10:02,932 --> 01:10:05,969
Bruce?
559
01:10:07,730 --> 01:10:11,229
- Rachel?
- Jeg hørte, du var tilbage.
560
01:10:12,776 --> 01:10:15,694
Hvad laver du?
561
01:10:15,863 --> 01:10:19,777
Svømmer lidt.
Hvor er jeg glad for at se dig.
562
01:10:19,950 --> 01:10:24,327
- Du har været væk længe.
- Ja. Hvordan står det til?
563
01:10:24,496 --> 01:10:26,822
Som før.
564
01:10:26,999 --> 01:10:31,625
- Arbejdet bliver værre.
- Du kan ikke ændre verden alene.
565
01:10:31,795 --> 01:10:36,338
Har jeg noget valg?
Du har jo for travlt med at svømme.
566
01:10:37,301 --> 01:10:41,963
Rachel, alt...
alt det her...
567
01:10:43,140 --> 01:10:47,516
...det er ikke mig.
568
01:10:47,685 --> 01:10:51,137
Indeni er jeg...
569
01:10:51,314 --> 01:10:53,770
Jeg er mere.
570
01:10:53,942 --> 01:11:00,313
- Kom nu, Bruce!
- Du skal ud og købe flere hoteller.
571
01:11:00,492 --> 01:11:03,030
Bruce...
572
01:11:03,203 --> 01:11:08,576
Inderst inde er du måske stadig
en fantastisk dreng.
573
01:11:08,749 --> 01:11:16,460
Men det er ikke det indeni, men ens
handlinger, der viser, hvem man er.
574
01:11:26,475 --> 01:11:28,053
Doktor Crane.
Tak, fordi De kom.
575
01:11:29,604 --> 01:11:33,304
- Er det pulsårerne?
- For at blive erklæret sindssyg.
576
01:11:33,482 --> 01:11:38,607
- Men hvis der sker noget...
- Hellere være på den sikre side.
577
01:11:41,491 --> 01:11:44,990
Doktor Crane, jeg kan ikke
holde det ud mere.
578
01:11:45,161 --> 01:11:50,701
Væggene rykker nærmere. Det her
hundeæde kan gøre enhver sindssyg.
579
01:11:50,875 --> 01:11:55,999
- Hvad vil du?
- Hvordan får du lukket min mund?
580
01:11:56,171 --> 01:11:58,378
Du ved jo ikke noget.
581
01:11:58,549 --> 01:12:02,844
Du vil ikke have, politiet undersøger
de stoffer, de har beslaglagt.
582
01:12:03,013 --> 01:12:06,797
Jeg ved alt om dine eksperimenter
med fangerne i galehuset.
583
01:12:06,975 --> 01:12:10,889
Jeg sørger altid for at have noget
på mine partnere.
584
01:12:11,062 --> 01:12:16,352
Og de håndlangere, du brugte...
Jeg ejer alle dem, der er i byen.
585
01:12:16,525 --> 01:12:23,144
Jeg har fragtet stoffer længe,
så han må have store planer.
586
01:12:23,323 --> 01:12:29,445
- Jeg vil have en bid af kagen.
- Jeg kender allerede hans svar.
587
01:12:29,622 --> 01:12:32,458
At vi skal slå dig ihjel.
588
01:12:32,625 --> 01:12:37,667
Selv han kan ikke få ram på mig her.
Ikke i min by.
589
01:12:42,010 --> 01:12:45,710
Vil du se min maske?
590
01:12:45,889 --> 01:12:49,589
Jeg bruger den
i mine eksperimenter.
591
01:12:49,768 --> 01:12:53,552
Jeg er nok ikke særlig skræmmende
for en som dig.
592
01:12:53,730 --> 01:12:56,731
Men de sindssyge
går helt amok.
593
01:12:56,900 --> 01:13:01,228
Hvornår er galningen
begyndt at styre galehuset?
594
01:13:01,403 --> 01:13:05,900
De skriger og hyler lige så meget,
som du gør nu.
595
01:13:08,203 --> 01:13:12,331
Han spiller ikke skuespil.
Ikke ham her.
596
01:13:12,499 --> 01:13:17,742
Jeg får ham overflyttet
til Arkhams lukkede afdeling.
597
01:13:39,819 --> 01:13:42,523
Det trækker op til uvejr.
598
01:13:45,865 --> 01:13:48,950
Du har gjort
forbryderne nervøse.
599
01:13:49,119 --> 01:13:52,570
Din makker var i havnen
sammen med Falcone.
600
01:13:52,747 --> 01:13:55,417
Han arbejder sort som håndlanger.
601
01:13:55,583 --> 01:13:59,581
De delte lasten i to.
Pusherne fik kun halvdelen.
602
01:13:59,754 --> 01:14:03,005
- Hvad så med den anden halvdel?
- Det ved Flass.
603
01:14:03,175 --> 01:14:06,590
- Han vil ikke tale.
- Med mig vil han.
604
01:14:06,761 --> 01:14:11,720
Loeb vil fange dig for enhver pris.
Han tror, du er farlig.
605
01:14:11,892 --> 01:14:14,644
Hvad tror du?
606
01:14:14,812 --> 01:14:18,762
Jeg tror, du prøver at hjælpe...
607
01:14:22,236 --> 01:14:24,478
Men jeg har før taget fejl.
608
01:14:29,701 --> 01:14:34,114
Kom så.
Jeg har ikke hele natten.
609
01:14:35,373 --> 01:14:39,834
- Flass, jeg har børn at brødføde.
- Kan de ikke lide falafel?
610
01:14:55,186 --> 01:15:00,097
- Hvor skulle de andre stoffer hen?
- Det fik jeg aldrig at vide.
611
01:15:00,274 --> 01:15:04,224
- Jeg sværger ved guderne!
- Sværg til mig.
612
01:15:08,783 --> 01:15:11,404
Jeg fik det aldrig at vide.
613
01:15:11,577 --> 01:15:15,111
En eller anden fik dem
et par dage før pusherne.
614
01:15:15,288 --> 01:15:17,116
Hvorfor?
615
01:15:17,291 --> 01:15:22,630
Der var noget andet i stofferne.
Noget, der var skjult.
616
01:15:22,797 --> 01:15:28,087
De blev afleveret ude på Narrows.
Politiet kommer kun i store styrker.
617
01:15:28,260 --> 01:15:30,930
Ligner jeg en strisser?
618
01:15:45,194 --> 01:15:49,524
Det er den her, jeg taler om.
Den burde slet ikke findes.
619
01:15:49,700 --> 01:15:53,863
Skibet forlod Singapore med 246
containere, men ankom med 247.
620
01:15:54,037 --> 01:15:59,790
- Så der må være noget ulovligt.
- Vi spørger aldrig om indholdet.
621
01:15:59,959 --> 01:16:04,917
Vi gør tingene anderledes nu.
Luk op.
622
01:16:12,972 --> 01:16:16,008
Hvad fanden er det?
623
01:16:56,808 --> 01:17:00,012
Det er dig, ikke?
Alle har talt om dig.
624
01:17:00,187 --> 01:17:02,593
Kom så herind!
625
01:17:02,772 --> 01:17:07,149
De andre drenge
tror ikke på mig.
626
01:17:28,215 --> 01:17:30,920
Slet alle spor.
627
01:17:31,093 --> 01:17:35,007
Vi må hellere brænde hytten af.
628
01:18:10,257 --> 01:18:14,966
Har du problemer?
Sid ned. Tag en drink.
629
01:18:15,137 --> 01:18:19,384
Du ligner en,
der tager sig selv for alvorligt.
630
01:18:22,019 --> 01:18:26,479
Ved du hvad?
Der er for lidt fut i dig.
631
01:19:16,740 --> 01:19:20,607
Alfred?
632
01:19:30,755 --> 01:19:35,216
Tag... blod.
Tag giften...
633
01:19:36,053 --> 01:19:39,385
Gift...
634
01:19:41,599 --> 01:19:44,220
Bruce...
635
01:19:44,394 --> 01:19:48,226
Hvorfor falder vi?
636
01:19:57,782 --> 01:20:01,232
- Hvor længe har jeg været væk?
- I to dage.
637
01:20:01,410 --> 01:20:04,327
Det er Deres fødselsdag.
638
01:20:04,496 --> 01:20:08,447
Rigtig hjertelig tillykke.
639
01:20:11,004 --> 01:20:15,879
Jeg har mærket det før,
men det her var langt stærkere.
640
01:20:16,051 --> 01:20:20,381
Det var et aggressivt hallucinogen
i aerosol form.
641
01:20:20,556 --> 01:20:25,976
- De går på de forkerte natklubber.
- Jeg måtte ringe til mr. Fox.
642
01:20:26,144 --> 01:20:31,055
Jeg analyserede blodet og isolerede
receptorer og proteinkatalysatorer.
643
01:20:31,232 --> 01:20:34,683
- Burde jeg kunne forstå det?
- Nej.
644
01:20:34,861 --> 01:20:39,523
De skal bare vide, det var svært.
Men jeg fremstillede en modgift.
645
01:20:39,699 --> 01:20:43,235
- Kan du lave mere?
- Agter De da at gasse Dem selv igen?
646
01:20:44,038 --> 01:20:49,576
Man er ude for at more sig, og så
kommer de aggressive stoffer...
647
01:20:49,751 --> 01:20:53,665
Jeg kommer med det, jeg har.
Modgiften burde gøre Dem immun.
648
01:20:53,838 --> 01:20:58,085
- Alfred, hyggeligt som altid.
- Lucius...
649
01:21:03,098 --> 01:21:07,640
- Vil De ikke indenfor?
- Jeg ville bare aflevere den her.
650
01:21:07,810 --> 01:21:09,850
Rachel?
651
01:21:10,021 --> 01:21:14,731
Du brænder da dit lys i begge ender.
Der må have været noget at fejre.
652
01:21:14,902 --> 01:21:19,611
- Det er min fødselsdag.
- Jeg kan desværre ikke komme.
653
01:21:19,782 --> 01:21:24,740
- Er der noget bedre på tapetet?
- Min chef har været væk i to dage.
654
01:21:24,912 --> 01:21:29,205
Han ligger nok på bunden af floden.
Lige et øjeblik.
655
01:21:32,085 --> 01:21:37,423
Rachel Dawes. Hvem har givet
tilladelse til det? Få Crane derned.
656
01:21:37,590 --> 01:21:42,667
- Vi skal have en uvildig vurdering.
- Hvad er der galt?
657
01:21:42,845 --> 01:21:47,674
Doktor Crane har flyttet Falcone
til Arkhams selvmordsafdeling.
658
01:21:47,851 --> 01:21:53,806
- Arkham ligger på Narrows.
- Mor dig godt. Nogen skal arbejde.
659
01:21:53,982 --> 01:21:58,395
- Pas godt på dig selv.
- Tillykke med fødselsdagen.
660
01:22:05,202 --> 01:22:08,867
Den, der finder den, får den.
661
01:22:18,257 --> 01:22:21,673
- Jamen gæsterne kommer snart.
- Underhold dem.
662
01:22:21,844 --> 01:22:25,711
Fortæl den der vits, du kan.
663
01:23:03,635 --> 01:23:05,794
Morer du dig?
664
01:23:07,222 --> 01:23:10,923
Bill? Hvad laver en stor kanon
som dig helt hernede?
665
01:23:11,101 --> 01:23:17,353
Jeg skal bruge nogle oplysninger.
Wayne Enterprises 47-B, 1-ME.
666
01:23:18,609 --> 01:23:24,031
1-ME. Det er en mikrobølgesender,
der skal fordampe fjendens vand.
667
01:23:24,199 --> 01:23:28,611
Man lavede efter sigende forsøg med
at sprede kemikalier i væskeform -
668
01:23:28,787 --> 01:23:32,072
- men er det ikke ulovligt?
669
01:23:32,248 --> 01:23:36,460
Jeg vil have samtlige oplysninger
om udviklingen af projektet.
670
01:23:36,628 --> 01:23:40,708
Alle data, filer og backup-disketter
skal op til mig nu.
671
01:23:40,882 --> 01:23:43,550
Har I da mistet en?
672
01:23:43,717 --> 01:23:48,296
Jeg slår din afdeling
sammen med arkivet.
673
01:23:48,472 --> 01:23:51,841
Og dig fyrer jeg.
674
01:23:52,101 --> 01:23:54,093
Har du ikke fået notatet?
675
01:24:01,277 --> 01:24:05,274
Fugleskræmslet.
676
01:24:06,407 --> 01:24:09,657
Fugleskræmslet.
677
01:24:12,080 --> 01:24:15,413
Lige hernede, doktor Crane.
678
01:24:15,583 --> 01:24:21,040
Dette er højst ureglementeret. Jeg
har intet at tilføje til rapporten.
679
01:24:21,214 --> 01:24:23,503
Jeg har nogle spørgsmål.
680
01:24:23,675 --> 01:24:27,803
Er det ikke belejligt for en 52-årig
helt rask mand -
681
01:24:27,971 --> 01:24:31,719
- at få et psykotisk sammenbrud,
lige når han skal tiltales?
682
01:24:31,891 --> 01:24:36,221
Som De selv kan se, er der intet
belejligt ved hans symptomer.
683
01:24:40,150 --> 01:24:42,273
- Fugleskræmslet.
- Hvad er "fugleskræmslet"?
684
01:24:42,736 --> 01:24:48,109
Patienter retter tit deres paranoia
mod en ydre plage -
685
01:24:48,282 --> 01:24:54,616
- som regel en jungiansk arketype.
Her er det et fugleskræmsel.
686
01:24:56,081 --> 01:25:01,754
- Får han medicin?
- Psykofarmakologi er mit hovedfelt.
687
01:25:01,922 --> 01:25:04,876
Udenfor var han en gigant.
688
01:25:05,051 --> 01:25:09,380
- Her kan kun sindet give én magt.
- De nyder, at rollerne er byttet om.
689
01:25:09,555 --> 01:25:14,263
Jeg respekterer sindets magt
over legemet. Derfor er jeg her.
690
01:25:14,434 --> 01:25:20,104
Jeg vil have banditter som Falcone
bag lås og slå. Ikke i terapi.
691
01:25:20,273 --> 01:25:26,311
Min egen psykiater skal have adgang
til Falcone... og tage blodprøver.
692
01:25:26,488 --> 01:25:32,525
- I morgen tidlig.
- Nu. Jeg har tilkaldt doktor Lehman.
693
01:25:33,870 --> 01:25:37,405
Som De vil.
694
01:25:41,586 --> 01:25:47,542
Denne vej. Der er noget,
De skal se.
695
01:25:56,893 --> 01:25:59,764
Her laver vi medicinen.
696
01:26:06,445 --> 01:26:12,365
De må hellere få lidt,
så De kan blive klar i hovedet.
697
01:26:35,683 --> 01:26:38,056
Hvem ved, du er her?
698
01:26:38,228 --> 01:26:40,552
Hvem ved det?!
699
01:26:47,194 --> 01:26:49,899
- Han er her.
- Hvem?
700
01:26:50,072 --> 01:26:54,615
- Flagermusemanden.
- Hvad gør vi?
701
01:26:54,785 --> 01:27:00,539
Hvad alle gør, når de har indbrud.
Ring til politiet.
702
01:27:00,707 --> 01:27:05,369
- Skal politiet komme?
- De kan alligevel ikke stoppe os nu.
703
01:27:05,545 --> 01:27:09,128
Men flagermusemanden har altid
haft smag for bulder og brag.
704
01:27:09,299 --> 01:27:13,167
- Tving ham udenfor.
- Hvad med hende?
705
01:27:13,346 --> 01:27:18,470
Hun har ikke længe igen.
Jeg gav hende en koncentreret dosis.
706
01:27:18,643 --> 01:27:21,597
Af sted.
707
01:27:21,772 --> 01:27:25,982
Det, de siger om ham...
Kan han virkelig flyve?
708
01:27:26,150 --> 01:27:29,186
Jeg hørte,
at han kan forsvinde.
709
01:27:29,362 --> 01:27:34,273
Det finder vi ud af.
Ikke sandt?
710
01:28:20,872 --> 01:28:23,790
Skal du smage din egen medicin?
711
01:28:30,214 --> 01:28:32,919
Hvad har du lavet her?
712
01:28:34,260 --> 01:28:38,637
Hvem arbejder du for?
713
01:28:41,392 --> 01:28:45,935
- Ra's... Ra's Al Ghul.
- Ra's Al Ghul er død.
714
01:28:46,105 --> 01:28:50,104
Hvem arbejder du for?
Crane!
715
01:28:52,612 --> 01:28:58,033
Doktor Crane er her ikke lige nu,
men hvis du vil lave en aftale...
716
01:29:10,922 --> 01:29:16,046
Batman! Smid dine våben
og overgiv dig. Du er omringet!
717
01:29:21,600 --> 01:29:25,929
- Hvad venter du på?
- Forstærkning.
718
01:29:26,104 --> 01:29:31,609
Batman er derinde. Aktionsgruppen
er på vej. Men vi kan godt rykke ind.
719
01:29:32,694 --> 01:29:36,145
Aktionsgruppen er på vej.
720
01:30:19,449 --> 01:30:22,698
Hvad er der sket med hende?
721
01:30:23,869 --> 01:30:27,655
Crane har givet hende et psykotrop...
en angstfremkaldende gift.
722
01:30:29,210 --> 01:30:33,753
- Jeg kører hende på hospitalet.
- De kan ikke hjælpe. Det kan jeg.
723
01:30:37,301 --> 01:30:42,508
Få hende ned.
Mød mig i gyden på Narrows-siden.
724
01:30:47,436 --> 01:30:51,647
Crane har smuglet gift ind i Falcones
stoffer og puttet den i vandet.
725
01:30:51,815 --> 01:30:54,899
- Hvad planlagde han?
- Det ved jeg ikke.
726
01:30:55,068 --> 01:30:59,399
- Arbejdede han for Falcone?
- Han nævnte en, der er værre.
727
01:30:59,574 --> 01:31:02,990
- Hun skal have modgift.
- Hvor længe har hun igen?
728
01:31:03,161 --> 01:31:05,532
Ikke længe.
729
01:31:08,290 --> 01:31:11,374
Hvad er det?
730
01:31:11,543 --> 01:31:14,462
- Forstærkning.
- Hvad...?!
731
01:31:28,477 --> 01:31:30,933
Pas på!
732
01:32:32,041 --> 01:32:35,909
Undskyld...
733
01:32:38,339 --> 01:32:43,250
- Hvordan har hun det?
- Værre. Vi må af sted.
734
01:32:43,428 --> 01:32:47,046
- Jeg henter min bil.
- Jeg har min med!
735
01:32:47,223 --> 01:32:50,474
Din?
736
01:32:58,067 --> 01:33:00,605
Sådan en må jeg bare have.
737
01:33:00,778 --> 01:33:06,365
Han er i et køretøj.
Det er en sort...
738
01:33:07,452 --> 01:33:10,026
...kampvogn.
739
01:33:11,248 --> 01:33:15,115
Sid stille.
Du er blevet forgiftet.
740
01:33:17,837 --> 01:33:20,209
Jeg er efter ham.
741
01:33:27,555 --> 01:33:29,844
Træk vejret langsomt.
742
01:33:38,442 --> 01:33:41,443
Hold fast.
743
01:33:54,291 --> 01:33:57,078
- Hvad laver du?
- Skyder genvej.
744
01:34:04,175 --> 01:34:08,588
Helikopter 1 kalder jorden.
Afspær rampen.
745
01:34:10,556 --> 01:34:14,057
De kan umuligt komme ned.
746
01:34:14,228 --> 01:34:18,178
Sluk motoren
og stig ud af bilen.
747
01:34:18,982 --> 01:34:22,518
- Stol på mig.
- Våbensystem aktiveret.
748
01:34:39,670 --> 01:34:43,039
- Hvem er han?
- Han er oppe på taget!
749
01:34:58,063 --> 01:35:01,598
- Hvilken vej kører han på?
- Han flyver fra tag til tag!
750
01:35:40,731 --> 01:35:44,811
Fortæl nu bare,
hvordan den ser ud.
751
01:35:46,028 --> 01:35:48,733
Bare glem det.
752
01:35:51,326 --> 01:35:53,780
Jeg har ham.
753
01:36:03,588 --> 01:36:06,161
Vi er lige i røven på ham.
754
01:36:29,906 --> 01:36:35,149
Vi følger efter mistænkte på I-17.
755
01:36:37,329 --> 01:36:40,781
Helikopter 1 kalder jorden.
Vi har mistet ham af syne.
756
01:36:40,958 --> 01:36:46,036
- Afkørsel 9 er afspærret.
- Usynlighed aktiveret.
757
01:36:46,214 --> 01:36:49,963
Hold dig vågen.
758
01:36:53,930 --> 01:36:56,303
Der er han!
759
01:37:14,951 --> 01:37:17,987
Bare hold ud!
760
01:37:20,248 --> 01:37:22,655
Rachel!
761
01:37:35,931 --> 01:37:39,347
Master Wayne...
dette er fra Fox.
762
01:37:53,656 --> 01:37:56,823
- Har de fået det stads ud i vandet?
- Ja ja.
763
01:37:56,993 --> 01:38:00,695
Underret vandværket.
Området må kunne isoleres...
764
01:38:00,873 --> 01:38:05,368
De har puttet det hele i.
Hele vandforsyningen er inficeret.
765
01:38:05,543 --> 01:38:11,332
- Hvorfor har vi ikke mærket det?
- Det skal formentlig indåndes.
766
01:38:19,850 --> 01:38:22,009
Hvordan har du det?
767
01:38:23,688 --> 01:38:26,938
Hvor er vi?
Hvorfor har du taget mig med?
768
01:38:27,108 --> 01:38:31,733
Ellers havde du mistet din forstand.
Du er blevet forgiftet.
769
01:38:31,903 --> 01:38:35,569
- Det var doktor Crane.
- Rolig. Gordon har Crane.
770
01:38:35,741 --> 01:38:41,826
- Er Gordon din ven?
- Jeg kan ikke have venner.
771
01:38:41,997 --> 01:38:46,291
Du får noget beroligende.
Du vågner op derhjemme.
772
01:38:46,460 --> 01:38:49,626
- Aflevér dem her til Gordon.
- Hvad er det?
773
01:38:49,796 --> 01:38:55,834
Modgift. En til Gordon
og en til masseproduktion.
774
01:38:56,011 --> 01:39:00,719
Crane var kun en lille brik.
Vi må være klar.
775
01:39:24,665 --> 01:39:28,615
Da De fortalte om Deres
store redningsplan -
776
01:39:28,794 --> 01:39:32,459
- undlod jeg kun
at ringe til dem i hvide kitler -
777
01:39:32,631 --> 01:39:37,543
- fordi De sagde, det ikke handler
om spænding. Hvad er dét?
778
01:39:39,055 --> 01:39:45,472
Knaldgod underholdning. Der var ikke
tid til at være mønsterbilist.
779
01:39:45,644 --> 01:39:49,227
De forsvinder i Deres uhyre.
780
01:39:49,398 --> 01:39:53,777
Jeg bruger det til at hjælpe andre,
præcis som min far gjorde det.
781
01:39:53,945 --> 01:39:58,571
Thomas Wayne hjalp ikke andre
for at bevise noget for nogen.
782
01:39:58,741 --> 01:40:02,441
Det var Rachel.
Hun var ved at dø.
783
01:40:02,620 --> 01:40:05,455
Du må køre hende hjem.
784
01:40:05,623 --> 01:40:10,784
Vi holder begge af Rachel.
Men det her må ikke være personligt.
785
01:40:10,962 --> 01:40:14,663
- Så er det blot selvtægt.
- Er Fox her stadig?
786
01:40:14,841 --> 01:40:18,505
- Vi må sende folk væk nu.
- Det er Bruce Waynes gæster.
787
01:40:18,678 --> 01:40:21,632
- De har et navn.
- Jeg er ligeglad.
788
01:40:21,806 --> 01:40:26,515
Det er ikke kun Deres navn.
Det er Deres fars navn.
789
01:40:26,686 --> 01:40:30,766
Det er alt, hvad der er tilbage.
790
01:40:31,065 --> 01:40:32,643
De må ikke ødelægge det.
791
01:40:47,749 --> 01:40:51,035
- Mr. Earle.
- Tillykke, Bruce.
792
01:40:51,211 --> 01:40:55,458
- Hvordan gik børsnoteringen?
- Priserne skød i vejret.
793
01:40:55,632 --> 01:40:58,966
- Hvem købte?
- Diverse investeringsforeninger...
794
01:40:59,136 --> 01:41:04,888
Det er lidt teknisk.
Men vores firmas fremtid er sikret.
795
01:41:21,533 --> 01:41:25,198
Hun har desværre
fået lidt for meget at drikke.
796
01:41:29,624 --> 01:41:33,705
Hvad var planen? Hvordan vil du
få giften spredt gennem luften?
797
01:41:33,879 --> 01:41:38,090
Fugleskræmslet...
798
01:41:38,258 --> 01:41:41,342
Hvem arbejder du for, Crane?
799
01:41:41,511 --> 01:41:43,919
Det er for sent.
800
01:41:44,097 --> 01:41:49,008
Du kan ikke stoppe det nu.
801
01:41:51,229 --> 01:41:52,937
Her.
802
01:41:53,940 --> 01:41:58,733
Tak.
Og tak for den ting.
803
01:41:59,821 --> 01:42:04,317
- Jeg ved, De bruger den fornuftigt.
- Det har jeg gjort.
804
01:42:04,493 --> 01:42:08,490
Hvor lang tid tager det
at masseproducere den?
805
01:42:08,662 --> 01:42:12,993
- Flere uger. Hvorfor?
- Nogen vil sprede giften med vandet.
806
01:42:13,168 --> 01:42:17,747
Nej.
Det skal inhaleres.
807
01:42:17,923 --> 01:42:19,547
Hvad?
808
01:42:19,717 --> 01:42:25,590
En stærk nok mikrobølgesender
kan få alt vandet til at fordampe.
809
01:42:25,765 --> 01:42:30,557
En som den, Wayne Enterprises
lige har forlagt.
810
01:42:30,728 --> 01:42:34,807
Earle har lige fyret mig,
fordi jeg spurgte for meget.
811
01:42:36,149 --> 01:42:39,850
Tag ind til Wayne Enterprises
og lav mere.
812
01:42:40,028 --> 01:42:43,563
Politiet får brug for alt det,
de kan få fat i.
813
01:42:43,740 --> 01:42:48,901
- Jeg har ikke adgang mere.
- Det bremser da ikke en som dig.
814
01:42:51,790 --> 01:42:56,582
- Bruce, der er en, du skal møde.
- Ikke nu, mrs. Delane.
815
01:42:56,753 --> 01:42:59,245
Udtaler jeg det korrekt?
816
01:42:59,424 --> 01:43:03,635
Mr. Ra's Al Ghul?
817
01:43:08,182 --> 01:43:10,720
Du er ikke Ra's Al Ghul.
818
01:43:10,893 --> 01:43:16,563
- Jeg så ham dø.
- Jamen er Ra's Al Ghul udødelig?
819
01:43:18,233 --> 01:43:22,610
Er hans metoder overnaturlige?
820
01:43:24,573 --> 01:43:29,615
Eller billige fiduser for at skjule
din sande identitet, Ra's.
821
01:43:31,372 --> 01:43:35,951
En mand, der tilbringer nætterne
på hustagene i Gotham -
822
01:43:36,127 --> 01:43:38,961
- kan ikke fornægte mig
to identiteter.
823
01:43:39,129 --> 01:43:44,716
- Jeg reddede dit liv.
- Jeg advarede dig mod medynk.
824
01:43:46,763 --> 01:43:52,267
Det er mig, du har et horn
i siden på. Lad de andre gå.
825
01:43:52,435 --> 01:43:57,477
Du er velkommen til
at forklare dem situationen.
826
01:43:57,649 --> 01:44:01,397
Folkens.
827
01:44:05,114 --> 01:44:11,449
Jeg vil gerne sige tak, fordi I
kommer og drikker al min sprut.
828
01:44:13,581 --> 01:44:16,333
Jeg mener det faktisk.
829
01:44:16,501 --> 01:44:19,336
Når man er en Wayne -
830
01:44:19,504 --> 01:44:24,081
- kommer man aldrig til at mangle
nasserøve som jer i sit palæ.
831
01:44:24,257 --> 01:44:26,665
Så skål for jer.
Tak.
832
01:44:26,843 --> 01:44:29,465
- Så er det godt.
- Nej.
833
01:44:29,639 --> 01:44:33,887
Så hør her...
forlorne tabere...
834
01:44:34,061 --> 01:44:36,848
...falske venner...
835
01:44:37,022 --> 01:44:42,562
...sleske spytslikkere
med jeres forlorne smil...
836
01:44:42,736 --> 01:44:48,074
Lad mig være i fred.
Gå med jer.
837
01:44:48,241 --> 01:44:53,994
Hold op med at smile.
Det er ikke for sjov. Gå med jer.
838
01:44:54,163 --> 01:44:59,620
Æblet er faldet meget langt
fra stammen, mr. Wayne.
839
01:45:10,972 --> 01:45:16,215
Fornøjeligt... Men nytteløst.
Ingen af dem har længe igen.
840
01:45:16,394 --> 01:45:22,267
- Du har tvunget mig til at handle.
- Crane arbejdede altså for dig.
841
01:45:22,443 --> 01:45:26,310
Hans gift er udvundet
af stoffet fra vore blå blomster.
842
01:45:26,488 --> 01:45:30,781
- Han kunne gøre stoffet aggressivt.
- Er han ikke skyggekriger?
843
01:45:30,950 --> 01:45:36,028
Selvfølgelig ikke. Han troede,
vi ville holde byen som gidsel.
844
01:45:36,206 --> 01:45:40,868
Men I vil sprøjte Cranes gift
ud over hele byen.
845
01:45:41,045 --> 01:45:45,089
Og så se Gotham
flænse sig selv op af rædsel.
846
01:45:57,935 --> 01:46:03,356
- I tager mange millioners liv.
- Kun en kyniker ville kalde dét liv.
847
01:46:03,524 --> 01:46:07,654
Kriminalitet... fortvivlelse...
Det er ikke noget liv.
848
01:46:07,822 --> 01:46:13,064
Skyggekrigerne har holdt menneskets
fordærv i ave i mange tusind år.
849
01:46:13,243 --> 01:46:18,451
Vi stoppede Rom med pestbefængte
rotter... brændte London ned.
850
01:46:18,624 --> 01:46:23,535
Når civilisationens dekadence
når toppen, genopretter vi balancen.
851
01:46:23,712 --> 01:46:29,336
Gotham kan stadig reddes.
Giv mig tid. Der er gode mennesker.
852
01:46:29,510 --> 01:46:34,716
Byen er så korrupt, at vi har
infiltreret hele infrastrukturen.
853
01:46:45,734 --> 01:46:48,901
Nu skal der leges.
854
01:46:51,323 --> 01:46:56,366
Da jeg fandt dig, var du vildfaren.
Men jeg troede på dig.
855
01:46:56,538 --> 01:47:00,202
Jeg fjernede din frygt,
og jeg viste dig en vej.
856
01:47:00,374 --> 01:47:06,128
Du var min bedste elev. Du burde
stå ved min side og redde verden.
857
01:47:06,296 --> 01:47:10,080
Jeg står,
hvor jeg hører hjemme...
858
01:47:10,259 --> 01:47:13,380
Mellem dig og Gothams borgere.
859
01:47:15,056 --> 01:47:18,141
Ingen kan redde Gotham.
860
01:47:20,936 --> 01:47:25,645
Når en skov vokser for vildt,
er en udrensende brand uundgåelig.
861
01:47:26,817 --> 01:47:31,111
I morgen vil verden med rædsel se
dens største by ødelægge sig selv.
862
01:47:31,280 --> 01:47:35,278
Denne gang er vejen tilbage
til harmoni uundgåelig.
863
01:47:35,451 --> 01:47:40,493
- Har I angrebet Gotham før?
- Ja. Men nu er vore våben bedre.
864
01:47:40,665 --> 01:47:43,748
I Gotham prøvede vi et nyt:
Økonomi.
865
01:47:43,917 --> 01:47:48,960
Men vi undervurderede
visse af Gothams borgere -
866
01:47:49,132 --> 01:47:53,675
- som for eksempel dine forældre.
867
01:47:55,555 --> 01:47:59,006
Skudt ned af en af dem,
de prøvede at hjælpe.
868
01:47:59,184 --> 01:48:05,303
Sult gør alle kriminelle. Deres død
fik byen til at redde sig selv -
869
01:48:05,481 --> 01:48:09,525
- og siden har den haltet videre.
Nu skal vi afslutte arbejdet.
870
01:48:09,693 --> 01:48:13,477
Og denne gang bremser ingen
vildledt idealist os.
871
01:48:13,655 --> 01:48:17,275
Ligesom din far mangler du mod
til at gøre det nødvendige.
872
01:48:17,452 --> 01:48:20,453
Hvis nogen
bremser retfærdigheden -
873
01:48:20,622 --> 01:48:25,283
- går man op til dem bagfra
og dolker dem i hjertet.
874
01:48:29,672 --> 01:48:34,216
- Jeg stopper dig.
- Du har altid været uopmærksom.
875
01:48:36,262 --> 01:48:42,431
Retfærdighed er balance. Du brændte
mit hus ned og troede, jeg var død.
876
01:48:42,602 --> 01:48:45,437
Nu er vi kvit.
877
01:49:01,538 --> 01:49:04,871
Ingen må komme ud.
878
01:49:13,382 --> 01:49:16,586
Er de alle sammen væk?
Hvor mange er fra den lukkede fløj?
879
01:49:16,761 --> 01:49:19,762
Dem alle sammen.
Seriemordere, voldtægtsforbrydere...
880
01:49:19,931 --> 01:49:24,428
Broen skal op,
så ingen slipper væk.
881
01:49:24,603 --> 01:49:27,854
Først skal alle styrker herud -
882
01:49:28,024 --> 01:49:31,972
- og fange samtlige psykopatmordere,
som render rundt.
883
01:49:55,133 --> 01:50:00,258
Jeg håber ikke,
du er fra brandkorpset.
884
01:50:04,060 --> 01:50:06,017
Master Wayne...!
885
01:50:10,524 --> 01:50:16,526
Hvad hjælper alle de armbøjninger,
hvis De ikke kan løfte et stykke træ?
886
01:50:53,192 --> 01:50:56,359
Hvad er det, jeg har gjort, Alfred?
887
01:50:56,529 --> 01:51:02,448
Alt det, min familie...
min far har bygget...
888
01:51:02,618 --> 01:51:06,782
Wayne-arven er mere
end sten og mørtel.
889
01:51:06,956 --> 01:51:10,954
Jeg ville redde Gotham.
Det mislykkedes.
890
01:51:13,003 --> 01:51:16,372
Hvorfor falder vi?
891
01:51:17,758 --> 01:51:21,092
Så vi kan lære
at rejse os igen.
892
01:51:23,513 --> 01:51:29,136
- Har du ikke opgivet mig endnu?
- Ikke tale om.
893
01:51:30,270 --> 01:51:34,566
- Ned!
- Det er politichikane!
894
01:51:34,735 --> 01:51:40,321
- Vil du se lidt politivold?
- En psykopat med en pistol.
895
01:51:40,490 --> 01:51:44,985
De indsatte er rasende over
den voldsomme politiindsats.
896
01:51:45,161 --> 01:51:49,657
- Vi skal til at hæve broen.
- Jeg er anklager. Slip mig ind.
897
01:51:58,174 --> 01:52:01,922
Hold så kæft!
898
01:52:02,094 --> 01:52:05,049
Der er en, der vil tale med dig.
899
01:52:05,223 --> 01:52:09,303
- Hvad laver du her?
- Det er modgift fra vores ven.
900
01:52:09,477 --> 01:52:13,309
- Forhåbentlig skal den ikke bruges.
- Kun hvis de fordamper stadset.
901
01:52:16,067 --> 01:52:18,059
Sidste mand.
902
01:52:18,235 --> 01:52:22,530
Broen skal op om højst tre minutter!
903
01:52:22,699 --> 01:52:27,741
Vi må hellere få dig væk,
før de hæver broen.
904
01:52:54,355 --> 01:52:57,309
Jeg kan ikke finde min mor.
905
01:53:06,617 --> 01:53:09,537
Hvad fanden er det, du laver?
906
01:53:09,706 --> 01:53:14,532
Mine herrer...
Nu skal budskabet spredes.
907
01:53:16,086 --> 01:53:18,577
Og budskabet er...
908
01:53:18,755 --> 01:53:21,377
...panik.
909
01:53:43,321 --> 01:53:48,482
Trykket går helt amok.
Lige der.
910
01:53:48,660 --> 01:53:53,037
Hovedledningen
løber lige under Narrows.
911
01:54:07,763 --> 01:54:09,589
Så så.
912
01:54:42,296 --> 01:54:46,295
Det er politidirektør Loeb.
Giv mig en melding.
913
01:55:07,155 --> 01:55:10,820
- Det er Gordon.
- Hvad fanden foregår der?
914
01:55:10,992 --> 01:55:16,283
Vi skal have forstærkninger.
Aktionsgrupper, indsatsstyrken!
915
01:55:16,456 --> 01:55:21,036
- Alle fra indsatsstyrken er på øen.
- De er sat helt ud af spillet!
916
01:55:21,212 --> 01:55:26,632
Bare rolig. Der er ikke nogen,
der gør dig noget.
917
01:55:26,800 --> 01:55:28,627
- Jo, der er!
- Crane?
918
01:55:28,802 --> 01:55:32,254
Nej, Fugleskræmslet!
919
01:55:32,432 --> 01:55:37,094
Gordon... der er ikke flere
at sende ind.
920
01:55:38,104 --> 01:55:41,307
Er jeg alene?
921
01:55:43,693 --> 01:55:46,647
Narrows splitter sig selv ad.
922
01:55:46,821 --> 01:55:52,242
Hvis byen bliver gasset,
udbryder der massepanik.
923
01:55:52,410 --> 01:55:56,988
De bruger toget. Højbanen kører ind
over hovedtanken ved Wayne Tower.
924
01:55:57,165 --> 01:56:01,910
Hvis maskinen når ind på stationen,
fordamper alt vand i byen.
925
01:56:02,086 --> 01:56:07,591
- Så drukner Gotham i gift.
- Jeg får nok brug for din hjælp.
926
01:56:07,759 --> 01:56:12,005
- Hvad skal jeg gøre?
- Kan du køre med manuelt gear?
927
01:56:15,515 --> 01:56:17,924
Der er I jo!
928
01:56:18,102 --> 01:56:22,017
Der er ikke andet at frygte
end frygten selv!
929
01:56:23,691 --> 01:56:26,646
Jeg er her for at hjælpe...
930
01:56:57,183 --> 01:57:02,011
Batman redder os!
Han kommer.
931
01:57:03,524 --> 01:57:07,272
- Han kommer.
- Du skal ikke kigge.
932
01:57:14,660 --> 01:57:20,163
Det er Gordon.
Gør klar til at sænke broen.
933
01:57:23,918 --> 01:57:28,046
Jeg sagde jo, han kom.
934
01:57:30,759 --> 01:57:33,167
Vent!
935
01:57:33,345 --> 01:57:39,347
Du risikerer at dø.
Fortæl i det mindste, hvad du hedder.
936
01:57:41,978 --> 01:57:45,062
Det er ikke mit indre -
937
01:57:45,231 --> 01:57:49,727
- men mine handlinger,
der viser, hvem jeg er.
938
01:57:49,902 --> 01:57:52,359
Bruce?
939
01:58:25,188 --> 01:58:29,399
- Du tog det teatralske bogstaveligt.
- Det slutter her.
940
01:58:29,567 --> 01:58:33,268
For dig og politiet.
Min kamp er mod Gotham.
941
01:58:33,446 --> 01:58:36,816
Så nu har jeg en by at udslette.
942
01:58:36,992 --> 01:58:41,821
Tror du ikke, jeg kan klare
to af dine bønder?
943
01:58:53,384 --> 01:58:55,957
GPS tændt.
944
01:59:02,643 --> 01:59:05,050
100 meter.
945
01:59:36,260 --> 01:59:38,087
Mine herrer.
946
02:00:04,288 --> 02:00:08,701
Hvem fanden har givet tilladelse
til det her?
947
02:00:17,218 --> 02:00:21,880
Afstand til Wayne Tower:
Fem kilometer.
948
02:00:26,603 --> 02:00:30,731
Alle ventiler eksploderer.
Hvis trykket når herind -
949
02:00:30,899 --> 02:00:34,979
- ryger hele byens
vandforsyning i luften!
950
02:00:44,371 --> 02:00:48,368
Drej til højre
ved næste kryds.
951
02:01:11,898 --> 02:01:15,516
Du bliver aldrig klogere.
952
02:01:21,366 --> 02:01:24,651
Undskyld.
953
02:01:25,787 --> 02:01:30,200
- Har du ikke noget nyt at byde på?
- Hvad med det her?
954
02:01:45,515 --> 02:01:49,680
De er fremme ved Wayne Tower.
955
02:02:01,449 --> 02:02:05,315
Evakuér bygningen!
Hovedtanken ryger i luften!
956
02:02:14,044 --> 02:02:17,993
Våbensystem aktiveret.
957
02:02:20,675 --> 02:02:23,001
Fed øse.
958
02:02:36,734 --> 02:02:38,773
Armeret.
959
02:02:44,283 --> 02:02:46,952
SYSTEMTRYK KRITISK
960
02:02:49,704 --> 02:02:53,832
Vær ikke bange, Bruce.
961
02:02:54,000 --> 02:02:57,002
Kom så.
962
02:03:00,132 --> 02:03:06,218
Du er et menneske iført kappe.
Derfor kan du ikke standse toget.
963
02:03:06,389 --> 02:03:10,089
Hvem har sagt,
jeg vil standse det?
964
02:03:14,813 --> 02:03:17,517
Sådan!
965
02:03:24,490 --> 02:03:28,192
Du lærer aldrig at være opmærksom
på omgivelserne!
966
02:03:35,418 --> 02:03:41,171
- Har du lært at gøre det nødvendige?
- Jeg slår dig ikke ihjel...
967
02:03:45,177 --> 02:03:48,344
Men jeg behøver ikke redde dig.
968
02:05:02,755 --> 02:05:07,584
- Mødet er allerede begyndt.
- Hvilket møde?
969
02:05:09,888 --> 02:05:12,842
Fox, dig har jeg da fyret.
970
02:05:13,016 --> 02:05:17,892
Ja, det har du.
Jeg har fået et nyt arbejde.
971
02:05:18,063 --> 02:05:21,646
- Dit.
- Hvem har bemyndiget det?
972
02:05:21,817 --> 02:05:27,356
Batman er måske på forsiden, men
Bruce Wayne er nede på side otte.
973
02:05:28,823 --> 02:05:33,615
Fuld milliardær
futter sit hjem af
974
02:05:35,329 --> 02:05:39,375
Hvorfor tror du, du kan bestemme,
hvem der styrer firmaet?
975
02:05:39,543 --> 02:05:44,253
- Fordi jeg ejer firmaet.
- Vi er jo blevet børsnoteret.
976
02:05:44,424 --> 02:05:49,665
Jeg har købt de fleste aktier gennem
diverse investeringsforeninger.
977
02:05:49,845 --> 02:05:53,048
Det er lidt teknisk,
men det vigtige er -
978
02:05:53,223 --> 02:05:56,592
- at mit firmas fremtid
er sikret.
979
02:05:56,768 --> 02:06:01,311
- Ikke sandt, mr. Fox?
- Helt rigtigt, mr. Wayne.
980
02:06:02,649 --> 02:06:06,729
Fik du ikke notatet?
981
02:06:23,170 --> 02:06:27,880
- Undskyld, jeg ikke sagde noget.
- Det er mig, der siger undskyld.
982
02:06:28,051 --> 02:06:32,213
Den dag Chill døde...
983
02:06:33,263 --> 02:06:37,427
- Jeg sagde nogle forfærdelige ting.
- Jamen det var sandt.
984
02:06:37,601 --> 02:06:43,557
Jeg var en bevæbnet kujon.
Hævn er ikke retfærdighed, så tak.
985
02:06:43,733 --> 02:06:48,644
Jeg holdt aldrig op
med at tænke på dig...
986
02:06:48,821 --> 02:06:50,980
På os...
987
02:06:51,157 --> 02:06:56,114
Da jeg hørte, du var tilbage,
anede jeg et håb.
988
02:07:19,977 --> 02:07:22,813
Men så opdagede jeg
din maske.
989
02:07:22,980 --> 02:07:26,812
Batman er kun et symbol, Rachel.
990
02:07:26,984 --> 02:07:30,104
Nej, det her -
991
02:07:30,279 --> 02:07:33,695
- er din maske.
992
02:07:33,866 --> 02:07:38,326
Dit sande ansigt er det,
forbryderne frygter.
993
02:07:38,495 --> 02:07:42,540
Ham, jeg elskede...
Ham, der forsvandt...
994
02:07:44,000 --> 02:07:48,213
...han kom aldrig tilbage.
995
02:07:50,341 --> 02:07:55,087
Men måske er han stadig
derude et sted.
996
02:07:55,263 --> 02:07:58,928
Når Gotham ikke længere
har brug for Batman -
997
02:07:59,099 --> 02:08:03,726
- får jeg ham måske at se igen.
998
02:08:13,156 --> 02:08:17,485
- Du modbeviste det, jeg sagde.
- Om hvad?
999
02:08:18,661 --> 02:08:24,616
Din far ville være stolt af dig.
Præcis ligesom jeg er.
1000
02:08:49,734 --> 02:08:52,985
Hvad har du tænkt dig at gøre?
1001
02:08:53,155 --> 02:08:55,693
Bygge det igen.
1002
02:08:55,866 --> 02:09:00,445
Præcis som det var,
sten for sten.
1003
02:09:05,125 --> 02:09:09,454
- Præcis som det var?
- Ja, hvorfor?
1004
02:09:09,629 --> 02:09:15,169
Vi kunne jo benytte lejligheden
til at forstærke fundamentet.
1005
02:09:15,385 --> 02:09:18,339
- I det sydøstlige hjørne?
- Lige netop.
1006
02:09:34,112 --> 02:09:36,864
- Flot.
- Der var ingen forbryderbosser.
1007
02:09:37,032 --> 02:09:40,532
- Nå, assistent?
- Nu er det "kommissær".
1008
02:09:40,703 --> 02:09:44,487
Du har sat noget i gang.
Korrupte strissere er bange.
1009
02:09:44,665 --> 02:09:48,116
- Der er håb på gaderne.
- Men...
1010
02:09:48,293 --> 02:09:54,331
Narrows er håbløs. Og vi har ikke
fanget Crane og de indsatte.
1011
02:09:54,507 --> 02:09:58,506
Det gør vi.
Vi kan få Gotham op at stå igen.
1012
02:09:58,679 --> 02:10:01,170
Hvad med optrapning?
1013
02:10:01,348 --> 02:10:05,809
Hvis vi bruger halvautomatiske
våben, køber de automatiske.
1014
02:10:05,978 --> 02:10:10,806
Hvis vi går med Kevlar,
køber de panserbrydende kugler.
1015
02:10:10,983 --> 02:10:16,023
Og du går med maske
og springer ud fra hustage.
1016
02:10:16,988 --> 02:10:21,614
Tag nu for eksempel ham her.
Væbnet røveri, dobbeltmord...
1017
02:10:21,785 --> 02:10:28,037
Han har smag for det teatralske
ligesom dig. Efterlader et visitkort.
1018
02:10:33,089 --> 02:10:36,789
Jeg skal nok undersøge det.
1019
02:10:38,469 --> 02:10:42,169
Jeg har aldrig sagt tak.
1020
02:10:45,100 --> 02:10:49,098
Og det behøver du aldrig gøre.