1 00:00:49,000 --> 00:00:51,325 Rachel! Lad mig se! 2 00:00:56,967 --> 00:00:59,802 - Må jeg se den? - Jeg fandt den. 3 00:00:59,970 --> 00:01:03,005 I min have! 4 00:01:03,889 --> 00:01:05,764 Den, der finder den, får den! 5 00:01:13,234 --> 00:01:14,894 Bruce? 6 00:01:19,824 --> 00:01:21,781 Bruce?! 7 00:01:23,451 --> 00:01:25,740 Mor! Mr. Alfred! 8 00:01:48,810 --> 00:01:53,472 - Havde du en drøm? - Det var et mareridt. 9 00:01:57,652 --> 00:02:00,690 Værre end herinde? 10 00:02:21,052 --> 00:02:24,171 - De vil slås mod dig. - Igen? 11 00:02:24,347 --> 00:02:27,051 Indtil de slår dig ihjel. 12 00:02:27,224 --> 00:02:31,850 Kan de slå mig ihjel før morgenmaden? 13 00:02:32,020 --> 00:02:35,436 Du er i helvede, lille mand. 14 00:02:37,692 --> 00:02:40,444 Og jeg er djævlen. 15 00:02:43,658 --> 00:02:47,193 Du er ikke djævlen. Du er træning. 16 00:03:30,121 --> 00:03:32,327 - Isolation! - Hvorfor? 17 00:03:32,498 --> 00:03:35,618 - Beskyttelse. - Det har jeg ikke brug for. 18 00:03:35,793 --> 00:03:36,824 Det har de! 19 00:03:46,220 --> 00:03:52,259 Hader De kriminelle så meget, at De vil ordne dem en ad gangen herinde? 20 00:03:52,436 --> 00:03:56,268 Der var faktisk syv. 21 00:03:56,440 --> 00:04:00,271 Jeg talte seks, mr. Wayne. 22 00:04:03,321 --> 00:04:08,777 - Hvor kender du mit navn fra? - En Bruce Wayne kan ikke forsvinde. 23 00:04:08,951 --> 00:04:12,118 - Hvem er du? - Ducard. 24 00:04:12,288 --> 00:04:18,124 Jeg repræsenterer Ra's Al Ghul, som underverdenen frygter voldsomt. 25 00:04:18,294 --> 00:04:23,040 - En mand, der kan vise Dem en vej. - Hvad skal jeg med en vej? 26 00:04:23,216 --> 00:04:26,301 En som Dem er her kun af egen fri vilje. 27 00:04:26,470 --> 00:04:31,215 De har lært underverdenen at kende, men uanset hvad - 28 00:04:31,391 --> 00:04:35,519 - er De vildfaren. 29 00:04:37,064 --> 00:04:41,808 Hvilken vej kan Ra's Al Ghul tilbyde? 30 00:04:41,984 --> 00:04:48,568 En til en, der også hader det onde og vil kæmpe for retfærdigheden. 31 00:04:48,741 --> 00:04:52,324 Skyggekrigernes vej. 32 00:04:53,997 --> 00:04:56,120 Selvtægtsfolk. 33 00:04:56,291 --> 00:05:00,336 En selvtægtsudøver gør det kun for sin egen skyld. 34 00:05:00,504 --> 00:05:05,378 Han kan knuses eller spærres inde. 35 00:05:05,758 --> 00:05:10,587 Men hvis man gør sig selv til mere end blot et menneske... 36 00:05:10,764 --> 00:05:13,635 Hvis man helliger sig et ideal - 37 00:05:13,809 --> 00:05:19,183 - og hvis de ikke kan stoppe en, så bliver man noget ganske andet. 38 00:05:21,024 --> 00:05:25,900 - Og hvad er det? - En legende, mr. Wayne. 39 00:05:27,239 --> 00:05:32,316 I morgen bliver De løsladt. Hvis De virkelig vil udrette noget - 40 00:05:32,494 --> 00:05:36,195 - vokser der en blå blomst på de østlige skrænter. 41 00:05:36,373 --> 00:05:41,082 Pluk en. Hvis De kan tage den med op på toppen af bjerget - 42 00:05:41,253 --> 00:05:44,836 - finder De måske det, De søgte. 43 00:05:45,007 --> 00:05:50,676 - Og hvad søgte jeg? - Det ved De kun selv. 44 00:06:57,829 --> 00:07:02,159 Vend om. Du må vende om. 45 00:08:09,402 --> 00:08:11,110 Ra's Al Ghul? 46 00:08:21,874 --> 00:08:24,079 Vent. 47 00:08:25,835 --> 00:08:28,207 Hvad søger De? 48 00:08:28,379 --> 00:08:31,582 Jeg søger - 49 00:08:31,758 --> 00:08:36,633 - midler til at bekæmpe uretfærdighed og vende frygten - 50 00:08:36,804 --> 00:08:40,424 - mod dem, der udnytter de frygtsomme. 51 00:09:01,037 --> 00:09:05,285 For at kunne kontrollere andres frygt - 52 00:09:05,459 --> 00:09:10,962 - skal De først beherske Deres egen. Er De klar? 53 00:09:12,967 --> 00:09:16,916 - Jeg kan dårligt nok stå... - Døden venter ikke på Dem. 54 00:09:17,096 --> 00:09:20,215 Døden er hverken betænksom eller rimelig! 55 00:09:20,391 --> 00:09:25,385 Og tag ikke fejl... Her står De ansigt til ansigt med døden! 56 00:09:29,233 --> 00:09:32,102 Tiger. 57 00:09:32,276 --> 00:09:36,025 Jiu-jitsu. 58 00:09:36,197 --> 00:09:38,653 Panter. 59 00:09:41,244 --> 00:09:45,195 De er dygtig, men det er ikke nogen dans. 60 00:09:48,377 --> 00:09:51,960 Og De er bange... 61 00:09:53,132 --> 00:09:56,964 ...men ikke for mig. 62 00:09:58,387 --> 00:10:00,925 Lad os høre, mr. Wayne... 63 00:10:05,394 --> 00:10:09,522 Hvad er De bange for? 64 00:10:17,948 --> 00:10:19,740 Bruce? 65 00:10:21,994 --> 00:10:25,944 Bare rolig. Så så. 66 00:10:26,123 --> 00:10:28,579 Får vi brug for en ambulance? 67 00:10:28,751 --> 00:10:33,080 Jeg sætter benet på plads og lader ham røntgenfotografere senere. 68 00:10:33,255 --> 00:10:37,668 - Det må De undskylde. - Der skete ikke noget. 69 00:10:39,595 --> 00:10:43,011 - Væmmeligt fald. - Og hvorfor falder vi? 70 00:10:43,182 --> 00:10:47,393 Så vi kan lære at rejse os igen. 71 00:11:02,284 --> 00:11:06,116 Flagermusene igen? 72 00:11:07,247 --> 00:11:13,250 Du ved vel, hvorfor de angreb dig? De var bange for dig. 73 00:11:13,420 --> 00:11:18,415 Alle væsener føler frygt. Især de uhyggelige. 74 00:11:18,592 --> 00:11:21,675 Du skal se noget. 75 00:11:24,891 --> 00:11:28,177 Tror du, din mor bliver glad for den? 76 00:11:28,353 --> 00:11:33,857 - Er det ikke på tide at stå op? - Måske. 77 00:11:36,361 --> 00:11:41,023 - Har du bygget det her tog, far? - Gotham har behandlet os godt. 78 00:11:41,199 --> 00:11:46,738 Men byen er tvunget i knæ. Mindre heldigt stillede har haft det hårdt. 79 00:11:46,912 --> 00:11:50,862 Så vi har skabt et billigt offentligt transportsystem - 80 00:11:51,041 --> 00:11:54,706 - og i midten... Wayne Tower. 81 00:11:54,878 --> 00:11:58,046 - Arbejder du der? - Jeg arbejder på hospitalet. 82 00:11:58,216 --> 00:12:02,130 Jeg overlader firmaet til dem, der ved bedre. 83 00:12:02,304 --> 00:12:06,300 Dem, der er mere interesserede. 84 00:13:02,239 --> 00:13:04,149 Kan vi gå? 85 00:13:05,701 --> 00:13:09,948 - Kan vi ikke nok? - Okay. Så går vi. 86 00:13:19,297 --> 00:13:24,292 - Hvad er der galt? - Det var mig, der trængte til luft. 87 00:13:24,469 --> 00:13:29,178 Lidt opera er nok til lang tid. Ikke også, Bruce? 88 00:13:29,349 --> 00:13:33,394 Kom. Så går vi. 89 00:13:38,441 --> 00:13:42,937 - Tegnebog og smykker! Kom så! - Ja ja. Tag det roligt. 90 00:13:44,198 --> 00:13:45,776 Rolig. 91 00:13:46,742 --> 00:13:48,486 Værsgo. 92 00:13:50,913 --> 00:13:53,997 Bare rolig. 93 00:13:54,166 --> 00:13:57,581 Tag den... og gå. 94 00:13:57,752 --> 00:14:00,422 Og smykkerne! 95 00:14:01,589 --> 00:14:04,543 Thomas! 96 00:14:11,142 --> 00:14:15,270 Bruce... 97 00:14:15,438 --> 00:14:18,307 Bare rolig. 98 00:14:19,816 --> 00:14:24,478 Du skal ikke være bange. 99 00:14:53,517 --> 00:14:55,759 Er det din fars? 100 00:14:55,936 --> 00:14:58,688 Bare rolig. 101 00:14:58,856 --> 00:15:03,067 Kom her. 102 00:15:04,736 --> 00:15:07,274 Sådan. 103 00:15:09,741 --> 00:15:15,282 Det skal nok gå. 104 00:15:19,461 --> 00:15:22,711 Gordon... 105 00:15:31,180 --> 00:15:33,849 Jeg har gode nyheder. 106 00:15:34,016 --> 00:15:38,477 Vi har fanget ham, min dreng. 107 00:15:55,997 --> 00:16:00,077 Du kan være helt rolig. Vi skal nok passe på imperiet. 108 00:16:00,251 --> 00:16:04,083 Når du bliver stor, venter det. 109 00:16:19,187 --> 00:16:23,600 Jeg ville lave lidt aftensmad. 110 00:16:27,487 --> 00:16:31,733 - Udmærket. - Alfred... 111 00:16:33,784 --> 00:16:37,367 - Ja, Master Bruce? - Det var min skyld. Jeg ville hjem. 112 00:16:37,538 --> 00:16:41,666 - Hvis jeg ikke var blevet bange... - Det var ikke noget, De gjorde. 113 00:16:41,834 --> 00:16:45,037 Det var ham... og kun ham. 114 00:16:45,212 --> 00:16:49,128 Er det forstået? 115 00:16:50,344 --> 00:16:57,758 - Jeg savner dem helt forfærdeligt. - Så er vi to, Master Bruce. 116 00:16:57,934 --> 00:17:00,722 Så er vi to. 117 00:17:00,896 --> 00:17:04,347 Føler De stadig, De er skyld i Deres forældres død? 118 00:17:04,524 --> 00:17:08,605 - Vreden opvejer skyldfølelsen. - Kom. 119 00:17:13,450 --> 00:17:15,940 De begraver skyldfølelsen med vrede. 120 00:17:16,118 --> 00:17:21,114 Nu skal De lære at se den og sandheden i øjnene. 121 00:17:21,291 --> 00:17:27,376 De kan overvinde seks mand. Vi kan lære Dem at overvinde 600. 122 00:17:27,547 --> 00:17:32,174 De kan forsvinde. Vi kan lære Dem at blive ægte usynlig. 123 00:17:33,804 --> 00:17:35,512 Usynlig? 124 00:17:39,851 --> 00:17:44,145 En ninja ved, at usynlighed handler om at være tålmodig og adræt. 125 00:17:57,036 --> 00:18:00,487 Vær opmærksom på omgivelserne. 126 00:18:01,707 --> 00:18:06,333 - Ninjitsu benytter krudt. - Som våben? 127 00:18:06,503 --> 00:18:11,580 Og afledning. Det teatralske element og bedraget er mægtige redskaber. 128 00:18:11,758 --> 00:18:15,044 Man skal blive overmenneskelig. 129 00:18:16,054 --> 00:18:18,343 - Hvem er han? - Han var bonde. 130 00:18:18,515 --> 00:18:22,927 Så prøvede han at tage naboens land og blev morder. Nu er han fange. 131 00:18:23,102 --> 00:18:27,054 - Hvad sker der med ham? - Han får sin straf. 132 00:18:27,233 --> 00:18:30,934 Forbrydere får frit slag, fordi samfundet er så eftergivende. 133 00:18:34,782 --> 00:18:39,076 Deres forældres død var ikke Deres skyld. 134 00:18:45,959 --> 00:18:48,450 Det var Deres fars. 135 00:19:08,065 --> 00:19:11,149 Vrede ændrer ikke deres fars passivitet. 136 00:19:11,318 --> 00:19:14,439 - Han havde en pistol. - Ville det bremse Dem? 137 00:19:14,614 --> 00:19:21,744 - Jeg har fået træning. - Træning er intet! Vilje er alt! 138 00:19:25,124 --> 00:19:27,875 Viljen til at handle. 139 00:19:36,969 --> 00:19:39,721 - Overgiv dig. - De har ikke besejret mig. 140 00:19:39,889 --> 00:19:44,183 De har ofret fodfæstet for et nådestød. 141 00:19:50,273 --> 00:19:55,516 Gnid Dem på brystet. Deres arme klarer sig selv. 142 00:19:57,614 --> 00:20:01,660 - De er stærkere end Deres far. - Du kendte ikke min far. 143 00:20:01,828 --> 00:20:04,450 Jeg kender raseriet. 144 00:20:04,623 --> 00:20:08,491 Vreden, som kvæler sorgen, indtil mindet om ens kære - 145 00:20:08,669 --> 00:20:11,871 - blot er gift i ens årer. 146 00:20:12,046 --> 00:20:16,507 En skønne dag ønsker man, at den, man elskede, aldrig havde levet - 147 00:20:16,676 --> 00:20:20,424 - så man var sluppet for smerten. 148 00:20:23,558 --> 00:20:26,843 Jeg har ikke altid boet heroppe i bjergene. 149 00:20:28,521 --> 00:20:31,308 Engang havde jeg en kone. 150 00:20:31,482 --> 00:20:36,643 Min store kærlighed. Hun blev taget fra mig. 151 00:20:36,821 --> 00:20:40,771 Også jeg lærte, at nogle ikke ejer anstændighed - 152 00:20:40,950 --> 00:20:44,818 - og at de skal bekæmpes uden tøven, uden medynk. 153 00:20:44,996 --> 00:20:47,618 Deres vrede giver Dem styrke - 154 00:20:47,791 --> 00:20:53,415 - men den kan også knuse Dem, som den nær havde knust mig. 155 00:20:53,589 --> 00:20:57,039 - Hvad stoppede den? - Hævn. 156 00:20:57,216 --> 00:21:01,131 - Det hjælper mig ikke. - Hvorfor, Bruce? 157 00:21:01,304 --> 00:21:05,633 Hvorfor fik du aldrig taget hævn? 158 00:21:07,478 --> 00:21:14,275 Skal De tilbage til Princeton efter retssagen, eller bliver De lidt? 159 00:21:14,443 --> 00:21:18,689 - Jeg vender slet ikke tilbage. - Er De ikke glad for det? 160 00:21:18,863 --> 00:21:22,647 De er ikke glade for mig. 161 00:21:22,825 --> 00:21:27,902 - Jeg har redt op i hovedværelset. - Nej. Mit værelse er fint. 162 00:21:28,081 --> 00:21:31,366 Med forlov... Wayne-godset er Deres hjem. 163 00:21:31,542 --> 00:21:34,165 - Det er min fars hus. - Deres far er død. 164 00:21:34,338 --> 00:21:38,336 Og det her er et mausoleum. Hele skidtet skulle rives ned. 165 00:21:38,509 --> 00:21:42,672 Dette hus har været i Deres familie i seks generationer. 166 00:21:42,846 --> 00:21:46,429 Du kan sgu da være ligeglad. Det er ikke din familie. 167 00:21:46,600 --> 00:21:50,265 Nej, for engang gav en god mand mig ansvaret - 168 00:21:50,437 --> 00:21:56,024 - for det, han holdt mest af i hele denne verden. 169 00:21:57,361 --> 00:22:03,149 Miss Dawes kører Dem ind til retten. Hun vil nok tale Dem fra det. 170 00:22:03,324 --> 00:22:06,824 Skal jeg da bare begrave fortiden derude hos mine forældre? 171 00:22:06,995 --> 00:22:10,410 Jeg vil ikke fortælle Dem, hvad De skal gøre med fortiden. 172 00:22:10,581 --> 00:22:14,331 Men nogle af os går op i, hvad De gør med fremtiden. 173 00:22:15,462 --> 00:22:20,041 - Har du ikke opgivet mig endnu? - Ikke tale om. 174 00:23:08,224 --> 00:23:11,723 Alfred stiller stadig kondensmælken på øverste hylde. 175 00:23:11,894 --> 00:23:15,559 - Ved han ikke, du kan nå? - Gamle vaner hænger ved. 176 00:23:15,731 --> 00:23:21,023 - Det har aldrig stoppet os. - Nej. Hvordan har din mor det? 177 00:23:21,196 --> 00:23:25,443 Hun savner at være her. Det gør jeg også. 178 00:23:26,785 --> 00:23:31,079 Ja. Men det er ikke noget uden dem, der har skabt det. 179 00:23:31,246 --> 00:23:34,283 - Nu er der kun Alfred. - Og dig. 180 00:23:34,458 --> 00:23:40,164 - Jeg bliver ikke, Rachel. - Du bliver kun under høringen. 181 00:23:41,715 --> 00:23:45,962 Bruce, jeg kan nok ikke overtale dig til ikke at tage derind. 182 00:23:46,136 --> 00:23:51,724 Nogen til dette... retsmøde... skal tale mine forældres sag. 183 00:23:51,893 --> 00:23:56,472 Vi elskede alle dine forældre. Chills handling er utilgivelig. 184 00:23:56,648 --> 00:23:59,518 Hvorfor lukker din chef ham så ud? 185 00:23:59,693 --> 00:24:06,573 Han delte celle med Carmine Falcone. Han hørte ting og vil gerne vidne. 186 00:24:06,741 --> 00:24:11,154 Rachel, han myrdede mine forældre. 187 00:24:11,329 --> 00:24:16,239 Det kan jeg ikke se gennem fingre med, og det må du forstå. 188 00:24:20,295 --> 00:24:23,630 Depressionen var værst for folk som mr. Chill. 189 00:24:23,800 --> 00:24:26,920 Hans forbrydelse var grusom, men motivet var ikke grådighed - 190 00:24:27,095 --> 00:24:31,009 - men desperation. Han har afsonet 14 år - 191 00:24:31,182 --> 00:24:35,809 - og har været en stor hjælp i en af vore vigtigste efterforskninger - 192 00:24:35,979 --> 00:24:39,928 - så vi anbefaler, at han løslades før tid. 193 00:24:40,107 --> 00:24:43,559 Mr. Chill? 194 00:24:46,239 --> 00:24:48,860 Høje ret. 195 00:24:49,034 --> 00:24:54,158 Hver eneste dag ønsker jeg, at jeg kunne ændre det, jeg gjorde. 196 00:24:54,331 --> 00:24:57,582 Jeg var desperat ligesom så mange andre - 197 00:24:57,752 --> 00:25:01,369 - men det gør det ikke bedre. 198 00:25:03,965 --> 00:25:08,378 Der er vist et medlem af Wayne-familien til stede. 199 00:25:08,553 --> 00:25:12,598 Har han noget at sige? 200 00:25:25,736 --> 00:25:28,443 Han kommer ud ad sidedøren. 201 00:25:38,125 --> 00:25:39,406 Bruce Wayne! 202 00:25:42,546 --> 00:25:45,297 Joe! Jeg skal hilse fra Falcone! 203 00:25:56,017 --> 00:25:59,351 Kom så, Bruce. Vi behøver ikke se det her. 204 00:25:59,522 --> 00:26:02,891 Det gør jeg. 205 00:26:06,444 --> 00:26:13,063 Dommer Faden ville have, det var offentligt. Falcone bestak ham. 206 00:26:13,243 --> 00:26:17,194 - Måske burde jeg takke dem. - Det mener du ikke. 207 00:26:17,373 --> 00:26:22,367 - De fortjener retfærdighed. - Nej. Du taler om hævn. 208 00:26:22,545 --> 00:26:25,462 - Sommetider er det samme sag. - Nej, aldrig. 209 00:26:25,631 --> 00:26:29,462 Retfærdighed handler om harmoni. Hævn handler om at få det bedre. 210 00:26:29,634 --> 00:26:35,804 - Derfor har vi et uvildigt system. - Systemet duer ikke. 211 00:26:39,770 --> 00:26:44,681 Betyder retfærdighed noget for dig? Byen er ved at gå til. 212 00:26:44,859 --> 00:26:49,106 De siger, depressionen er slut, men den er værre end nogensinde. 213 00:26:49,280 --> 00:26:54,902 Falcone oversvømmer gaderne med forbrydelser og stoffer. 214 00:26:55,076 --> 00:27:00,782 Falcone myrdede ikke dine forældre, men han ødelægger det, de stod for. 215 00:27:05,130 --> 00:27:09,080 Hvis du vil takke ham, så værsgo. 216 00:27:10,719 --> 00:27:14,929 Så længe han gør de onde rige og de gode bange, gør ingen ham noget. 217 00:27:15,097 --> 00:27:20,637 Folk som dine forældre, der forhindrer uretfærdighed, er væk. 218 00:27:20,811 --> 00:27:24,726 Hvad skal Gotham gøre, når de gode ingenting gør? 219 00:27:24,899 --> 00:27:29,477 - Jeg er ikke en af de "gode". - Hvad mener du? 220 00:27:30,571 --> 00:27:34,616 I alle de år har jeg villet slå ham ihjel. 221 00:27:34,783 --> 00:27:37,405 Nu er det for sent. 222 00:27:51,259 --> 00:27:56,764 Din far ville skamme sig over dig. 223 00:28:36,763 --> 00:28:41,590 De er højere, end De ser ud i avisen. Ingen pistol? Jeg er fornærmet. 224 00:28:44,563 --> 00:28:48,892 - De kunne have sendt et takkebrev. - Jeg kom ikke for at sige tak. 225 00:28:49,067 --> 00:28:53,279 - Alle er ikke bange for dig. - Kun dem, der kender mig. 226 00:28:53,447 --> 00:28:56,068 Der er to byrådsmedlemmer - 227 00:28:56,241 --> 00:29:01,318 - en fagforeningsrepræsentant, et par strissere og en dommer. 228 00:29:01,496 --> 00:29:05,789 Jeg kan blæse hovedet af Dem lige her foran dem. 229 00:29:05,958 --> 00:29:10,704 Det er magt, der ikke kan købes. Det er frygtens magt. 230 00:29:10,880 --> 00:29:14,463 - Jeg er ikke bange for dig. - De tror ikke, De kan miste noget. 231 00:29:14,634 --> 00:29:19,593 Men De har ikke tænkt det til ende. De har glemt Deres anklagerveninde. 232 00:29:19,765 --> 00:29:23,929 De har glemt Deres gamle butler. 233 00:29:26,563 --> 00:29:31,272 Folk fra Deres verden... har så meget at miste. 234 00:29:31,443 --> 00:29:35,690 De tror, at bare fordi moar og farmand blev skudt - 235 00:29:35,864 --> 00:29:41,107 - kender De livets skyggeside, men De har aldrig været desperat. 236 00:29:41,286 --> 00:29:46,447 De er Bruce Wayne. Kun på den anden side af Jorden er De ikke kendt. 237 00:29:46,625 --> 00:29:51,963 Så kom ikke her med Deres vrede for at bevise noget for Dem selv. 238 00:29:52,130 --> 00:29:56,424 De kommer aldrig til at forstå den her verden, og man frygter det - 239 00:29:56,593 --> 00:30:00,673 - man ikke forstår. 240 00:30:11,024 --> 00:30:16,694 Du har gnist, knægt. Det må man lade dig. Mere end din far. 241 00:30:16,863 --> 00:30:20,280 Chill fortalte om den aften, han slog dine forældre ihjel. 242 00:30:20,451 --> 00:30:23,986 Din far tiggede om nåde. 243 00:30:24,163 --> 00:30:27,413 Tiggede... som en hund. 244 00:30:40,095 --> 00:30:44,045 Du skal give flere drikkepenge. 245 00:30:51,983 --> 00:30:56,027 - For hvad? - Din jakke. 246 00:30:58,364 --> 00:31:03,275 - Lad mig få den lækre frakke. - Hold lav profil. 247 00:31:03,453 --> 00:31:08,411 De kommer efter mig. Dem alle sammen. 248 00:31:11,669 --> 00:31:15,204 Det er en lækker frakke. 249 00:31:32,273 --> 00:31:36,401 Da du levede blandt kriminelle, fik du så ondt af dem? 250 00:31:36,569 --> 00:31:40,317 Første gang jeg stjal for ikke at sulte... ja. 251 00:31:40,489 --> 00:31:45,946 Jeg måtte ændre opfattelse af, hvad der er rigtigt og forkert. 252 00:31:47,000 --> 00:31:53,333 Og da jeg rejste, mærkede jeg frygten før forbrydelsen - 253 00:31:53,503 --> 00:31:57,667 - og succesens sus. 254 00:31:57,841 --> 00:32:01,541 Men jeg blev aldrig en af dem. 255 00:32:02,720 --> 00:32:05,472 Jeg vil skide på dit navn. Du er kriminel. 256 00:32:05,973 --> 00:32:07,005 Det passer ikke. 257 00:32:07,183 --> 00:32:08,974 Sig det til ejeren af dem her. 258 00:32:12,105 --> 00:32:17,099 Du har rejst rundt for at forstå forbrydersindet og overvinde frygten. 259 00:32:18,403 --> 00:32:22,270 Men en forbryder er ikke kompliceret. 260 00:32:22,448 --> 00:32:25,781 Det, du egentlig frygter, er i dit indre. 261 00:32:25,951 --> 00:32:29,950 Du frygter din egen styrke. Du frygter din vrede - 262 00:32:30,123 --> 00:32:34,702 - trangen til at gøre store eller grusomme ting. 263 00:32:34,878 --> 00:32:38,828 Nu må du rejse ind i dig selv. 264 00:32:42,052 --> 00:32:44,508 Du er rede. 265 00:32:44,680 --> 00:32:47,882 Træk vejret. 266 00:32:56,149 --> 00:32:59,352 Træk vejret. 267 00:33:03,115 --> 00:33:05,653 Indånd din frygt. 268 00:33:07,785 --> 00:33:09,244 Se den i øjnene. 269 00:33:09,412 --> 00:33:13,492 For at overvinde frygten må du blive ét med frygten. 270 00:33:13,666 --> 00:33:17,201 Du skal udnytte andres frygt. 271 00:33:17,378 --> 00:33:23,714 Og man frygter det, man ikke kan se. 272 00:33:38,108 --> 00:33:42,058 Du skal være en skrækindjagende tanke... 273 00:33:45,908 --> 00:33:49,111 ...et genfærd... 274 00:33:52,789 --> 00:33:55,362 Du skal være en idé! 275 00:34:02,215 --> 00:34:06,760 Mærk, hvordan skrækken lægger et slør over sanserne. 276 00:34:06,930 --> 00:34:10,880 Mærk, hvordan den kan forvrænge... 277 00:34:11,059 --> 00:34:13,975 ...og kontrollere. 278 00:34:15,813 --> 00:34:20,309 Og husk, at du kan få den magt. 279 00:34:32,788 --> 00:34:37,283 Se din værste frygt i øjnene. 280 00:34:42,464 --> 00:34:44,706 Bliv ét med mørket. 281 00:35:04,611 --> 00:35:06,319 Fokusér. 282 00:35:06,488 --> 00:35:11,281 Koncentrér dig. Bliv herre over dine sanser. 283 00:35:39,022 --> 00:35:41,429 Du må ikke efterlade spor. 284 00:35:41,608 --> 00:35:46,400 Det gjorde jeg heller ikke. 285 00:35:51,493 --> 00:35:53,651 Imponerende. 286 00:36:02,962 --> 00:36:07,291 Vi har udrenset din frygt. Du er rede til at stå i spidsen for disse mænd. 287 00:36:07,466 --> 00:36:11,049 Du er rede til at blive medlem af Skyggekrigerne. 288 00:36:13,847 --> 00:36:19,803 Men først skal du bevise, at du vil hellige dig retfærdighed. 289 00:36:34,661 --> 00:36:38,659 Nej. Jeg er ikke bøddel. 290 00:36:38,832 --> 00:36:42,912 Dine fjender besidder ikke din barmhjertighed. 291 00:36:43,086 --> 00:36:47,582 Derfor er den så vigtig. Den adskiller os fra dem. 292 00:36:47,757 --> 00:36:52,087 - Jamen denne mand er morder. - Han skal stilles for retten. 293 00:36:52,262 --> 00:36:56,805 Af korrupte bureaukrater? Kriminelle håner samfundets love. 294 00:36:56,975 --> 00:36:59,596 Det ved du om nogen. 295 00:36:59,769 --> 00:37:02,556 Du kan ikke stå i spidsen for dem - 296 00:37:02,731 --> 00:37:06,728 - hvis du ikke vil gøre det nødvendige for at besejre ondskaben. 297 00:37:06,901 --> 00:37:10,898 - Hvor skulle jeg føre dem hen? - Til Gotham. 298 00:37:11,071 --> 00:37:18,320 Som Gothams elskede søn kan du dolke kriminaliteten i hjertet. 299 00:37:18,496 --> 00:37:22,542 - Hvordan? - Gothams dage er talte. 300 00:37:22,710 --> 00:37:26,126 Som Konstantinopel og Rom - 301 00:37:26,297 --> 00:37:30,425 - er byen blevet yngleplads for lidelse og uretfærdighed. 302 00:37:30,593 --> 00:37:34,091 Den står ikke til at redde og skal dø. 303 00:37:34,262 --> 00:37:39,469 Det er Skyggekrigernes fornemmeste opgave. 304 00:37:39,642 --> 00:37:43,011 Det er en, vi har udført i mange århundreder. 305 00:37:43,188 --> 00:37:48,015 Gotham... skal tilintetgøres. 306 00:37:51,029 --> 00:37:52,856 Det kan du ikke tro på. 307 00:37:53,031 --> 00:37:57,492 Ra's Al Ghul reddede os fra de mørkeste afkroge af vore hjerter. 308 00:37:57,661 --> 00:38:02,122 Til gengæld skal vi vise mod til at gøre det nødvendige. 309 00:38:02,291 --> 00:38:08,412 Jeg vil bekæmpe mænd som ham, men jeg vil ikke være bøddel. 310 00:38:08,589 --> 00:38:13,216 Bruce, gør det for din egen skyld. Du kan ikke trække dig. 311 00:38:45,500 --> 00:38:48,122 - Hvad gør du? - Det nødvendige. 312 00:41:04,473 --> 00:41:09,303 Jeg fortæller ham, at du reddede hans liv. 313 00:41:26,496 --> 00:41:29,830 Master Wayne, De har været væk længe. 314 00:41:30,000 --> 00:41:34,329 De ser vældig smart ud. Bortset fra mudderet. 315 00:41:34,504 --> 00:41:38,667 - Agter De at blive i Gotham længe? - Så længe det kræves. 316 00:41:38,841 --> 00:41:43,089 Borgerne skal se, at byen ikke tilhører de kriminelle og korrupte. 317 00:41:43,263 --> 00:41:48,768 Under depressionen var Deres far nær gået konkurs i kampen mod fattigdom. 318 00:41:48,935 --> 00:41:53,432 Han troede, han kunne inspirere Gothams velhavere til at redde byen. 319 00:41:53,607 --> 00:41:57,985 - Gjorde han så det? - På sin vis. 320 00:41:58,154 --> 00:42:02,981 Mordet fik de velhavende og magtfulde til at skride til handling. 321 00:42:03,158 --> 00:42:06,242 For at vække folk skal man tage drastiske midler i brug. 322 00:42:06,411 --> 00:42:10,741 Det kan jeg ikke som Bruce Wayne. Som menneske er jeg af kød og blod. 323 00:42:10,916 --> 00:42:15,911 Jeg kan blive ignoreret og knust. Men som et symbol... 324 00:42:16,089 --> 00:42:20,382 Som symbol kan jeg være ubestikkelig og udødelig. 325 00:42:20,551 --> 00:42:26,423 - Hvilket symbol? - Noget elementært. Frygtindgydende. 326 00:42:26,598 --> 00:42:29,932 Jeg formoder, at dette symbol - 327 00:42:30,102 --> 00:42:34,051 - skal beskytte dem, De holder af, mod repressalier. 328 00:42:34,231 --> 00:42:39,189 - Tænker du på Rachel? - Jeg tænkte faktisk på mig selv. 329 00:42:39,361 --> 00:42:41,817 Har du fortalt nogen, jeg kommer? 330 00:42:41,990 --> 00:42:47,031 Jeg kunne ikke overskue de juridiske følger af at vække Dem fra de døde. 331 00:42:47,203 --> 00:42:50,323 - De har været væk i syv år. - Fik du mig erklæret død? 332 00:42:50,498 --> 00:42:55,207 Det var mr. Earle. Han får firmaet børsnoteret. 333 00:42:55,378 --> 00:43:00,669 - De aktier er en pæn sjat værd. - Godt, jeg overlod det til dig. 334 00:43:00,842 --> 00:43:05,586 Ganske rigtigt. Og De må godt låne Rolls'en, hvis De har lyst. 335 00:43:05,762 --> 00:43:07,969 Bare sørg for, at tanken er fuld. 336 00:43:15,981 --> 00:43:21,522 Jeg mener, at mr. Zsaz er lige så farlig for sig selv som for andre - 337 00:43:21,696 --> 00:43:26,488 - og fængslet er nok ikke det mest egnede sted for ham. 338 00:43:28,578 --> 00:43:31,579 - Dr. Crane? - Miss Dawes... 339 00:43:31,748 --> 00:43:35,164 Mener De ikke, en mafiamorder skal i fængsel? 340 00:43:35,335 --> 00:43:37,623 Ellers havde jeg nok ikke sagt det. 341 00:43:37,795 --> 00:43:42,457 Det er den tredje Falcone-håndlanger, De får ud på Deres sindssygeanstalt. 342 00:43:42,633 --> 00:43:47,592 Den organiserede kriminalitet må tiltrække de sindssyge. 343 00:43:48,765 --> 00:43:53,012 Eller de korrupte. 344 00:43:53,186 --> 00:43:56,886 Mr. Finch... De og miss Dawes må hellere få styr på - 345 00:43:57,065 --> 00:44:01,442 - hvad hun kan tillade sig at insinuere... 346 00:44:04,947 --> 00:44:09,277 Hvad laver du, Rachel? Jeg passer på dig. 347 00:44:11,662 --> 00:44:16,870 Falcone har købt og betalt halvdelen af byen. Glem det. 348 00:44:17,043 --> 00:44:20,743 Jeg vil gerne fange Falcone, men du betyder mere for mig. 349 00:44:20,922 --> 00:44:23,709 Det er sødt. 350 00:44:27,429 --> 00:44:30,099 Det har vi talt om. 351 00:44:56,164 --> 00:45:01,326 En forbistret flagermus igen. De holder til et sted under jorden. 352 00:46:58,038 --> 00:47:01,123 Det er slut. Nogen snuser rundt. 353 00:47:01,291 --> 00:47:05,621 Den ene tjeneste er den anden værd. Jeg får forsendelserne ind. 354 00:47:05,796 --> 00:47:12,000 - Det betaler vi dig for. - Måske foretrækker jeg tjenester. 355 00:47:12,177 --> 00:47:17,598 Jeg ved udmærket, at De ikke er bange for mig, mr. Falcone. 356 00:47:17,766 --> 00:47:21,681 Men De ved, hvem jeg arbejder for, og når han kommer... 357 00:47:21,854 --> 00:47:24,559 - Kommer han til Gotham? - Ja. 358 00:47:24,733 --> 00:47:28,777 Og han bliver ikke glad for at høre, at De har sat det hele på spil - 359 00:47:28,945 --> 00:47:33,405 - bare for få Deres håndlangere ud af fængslet. 360 00:47:33,574 --> 00:47:36,740 - Hvem generer dig? - En pige på statsadvokaturen. 361 00:47:36,910 --> 00:47:40,115 - Vi bestikker hende. - Ikke hende. 362 00:47:40,290 --> 00:47:45,331 - En idealist? Det kan også ordnes. - Jeg vil ikke vide noget. 363 00:47:45,503 --> 00:47:49,003 Jo, du vil. 364 00:47:50,925 --> 00:47:56,132 Der er stor vækst på disse områder. 365 00:47:56,305 --> 00:48:00,599 Thomas Wayne ville næppe gå ind for storstilet våbenproduktion. 366 00:48:01,935 --> 00:48:05,767 Det var 20 år siden... Fredericks. 367 00:48:05,939 --> 00:48:12,276 Nu kan vi godt glemme, hvad Thomas Wayne ville have gjort. 368 00:48:12,448 --> 00:48:16,776 Godmorgen. Mr. Earles kontor. Ja, han kan godt spise middag i morgen. 369 00:48:16,951 --> 00:48:21,281 Godmorgen. Jeg skal tale med mr. Earle. 370 00:48:21,456 --> 00:48:26,747 - Navn? - Bruce Wayne. 371 00:48:26,920 --> 00:48:30,419 Thomas havde nok ikke fået selskabet børsnoteret. 372 00:48:30,590 --> 00:48:34,718 Men det gør vi som ansvarsfulde ledere. 373 00:48:34,886 --> 00:48:37,720 Jessica? 374 00:48:37,888 --> 00:48:40,557 Jessica, hvor er du? 375 00:48:40,724 --> 00:48:45,434 - Se på bolden. Og så... - Hvorfor svarer du ikke? 376 00:48:45,605 --> 00:48:50,066 Det er Wayne Enterprises. De skal nok ringe tilbage. 377 00:48:50,235 --> 00:48:53,770 - Du skulle jo være død. - Beklager. 378 00:48:53,947 --> 00:48:56,699 - Se lige her. - Har du set ham? 379 00:48:56,866 --> 00:49:00,947 - Hvem? - Wayne. Han er kommet tilbage. 380 00:49:04,582 --> 00:49:11,380 Jeg kan ikke stoppe den store mølle. Vi bliver børsnoteret. 381 00:49:11,548 --> 00:49:17,669 Og jeg får en formue for mine aktier. Jeg vil ikke lægge mig imellem. 382 00:49:17,847 --> 00:49:23,184 Jeg vil have et arbejde. Jeg vil bare lære min families firma at kende. 383 00:49:23,351 --> 00:49:28,097 - Ved du, hvor du vil starte? - Afdelingen for nye opfindelser. 384 00:49:28,273 --> 00:49:33,018 Fox' afdeling. Jeg melder din ankomst. 385 00:49:33,194 --> 00:49:36,065 Du ligner ham. Din far. 386 00:49:36,239 --> 00:49:39,525 Du er den eneste, der er tilbage af familien. 387 00:49:39,701 --> 00:49:43,650 Det er her, du hører til. Velkommen hjem. 388 00:49:44,038 --> 00:49:48,535 Miljøbeskyttelse, forsvarsprojekter, forbrugerprodukter... 389 00:49:48,710 --> 00:49:53,705 Kun prototyper. Ikke sat i produktion på nogen som helst måde. 390 00:49:53,883 --> 00:49:57,548 - Ingen af dem? - Hvad sagde de om det her sted? 391 00:49:57,720 --> 00:50:01,765 De sagde ikke noget. 392 00:50:01,932 --> 00:50:05,467 Earl fortalte mig det tydeligt, da han sendte mig herned. 393 00:50:05,644 --> 00:50:11,598 Blindgyden. Et sted, hvor jeg ikke kunne lave bøvl i bestyrelsen. 394 00:50:11,775 --> 00:50:13,352 Kom. 395 00:50:13,526 --> 00:50:17,026 - Sad du i bestyrelsen? - Da din far var ved roret, ja. 396 00:50:17,197 --> 00:50:19,866 Jeg hjalp med at bygge toget. 397 00:50:20,033 --> 00:50:22,988 Så er vi her. 398 00:50:25,581 --> 00:50:30,575 Kevlar-kropsværn. Gasdreven magnetisk entréhagepistol. 399 00:50:30,752 --> 00:50:35,331 Line, som kan trække 160 kilo. 400 00:50:35,508 --> 00:50:38,081 Pragtfuldt projekt, din fars tog. 401 00:50:38,260 --> 00:50:42,757 Det kørte lige ind i Wayne Tower sammen med vand- og strømledninger. 402 00:50:42,932 --> 00:50:46,301 Det gjorde Wayne Tower til byens uofficielle centrum. 403 00:50:46,477 --> 00:50:49,976 Earle har ladet det gå i forfald. 404 00:50:50,980 --> 00:50:56,023 Nomex-overlevelsesdragt. Ekstraforstærket Kevlar... 405 00:50:56,195 --> 00:50:58,733 - Er den flængesikret? - Den kan stoppe en kniv. 406 00:50:58,906 --> 00:51:02,773 Skudsikker? Hvorfor er den ikke sat i produktion? 407 00:51:02,952 --> 00:51:07,661 Talrytterne mente ikke, soldaters liv er 300.000 værd. 408 00:51:07,832 --> 00:51:11,248 Hvorfor er De interesseret i det, mr. Wayne? 409 00:51:11,419 --> 00:51:15,415 Jeg vil låne det. Til huleforskning. 410 00:51:16,423 --> 00:51:20,468 - Huleforskning? - Ja... grottedykning... 411 00:51:20,636 --> 00:51:25,382 Er du bange for at blive skudt dernede? 412 00:51:25,558 --> 00:51:30,386 Mr. Earle må helst ikke få at vide, at jeg låner... 413 00:51:30,564 --> 00:51:35,474 I mine øjne er alt det her alligevel Deres. 414 00:51:38,154 --> 00:51:41,570 Okay! Prøv så! 415 00:51:45,036 --> 00:51:48,820 Charmerende. 416 00:51:48,998 --> 00:51:53,411 De får i det mindste selskab. 417 00:51:53,586 --> 00:51:56,870 Det må være fundamentet i Sydøst-fløjen. 418 00:52:09,311 --> 00:52:13,439 I borgerkrigen byggede Deres tipoldefar en underjordisk jernbane - 419 00:52:13,607 --> 00:52:17,605 - som transporterede befriede slaver nordpå. 420 00:52:17,778 --> 00:52:22,902 De her huler har formentlig været praktiske. 421 00:52:32,793 --> 00:52:35,414 Alfred! Kom herop! 422 00:52:35,587 --> 00:52:38,541 Jeg ser helt fint herfra, tak. 423 00:52:58,568 --> 00:53:02,862 Vi bestiller det meste af hovedbeklædningen i Singapore. 424 00:53:03,030 --> 00:53:09,698 Og så afgiver vi en bestilling til et kinesisk firma på dem her. 425 00:53:09,871 --> 00:53:13,703 - Vi samler det selv. - Netop. 426 00:53:13,875 --> 00:53:17,707 Store partier, så man ikke vækker mistanke. 427 00:53:17,879 --> 00:53:22,007 - Hvor store? - 10.000. 428 00:53:23,135 --> 00:53:25,921 - Så får vi da nogle i reserve. - Ja. 429 00:53:42,989 --> 00:53:47,816 Du vil vel ikke have en bid af kagen? En dag må du komme til fornuft. 430 00:53:47,993 --> 00:53:54,245 - Det, du gør, er ikke fornuftigt. - Jamen du gør os andre nervøse. 431 00:53:54,416 --> 00:53:58,912 Jeg er ingen stikker. 432 00:53:59,087 --> 00:54:04,508 Byen er så korrupt, så hvem skulle jeg stikke jer til? 433 00:54:32,663 --> 00:54:36,707 Du skal ikke vende dig om. Du er en god politimand. 434 00:54:36,875 --> 00:54:39,995 - En af de få. - Hvad vil du? 435 00:54:40,170 --> 00:54:45,331 Falcone modtager en sending stoffer hver uge. Hvorfor snupper I ham ikke? 436 00:54:45,510 --> 00:54:50,848 - Han bestikker de rigtige. - Hvad skal der til for at fælde ham? 437 00:54:52,934 --> 00:54:58,176 En klemme på dommer Faden... og en anklager, der tør føre sagen. 438 00:54:58,355 --> 00:55:01,890 - Rachel Dawes. - Hvem er du? 439 00:55:02,067 --> 00:55:06,147 Hold udkig efter mit tegn. 440 00:55:06,321 --> 00:55:08,991 Er du kun én mand? 441 00:55:09,157 --> 00:55:12,740 Nu er vi to. 442 00:55:12,911 --> 00:55:15,866 Vi? 443 00:55:29,971 --> 00:55:33,007 Hænderne op! 444 00:55:48,281 --> 00:55:52,492 Hvad fanden var det? 445 00:55:53,578 --> 00:55:54,906 Bare en eller anden galning. 446 00:55:58,333 --> 00:56:01,084 Står den på huleforskning igen? 447 00:56:01,252 --> 00:56:05,250 - Nej. I dag er det basejumping. - Basejumping? 448 00:56:06,549 --> 00:56:10,132 - Er det som faldskærmsudspring? - På en måde. 449 00:56:10,303 --> 00:56:15,973 - Har du nogen letvægtsstoffer? - Jeg har vist det helt rigtige. 450 00:56:16,726 --> 00:56:20,938 Det hedder genkaldelseslærred. Kan du se noget særligt? 451 00:56:23,024 --> 00:56:28,065 Helt bøjeligt... men når man sætter strøm til... 452 00:56:28,946 --> 00:56:31,235 ...bliver stoffet stift... 453 00:56:31,407 --> 00:56:35,950 - Hvilke former kan man lave? - Det kan passe på enhver ramme. 454 00:56:36,120 --> 00:56:42,206 - Var det for dyrt for hæren? - Man har ikke solgt det til rigmænd. 455 00:56:42,377 --> 00:56:46,208 Hør her... Hvis du har det ubehageligt med... 456 00:56:46,380 --> 00:56:49,666 Hvis De ikke vil fortælle, hvad De laver - 457 00:56:49,842 --> 00:56:53,343 - behøver jeg ikke lyve, hvis nogen spørger. 458 00:56:53,514 --> 00:56:57,381 Men lad være med at tro, jeg er dum. 459 00:56:57,559 --> 00:57:00,347 Fint nok. 460 00:57:00,521 --> 00:57:03,308 Hvad er det? 461 00:57:05,359 --> 00:57:09,771 Springeren? Det er ikke noget for Dem. 462 00:57:15,743 --> 00:57:19,527 Det er oprindeligt et brobygnings-køretøj. 463 00:57:19,706 --> 00:57:24,831 I krig sprang to af dem over en flod med kabler på slæb. 464 00:57:26,672 --> 00:57:30,289 Hvis du slår den her op og gasser op - 465 00:57:30,466 --> 00:57:34,679 - kan du lave et spring uden rampe... Ikke nu! 466 00:57:35,723 --> 00:57:38,048 Ikke nu! 467 00:57:40,811 --> 00:57:42,720 Efterbrænder slået fra. 468 00:57:42,896 --> 00:57:48,104 Vi fik aldrig den pokkers bro til at virke, men den her virker helt fint. 469 00:57:57,369 --> 00:58:02,078 - Hvad synes De? - Kan man få den i sort? 470 00:58:02,750 --> 00:58:06,201 - Mød op i havnen på torsdag. - Er der problemer? 471 00:58:06,378 --> 00:58:09,498 Jeg vil ikke have bøvl med den sidste sending. 472 00:58:09,673 --> 00:58:14,749 Man siger, du har et horn i siden på en af anklagerne. 473 00:58:14,927 --> 00:58:20,218 Og du vil betale kassen til den, der vil gøre noget ved det. 474 00:58:20,391 --> 00:58:24,010 - Hvad er det, du prøver at sige? - Har du set pigen? 475 00:58:24,188 --> 00:58:31,070 En køn lille anklager. Er det ikke at skyde spurve med kanoner? 476 00:58:31,237 --> 00:58:34,523 - Selv i den her by. - Undervurdér aldrig Gotham City. 477 00:58:34,699 --> 00:58:40,404 Folk bliver rullet dagligt. Sommetider ender det bare galt. 478 00:58:43,832 --> 00:58:48,909 Det er et problem med grafitten. De næste 10.000 lever op til kravene. 479 00:58:49,088 --> 00:58:51,839 Vi fik da rabat. 480 00:58:52,007 --> 00:58:58,376 I mellemtiden må De hellere prøve at undgå at lande på hovedet. 481 00:59:33,925 --> 00:59:38,920 - Hvorfor flagermus, Master Wayne? - Jeg er bange for flagermus. 482 00:59:39,097 --> 00:59:42,761 Mine fjender skal mærke min frygt. 483 01:00:07,959 --> 01:00:11,743 Hvad er det? 484 01:00:14,007 --> 01:00:16,877 Fortsæt. 485 01:00:20,930 --> 01:00:24,798 Det ser fint ud. Ryger bamserne lige ud til pusherne? 486 01:00:24,976 --> 01:00:28,759 - Kaninerne skal ud til Narrows. - Hvad er forskellen? 487 01:00:28,937 --> 01:00:34,228 Lyksalig er den, som intet ved. Du skal ikke bryde dit hoved med det. 488 01:00:52,253 --> 01:00:54,923 Steiss? 489 01:01:14,442 --> 01:01:16,518 Steiss? 490 01:01:27,956 --> 01:01:29,949 Hvad er der? 491 01:01:30,126 --> 01:01:32,284 Hvad fanden? 492 01:01:40,593 --> 01:01:44,426 Jeg må hellere se efter. 493 01:01:54,983 --> 01:02:00,606 Der er problemer. Du må hellere smutte. 494 01:02:26,223 --> 01:02:29,094 - Hvor er du? - Her. 495 01:02:50,206 --> 01:02:52,412 Kør. 496 01:03:11,727 --> 01:03:15,310 Hvad fanden er du? 497 01:03:16,857 --> 01:03:18,897 Jeg er Batman. 498 01:03:25,825 --> 01:03:28,316 Lækker frakke. 499 01:03:30,079 --> 01:03:31,621 Tak. 500 01:04:13,289 --> 01:04:15,365 Stop! 501 01:04:15,541 --> 01:04:18,910 Ja, smut så med dig! 502 01:04:27,387 --> 01:04:31,764 Falcone sendte dem ud for at myrde dig. 503 01:04:31,932 --> 01:04:34,554 Du kom grus i maskineriet. 504 01:04:36,437 --> 01:04:38,894 - Hvad er det? - En klemme. 505 01:04:39,066 --> 01:04:42,684 - Så får du sat gang i tingene. - Hvem er du? 506 01:04:42,861 --> 01:04:47,606 En som dig. En, som kommer grus i maskineriet. 507 01:04:51,328 --> 01:04:55,574 Frøken? Er alt i orden? 508 01:04:58,752 --> 01:05:03,829 - Er det Falcones mænd? - Vi får alligevel aldrig fat i ham. 509 01:05:04,007 --> 01:05:08,965 Det skal du nu ikke være så sikker på. 510 01:05:19,438 --> 01:05:23,021 Hvad fanden er det? 511 01:05:30,994 --> 01:05:33,911 Få ham ned. 512 01:05:54,933 --> 01:06:01,101 Det går ikke. Jeg vil blæse på, om det er bander eller Frelsens Hær. 513 01:06:01,272 --> 01:06:06,433 - Få dem væk fra gaden og avisen. - Det var kun én mand eller et dyr. 514 01:06:06,611 --> 01:06:10,360 Det var et fjols i en fastelavnsdragt. 515 01:06:10,532 --> 01:06:14,483 Han fangede altså en af byens største forbryderkonger. 516 01:06:14,662 --> 01:06:19,538 Ingen tager loven i egen hånd i min by. Er det forstået? 517 01:06:19,709 --> 01:06:23,326 - Nu kan det ikke holdes skjult. - Jamen der er stadig Faden. 518 01:06:23,503 --> 01:06:28,794 - Hvad med den der flagermus? - De kan sige, hvad de vil om den. 519 01:06:28,967 --> 01:06:31,589 Falcone var på gerningsstedet. 520 01:06:31,762 --> 01:06:36,508 Stoffer, fingeraftryk, godsliste... Flagermusen gav os alt. 521 01:06:39,937 --> 01:06:42,060 Flagermus er natdyr. 522 01:06:42,231 --> 01:06:46,727 Jamen selv for en rig playboy er klokken tre at stramme den. 523 01:06:46,902 --> 01:06:50,734 Det er prisen for at leve et dobbeltliv. 524 01:06:50,906 --> 01:06:54,606 Dit spil for galleriet vakte opsigt. 525 01:06:54,785 --> 01:07:01,120 Det teatralske element og bedraget er nogle mægtige våben, Alfred. 526 01:07:01,292 --> 01:07:05,371 Hvis dette er den første af mange skader - 527 01:07:05,545 --> 01:07:08,750 - må De finde en passende forklaring. Polo, for eksempel. 528 01:07:08,925 --> 01:07:14,263 - Jeg lærer ikke at spille polo. - Sære skader, intet selskabsliv... 529 01:07:14,430 --> 01:07:20,516 Folk vil tænke på, hvad Bruce Wayne bruger sin tid og sine penge på. 530 01:07:20,687 --> 01:07:24,767 - Hvad gør sådan en som mig? - Kører i sportsvogne. 531 01:07:24,941 --> 01:07:27,561 Går ud med filmstjerner. 532 01:07:27,734 --> 01:07:31,068 Køber ting, der ikke er til salg. Hvem ved? 533 01:07:31,238 --> 01:07:36,065 Hvis De foregiver at more Dem, kan det måske blive helt sjovt. 534 01:07:38,870 --> 01:07:42,703 - Chef? Vi har et problem. - Sig frem. 535 01:07:42,875 --> 01:07:46,921 Kystvagten stoppede et af vores fragtskibe i nat. 536 01:07:47,089 --> 01:07:50,587 Svært medtaget. Besætningen er væk. 537 01:07:50,758 --> 01:07:53,878 De er formentlig døde. 538 01:07:54,053 --> 01:07:58,549 Skibet medbragte prototypen på et våben. En mikrobølgesender. 539 01:07:58,725 --> 01:08:01,891 Den er beregnet til ørkenkrigsførelse, men... 540 01:08:03,521 --> 01:08:06,937 Det ser ud til, at nogen... 541 01:08:09,485 --> 01:08:12,189 ...har tændt den. 542 01:08:14,991 --> 01:08:19,736 Med koncentrerede mikrobølger får den fjendens vand til at fordampe. 543 01:08:26,794 --> 01:08:30,459 Ødelæggelserne på skibet var katastrofale. 544 01:08:30,631 --> 01:08:34,131 Selve våbnet er... 545 01:08:34,302 --> 01:08:38,596 - Forsvundet? - Ja. 546 01:08:45,939 --> 01:08:48,561 - Flot bil. - Så skulle du se min anden. 547 01:08:58,534 --> 01:09:03,777 - Han er mere effektiv end politiet. - Man tager ikke loven i egen hånd. 548 01:09:03,956 --> 01:09:08,168 - Han får da udrettet noget. - Bruce, hjælp mig lige. 549 01:09:08,336 --> 01:09:13,496 En, der klæder sig ud som flagermus, har problemer med sig selv. 550 01:09:13,675 --> 01:09:18,503 - Han har jo fået buret Falcone inde. - Og nu er politiet efter ham. 551 01:09:18,681 --> 01:09:23,224 - De er misundelige. - Bassinet er til pynt. 552 01:09:23,394 --> 01:09:26,513 Og Deres veninder har ikke badetøj på. 553 01:09:28,440 --> 01:09:32,568 De er europæere. 554 01:09:32,736 --> 01:09:39,024 Jeg må bede Dem om at gå. Det handler ikke om penge. 555 01:09:39,201 --> 01:09:42,154 Jeg køber hotellet - 556 01:09:42,328 --> 01:09:47,868 - og laver nogle nye regler i poolområdet. 557 01:09:48,042 --> 01:09:54,413 - Flagermusen skulle have en medalje. - Og en spændetrøje. 558 01:10:02,932 --> 01:10:05,969 Bruce? 559 01:10:07,730 --> 01:10:11,229 - Rachel? - Jeg hørte, du var tilbage. 560 01:10:12,776 --> 01:10:15,694 Hvad laver du? 561 01:10:15,863 --> 01:10:19,777 Svømmer lidt. Hvor er jeg glad for at se dig. 562 01:10:19,950 --> 01:10:24,327 - Du har været væk længe. - Ja. Hvordan står det til? 563 01:10:24,496 --> 01:10:26,822 Som før. 564 01:10:26,999 --> 01:10:31,625 - Arbejdet bliver værre. - Du kan ikke ændre verden alene. 565 01:10:31,795 --> 01:10:36,338 Har jeg noget valg? Du har jo for travlt med at svømme. 566 01:10:37,301 --> 01:10:41,963 Rachel, alt... alt det her... 567 01:10:43,140 --> 01:10:47,516 ...det er ikke mig. 568 01:10:47,685 --> 01:10:51,137 Indeni er jeg... 569 01:10:51,314 --> 01:10:53,770 Jeg er mere. 570 01:10:53,942 --> 01:11:00,313 - Kom nu, Bruce! - Du skal ud og købe flere hoteller. 571 01:11:00,492 --> 01:11:03,030 Bruce... 572 01:11:03,203 --> 01:11:08,576 Inderst inde er du måske stadig en fantastisk dreng. 573 01:11:08,749 --> 01:11:16,460 Men det er ikke det indeni, men ens handlinger, der viser, hvem man er. 574 01:11:26,475 --> 01:11:28,053 Doktor Crane. Tak, fordi De kom. 575 01:11:29,604 --> 01:11:33,304 - Er det pulsårerne? - For at blive erklæret sindssyg. 576 01:11:33,482 --> 01:11:38,607 - Men hvis der sker noget... - Hellere være på den sikre side. 577 01:11:41,491 --> 01:11:44,990 Doktor Crane, jeg kan ikke holde det ud mere. 578 01:11:45,161 --> 01:11:50,701 Væggene rykker nærmere. Det her hundeæde kan gøre enhver sindssyg. 579 01:11:50,875 --> 01:11:55,999 - Hvad vil du? - Hvordan får du lukket min mund? 580 01:11:56,171 --> 01:11:58,378 Du ved jo ikke noget. 581 01:11:58,549 --> 01:12:02,844 Du vil ikke have, politiet undersøger de stoffer, de har beslaglagt. 582 01:12:03,013 --> 01:12:06,797 Jeg ved alt om dine eksperimenter med fangerne i galehuset. 583 01:12:06,975 --> 01:12:10,889 Jeg sørger altid for at have noget på mine partnere. 584 01:12:11,062 --> 01:12:16,352 Og de håndlangere, du brugte... Jeg ejer alle dem, der er i byen. 585 01:12:16,525 --> 01:12:23,144 Jeg har fragtet stoffer længe, så han må have store planer. 586 01:12:23,323 --> 01:12:29,445 - Jeg vil have en bid af kagen. - Jeg kender allerede hans svar. 587 01:12:29,622 --> 01:12:32,458 At vi skal slå dig ihjel. 588 01:12:32,625 --> 01:12:37,667 Selv han kan ikke få ram på mig her. Ikke i min by. 589 01:12:42,010 --> 01:12:45,710 Vil du se min maske? 590 01:12:45,889 --> 01:12:49,589 Jeg bruger den i mine eksperimenter. 591 01:12:49,768 --> 01:12:53,552 Jeg er nok ikke særlig skræmmende for en som dig. 592 01:12:53,730 --> 01:12:56,731 Men de sindssyge går helt amok. 593 01:12:56,900 --> 01:13:01,228 Hvornår er galningen begyndt at styre galehuset? 594 01:13:01,403 --> 01:13:05,900 De skriger og hyler lige så meget, som du gør nu. 595 01:13:08,203 --> 01:13:12,331 Han spiller ikke skuespil. Ikke ham her. 596 01:13:12,499 --> 01:13:17,742 Jeg får ham overflyttet til Arkhams lukkede afdeling. 597 01:13:39,819 --> 01:13:42,523 Det trækker op til uvejr. 598 01:13:45,865 --> 01:13:48,950 Du har gjort forbryderne nervøse. 599 01:13:49,119 --> 01:13:52,570 Din makker var i havnen sammen med Falcone. 600 01:13:52,747 --> 01:13:55,417 Han arbejder sort som håndlanger. 601 01:13:55,583 --> 01:13:59,581 De delte lasten i to. Pusherne fik kun halvdelen. 602 01:13:59,754 --> 01:14:03,005 - Hvad så med den anden halvdel? - Det ved Flass. 603 01:14:03,175 --> 01:14:06,590 - Han vil ikke tale. - Med mig vil han. 604 01:14:06,761 --> 01:14:11,720 Loeb vil fange dig for enhver pris. Han tror, du er farlig. 605 01:14:11,892 --> 01:14:14,644 Hvad tror du? 606 01:14:14,812 --> 01:14:18,762 Jeg tror, du prøver at hjælpe... 607 01:14:22,236 --> 01:14:24,478 Men jeg har før taget fejl. 608 01:14:29,701 --> 01:14:34,114 Kom så. Jeg har ikke hele natten. 609 01:14:35,373 --> 01:14:39,834 - Flass, jeg har børn at brødføde. - Kan de ikke lide falafel? 610 01:14:55,186 --> 01:15:00,097 - Hvor skulle de andre stoffer hen? - Det fik jeg aldrig at vide. 611 01:15:00,274 --> 01:15:04,224 - Jeg sværger ved guderne! - Sværg til mig. 612 01:15:08,783 --> 01:15:11,404 Jeg fik det aldrig at vide. 613 01:15:11,577 --> 01:15:15,111 En eller anden fik dem et par dage før pusherne. 614 01:15:15,288 --> 01:15:17,116 Hvorfor? 615 01:15:17,291 --> 01:15:22,630 Der var noget andet i stofferne. Noget, der var skjult. 616 01:15:22,797 --> 01:15:28,087 De blev afleveret ude på Narrows. Politiet kommer kun i store styrker. 617 01:15:28,260 --> 01:15:30,930 Ligner jeg en strisser? 618 01:15:45,194 --> 01:15:49,524 Det er den her, jeg taler om. Den burde slet ikke findes. 619 01:15:49,700 --> 01:15:53,863 Skibet forlod Singapore med 246 containere, men ankom med 247. 620 01:15:54,037 --> 01:15:59,790 - Så der må være noget ulovligt. - Vi spørger aldrig om indholdet. 621 01:15:59,959 --> 01:16:04,917 Vi gør tingene anderledes nu. Luk op. 622 01:16:12,972 --> 01:16:16,008 Hvad fanden er det? 623 01:16:56,808 --> 01:17:00,012 Det er dig, ikke? Alle har talt om dig. 624 01:17:00,187 --> 01:17:02,593 Kom så herind! 625 01:17:02,772 --> 01:17:07,149 De andre drenge tror ikke på mig. 626 01:17:28,215 --> 01:17:30,920 Slet alle spor. 627 01:17:31,093 --> 01:17:35,007 Vi må hellere brænde hytten af. 628 01:18:10,257 --> 01:18:14,966 Har du problemer? Sid ned. Tag en drink. 629 01:18:15,137 --> 01:18:19,384 Du ligner en, der tager sig selv for alvorligt. 630 01:18:22,019 --> 01:18:26,479 Ved du hvad? Der er for lidt fut i dig. 631 01:19:16,740 --> 01:19:20,607 Alfred? 632 01:19:30,755 --> 01:19:35,216 Tag... blod. Tag giften... 633 01:19:36,053 --> 01:19:39,385 Gift... 634 01:19:41,599 --> 01:19:44,220 Bruce... 635 01:19:44,394 --> 01:19:48,226 Hvorfor falder vi? 636 01:19:57,782 --> 01:20:01,232 - Hvor længe har jeg været væk? - I to dage. 637 01:20:01,410 --> 01:20:04,327 Det er Deres fødselsdag. 638 01:20:04,496 --> 01:20:08,447 Rigtig hjertelig tillykke. 639 01:20:11,004 --> 01:20:15,879 Jeg har mærket det før, men det her var langt stærkere. 640 01:20:16,051 --> 01:20:20,381 Det var et aggressivt hallucinogen i aerosol form. 641 01:20:20,556 --> 01:20:25,976 - De går på de forkerte natklubber. - Jeg måtte ringe til mr. Fox. 642 01:20:26,144 --> 01:20:31,055 Jeg analyserede blodet og isolerede receptorer og proteinkatalysatorer. 643 01:20:31,232 --> 01:20:34,683 - Burde jeg kunne forstå det? - Nej. 644 01:20:34,861 --> 01:20:39,523 De skal bare vide, det var svært. Men jeg fremstillede en modgift. 645 01:20:39,699 --> 01:20:43,235 - Kan du lave mere? - Agter De da at gasse Dem selv igen? 646 01:20:44,038 --> 01:20:49,576 Man er ude for at more sig, og så kommer de aggressive stoffer... 647 01:20:49,751 --> 01:20:53,665 Jeg kommer med det, jeg har. Modgiften burde gøre Dem immun. 648 01:20:53,838 --> 01:20:58,085 - Alfred, hyggeligt som altid. - Lucius... 649 01:21:03,098 --> 01:21:07,640 - Vil De ikke indenfor? - Jeg ville bare aflevere den her. 650 01:21:07,810 --> 01:21:09,850 Rachel? 651 01:21:10,021 --> 01:21:14,731 Du brænder da dit lys i begge ender. Der må have været noget at fejre. 652 01:21:14,902 --> 01:21:19,611 - Det er min fødselsdag. - Jeg kan desværre ikke komme. 653 01:21:19,782 --> 01:21:24,740 - Er der noget bedre på tapetet? - Min chef har været væk i to dage. 654 01:21:24,912 --> 01:21:29,205 Han ligger nok på bunden af floden. Lige et øjeblik. 655 01:21:32,085 --> 01:21:37,423 Rachel Dawes. Hvem har givet tilladelse til det? Få Crane derned. 656 01:21:37,590 --> 01:21:42,667 - Vi skal have en uvildig vurdering. - Hvad er der galt? 657 01:21:42,845 --> 01:21:47,674 Doktor Crane har flyttet Falcone til Arkhams selvmordsafdeling. 658 01:21:47,851 --> 01:21:53,806 - Arkham ligger på Narrows. - Mor dig godt. Nogen skal arbejde. 659 01:21:53,982 --> 01:21:58,395 - Pas godt på dig selv. - Tillykke med fødselsdagen. 660 01:22:05,202 --> 01:22:08,867 Den, der finder den, får den. 661 01:22:18,257 --> 01:22:21,673 - Jamen gæsterne kommer snart. - Underhold dem. 662 01:22:21,844 --> 01:22:25,711 Fortæl den der vits, du kan. 663 01:23:03,635 --> 01:23:05,794 Morer du dig? 664 01:23:07,222 --> 01:23:10,923 Bill? Hvad laver en stor kanon som dig helt hernede? 665 01:23:11,101 --> 01:23:17,353 Jeg skal bruge nogle oplysninger. Wayne Enterprises 47-B, 1-ME. 666 01:23:18,609 --> 01:23:24,031 1-ME. Det er en mikrobølgesender, der skal fordampe fjendens vand. 667 01:23:24,199 --> 01:23:28,611 Man lavede efter sigende forsøg med at sprede kemikalier i væskeform - 668 01:23:28,787 --> 01:23:32,072 - men er det ikke ulovligt? 669 01:23:32,248 --> 01:23:36,460 Jeg vil have samtlige oplysninger om udviklingen af projektet. 670 01:23:36,628 --> 01:23:40,708 Alle data, filer og backup-disketter skal op til mig nu. 671 01:23:40,882 --> 01:23:43,550 Har I da mistet en? 672 01:23:43,717 --> 01:23:48,296 Jeg slår din afdeling sammen med arkivet. 673 01:23:48,472 --> 01:23:51,841 Og dig fyrer jeg. 674 01:23:52,101 --> 01:23:54,093 Har du ikke fået notatet? 675 01:24:01,277 --> 01:24:05,274 Fugleskræmslet. 676 01:24:06,407 --> 01:24:09,657 Fugleskræmslet. 677 01:24:12,080 --> 01:24:15,413 Lige hernede, doktor Crane. 678 01:24:15,583 --> 01:24:21,040 Dette er højst ureglementeret. Jeg har intet at tilføje til rapporten. 679 01:24:21,214 --> 01:24:23,503 Jeg har nogle spørgsmål. 680 01:24:23,675 --> 01:24:27,803 Er det ikke belejligt for en 52-årig helt rask mand - 681 01:24:27,971 --> 01:24:31,719 - at få et psykotisk sammenbrud, lige når han skal tiltales? 682 01:24:31,891 --> 01:24:36,221 Som De selv kan se, er der intet belejligt ved hans symptomer. 683 01:24:40,150 --> 01:24:42,273 - Fugleskræmslet. - Hvad er "fugleskræmslet"? 684 01:24:42,736 --> 01:24:48,109 Patienter retter tit deres paranoia mod en ydre plage - 685 01:24:48,282 --> 01:24:54,616 - som regel en jungiansk arketype. Her er det et fugleskræmsel. 686 01:24:56,081 --> 01:25:01,754 - Får han medicin? - Psykofarmakologi er mit hovedfelt. 687 01:25:01,922 --> 01:25:04,876 Udenfor var han en gigant. 688 01:25:05,051 --> 01:25:09,380 - Her kan kun sindet give én magt. - De nyder, at rollerne er byttet om. 689 01:25:09,555 --> 01:25:14,263 Jeg respekterer sindets magt over legemet. Derfor er jeg her. 690 01:25:14,434 --> 01:25:20,104 Jeg vil have banditter som Falcone bag lås og slå. Ikke i terapi. 691 01:25:20,273 --> 01:25:26,311 Min egen psykiater skal have adgang til Falcone... og tage blodprøver. 692 01:25:26,488 --> 01:25:32,525 - I morgen tidlig. - Nu. Jeg har tilkaldt doktor Lehman. 693 01:25:33,870 --> 01:25:37,405 Som De vil. 694 01:25:41,586 --> 01:25:47,542 Denne vej. Der er noget, De skal se. 695 01:25:56,893 --> 01:25:59,764 Her laver vi medicinen. 696 01:26:06,445 --> 01:26:12,365 De må hellere få lidt, så De kan blive klar i hovedet. 697 01:26:35,683 --> 01:26:38,056 Hvem ved, du er her? 698 01:26:38,228 --> 01:26:40,552 Hvem ved det?! 699 01:26:47,194 --> 01:26:49,899 - Han er her. - Hvem? 700 01:26:50,072 --> 01:26:54,615 - Flagermusemanden. - Hvad gør vi? 701 01:26:54,785 --> 01:27:00,539 Hvad alle gør, når de har indbrud. Ring til politiet. 702 01:27:00,707 --> 01:27:05,369 - Skal politiet komme? - De kan alligevel ikke stoppe os nu. 703 01:27:05,545 --> 01:27:09,128 Men flagermusemanden har altid haft smag for bulder og brag. 704 01:27:09,299 --> 01:27:13,167 - Tving ham udenfor. - Hvad med hende? 705 01:27:13,346 --> 01:27:18,470 Hun har ikke længe igen. Jeg gav hende en koncentreret dosis. 706 01:27:18,643 --> 01:27:21,597 Af sted. 707 01:27:21,772 --> 01:27:25,982 Det, de siger om ham... Kan han virkelig flyve? 708 01:27:26,150 --> 01:27:29,186 Jeg hørte, at han kan forsvinde. 709 01:27:29,362 --> 01:27:34,273 Det finder vi ud af. Ikke sandt? 710 01:28:20,872 --> 01:28:23,790 Skal du smage din egen medicin? 711 01:28:30,214 --> 01:28:32,919 Hvad har du lavet her? 712 01:28:34,260 --> 01:28:38,637 Hvem arbejder du for? 713 01:28:41,392 --> 01:28:45,935 - Ra's... Ra's Al Ghul. - Ra's Al Ghul er død. 714 01:28:46,105 --> 01:28:50,104 Hvem arbejder du for? Crane! 715 01:28:52,612 --> 01:28:58,033 Doktor Crane er her ikke lige nu, men hvis du vil lave en aftale... 716 01:29:10,922 --> 01:29:16,046 Batman! Smid dine våben og overgiv dig. Du er omringet! 717 01:29:21,600 --> 01:29:25,929 - Hvad venter du på? - Forstærkning. 718 01:29:26,104 --> 01:29:31,609 Batman er derinde. Aktionsgruppen er på vej. Men vi kan godt rykke ind. 719 01:29:32,694 --> 01:29:36,145 Aktionsgruppen er på vej. 720 01:30:19,449 --> 01:30:22,698 Hvad er der sket med hende? 721 01:30:23,869 --> 01:30:27,655 Crane har givet hende et psykotrop... en angstfremkaldende gift. 722 01:30:29,210 --> 01:30:33,753 - Jeg kører hende på hospitalet. - De kan ikke hjælpe. Det kan jeg. 723 01:30:37,301 --> 01:30:42,508 Få hende ned. Mød mig i gyden på Narrows-siden. 724 01:30:47,436 --> 01:30:51,647 Crane har smuglet gift ind i Falcones stoffer og puttet den i vandet. 725 01:30:51,815 --> 01:30:54,899 - Hvad planlagde han? - Det ved jeg ikke. 726 01:30:55,068 --> 01:30:59,399 - Arbejdede han for Falcone? - Han nævnte en, der er værre. 727 01:30:59,574 --> 01:31:02,990 - Hun skal have modgift. - Hvor længe har hun igen? 728 01:31:03,161 --> 01:31:05,532 Ikke længe. 729 01:31:08,290 --> 01:31:11,374 Hvad er det? 730 01:31:11,543 --> 01:31:14,462 - Forstærkning. - Hvad...?! 731 01:31:28,477 --> 01:31:30,933 Pas på! 732 01:32:32,041 --> 01:32:35,909 Undskyld... 733 01:32:38,339 --> 01:32:43,250 - Hvordan har hun det? - Værre. Vi må af sted. 734 01:32:43,428 --> 01:32:47,046 - Jeg henter min bil. - Jeg har min med! 735 01:32:47,223 --> 01:32:50,474 Din? 736 01:32:58,067 --> 01:33:00,605 Sådan en må jeg bare have. 737 01:33:00,778 --> 01:33:06,365 Han er i et køretøj. Det er en sort... 738 01:33:07,452 --> 01:33:10,026 ...kampvogn. 739 01:33:11,248 --> 01:33:15,115 Sid stille. Du er blevet forgiftet. 740 01:33:17,837 --> 01:33:20,209 Jeg er efter ham. 741 01:33:27,555 --> 01:33:29,844 Træk vejret langsomt. 742 01:33:38,442 --> 01:33:41,443 Hold fast. 743 01:33:54,291 --> 01:33:57,078 - Hvad laver du? - Skyder genvej. 744 01:34:04,175 --> 01:34:08,588 Helikopter 1 kalder jorden. Afspær rampen. 745 01:34:10,556 --> 01:34:14,057 De kan umuligt komme ned. 746 01:34:14,228 --> 01:34:18,178 Sluk motoren og stig ud af bilen. 747 01:34:18,982 --> 01:34:22,518 - Stol på mig. - Våbensystem aktiveret. 748 01:34:39,670 --> 01:34:43,039 - Hvem er han? - Han er oppe på taget! 749 01:34:58,063 --> 01:35:01,598 - Hvilken vej kører han på? - Han flyver fra tag til tag! 750 01:35:40,731 --> 01:35:44,811 Fortæl nu bare, hvordan den ser ud. 751 01:35:46,028 --> 01:35:48,733 Bare glem det. 752 01:35:51,326 --> 01:35:53,780 Jeg har ham. 753 01:36:03,588 --> 01:36:06,161 Vi er lige i røven på ham. 754 01:36:29,906 --> 01:36:35,149 Vi følger efter mistænkte på I-17. 755 01:36:37,329 --> 01:36:40,781 Helikopter 1 kalder jorden. Vi har mistet ham af syne. 756 01:36:40,958 --> 01:36:46,036 - Afkørsel 9 er afspærret. - Usynlighed aktiveret. 757 01:36:46,214 --> 01:36:49,963 Hold dig vågen. 758 01:36:53,930 --> 01:36:56,303 Der er han! 759 01:37:14,951 --> 01:37:17,987 Bare hold ud! 760 01:37:20,248 --> 01:37:22,655 Rachel! 761 01:37:35,931 --> 01:37:39,347 Master Wayne... dette er fra Fox. 762 01:37:53,656 --> 01:37:56,823 - Har de fået det stads ud i vandet? - Ja ja. 763 01:37:56,993 --> 01:38:00,695 Underret vandværket. Området må kunne isoleres... 764 01:38:00,873 --> 01:38:05,368 De har puttet det hele i. Hele vandforsyningen er inficeret. 765 01:38:05,543 --> 01:38:11,332 - Hvorfor har vi ikke mærket det? - Det skal formentlig indåndes. 766 01:38:19,850 --> 01:38:22,009 Hvordan har du det? 767 01:38:23,688 --> 01:38:26,938 Hvor er vi? Hvorfor har du taget mig med? 768 01:38:27,108 --> 01:38:31,733 Ellers havde du mistet din forstand. Du er blevet forgiftet. 769 01:38:31,903 --> 01:38:35,569 - Det var doktor Crane. - Rolig. Gordon har Crane. 770 01:38:35,741 --> 01:38:41,826 - Er Gordon din ven? - Jeg kan ikke have venner. 771 01:38:41,997 --> 01:38:46,291 Du får noget beroligende. Du vågner op derhjemme. 772 01:38:46,460 --> 01:38:49,626 - Aflevér dem her til Gordon. - Hvad er det? 773 01:38:49,796 --> 01:38:55,834 Modgift. En til Gordon og en til masseproduktion. 774 01:38:56,011 --> 01:39:00,719 Crane var kun en lille brik. Vi må være klar. 775 01:39:24,665 --> 01:39:28,615 Da De fortalte om Deres store redningsplan - 776 01:39:28,794 --> 01:39:32,459 - undlod jeg kun at ringe til dem i hvide kitler - 777 01:39:32,631 --> 01:39:37,543 - fordi De sagde, det ikke handler om spænding. Hvad er dét? 778 01:39:39,055 --> 01:39:45,472 Knaldgod underholdning. Der var ikke tid til at være mønsterbilist. 779 01:39:45,644 --> 01:39:49,227 De forsvinder i Deres uhyre. 780 01:39:49,398 --> 01:39:53,777 Jeg bruger det til at hjælpe andre, præcis som min far gjorde det. 781 01:39:53,945 --> 01:39:58,571 Thomas Wayne hjalp ikke andre for at bevise noget for nogen. 782 01:39:58,741 --> 01:40:02,441 Det var Rachel. Hun var ved at dø. 783 01:40:02,620 --> 01:40:05,455 Du må køre hende hjem. 784 01:40:05,623 --> 01:40:10,784 Vi holder begge af Rachel. Men det her må ikke være personligt. 785 01:40:10,962 --> 01:40:14,663 - Så er det blot selvtægt. - Er Fox her stadig? 786 01:40:14,841 --> 01:40:18,505 - Vi må sende folk væk nu. - Det er Bruce Waynes gæster. 787 01:40:18,678 --> 01:40:21,632 - De har et navn. - Jeg er ligeglad. 788 01:40:21,806 --> 01:40:26,515 Det er ikke kun Deres navn. Det er Deres fars navn. 789 01:40:26,686 --> 01:40:30,766 Det er alt, hvad der er tilbage. 790 01:40:31,065 --> 01:40:32,643 De må ikke ødelægge det. 791 01:40:47,749 --> 01:40:51,035 - Mr. Earle. - Tillykke, Bruce. 792 01:40:51,211 --> 01:40:55,458 - Hvordan gik børsnoteringen? - Priserne skød i vejret. 793 01:40:55,632 --> 01:40:58,966 - Hvem købte? - Diverse investeringsforeninger... 794 01:40:59,136 --> 01:41:04,888 Det er lidt teknisk. Men vores firmas fremtid er sikret. 795 01:41:21,533 --> 01:41:25,198 Hun har desværre fået lidt for meget at drikke. 796 01:41:29,624 --> 01:41:33,705 Hvad var planen? Hvordan vil du få giften spredt gennem luften? 797 01:41:33,879 --> 01:41:38,090 Fugleskræmslet... 798 01:41:38,258 --> 01:41:41,342 Hvem arbejder du for, Crane? 799 01:41:41,511 --> 01:41:43,919 Det er for sent. 800 01:41:44,097 --> 01:41:49,008 Du kan ikke stoppe det nu. 801 01:41:51,229 --> 01:41:52,937 Her. 802 01:41:53,940 --> 01:41:58,733 Tak. Og tak for den ting. 803 01:41:59,821 --> 01:42:04,317 - Jeg ved, De bruger den fornuftigt. - Det har jeg gjort. 804 01:42:04,493 --> 01:42:08,490 Hvor lang tid tager det at masseproducere den? 805 01:42:08,662 --> 01:42:12,993 - Flere uger. Hvorfor? - Nogen vil sprede giften med vandet. 806 01:42:13,168 --> 01:42:17,747 Nej. Det skal inhaleres. 807 01:42:17,923 --> 01:42:19,547 Hvad? 808 01:42:19,717 --> 01:42:25,590 En stærk nok mikrobølgesender kan få alt vandet til at fordampe. 809 01:42:25,765 --> 01:42:30,557 En som den, Wayne Enterprises lige har forlagt. 810 01:42:30,728 --> 01:42:34,807 Earle har lige fyret mig, fordi jeg spurgte for meget. 811 01:42:36,149 --> 01:42:39,850 Tag ind til Wayne Enterprises og lav mere. 812 01:42:40,028 --> 01:42:43,563 Politiet får brug for alt det, de kan få fat i. 813 01:42:43,740 --> 01:42:48,901 - Jeg har ikke adgang mere. - Det bremser da ikke en som dig. 814 01:42:51,790 --> 01:42:56,582 - Bruce, der er en, du skal møde. - Ikke nu, mrs. Delane. 815 01:42:56,753 --> 01:42:59,245 Udtaler jeg det korrekt? 816 01:42:59,424 --> 01:43:03,635 Mr. Ra's Al Ghul? 817 01:43:08,182 --> 01:43:10,720 Du er ikke Ra's Al Ghul. 818 01:43:10,893 --> 01:43:16,563 - Jeg så ham dø. - Jamen er Ra's Al Ghul udødelig? 819 01:43:18,233 --> 01:43:22,610 Er hans metoder overnaturlige? 820 01:43:24,573 --> 01:43:29,615 Eller billige fiduser for at skjule din sande identitet, Ra's. 821 01:43:31,372 --> 01:43:35,951 En mand, der tilbringer nætterne på hustagene i Gotham - 822 01:43:36,127 --> 01:43:38,961 - kan ikke fornægte mig to identiteter. 823 01:43:39,129 --> 01:43:44,716 - Jeg reddede dit liv. - Jeg advarede dig mod medynk. 824 01:43:46,763 --> 01:43:52,267 Det er mig, du har et horn i siden på. Lad de andre gå. 825 01:43:52,435 --> 01:43:57,477 Du er velkommen til at forklare dem situationen. 826 01:43:57,649 --> 01:44:01,397 Folkens. 827 01:44:05,114 --> 01:44:11,449 Jeg vil gerne sige tak, fordi I kommer og drikker al min sprut. 828 01:44:13,581 --> 01:44:16,333 Jeg mener det faktisk. 829 01:44:16,501 --> 01:44:19,336 Når man er en Wayne - 830 01:44:19,504 --> 01:44:24,081 - kommer man aldrig til at mangle nasserøve som jer i sit palæ. 831 01:44:24,257 --> 01:44:26,665 Så skål for jer. Tak. 832 01:44:26,843 --> 01:44:29,465 - Så er det godt. - Nej. 833 01:44:29,639 --> 01:44:33,887 Så hør her... forlorne tabere... 834 01:44:34,061 --> 01:44:36,848 ...falske venner... 835 01:44:37,022 --> 01:44:42,562 ...sleske spytslikkere med jeres forlorne smil... 836 01:44:42,736 --> 01:44:48,074 Lad mig være i fred. Gå med jer. 837 01:44:48,241 --> 01:44:53,994 Hold op med at smile. Det er ikke for sjov. Gå med jer. 838 01:44:54,163 --> 01:44:59,620 Æblet er faldet meget langt fra stammen, mr. Wayne. 839 01:45:10,972 --> 01:45:16,215 Fornøjeligt... Men nytteløst. Ingen af dem har længe igen. 840 01:45:16,394 --> 01:45:22,267 - Du har tvunget mig til at handle. - Crane arbejdede altså for dig. 841 01:45:22,443 --> 01:45:26,310 Hans gift er udvundet af stoffet fra vore blå blomster. 842 01:45:26,488 --> 01:45:30,781 - Han kunne gøre stoffet aggressivt. - Er han ikke skyggekriger? 843 01:45:30,950 --> 01:45:36,028 Selvfølgelig ikke. Han troede, vi ville holde byen som gidsel. 844 01:45:36,206 --> 01:45:40,868 Men I vil sprøjte Cranes gift ud over hele byen. 845 01:45:41,045 --> 01:45:45,089 Og så se Gotham flænse sig selv op af rædsel. 846 01:45:57,935 --> 01:46:03,356 - I tager mange millioners liv. - Kun en kyniker ville kalde dét liv. 847 01:46:03,524 --> 01:46:07,654 Kriminalitet... fortvivlelse... Det er ikke noget liv. 848 01:46:07,822 --> 01:46:13,064 Skyggekrigerne har holdt menneskets fordærv i ave i mange tusind år. 849 01:46:13,243 --> 01:46:18,451 Vi stoppede Rom med pestbefængte rotter... brændte London ned. 850 01:46:18,624 --> 01:46:23,535 Når civilisationens dekadence når toppen, genopretter vi balancen. 851 01:46:23,712 --> 01:46:29,336 Gotham kan stadig reddes. Giv mig tid. Der er gode mennesker. 852 01:46:29,510 --> 01:46:34,716 Byen er så korrupt, at vi har infiltreret hele infrastrukturen. 853 01:46:45,734 --> 01:46:48,901 Nu skal der leges. 854 01:46:51,323 --> 01:46:56,366 Da jeg fandt dig, var du vildfaren. Men jeg troede på dig. 855 01:46:56,538 --> 01:47:00,202 Jeg fjernede din frygt, og jeg viste dig en vej. 856 01:47:00,374 --> 01:47:06,128 Du var min bedste elev. Du burde stå ved min side og redde verden. 857 01:47:06,296 --> 01:47:10,080 Jeg står, hvor jeg hører hjemme... 858 01:47:10,259 --> 01:47:13,380 Mellem dig og Gothams borgere. 859 01:47:15,056 --> 01:47:18,141 Ingen kan redde Gotham. 860 01:47:20,936 --> 01:47:25,645 Når en skov vokser for vildt, er en udrensende brand uundgåelig. 861 01:47:26,817 --> 01:47:31,111 I morgen vil verden med rædsel se dens største by ødelægge sig selv. 862 01:47:31,280 --> 01:47:35,278 Denne gang er vejen tilbage til harmoni uundgåelig. 863 01:47:35,451 --> 01:47:40,493 - Har I angrebet Gotham før? - Ja. Men nu er vore våben bedre. 864 01:47:40,665 --> 01:47:43,748 I Gotham prøvede vi et nyt: Økonomi. 865 01:47:43,917 --> 01:47:48,960 Men vi undervurderede visse af Gothams borgere - 866 01:47:49,132 --> 01:47:53,675 - som for eksempel dine forældre. 867 01:47:55,555 --> 01:47:59,006 Skudt ned af en af dem, de prøvede at hjælpe. 868 01:47:59,184 --> 01:48:05,303 Sult gør alle kriminelle. Deres død fik byen til at redde sig selv - 869 01:48:05,481 --> 01:48:09,525 - og siden har den haltet videre. Nu skal vi afslutte arbejdet. 870 01:48:09,693 --> 01:48:13,477 Og denne gang bremser ingen vildledt idealist os. 871 01:48:13,655 --> 01:48:17,275 Ligesom din far mangler du mod til at gøre det nødvendige. 872 01:48:17,452 --> 01:48:20,453 Hvis nogen bremser retfærdigheden - 873 01:48:20,622 --> 01:48:25,283 - går man op til dem bagfra og dolker dem i hjertet. 874 01:48:29,672 --> 01:48:34,216 - Jeg stopper dig. - Du har altid været uopmærksom. 875 01:48:36,262 --> 01:48:42,431 Retfærdighed er balance. Du brændte mit hus ned og troede, jeg var død. 876 01:48:42,602 --> 01:48:45,437 Nu er vi kvit. 877 01:49:01,538 --> 01:49:04,871 Ingen må komme ud. 878 01:49:13,382 --> 01:49:16,586 Er de alle sammen væk? Hvor mange er fra den lukkede fløj? 879 01:49:16,761 --> 01:49:19,762 Dem alle sammen. Seriemordere, voldtægtsforbrydere... 880 01:49:19,931 --> 01:49:24,428 Broen skal op, så ingen slipper væk. 881 01:49:24,603 --> 01:49:27,854 Først skal alle styrker herud - 882 01:49:28,024 --> 01:49:31,972 - og fange samtlige psykopatmordere, som render rundt. 883 01:49:55,133 --> 01:50:00,258 Jeg håber ikke, du er fra brandkorpset. 884 01:50:04,060 --> 01:50:06,017 Master Wayne...! 885 01:50:10,524 --> 01:50:16,526 Hvad hjælper alle de armbøjninger, hvis De ikke kan løfte et stykke træ? 886 01:50:53,192 --> 01:50:56,359 Hvad er det, jeg har gjort, Alfred? 887 01:50:56,529 --> 01:51:02,448 Alt det, min familie... min far har bygget... 888 01:51:02,618 --> 01:51:06,782 Wayne-arven er mere end sten og mørtel. 889 01:51:06,956 --> 01:51:10,954 Jeg ville redde Gotham. Det mislykkedes. 890 01:51:13,003 --> 01:51:16,372 Hvorfor falder vi? 891 01:51:17,758 --> 01:51:21,092 Så vi kan lære at rejse os igen. 892 01:51:23,513 --> 01:51:29,136 - Har du ikke opgivet mig endnu? - Ikke tale om. 893 01:51:30,270 --> 01:51:34,566 - Ned! - Det er politichikane! 894 01:51:34,735 --> 01:51:40,321 - Vil du se lidt politivold? - En psykopat med en pistol. 895 01:51:40,490 --> 01:51:44,985 De indsatte er rasende over den voldsomme politiindsats. 896 01:51:45,161 --> 01:51:49,657 - Vi skal til at hæve broen. - Jeg er anklager. Slip mig ind. 897 01:51:58,174 --> 01:52:01,922 Hold så kæft! 898 01:52:02,094 --> 01:52:05,049 Der er en, der vil tale med dig. 899 01:52:05,223 --> 01:52:09,303 - Hvad laver du her? - Det er modgift fra vores ven. 900 01:52:09,477 --> 01:52:13,309 - Forhåbentlig skal den ikke bruges. - Kun hvis de fordamper stadset. 901 01:52:16,067 --> 01:52:18,059 Sidste mand. 902 01:52:18,235 --> 01:52:22,530 Broen skal op om højst tre minutter! 903 01:52:22,699 --> 01:52:27,741 Vi må hellere få dig væk, før de hæver broen. 904 01:52:54,355 --> 01:52:57,309 Jeg kan ikke finde min mor. 905 01:53:06,617 --> 01:53:09,537 Hvad fanden er det, du laver? 906 01:53:09,706 --> 01:53:14,532 Mine herrer... Nu skal budskabet spredes. 907 01:53:16,086 --> 01:53:18,577 Og budskabet er... 908 01:53:18,755 --> 01:53:21,377 ...panik. 909 01:53:43,321 --> 01:53:48,482 Trykket går helt amok. Lige der. 910 01:53:48,660 --> 01:53:53,037 Hovedledningen løber lige under Narrows. 911 01:54:07,763 --> 01:54:09,589 Så så. 912 01:54:42,296 --> 01:54:46,295 Det er politidirektør Loeb. Giv mig en melding. 913 01:55:07,155 --> 01:55:10,820 - Det er Gordon. - Hvad fanden foregår der? 914 01:55:10,992 --> 01:55:16,283 Vi skal have forstærkninger. Aktionsgrupper, indsatsstyrken! 915 01:55:16,456 --> 01:55:21,036 - Alle fra indsatsstyrken er på øen. - De er sat helt ud af spillet! 916 01:55:21,212 --> 01:55:26,632 Bare rolig. Der er ikke nogen, der gør dig noget. 917 01:55:26,800 --> 01:55:28,627 - Jo, der er! - Crane? 918 01:55:28,802 --> 01:55:32,254 Nej, Fugleskræmslet! 919 01:55:32,432 --> 01:55:37,094 Gordon... der er ikke flere at sende ind. 920 01:55:38,104 --> 01:55:41,307 Er jeg alene? 921 01:55:43,693 --> 01:55:46,647 Narrows splitter sig selv ad. 922 01:55:46,821 --> 01:55:52,242 Hvis byen bliver gasset, udbryder der massepanik. 923 01:55:52,410 --> 01:55:56,988 De bruger toget. Højbanen kører ind over hovedtanken ved Wayne Tower. 924 01:55:57,165 --> 01:56:01,910 Hvis maskinen når ind på stationen, fordamper alt vand i byen. 925 01:56:02,086 --> 01:56:07,591 - Så drukner Gotham i gift. - Jeg får nok brug for din hjælp. 926 01:56:07,759 --> 01:56:12,005 - Hvad skal jeg gøre? - Kan du køre med manuelt gear? 927 01:56:15,515 --> 01:56:17,924 Der er I jo! 928 01:56:18,102 --> 01:56:22,017 Der er ikke andet at frygte end frygten selv! 929 01:56:23,691 --> 01:56:26,646 Jeg er her for at hjælpe... 930 01:56:57,183 --> 01:57:02,011 Batman redder os! Han kommer. 931 01:57:03,524 --> 01:57:07,272 - Han kommer. - Du skal ikke kigge. 932 01:57:14,660 --> 01:57:20,163 Det er Gordon. Gør klar til at sænke broen. 933 01:57:23,918 --> 01:57:28,046 Jeg sagde jo, han kom. 934 01:57:30,759 --> 01:57:33,167 Vent! 935 01:57:33,345 --> 01:57:39,347 Du risikerer at dø. Fortæl i det mindste, hvad du hedder. 936 01:57:41,978 --> 01:57:45,062 Det er ikke mit indre - 937 01:57:45,231 --> 01:57:49,727 - men mine handlinger, der viser, hvem jeg er. 938 01:57:49,902 --> 01:57:52,359 Bruce? 939 01:58:25,188 --> 01:58:29,399 - Du tog det teatralske bogstaveligt. - Det slutter her. 940 01:58:29,567 --> 01:58:33,268 For dig og politiet. Min kamp er mod Gotham. 941 01:58:33,446 --> 01:58:36,816 Så nu har jeg en by at udslette. 942 01:58:36,992 --> 01:58:41,821 Tror du ikke, jeg kan klare to af dine bønder? 943 01:58:53,384 --> 01:58:55,957 GPS tændt. 944 01:59:02,643 --> 01:59:05,050 100 meter. 945 01:59:36,260 --> 01:59:38,087 Mine herrer. 946 02:00:04,288 --> 02:00:08,701 Hvem fanden har givet tilladelse til det her? 947 02:00:17,218 --> 02:00:21,880 Afstand til Wayne Tower: Fem kilometer. 948 02:00:26,603 --> 02:00:30,731 Alle ventiler eksploderer. Hvis trykket når herind - 949 02:00:30,899 --> 02:00:34,979 - ryger hele byens vandforsyning i luften! 950 02:00:44,371 --> 02:00:48,368 Drej til højre ved næste kryds. 951 02:01:11,898 --> 02:01:15,516 Du bliver aldrig klogere. 952 02:01:21,366 --> 02:01:24,651 Undskyld. 953 02:01:25,787 --> 02:01:30,200 - Har du ikke noget nyt at byde på? - Hvad med det her? 954 02:01:45,515 --> 02:01:49,680 De er fremme ved Wayne Tower. 955 02:02:01,449 --> 02:02:05,315 Evakuér bygningen! Hovedtanken ryger i luften! 956 02:02:14,044 --> 02:02:17,993 Våbensystem aktiveret. 957 02:02:20,675 --> 02:02:23,001 Fed øse. 958 02:02:36,734 --> 02:02:38,773 Armeret. 959 02:02:44,283 --> 02:02:46,952 SYSTEMTRYK KRITISK 960 02:02:49,704 --> 02:02:53,832 Vær ikke bange, Bruce. 961 02:02:54,000 --> 02:02:57,002 Kom så. 962 02:03:00,132 --> 02:03:06,218 Du er et menneske iført kappe. Derfor kan du ikke standse toget. 963 02:03:06,389 --> 02:03:10,089 Hvem har sagt, jeg vil standse det? 964 02:03:14,813 --> 02:03:17,517 Sådan! 965 02:03:24,490 --> 02:03:28,192 Du lærer aldrig at være opmærksom på omgivelserne! 966 02:03:35,418 --> 02:03:41,171 - Har du lært at gøre det nødvendige? - Jeg slår dig ikke ihjel... 967 02:03:45,177 --> 02:03:48,344 Men jeg behøver ikke redde dig. 968 02:05:02,755 --> 02:05:07,584 - Mødet er allerede begyndt. - Hvilket møde? 969 02:05:09,888 --> 02:05:12,842 Fox, dig har jeg da fyret. 970 02:05:13,016 --> 02:05:17,892 Ja, det har du. Jeg har fået et nyt arbejde. 971 02:05:18,063 --> 02:05:21,646 - Dit. - Hvem har bemyndiget det? 972 02:05:21,817 --> 02:05:27,356 Batman er måske på forsiden, men Bruce Wayne er nede på side otte. 973 02:05:28,823 --> 02:05:33,615 Fuld milliardær futter sit hjem af 974 02:05:35,329 --> 02:05:39,375 Hvorfor tror du, du kan bestemme, hvem der styrer firmaet? 975 02:05:39,543 --> 02:05:44,253 - Fordi jeg ejer firmaet. - Vi er jo blevet børsnoteret. 976 02:05:44,424 --> 02:05:49,665 Jeg har købt de fleste aktier gennem diverse investeringsforeninger. 977 02:05:49,845 --> 02:05:53,048 Det er lidt teknisk, men det vigtige er - 978 02:05:53,223 --> 02:05:56,592 - at mit firmas fremtid er sikret. 979 02:05:56,768 --> 02:06:01,311 - Ikke sandt, mr. Fox? - Helt rigtigt, mr. Wayne. 980 02:06:02,649 --> 02:06:06,729 Fik du ikke notatet? 981 02:06:23,170 --> 02:06:27,880 - Undskyld, jeg ikke sagde noget. - Det er mig, der siger undskyld. 982 02:06:28,051 --> 02:06:32,213 Den dag Chill døde... 983 02:06:33,263 --> 02:06:37,427 - Jeg sagde nogle forfærdelige ting. - Jamen det var sandt. 984 02:06:37,601 --> 02:06:43,557 Jeg var en bevæbnet kujon. Hævn er ikke retfærdighed, så tak. 985 02:06:43,733 --> 02:06:48,644 Jeg holdt aldrig op med at tænke på dig... 986 02:06:48,821 --> 02:06:50,980 På os... 987 02:06:51,157 --> 02:06:56,114 Da jeg hørte, du var tilbage, anede jeg et håb. 988 02:07:19,977 --> 02:07:22,813 Men så opdagede jeg din maske. 989 02:07:22,980 --> 02:07:26,812 Batman er kun et symbol, Rachel. 990 02:07:26,984 --> 02:07:30,104 Nej, det her - 991 02:07:30,279 --> 02:07:33,695 - er din maske. 992 02:07:33,866 --> 02:07:38,326 Dit sande ansigt er det, forbryderne frygter. 993 02:07:38,495 --> 02:07:42,540 Ham, jeg elskede... Ham, der forsvandt... 994 02:07:44,000 --> 02:07:48,213 ...han kom aldrig tilbage. 995 02:07:50,341 --> 02:07:55,087 Men måske er han stadig derude et sted. 996 02:07:55,263 --> 02:07:58,928 Når Gotham ikke længere har brug for Batman - 997 02:07:59,099 --> 02:08:03,726 - får jeg ham måske at se igen. 998 02:08:13,156 --> 02:08:17,485 - Du modbeviste det, jeg sagde. - Om hvad? 999 02:08:18,661 --> 02:08:24,616 Din far ville være stolt af dig. Præcis ligesom jeg er. 1000 02:08:49,734 --> 02:08:52,985 Hvad har du tænkt dig at gøre? 1001 02:08:53,155 --> 02:08:55,693 Bygge det igen. 1002 02:08:55,866 --> 02:09:00,445 Præcis som det var, sten for sten. 1003 02:09:05,125 --> 02:09:09,454 - Præcis som det var? - Ja, hvorfor? 1004 02:09:09,629 --> 02:09:15,169 Vi kunne jo benytte lejligheden til at forstærke fundamentet. 1005 02:09:15,385 --> 02:09:18,339 - I det sydøstlige hjørne? - Lige netop. 1006 02:09:34,112 --> 02:09:36,864 - Flot. - Der var ingen forbryderbosser. 1007 02:09:37,032 --> 02:09:40,532 - Nå, assistent? - Nu er det "kommissær". 1008 02:09:40,703 --> 02:09:44,487 Du har sat noget i gang. Korrupte strissere er bange. 1009 02:09:44,665 --> 02:09:48,116 - Der er håb på gaderne. - Men... 1010 02:09:48,293 --> 02:09:54,331 Narrows er håbløs. Og vi har ikke fanget Crane og de indsatte. 1011 02:09:54,507 --> 02:09:58,506 Det gør vi. Vi kan få Gotham op at stå igen. 1012 02:09:58,679 --> 02:10:01,170 Hvad med optrapning? 1013 02:10:01,348 --> 02:10:05,809 Hvis vi bruger halvautomatiske våben, køber de automatiske. 1014 02:10:05,978 --> 02:10:10,806 Hvis vi går med Kevlar, køber de panserbrydende kugler. 1015 02:10:10,983 --> 02:10:16,023 Og du går med maske og springer ud fra hustage. 1016 02:10:16,988 --> 02:10:21,614 Tag nu for eksempel ham her. Væbnet røveri, dobbeltmord... 1017 02:10:21,785 --> 02:10:28,037 Han har smag for det teatralske ligesom dig. Efterlader et visitkort. 1018 02:10:33,089 --> 02:10:36,789 Jeg skal nok undersøge det. 1019 02:10:38,469 --> 02:10:42,169 Jeg har aldrig sagt tak. 1020 02:10:45,100 --> 02:10:49,098 Og det behøver du aldrig gøre.