1 00:00:49,644 --> 00:00:52,647 Ráchel, ukaž co tam máš! 2 00:00:58,068 --> 00:00:59,569 Můžu se podívat? Našla jsem to a ne ukradla, 3 00:00:59,736 --> 00:01:01,154 já jsem to našla. 4 00:01:01,321 --> 00:01:04,073 V mé zahradě. 5 00:01:04,490 --> 00:01:07,743 Nalezené ne kradené! 6 00:01:14,248 --> 00:01:17,251 Bruce? 7 00:01:20,503 --> 00:01:22,588 Bruce! 8 00:01:23,923 --> 00:01:24,924 Mami! 9 00:01:25,090 --> 00:01:27,843 Alfréde! 10 00:01:49,444 --> 00:01:51,779 Měl jsi špatný sen? 11 00:01:51,946 --> 00:01:54,365 Noční můru. 12 00:01:58,201 --> 00:02:01,287 Horší než tohle místo? 13 00:02:21,888 --> 00:02:23,889 Godo si tě najde. 14 00:02:24,056 --> 00:02:27,643 Nepřestane dokud tě nedostane. 15 00:02:27,809 --> 00:02:31,229 Zabije mě před snídaní? 16 00:02:31,813 --> 00:02:35,482 Nacházíš se v pekle mládenče. 17 00:02:38,235 --> 00:02:41,237 No a já jsem ďábel. 18 00:02:44,240 --> 00:02:45,908 Ne ty nejsi ďábel. 19 00:02:46,075 --> 00:02:48,910 Pouze si na něho hraješ. 20 00:03:30,195 --> 00:03:31,779 Dejte ho do samotky! 21 00:03:31,946 --> 00:03:34,699 Ale proč? Pro tvé vlastní bezpečí! 22 00:03:34,865 --> 00:03:36,116 Já nepotřebuji být v bezpečí. 23 00:03:36,283 --> 00:03:39,119 Ale oni ano. 24 00:03:46,792 --> 00:03:48,627 Jste v takové depresi, že jste došel až tak daleko, 25 00:03:48,794 --> 00:03:52,630 a nechal se uvěznit, abyste mohl dostat každého a postupně? 26 00:03:52,797 --> 00:03:54,965 Popravdě řečeno jich bylo... 27 00:03:55,132 --> 00:03:56,800 sedm. 28 00:03:56,967 --> 00:04:00,720 Ale já jsem jich napočítal pouze šest pane Wayne. 29 00:04:03,222 --> 00:04:04,223 Odkud znáte mé jméno? 30 00:04:04,390 --> 00:04:07,226 Svět je příliš malý, aby se v něm ztratil někdo jako Bruce Wayne. 31 00:04:07,392 --> 00:04:10,145 A je úplně jedno jak hluboko chce klesnout. 32 00:04:10,228 --> 00:04:11,229 Co jste zač? 33 00:04:11,396 --> 00:04:14,398 Jmenuji se Henri Ducard ale zastupuji Ra's Al Ghula. 34 00:04:14,565 --> 00:04:18,485 Je to někdo před kým má podsvětí respekt. 35 00:04:18,652 --> 00:04:20,904 Člověk, který Vám může ukázat cestu. 36 00:04:21,070 --> 00:04:23,823 A kde jste na to přišel , že hledám nějakou cestu? 37 00:04:23,906 --> 00:04:26,658 Někdo jako vy tady není z vlastní vůle. 38 00:04:26,825 --> 00:04:28,910 Zapletl jste se z nebezpečným bratrstvem, 39 00:04:29,077 --> 00:04:32,413 ale ať jste měl jakékoliv plány, 40 00:04:32,580 --> 00:04:35,666 tak jsi se v nich nakonec ztratil. 41 00:04:37,501 --> 00:04:41,004 Jakou cestu může nabídnou Ra's Al Ghul? 42 00:04:41,171 --> 00:04:45,341 Cestu člověka, který se dělí svou nenávistí ku zlu 43 00:04:45,424 --> 00:04:49,010 a chce sloužit opravdové spravedlnosti. 44 00:04:49,177 --> 00:04:52,013 Dát se cestou Ligy Stínů. 45 00:04:54,515 --> 00:04:56,600 Zločinci. Ne, ne. 46 00:04:56,767 --> 00:04:59,269 Zločinec to je člověk stracen ve své válce 47 00:04:59,436 --> 00:05:00,770 za satisfakci. 48 00:05:00,937 --> 00:05:03,022 Dá se zničit, nebo... 49 00:05:03,189 --> 00:05:05,608 zavřít. 50 00:05:07,609 --> 00:05:10,862 Ale pokud dosáhnete toho, že budete něco víc než obyčejný člověk. 51 00:05:11,029 --> 00:05:14,031 Pokud se oddáte ideálu, 52 00:05:14,198 --> 00:05:17,284 potom Vás nikdo nebude moci zastavit, 53 00:05:17,451 --> 00:05:21,287 a stanete se někým úplně jiným. 54 00:05:21,454 --> 00:05:23,206 A to? 55 00:05:23,372 --> 00:05:26,375 Legendou, pane Wayne. 56 00:05:27,793 --> 00:05:28,877 Zítra budete propuštěn. 57 00:05:29,044 --> 00:05:32,547 Pokud se už nudíte těmi potyčkami s malými zlodějíčky a chcete něco dokázat, 58 00:05:32,714 --> 00:05:34,131 existuje jedna taková řídce se vyskytující květina, s modrými květy 59 00:05:34,215 --> 00:05:36,467 kvete na východních pláních. 60 00:05:36,633 --> 00:05:38,218 Přineste jeden květ. 61 00:05:38,385 --> 00:05:41,471 A pokud ho dokážete přinést na vrchol hory, 62 00:05:41,638 --> 00:05:45,558 potom možná naleznete, to co hledáte už od počátku. 63 00:05:45,724 --> 00:05:48,560 A co hledám? 64 00:05:49,227 --> 00:05:52,647 Pouze vy znáte odpověď. 65 00:08:09,427 --> 00:08:12,013 Ra's Al Ghul. 66 00:08:21,938 --> 00:08:24,273 Zastav se! 67 00:08:26,275 --> 00:08:28,443 Co hledáš? 68 00:08:28,610 --> 00:08:31,029 Hledám... 69 00:08:32,113 --> 00:08:34,532 způsob jak zajistit spravedlnost. 70 00:08:34,699 --> 00:08:36,950 Nahnat strach těm, 71 00:08:37,117 --> 00:08:41,454 kteří ho nahánějí jiným. 72 00:09:01,721 --> 00:09:05,141 Abys naháněl strach jiným, 73 00:09:05,558 --> 00:09:09,394 musíš nejdříve získat kontrolu nad svým. 74 00:09:09,561 --> 00:09:12,063 Jsi připraven začít? 75 00:09:12,146 --> 00:09:13,814 Já.. 76 00:09:13,981 --> 00:09:14,565 vždyť sotva stojím... 77 00:09:14,732 --> 00:09:17,401 Smrt nebude čekat, na to až ty budeš připraven. 78 00:09:17,568 --> 00:09:20,987 Smrt není spravedlivá. 79 00:09:21,154 --> 00:09:22,989 Nepleť se 80 00:09:23,156 --> 00:09:26,075 a připrav se. 81 00:09:29,661 --> 00:09:31,996 Tygr. 82 00:09:32,580 --> 00:09:34,999 Ju-jitsu. 83 00:09:36,500 --> 00:09:38,835 Panter. 84 00:09:42,338 --> 00:09:45,257 Tady nejsme v tanečních. 85 00:09:49,177 --> 00:09:51,679 Bojíš se, 86 00:09:53,431 --> 00:09:56,100 ale mě se bát nemusíš. 87 00:09:58,852 --> 00:10:02,021 Řekněte nám, pane Wayne. 88 00:10:05,941 --> 00:10:09,027 Čeho se bojíte. 89 00:10:22,121 --> 00:10:24,874 Už je to dobré. 90 00:10:25,040 --> 00:10:26,542 Všechno bude v pořádku. 91 00:10:26,709 --> 00:10:28,794 Co budeme potřebovat, pane Wayne? 92 00:10:28,960 --> 00:10:30,462 Narovnám tu kost 93 00:10:30,628 --> 00:10:32,046 a vezmu ho na rentgen. 94 00:10:32,213 --> 00:10:33,714 Dobrá, pane. 95 00:10:33,881 --> 00:10:34,632 Je mi to líto pane upozorňovala jsem ho... 96 00:10:34,799 --> 00:10:38,969 Netrapte se tím všechno bude v pořádku. 97 00:10:39,719 --> 00:10:41,971 To nebyl vůbec špatný let, pane Bruce? 98 00:10:42,138 --> 00:10:43,389 Proč padáme na zem, Bruce? 99 00:10:43,556 --> 00:10:46,809 To proto abychom se naučily zvednout. 100 00:11:02,405 --> 00:11:05,241 Znovu netopýři? 101 00:11:07,326 --> 00:11:09,744 Víš proč na tebe zaútočili? 102 00:11:09,911 --> 00:11:12,997 Nahnal jsi jim strach. Strach? 103 00:11:13,164 --> 00:11:15,166 Všechna živá stvoření mají strach. 104 00:11:15,332 --> 00:11:19,002 I ta hrozná. Hlavně ta hrozná. 105 00:11:19,169 --> 00:11:21,838 Něco ti ukážu. 106 00:11:25,091 --> 00:11:28,927 Myslíš, že se budou líbit tvé mámě? 107 00:11:29,094 --> 00:11:31,763 Je čas vstávat. 108 00:11:36,350 --> 00:11:38,435 Ty jsi postavil ten vlak, tati? 109 00:11:39,019 --> 00:11:41,521 Gotham je naše rodné město, 110 00:11:41,688 --> 00:11:43,689 ale město trpělo. 111 00:11:43,856 --> 00:11:47,109 Chudí lidé zažívali těžké časy. 112 00:11:47,276 --> 00:11:50,362 Právě proto se postavil nový, levný systém osobní přepravy 113 00:11:50,528 --> 00:11:51,446 aby se město rozvíjelo. 114 00:11:51,613 --> 00:11:53,364 A v samém středu města. 115 00:11:55,533 --> 00:11:58,452 Tam pracuješ? Ne, já pracuji v nemocnici. 116 00:11:58,535 --> 00:12:00,620 Přenechal jsem peníze naší firmy ... 117 00:12:00,787 --> 00:12:02,789 lepším lidem. Lepším? 118 00:12:02,955 --> 00:12:06,792 Více rozumným lidem. 119 00:13:02,755 --> 00:13:05,508 Můžeme už jít? 120 00:13:06,342 --> 00:13:08,760 Prosím? 121 00:13:09,594 --> 00:13:12,013 Tak pojďme. 122 00:13:19,686 --> 00:13:22,605 Co se stalo, Bruce? To byla má chyba. 123 00:13:22,772 --> 00:13:24,940 Musel jsem se provětrat. 124 00:13:25,107 --> 00:13:27,442 Ti malinkatí netopýři přece neuletí. 125 00:13:27,609 --> 00:13:30,278 Že mám pravdu, Bruce? 126 00:13:30,862 --> 00:13:33,197 Pojďme. 127 00:13:38,702 --> 00:13:40,787 Peněženku, šperky, a pěkně rychle! 128 00:13:40,954 --> 00:13:42,288 Dobrá. Pohni sebou! 129 00:13:42,455 --> 00:13:44,457 Jenom klid. 130 00:13:44,623 --> 00:13:46,959 Jenom klid. 131 00:13:47,126 --> 00:13:49,461 Tady to je. 132 00:13:51,379 --> 00:13:54,382 Všechno je v pořádku. 133 00:13:54,965 --> 00:13:57,301 Vezměte si ji 134 00:13:57,467 --> 00:13:58,135 a odejděte. 135 00:13:58,302 --> 00:14:01,554 Řekl jsem šperky taky! 136 00:14:15,816 --> 00:14:18,568 Všechno bude v pořádku. 137 00:14:20,153 --> 00:14:22,822 Neměj strach. 138 00:14:53,764 --> 00:14:56,517 To je tvého otce? 139 00:14:57,184 --> 00:15:00,103 Všechno bude v pořádku. 140 00:15:00,353 --> 00:15:02,772 Pojď ke mně. 141 00:15:04,857 --> 00:15:07,025 Tady. 142 00:15:10,195 --> 00:15:13,030 Všechno bude v pořádku. 143 00:15:19,703 --> 00:15:22,038 Gordone. 144 00:15:31,462 --> 00:15:33,965 Mám dobré zprávy, 145 00:15:34,131 --> 00:15:36,800 dostali jsme ho, synku. 146 00:15:56,567 --> 00:15:58,402 Jsi v těch nejlepších rukou. 147 00:15:58,568 --> 00:16:00,236 Budeme hlídat impérium, 148 00:16:00,403 --> 00:16:04,407 bude zde na Vás čekat než dospějete. 149 00:16:19,586 --> 00:16:23,256 Možná připravím něco k jídlu, pane? 150 00:16:27,843 --> 00:16:28,760 Tak dobrá. 151 00:16:28,927 --> 00:16:31,513 Alfréde... 152 00:16:33,848 --> 00:16:35,849 Ano, pane Bruce? Byla to má chyba... 153 00:16:36,016 --> 00:16:37,768 Ne, ne... Mohl jsem něco udělat, 154 00:16:37,851 --> 00:16:41,854 kdybych neměl strach. To není vaše chyba. 155 00:16:42,021 --> 00:16:45,107 To on je vinen. 156 00:16:45,774 --> 00:16:48,276 Rozumíte? 157 00:16:50,528 --> 00:16:53,364 Chybějí mi, Alfréde. Strašně moc. 158 00:16:53,531 --> 00:16:56,283 Mě taky. 159 00:16:58,118 --> 00:17:00,453 Mě taky. 160 00:17:01,538 --> 00:17:04,457 Stále cítíš vinu za smrt svých rodičů? 161 00:17:04,623 --> 00:17:07,292 Můj hněv přerostl vinu. 162 00:17:07,459 --> 00:17:09,794 Pojď. 163 00:17:13,714 --> 00:17:16,050 Naučil jsi se skrývat svou vinu za hněv. 164 00:17:16,216 --> 00:17:17,801 Naučím tě jak se jim postavit, 165 00:17:17,968 --> 00:17:21,387 jak se postavit čelem k pravdě. 166 00:17:21,888 --> 00:17:23,639 Umíš bojovat se šesti lidmi najednou. 167 00:17:23,723 --> 00:17:28,060 Naučím tě, jak válčit proti stonásobné přesile. 168 00:17:28,226 --> 00:17:29,895 Umíš zmizet, 169 00:17:30,061 --> 00:17:33,814 Naučím tě, jak být neviditelným. 170 00:17:33,981 --> 00:17:35,649 Neviditelným? 171 00:17:35,816 --> 00:17:38,151 Abhide! 172 00:17:39,903 --> 00:17:43,239 Ninja ví, že neviditelnost vyžaduje trpělivost 173 00:17:43,406 --> 00:17:45,908 a určitou dovednost. 174 00:17:57,251 --> 00:18:00,337 Vnímat své okolí. 175 00:18:02,338 --> 00:18:05,674 Použil jsem bouchací kuličky. 176 00:18:05,841 --> 00:18:08,010 Jako zbraň nebo jen pro odlákání pozornosti. 177 00:18:08,176 --> 00:18:11,096 Vidíš jak mocným nástrojem je iluze? 178 00:18:11,262 --> 00:18:15,266 Musíš se stát v mysli svého nepřítele něčím víc než člověkem. 179 00:18:15,432 --> 00:18:17,101 Kdo je to? 180 00:18:17,267 --> 00:18:18,518 Býval rolníkem. 181 00:18:18,685 --> 00:18:21,604 Potom chtěl zabrat půdu svých sousedů a stal se vrahem. 182 00:18:21,771 --> 00:18:23,106 A teď je vězněm. 183 00:18:23,272 --> 00:18:24,440 Co s ním bude? 184 00:18:24,607 --> 00:18:25,274 Bude spravedlivě potrestán. 185 00:18:25,441 --> 00:18:27,109 Zločincům nelze ustupovat. 186 00:18:27,192 --> 00:18:31,863 Parazitují na lidech je ti to jasné. 187 00:18:35,116 --> 00:18:39,202 Smrt tvých rodičů to nebyla tvá vina. 188 00:18:46,709 --> 00:18:49,628 Ale pouze tvého otce. 189 00:19:08,393 --> 00:19:11,229 Zlost nezmění to, že tvůj otec nic neudělal. 190 00:19:11,396 --> 00:19:12,230 On měl, ale zbraň. 191 00:19:12,397 --> 00:19:14,315 Chabý výmluva. 192 00:19:14,482 --> 00:19:15,900 Jak jde trénink? 193 00:19:15,983 --> 00:19:18,568 Trénink to je dřina. 194 00:19:18,735 --> 00:19:21,654 Která nemá konce. 195 00:19:25,074 --> 00:19:27,826 Vůle něco dělat. 196 00:19:37,000 --> 00:19:38,168 Vzdej se. 197 00:19:38,335 --> 00:19:39,836 Nezvítězil jsi nade mnou. 198 00:19:40,003 --> 00:19:44,173 Dal jsi všechnu svou sílu do posledního úderu. 199 00:19:50,762 --> 00:19:52,847 Rozmasíruj se, 200 00:19:53,014 --> 00:19:56,100 ramena budou v pořádku. 201 00:19:58,560 --> 00:20:00,603 Jsi silnější než tvůj otec. 202 00:20:00,770 --> 00:20:02,438 Vždyť jsi ani mého otce neznal. 203 00:20:02,605 --> 00:20:04,732 Ale vidím sílu, která tě pohání. 204 00:20:04,899 --> 00:20:08,944 Tak velká zlost, dusící žal po tvých rodičích 205 00:20:10,278 --> 00:20:12,488 působí jako jed v tvých žilách. 206 00:20:12,655 --> 00:20:14,573 Jednoho dne se ukáže, 207 00:20:14,740 --> 00:20:18,368 že by sis přál aby ti, které jsi miloval, nikdy neexistovali. 208 00:20:18,535 --> 00:20:21,788 Protože by tě to ušetřilo od bolesti. 209 00:20:23,915 --> 00:20:27,417 Nevyrůstal jsem tady v horách. 210 00:20:28,919 --> 00:20:31,713 Kdysi jsem měl ženu, 211 00:20:31,880 --> 00:20:34,548 velkou lásku. 212 00:20:35,007 --> 00:20:37,301 Přišel jsem o ni. 213 00:20:37,467 --> 00:20:40,553 Přesně tak jako ty musel jsem se naučit, že někteří nevědí co je morální. 214 00:20:40,720 --> 00:20:45,307 Že je třeba s nimi bojovat, bez váhání, bez lítosti. 215 00:20:45,933 --> 00:20:48,393 Tvá zlost ti dává velkou sílu. 216 00:20:48,560 --> 00:20:49,769 Ale pokud jí to dovolíš, 217 00:20:49,936 --> 00:20:52,522 zničí tě. 218 00:20:52,689 --> 00:20:54,398 Tak jak málem dostala mě. 219 00:20:54,565 --> 00:20:57,484 Jak jsi ji zastavil? Pomsta. 220 00:20:57,651 --> 00:20:59,528 To mi, ale nepomůže. 221 00:20:59,694 --> 00:21:01,613 Můj Bruce. 222 00:21:01,779 --> 00:21:05,991 Proč by jsi neměl pomstít své rodiče. 223 00:21:08,243 --> 00:21:11,621 Budete se pane vracet do Princetonu po poradě, 224 00:21:11,746 --> 00:21:14,498 nebo Vás přemluvím, abyste zůstal den dva? 225 00:21:14,623 --> 00:21:16,875 Už se tam nevrátím. 226 00:21:17,042 --> 00:21:19,336 Už se Vám tam nelíbí? Ale líbí, 227 00:21:19,461 --> 00:21:22,422 ale v tom to není. 228 00:21:23,131 --> 00:21:25,049 Připravil jsem Vám ložnici. 229 00:21:25,216 --> 00:21:26,884 Ne. 230 00:21:27,050 --> 00:21:28,260 Bude ve svém pokoji. 231 00:21:28,427 --> 00:21:29,427 Z veškerou úctou, 232 00:21:29,594 --> 00:21:31,096 usedlost Waynů je přece Váš domov... 233 00:21:31,221 --> 00:21:33,055 Ne, Alfréde. To je dům mého otce. 234 00:21:33,181 --> 00:21:34,557 Váš otec je, ale mrtev, pane Bruce. 235 00:21:34,724 --> 00:21:37,184 Tohle místo je jako hrobka, pokud si budu přát 236 00:21:37,351 --> 00:21:38,810 nezůstane z něho kámen na kameni. 237 00:21:38,977 --> 00:21:40,312 Tento dům, pane Wayne 238 00:21:40,478 --> 00:21:43,106 využívalo již šest generací vašich předků. 239 00:21:43,272 --> 00:21:46,650 A co je ti do toho, Alfréde. To nebyla tvá rodina. 240 00:21:46,817 --> 00:21:48,860 Asi tolik, že jeden dobrý člověk 241 00:21:49,027 --> 00:21:51,237 mě učinil zodpovědným 242 00:21:51,404 --> 00:21:53,489 za něco co bylo pro něho nejcennějším 243 00:21:53,656 --> 00:21:56,408 na světě. 244 00:21:57,910 --> 00:22:01,538 Slečna Dawes Vás chtěla vzít na přelíčení. 245 00:22:01,704 --> 00:22:03,498 Chce Vám pomoc... 246 00:22:03,664 --> 00:22:06,917 Měl bych pohřbít svou minulost i s rodiči Alfréde? 247 00:22:07,084 --> 00:22:10,378 Nechci Vám radit co by jste měl udělat, pane. 248 00:22:10,545 --> 00:22:15,883 Ale mějte na paměti, že existují lidé kterým záleží na vaší budoucnosti. 249 00:22:16,050 --> 00:22:18,051 Ještě jsem Tě nepřestal bavit. 250 00:22:18,176 --> 00:22:20,470 Ne. 251 00:23:08,385 --> 00:23:11,804 Alfréd má pořád schované sladké mléko na horní poličce. 252 00:23:11,971 --> 00:23:14,515 Nevšiml si snad, že už sám na něho dosáhneš? 253 00:23:14,682 --> 00:23:16,058 Už dříve jsem to mohl udělat. 254 00:23:16,225 --> 00:23:17,643 Ale neudělal jsi to. 255 00:23:17,809 --> 00:23:18,727 Máš pravdu. 256 00:23:18,894 --> 00:23:21,062 Jak se cítí tvá matka? 257 00:23:21,229 --> 00:23:24,398 Stýská se ji po tomhle místě. 258 00:23:24,982 --> 00:23:27,359 Mě taky. 259 00:23:28,402 --> 00:23:31,196 Ale už to není ono bez těch lidí, kteří tady byli. 260 00:23:31,321 --> 00:23:33,406 Teď už zůstal pouze Alfréd. 261 00:23:33,573 --> 00:23:34,615 A ty. 262 00:23:34,782 --> 00:23:39,369 Nezůstanu tady, Ráchel. Přijel jsi pouze na to přelíčení. 263 00:23:41,871 --> 00:23:44,957 Bruce, nemyslím si, že bych Tě dokázala přemluvit 264 00:23:45,124 --> 00:23:46,041 abys nás navštívil. 265 00:23:46,208 --> 00:23:48,377 Někdo... 266 00:23:48,543 --> 00:23:50,420 za těchto okolností 267 00:23:50,587 --> 00:23:52,505 by se měl postavit na stranu mých rodičů. 268 00:23:52,672 --> 00:23:54,799 Všichni jsme měli rádi tvé rodiče, Bruce. 269 00:23:54,965 --> 00:23:56,425 To, co udělal Chill je neomluvitelné. 270 00:23:56,592 --> 00:23:59,594 Proč ho teda tvůj šéf chce pustit na svobodu? 271 00:23:59,761 --> 00:24:02,930 Ve vězení seděl v cele s Carminem Falconym. 272 00:24:03,097 --> 00:24:04,223 Dozvěděl se pár věcí 273 00:24:04,390 --> 00:24:06,809 a bude vypovídat, když ho propustí na podmínku. 274 00:24:06,975 --> 00:24:11,062 Ráchel, ten člověk zabil moje rodiče. 275 00:24:11,521 --> 00:24:13,314 Nemůžu na to zapomenout. 276 00:24:13,481 --> 00:24:16,775 Doufám, že mě chápeš. 277 00:24:18,193 --> 00:24:20,236 Dobrá. 278 00:24:20,403 --> 00:24:23,781 Deprese nejsilněji působí na lidi jako jste vy pane Chill. 279 00:24:23,948 --> 00:24:25,199 Jeho zločin byl brutální to je pravda, 280 00:24:25,366 --> 00:24:29,119 ale nebyl motivován chtíčem nýbrž zoufalstvím. 281 00:24:29,286 --> 00:24:30,870 Když vezmeme v úvahu že už si odpykal 14 let 282 00:24:30,995 --> 00:24:32,914 a velkou ochotu spolupracovat 283 00:24:33,081 --> 00:24:35,791 na jednom z nejdůležitějším případů naší prokuratury, 284 00:24:35,958 --> 00:24:40,170 souhlasím s jeho propuštěním. 285 00:24:40,337 --> 00:24:42,922 Pane Chill. 286 00:24:46,342 --> 00:24:48,552 Vysoký soude. 287 00:24:48,719 --> 00:24:53,598 Z odstupem času bych chtěl vrátit vše co jsem udělal. 288 00:24:54,473 --> 00:24:57,643 Je pravda, že jsem byl zoufalý, jako většina lidí v té době, 289 00:24:57,809 --> 00:25:01,646 ale to vůbec nemění to co jsem udělal. 290 00:25:04,023 --> 00:25:08,527 Je nám známo, že v soudní síni je přítomen člen rodiny Waynů. 291 00:25:08,694 --> 00:25:12,155 Chcete nám, pane něco říct? 292 00:25:25,916 --> 00:25:26,959 Vychází z boku! 293 00:25:27,000 --> 00:25:31,129 Bočním východem! 294 00:25:55,900 --> 00:25:56,942 Pojď, Bruce. 295 00:25:56,984 --> 00:26:00,070 Nemusíš se na to dívat. 296 00:26:00,111 --> 00:26:04,240 Já musím. 297 00:26:06,283 --> 00:26:10,453 Dokonce prokurátor nemohl pochopit, proč soudce pustil publikum na rozhovor. 298 00:26:10,495 --> 00:26:12,538 Falcone ho podplatil, aby dostal Chilla. 299 00:26:12,580 --> 00:26:15,666 - Proč by to měli předstírat? - Nemyslíš jo. 300 00:26:15,708 --> 00:26:17,751 A jestli ano, Rachel? 301 00:26:17,793 --> 00:26:20,879 - Moji rodiče si zaslouží spravedlnost. - Ty nemluvíš o spravedlnosti. 302 00:26:20,920 --> 00:26:24,006 - Mluvíš o pomstě. - Časem to samo přejde. 303 00:26:24,048 --> 00:26:25,049 Ne, to nikdy nepřejde samo. 304 00:26:25,091 --> 00:26:27,134 Spravedlnost je vyrovnanost a pomsta je prostředek 305 00:26:27,176 --> 00:26:29,219 na napravení vnitřního pocitu. 306 00:26:29,261 --> 00:26:33,389 - Proto mám bezstranný systém. - Ten systém nepůsobí. 307 00:26:39,644 --> 00:26:41,729 Záleží ti na spravedlnosti? 308 00:26:41,771 --> 00:26:42,772 Podívej se na to z jiného úhlu. 309 00:26:42,814 --> 00:26:44,857 To město hnije. 310 00:26:44,899 --> 00:26:46,942 Mluvíš o depresi jak o kusu historie, 311 00:26:46,984 --> 00:26:47,985 ale tak to není. 312 00:26:48,026 --> 00:26:49,027 Tyhle řeči jsou horší, než jindy. 313 00:26:49,069 --> 00:26:52,155 Falcone zasvinil naše ulice drogami a prostitutkami, 314 00:26:52,196 --> 00:26:55,282 živí se na zoufalcích a denně je ničí, jako Joe Chill. 315 00:26:55,324 --> 00:26:57,367 Falcone může za vraždu tvých rodičů, Bruce. 316 00:26:57,409 --> 00:27:01,538 Ale zničí všechno, co mu stojí v cestě. 317 00:27:04,665 --> 00:27:08,835 Chceš mu za to poděkovat? Můžeš jít. 318 00:27:09,878 --> 00:27:11,963 Měl bys vědět, kde ho najít. 319 00:27:12,005 --> 00:27:15,091 Dokud zlí budou bohatí a dobří poraženi, nikdo ho nezatkne. 320 00:27:15,132 --> 00:27:18,218 Dobří lidé, jako tvý rodiče, odporovali nespravedlnosti 321 00:27:18,260 --> 00:27:19,261 a odešli. 322 00:27:19,302 --> 00:27:23,431 Jakou šanci má Gotham, jestli dobří lidé nic nedělají? 323 00:27:24,473 --> 00:27:26,558 Ne ještě nejsem tím dobrým člověkem, Rachel. 324 00:27:26,600 --> 00:27:29,686 O čem mluvíš? 325 00:27:29,728 --> 00:27:33,856 Přes ty všechny roky ho chci zabít. 326 00:27:33,898 --> 00:27:38,026 A teď můžu. 327 00:27:51,579 --> 00:27:55,749 Tvůj otec by se za tebe styděl. 328 00:28:36,408 --> 00:28:39,536 V novinách vypadáte líp, pane Wayne. 329 00:28:39,578 --> 00:28:43,706 Bez zbraně? To mě uráží. 330 00:28:44,749 --> 00:28:46,834 Dobře, snad mi jdete s poděkováním. 331 00:28:46,875 --> 00:28:48,919 Nepřišel jsem poděkovat. 332 00:28:48,960 --> 00:28:52,046 Chci ti ukázat, že ne všichni v Gothamu se tě bojí. 333 00:28:52,088 --> 00:28:53,089 Jen ti, kteří mě znají, chlapče. 334 00:28:53,131 --> 00:28:55,174 Podívej se. 335 00:28:55,216 --> 00:28:56,216 Za tebou dva radní, 336 00:28:56,258 --> 00:28:58,302 zástupce svazu, 337 00:28:58,343 --> 00:28:59,344 několik policistů po službě 338 00:28:59,386 --> 00:29:01,429 i soudce. 339 00:29:01,471 --> 00:29:05,599 Nikdy nedávám dvě rány, vypadalo by to špatně před nimi. 340 00:29:05,641 --> 00:29:08,727 Síla, kterou nelze koupit. 341 00:29:08,769 --> 00:29:10,812 Síla strachu. 342 00:29:10,854 --> 00:29:12,897 Já se tě nebojím. 343 00:29:12,939 --> 00:29:13,940 Protože víš, že nemáš co ztratit. 344 00:29:13,981 --> 00:29:16,025 I když to není pravda. 345 00:29:16,066 --> 00:29:19,152 Nepomyslel si na svoji přítelkyni z kanceláře Prokurátora. 346 00:29:19,194 --> 00:29:23,322 Nepomyslels si na svého starého otce. 347 00:29:26,450 --> 00:29:28,535 Lidi z tvého světa 348 00:29:28,577 --> 00:29:31,663 mají dost toho ztratit. 349 00:29:31,704 --> 00:29:32,705 Ty myslíš, 350 00:29:32,747 --> 00:29:35,833 že poněvadž tvoje maminka a tatínek nežijí, 351 00:29:35,875 --> 00:29:37,918 víš všechno o životě, 352 00:29:37,960 --> 00:29:38,960 ale tak to není. 353 00:29:39,002 --> 00:29:41,045 Nikdy si nepropad zoufalství. 354 00:29:41,087 --> 00:29:42,088 Ty si... 355 00:29:42,130 --> 00:29:45,216 Jsi Bruce Wayne, kníže Gothamu. Musel bys procestovat tisíc mil, 356 00:29:45,257 --> 00:29:46,258 aby si se nesetkal s někým, kdo nezná tvoje jméno, 357 00:29:46,300 --> 00:29:49,386 tak mi tu nemluv, o mých zločinech. 358 00:29:49,427 --> 00:29:51,471 Potřebuješ sobě něco dokazovat? 359 00:29:51,513 --> 00:29:53,556 To svět, který nikdy nepochopíš. 360 00:29:53,598 --> 00:29:56,684 Vždy se ho budeš bát. 361 00:29:56,725 --> 00:30:00,854 Ale nikdy ho nepochopíš. 362 00:30:01,896 --> 00:30:06,066 Dobře. 363 00:30:10,236 --> 00:30:13,364 Máš kuráž, chlapče, to ti přiznám. 364 00:30:13,406 --> 00:30:15,449 Aspoň více, než tvůj otec. 365 00:30:15,491 --> 00:30:19,619 Chill mi povídal, že té noci, kdy zabil tvé rodiče, 366 00:30:20,662 --> 00:30:23,789 tvůj otec prosil o slitování. 367 00:30:23,831 --> 00:30:25,875 Prosil. 368 00:30:25,916 --> 00:30:30,045 Jak pes. 369 00:30:51,938 --> 00:30:54,023 - Za co? - Za bundu. 370 00:30:54,065 --> 00:30:57,151 Dobře. 371 00:30:57,192 --> 00:31:01,321 Budeš mít prima kabát. 372 00:31:01,362 --> 00:31:03,406 Opatrně, aby tě s tím nechytli. 373 00:31:03,447 --> 00:31:05,491 - Budou mě hledat. - Kdo? 374 00:31:05,533 --> 00:31:09,661 Všichni. 375 00:31:09,703 --> 00:31:13,831 Pěkný kabát. 376 00:31:32,597 --> 00:31:33,639 Když žiješ mezi bezdomovci, 377 00:31:33,681 --> 00:31:36,767 stěžuješ si? 378 00:31:36,809 --> 00:31:38,852 Někdy něco ukradneš, abys nemusel nic dělat. 379 00:31:38,894 --> 00:31:43,022 Tak, zapomeneš řeči o prosté nátuře 380 00:31:43,064 --> 00:31:47,192 dobra i zla. 381 00:31:47,234 --> 00:31:49,277 Přes ten čas 382 00:31:49,319 --> 00:31:51,362 přestaneš cítit strach 383 00:31:51,404 --> 00:31:52,405 před bolestí 384 00:31:52,447 --> 00:31:56,575 a podvědomím. 385 00:31:57,618 --> 00:32:01,788 Ale zlost byla klíčem. 386 00:32:02,830 --> 00:32:04,915 Nemáš tu co dělat, chlapče. 387 00:32:04,957 --> 00:32:05,958 Nejsem zločinec. 388 00:32:06,000 --> 00:32:10,128 Pověz to strážníkům. 389 00:32:12,213 --> 00:32:15,341 Ukáže ti drogu po porozumění úmyslu 390 00:32:15,382 --> 00:32:18,468 a překonání strachu. 391 00:32:18,510 --> 00:32:22,638 Ale zločinec není příliš komplikovaný. 392 00:32:22,680 --> 00:32:25,766 To čeho se doopravdy bojíš je v tobě. 393 00:32:25,808 --> 00:32:28,894 Bojíš se vlastní síly. 394 00:32:28,935 --> 00:32:29,936 Bojíš se svého hněvu. 395 00:32:29,978 --> 00:32:30,979 Který tě provází 396 00:32:31,020 --> 00:32:35,149 do strašných stavů. 397 00:32:35,191 --> 00:32:36,191 A teď. 398 00:32:36,233 --> 00:32:40,362 Musíš projít cestou. 399 00:32:42,447 --> 00:32:44,532 Jseš připraven. 400 00:32:44,573 --> 00:32:48,702 Dýchej. 401 00:32:56,000 --> 00:33:00,170 Dýchej... 402 00:33:03,297 --> 00:33:07,468 Oddechni svému strachu. 403 00:33:07,509 --> 00:33:10,595 Staň mu vstříc. 404 00:33:10,637 --> 00:33:12,680 Abys porazil strach, musíš s ním zůstat. 405 00:33:12,722 --> 00:33:16,850 Musíš procitnout ve strach druhého člověka. 406 00:33:17,893 --> 00:33:22,063 Člověk se nejvíce bojí toho, co nemůže vidět. 407 00:33:38,744 --> 00:33:42,914 Musíš se stát velkým bojovníkem. 408 00:33:46,041 --> 00:33:50,211 Dýchej. 409 00:34:03,764 --> 00:34:06,892 Dívej, jak hrůza zakrývá tvé smysly. 410 00:34:06,934 --> 00:34:11,062 Dívej se na jeho sílu. 411 00:34:16,275 --> 00:34:20,445 A teď, když ta síla je v tobě, 412 00:34:32,955 --> 00:34:37,126 Otevři víko. 413 00:34:42,338 --> 00:34:46,508 Do temnoty. 414 00:35:04,231 --> 00:35:06,317 Bruce. 415 00:35:06,358 --> 00:35:08,694 Seber se. 416 00:35:08,735 --> 00:35:09,736 Použij své smysly. 417 00:35:39,678 --> 00:35:43,848 Nemůžeš tak prostě odejít. 418 00:35:51,479 --> 00:35:55,649 Impozantní. 419 00:36:02,947 --> 00:36:06,075 Spálíme tvůj strach. 420 00:36:06,116 --> 00:36:08,160 Jsi připraven, se stát vůdcem. 421 00:36:08,201 --> 00:36:12,330 Jsi připraven, stát se členem Ligi Cieni. 422 00:36:14,415 --> 00:36:18,585 Ale nejprve musíš ukázat dostatek obětavosti ke spravedlnosti. 423 00:36:34,223 --> 00:36:37,351 Ne. 424 00:36:37,392 --> 00:36:39,436 Ne nejsem katem. 425 00:36:39,478 --> 00:36:43,606 Tvůj soucit, nebude mít tvůj protivník. 426 00:36:43,648 --> 00:36:45,691 Proto je to důležité. 427 00:36:45,733 --> 00:36:49,861 - Liší nás to od nich. - Chceš bojovat se zločinci, ten člověk je vrah. 428 00:36:49,903 --> 00:36:51,946 Povinný být odsouzený. 429 00:36:51,988 --> 00:36:54,031 Přes koho? Zkorumpovaných byrokratů? 430 00:36:54,073 --> 00:36:57,159 Zločinci nemají právo se vrátit do společnosti. 431 00:36:57,201 --> 00:37:00,287 Ty víš co je nejlepší. 432 00:37:00,328 --> 00:37:02,372 Nepopravíš ty lidi 433 00:37:02,413 --> 00:37:06,542 dokaď nebudeš ochotný udělat všechno, co konečně, by bojovalo se zlem. 434 00:37:07,584 --> 00:37:10,712 Kam bych je měl vést? 435 00:37:10,754 --> 00:37:11,754 Gotham. 436 00:37:11,796 --> 00:37:14,882 V Gothamu, můj pane, 437 00:37:14,924 --> 00:37:19,052 budeš na dokonalém místě, abys položil hranice zločinnosti. 438 00:37:19,094 --> 00:37:23,222 - Jak? - Nastal čas Gothamu. 439 00:37:23,264 --> 00:37:26,350 Tak jak kdysi Konstantin v Římě. 440 00:37:26,392 --> 00:37:30,520 Město se stalo špatné a nespravedlné. 441 00:37:30,562 --> 00:37:32,605 Teď se už to nedá zachránit, 442 00:37:32,647 --> 00:37:34,690 to radši hned zemřít. 443 00:37:34,732 --> 00:37:38,860 To je největší úkol Ligi Cieni. 444 00:37:39,903 --> 00:37:43,030 Děláme to století. 445 00:37:43,072 --> 00:37:45,116 Gotham 446 00:37:45,157 --> 00:37:49,286 musí být zničen. 447 00:37:51,371 --> 00:37:53,456 Nemůžu v to věřit. 448 00:37:53,498 --> 00:37:55,541 Ra's Al Ghul nás varoval 449 00:37:55,583 --> 00:37:57,626 před temnými zatáčkami našich srdcí. 450 00:37:57,668 --> 00:37:59,711 To co znamená 451 00:37:59,753 --> 00:38:02,839 odvaha, aby udělal všechno, do konce. 452 00:38:02,880 --> 00:38:04,924 Bojovat a vrátit se do Gotham. 453 00:38:04,965 --> 00:38:08,051 s takovými lidmi, ale nebudu katem. 454 00:38:08,093 --> 00:38:10,136 Bruce, prosím. 455 00:38:10,178 --> 00:38:14,307 Pro tvé vlastní dobro, nemá to již cenu. 456 00:38:45,583 --> 00:38:49,753 - Co děláš? - To je konečná, můj příteli. 457 00:41:04,657 --> 00:41:08,243 Řeknu pouze tohle, zachránil jste mu život. 458 00:41:26,508 --> 00:41:27,509 Pane Wayne. 459 00:41:27,676 --> 00:41:29,010 Neviděl jsem Vás už pěkně dlouho. 460 00:41:29,177 --> 00:41:32,847 Máte pravdu. Vypadáte dobře. 461 00:41:33,056 --> 00:41:34,682 Prach a bláto. 462 00:41:34,849 --> 00:41:37,434 Zdržíte se dlouho v Gothamu? 463 00:41:37,601 --> 00:41:38,769 Na tak dlouho jak uznám za vhodné. 464 00:41:38,935 --> 00:41:41,479 Chci ukázat občanům města Gotham, že město nepatří 465 00:41:41,646 --> 00:41:44,148 zločincům a zkorumpovaným úředníkům. 466 00:41:44,315 --> 00:41:46,608 V dobách úpadku, váš otec přivedl k bankrotu 467 00:41:46,775 --> 00:41:49,111 Wayne Enterprises pouze proto že válčil za spravedlnost. 468 00:41:49,277 --> 00:41:51,404 Věřil tomu, že jeho příklad bude inspirací pro všechny, 469 00:41:51,571 --> 00:41:53,823 když se mu podaří zachránit město. 470 00:41:53,948 --> 00:41:56,450 Povedlo se mu to? 471 00:41:56,617 --> 00:41:57,993 Částečně ano. 472 00:41:58,160 --> 00:42:02,372 Omezil aktivity bohatých a vlivných lidí. 473 00:42:03,206 --> 00:42:05,166 Lidé přece potřebují nějaký vzor 474 00:42:05,332 --> 00:42:08,210 aby se otřepali z apatie a já jim to nevrátím jako Bruce Wayne. 475 00:42:08,377 --> 00:42:11,713 Jako člověka z masa a kostí mě můžou ignorovat, 476 00:42:11,880 --> 00:42:15,841 můžou mě zničit. Ale jako symbol... 477 00:42:16,216 --> 00:42:18,760 Jako symbol budu nepodplatitelný. 478 00:42:18,927 --> 00:42:20,553 Můžu přežít věčně. 479 00:42:20,720 --> 00:42:21,846 Jaký symbol? 480 00:42:22,013 --> 00:42:23,973 Něco ... 481 00:42:24,098 --> 00:42:26,475 mýtického, nahánějícího hrůzu... 482 00:42:26,642 --> 00:42:30,061 Předpokládám, že pokud udeříte na organizovaný zločin tak tím symbolem 483 00:42:30,228 --> 00:42:32,397 bude bytost , která chrání lidi na kterých Vám záleží 484 00:42:32,563 --> 00:42:34,106 před nebezpečím. 485 00:42:34,273 --> 00:42:35,608 Tím myslíš Ráchel. 486 00:42:35,774 --> 00:42:39,444 Ráchel... Ta se o sebe umí postarat. 487 00:42:40,362 --> 00:42:41,946 Říkal jste někomu, o vašem návratu? 488 00:42:42,113 --> 00:42:44,657 Neuměl bych si totiž poradit s vašimi doklady 489 00:42:44,824 --> 00:42:46,325 když jste teď pane vstal z mrtvých. 490 00:42:46,492 --> 00:42:48,410 Z mrtvých? Nebyl jste doma přes sedm let. 491 00:42:48,535 --> 00:42:49,828 Uznaly mě za mrtvého? 492 00:42:49,995 --> 00:42:51,371 No přesněji řečeno, tak to chtěl pan Earle. 493 00:42:51,496 --> 00:42:52,830 Chce s firmou na burzu. 494 00:42:52,997 --> 00:42:55,207 Chtěl váš většinový podíl ve firmě. 495 00:42:55,374 --> 00:42:57,918 Ty akcie mají pěkně velkou hodnotu. 496 00:42:58,085 --> 00:43:01,129 Takže jsem vlastně udělal dobře, když jsem všechno přepsal na tebe. 497 00:43:01,254 --> 00:43:03,172 Moje řeč, pane. 498 00:43:03,297 --> 00:43:08,510 Můžete si půjčit Rolls, ale vraťte ho s plnou nádrží. 499 00:43:16,850 --> 00:43:21,813 Podle mě je pan Zsaz stejným nebezpečím jak pro sebe tak pro ostatní. 500 00:43:21,980 --> 00:43:27,443 Vězení není určitě to nejlepší místo pro jeho rehabilitaci. 501 00:43:28,819 --> 00:43:30,987 Doktore Crane? Slečno Dawes. 502 00:43:31,154 --> 00:43:33,448 Opravdu si myslíte, že člověk který provádí exekuce na příkaz mafie 503 00:43:33,614 --> 00:43:34,949 by neměl být ve vězení? 504 00:43:35,116 --> 00:43:37,659 Mé závěry vás nepřekonali slečno vševědoucí. 505 00:43:37,826 --> 00:43:40,578 To už je třetí v pořadí zločinec Carmina Falconyho, kterého jste uznal 506 00:43:40,745 --> 00:43:42,497 za mentálně chorého a převezl na svou kliniku. 507 00:43:42,664 --> 00:43:44,206 Práce nabízená díky organizovanému zločinu 508 00:43:44,373 --> 00:43:47,876 jak je vidět přivádí k šílenství. 509 00:43:48,835 --> 00:43:51,838 Nebo ke korupci. 510 00:43:53,089 --> 00:43:54,715 Pane Finchy. 511 00:43:54,882 --> 00:43:57,551 Myslím si, že by jste si se slečnou Dawesovou měl promluvit o obžalobě 512 00:43:57,718 --> 00:44:00,220 můžete jít do své kanceláře. 513 00:44:00,387 --> 00:44:03,431 Pokud nějaká existuje. 514 00:44:05,391 --> 00:44:07,768 Co to děláš, Ráchel? A co ty? 515 00:44:07,935 --> 00:44:10,812 Ochraňuji Tě. 516 00:44:11,688 --> 00:44:13,481 Falcony vlastní půlku města. 517 00:44:13,606 --> 00:44:14,732 Koupené a podplacené. 518 00:44:14,899 --> 00:44:16,775 Nežvaň... Jak můžeš takhle mluvit? 519 00:44:16,942 --> 00:44:18,944 Záleží mi na tom dostat Falconyho, 520 00:44:19,111 --> 00:44:20,570 ale více mi záleží na tobě. 521 00:44:20,737 --> 00:44:23,156 To je od tebe milé. 522 00:44:27,910 --> 00:44:31,121 Už jsme to, ale probírali mnohokrát. 523 00:44:56,308 --> 00:44:57,935 O mě se nebojte, pane. 524 00:44:58,101 --> 00:45:02,063 Hnízdí někde v usedlosti. 525 00:46:58,368 --> 00:46:59,536 Už žádná další výpomoc. 526 00:46:59,661 --> 00:47:00,912 Někdo začal kolem toho čmuchat. 527 00:47:01,079 --> 00:47:04,123 Ruka ruku myje doktůrku. 528 00:47:04,290 --> 00:47:06,000 To já Vás zásobuji zbožím. 529 00:47:06,166 --> 00:47:07,584 Ale já ho platím. 530 00:47:07,751 --> 00:47:12,338 Mě nezajímají peníze, ale výsledky. 531 00:47:12,463 --> 00:47:17,509 Jsem si jist, že ze mě strach nemáte, pane Falcony. 532 00:47:17,676 --> 00:47:19,594 Ale určitě víte pro koho pracuji. 533 00:47:19,761 --> 00:47:21,513 A až se tady ukáže... 534 00:47:21,679 --> 00:47:22,972 On přijede do Gothamu? 535 00:47:23,097 --> 00:47:26,725 Ano, no a když jsem přijde, určitě nebude chtít slyšet, 536 00:47:26,892 --> 00:47:29,019 že jste ohrozil naší operaci protože jste chtěl zkrátit 537 00:47:29,186 --> 00:47:32,939 vašim lidem pobyt ve vězení. 538 00:47:33,231 --> 00:47:34,398 Kdo vám šlape na paty? 539 00:47:34,565 --> 00:47:37,025 Existuje jedna žena , která pracuje na prokuratuře. 540 00:47:37,192 --> 00:47:39,861 Dá se podplatit. Bohužel. 541 00:47:40,028 --> 00:47:41,988 Idealistka, že? 542 00:47:42,155 --> 00:47:44,115 Na tohle mám taky odpověď. 543 00:47:44,282 --> 00:47:46,033 Raději to nechci slyšet. 544 00:47:46,200 --> 00:47:48,869 Ale určitě, si to rád vyslechnete. 545 00:47:51,579 --> 00:47:55,082 Jde vidět pěkný nárůst zisku v tomto oboru. 546 00:47:55,249 --> 00:47:58,293 Nemyslím si, že by Thomas Wayne uznal zbrojní průmysl 547 00:47:58,460 --> 00:48:01,421 za dobrou investici. 548 00:48:02,046 --> 00:48:04,340 Ale to bylo před dvaceti lety, 549 00:48:04,507 --> 00:48:06,008 Fredericku. 550 00:48:06,175 --> 00:48:09,010 Myslím , že po dvaceti letech si můžeme dovolit, 551 00:48:09,177 --> 00:48:12,513 přestat uvažovat na tím, co by řekl Thomas Wayne. 552 00:48:12,680 --> 00:48:14,307 Dobrý den, kancelář pana Earla. 553 00:48:14,473 --> 00:48:17,893 Ano, má smluvenou schůzku na zítra večer. 554 00:48:18,018 --> 00:48:19,144 Dobrý den. 555 00:48:19,311 --> 00:48:21,438 Mám smluvenou schůzku z panem Earlem. 556 00:48:21,604 --> 00:48:24,857 Vaše jméno? Bruce Wayne. 557 00:48:26,984 --> 00:48:30,195 Thomas by určitě nepustil firmu na burzu. 558 00:48:30,362 --> 00:48:34,949 Ale my to uděláme, protože máme příslušné pravomoce. 559 00:48:35,491 --> 00:48:37,701 Jess? 560 00:48:37,951 --> 00:48:40,662 Jessiko, kde jsi? 561 00:48:40,829 --> 00:48:41,913 Oči na míček, 562 00:48:42,080 --> 00:48:45,499 Sakra, proč tady nikdo nezvedá telefon? 563 00:48:45,666 --> 00:48:47,251 Volají z Wayne Enterprises, pane Earle. 564 00:48:47,376 --> 00:48:49,086 Jsem si jist, že zavolají nazpátek. 565 00:48:49,252 --> 00:48:50,337 Bruce? 566 00:48:50,503 --> 00:48:51,880 Měl jsi být mrtvý. 567 00:48:52,046 --> 00:48:53,798 Tak to mě mrzí. 568 00:48:53,965 --> 00:48:55,424 Měl by jsi se na to podívat. 569 00:48:55,591 --> 00:48:57,801 Setkala jsi se s ním? S kým? 570 00:48:57,968 --> 00:48:58,677 S Waynem. 571 00:48:58,844 --> 00:49:02,805 Je ve všech novinách. Vrátil se. 572 00:49:05,391 --> 00:49:07,976 Určitě ti je jasné, že už to nejde zastavit. 573 00:49:08,143 --> 00:49:10,228 Už je to hodně rozjeté ten náš vstup na burzu. 574 00:49:10,395 --> 00:49:11,688 Rozumím. 575 00:49:11,813 --> 00:49:14,607 Mé akcie budou teda odkoupeny za dobrou cenu. 576 00:49:14,774 --> 00:49:17,401 Nechci se vměšovat. 577 00:49:17,568 --> 00:49:19,861 Ale hledám práci. 578 00:49:20,028 --> 00:49:23,281 Chci poznat firmu, kterou má rodina vybudovala. 579 00:49:23,406 --> 00:49:25,574 Máš nějaké nápady, kde by jsi chtěl začít? 580 00:49:25,741 --> 00:49:26,909 Společenské chování. 581 00:49:27,076 --> 00:49:28,327 To mě přitahuje. 582 00:49:28,493 --> 00:49:30,161 Odbor Foxe. 583 00:49:30,287 --> 00:49:33,122 Dám mu vědět, že přIjdeš. 584 00:49:33,247 --> 00:49:34,457 Vypadáš stejně jako on. 585 00:49:34,623 --> 00:49:36,583 Jako tvůj otec. 586 00:49:36,750 --> 00:49:39,461 Ty jediný jsi přežil z celé rodiny Waynů. 587 00:49:39,628 --> 00:49:42,338 Tohle je tvé místo. 588 00:49:42,505 --> 00:49:43,589 Vítej zpět. 589 00:49:43,756 --> 00:49:45,257 Přírodní zdroje, 590 00:49:45,424 --> 00:49:46,634 obranné projekty, 591 00:49:46,800 --> 00:49:48,677 spotřební produkty. 592 00:49:48,802 --> 00:49:50,345 Samé prototypy. 593 00:49:50,512 --> 00:49:51,554 Žáden se nevyrábí. 594 00:49:51,721 --> 00:49:53,431 Na žádném stupni. 595 00:49:53,598 --> 00:49:55,266 Na žádném? 596 00:49:55,433 --> 00:49:57,351 Co Vám řekli o tomto místě? 597 00:49:57,518 --> 00:49:59,686 Nic. 598 00:50:01,980 --> 00:50:05,733 Earl přesně popsal, co se zde nachází, když mě tady poslal. 599 00:50:05,900 --> 00:50:07,317 Slepá ulička. 600 00:50:07,443 --> 00:50:11,696 To vše proto, abych nemohl dělat představenstvu potíže. 601 00:50:11,863 --> 00:50:12,989 Pojď. 602 00:50:13,156 --> 00:50:14,532 Ty jsi byl členem představenstva? 603 00:50:14,699 --> 00:50:16,950 Když byl předseda Váš otec... Znal jsi mého otce? 604 00:50:17,117 --> 00:50:18,035 Přesně tak, 605 00:50:18,160 --> 00:50:20,203 pomáhal jsem mu tohle všechno vybudovat. 606 00:50:20,370 --> 00:50:22,830 Tak a jsme na místě. 607 00:50:25,708 --> 00:50:27,376 Kevlarová vlákna, 608 00:50:27,543 --> 00:50:29,586 poháněná plynem harpunová pistole, 609 00:50:29,753 --> 00:50:33,381 lanko udrží 350 kilo. 610 00:50:35,382 --> 00:50:37,759 Jediný prototyp na světě. 611 00:50:37,926 --> 00:50:39,845 Navždy spojen s budovou Wayne Tower. 612 00:50:40,011 --> 00:50:42,680 Společně s všemi rozvody. 613 00:50:42,847 --> 00:50:46,100 Říká se, že Wayne Tower se stalo neoficiálním centrem města. 614 00:50:46,267 --> 00:50:50,395 Samozřejmě, tyto dohady nejsou ode mé. Podívejte. 615 00:50:50,562 --> 00:50:53,022 Lehká výzbroj, pěchoty. 616 00:50:53,189 --> 00:50:54,649 Kevlarový pancíř, 617 00:50:54,815 --> 00:50:56,066 zesílená pevnost, 618 00:50:56,191 --> 00:50:56,859 Je odolný proti zničení? 619 00:50:57,025 --> 00:50:58,402 Zastaví každý nůž. 620 00:50:58,568 --> 00:50:59,277 Neprůstřelný? 621 00:50:59,444 --> 00:51:01,029 Vydrží vše kromě výstřelu z bezprostřední blízkosti. 622 00:51:01,154 --> 00:51:02,655 Proč se teda navyrábí? 623 00:51:02,822 --> 00:51:04,532 Asi došli k závěru, že život vojáka nemá cenu, 624 00:51:04,699 --> 00:51:08,285 300 000 dolarů. 625 00:51:09,244 --> 00:51:11,746 A co Vás tady přivádí pana Wayne? 626 00:51:11,913 --> 00:51:13,247 Chtěl bych si to půjčit. 627 00:51:13,414 --> 00:51:16,083 Na speleologickou výpravu. 628 00:51:16,250 --> 00:51:17,668 Speleologickou výpravu? 629 00:51:17,835 --> 00:51:20,587 No znáte to průzkum jeskyní. 630 00:51:20,754 --> 00:51:25,341 Očekáváte nějaké problémy v té jeskyni? 631 00:51:25,674 --> 00:51:29,094 Byl bych rád kdyby se to pan Earl nedozvěděl.. 632 00:51:29,261 --> 00:51:30,428 Pane Wayne. 633 00:51:30,512 --> 00:51:32,764 Co se mě týče, 634 00:51:32,930 --> 00:51:36,517 stejně je tady všechno vaše. 635 00:51:38,352 --> 00:51:41,104 Dobře vyzkoušej to! 636 00:51:45,024 --> 00:51:47,359 Pěkné. 637 00:51:49,111 --> 00:51:52,697 No aspoň budeš mít společnost. 638 00:51:52,864 --> 00:51:57,618 To musí být část starého severozápadního křídla. 639 00:52:09,461 --> 00:52:11,046 Z časů dávných válek když se váš pra-pradědeček 640 00:52:11,212 --> 00:52:13,381 schovával tady v podzemí. 641 00:52:13,548 --> 00:52:16,550 Ukrýval tady otroky a potom převážel na sever. 642 00:52:16,717 --> 00:52:21,137 Zdá se, že jeskyni budeme potřebovat. 643 00:52:33,064 --> 00:52:34,982 Alfréde, pojď sem! 644 00:52:35,149 --> 00:52:39,653 Vše je v nejlepším pořádku vše jde odsud vidět pane. 645 00:52:58,335 --> 00:53:01,087 Hlavní modul tohoto auta bude vyroben v Singapuru. 646 00:53:01,254 --> 00:53:02,588 Přes jednu nastrčenou firmu. 647 00:53:02,755 --> 00:53:03,172 Samozřejmě. 648 00:53:03,339 --> 00:53:08,010 No a během čekání si tohle objednáme v Číně. 649 00:53:10,262 --> 00:53:12,013 Složíme to sami... 650 00:53:12,096 --> 00:53:13,347 Přesně tak. 651 00:53:13,514 --> 00:53:17,684 To teda bude muset být velká objednávka, abychom nevzbudili podezření pane. 652 00:53:17,851 --> 00:53:18,518 Jak velká? 653 00:53:18,685 --> 00:53:22,188 Řekněme... Deset tisíc. 654 00:53:22,855 --> 00:53:24,690 Alespoň budeme mít dostatek náhradních dílů. 655 00:53:24,774 --> 00:53:27,109 Máte pravdu. 656 00:53:43,039 --> 00:53:44,874 Určitě si to nechceš vyzkoušet? 657 00:53:45,041 --> 00:53:48,377 Pokaždé ti to nabídnu, snad časem zmoudříš. 658 00:53:48,543 --> 00:53:50,629 Nevidím v tmo nic moudrého, Flassy. 659 00:53:50,795 --> 00:53:52,714 Poslouchej, když to nevyzkoušíš, 660 00:53:52,880 --> 00:53:53,965 tak jsem ještě více nervózní. 661 00:53:54,131 --> 00:53:57,134 Nejsem žádná krysa. 662 00:53:59,052 --> 00:54:00,887 I když na takovém místě, 663 00:54:01,054 --> 00:54:04,056 je každý vlastně krysa? 664 00:54:32,413 --> 00:54:34,999 Neotáčej se. 665 00:54:35,166 --> 00:54:37,000 Jsi dobrý policajt, 666 00:54:37,167 --> 00:54:38,669 jedním z mála. 667 00:54:38,835 --> 00:54:39,836 Co ode mě chceš? 668 00:54:40,003 --> 00:54:43,422 Carmin Falcony každý týden očekává zásilku drog. 669 00:54:43,589 --> 00:54:46,592 Nikdo ho nezavře, proč? 670 00:54:46,759 --> 00:54:48,927 Zaplatil správným lidem. 671 00:54:49,094 --> 00:54:52,430 Co je třeba udělat, aby šel sedět? 672 00:54:52,597 --> 00:54:55,516 Musíte na něho přes soudce Fadena. 673 00:54:55,683 --> 00:54:58,268 A ještě budete potřebovat toho nejtvrdšího prokurátora, aby jste ho mohl odsoudit. 674 00:54:58,435 --> 00:55:00,603 Rachel Dawes. 675 00:55:00,770 --> 00:55:02,105 Kdo jsi? 676 00:55:02,272 --> 00:55:05,191 Počkej na mé znamení. 677 00:55:06,442 --> 00:55:08,777 Jsi sám? 678 00:55:08,944 --> 00:55:11,946 Ne, jsme na to dva. 679 00:55:12,697 --> 00:55:14,949 Kdo? 680 00:55:48,894 --> 00:55:52,146 Co to, sakra bylo? 681 00:55:53,481 --> 00:55:56,150 Nějaký blázen. 682 00:55:58,151 --> 00:55:59,819 Tak co to bude dnes? 683 00:55:59,986 --> 00:56:02,238 Zase speleologický průzkum? Ne. 684 00:56:02,405 --> 00:56:03,990 Dneska Bungee Jumping. 685 00:56:04,156 --> 00:56:06,158 Bungee Jumping. 686 00:56:06,325 --> 00:56:09,744 Něco jako paraglaiding? No je to dost podobné. 687 00:56:09,911 --> 00:56:13,331 Máte nějaké lehké komponenty? 688 00:56:13,498 --> 00:56:14,165 No víte, 689 00:56:14,332 --> 00:56:16,917 možná bych tady něco pro Vás měl. 690 00:56:17,084 --> 00:56:18,418 Říkáme tomu látka s pamětí. 691 00:56:18,585 --> 00:56:21,254 Umí vše. 692 00:56:22,672 --> 00:56:24,924 Obyčejná, hladká. 693 00:56:25,091 --> 00:56:28,510 Ale pusťte do ní proud, 694 00:56:28,677 --> 00:56:30,929 Molekuly se usměrní, a stane se pevná. 695 00:56:31,096 --> 00:56:32,347 Jaký tvar můžete vytvořit? 696 00:56:32,513 --> 00:56:35,516 Můžeme vytvořit jakýkoliv tvar založen na pružné kostře. 697 00:56:35,683 --> 00:56:37,184 Příliš drahé pro armádu ? 698 00:56:37,351 --> 00:56:39,102 Nemyslím si, že by tuhle věc chtěl někdo koupit. 699 00:56:39,269 --> 00:56:41,855 Snad bilionář, který má rád extrémní sporty. 700 00:56:42,021 --> 00:56:42,939 Pane Foxy. 701 00:56:43,106 --> 00:56:44,440 Ano, pane? 702 00:56:44,607 --> 00:56:46,442 Necítíte se v tom dobře... Pane Wayne. 703 00:56:46,608 --> 00:56:49,111 Pokud mi neprozradíte co tady děláte, 704 00:56:49,277 --> 00:56:50,028 když se mě zeptají, 705 00:56:50,111 --> 00:56:53,114 nebudu muset lhát. 706 00:56:53,281 --> 00:56:57,117 Ale prosím Vás nedělejte ze mě vola. 707 00:56:57,284 --> 00:56:59,703 Dobrá. 708 00:57:01,287 --> 00:57:03,706 A to je co? 709 00:57:04,874 --> 00:57:07,292 Tumbler? 710 00:57:07,459 --> 00:57:11,129 To Vás pane určitě nebude zajímat. 711 00:57:15,466 --> 00:57:19,136 Byly vytvořeny pro stavbu mostů. 712 00:57:19,302 --> 00:57:24,473 Kdyby byla válka měly se dva stroje dostat přes řeku s lanem. 713 00:57:26,225 --> 00:57:29,311 Tady na řadící páce, se po aktivaci 714 00:57:29,478 --> 00:57:33,481 přidává plyn a to vás pořádně nakopne. 715 00:57:40,528 --> 00:57:42,864 Posilovač vypnutý. 716 00:57:43,031 --> 00:57:46,033 Sice se nám nepodařilo postavit most, 717 00:57:46,200 --> 00:57:49,953 ale ta věcička pracuje tak jak má. 718 00:57:57,543 --> 00:57:59,836 Tak co myslíte? 719 00:58:00,003 --> 00:58:02,588 Nemáte ho v černé? 720 00:58:02,714 --> 00:58:05,091 Potřebuji Tě v přístavu. Ve čtvrtek. 721 00:58:05,257 --> 00:58:06,091 Ale já nemůžu. 722 00:58:06,258 --> 00:58:10,303 Nechci žádné problémy s posledním transportem. 723 00:58:10,970 --> 00:58:14,682 Slyšel jsem, že máte spadeno na nějakého člověka z prokuratury. 724 00:58:14,849 --> 00:58:17,101 Tak to je pravda? A, že je vypsaná pěkná odměna 725 00:58:17,226 --> 00:58:20,103 pro každého kdo se rozhodne v tom něco udělat. 726 00:58:20,228 --> 00:58:22,605 O co teda jde pane Flassy? 727 00:58:22,772 --> 00:58:24,315 Viděl jsi tu holku? 728 00:58:24,482 --> 00:58:27,234 Tu sladkou malou asistentku pana prokurátora. 729 00:58:27,401 --> 00:58:30,779 Nemyslíš si, že je to hodně špinavá práce? 730 00:58:30,904 --> 00:58:31,988 I na tohle město? 731 00:58:32,155 --> 00:58:34,407 Nedoceňuješ Gotham. 732 00:58:34,573 --> 00:58:37,326 Lidé jsou okrádání každý den při návratu z práce. 733 00:58:37,493 --> 00:58:38,493 Někdy... 734 00:58:38,660 --> 00:58:42,121 Někdy má člověk prostě smůlu. 735 00:58:44,123 --> 00:58:45,916 Vypadá to, že máme problém s grafitem, pane. 736 00:58:46,083 --> 00:58:48,460 Když objednáme 10 tisíc kusů, dostaneme strukturu. 737 00:58:48,627 --> 00:58:50,587 Aspoň nám dají nějakou slevu. 738 00:58:50,754 --> 00:58:51,463 To je taky pravda. 739 00:58:51,629 --> 00:58:52,964 No a mezitím, 740 00:58:53,131 --> 00:58:57,551 vám můžu doporučit abyste se vyhýbal pádům na hlavu. 741 00:59:34,290 --> 00:59:36,333 Proč zrovna netopýr, pane Wayne? 742 00:59:36,458 --> 00:59:38,835 Děsí mě. 743 00:59:39,002 --> 00:59:43,047 Nastal čas, aby nepřátelé pocítily mou hrúzu. 744 01:00:08,026 --> 01:00:10,320 Co je to? 745 01:00:13,489 --> 01:00:16,158 Pokračujte. 746 01:00:20,495 --> 01:00:22,538 Všechno vypadá, že je v pořádku. 747 01:00:22,705 --> 01:00:24,248 Medvídci jedou přímo k dealerům. 748 01:00:24,415 --> 01:00:27,334 No a králíčci pro člověka z Narrows. 749 01:00:27,501 --> 01:00:28,210 Jaký je v tom rozdíl? 750 01:00:28,377 --> 01:00:30,420 Nevědomost to je požehnání příteli. 751 01:00:30,587 --> 01:00:35,132 Nezatěžuj se tajemstvím lidí. 752 01:01:27,843 --> 01:01:30,011 Co je? 753 01:01:30,095 --> 01:01:32,764 Co se děje... 754 01:01:40,687 --> 01:01:43,606 Raději se na to podívám. 755 01:01:54,865 --> 01:01:58,452 Máme problém, raději vypadneme. 756 01:02:26,225 --> 01:02:27,893 Kam jsi zmizel? 757 01:02:28,060 --> 01:02:30,228 Tady jsem. 758 01:02:50,161 --> 01:02:52,413 Odjíždíme, Franku. 759 01:02:52,580 --> 01:02:54,999 Doprdele. 760 01:03:11,846 --> 01:03:15,099 Co to sakra je? 761 01:03:16,850 --> 01:03:19,519 Já jsem Batman. 762 01:03:26,191 --> 01:03:28,860 Pěkný plášť. 763 01:03:29,945 --> 01:03:32,280 Děkuji. 764 01:04:12,814 --> 01:04:15,066 Zastav se. 765 01:04:15,900 --> 01:04:19,069 Přesně tak raději utíkej! 766 01:04:27,409 --> 01:04:30,078 Falcony je poslal aby Tě zneškodnili. 767 01:04:30,245 --> 01:04:30,912 Ale proč? 768 01:04:31,079 --> 01:04:34,332 Zatřepala jsi z jeho klecí. 769 01:04:36,583 --> 01:04:37,334 Co je to? 770 01:04:37,501 --> 01:04:38,585 Jeřáb. A na co to máš? 771 01:04:38,752 --> 01:04:40,170 No potřebuji přenést pár věcí. 772 01:04:40,337 --> 01:04:42,422 Kdo jsi? 773 01:04:42,505 --> 01:04:44,006 Někdo jako ty. 774 01:04:44,173 --> 01:04:47,593 Někdo kdo zatřepe s klecí. 775 01:04:52,597 --> 01:04:55,599 Všechno v pořádku? 776 01:04:59,019 --> 01:04:59,853 Falconyho lidé? 777 01:05:00,020 --> 01:05:01,521 Jaký je v tom rozdíl? 778 01:05:01,688 --> 01:05:03,856 Samostatně pro nás neznamenají žádnou hrozbu. 779 01:05:04,023 --> 01:05:07,443 Tak to bych si nebyl tak jistý. 780 01:05:19,536 --> 01:05:22,205 A to je co? 781 01:05:30,712 --> 01:05:33,381 Sundejte ho. 782 01:05:54,565 --> 01:05:55,733 Nehorázné 783 01:05:55,900 --> 01:05:57,985 Je mi to úplně jedno, jestli to je válka gangů, 784 01:05:58,151 --> 01:06:00,987 strážní andělé nebo nějaká armáda spásy. 785 01:06:01,154 --> 01:06:02,238 Seberte je z ulice. 786 01:06:02,405 --> 01:06:03,573 Všichni o něm píšou. 787 01:06:03,739 --> 01:06:05,074 Říkají, že je to jeden člověk. 788 01:06:05,241 --> 01:06:06,408 Nebo snad zvíře. 789 01:06:06,492 --> 01:06:09,494 Nebo nějaký blb v oblečku. 790 01:06:09,661 --> 01:06:10,161 Aha? 791 01:06:10,328 --> 01:06:12,330 Takže ten někdo nám doručil jednoho z... 792 01:06:12,497 --> 01:06:14,248 největších bossů města. 793 01:06:14,332 --> 01:06:18,001 Nikdo v mém městě nebude brát zákon do svých rukou. 794 01:06:18,168 --> 01:06:19,586 Je to jasné? 795 01:06:19,753 --> 01:06:22,088 Teď už to jen tak neuklidí. Možná ano je tady stále ještě soudce Faden. 796 01:06:22,171 --> 01:06:23,005 Toho už máme. 797 01:06:23,172 --> 01:06:25,257 A co uděláme s netopýrem , o kterém se stále píše? 798 01:06:25,424 --> 01:06:28,593 I kdyby ti lidé odpřísáhli před soudem, že na ně zaútočil netopýr, 799 01:06:28,760 --> 01:06:30,929 stále tady máme Falconyho na místě zločinu. 800 01:06:31,096 --> 01:06:32,680 Narkotika, veškeré dokumenty o dodávkách. 801 01:06:32,764 --> 01:06:34,598 Ten netopýr nám dodal vše. 802 01:06:34,765 --> 01:06:37,601 Dobrá, dejme se do toho. 803 01:06:39,686 --> 01:06:40,937 Netopýři létají v noci. 804 01:06:41,104 --> 01:06:44,023 Netopýři možná, ale ne playboy z biliónem dolarů. 805 01:06:44,190 --> 01:06:46,358 Jsou tři hodiny odpoledne to už trochu přehání. 806 01:06:46,525 --> 01:06:50,445 Obávám se, že je to daň za dvojí život. 807 01:06:50,612 --> 01:06:54,198 Vaše vystoupení na mě udělalo dojem. 808 01:06:54,532 --> 01:06:57,618 "menší divadélko, rafinovanost, 809 01:06:57,784 --> 01:07:00,954 to jsou silné zbraně..." Alfréde, to nebyl vůbec špatný začátek. 810 01:07:01,121 --> 01:07:04,206 Pokud je to pouze jeden z mála úrazů, 811 01:07:04,373 --> 01:07:04,957 bylo by moudré 812 01:07:05,041 --> 01:07:06,959 najít rozumnou výmluvu. 813 01:07:07,042 --> 01:07:08,126 Pro začátek snad pólo. 814 01:07:08,293 --> 01:07:10,295 Ale já neumím hrát pólo, Alfréde. 815 01:07:10,462 --> 01:07:14,131 Podivné úrazy a žádný společenský život. 816 01:07:14,298 --> 01:07:15,716 To určitě vyvolá otázky, 817 01:07:15,883 --> 01:07:20,136 co ve skutečnosti dělá Bruce Wayn se svým časem a penězi. 818 01:07:20,303 --> 01:07:22,388 Co může dělat někdo takový jako já? 819 01:07:22,555 --> 01:07:24,724 Jezdí ve sporťácích, 820 01:07:24,890 --> 01:07:27,726 potkává se s celebritami, 821 01:07:27,893 --> 01:07:29,394 nakupuje věci, které nejsou na prodej. 822 01:07:29,478 --> 01:07:31,062 Kdo může vědět, co děláte pane Wayne. 823 01:07:31,229 --> 01:07:33,731 Přestal jste se soustředit, a nevšiml jste si že si dělám srandu. 824 01:07:33,898 --> 01:07:37,985 Nebo jste možná přežil nějakou nehodu. 825 01:07:38,568 --> 01:07:40,070 Pane... 826 01:07:40,237 --> 01:07:41,905 Máme problém. 827 01:07:42,071 --> 01:07:44,323 Poslouchám? Pobřežní hlídka našla 828 01:07:44,490 --> 01:07:47,242 jednu z našich lodí včera večer. 829 01:07:47,409 --> 01:07:49,995 Byla hodně poničená a posádka zmizela. 830 01:07:50,161 --> 01:07:53,331 Pravděpodobně nežijí. 831 01:07:54,165 --> 01:07:56,500 Loď převážela prototyp zbraně. 832 01:07:56,667 --> 01:08:01,671 Mikrovlnné dělo, projektované pro válku v poušti, ale.. 833 01:08:03,339 --> 01:08:06,592 Vypadá to , že někdo... 834 01:08:09,344 --> 01:08:11,930 tuto zbraň použil. 835 01:08:15,099 --> 01:08:21,271 Generuje mikrovlny, které způsobují odpařování vody. 836 01:08:27,609 --> 01:08:30,195 Poškození lodi bylo katastrofální, 837 01:08:30,362 --> 01:08:33,114 a zbraň... 838 01:08:34,865 --> 01:08:37,034 Zmizela? 839 01:08:37,117 --> 01:08:39,369 Ano. 840 01:08:45,624 --> 01:08:46,875 Pěkné auto. 841 01:08:47,042 --> 01:08:48,460 Tak to by jste měl vidět i to druhé. 842 01:08:48,627 --> 01:08:50,962 Děkuji. 843 01:08:58,218 --> 01:09:00,220 Udělal se mnou něco, co ani Sid nikdy nedovedl. 844 01:09:00,387 --> 01:09:02,972 Není možné, aby vzal právo do svých rukou. 845 01:09:03,139 --> 01:09:05,558 Aspoň něco dělá. 846 01:09:05,724 --> 01:09:07,976 Bruce, zachraň mě. 847 01:09:08,143 --> 01:09:10,979 Chlápek, který se převléká za netopýra. 848 01:09:11,146 --> 01:09:13,481 Asi má nějaké problémy s hlavou. 849 01:09:13,648 --> 01:09:15,649 Ale dostal Falconyho za mříže. 850 01:09:15,816 --> 01:09:17,234 A teď policajti nám chtějí vzít i jeho. 851 01:09:17,401 --> 01:09:19,736 Co si o tom myslíš? Pouze závidí. 852 01:09:19,903 --> 01:09:25,408 Pane, bazén je zde pro okrasu, a vaše přítelkyně nemají nic na sobě. 853 01:09:28,493 --> 01:09:31,079 To víte jsou z Evropy. 854 01:09:31,663 --> 01:09:34,832 Budu vás muset požádat aby jste opustil budovu. 855 01:09:34,999 --> 01:09:36,583 Tady nejde o peníze... 856 01:09:36,750 --> 01:09:38,752 Tak to se na to podíváme. 857 01:09:38,919 --> 01:09:41,754 Kupuji tenhle hotel 858 01:09:42,505 --> 01:09:46,925 a upravím zde určitá pravidla týkající se bazénu. 859 01:09:48,260 --> 01:09:50,595 Myslím si, že Betman by měl dostat vyznamenání. 860 01:09:50,762 --> 01:09:54,765 A plášť aby ho měl kam připnout. 861 01:10:09,694 --> 01:10:12,864 Slyšela jsem, že jsi se vrátil. 862 01:10:13,031 --> 01:10:15,116 Co jsi dělal? 863 01:10:15,282 --> 01:10:17,701 Zaplaval jsem si. 864 01:10:18,452 --> 01:10:19,786 Ráda tě zase vidím. 865 01:10:19,953 --> 01:10:21,871 Uplynulo už hodně času. 866 01:10:22,038 --> 01:10:24,123 Vím. Co je u tebe nového? 867 01:10:24,290 --> 01:10:26,709 Vůbec nic. 868 01:10:26,875 --> 01:10:28,377 V práci je to čím dál tím horší. 869 01:10:28,543 --> 01:10:31,212 Samotnému se špatně mění svět? 870 01:10:31,379 --> 01:10:34,131 Mám snad na výběr? 871 01:10:34,298 --> 01:10:37,134 Když ty dáváš přednost plavání. 872 01:10:37,301 --> 01:10:39,553 Ráchel, to je vše... 873 01:10:39,719 --> 01:10:41,971 To... 874 01:10:42,805 --> 01:10:45,307 To nejsem já. 875 01:10:45,474 --> 01:10:47,309 To... 876 01:10:47,476 --> 01:10:50,312 Uvnitř jsem... 877 01:10:51,146 --> 01:10:53,481 někdo více. 878 01:10:53,648 --> 01:10:55,649 Pojď, Bruce! 879 01:10:55,733 --> 01:10:59,820 Ještě pár hotelů je na prodej! 880 01:11:02,822 --> 01:11:07,326 Možná někde tam uvnitř jsi pořád ten dobrý chlapec, 881 01:11:08,744 --> 01:11:11,663 ale ne to, kým jsi pod povrchem, 882 01:11:11,830 --> 01:11:15,416 pouze to co děláš, tě zosobňuje. 883 01:11:26,175 --> 01:11:26,925 Doktore Crane, 884 01:11:27,092 --> 01:11:29,511 děkuji Vám, že jste přišel. 885 01:11:29,678 --> 01:11:30,845 Podřezal si žíly? 886 01:11:31,012 --> 01:11:32,930 Pravděpodobně to zkouší zahrát na to že je blázen. 887 01:11:33,097 --> 01:11:34,682 To se často stává. 888 01:11:34,849 --> 01:11:38,352 Samozřejmě si vybral to lehčí zlo. 889 01:11:41,187 --> 01:11:42,188 Zdravím Vás, doktore Crane. 890 01:11:42,355 --> 01:11:44,440 Nesnesu to už více, je toho na mě moc. 891 01:11:44,607 --> 01:11:45,858 Zdi se přibližují... 892 01:11:46,025 --> 01:11:50,195 Pár dní o téhle stravě a bude to pravda. 893 01:11:51,362 --> 01:11:53,114 Co chcete? Chci vědět, 894 01:11:53,281 --> 01:11:55,616 jak mě přesvědčíte abych nic neřekl. 895 01:11:55,783 --> 01:11:56,533 V jaké věci? 896 01:11:56,700 --> 01:11:58,035 Vy přece nic nevíte. 897 01:11:58,118 --> 01:12:00,287 Vím , že nechcete aby se policajti,podívali 898 01:12:00,995 --> 01:12:02,914 na Vaší výrobnu léků. 899 01:12:03,081 --> 01:12:07,167 Vím o Vašich experimentech na pacientech. 900 01:12:07,334 --> 01:12:11,296 Vidíte nedělám obchody s někým koho neznám. 901 01:12:11,629 --> 01:12:12,672 Víte, 902 01:12:12,839 --> 01:12:14,632 ta zbraň, kterou jste použil... 903 01:12:14,799 --> 01:12:16,634 Vlastním většinu města. 904 01:12:16,800 --> 01:12:17,843 A teď... 905 01:12:18,010 --> 01:12:21,221 Tahal jsem Vás za nos pár měsíců. 906 01:12:21,346 --> 01:12:25,224 Takže vím přesně co plánujete. 907 01:12:24,265 --> 01:12:26,267 Já se toho chci taky zúčastnit. 908 01:12:26,433 --> 01:12:29,686 Znám odpověď na vaši otázku. 909 01:12:29,978 --> 01:12:32,855 Řekl by, že vás mám zneškodnit. 910 01:12:32,980 --> 01:12:35,107 Ani on na mě tady nemůže. 911 01:12:35,274 --> 01:12:37,776 Ne teď. 912 01:12:42,405 --> 01:12:45,491 Chceš vidět mou masku? 913 01:12:45,616 --> 01:12:49,327 Používám ji při experimentech. 914 01:12:49,828 --> 01:12:52,538 Určitě není nějak strašná 915 01:12:52,705 --> 01:12:54,665 pro někoho jako ty, 916 01:12:54,832 --> 01:12:57,960 ale blázni ji nějak nemají rádi. 917 01:12:58,126 --> 01:13:01,963 Odkdy blázen dělá poradce v blázinci? 918 01:13:08,552 --> 01:13:10,428 Myslím, že je to úplný blázen. 919 01:13:10,595 --> 01:13:11,846 Ten určitě. 920 01:13:11,971 --> 01:13:14,348 Promluvím si se soudcem a budu se snažit ho dostat jinam 921 01:13:14,515 --> 01:13:16,058 třeba k nám. 922 01:13:16,225 --> 01:13:19,478 Tady ho nemohu léčit. 923 01:13:40,203 --> 01:13:42,997 Přichází bouřka. 924 01:13:46,250 --> 01:13:49,336 Parťáci jsou nervózní mají strach z toho, že se nezastavíš u Falconyho. 925 01:13:49,503 --> 01:13:52,964 To je teprve začátek. Tvůj kámoš byl v přístavu s Falconym. 926 01:13:53,089 --> 01:13:56,050 Svit měsíce je slabým strážcem zákona. 927 01:13:56,217 --> 01:13:57,676 Rozdělily dodávku na dvě části. 928 01:13:57,843 --> 01:14:00,011 Jednu část pro dealery. 929 01:14:00,178 --> 01:14:02,347 Proč? Co se stalo s tou druhou? 930 01:14:02,513 --> 01:14:03,306 Flass to bude určitě vědět. 931 01:14:03,473 --> 01:14:05,391 Ale on nám nic neřekne. 932 01:14:05,558 --> 01:14:07,267 Ale se mnou si promluví. 933 01:14:07,434 --> 01:14:10,604 Komisař nechal povolat speciální oddíl,aby tě dostal. 934 01:14:10,770 --> 01:14:12,272 Myslí si že jsi nebezpečný. 935 01:14:12,438 --> 01:14:14,982 A co si myslíš ty? 936 01:14:15,149 --> 01:14:18,527 Myslím si, že se snažíš pomáhat. 937 01:14:22,488 --> 01:14:25,950 Ale už jsem se jednou spletl. 938 01:14:35,666 --> 01:14:37,709 Chlape mám rodinu, o kterou se musím starat. 939 01:14:37,876 --> 01:14:40,795 Nemají rádi falafela? 940 01:14:55,433 --> 01:14:58,477 Kde je zbytek zboží? 941 01:14:58,644 --> 01:14:59,352 Nikdy jsem to nevěděl... 942 01:14:59,519 --> 01:15:00,729 Nevím... 943 01:15:00,895 --> 01:15:01,521 přísahám Bohu... 944 01:15:01,688 --> 01:15:04,649 Přísahej! 945 01:15:09,236 --> 01:15:11,988 Nevím nikdy jsem nic nevěděl. 946 01:15:12,113 --> 01:15:15,282 Na pár dní budou u nějakého chlápka než se vrátí k dealerům. 947 01:15:15,449 --> 01:15:17,451 Proč? 948 01:15:17,618 --> 01:15:18,910 Bylo tam něco ... 949 01:15:19,077 --> 01:15:21,162 něco navíc. 950 01:15:21,329 --> 01:15:21,996 Něco ukrytého. 951 01:15:22,163 --> 01:15:24,749 Ale co? Nikdy jsem tam nebyl... 952 01:15:24,915 --> 01:15:26,375 Je to na okraji města, 953 01:15:26,542 --> 01:15:28,126 Policajti tam chodí pouze... 954 01:15:28,293 --> 01:15:31,379 Vypadám snad jako policajt? 955 01:15:45,558 --> 01:15:47,726 Přesně o tom mluvím. 956 01:15:47,893 --> 01:15:48,352 Ten kontejner 957 01:15:48,518 --> 01:15:49,769 by tady neměl být. 958 01:15:49,936 --> 01:15:52,105 Transport vezl 26 kontejnerů, 959 01:15:52,272 --> 01:15:54,023 a dorazilo 27. 960 01:15:54,190 --> 01:15:56,066 Mám takové podezření, že je tady ještě něco. 961 01:15:56,233 --> 01:15:56,984 Poslouchej, 962 01:15:57,151 --> 01:16:00,153 nechceme vědět co je v kontejneru, pana Falconyho. 963 01:16:00,320 --> 01:16:01,821 Teď to uděláme úplně jinak. 964 01:16:01,988 --> 01:16:04,448 Otevři ho. 965 01:16:13,372 --> 01:16:16,458 Co to sakra je? 966 01:16:57,409 --> 01:16:58,118 To jste vy, že ano? 967 01:16:58,285 --> 01:16:59,953 Všichni o Vás mluví. 968 01:17:03,164 --> 01:17:06,292 Kámoši mi nebudou věřit. 969 01:17:28,268 --> 01:17:30,520 Zahlaďte stopy. 970 01:17:30,687 --> 01:17:35,149 Nejlepší bude, když to podpálíme. Dobrá. 971 01:18:08,760 --> 01:18:11,429 Máme problém? 972 01:18:12,222 --> 01:18:14,724 Nechutná ti ten prášek? 973 01:18:14,890 --> 01:18:18,644 Zdáš se mi malinko ustrašený. 974 01:18:22,188 --> 01:18:23,189 Dám ti jednu radu? 975 01:18:23,356 --> 01:18:26,358 Zahřej se. 976 01:19:17,067 --> 01:19:19,653 Alfréde, Alfréde... 977 01:19:30,620 --> 01:19:31,913 Netopýr... 978 01:19:32,080 --> 01:19:34,665 Jed... 979 01:19:44,465 --> 01:19:47,509 Proč padáme? 980 01:19:58,101 --> 01:20:01,312 Jak dlouho jsem spal? Dva dny. 981 01:20:01,771 --> 01:20:04,732 Dneska máte narozeniny. 982 01:20:04,899 --> 01:20:07,860 Na co si pamatujete? 983 01:20:11,279 --> 01:20:13,197 Už jednou jsem to cítil. 984 01:20:13,364 --> 01:20:15,282 Ale bylo to značně slabší. 985 01:20:15,449 --> 01:20:18,076 Nějaký halucinogenní prostředek. 986 01:20:18,202 --> 01:20:20,036 Něco jako zbraň ve formě aerosolu. 987 01:20:20,203 --> 01:20:23,039 Zahrával jste si v tom nepravém podniku, pane Wayne. 988 01:20:23,206 --> 01:20:26,208 Zavolal jsem Foxe když se váš stav zhoršil. 989 01:20:26,375 --> 01:20:27,543 Prozkoumal jsem vaší krev, 990 01:20:27,709 --> 01:20:31,504 oddělil jsem bílkoviny v odstředivce na krev. 991 01:20:31,671 --> 01:20:33,631 Mám tomu nějak rozumět? 992 01:20:33,756 --> 01:20:34,924 Ne. 993 01:20:35,091 --> 01:20:37,426 Chci Vám pouze říct, jak to bylo složité. 994 01:20:37,593 --> 01:20:39,970 Vlastně jde o to , že jsem vytvořil protilátku. 995 01:20:40,136 --> 01:20:41,304 Můžete toho vyrobit více? 996 01:20:41,471 --> 01:20:44,307 Máte zájem si to vyzkoušet ještě jednou, pane? 997 01:20:44,432 --> 01:20:45,850 Víte jak to je, pane Foxy. 998 01:20:46,016 --> 01:20:50,228 Jdete večer do hospody, a najednou na vás použijí halucinogenní zbraň. 999 01:20:50,353 --> 01:20:51,396 Uvidím co se dá udělat. 1000 01:20:51,563 --> 01:20:54,023 Protilátka by měla působit nějakou dobu. 1001 01:20:54,190 --> 01:20:58,360 Alfréde rád jsem tě viděl. 1002 01:21:02,739 --> 01:21:05,449 Určitě se nechcete zastavit? Už se musím vrátit. 1003 01:21:05,616 --> 01:21:07,159 Chtěla jsem Vám jen něco předat. Děkuji. 1004 01:21:07,326 --> 01:21:09,703 Rachel? 1005 01:21:10,245 --> 01:21:13,498 Vypadá to, že ses někde pěkně zřídil. 1006 01:21:13,664 --> 01:21:15,291 Musela k tomu být vhodná příležitost. 1007 01:21:15,458 --> 01:21:17,209 Vždyť mám narozeniny. Já vím. 1008 01:21:17,376 --> 01:21:18,835 Je mi líto, ale dnes večer nemůžu přijít. 1009 01:21:19,002 --> 01:21:21,629 Přinesla jsem dárek. Máš už něco lepšího v plánu? 1010 01:21:21,796 --> 01:21:23,881 Můj šéf zmizel před dvěma dny. 1011 01:21:24,048 --> 01:21:27,509 A v tomhle městě to znamená, že musím začít od začátku. 1012 01:21:27,676 --> 01:21:30,970 Rachel... Promiň. 1013 01:21:32,222 --> 01:21:33,848 Rachel Dawes. 1014 01:21:34,015 --> 01:21:35,182 Kdo ti to dovolil? 1015 01:21:35,307 --> 01:21:37,559 Chytněte doktora Crana, nenechte ho utéct. 1016 01:21:37,726 --> 01:21:39,102 Zavolej doktora Leemana, řekněte mu, že musím 1017 01:21:39,269 --> 01:21:41,938 mít jeho zprávu ráno na stole. 1018 01:21:42,063 --> 01:21:43,731 Co se stalo? 1019 01:21:43,898 --> 01:21:46,567 Doktor Crane ho převezl do léčebny Arkham na pozorování sebevrahů. 1020 01:21:46,734 --> 01:21:47,901 Okamžitě jeď do Arkhamu. 1021 01:21:48,026 --> 01:21:50,779 Vše je v Narrows, Rachel. 1022 01:21:50,904 --> 01:21:52,780 Bav se dobře, Bruce. 1023 01:21:52,947 --> 01:21:54,573 Někteří z nás musí do práce. 1024 01:21:54,740 --> 01:21:57,367 Dávej na sebe pozor. 1025 01:21:57,534 --> 01:22:00,704 Všechno nejlepší k narozeninám. 1026 01:22:18,552 --> 01:22:20,345 Ale pane Wayne, přece přijedou hosté... 1027 01:22:20,512 --> 01:22:22,263 Zabav je dokud se nevrátím. 1028 01:22:22,430 --> 01:22:25,850 Vyprávěj jim třeba vtipy. 1029 01:23:03,631 --> 01:23:06,508 Dobře se bavíte? 1030 01:23:08,051 --> 01:23:10,845 Co tahle věc dělá na tomhle místě? 1031 01:23:10,970 --> 01:23:14,348 Potřebuji nějaké informace o projektu Wayn Enterprise 1032 01:23:14,515 --> 01:23:17,184 číslo 47B-1ME. 1033 01:23:18,602 --> 01:23:19,811 1ME? 1034 01:23:19,978 --> 01:23:21,104 To je mikrovlnné dělo. 1035 01:23:21,271 --> 01:23:23,898 Bylo neprojektováno tak, aby odpařovalo vodu. 1036 01:23:24,065 --> 01:23:26,150 Slyšel jsem, že zkoušely rozprašovat 1037 01:23:26,317 --> 01:23:29,444 chemikálie s vodou do vzduchu, ale... 1038 01:23:29,611 --> 01:23:32,155 to je přece nelegální? 1039 01:23:32,322 --> 01:23:34,865 Potřebuji všechny informace 1040 01:23:35,032 --> 01:23:36,450 o tomhle projektu. 1041 01:23:36,617 --> 01:23:38,785 Všechny data, soubory,záložní kopie... 1042 01:23:38,952 --> 01:23:40,954 Na mém stole a okamžitě. 1043 01:23:41,121 --> 01:23:43,664 Ztratilo se něco? 1044 01:23:43,831 --> 01:23:47,376 Spojím tvůj odbor z archivem, 1045 01:23:48,669 --> 01:23:51,421 a tebe propustím. 1046 01:23:51,921 --> 01:23:54,924 Nedostal jste zápis? 1047 01:24:01,554 --> 01:24:03,973 Bojíte se... 1048 01:24:11,771 --> 01:24:14,398 Váš host pane. 1049 01:24:15,983 --> 01:24:17,276 Slečna Dawes. 1050 01:24:17,443 --> 01:24:19,945 To je hodně nestandardní, nemám co dodat k jeho spisu, 1051 01:24:20,111 --> 01:24:22,864 který jsem předal soudci. Mám otázku týkající se toho spisu. 1052 01:24:23,031 --> 01:24:24,615 Jakou? Snad to není nepříjemné 1053 01:24:24,782 --> 01:24:27,451 pro 52 letého muže, u kterého nikdy dříve nabylo shledáno 1054 01:24:27,618 --> 01:24:30,495 že je duševně chorý, tak najednou se psychicky zhroutit 1055 01:24:30,662 --> 01:24:32,038 přesně tehdy když má být odsouzen? 1056 01:24:32,205 --> 01:24:35,166 Jak sama vidíte nevyskytlo se nic, neobvyklého 1057 01:24:35,291 --> 01:24:38,085 v jeho chorobopisu. 1058 01:24:40,670 --> 01:24:42,672 Strašák... Kdo je to ten strašák? 1059 01:24:42,839 --> 01:24:44,465 Pacient trpící fobii 1060 01:24:44,632 --> 01:24:48,760 často svůj strach vybíjí sám na sobě. 1061 01:24:48,885 --> 01:24:52,222 Obyčejně si představí nějaký vzor. 1062 01:24:52,388 --> 01:24:53,389 V tomhle případě 1063 01:24:53,556 --> 01:24:56,016 strašáka. 1064 01:24:56,183 --> 01:24:57,393 Je momentálně na sedativech? 1065 01:24:57,559 --> 01:25:00,562 Léčba pacienta s pomocí léků to je můj účinný způsob. 1066 01:25:00,687 --> 01:25:02,647 Mám v tomhle velkou zkušenost. 1067 01:25:02,814 --> 01:25:04,940 Zevnějškem působil, že je mocný, 1068 01:25:05,107 --> 01:25:07,860 ale tady jedině mysl může zvětšit tvou moc. 1069 01:25:08,026 --> 01:25:12,488 Baví Vás to. Mám úctu k vládě mysli nad tělem. 1070 01:25:12,905 --> 01:25:14,448 Proto dělám to co dělám. 1071 01:25:14,615 --> 01:25:17,284 No a já to dělám proto, abych takové grázly jako je Falcony dostala za mříže 1072 01:25:17,451 --> 01:25:19,661 a ne do léčebny. 1073 01:25:19,828 --> 01:25:22,914 Chci aby můj psychiatr měl přístup k Falconymu 1074 01:25:23,039 --> 01:25:24,832 i s tím že mu může odebrat krev. 1075 01:25:24,957 --> 01:25:26,417 Budu potom přesně vědět na čem je. 1076 01:25:26,584 --> 01:25:27,960 Od zítřka Vám to bude stačit slečno. 1077 01:25:28,126 --> 01:25:29,252 Od dnešního večera. 1078 01:25:29,419 --> 01:25:34,215 Kontaktovala jsem pana doktora Leemana z okresní nemocnice. 1079 01:25:34,507 --> 01:25:37,551 Jak si přejete. 1080 01:25:41,513 --> 01:25:43,389 Prosím následujte mě. 1081 01:25:43,514 --> 01:25:47,309 Je tady něco co by jste měla vidět. 1082 01:25:57,234 --> 01:26:00,403 Tady vyrábíme léky. 1083 01:26:06,659 --> 01:26:09,202 Nechcete vyzkoušet. 1084 01:26:09,369 --> 01:26:12,121 Očisti si mysl. 1085 01:26:35,766 --> 01:26:37,935 Kdo všechno ví, že jste tady? 1086 01:26:38,101 --> 01:26:40,270 Mluv! 1087 01:26:47,234 --> 01:26:48,443 Je tady. 1088 01:26:48,610 --> 01:26:49,903 Kdo? 1089 01:26:50,028 --> 01:26:52,989 Batman. 1090 01:26:53,865 --> 01:26:55,658 Co budeme dělat? To co všichni, 1091 01:26:55,783 --> 01:26:59,161 když nachytají zloděje. 1092 01:26:59,411 --> 01:27:00,787 Zavoláme policii. 1093 01:27:00,954 --> 01:27:02,580 Chcete zde mít policajty? 1094 01:27:02,705 --> 01:27:05,416 Teď už nás nezastaví, 1095 01:27:05,541 --> 01:27:08,960 ale Batman má talent pro nastolení pořádku. 1096 01:27:09,127 --> 01:27:12,255 Vykouříme ho ven a policajti , se o něho postarají. 1097 01:27:12,380 --> 01:27:13,464 A co uděláme s tou holkou? 1098 01:27:13,631 --> 01:27:17,051 Nemáme hodně času, dostala silnou dávku. 1099 01:27:17,217 --> 01:27:19,052 Mozek moc nesnese. 1100 01:27:19,177 --> 01:27:21,805 A teď už běžte. 1101 01:27:22,388 --> 01:27:24,515 To, co o něm říkají... 1102 01:27:24,682 --> 01:27:26,225 Opravdu umí létat? 1103 01:27:26,392 --> 01:27:28,477 Taky jsem slyšel, že umí zmizet. 1104 01:27:28,644 --> 01:27:31,479 Tak to se teprve ukáže. 1105 01:27:31,980 --> 01:27:34,357 Že ano? 1106 01:28:20,979 --> 01:28:24,982 Chcete vyzkoušet Váš lék doktore? 1107 01:28:29,694 --> 01:28:32,405 Co to tady děláte? 1108 01:28:34,615 --> 01:28:37,576 Pro koho pracuješ? 1109 01:28:41,246 --> 01:28:42,455 Ra's... 1110 01:28:42,622 --> 01:28:43,498 Ra's Al Ghul. 1111 01:28:43,664 --> 01:28:46,000 Ra's Al Ghul je mrtev. 1112 01:28:46,125 --> 01:28:49,419 Pro koho pracuješ, Crane? 1113 01:28:52,422 --> 01:28:55,758 Doktor Crane je momentálně mimo, 1114 01:28:55,883 --> 01:28:59,594 ale pokud si chcete domluvit schůzku... 1115 01:29:10,854 --> 01:29:14,023 Batmane, vzdej se 1116 01:29:14,398 --> 01:29:17,401 jsi obklíčen. 1117 01:29:21,446 --> 01:29:22,530 Na co čekáme? 1118 01:29:22,697 --> 01:29:24,740 Na posily. 1119 01:29:24,907 --> 01:29:26,116 Posily? 1120 01:29:26,283 --> 01:29:27,159 Uvnitř je Batman. 1121 01:29:27,326 --> 01:29:28,368 Speciální jednotka je na cestě. 1122 01:29:28,535 --> 01:29:29,619 Ale pokud si přejete tam vtrhnout, 1123 01:29:29,786 --> 01:29:32,705 budu hned za vámi, pane. 1124 01:29:32,872 --> 01:29:36,542 Speciální jednotka je na cestě. 1125 01:30:19,578 --> 01:30:22,413 Co se jí stalo? 1126 01:30:24,123 --> 01:30:26,375 Crane ji otrávil silním halucinogenním prostředkem. 1127 01:30:26,542 --> 01:30:29,711 Látka vyvolává strach. 1128 01:30:29,878 --> 01:30:31,129 Vezmu ji do nemocnice. 1129 01:30:31,296 --> 01:30:34,715 Nezachrání ji tam, ale já ano. 1130 01:30:37,593 --> 01:30:42,430 Jděte dolů, sejdeme se v aleji v té užší části. 1131 01:30:47,601 --> 01:30:50,437 Crane tu látku pašoval mezi narkotiky Falconyho 1132 01:30:50,562 --> 01:30:52,730 a potom přidával do vody. 1133 01:30:52,897 --> 01:30:54,398 Co plánuje? 1134 01:30:54,523 --> 01:30:56,692 Nevím. Pracoval pro Falconyho? 1135 01:30:56,859 --> 01:30:57,818 Pro někoho jiného, 1136 01:30:57,985 --> 01:30:59,528 ještě horšího. 1137 01:30:59,694 --> 01:31:02,071 Musím ji dát protilátku než bude pozdě. 1138 01:31:02,238 --> 01:31:05,408 Kolik času ještě má? Moc už ne. 1139 01:31:08,535 --> 01:31:11,079 Co je to? 1140 01:31:11,663 --> 01:31:12,622 Netopýři. 1141 01:31:12,789 --> 01:31:15,166 Co se děje... 1142 01:32:32,021 --> 01:32:34,607 Omlouvám se. 1143 01:32:38,986 --> 01:32:41,988 Bledne musíme už jít. 1144 01:32:43,364 --> 01:32:44,865 Vezmu své auto. 1145 01:32:45,032 --> 01:32:47,284 Mám své. 1146 01:32:47,451 --> 01:32:49,661 Tvé? 1147 01:32:58,335 --> 01:33:01,171 Taky si budu muset takové auto pořídit. 1148 01:33:01,337 --> 01:33:02,630 Ujíždí nám v autě. 1149 01:33:02,797 --> 01:33:06,217 Jakou má barvu? Černou. 1150 01:33:07,176 --> 01:33:09,719 Je celé černé. 1151 01:33:11,096 --> 01:33:13,097 Uklidni se. 1152 01:33:13,264 --> 01:33:16,058 Byla jsi otrávena. 1153 01:33:17,726 --> 01:33:20,061 Mám ho. 1154 01:33:27,568 --> 01:33:30,362 Dýchej pomalu. 1155 01:33:38,577 --> 01:33:41,204 Drž se. 1156 01:33:54,382 --> 01:33:57,426 Co to děláš? Jedeme zkratkou. 1157 01:34:04,015 --> 01:34:07,267 Zataraste podjezd. 1158 01:34:10,520 --> 01:34:13,231 Odsud už se nedostane. 1159 01:34:13,398 --> 01:34:14,774 Vypni motor 1160 01:34:14,940 --> 01:34:18,110 a vyjdi ven. 1161 01:34:18,902 --> 01:34:19,486 Důvěřuj mi. 1162 01:34:19,653 --> 01:34:22,905 Posilovač aktivován. 1163 01:34:39,378 --> 01:34:41,087 Kdo to sakra je? 1164 01:34:41,254 --> 01:34:45,299 Jede na sever. Je na střeše. 1165 01:34:58,477 --> 01:35:02,105 Mám ho, ale on skáče ze střechy na střechu! 1166 01:35:40,845 --> 01:35:44,682 Alespoň ho popište, jak vypadá! 1167 01:35:45,766 --> 01:35:48,310 Nevíme... 1168 01:35:51,146 --> 01:35:53,523 Máme ho. 1169 01:36:03,239 --> 01:36:06,533 Máme ho na dohled! 1170 01:36:29,386 --> 01:36:33,764 Sledujeme auto jede na západ... 1171 01:36:37,309 --> 01:36:38,685 Orel jedna. Ztratily jsme ho. 1172 01:36:38,852 --> 01:36:39,895 Ztratily jsme ho. 1173 01:36:40,061 --> 01:36:41,146 Sjezd číslo 9 je zatarasen, 1174 01:36:41,312 --> 01:36:43,272 prověřuji cestu. 1175 01:36:43,439 --> 01:36:45,983 Maskování aktivováno 1176 01:36:46,150 --> 01:36:48,860 Zůstaň se mnou. 1177 01:36:53,614 --> 01:36:55,825 Tady je! 1178 01:37:14,965 --> 01:37:17,551 Drž se! 1179 01:37:54,498 --> 01:37:56,667 Pustily ty sračky do vody? No jasně. 1180 01:37:56,834 --> 01:37:59,544 Zavolejte na vodárny, musí být nějaký způsob jak to oddělit. 1181 01:37:59,711 --> 01:38:00,795 Nerozumíte mi. 1182 01:38:00,962 --> 01:38:02,839 Je tam vše, muselo jim to zabrat týdny. 1183 01:38:03,006 --> 01:38:05,257 Všechna voda v Gothamu je otrávená. 1184 01:38:05,383 --> 01:38:06,634 Proč jsem nezpozoroval žádné účinky? 1185 01:38:06,800 --> 01:38:11,096 Asi ta látka působí jinak. 1186 01:38:19,478 --> 01:38:22,272 Jak se cítíš? 1187 01:38:23,773 --> 01:38:25,524 Kde to jsem? 1188 01:38:25,691 --> 01:38:26,817 Proč jsi mě sem přivezl? 1189 01:38:26,942 --> 01:38:29,611 Kdybych to neudělal, už by jsi byla dávno mrtvá 1190 01:38:29,778 --> 01:38:30,779 Byla jsi otrávena. 1191 01:38:30,904 --> 01:38:31,780 Kdo... 1192 01:38:31,946 --> 01:38:33,656 - doktor Crane... Odpočiň si, 1193 01:38:33,781 --> 01:38:35,616 Gordon dostal Crana. 1194 01:38:35,741 --> 01:38:38,535 Seržant Gordon je tvůj kamarád? 1195 01:38:38,660 --> 01:38:41,079 Nemůžu si dovolit takový luxus, jako jsou přátelé. 1196 01:38:41,246 --> 01:38:43,206 Dám ti něco na spaní, 1197 01:38:43,373 --> 01:38:44,540 vzbudíš se až doma. 1198 01:38:44,707 --> 01:38:46,959 Až se probudíš, zanes mu tohle. 1199 01:38:47,126 --> 01:38:48,752 Pouze jemu, nikomu jinému. 1200 01:38:48,919 --> 01:38:49,628 Co je to? 1201 01:38:49,795 --> 01:38:51,129 Protilátka. Jedna pro Gordona, 1202 01:38:51,296 --> 01:38:54,131 aby získal protilátky, a ta druhá pro masovou výrobu. 1203 01:38:54,257 --> 01:38:55,883 Masovou výrobu? 1204 01:38:56,050 --> 01:38:57,843 Crane je pouze malá ryba. 1205 01:38:58,010 --> 01:39:00,887 Musíme být připraveni. 1206 01:39:24,949 --> 01:39:28,410 Když jste mi ukázal Váš plán záchrany Gothamu, 1207 01:39:28,577 --> 01:39:31,329 jediná věc která mě zastavila před tím, že jsem nezavolal lidi v bílých pláštích, 1208 01:39:31,496 --> 01:39:33,998 byla ta, že nehledáte žádné emoce. 1209 01:39:34,165 --> 01:39:35,291 Přesně tak. 1210 01:39:35,458 --> 01:39:38,460 A jak chcete pojmenovat tohle? 1211 01:39:39,169 --> 01:39:40,170 Je to opravdu dobrý program. 1212 01:39:40,337 --> 01:39:41,838 Jen zázrakem nikdo nezemřel. 1213 01:39:42,005 --> 01:39:45,841 Neměl jsem zrovna čas na dodržování silničních pravidel, Alfréde. 1214 01:39:45,966 --> 01:39:49,011 Ztrácíte se v té své masce, pane. 1215 01:39:49,177 --> 01:39:53,598 Využívám svou masku k tomu, abych mohl pomáhat lidem, stejně jako můj otec. 1216 01:39:53,765 --> 01:39:57,309 Ale Thomase Wayna nemusel nikomu nic dokazovat. 1217 01:39:57,476 --> 01:39:58,602 Dokonce ani sobě. 1218 01:39:58,727 --> 01:40:01,021 Slečna Rachel, Alfréde. 1219 01:40:01,187 --> 01:40:02,564 Umírala. 1220 01:40:02,689 --> 01:40:04,023 Je v jeskyni a spí. 1221 01:40:04,190 --> 01:40:05,566 Vezměte ji domů. 1222 01:40:05,733 --> 01:40:07,234 Přece nám oběma záleží na Rachel, 1223 01:40:07,401 --> 01:40:09,319 ale musíte být nad věcí. 1224 01:40:09,444 --> 01:40:10,695 Nesmí to být osobní. 1225 01:40:10,862 --> 01:40:12,280 Nakonec se z vás stane zločinec. 1226 01:40:12,405 --> 01:40:13,573 Fox je ještě tady? 1227 01:40:13,739 --> 01:40:14,407 Ano, pane. 1228 01:40:14,574 --> 01:40:16,158 Musíme hosty poslat domů. A to hned. 1229 01:40:16,283 --> 01:40:18,202 Ale to jsou hosté Bruce Wayna, pane. 1230 01:40:18,368 --> 01:40:21,371 Přece si nezkazíte pověst. Mám to někde. 1231 01:40:21,538 --> 01:40:23,498 Není to pouze vaše jméno, pane. 1232 01:40:23,664 --> 01:40:26,208 Je i vašeho otce. 1233 01:40:26,375 --> 01:40:30,045 A to je vše co Vám po něm zůstalo. 1234 01:40:31,004 --> 01:40:34,340 Neničte to pane. 1235 01:40:47,893 --> 01:40:49,311 Pane Earle. 1236 01:40:49,478 --> 01:40:51,813 Všechno nejlepší, Bruce. Děkuji. 1237 01:40:51,980 --> 01:40:54,148 Jak jsou na tom akcie? 1238 01:40:54,315 --> 01:40:55,316 Cena byla příznivá pro všechny. 1239 01:40:55,483 --> 01:40:56,942 Kdo je získal? 1240 01:40:57,109 --> 01:41:00,820 Celá transakce proběhla v tajnosti. 1241 01:41:00,987 --> 01:41:02,530 Důležité je to, 1242 01:41:02,697 --> 01:41:06,659 že budoucnost firmy je zabezpečena. 1243 01:41:06,909 --> 01:41:09,327 Tak to je dobře. 1244 01:41:21,421 --> 01:41:24,507 Vypadá to, že malinko přebrala. 1245 01:41:29,511 --> 01:41:31,262 Jaký jste měl plán, Crane? 1246 01:41:31,429 --> 01:41:34,140 Jak si to chtěl dostat do vzduchu? 1247 01:41:34,307 --> 01:41:36,725 Bojíte se... 1248 01:41:37,643 --> 01:41:40,937 Pro koho pracujete, Crane? 1249 01:41:41,396 --> 01:41:43,940 Už je pozdě. 1250 01:41:44,106 --> 01:41:47,151 Nezastavíte to. 1251 01:41:52,947 --> 01:41:55,116 Všechno nejlepší, Bruce. Děkuji. 1252 01:41:55,282 --> 01:41:58,702 Děkuji za dárek. 1253 01:41:59,661 --> 01:42:00,996 Není za co. 1254 01:42:01,162 --> 01:42:02,288 Vím že ho správně využijete. 1255 01:42:02,455 --> 01:42:04,123 Už se stalo. 1256 01:42:04,290 --> 01:42:08,335 Kolik času zabere výroba ve větším měřítku? 1257 01:42:08,502 --> 01:42:09,586 Několik týdnů a proč se ptáte? 1258 01:42:09,711 --> 01:42:13,673 Někdo se snaží tu látku distribuovat pomocí vody. 1259 01:42:13,840 --> 01:42:17,718 Vlastně by tu látku mohly rozprášit do vzduchu... 1260 01:42:17,885 --> 01:42:19,386 Cože? 1261 01:42:19,511 --> 01:42:22,347 Snad kdybyste měl mikrovlnné dělo dostatečně silné, aby jste 1262 01:42:22,472 --> 01:42:25,307 mohl odpařit všechnu vodu z rozvodů vody. 1263 01:42:25,433 --> 01:42:29,227 Dělo přesně takové, které se ztratilo z Wayne Enterprises. 1264 01:42:29,394 --> 01:42:30,353 Ztratilo se? 1265 01:42:30,520 --> 01:42:35,191 Earl mě právě propustil protože jsem měl hodně otázek. 1266 01:42:36,066 --> 01:42:37,734 Musíte se okamžitě vrátit do Wayne Enterprises 1267 01:42:37,901 --> 01:42:39,653 a udělat více protilátky. 1268 01:42:39,820 --> 01:42:42,822 Policie bude potřebovat jakékoliv množství, rozumíš? 1269 01:42:42,947 --> 01:42:45,241 Nemám propustku... 1270 01:42:45,408 --> 01:42:47,451 Ale to nezastaví takového chlapa jako jsi ty nemám pravdu? 1271 01:42:47,618 --> 01:42:50,078 Asi, ano. 1272 01:42:51,538 --> 01:42:53,748 Bruce, někdo za Vámi přišel, teď nemám čas 1273 01:42:53,915 --> 01:42:56,875 ale on se chce s vámi vidět. 1274 01:42:57,292 --> 01:42:59,252 Vyslovuji to jméno správně? 1275 01:42:59,419 --> 01:43:02,255 Pan Ra's Al Ghul? 1276 01:43:07,426 --> 01:43:10,553 Nejste Ra's Al Ghul. 1277 01:43:10,720 --> 01:43:11,846 Viděl jsem ho umírat. 1278 01:43:12,013 --> 01:43:16,058 Ale kdo říkal, že Ra's Al Ghul je smrtelník? 1279 01:43:17,935 --> 01:43:21,521 Jeho metody jsou snad nadpřirozené? 1280 01:43:25,024 --> 01:43:29,861 Nebo to jsou pouze levné triky aby skryl svou pravou totožnost. 1281 01:43:31,279 --> 01:43:33,322 A to říká člověk, který po večerech 1282 01:43:33,489 --> 01:43:35,783 ničí střechy v Gothamu. 1283 01:43:35,950 --> 01:43:38,619 Snad si nemyslíš, že by odkryl svou totožnost. 1284 01:43:38,785 --> 01:43:40,537 Zachránil jsem ti život. 1285 01:43:40,704 --> 01:43:44,790 Varoval jsem Tě před tvými city, Bruce. 1286 01:43:46,458 --> 01:43:49,294 Chceš se se mnou hádat, 1287 01:43:49,461 --> 01:43:52,005 dovol těmto lidem odejít. 1288 01:43:52,172 --> 01:43:56,133 Bez problému, vysvětli jim tuto situaci. 1289 01:43:57,968 --> 01:44:00,095 Poslouchejte. 1290 01:44:00,262 --> 01:44:03,014 Prosím o pozornost. 1291 01:44:04,765 --> 01:44:06,850 Já... 1292 01:44:07,017 --> 01:44:12,438 Chtěl jsem Vám poděkovat za to, že jste přišli a vypily na mé zdraví. 1293 01:44:13,398 --> 01:44:15,900 Myslím to vážně. 1294 01:44:16,066 --> 01:44:18,902 Být z rodiny Waynů tak ... 1295 01:44:19,069 --> 01:44:21,363 nikdy nevíte, kdy vám banda vyžírků, 1296 01:44:21,529 --> 01:44:24,282 jako vy, vtrhne do domu. 1297 01:44:24,448 --> 01:44:26,283 Takže na Vaše zdraví, a děkuji. 1298 01:44:26,408 --> 01:44:28,327 To už stačilo, Bruce. 1299 01:44:28,493 --> 01:44:29,411 Ještě jsem neskončil. 1300 01:44:29,578 --> 01:44:32,997 Na Vás, pyšné, 1301 01:44:33,164 --> 01:44:34,457 na všechny... 1302 01:44:34,624 --> 01:44:36,125 kteří se umíte jen přetvařovat, 1303 01:44:36,250 --> 01:44:38,835 čokoládové hlavy. 1304 01:44:39,002 --> 01:44:42,672 No jasně jenom se smějte, ale prosím Vás... 1305 01:44:42,839 --> 01:44:44,757 nechejte mě už napokoji. 1306 01:44:44,924 --> 01:44:47,760 Prosím, odejděte. 1307 01:44:47,885 --> 01:44:49,928 Přestaňte se smát to není žert. 1308 01:44:50,095 --> 01:44:51,596 Prosím odejděte. 1309 01:44:51,763 --> 01:44:53,765 Zábava skončila vypadněte. 1310 01:44:53,931 --> 01:44:58,560 Jablko spadlo daleko od stromu, pane Wayne. 1311 01:45:10,528 --> 01:45:12,614 To je srandovní. 1312 01:45:12,780 --> 01:45:14,407 Ale nemá to smysl. 1313 01:45:14,574 --> 01:45:15,950 Žádný z těchto lidí nebude žít dlouho. 1314 01:45:16,116 --> 01:45:19,619 Jsou to zvířata, na která je uspořádán lov. 1315 01:45:19,786 --> 01:45:22,038 Takže Crane přece jen pracoval pro tebe. 1316 01:45:22,497 --> 01:45:24,915 Ten jed je vytvářen z látky 1317 01:45:25,082 --> 01:45:26,584 která byla objevena v našich květech. 1318 01:45:26,750 --> 01:45:28,835 Povedlo se mu z ní udělat zbraň. 1319 01:45:29,002 --> 01:45:32,046 On není přece členem Ligy Stínů. Samozřejmě, že ne. 1320 01:45:32,172 --> 01:45:36,217 Myslel si že budeme chtít po městě výkupné. 1321 01:45:36,383 --> 01:45:40,929 A vy zatím rozprášíte jed nad celým městem. 1322 01:45:41,054 --> 01:45:45,933 Potom se už budete pouze dívat jak se Gotham rozpadá od nastoleného strachu. 1323 01:45:57,985 --> 01:45:59,611 Zničíte milióny životů. 1324 01:45:59,778 --> 01:46:03,364 Pouze cynik by to nazval život. 1325 01:46:03,489 --> 01:46:05,366 Zločin, pohrdání. 1326 01:46:05,533 --> 01:46:08,035 Takhle by člověk neměl žít. 1327 01:46:08,202 --> 01:46:12,622 Liga Stínů byla proti korupci již před tisíci léty. 1328 01:46:12,789 --> 01:46:14,332 Zničily jsme Řím, 1329 01:46:14,498 --> 01:46:16,792 s pomocí nemocných krys, 1330 01:46:16,959 --> 01:46:18,377 spálily jsme Londýn. 1331 01:46:18,543 --> 01:46:21,463 Vždy, když se nějaká společnost blíží ke svému konci, 1332 01:46:21,629 --> 01:46:23,548 tak zakročíme. 1333 01:46:23,714 --> 01:46:26,217 Gotham se dá ještě zachránit. 1334 01:46:26,383 --> 01:46:28,051 Dej mi více času. 1335 01:46:28,218 --> 01:46:30,887 Jsou zde dobří lidé. Bráníš město tak zkažené, 1336 01:46:31,054 --> 01:46:35,891 i když jsme se lehce dostaly na každý stupeň jeho infrastruktury. 1337 01:46:45,483 --> 01:46:48,318 Zábava začíná. 1338 01:46:51,237 --> 01:46:53,865 Když jsem Tě našel v tom vězení, byl jsi ztracen. 1339 01:46:54,031 --> 01:46:56,158 Ale věřil jsem v tebe. 1340 01:46:56,325 --> 01:46:58,035 Zbavil jsem Tě tvého strachu, 1341 01:46:58,160 --> 01:47:00,120 ukázal cestu. 1342 01:47:00,287 --> 01:47:02,705 Byl jsi mým nejlepším učněm. 1343 01:47:02,872 --> 01:47:06,625 Ty by jsi měl stát po mém boku a zachránit se mnou svět. 1344 01:47:06,792 --> 01:47:09,795 Ale jsem přesně mezi. 1345 01:47:09,961 --> 01:47:13,464 Mezi tebou a lidmi z Gothamu. 1346 01:47:15,007 --> 01:47:18,093 Nikdo nezachrání Gotham. 1347 01:47:20,679 --> 01:47:22,847 Pro les je zcela normální když ho zničí požár 1348 01:47:23,014 --> 01:47:26,433 tak je to přece přirozené. 1349 01:47:26,600 --> 01:47:28,227 Zítra se svět bude se strachem v očích dívat, 1350 01:47:28,352 --> 01:47:31,604 jak město samo sebe ničí. 1351 01:47:31,771 --> 01:47:35,232 Tentokrát návrat k rovnováze bude nezvratný. 1352 01:47:35,399 --> 01:47:37,693 Utočil jsi už dříve na Gotham? Samozřejmě. 1353 01:47:37,860 --> 01:47:40,320 V průběhu let se naše zbraň stala více rafinovaná. 1354 01:47:40,487 --> 01:47:43,739 V Gothamu jsme zkoušely novou zbraň - ekonomiku, 1355 01:47:43,906 --> 01:47:45,699 ale podcenily jsme 1356 01:47:45,866 --> 01:47:48,869 některé občany Gothamu, 1357 01:47:49,036 --> 01:47:52,038 jako například tvé rodiče. 1358 01:47:55,499 --> 01:47:58,919 Nedostatek zbraní stvořil lidi, kteří byli připraveni na vše. 1359 01:47:59,086 --> 01:48:01,796 Vyvolej pořádný hlad , a každý se stane zločincem. 1360 01:48:01,963 --> 01:48:04,465 Jejich smrt zachránila město, 1361 01:48:04,632 --> 01:48:07,384 Gotham, ale kulhá dodnes. 1362 01:48:07,551 --> 01:48:09,886 Vrátily jsme se dokončit naši práci. 1363 01:48:10,053 --> 01:48:13,222 Tentokrát nám žádný idealista nebude stát v cestě. 1364 01:48:13,347 --> 01:48:17,142 Stejně jako tvůj otec máš odvahu, udělat vše co je třeba pro záchranu. 1365 01:48:17,267 --> 01:48:20,145 Když někdo stojí v cestě opravdové spravedlnosti, 1366 01:48:20,312 --> 01:48:22,480 tak k němu přijdeš ze zadu 1367 01:48:22,647 --> 01:48:25,816 a vrazíš mu nuž do srdce. 1368 01:48:29,194 --> 01:48:30,403 Zastavím Tě. 1369 01:48:30,570 --> 01:48:34,740 Nikdy jsi se nenaučil vnímat okolí. 1370 01:48:36,033 --> 01:48:37,993 Spravedlnost to je rovnováha. 1371 01:48:38,160 --> 01:48:42,330 Ty jsi spálil můj dům a zanechal osudu. 1372 01:48:43,122 --> 01:48:45,875 Teď jsme si kvit. 1373 01:49:01,471 --> 01:49:05,057 Postarejte se o to, aby nikdo nevyšel ven. 1374 01:49:13,064 --> 01:49:14,607 Všichni jsou pryč. 1375 01:49:14,774 --> 01:49:17,484 Kolik z těch nejhorších? Úplně všichni. 1376 01:49:17,651 --> 01:49:19,486 Vrahové, násilníci... 1377 01:49:19,653 --> 01:49:20,987 Ať zvednou všechny mosty. 1378 01:49:21,154 --> 01:49:22,530 Žádný z nich se nesmí dostat z ostrova. 1379 01:49:22,655 --> 01:49:23,948 Zvednu mosty, 1380 01:49:24,115 --> 01:49:26,951 jenom co seženu dostatek lidí, 1381 01:49:27,117 --> 01:49:30,036 abych pochytal ty šílence, kteří běhají po městě. 1382 01:49:30,203 --> 01:49:32,455 Jdeme na to. 1383 01:49:55,141 --> 01:49:59,102 Doufám , že nejsi policajt. 1384 01:50:03,981 --> 01:50:06,650 Pane Wayne! 1385 01:50:10,445 --> 01:50:12,739 Jaký smysl mají všechny ty kliky, když nedokážete 1386 01:50:12,864 --> 01:50:16,450 zvednout ani tenhle trám. 1387 01:50:53,481 --> 01:50:56,442 Co jsem to udělal, Alfréde. 1388 01:50:56,609 --> 01:50:58,360 Vše co, moje rodina... 1389 01:50:58,527 --> 01:51:01,613 můj otec vybudoval... 1390 01:51:02,905 --> 01:51:04,532 Impérium Waynů, 1391 01:51:04,699 --> 01:51:06,867 to je víc než cihly a cement, pane. 1392 01:51:07,034 --> 01:51:09,828 Chtěl jsem chránit Gotham... 1393 01:51:09,995 --> 01:51:12,580 Zklamal jsem... 1394 01:51:12,997 --> 01:51:16,083 Proč pořád padáme na hubu, pane? 1395 01:51:17,501 --> 01:51:20,754 Abychom znovu povstali. 1396 01:51:23,381 --> 01:51:27,009 Jak vidím pořád jsi se mnou neskončil. 1397 01:51:27,843 --> 01:51:30,095 Nikdy. 1398 01:51:31,471 --> 01:51:32,222 Zneužití pravomocí! 1399 01:51:32,388 --> 01:51:34,348 Tohle, že je zneužití pravomocí! 1400 01:51:34,515 --> 01:51:36,308 Možná se chceš podívat na trošku větší násilí? 1401 01:51:36,475 --> 01:51:39,728 Mrtvola a ještě ke všemu ozbrojená. 1402 01:51:41,312 --> 01:51:44,232 ...zajímavá ukázka policejní brutality... 1403 01:51:44,398 --> 01:51:48,569 Slečno, začínáme zvedat mosty... Jsem vrchní prokurátor v Gothamu, 1404 01:51:48,735 --> 01:51:51,613 pusťte mě dál. 1405 01:51:57,993 --> 01:52:00,579 Zavřete pusu! 1406 01:52:05,082 --> 01:52:06,375 Co vy tady děláte? Náš společný přítel 1407 01:52:06,542 --> 01:52:07,543 říkal, že vám to mám předat. 1408 01:52:07,709 --> 01:52:08,961 Deaktivuje Crenův jed. 1409 01:52:09,086 --> 01:52:10,962 Doufám, že se Vám to bude hodit. 1410 01:52:11,129 --> 01:52:15,257 Možná kdyby jste měla nějaký, nápad jak se sem dostat autem. 1411 01:52:15,424 --> 01:52:18,177 Dobře, poslední. 1412 01:52:22,597 --> 01:52:24,265 Vypadněme z ostrova než zvednou mosty. 1413 01:52:26,934 --> 01:52:29,144 Jděte už! 1414 01:52:54,665 --> 01:52:57,835 Nemůžu najít svou mámu... 1415 01:53:06,467 --> 01:53:09,553 Co to sakra děláte? 1416 01:53:09,719 --> 01:53:11,513 Pánové. 1417 01:53:11,679 --> 01:53:14,765 Nadešel čas na překvapení. 1418 01:53:15,850 --> 01:53:18,477 No a to překvapení je... 1419 01:53:18,644 --> 01:53:21,021 panika. 1420 01:53:43,664 --> 01:53:46,834 Pane Bože, stoupl tlak... 1421 01:53:47,001 --> 01:53:48,460 Přesně tady... 1422 01:53:48,585 --> 01:53:52,630 Náš hlavní uzávěr pod Narrows. 1423 01:54:08,268 --> 01:54:11,062 Všechno je v pořádku. 1424 01:54:27,576 --> 01:54:29,911 Co je? Ruce vzhůru. 1425 01:54:30,078 --> 01:54:32,497 Ruce vzhůru! 1426 01:54:42,172 --> 01:54:43,673 Tady komisař Loeb. 1427 01:54:43,840 --> 01:54:45,549 Ozvěte se někdo. 1428 01:54:45,716 --> 01:54:48,135 No tak! 1429 01:55:06,984 --> 01:55:07,651 Halo, Loeb? 1430 01:55:07,776 --> 01:55:08,986 Tady, Gordon. 1431 01:55:09,152 --> 01:55:12,238 Co se tam sakra děje? Potřebujeme posily. 1432 01:55:12,405 --> 01:55:15,449 Speciální jednotku, policisty... Jenom klid. 1433 01:55:15,574 --> 01:55:18,994 Celá městská policie je s vámi na ostrově. 1434 01:55:19,161 --> 01:55:20,996 Nikoho už nemám! 1435 01:55:21,162 --> 01:55:22,914 Všechno bude v pořádku. 1436 01:55:23,081 --> 01:55:25,875 Nikdo ti neublíží. 1437 01:55:26,041 --> 01:55:27,584 Nehýbej se. 1438 01:55:27,751 --> 01:55:28,377 Crane? 1439 01:55:28,544 --> 01:55:31,629 Ne, strašák. 1440 01:55:32,422 --> 01:55:36,008 Gordone, nemám už žádné lidi. 1441 01:55:37,384 --> 01:55:39,928 Zůstal jsem sám? 1442 01:55:43,723 --> 01:55:45,099 Narrows je v troskách. 1443 01:55:45,266 --> 01:55:46,350 A to je teprve začátek. 1444 01:55:46,517 --> 01:55:47,810 Pokud se jed rozšíří na celé město, 1445 01:55:47,976 --> 01:55:48,727 nedokáže, zastavit lidi z Gothamu 1446 01:55:48,894 --> 01:55:50,895 před záhubou v masové panice. 1447 01:55:51,062 --> 01:55:51,813 Jak to udělají? 1448 01:55:51,980 --> 01:55:53,272 Využijí k tomu vlak. 1449 01:55:53,439 --> 01:55:55,816 Koleje vedou podél vodovodu do ústředny, 1450 01:55:55,983 --> 01:55:57,234 pod Wayn Tower. 1451 01:55:57,609 --> 01:55:58,860 Pokud se jim podaří dojet s vlakem do cíle 1452 01:55:59,027 --> 01:56:00,946 tak to zpustí řetězovou reakci, 1453 01:56:01,112 --> 01:56:02,572 a začne se odpařovat veškerá voda ve městě. 1454 01:56:02,739 --> 01:56:04,574 Tímto způsobem ten jed zamoří celé město. 1455 01:56:04,740 --> 01:56:07,951 Zneškodním tu věc před naložením na vlak, ale budu potřebovat pomoc. 1456 01:56:08,118 --> 01:56:08,744 Co potřebujete? 1457 01:56:08,910 --> 01:56:12,205 Umíte řídit? 1458 01:56:17,459 --> 01:56:19,961 Nemusíte se bát, 1459 01:56:20,128 --> 01:56:22,672 kromě strachu. 1460 01:56:22,839 --> 01:56:25,424 Jsem zde... 1461 01:56:56,325 --> 01:56:57,701 Batman nás zachrání. 1462 01:56:57,868 --> 01:57:00,245 Podívej, 1463 01:57:04,707 --> 01:57:07,167 Nedívej se. 1464 01:57:14,298 --> 01:57:16,091 Tady, Gordon. 1465 01:57:16,258 --> 01:57:20,136 Připravte se na spuštění mostu. 1466 01:57:23,848 --> 01:57:26,850 Splnil se můj sen. 1467 01:57:30,687 --> 01:57:33,064 Počkej! 1468 01:57:33,398 --> 01:57:34,690 Můžeš zemřít. 1469 01:57:34,857 --> 01:57:38,527 Jak se jmenuješ. 1470 01:57:41,654 --> 01:57:44,657 Ne dokud jsem ještě na živu, 1471 01:57:44,824 --> 01:57:46,909 ale vše co dělám 1472 01:57:47,034 --> 01:57:49,411 mě definuje. 1473 01:58:24,607 --> 01:58:27,151 Vidím, že sis vzal mou radu 1474 01:58:27,317 --> 01:58:27,776 k srdci. 1475 01:58:27,943 --> 01:58:29,069 To je teda konec. 1476 01:58:29,236 --> 01:58:30,403 Pro tebe a policii možná. 1477 01:58:30,570 --> 01:58:33,031 Můj osud se, ale váže k Gothamu. 1478 01:58:33,197 --> 01:58:36,242 A teď mě prosím Tě omluv, jdu zničit město. 1479 01:58:36,408 --> 01:58:38,619 Porazím tvé pěšáky. 1480 01:58:38,785 --> 01:58:41,663 Jak si přeješ. 1481 01:58:53,506 --> 01:58:56,675 Systém aktivován. 1482 01:59:02,222 --> 01:59:05,433 Vzdálenost 70 metrů. 1483 02:00:04,398 --> 02:00:07,359 Kdo to povolil? 1484 02:00:16,825 --> 02:00:20,453 Blížíme se k Wayne Tower... 1485 02:00:26,417 --> 02:00:27,751 Tlak stoupá v celé délce potrubí, 1486 02:00:27,918 --> 02:00:28,710 a šíří se trubkami, 1487 02:00:28,877 --> 02:00:30,420 pokud k nám dorazí, 1488 02:00:30,587 --> 02:00:34,340 tak vše vybuchne! 1489 02:00:44,265 --> 02:00:48,018 Na křižovatce odbočte doleva. 1490 02:01:11,663 --> 02:01:14,832 Ty toho snad nikdy nenecháš. 1491 02:01:21,004 --> 02:01:23,339 Promiň. 1492 02:01:25,800 --> 02:01:26,175 Já to odněkud znám, 1493 02:01:26,342 --> 02:01:27,551 myslel jsem si, že mi ukážeš něco nového. 1494 02:01:27,718 --> 02:01:30,554 No a co řekneš na tohle? 1495 02:01:45,149 --> 02:01:48,610 Jsme na místě. Wayne Tower 1496 02:02:01,371 --> 02:02:02,121 Evakuovat budovu! 1497 02:02:02,247 --> 02:02:03,706 Nacházíme se přímo v řídícím centru, 1498 02:02:03,873 --> 02:02:06,625 které vybuchne. 1499 02:02:13,923 --> 02:02:17,426 Zbraňový systém připraven 1500 02:02:20,512 --> 02:02:23,097 Dobrá kára. 1501 02:02:49,578 --> 02:02:52,539 Neměj strach, Bruce. 1502 02:03:00,003 --> 02:03:01,796 Jsi pouze člověk, 1503 02:03:01,963 --> 02:03:03,673 který nechápe naší spravedlnost. 1504 02:03:03,798 --> 02:03:05,800 Ten vlak už, ale nezastavíš. 1505 02:03:05,966 --> 02:03:09,761 No a kdo tady mluvil, že ho chci zastavit? 1506 02:03:14,390 --> 02:03:16,559 Ano! 1507 02:03:24,232 --> 02:03:28,277 Ty se snad nikdy nenaučíš vnímat okolí! 1508 02:03:35,366 --> 02:03:38,035 Ale konečně jsi poznal jak vše dotáhnout do konce. 1509 02:03:38,202 --> 02:03:40,954 Nezabiji Tě. 1510 02:03:44,999 --> 02:03:48,293 Ale ani nezachráním. 1511 02:05:02,522 --> 02:05:04,106 Porada právě začala. 1512 02:05:04,232 --> 02:05:07,026 Jaká porada? 1513 02:05:09,778 --> 02:05:10,362 Foxy? 1514 02:05:10,528 --> 02:05:13,114 Pokud si pamatuji, tak jsem Vás propustil. 1515 02:05:13,281 --> 02:05:14,865 Ano to jste udělal. 1516 02:05:15,032 --> 02:05:17,701 Ale dostal jsem novou práci. 1517 02:05:17,826 --> 02:05:19,870 Tu vaši. 1518 02:05:20,036 --> 02:05:21,871 Na čí příkaz? 1519 02:05:22,038 --> 02:05:23,998 Batman se možná dostal na první stránky, 1520 02:05:24,165 --> 02:05:27,626 ale Bruce Wayne spadl až na osmou. 1521 02:05:29,044 --> 02:05:32,797 Opilý bilionář podpálil svůj dům. 1522 02:05:34,173 --> 02:05:36,759 Bruce Wayn? Proč si myslíš, že můžeš rozhodovat, 1523 02:05:36,925 --> 02:05:39,094 o tom kdo povede Wayn Enterprises? 1524 02:05:39,261 --> 02:05:40,387 Protože já jsem majitel. 1525 02:05:40,554 --> 02:05:41,930 O čem to mluvíš? 1526 02:05:42,096 --> 02:05:44,056 Firma je na burze už týden. 1527 02:05:44,182 --> 02:05:45,933 No a já jsem koupil všechny akcie. 1528 02:05:46,100 --> 02:05:47,893 Přes různé dobročinné organizace, 1529 02:05:48,060 --> 02:05:49,353 fondy a další společnosti. 1530 02:05:49,519 --> 02:05:51,730 Nebudu prozrazovat detaily, 1531 02:05:51,896 --> 02:05:52,981 ale důležité je to, 1532 02:05:53,106 --> 02:05:55,149 že budoucnost mé firmy 1533 02:05:55,316 --> 02:05:56,734 je zabezpečena. 1534 02:05:56,859 --> 02:05:57,901 Nemám pravdu, pane Foxy? 1535 02:05:58,068 --> 02:06:01,071 Přesně tak, pane Wayne. 1536 02:06:02,405 --> 02:06:05,449 Neobdržel jste zápis? 1537 02:06:23,131 --> 02:06:26,091 Omlouvám se, že jsem ti to neřekl. Ne, ne, Bruce. 1538 02:06:26,217 --> 02:06:28,343 To já se omlouvám. 1539 02:06:28,510 --> 02:06:32,055 Tehdy když Chill zemřel... 1540 02:06:33,014 --> 02:06:34,974 jsem říkala strašné věci. 1541 02:06:35,141 --> 02:06:37,518 Byla to jen pravda. 1542 02:06:37,684 --> 02:06:39,478 Byl jsem ozbrojený srab. 1543 02:06:39,644 --> 02:06:42,438 Spravedlnost je víc než pouhá pomsta, takže... 1544 02:06:42,605 --> 02:06:44,190 Děkuji. 1545 02:06:44,357 --> 02:06:48,152 Nikdy jsem nepřestala na tebe myslet. 1546 02:06:48,569 --> 02:06:50,820 Na nás. 1547 02:06:51,029 --> 02:06:53,489 Když jsem slyšela, že jsi se vrátil, 1548 02:06:53,656 --> 02:06:56,825 měla jsem naději. 1549 02:07:20,095 --> 02:07:23,473 Potom jsem se dozvěděla o tvém převleku. 1550 02:07:23,639 --> 02:07:26,809 Ten převlek to je pouze symbol, Rachel. 1551 02:07:26,976 --> 02:07:29,394 Ne, to... 1552 02:07:29,561 --> 02:07:32,397 je tvá maska. 1553 02:07:33,731 --> 02:07:37,943 Tvá pravá tvář je teď ta, které se všichni zločinci bojí. 1554 02:07:38,110 --> 02:07:40,445 Člověk, kterého jsem měla ráda, 1555 02:07:40,612 --> 02:07:43,239 zmizel, 1556 02:07:43,364 --> 02:07:46,242 a nikdy se nevrátí. 1557 02:07:50,078 --> 02:07:53,706 Ale možná někde tam uvnitř ještě je. 1558 02:07:54,915 --> 02:07:59,378 Možná někdy až město Gotham nebude potřebovat Batmana, 1559 02:07:59,544 --> 02:08:02,380 potom ho znovu uvidím. 1560 02:08:12,639 --> 02:08:13,973 Měl jsi pravdu. 1561 02:08:14,140 --> 02:08:16,475 A v čem? 1562 02:08:18,352 --> 02:08:20,812 Tvůj otec by byl na tebe hodně hrdý. 1563 02:08:20,979 --> 02:08:23,523 Tak jako já. 1564 02:08:49,878 --> 02:08:52,714 Co teď budeš dělat? 1565 02:08:53,006 --> 02:08:55,299 Opravím vše. 1566 02:08:55,466 --> 02:08:59,469 Přesně tak jak to bylo. Cihlu po cihle. 1567 02:09:04,765 --> 02:09:07,726 Přesně tak, pane? 1568 02:09:08,101 --> 02:09:09,186 Jak to myslíš? 1569 02:09:09,353 --> 02:09:12,397 Myslel jsem, že by to byla... 1570 02:09:12,564 --> 02:09:14,899 dobrá příležitost opravit. 1571 02:09:15,066 --> 02:09:16,984 Staré základy východního křídla? 1572 02:09:17,151 --> 02:09:19,903 Přesně tak, pane. 1573 02:09:33,748 --> 02:09:34,790 To je pěkné. 1574 02:09:34,957 --> 02:09:37,334 Nemohl jsem najít žádného netopýra. 1575 02:09:37,501 --> 02:09:38,585 No nic seržante... 1576 02:09:38,710 --> 02:09:40,420 Už jsem poručík. 1577 02:09:40,587 --> 02:09:42,088 Opravdu jsi už něco začal. 1578 02:09:42,255 --> 02:09:44,006 Zkorumpovaní policisté začínají mít strach. 1579 02:09:44,173 --> 02:09:45,800 V ulicích se objevila nová naděje. 1580 02:09:45,966 --> 02:09:46,926 Ale? 1581 02:09:47,092 --> 02:09:49,928 Narrows se změnilo, 1582 02:09:50,095 --> 02:09:54,473 nechytil jsem ani Crana a jeho pacienty z léčebny Arkham. 1583 02:09:54,640 --> 02:09:56,350 Ale pochytáme je. 1584 02:09:56,517 --> 02:09:58,101 Vrátíme je tam kam patří. 1585 02:09:58,227 --> 02:09:59,644 A co bude s rozvojem? 1586 02:09:59,811 --> 02:10:00,854 S rozvojem? 1587 02:10:01,021 --> 02:10:05,149 Nosíme poloautomaty, oni nakupují automaty. 1588 02:10:05,441 --> 02:10:09,861 Nosíme kevlarové vesty, oni zase náboje, které se lehce přes ně dostanou. 1589 02:10:09,986 --> 02:10:13,364 To je pravda. No a ty nosíš masku 1590 02:10:14,115 --> 02:10:16,784 a skáčeš po střechách. 1591 02:10:16,951 --> 02:10:19,077 Vezmi si to na starost. 1592 02:10:19,244 --> 02:10:21,287 Ozbrojené přepadení, dvojitá vražda. 1593 02:10:21,454 --> 02:10:22,413 Pamatuj si... 1594 02:10:22,580 --> 02:10:24,832 mám slabost pro dramata, přesně jako ty. 1595 02:10:24,999 --> 02:10:27,960 Nechal tady vizitku. 1596 02:10:32,797 --> 02:10:35,424 Podívám se po něm. 1597 02:10:38,177 --> 02:10:41,429 Nikdy jsem ti nepoděkoval... 1598 02:10:44,557 --> 02:10:47,976 A nikdy nebudeš muset. 1599 02:10:47,976 --> 02:10:51,563 www.titulky.com