1
00:00:48,750 --> 00:00:50,676
Várj meg!
Hadd nézzem!
2
00:00:56,772 --> 00:00:59,891
- Mutasd meg!
- Ez, az enyém! Én találtam.
3
00:01:00,066 --> 00:01:01,608
Az én kertemben.
4
00:01:03,316 --> 00:01:05,144
Stip-stop!
5
00:01:12,641 --> 00:01:14,133
Bruce!
6
00:01:19,145 --> 00:01:20,854
Bruce!
7
00:01:23,192 --> 00:01:25,648
Anya! Mr. Alfred!
8
00:01:48,592 --> 00:01:50,751
Álom?
9
00:01:51,219 --> 00:01:53,094
Rossz álom.
10
00:01:57,475 --> 00:01:58,935
Rosszabb, mint a börtön?
11
00:02:20,959 --> 00:02:22,916
Bunyó lesz.
12
00:02:23,294 --> 00:02:24,920
- Megint?
- Meg akarnak ölni.
13
00:02:27,131 --> 00:02:28,922
Lehetne reggeli előtt?
14
00:02:31,301 --> 00:02:34,137
Üdv a pokolban, kishaver!
15
00:02:37,434 --> 00:02:40,221
Én vagyok az ördög.
16
00:02:43,607 --> 00:02:45,063
Nem ördög vagy,
17
00:02:45,234 --> 00:02:46,607
de mindjárt találkozol vele!
18
00:03:30,067 --> 00:03:31,348
Magánzárka!
19
00:03:31,527 --> 00:03:33,436
- Miért?
- Védelem.
20
00:03:34,154 --> 00:03:36,480
- Nem kell védelem.
- Nekik igen.
21
00:03:46,125 --> 00:03:48,164
Elszántan küzd a bűnözőkkel.
22
00:03:48,337 --> 00:03:51,004
Ha kell, egyesével számol le velük.
23
00:03:52,255 --> 00:03:56,171
Szerintem heten voltak.
24
00:03:56,343 --> 00:03:58,632
Én hatot számoltam, Mr. Wayne.
25
00:04:02,392 --> 00:04:03,635
Tudja a nevem?
26
00:04:03,808 --> 00:04:06,846
Kicsi a világ,
hogy Bruce Wayne eltűnjön,
27
00:04:07,022 --> 00:04:09,346
akármilyen mélyre
is akar süllyedni.
28
00:04:09,524 --> 00:04:10,685
Ki maga?
29
00:04:10,859 --> 00:04:14,025
A nevem, Ducard.
Ra's Al Ghult szolgálom,
30
00:04:14,194 --> 00:04:17,813
az embert, akitől retteg az alvilág.
31
00:04:17,991 --> 00:04:19,566
Aki új utat mutatna magának.
32
00:04:21,117 --> 00:04:22,775
Miért érdekelne?
33
00:04:23,996 --> 00:04:25,991
Önként van itt.
34
00:04:26,163 --> 00:04:28,536
A bűn világát tanulmányozza,
35
00:04:28,709 --> 00:04:31,163
de bármi is a célja,
36
00:04:31,878 --> 00:04:35,212
rég szem elől tévesztette.
37
00:04:36,967 --> 00:04:40,751
Milyen utat mutathat
Ra's Al Ghul?
38
00:04:40,930 --> 00:04:44,928
Azt, amelyet követve legyőzheti
a gonoszt,
39
00:04:45,102 --> 00:04:48,303
és az igazságért küzdhet.
40
00:04:48,770 --> 00:04:50,893
Az Árnyak Ligájának útját.
41
00:04:53,984 --> 00:04:56,274
- Önbíráskodók.
- Nem, nem.
42
00:04:56,445 --> 00:05:00,610
Az önbíráskodónak csak a személyes
elégtétel hoz megnyugvást.
43
00:05:00,783 --> 00:05:04,448
Legyőzhetik és bezárhatják.
44
00:05:05,830 --> 00:05:10,623
De ha valaki többé válik önmagánál,
45
00:05:10,793 --> 00:05:13,793
ha egy eszmének rendeli alá magát,
46
00:05:13,962 --> 00:05:16,454
megállíthatatlan lesz...
47
00:05:16,842 --> 00:05:19,296
...emberfeletti tulajdonságokkal.
48
00:05:20,970 --> 00:05:22,512
Vagyis?
49
00:05:23,013 --> 00:05:25,968
Legenda lesz, Mr. Wayne.
50
00:05:27,309 --> 00:05:28,934
Kiengedik.
51
00:05:29,102 --> 00:05:32,471
Ha unja a piti bűnözőket,
és komoly ellenfélre vágyik,
52
00:05:32,649 --> 00:05:36,148
egy ritka kék virág nő
a keleti lejtőkön.
53
00:05:36,317 --> 00:05:37,978
Szedjen egy szálat.
54
00:05:38,154 --> 00:05:41,107
Ha felér vele a hegy tetejére,
55
00:05:41,281 --> 00:05:44,199
megtalálja azt,
amit mindig is keresett.
56
00:05:44,368 --> 00:05:47,119
Mi az, amit keresek?
57
00:05:48,830 --> 00:05:50,475
Azt csak maga tudja.
58
00:06:57,419 --> 00:07:00,411
Fordul meg. Megy vissza!
59
00:08:08,760 --> 00:08:10,440
Ra's Al Ghul?
60
00:08:21,293 --> 00:08:22,559
Állj!
61
00:08:25,882 --> 00:08:27,162
Miért jött?
62
00:08:28,092 --> 00:08:30,083
Harcolni akarok...
63
00:08:31,637 --> 00:08:33,878
...az igazságtalanság ellen.
64
00:08:34,265 --> 00:08:36,387
A félelmet...
65
00:08:36,725 --> 00:08:39,561
...a félelemkeltők ellen fordítani.
66
00:09:01,249 --> 00:09:04,334
Hogy mások félelmét uralja,
67
00:09:05,170 --> 00:09:08,585
előbb le kell győznie a sajátját.
68
00:09:09,132 --> 00:09:10,924
Felkészült?
69
00:09:11,844 --> 00:09:14,417
Alig állok...
70
00:09:14,596 --> 00:09:16,922
A halál nem hagy időt a felkészülésre!
71
00:09:17,099 --> 00:09:20,266
A halál nem könyörületes!
72
00:09:20,769 --> 00:09:25,395
Ha itt hibázik,
a halállal néz szembe!
73
00:09:29,278 --> 00:09:30,605
Tigris!
74
00:09:32,239 --> 00:09:33,614
Dzsiudzsicu!
75
00:09:36,243 --> 00:09:37,274
Párduc!
76
00:09:40,788 --> 00:09:43,115
Nem kezdő, de ez kevés.
77
00:09:48,589 --> 00:09:50,131
Fél,
78
00:09:53,093 --> 00:09:54,967
de nem tőlem.
79
00:09:58,431 --> 00:10:00,921
Árulja el, Mr. Wayne,
80
00:10:05,439 --> 00:10:08,606
mitől fél?
81
00:10:17,742 --> 00:10:19,153
Bruce!
82
00:10:21,829 --> 00:10:24,320
Semmi baj. Jól van.
83
00:10:24,499 --> 00:10:25,993
Itt vagyok.
84
00:10:26,251 --> 00:10:28,540
Hívjak mentőautót, uram?
85
00:10:28,711 --> 00:10:31,712
Nem kell, bekötözöm a lábát.
86
00:10:31,882 --> 00:10:33,231
Rendben, uram.
87
00:10:33,593 --> 00:10:36,563
- Úgy sajnálom, Mr. Wayne...
- Nem komoly.
88
00:10:39,598 --> 00:10:41,556
Újabb kútba esett terv, nemde, úrfi?
89
00:10:41,725 --> 00:10:43,005
Miért zuhanunk le néha?
90
00:10:43,351 --> 00:10:46,435
Hogy újra talpra álljunk.
91
00:11:02,036 --> 00:11:03,863
A denevérek?
92
00:11:07,042 --> 00:11:09,165
Tudod, miért támadtak meg?
93
00:11:09,668 --> 00:11:12,705
- Féltek tőled.
- Tőlem?
94
00:11:12,882 --> 00:11:14,874
Minden élőlény fél.
95
00:11:15,048 --> 00:11:16,377
A félelmetesek is?
96
00:11:16,550 --> 00:11:18,423
Azok leginkább.
97
00:11:18,802 --> 00:11:20,593
Mutatok valamit.
98
00:11:24,892 --> 00:11:28,226
- Szerinted tetszik majd anyádnak?
- Igen.
99
00:11:28,896 --> 00:11:31,054
- Ideje felkelni.
- Majd.
100
00:11:31,232 --> 00:11:32,856
Ki az ágyból!
101
00:11:36,070 --> 00:11:38,192
Te építetted a vasutat?
102
00:11:38,364 --> 00:11:43,072
Gotham városa jó volt a
családunkhoz, és most bajban van.
103
00:11:43,243 --> 00:11:46,743
A szegényebb sorsú emberek
nehéz időket élnek.
104
00:11:46,913 --> 00:11:50,864
Ezért építettük ki
ezt az olcsó közlekedési rendszert,
105
00:11:51,042 --> 00:11:52,749
aminek a közepén áll...
106
00:11:52,919 --> 00:11:54,746
...a Wayne torony.
107
00:11:54,922 --> 00:11:57,790
- Ott dolgozol?
- Nem, a kórházban.
108
00:11:57,966 --> 00:12:01,170
A vezetést ügyesebbekre bízom.
109
00:12:01,344 --> 00:12:03,217
- Ügyesebbekre?
- Akik...
110
00:12:03,389 --> 00:12:05,631
...jobban értenek az üzlethez.
111
00:13:02,029 --> 00:13:03,441
Menjünk!
112
00:13:05,825 --> 00:13:07,318
Kérlek.
113
00:13:07,909 --> 00:13:09,949
Jó, menjünk.
114
00:13:19,171 --> 00:13:22,042
- Mi a baj, Bruce?
- Én akartam kijönni.
115
00:13:22,218 --> 00:13:24,340
Alig volt bent levegő.
116
00:13:24,510 --> 00:13:27,678
Ez az opera igazi rémmese.
Ugye, Bruce?
117
00:13:30,309 --> 00:13:33,014
Gyertek!
118
00:13:38,484 --> 00:13:40,227
Pénzt, ékszert!
119
00:13:40,401 --> 00:13:41,778
- Jól van.
- Gyorsan!
120
00:13:41,945 --> 00:13:43,522
Nyugalom.
121
00:13:44,196 --> 00:13:45,738
Nyugalom.
122
00:13:46,533 --> 00:13:47,991
Tessék.
123
00:13:50,745 --> 00:13:53,582
Semmi baj, vegye el.
124
00:13:54,458 --> 00:13:57,578
Fogja, és menjen!
125
00:13:57,754 --> 00:13:59,544
Ékszert!
126
00:14:01,589 --> 00:14:02,918
Thomas!
127
00:14:10,931 --> 00:14:12,556
Bruce,
128
00:14:15,187 --> 00:14:16,560
semmi baj.
129
00:14:19,732 --> 00:14:21,440
Ne félj!
130
00:14:53,266 --> 00:14:55,056
Ez a papádé?
131
00:14:56,603 --> 00:14:58,724
Ne félj!
132
00:14:59,936 --> 00:15:01,562
Várj csak!
133
00:15:04,275 --> 00:15:06,481
Így jobb.
134
00:15:09,613 --> 00:15:11,606
Nincs mitől félned.
135
00:15:13,368 --> 00:15:15,276
Jól van.
136
00:15:19,290 --> 00:15:20,784
Gordon!
137
00:15:31,093 --> 00:15:32,501
Jó hírem van.
138
00:15:33,762 --> 00:15:35,636
Elkaptuk, fiam.
139
00:15:56,284 --> 00:15:58,158
Jó kezekben vagy,
140
00:15:58,328 --> 00:15:59,989
ahogy apád vállalata is.
141
00:16:00,163 --> 00:16:03,164
Amikor felnősz, a tiéd lesz.
142
00:16:19,184 --> 00:16:22,303
Óhajt egy kis harapnivalót?
143
00:16:27,483 --> 00:16:29,560
- Hát jó.
- Alfred!
144
00:16:33,531 --> 00:16:35,524
- Igen, Bruce úrfi?
- Miattam történt.
145
00:16:35,700 --> 00:16:37,360
Ha nem félek...
146
00:16:37,535 --> 00:16:40,572
Maga nem hibás.
147
00:16:41,706 --> 00:16:45,041
A gyilkos bűne, egyedül az övé.
148
00:16:45,544 --> 00:16:47,037
Érti?
149
00:16:50,173 --> 00:16:53,207
Úgy hiányoznak!
150
00:16:53,383 --> 00:16:55,376
Nekem is, Bruce úrfi.
151
00:16:57,805 --> 00:16:59,049
Nekem is.
152
00:17:01,184 --> 00:17:04,137
Felelősnek érzed
magad a halálukért?
153
00:17:04,312 --> 00:17:06,435
Inkább dühöt érzek.
154
00:17:07,190 --> 00:17:08,565
Gyere!
155
00:17:13,237 --> 00:17:15,941
A bűntudatod düh mögé rejted,
156
00:17:16,117 --> 00:17:19,150
de megtanítalak,
hogyan nézz szembe vele.
157
00:17:21,662 --> 00:17:26,620
Hat embert le tudsz győzni.
Megtanítalak hatszázzal harcolni.
158
00:17:27,876 --> 00:17:29,750
El tudsz bújni.
159
00:17:29,920 --> 00:17:32,126
Megtanítalak,
hogyan válj láthatatlanná.
160
00:17:33,756 --> 00:17:35,464
Láthatatlanná?
161
00:17:39,471 --> 00:17:44,097
A nindzsa csak türelmes, kitartó
gyakorlással válhat láthatatlanná.
162
00:17:57,071 --> 00:17:58,780
Mindig légy résen.
163
00:18:01,952 --> 00:18:04,159
A nindzsicu lőport használ.
164
00:18:05,663 --> 00:18:07,905
- Fegyverként?
- Elterelésként.
165
00:18:08,084 --> 00:18:10,409
A színjáték és a megtévesztés
fontos a harcban.
166
00:18:10,877 --> 00:18:13,914
Hogy emberfelettinek
láttassa magát.
167
00:18:16,215 --> 00:18:18,338
- Ki ez?
- Egy parasztember.
168
00:18:18,509 --> 00:18:21,759
A szomszédja földjét akarta,
és megölte.
169
00:18:21,930 --> 00:18:24,218
- Elfogtuk.
- Mi lesz vele?
170
00:18:24,391 --> 00:18:26,798
Bűnhődni fog.
Igazságot szolgáltatunk.
171
00:18:26,977 --> 00:18:30,927
Az ilyenek az emberek
együttérzésére építenek.
172
00:18:34,984 --> 00:18:37,820
A szüleid halála nem a te hibád.
173
00:18:46,160 --> 00:18:47,407
Az apád hibája.
174
00:19:08,309 --> 00:19:11,144
Cselekednie kellett volna.
175
00:19:11,312 --> 00:19:13,518
- A támadónál fegyver volt.
- Te mit tennél?
176
00:19:14,315 --> 00:19:15,513
Harcos vagyok.
177
00:19:15,692 --> 00:19:17,518
Semmit sem ér,
178
00:19:17,692 --> 00:19:19,353
ha nem akarsz küzdeni!
179
00:19:25,158 --> 00:19:26,986
Elszántság.
180
00:19:36,753 --> 00:19:37,998
Győztem.
181
00:19:38,297 --> 00:19:39,707
Tévedsz.
182
00:19:39,882 --> 00:19:42,586
Feláldoztad a biztos talajt,
hogy leszúrhass.
183
00:19:50,226 --> 00:19:52,017
Dörzsöld a mellkasod!
184
00:19:52,520 --> 00:19:55,391
Felmelegszik a karod is.
185
00:19:58,067 --> 00:19:59,691
Erősebb vagy az apádnál.
186
00:20:00,361 --> 00:20:01,985
Nem ismerted az apámat.
187
00:20:02,155 --> 00:20:04,441
Ismerem a haragot, ami irányít.
188
00:20:04,614 --> 00:20:06,903
A csillapíthatatlan dühöt,
189
00:20:07,075 --> 00:20:09,744
ami elnyomja a gyászt,
190
00:20:09,912 --> 00:20:11,903
és amitől az emlékek
megmérgezik a véred.
191
00:20:12,081 --> 00:20:16,541
Mígnem azt kívánod, bárcsak
sose éltek volna a szeretteid.
192
00:20:17,963 --> 00:20:20,417
Akkor a fájdalmat sem éreznéd.
193
00:20:23,427 --> 00:20:26,794
Nem éltem mindig itt,
a hegyekben.
194
00:20:28,432 --> 00:20:30,470
Feleségem volt.
195
00:20:31,433 --> 00:20:33,343
Életem szerelme.
196
00:20:34,518 --> 00:20:36,641
Elvették tőlem.
197
00:20:36,813 --> 00:20:40,016
Megtanultam, mint te,
hogy harcolni kell.
198
00:20:40,191 --> 00:20:43,477
Kitartóan és szánalom nélkül.
199
00:20:45,278 --> 00:20:47,605
A haragod erőt ad,
200
00:20:48,116 --> 00:20:51,651
de könnyen el is pusztíthat.
201
00:20:52,203 --> 00:20:54,112
Majdnem engem is.
202
00:20:54,289 --> 00:20:56,993
- Mi csillapított le?
- A bosszú.
203
00:20:57,168 --> 00:20:59,124
Az rajtam nem segít.
204
00:20:59,294 --> 00:21:01,119
Miért nem?
205
00:21:01,294 --> 00:21:03,965
Miért nem bosszultad meg
a szüleid halálát?
206
00:21:07,801 --> 00:21:11,253
Visszautazik Princetonba
a tárgyalás után, uram?
207
00:21:11,431 --> 00:21:14,100
Vagy meggyőzhetem,
hogy maradjon pár napig?
208
00:21:14,267 --> 00:21:16,474
Nem megyek vissza.
209
00:21:16,644 --> 00:21:18,684
- Nem tetszik?
- De tetszik,
210
00:21:19,104 --> 00:21:21,893
én nem tetszem nekik.
211
00:21:22,693 --> 00:21:26,357
- Előkészítettem a nagy hálószobát.
- Nem.
212
00:21:26,530 --> 00:21:27,938
Maradnék a szobámban.
213
00:21:28,112 --> 00:21:30,651
Bátorkodom megjegyezni,
a Wayne kastély az öné.
214
00:21:30,824 --> 00:21:32,652
Nem, az apámé.
215
00:21:32,826 --> 00:21:35,199
- Az apja halott.
- Ez egy mauzóleum.
216
00:21:35,370 --> 00:21:38,406
Ha lehetne, magam bontanám le.
217
00:21:38,581 --> 00:21:42,665
A családja hat generációját
szolgálta ez a ház, uram.
218
00:21:42,838 --> 00:21:45,542
Miért aggódik,
nem a maga családja!
219
00:21:46,383 --> 00:21:50,250
Azért aggódom, mert
egy derék ember rám bízta azt,
220
00:21:50,928 --> 00:21:53,088
ami a világon
a legnagyobb kincs volt...
221
00:21:53,265 --> 00:21:55,505
...a számára.
222
00:21:57,477 --> 00:22:01,012
Miss. Dawes elviszi a tárgyalásra.
223
00:22:01,189 --> 00:22:03,228
Bár nagyon szeretné,
ha nem menne.
224
00:22:03,399 --> 00:22:06,851
Töröljem ki a múltat, azt,
ami a szüleimmel történt?
225
00:22:07,027 --> 00:22:10,113
Tegyen, amit akar a múltjával.
226
00:22:10,282 --> 00:22:14,327
De néhányan aggódunk,
hogy mit kezd a jövőjével.
227
00:22:15,704 --> 00:22:17,198
Nem mondott le rólam?
228
00:22:17,872 --> 00:22:19,368
Soha.
229
00:23:07,921 --> 00:23:11,337
Alfred ma is a felső polcra teszi
a sűrített tejet.
230
00:23:12,216 --> 00:23:14,125
Nem sejti, hogy eléred?
231
00:23:14,302 --> 00:23:15,583
A szokásai rabja.
232
00:23:15,971 --> 00:23:18,543
- Minket nem zavart.
- Nem bizony.
233
00:23:18,722 --> 00:23:20,596
Anyád hogy van?
234
00:23:21,016 --> 00:23:23,259
Hiányzik neki a kastély.
235
00:23:24,770 --> 00:23:26,265
Nekem is.
236
00:23:28,107 --> 00:23:31,107
Lehet, de a szüleim nélkül
ez már nem ugyanaz a ház.
237
00:23:31,277 --> 00:23:34,279
- Csak Alfred maradt.
- És te.
238
00:23:34,446 --> 00:23:37,982
- Nem maradok itt.
- Csak a tárgyalásra jöttél.
239
00:23:41,621 --> 00:23:45,785
Gondolom, nem tudlak lebeszélni arról,
hogy tanúskodj.
240
00:23:46,125 --> 00:23:49,624
Úgy érzem, hogy valakinek...
241
00:23:50,296 --> 00:23:52,454
...képviselnie kell a szüleimet.
242
00:23:52,631 --> 00:23:54,754
Szerettük őket.
243
00:23:54,926 --> 00:23:56,964
Megbocsáthatatlan,
amit ez a Chill tett.
244
00:23:57,135 --> 00:23:58,584
Miért engeditek ki?
245
00:23:59,514 --> 00:24:02,034
Falcone cellatársa volt.
246
00:24:02,933 --> 00:24:06,599
Ha tanúskodik ellene,
nem kell letöltenie a büntetését.
247
00:24:06,772 --> 00:24:09,439
Ez az ember megölte a szüleimet.
248
00:24:11,443 --> 00:24:13,150
Nem hagyhatom ennyiben.
249
00:24:13,318 --> 00:24:16,189
Értsd meg, nem nyugodnék.
250
00:24:17,949 --> 00:24:19,146
Jó.
251
00:24:20,242 --> 00:24:23,574
A válság a szegényeket
sújtotta leginkább.
252
00:24:23,746 --> 00:24:26,948
A bűne szörnyű,
de nem a kapzsiság,
253
00:24:27,291 --> 00:24:28,951
hanem a kilátástalanság vitte rá.
254
00:24:29,125 --> 00:24:33,041
Már 14 évet letöltött,
és mivel egy másik ügyben...
255
00:24:33,214 --> 00:24:35,835
...nagyban segítette
az ügyészség munkáját,
256
00:24:36,010 --> 00:24:39,130
javasoljuk a szabadlábra helyezését.
257
00:24:40,138 --> 00:24:42,425
Mr. Chill!
258
00:24:46,018 --> 00:24:47,679
Bíró úr,
259
00:24:48,563 --> 00:24:51,682
bárcsak visszacsinálhatnám,
amit tettem.
260
00:24:54,320 --> 00:24:57,569
Reménytelen helyzetben voltam,
mint sokan,
261
00:24:57,739 --> 00:25:00,064
de ez nem mentség.
262
00:25:03,702 --> 00:25:08,365
Úgy értesültem, a Wayne család
egyik tagja is itt van.
263
00:25:08,542 --> 00:25:10,829
Óhajt szólni?
264
00:25:25,558 --> 00:25:28,392
Most jönnek!
265
00:25:38,069 --> 00:25:39,350
Bruce Wayne!
266
00:25:42,200 --> 00:25:43,395
Hé, Joe!
267
00:25:43,574 --> 00:25:45,068
Falcone üdvözöl!
268
00:25:55,420 --> 00:25:59,003
Gyere! Ne nézzük ezt!
269
00:25:59,759 --> 00:26:01,300
Én akarom.
270
00:26:06,431 --> 00:26:08,423
Az ügyész nem értette,
271
00:26:08,600 --> 00:26:10,425
miért kért a bíró
nyilvános tárgyalást.
272
00:26:10,602 --> 00:26:13,010
Falcone lefizette,
hogy megölesse Chillt.
273
00:26:13,230 --> 00:26:14,475
Hál' isten!
274
00:26:14,648 --> 00:26:17,221
- Ne viccelj!
- És ha nem?
275
00:26:17,400 --> 00:26:19,309
Igazságot szolgáltatott a szüleimnek.
276
00:26:19,486 --> 00:26:22,404
Nem, ez bosszú.
277
00:26:22,571 --> 00:26:25,444
- Ugyanaz.
- Nem, nem ugyanaz.
278
00:26:25,618 --> 00:26:29,201
Az igazság megnyugvást hoz,
a bosszú csak önzés.
279
00:26:29,371 --> 00:26:32,656
- Ezért pártatlan a bíróság.
- Inkább korrupt.
280
00:26:39,755 --> 00:26:42,590
Az igazságról beszélsz?
Csak magaddal törődsz.
281
00:26:43,008 --> 00:26:44,466
A város elpusztul.
282
00:26:44,635 --> 00:26:47,421
A válságról múlt időben beszélnek,
283
00:26:47,595 --> 00:26:49,089
pedig súlyosabb, mint valaha.
284
00:26:49,264 --> 00:26:51,803
Falcone narkóval
árasztja el az utcákat.
285
00:26:51,976 --> 00:26:54,929
Új Joe Chilleket teremt.
286
00:26:55,104 --> 00:26:57,642
Nem Falcone ölte meg a szüleidet,
287
00:26:58,273 --> 00:27:00,766
de tönkreteszi azt,
amiért dolgoztak.
288
00:27:05,322 --> 00:27:08,193
Meg akarod köszönni neki?
Rajta!
289
00:27:10,076 --> 00:27:13,113
Itt van.
A rosszakból gazdagokat csinál,
290
00:27:13,289 --> 00:27:15,365
a jókat rettegésben tartja.
291
00:27:15,540 --> 00:27:19,834
A jók, amilyenek a szüleid voltak,
nincsenek többé.
292
00:27:20,004 --> 00:27:23,707
Mi lesz Gothammel,
ha a jók nem tesznek semmit?
293
00:27:24,592 --> 00:27:28,009
- Nem tartozom a jók közé.
- Miket beszélsz?
294
00:27:30,264 --> 00:27:33,300
Arra készültem, hogy megölöm Chillt.
295
00:27:34,101 --> 00:27:35,677
De nem sikerült.
296
00:27:51,577 --> 00:27:53,285
Apád szégyenkezne miattad.
297
00:28:36,746 --> 00:28:39,237
Magasabb vagy, mint a fotókon.
298
00:28:39,709 --> 00:28:41,580
Semmi stukker? Megsértesz.
299
00:28:44,755 --> 00:28:48,538
- Egy köszönőlevél is megtette volna.
- Nem ezért jöttem.
300
00:28:48,717 --> 00:28:51,469
Nem mindenki fél magától.
301
00:28:51,637 --> 00:28:53,261
Csak, aki ismer.
302
00:28:53,596 --> 00:28:56,088
Ott ül két politikus,
303
00:28:56,432 --> 00:28:59,268
egy szakszervezeti főnök,
pár rendőr...
304
00:28:59,686 --> 00:29:01,310
...és egy bíró.
305
00:29:01,479 --> 00:29:05,771
Akár most szétloccsanthatnám
az agyad, a szemük láttára.
306
00:29:05,942 --> 00:29:08,647
Ilyen tekintélyt
nem lehet pénzzel kivívni.
307
00:29:09,280 --> 00:29:10,738
A félelem táplálja.
308
00:29:11,155 --> 00:29:12,505
Nem félek magától.
309
00:29:12,782 --> 00:29:14,483
Nincs vesztenivalód?
310
00:29:14,659 --> 00:29:16,321
Tévedsz.
311
00:29:16,494 --> 00:29:19,578
Nem félted a kis macádat
az ügyészségen,
312
00:29:19,748 --> 00:29:22,154
és az öreg komornyikodat?
Bumm!
313
00:29:26,296 --> 00:29:28,620
A magadfajtának...
314
00:29:28,797 --> 00:29:31,171
...túl sok a vesztenivalója.
315
00:29:31,343 --> 00:29:35,672
Azt hiszed, azért,
mert ledurrantották anyut és aput,
316
00:29:35,846 --> 00:29:38,801
mindent tudsz az élet
kegyetlen oldaláról.
317
00:29:38,976 --> 00:29:41,099
De nem ez a szenvedés.
318
00:29:41,268 --> 00:29:43,806
Bruce Wayne vagy,
Gotham hercege!
319
00:29:43,979 --> 00:29:47,397
Mindenki tudja, ki vagy!
320
00:29:47,568 --> 00:29:51,862
Ide jössz nekem dühösködni,
és játszod az igazság bajnokát!
321
00:29:52,029 --> 00:29:54,151
Ezt a világot nem értheted.
322
00:29:54,324 --> 00:29:56,315
És attól félünk legjobban,
323
00:29:56,493 --> 00:29:58,949
amit nem értünk.
324
00:30:01,831 --> 00:30:03,208
Gyerünk!
325
00:30:10,841 --> 00:30:13,676
Nem vagy majrés, kölyök.
326
00:30:13,844 --> 00:30:15,836
Nem úgy, mint az apád.
327
00:30:16,012 --> 00:30:20,306
A sitten Chill elmondta,
hogyan nyírta ki a szüleidet.
328
00:30:20,474 --> 00:30:22,682
Az apád könyörgött az életéért.
329
00:30:24,063 --> 00:30:25,492
Nyüszített...,
330
00:30:25,980 --> 00:30:27,355
mint egy kutya.
331
00:30:40,203 --> 00:30:41,993
Keveset jattoltál?
332
00:30:52,006 --> 00:30:53,832
- Mi kéne?
- A dzsekid.
333
00:30:54,381 --> 00:30:56,007
Jó.
334
00:30:57,094 --> 00:31:00,545
Add nekem!
Jó kis kabát.
335
00:31:00,723 --> 00:31:02,846
Vigyázz, összekeverhetnek velem.
336
00:31:03,433 --> 00:31:05,344
- Keresni fognak.
- Kik?
337
00:31:05,811 --> 00:31:07,519
Mindenki.
338
00:31:09,815 --> 00:31:11,559
Jó...
339
00:31:11,733 --> 00:31:13,726
...kis kabát.
340
00:31:32,045 --> 00:31:36,423
Amíg a bűnözők közt éltél,
szántad őket?
341
00:31:36,591 --> 00:31:40,838
Amikor először loptam,
mert éheztem, igen.
342
00:31:41,011 --> 00:31:45,922
Már nehezemre esett
különbséget tenni jó és rossz között.
343
00:31:47,226 --> 00:31:49,303
Folyton utaztam.
344
00:31:49,478 --> 00:31:52,183
Tudom, milyen a bűn előtti pánik...
345
00:31:52,941 --> 00:31:55,513
...és utána a megkönnyebbülés.
346
00:31:57,402 --> 00:31:59,277
De soha nem tartoztam közéjük.
347
00:32:02,742 --> 00:32:05,660
Kit érdekel, hogy hívnak?
Bűnöző vagy.
348
00:32:05,912 --> 00:32:07,152
Nem vagyok bűnöző.
349
00:32:07,329 --> 00:32:08,912
Annak mondd, akitől loptál!
350
00:32:12,127 --> 00:32:16,076
Bejártad a világot, hogy megértsd
a bűnt, legyőzd a félelmet.
351
00:32:18,172 --> 00:32:22,303
De a bűnözők egyszerűek.
352
00:32:22,470 --> 00:32:25,804
Amitől valóban félsz, legbelül van.
353
00:32:25,974 --> 00:32:28,511
Félsz a saját erődtől,
354
00:32:28,683 --> 00:32:29,964
az indulataidtól,
355
00:32:30,436 --> 00:32:34,684
az elszántságodtól, ami nagyszerű
vagy szörnyű tettekre sarkall.
356
00:32:34,858 --> 00:32:38,307
Belső utazásra indulsz.
357
00:32:42,072 --> 00:32:44,147
Készen állsz.
358
00:32:45,158 --> 00:32:46,569
Lélegezz!
359
00:32:56,129 --> 00:32:58,002
Lélegezz!
360
00:33:03,009 --> 00:33:04,838
Lélegezd be a félelmeid!
361
00:33:07,472 --> 00:33:08,817
Nézz szembe velük!
362
00:33:10,017 --> 00:33:12,805
Hogy legyőzd a félelmet,
363
00:33:12,980 --> 00:33:16,347
át kell élned mások félelmét.
364
00:33:17,818 --> 00:33:21,233
Attól félünk leginkább,
amit nem látunk.
365
00:33:38,463 --> 00:33:41,332
Légy fenyegető veszély!
366
00:33:45,886 --> 00:33:47,085
Látomás!
367
00:33:52,810 --> 00:33:54,452
Egy eszme!
368
00:34:02,068 --> 00:34:05,104
Homályosítsa el elmédet a rettegés.
369
00:34:06,866 --> 00:34:10,068
Érezd bénító erejét!
370
00:34:11,036 --> 00:34:13,243
Föléd akar kerekedni.
371
00:34:16,332 --> 00:34:20,116
Tiéd lehet ez az erő.
372
00:34:32,682 --> 00:34:35,352
Küzdd le félelmeidet!
373
00:34:42,358 --> 00:34:44,647
Olvadj bele a sötétségbe!
374
00:35:04,463 --> 00:35:06,171
Gyűjts erőt!
375
00:35:06,464 --> 00:35:08,624
Koncentrálj!
376
00:35:08,800 --> 00:35:10,923
Bízz az érzékeidben!
377
00:35:38,998 --> 00:35:41,453
Légy láthatatlan!
378
00:35:41,835 --> 00:35:43,032
Az vagyok.
379
00:35:51,342 --> 00:35:53,336
Egész jó.
380
00:36:02,812 --> 00:36:04,522
Legyőzted a félelmet.
381
00:36:05,690 --> 00:36:07,316
A vezérük lehetsz.
382
00:36:07,485 --> 00:36:11,020
Beléphetsz az Árnyak Ligájába.
383
00:36:13,658 --> 00:36:17,820
De bizonyítsd be,
hogy az igazság elkötelezettje vagy.
384
00:36:34,552 --> 00:36:35,929
Nem.
385
00:36:37,389 --> 00:36:38,669
Nem vagyok hóhér.
386
00:36:39,224 --> 00:36:42,890
Ellenségeid nem lesznek együtt érzőek.
387
00:36:43,271 --> 00:36:45,559
Ezért olyan fontos az együttérzés.
388
00:36:45,814 --> 00:36:47,558
Ez különböztet meg tőlük.
389
00:36:47,732 --> 00:36:50,104
Ez az ember gyilkos.
390
00:36:50,276 --> 00:36:52,068
A bíróság dolga, hogy elítélje.
391
00:36:52,238 --> 00:36:53,946
A korrupt bírók?
392
00:36:54,114 --> 00:36:56,605
Akik meggyalázzák a törvényt?
393
00:36:56,783 --> 00:36:59,073
Ezt te jobban tudod nálam.
394
00:36:59,952 --> 00:37:02,574
Nem lehetsz a vezetőjük,
395
00:37:02,747 --> 00:37:06,746
amíg nem vagy kész arra,
hogy legyőzd a gonoszt.
396
00:37:07,336 --> 00:37:09,745
Hová vezetném őket?
397
00:37:10,297 --> 00:37:11,577
Gothambe.
398
00:37:11,757 --> 00:37:13,795
A város szeretett fia...
399
00:37:13,966 --> 00:37:18,295
...a lehető legalkalmasabb,
hogy a bűnözés szívébe találjon.
400
00:37:18,679 --> 00:37:22,428
- Hogyan?
- Gotham ideje lejárt.
401
00:37:22,600 --> 00:37:25,934
Ahogy egykor
Rómáé és Konstantinápolyé.
402
00:37:26,105 --> 00:37:30,316
A város a bűnözés és
a szenvedés fészke lett.
403
00:37:30,483 --> 00:37:34,101
Menthetetlen.
Nem lehet megállítani a pusztulását.
404
00:37:34,278 --> 00:37:39,440
Ez az Árnyak Ligájának
legfontosabb feladata.
405
00:37:39,743 --> 00:37:42,825
Több évszázada már.
406
00:37:43,161 --> 00:37:44,905
Gothamnek...
407
00:37:45,080 --> 00:37:47,950
...el kell pusztulnia.
408
00:37:51,295 --> 00:37:52,791
Nem hiszel ebben, igaz?
409
00:37:53,005 --> 00:37:57,549
Ra's Al Ghul mentett ki
a reménytelenség sötét verméből.
410
00:37:57,719 --> 00:38:02,132
Cserébe annyit kér, legyen
bátorságunk megtenni azt, amit kell.
411
00:38:02,348 --> 00:38:05,681
Visszamegyek Gothambe,
hogy harcoljak a bűnözők ellen,
412
00:38:05,852 --> 00:38:08,426
de nem leszek hóhér.
413
00:38:08,605 --> 00:38:10,145
Bruce, kérlek!
414
00:38:10,313 --> 00:38:13,150
Remélem, tudod, hogy
innen már nem mehetsz el!
415
00:38:45,515 --> 00:38:48,053
- Mit csinálsz?
- Amit kell.
416
00:41:04,486 --> 00:41:07,605
Megmondom, hogy
megmentetted az életét.
417
00:41:26,342 --> 00:41:28,880
Uram! Rég láttam.
418
00:41:29,053 --> 00:41:31,343
- Tény.
- Roppant ízléses viselet.
419
00:41:32,848 --> 00:41:34,343
Rém menő.
420
00:41:34,600 --> 00:41:37,269
Sokáig marad Gothamben?
421
00:41:37,436 --> 00:41:38,681
Ameddig kell.
422
00:41:38,855 --> 00:41:40,349
Nem hagyhatom,
423
00:41:40,524 --> 00:41:43,940
hogy a várost
bűnözők irányítsák.
424
00:41:44,109 --> 00:41:47,315
Az apja vállalata
kis híján csődbe ment,
425
00:41:47,490 --> 00:41:48,768
hogy segítse a szegényeket.
426
00:41:48,949 --> 00:41:53,407
Bízott benne, hogy a többi
jómódú ember is követi a példáját.
427
00:41:53,701 --> 00:41:55,326
Így lett?
428
00:41:56,456 --> 00:41:57,913
Részben.
429
00:41:58,083 --> 00:42:01,167
A gyilkosság sokkolta a gazdagokat,
és összefogtak.
430
00:42:03,171 --> 00:42:06,207
Csak ez rázza fel őket az apátiából.
431
00:42:06,381 --> 00:42:08,043
Bruce Wayne ehhez kevés.
432
00:42:08,218 --> 00:42:09,759
Egy emberrel...
433
00:42:09,927 --> 00:42:12,335
...könnyen elbánnak,
434
00:42:12,514 --> 00:42:14,422
de egy jelképpel...
435
00:42:15,891 --> 00:42:18,561
Egy jelkép elpusztíthatatlan,
436
00:42:18,729 --> 00:42:21,348
- örök...
- Milyen jelkép?
437
00:42:21,940 --> 00:42:24,608
Valami, amit felismernek,
438
00:42:24,776 --> 00:42:26,398
amitől félnek.
439
00:42:26,569 --> 00:42:28,692
Míg harcol az alvilággal,
440
00:42:28,862 --> 00:42:33,986
az ön álarca a szeretteit védené?
441
00:42:34,158 --> 00:42:35,533
Rachelre gondol?
442
00:42:35,701 --> 00:42:38,073
Bevallom férfiasan, magamra.
443
00:42:40,082 --> 00:42:41,824
Tudják, hogy visszajövök?
444
00:42:42,041 --> 00:42:46,253
Jogi bonyodalmakat okozna
a feltámadásának híre.
445
00:42:46,420 --> 00:42:48,294
- Halott vagyok?
- 7 éve eltűnt.
446
00:42:48,464 --> 00:42:49,744
Halottnak nyilváníttatott?
447
00:42:49,924 --> 00:42:52,795
Mr. Earle tette meg.
Eladja a cég részvényeit.
448
00:42:52,968 --> 00:42:55,211
Az ön részvényeit is.
449
00:42:55,430 --> 00:42:57,755
Megjegyzem, egy vagyont érnek.
450
00:42:57,932 --> 00:43:00,637
Szerencse, hogy
mindent magára hagytam.
451
00:43:01,185 --> 00:43:02,809
Egyetértek, uram.
452
00:43:02,978 --> 00:43:06,727
Ha elviszi a Rolls Royce-t,
meg ne húzza.
453
00:43:16,783 --> 00:43:21,491
Úgy vélem, Mr. Zsaz veszélyt jelent
önmaga és mások számára.
454
00:43:21,872 --> 00:43:26,451
Ezért a börtönkörnyezet
nem szolgálná a gyógyulását.
455
00:43:28,754 --> 00:43:31,327
- Dr. Crane!
- Miss. Dawes.
456
00:43:31,506 --> 00:43:34,792
Egy bérgyilkosnak
nem börtönben a helye?
457
00:43:34,968 --> 00:43:37,638
Hallotta a véleményemet.
458
00:43:37,805 --> 00:43:39,548
Ez már Falcone 3. embere,
459
00:43:39,722 --> 00:43:42,476
akit a saját
elmegyógyintézetébe utal.
460
00:43:42,684 --> 00:43:47,310
A szervezett bűnözői munka vonzza
az elmebajosokat.
461
00:43:48,857 --> 00:43:50,849
Vagy a korruptakat.
462
00:43:53,111 --> 00:43:54,689
Mr. Finch!
463
00:43:55,030 --> 00:43:56,822
Tisztázza Miss. Dawes-zal,
464
00:43:56,990 --> 00:44:01,368
hogy jogában áll-e vádaskodnia.
Felettébb kétlem.
465
00:44:05,334 --> 00:44:07,658
- Mit csinálsz, Rachel?
- És te?
466
00:44:07,836 --> 00:44:09,213
Próbállak megóvni.
467
00:44:11,715 --> 00:44:14,631
Falcone lefizette a fél várost.
468
00:44:14,800 --> 00:44:16,839
- Hagyd ennyiben!
- Micsoda?
469
00:44:17,009 --> 00:44:20,712
Én is el akarom kapni,
de érted jobban aggódom.
470
00:44:20,890 --> 00:44:22,170
Édes vagy.
471
00:44:27,604 --> 00:44:29,977
De ezt már megbeszéltük.
472
00:44:56,049 --> 00:44:57,509
Nyavalyás denevérek!
473
00:44:57,968 --> 00:45:00,375
Megszállták a birtokot.
474
00:46:58,253 --> 00:47:00,959
Nincs több szívesség.
Szimatot fogtak.
475
00:47:01,132 --> 00:47:04,085
A kis ajándékok
erősítik a barátságot.
476
00:47:04,259 --> 00:47:05,634
A szállítója vagyok.
477
00:47:06,346 --> 00:47:07,543
Fizetünk érte.
478
00:47:07,720 --> 00:47:10,212
De a szívesség
fontosabb, mint a pénz.
479
00:47:12,726 --> 00:47:17,519
Tisztában vagyok azzal, hogy
a legkevésbé sem tart tőlem,
480
00:47:17,690 --> 00:47:20,774
de tudja, hogy kinek dolgozom.
Amikor idejön...
481
00:47:20,942 --> 00:47:22,853
Idejön?
482
00:47:23,028 --> 00:47:24,488
Igen,
483
00:47:24,655 --> 00:47:27,110
és nem szívesen hallja majd,
484
00:47:27,282 --> 00:47:32,360
hogy keresztülhúzta
a számítását.
485
00:47:33,372 --> 00:47:36,705
- Ki szimatol?
- Egy lány az ügyészségről.
486
00:47:37,210 --> 00:47:39,001
- Megkenjük.
- Nem az a fajta.
487
00:47:40,128 --> 00:47:42,038
Szent a lelkem?
488
00:47:42,214 --> 00:47:43,922
Nem baj, megoldjuk.
489
00:47:44,300 --> 00:47:47,253
- Hagyjon ki!
- Már benne van.
490
00:47:51,431 --> 00:47:54,883
Növekedést értünk el ebben
a szektorban.
491
00:47:55,061 --> 00:47:58,225
Kétlem, hogy
Thomas Wayne a fegyvergyártást...
492
00:47:58,397 --> 00:48:00,554
...választotta volna
cége fő tevékenységének.
493
00:48:01,941 --> 00:48:05,725
Azóta eltelt 20 év, Fredericks.
494
00:48:06,070 --> 00:48:09,237
20 év után itt lenne az ideje,
495
00:48:09,408 --> 00:48:12,242
hogy ne kérdezgessük folyton,
mit tenne Wayne.
496
00:48:12,410 --> 00:48:14,284
Mr. Earle irodája.
497
00:48:14,454 --> 00:48:16,385
Igen, részt vesz a vacsorán.
498
00:48:17,917 --> 00:48:21,249
Jó reggelt, Mr. Earle-höz jöttem.
499
00:48:21,419 --> 00:48:22,912
Neve?
500
00:48:23,379 --> 00:48:25,039
Bruce Wayne.
501
00:48:26,924 --> 00:48:30,423
Thomas nyilván nem adta
volna el a részvényeket.
502
00:48:30,595 --> 00:48:34,675
De mi, a cég felelős vezetői,
meg fogjuk tenni.
503
00:48:35,390 --> 00:48:36,934
Jessica.
504
00:48:38,019 --> 00:48:40,558
Hol van Jessica?
505
00:48:40,730 --> 00:48:44,976
- Figyelje a labdát, és...
- Miért nem veszi fel?
506
00:48:45,651 --> 00:48:48,818
Ez a Wayne Vállalat.
Visszahívják.
507
00:48:49,154 --> 00:48:51,646
Bruce?
Azt hittem, halott.
508
00:48:51,825 --> 00:48:53,781
Csalódott?
509
00:48:53,951 --> 00:48:56,656
- Ezt nézd át!
- Találkoztál vele?
510
00:48:56,955 --> 00:48:58,498
- Kivel?
- Wayne-nel.
511
00:48:58,832 --> 00:49:00,908
Visszajött. Nem olvasol újságot?
512
00:49:04,837 --> 00:49:07,755
Bizonyára tudja,
hogy nem állíthatok le...
513
00:49:07,924 --> 00:49:09,168
...egy ekkora gépezetet.
514
00:49:09,342 --> 00:49:11,334
- Eladjuk a részvényeket.
- Értem.
515
00:49:11,804 --> 00:49:14,638
Gondolom, jókora összeg üti a markomat.
516
00:49:14,806 --> 00:49:17,343
Semmi kivetnivalóm ellene,
517
00:49:17,807 --> 00:49:19,931
viszont szeretnék munkába állni.
518
00:49:20,102 --> 00:49:23,138
Meg akarom ismerni
a családom vállalatát.
519
00:49:23,481 --> 00:49:25,224
Hol kezdené?
520
00:49:25,733 --> 00:49:28,105
Az alkalmazott tudományoknál.
521
00:49:28,486 --> 00:49:30,194
Szólok Foxnak,
522
00:49:30,363 --> 00:49:32,356
hogy megy.
523
00:49:33,283 --> 00:49:36,035
Hasonlít az apjára.
524
00:49:36,828 --> 00:49:39,498
Már maga az egyetlen Wayne.
525
00:49:39,665 --> 00:49:43,615
Itt a helye. Isten hozta.
526
00:49:43,961 --> 00:49:48,456
Környezetvédelmi eljárások,
katonai cuccok, fogyasztási cikkek.
527
00:49:48,964 --> 00:49:51,800
Az összes prototípus.
De egy sincs még a gyártási fázisban.
528
00:49:51,968 --> 00:49:54,506
Miért?
529
00:49:55,512 --> 00:49:57,340
Mit mondtak, mivel foglalkozunk?
530
00:49:57,516 --> 00:49:59,554
Nem mondtak semmit.
531
00:50:02,020 --> 00:50:05,469
Nekem viszont elmondta Earle,
amikor ide helyezett.
532
00:50:05,940 --> 00:50:07,399
Zsákutca.
533
00:50:07,567 --> 00:50:10,901
Itt nem vagyok útban az igazgatóknak.
534
00:50:11,864 --> 00:50:13,357
Jöjjön!
535
00:50:13,532 --> 00:50:15,985
- Vezetőségi tag volt?
- Az apja idejében.
536
00:50:16,158 --> 00:50:18,032
Ismerte őt?
537
00:50:18,203 --> 00:50:19,862
Közösen terveztük a vonatot.
538
00:50:20,454 --> 00:50:22,079
Ez az.
539
00:50:25,751 --> 00:50:27,376
Golyóálló heveder,
540
00:50:27,753 --> 00:50:29,709
gázüzemű mágneses szigonypisztoly,
541
00:50:29,880 --> 00:50:32,204
200 kiló teherbírású kötél.
542
00:50:35,551 --> 00:50:37,711
Remek terv volt a vonat.
543
00:50:38,223 --> 00:50:42,848
A Wayne toronyba vitt,
a víz- és az áramvezetékek mentén.
544
00:50:43,016 --> 00:50:46,220
A torony lett volna a város központja.
545
00:50:46,436 --> 00:50:49,059
Persze Earle nem folytatta.
546
00:50:50,942 --> 00:50:53,064
Gyalogsági védőöltözet.
547
00:50:53,277 --> 00:50:56,030
Duplaszövésű Kevlar, nem szakad el.
548
00:50:56,364 --> 00:50:58,735
- Valóban?
- Kést is szúrhatna bele.
549
00:50:58,908 --> 00:51:01,116
- Golyóálló?
- Kivéve, ha szemből lőnek.
550
00:51:01,286 --> 00:51:04,156
- Miért nem gyártották le?
- Úgy számolták,
551
00:51:04,330 --> 00:51:06,704
nem ér 300 ezret egy katona élet.
552
00:51:07,793 --> 00:51:11,243
De mi ez a nagy érdeklődés?
553
00:51:11,920 --> 00:51:13,415
Kölcsönkérném.
554
00:51:13,588 --> 00:51:15,380
Barlangászáshoz.
555
00:51:16,259 --> 00:51:17,537
Maga barlangász?
556
00:51:17,717 --> 00:51:19,426
Barlangi-búvár.
557
00:51:20,721 --> 00:51:23,390
Lövöldözni fognak a barlangban?
558
00:51:25,727 --> 00:51:28,975
Szeretném, ha Mr. Earle nem tudna róla...
559
00:51:29,146 --> 00:51:30,391
Mr. Wayne,
560
00:51:30,606 --> 00:51:32,516
én úgy látom,
561
00:51:32,983 --> 00:51:35,440
hogy itt minden a magáé.
562
00:51:38,406 --> 00:51:40,896
Mehet.
Kapcsolja be!
563
00:51:45,037 --> 00:51:46,281
Lakályos.
564
00:51:49,125 --> 00:51:50,916
Társasága is lesz.
565
00:51:52,795 --> 00:51:56,793
Ez lehet a délkeleti szárny
legmélyebb alapja.
566
00:52:09,269 --> 00:52:13,432
A polgárháború idején...
567
00:52:13,606 --> 00:52:16,857
...az ükapja rabszolgákat csempészett
északra a földalatti járaton.
568
00:52:17,026 --> 00:52:20,479
Gondolom, a barlangok
kiváló rejtekhelyül szolgáltak.
569
00:52:33,168 --> 00:52:35,327
Alfred! Jöjjön fel!
570
00:52:35,547 --> 00:52:38,499
Innen is remek a kilátás, köszönöm!
571
00:52:58,528 --> 00:53:01,196
A maszkot Szingapúrból rendeljük.
572
00:53:01,363 --> 00:53:02,857
Egy fedőcégen át.
573
00:53:03,032 --> 00:53:04,858
Hogyne.
574
00:53:05,032 --> 00:53:09,990
Ezeket külön megrendeljük
hozzá egy kínai cégtől.
575
00:53:10,539 --> 00:53:13,495
- A végén pedig összerakjuk.
- Pontosan.
576
00:53:13,668 --> 00:53:17,712
Rendeljünk nagy tételben,
úgy kevésbé gyanús.
577
00:53:17,880 --> 00:53:20,417
- Mennyit?
- Legyen 10 ezer.
578
00:53:22,926 --> 00:53:25,843
- Legalább lesz tartalék.
- Bizony.
579
00:53:42,946 --> 00:53:45,023
Tudom, nem kérsz belőle.
580
00:53:45,199 --> 00:53:48,365
Tán egy nap megjön az eszed.
581
00:53:48,536 --> 00:53:50,694
Miért kéne ehhez ész?
582
00:53:50,871 --> 00:53:54,241
Rossz érzés, hogy
nem fogadsz el suskát.
583
00:53:54,417 --> 00:53:56,243
Nem doblak fel.
584
00:53:59,003 --> 00:54:02,704
Különben is, kinek jelenteném
ebben a mocskos városban?
585
00:54:32,411 --> 00:54:34,535
Ne forduljon meg!
586
00:54:35,121 --> 00:54:38,206
Maga tisztességes zsaru.
A kevesek egyike.
587
00:54:38,876 --> 00:54:39,990
Mit akar?
588
00:54:40,167 --> 00:54:43,336
Falconénak hetente érkezik
egy drogszállítmánya.
589
00:54:43,505 --> 00:54:45,296
Miért van szabadon?
590
00:54:46,716 --> 00:54:48,839
Mindenkit lefizetett.
591
00:54:49,136 --> 00:54:51,921
Hogyan lehetne elfogni?
592
00:54:52,639 --> 00:54:55,047
Ha megfenyegetik Faden bírót,
593
00:54:55,767 --> 00:54:58,139
és kerítenek egy bátor államügyészt.
594
00:54:58,560 --> 00:55:00,187
Rachel Dawes.
595
00:55:00,772 --> 00:55:01,886
Ki maga?
596
00:55:02,314 --> 00:55:03,939
Figyelje a jelet!
597
00:55:06,612 --> 00:55:08,652
Egyedül van?
598
00:55:09,073 --> 00:55:10,485
Már nem.
599
00:55:12,618 --> 00:55:14,196
Már?
600
00:55:29,843 --> 00:55:31,588
Állj!
601
00:55:48,780 --> 00:55:50,686
Ki volt ez?
602
00:55:53,617 --> 00:55:54,814
Egy golyós.
603
00:55:58,246 --> 00:56:01,033
Csak nem barlangászni indul?
604
00:56:01,208 --> 00:56:03,699
Nem, ma a bázisugrásnak hódolok.
605
00:56:04,294 --> 00:56:05,918
Bázisugrás?
606
00:56:06,504 --> 00:56:09,043
- Ejtőernyőzés?
- Olyasmi.
607
00:56:10,259 --> 00:56:13,046
Tudna valamilyen könnyű
viseletet ajánlani?
608
00:56:13,219 --> 00:56:15,888
Itt minden van.
609
00:56:17,223 --> 00:56:19,678
Ez az emlékező anyag. Mit lát?
610
00:56:23,229 --> 00:56:25,306
Rugalmas,
611
00:56:26,524 --> 00:56:27,556
de ha áram éri,
612
00:56:28,902 --> 00:56:32,602
- a molekulák megszilárdulnak.
- Hány formát vesz fel?
613
00:56:32,779 --> 00:56:35,901
Minden gerinces élőlény viselheti.
614
00:56:36,076 --> 00:56:37,378
Drága a seregnek?
615
00:56:37,556 --> 00:56:42,197
Nem a barlangászó, extrémugró
milliárdosokat céloztuk meg.
616
00:56:42,372 --> 00:56:44,163
- Mr. Fox...
- Igen?
617
00:56:44,834 --> 00:56:46,209
Ha ez kellemetlen...
618
00:56:46,377 --> 00:56:49,581
Ha nem mondja meg, mit csinál,
619
00:56:49,756 --> 00:56:51,713
legalább nem kell hazudnom.
620
00:56:53,467 --> 00:56:56,041
De azért ne nézzen hülyének.
621
00:56:57,556 --> 00:56:59,512
Rendben.
622
00:57:01,434 --> 00:57:03,261
Az mi?
623
00:57:05,354 --> 00:57:07,263
A Bolha?
624
00:57:07,774 --> 00:57:09,730
Biztos nem érdekli.
625
00:57:15,739 --> 00:57:17,650
Hídépítéshez készült.
626
00:57:19,661 --> 00:57:24,073
Harc közben átugorja
a folyót a kábelekkel.
627
00:57:26,625 --> 00:57:30,245
Ezt a kapcsolót kell megnyomni,
628
00:57:30,462 --> 00:57:33,000
hogy a kocsi ugrást
hajtson végre. Ne!
629
00:57:35,843 --> 00:57:37,965
Ne most!
630
00:57:40,805 --> 00:57:42,680
Utóégetés kikapcsolva.
631
00:57:43,057 --> 00:57:46,095
Hidat ugyan nem épített még,
632
00:57:46,270 --> 00:57:47,977
de azért hibátlanul működik.
633
00:57:57,532 --> 00:57:58,776
Hogy tetszik?
634
00:58:00,035 --> 00:58:02,028
Van feketében?
635
00:58:02,663 --> 00:58:05,035
Csütörtökön menj a kikötőbe.
636
00:58:05,291 --> 00:58:07,162
- Balhé lesz?
- Nem akarok zűrt...
637
00:58:07,333 --> 00:58:09,455
- ...az utolsó szállítmánnyal.
- Jó.
638
00:58:11,046 --> 00:58:14,709
Hallom, keresztbe akar tenni
egy túlbuzgó ügyész.
639
00:58:14,881 --> 00:58:17,290
- Ne mondd!
- Egy rakás lé jár annak,
640
00:58:17,468 --> 00:58:20,172
aki elintézi a problémát.
641
00:58:20,346 --> 00:58:22,305
Mire célzol, Mr. Flass?
642
00:58:22,767 --> 00:58:24,010
Látta a lányt?
643
00:58:24,517 --> 00:58:27,187
Csini kis ügyésznő.
644
00:58:27,354 --> 00:58:31,016
Nem gondolja, hogy ez túlságosan
felborzolná a kedélyeket?
645
00:58:31,190 --> 00:58:34,522
- Még ebben a városban is.
- Alábecsülöd Gothamet.
646
00:58:34,690 --> 00:58:37,528
Itt naponta hazavágnak
valakit az utcán.
647
00:58:37,694 --> 00:58:40,317
Én ezt pechnek nevezném.
Ilyen az élet.
648
00:58:44,202 --> 00:58:45,992
Ez nem jó, uram.
649
00:58:46,203 --> 00:58:48,873
Újabb 10 ezer darabban
javíthatunk.
650
00:58:49,039 --> 00:58:51,614
- Potom áron vettük.
- Ez igaz.
651
00:58:51,793 --> 00:58:57,416
Addig is, ha javasolhatom,
ne fejjel lefelé érjen földet.
652
00:59:34,418 --> 00:59:36,457
Miért épp denevér?
653
00:59:36,713 --> 00:59:37,957
Félek tőle.
654
00:59:39,256 --> 00:59:41,545
Féljenek az ellenségeim is.
655
01:00:08,244 --> 01:00:10,153
Mi ez?
656
01:00:13,957 --> 01:00:15,287
Tovább.
657
01:00:20,797 --> 01:00:22,457
Sima ügy.
658
01:00:22,882 --> 01:00:24,792
A macikat a dílerek kapják?
659
01:00:24,967 --> 01:00:27,637
Igen, a nyuszik meg a szigetre mennek.
660
01:00:27,802 --> 01:00:30,805
- Mi a különbség?
- A kíváncsiság öl.
661
01:00:30,975 --> 01:00:34,141
Jobb, ha nem tudsz
a nagykutyák titkairól.
662
01:00:49,993 --> 01:00:52,994
Steiss!
663
01:01:14,310 --> 01:01:15,767
Steiss.
664
01:01:27,698 --> 01:01:29,323
Mi van?
665
01:01:30,075 --> 01:01:31,533
Anyám!
666
01:01:40,545 --> 01:01:42,371
Megnézem.
667
01:01:54,933 --> 01:01:56,926
Baj van. Jobb, ha lelép!
668
01:02:26,255 --> 01:02:27,879
Hol vagy?!
669
01:02:28,048 --> 01:02:29,080
Itt.
670
01:02:50,152 --> 01:02:53,438
Indíts!
671
01:03:11,632 --> 01:03:13,755
Mi a fene vagy te?
672
01:03:16,804 --> 01:03:17,967
Batman.
673
01:03:26,315 --> 01:03:28,272
Jó kis kabát.
674
01:03:29,987 --> 01:03:31,528
Kösz.
675
01:04:12,569 --> 01:04:13,814
Állj!
676
01:04:15,946 --> 01:04:18,404
Helyes! Szedd a lábad!
677
01:04:27,374 --> 01:04:29,203
Falcone küldte őket.
678
01:04:30,337 --> 01:04:32,910
- Miért?
- Az útjában van.
679
01:04:36,718 --> 01:04:38,259
- Mi ez?
- Fotók.
680
01:04:38,427 --> 01:04:40,052
- Minek?
- Leleplezheti őket.
681
01:04:40,346 --> 01:04:42,338
Ki maga?
682
01:04:42,723 --> 01:04:43,969
Hasonlítunk.
683
01:04:44,142 --> 01:04:46,182
Én sem tűröm az igazságtalanságot.
684
01:04:51,274 --> 01:04:54,774
Hölgyem, minden rendben?
685
01:04:59,072 --> 01:05:01,565
- Falcone sleppje?
- Hiába,
686
01:05:01,744 --> 01:05:04,031
úgysincs ellene semmink.
687
01:05:04,244 --> 01:05:06,368
Ebben nem lennék olyan biztos.
688
01:05:19,425 --> 01:05:21,252
Mi történt?
689
01:05:30,854 --> 01:05:32,099
Szedjék le!
690
01:05:53,085 --> 01:05:54,545
A DENEVÉR GYŐZÖTT
691
01:05:54,711 --> 01:05:55,957
Felháborító!
692
01:05:56,131 --> 01:05:58,965
Tőlem lehet egy rivális banda,
693
01:05:59,133 --> 01:06:01,090
őrangyalok, az üdvhadsereg,
694
01:06:01,343 --> 01:06:03,667
de tüntessék el az utcáról
és a címlapról!
695
01:06:03,846 --> 01:06:06,420
Egy pasas volt.
696
01:06:06,598 --> 01:06:09,303
- Vagy bőregér.
- Egy flepnis maskarában.
697
01:06:09,809 --> 01:06:12,728
- Igen?
- De tálcán szolgálta fel nekünk...
698
01:06:12,896 --> 01:06:14,441
...a klán nagyfőnökét.
699
01:06:14,607 --> 01:06:18,107
Nem tűrök önbíráskodókat
a városomban!
700
01:06:18,278 --> 01:06:19,475
Világos?
701
01:06:19,780 --> 01:06:22,234
- Most már kiderült.
- És Faden bíró?
702
01:06:22,408 --> 01:06:25,491
- Bízd rám!
- Ki ez a denevérember?
703
01:06:25,660 --> 01:06:28,777
Ha egy denevér
ellen vallanak is,
704
01:06:28,953 --> 01:06:31,112
Falcone ott volt a helyszínen.
705
01:06:31,288 --> 01:06:34,493
Drog, ujjlenyomatok,
minden megvan.
706
01:06:34,917 --> 01:06:36,460
Akkor hajrá!
707
01:06:39,882 --> 01:06:42,005
- A denevér nappal alszik!
- Valóban,
708
01:06:42,174 --> 01:06:45,591
de a milliárdos bájgúnárok
felkelnek délután 3-kor.
709
01:06:46,638 --> 01:06:49,509
A kettős élet előbb-utóbb
megbosszulja magát.
710
01:06:50,851 --> 01:06:53,260
Meggyőzően alakította a denevért.
711
01:06:54,647 --> 01:06:57,681
A színjáték és a megtévesztés...
712
01:06:57,857 --> 01:07:01,060
- ...fontos fegyver, Alfred.
- Jó kezdet.
713
01:07:01,235 --> 01:07:04,024
Ha ilyen sérülései lesznek,
kezdje el törni a fejét...
714
01:07:04,197 --> 01:07:07,032
...valami hihető magyarázaton.
715
01:07:07,367 --> 01:07:08,695
Mondjuk, pólózik.
716
01:07:08,868 --> 01:07:10,530
Nem pólózom.
717
01:07:10,789 --> 01:07:14,452
Tele van kék-zöld folttal,
nem jár társaságba...
718
01:07:14,625 --> 01:07:16,082
Könnyen felvetődik a kérdés,
719
01:07:16,252 --> 01:07:20,498
mit csinál Bruce Wayne
az idejével és a pénzével?
720
01:07:20,671 --> 01:07:22,249
Vajon mit?
721
01:07:23,215 --> 01:07:25,754
Kabrión száguldozik,
722
01:07:25,927 --> 01:07:29,675
és filmsztárocskákkal hetyeg.
723
01:07:29,847 --> 01:07:33,382
Először csak színleli, hogy élvezi,
724
01:07:34,017 --> 01:07:36,011
és a végére talán rá is kap.
725
01:07:38,731 --> 01:07:40,189
Uram,
726
01:07:40,359 --> 01:07:42,684
- adódott egy kis probléma.
- Igen?
727
01:07:43,069 --> 01:07:46,901
Éjjel a parti őrség megtalálta
az egyik hajónkat.
728
01:07:47,449 --> 01:07:52,240
Megrongálódott,
a legénység eltűnt.
729
01:07:54,287 --> 01:07:56,660
Egy fegyver prototípusát,
730
01:07:56,874 --> 01:07:58,666
egy mikrohullámvetőt szállított.
731
01:07:58,834 --> 01:08:01,788
Sivatagi hadviselésre tervezték.
732
01:08:03,463 --> 01:08:05,041
Attól tartok, valaki...
733
01:08:09,428 --> 01:08:10,922
...aktiválta.
734
01:08:15,101 --> 01:08:19,561
A mikrohullámok elpárologtatják
az ellenség vízkészleteit.
735
01:08:27,487 --> 01:08:30,442
A hajó nagyon súlyosan megsérült.
736
01:08:30,616 --> 01:08:33,616
A fegyver pedig...
737
01:08:34,912 --> 01:08:36,406
Eltűnt?
738
01:08:37,247 --> 01:08:38,493
Igen.
739
01:08:39,792 --> 01:08:41,749
Mr. Wayne.
740
01:08:45,464 --> 01:08:46,922
Jó kocsi!
741
01:08:47,089 --> 01:08:48,465
A másik jobb.
742
01:08:58,477 --> 01:09:00,434
A rendőrség helyett cselekedett.
743
01:09:00,605 --> 01:09:02,894
Ez önbíráskodás!
744
01:09:03,065 --> 01:09:05,639
Valakinek lépnie kellett!
745
01:09:05,818 --> 01:09:08,145
Bruce?
746
01:09:08,320 --> 01:09:12,651
Egy fickó, aki denevérnek öltözik,
nyilván nem teljesen komplett.
747
01:09:13,700 --> 01:09:15,943
De börtönbe juttatta Falconét.
748
01:09:16,119 --> 01:09:18,493
Miért keresik a rendőrök?
749
01:09:18,664 --> 01:09:19,862
Féltékenyek.
750
01:09:20,040 --> 01:09:22,662
Uram, a szökőkút nem medence,
751
01:09:22,834 --> 01:09:26,204
és a barátain
nincs fürdőruha.
752
01:09:28,007 --> 01:09:29,999
Tudja, európaiak.
753
01:09:31,844 --> 01:09:34,216
Megkérem, hogy távozzanak.
754
01:09:35,139 --> 01:09:38,590
- Uram, ez nem pénzkérdés.
- Megveszem a szállodát,
755
01:09:39,184 --> 01:09:40,975
és elsőként lazítok...
756
01:09:42,771 --> 01:09:47,183
...a fürdőzés szigorú szabályain.
757
01:09:48,360 --> 01:09:50,732
Én kitüntetném Batmant.
758
01:09:50,904 --> 01:09:53,027
Én kényszerzubbonyt húznék rá.
759
01:10:02,875 --> 01:10:04,204
Bruce?
760
01:10:07,797 --> 01:10:09,586
Rachel!
761
01:10:09,756 --> 01:10:11,167
Visszajöttél.
762
01:10:13,217 --> 01:10:14,711
Mit csinálsz itt?
763
01:10:15,471 --> 01:10:19,883
Úsztam egyet.
Úgy örülök, hogy látlak!
764
01:10:20,058 --> 01:10:21,600
Sokáig voltál távol.
765
01:10:22,186 --> 01:10:25,102
- Tudom. Jól vagy?
- Igen.
766
01:10:27,023 --> 01:10:28,682
Sok a munkám.
767
01:10:28,858 --> 01:10:31,563
A világ megmentésén fáradozol?
768
01:10:31,735 --> 01:10:33,811
Nincs más választásom.
769
01:10:34,488 --> 01:10:36,232
Míg te pancsolsz.
770
01:10:37,575 --> 01:10:39,613
Rachel,
771
01:10:39,910 --> 01:10:41,570
amit most látsz,
772
01:10:42,997 --> 01:10:47,041
ez nem én vagyok.
773
01:10:47,459 --> 01:10:50,080
Belül...
774
01:10:51,296 --> 01:10:53,253
...sokkal több vagyok ennél.
775
01:10:53,924 --> 01:10:55,466
Gyere már, Brucie!
776
01:10:55,634 --> 01:10:59,418
Sok szálloda van még,
amit megvehetsz!
777
01:11:00,472 --> 01:11:01,931
Bruce,
778
01:11:03,099 --> 01:11:06,598
lehet, hogy mélyen, legbelül
az a srác vagy, aki voltál.
779
01:11:09,022 --> 01:11:11,596
De nem ez számít.
780
01:11:12,066 --> 01:11:13,811
A tetteink határoznak meg minket.
781
01:11:26,373 --> 01:11:27,950
Jó, hogy eljött, dr. Crane!
782
01:11:28,123 --> 01:11:30,995
Kötelességem. Felvágta az ereit?
783
01:11:31,169 --> 01:11:34,833
A beszámíthatatlanságra játszik,
de ha mégsem...
784
01:11:35,006 --> 01:11:37,960
Persze, fő az óvatosság.
785
01:11:41,388 --> 01:11:44,970
Na végre, doki!
Kikészültem, nem bírom tovább.
786
01:11:45,140 --> 01:11:47,599
Súlyos klausztrofóbiám van, bla bla.
787
01:11:48,144 --> 01:11:50,637
Még egy falat börtönkaja,
és tényleg becsavarodom.
788
01:11:51,649 --> 01:11:53,309
- Mit akar?
- Mivel fog meggyőzni,
789
01:11:53,483 --> 01:11:55,975
hogy hallgassak?
790
01:11:56,152 --> 01:11:58,313
Miért? Nem tud semmit.
791
01:11:58,489 --> 01:12:02,652
Tudom, hogy nem örülne,
ha megvizsgálnák a lefoglalt narkót.
792
01:12:02,826 --> 01:12:06,989
Azt is tudom, hogy titkos
kísérleteket végez a diliházában.
793
01:12:07,163 --> 01:12:10,829
Csak olyanokkal bizniszelek,
akikről mindent tudok.
794
01:12:11,418 --> 01:12:14,335
A gorilláiról nem is beszélve.
795
01:12:14,504 --> 01:12:16,331
Az összes izomagyú nekem dolgozik.
796
01:12:16,505 --> 01:12:19,876
Na most,
hónapok óta szállítom a cuccot,
797
01:12:20,427 --> 01:12:24,640
és a főnöke nagy lét gombolhat le.
Én is kérem a jussom.
798
01:12:25,933 --> 01:12:29,052
Tudom, mi lesz a válasza.
799
01:12:29,477 --> 01:12:30,852
Az, hogy végezzünk magával.
800
01:12:32,731 --> 01:12:36,017
Hiába, itt nincs hatalma.
Ezt a várost én irányítom.
801
01:12:41,990 --> 01:12:43,532
Megmutassam a maszkot?
802
01:12:45,077 --> 01:12:46,536
A kísérlet része.
803
01:12:49,039 --> 01:12:53,499
Maga erős idegzetű,
nem fog megijedni.
804
01:12:53,877 --> 01:12:56,712
De a bolondok frászt kapnak tőle.
805
01:12:57,630 --> 01:12:59,586
Egy dilikokárdás vezeti a diliházat?
806
01:13:00,550 --> 01:13:03,218
Üvöltenek és sírnak,
807
01:13:04,220 --> 01:13:05,844
mint te!
808
01:13:08,182 --> 01:13:11,387
Valóban a téboly jeleit látom rajta.
809
01:13:11,561 --> 01:13:14,396
Intézkedem, hogy engedélyezzék
a zárt osztályra szállítását.
810
01:13:14,564 --> 01:13:17,684
Sürgős kezelésre szorul.
811
01:13:39,715 --> 01:13:41,208
Közeleg a vihar.
812
01:13:45,803 --> 01:13:48,804
Egyre nyugtalanabbak
a mocskos zsaruk.
813
01:13:48,973 --> 01:13:52,506
Kezdetnek jó. A társa ott volt
a kikötőben Falconéval.
814
01:13:52,685 --> 01:13:55,389
Ő csak egy piti behajtó.
815
01:13:55,771 --> 01:13:59,556
Felosztották a szállítmányt.
Csak a fele került a dílerekhez.
816
01:13:59,733 --> 01:14:01,643
És a másik fele?
817
01:14:02,109 --> 01:14:04,518
- Flass tudja.
- Hallgat.
818
01:14:05,156 --> 01:14:06,732
Majd én szóra bírom.
819
01:14:06,907 --> 01:14:09,944
Egy külön egység jött létre,
Batman elfogására.
820
01:14:10,411 --> 01:14:12,949
- Veszélyesnek tartják.
- Maga is?
821
01:14:14,707 --> 01:14:17,115
Maga segíteni próbál.
822
01:14:22,130 --> 01:14:24,454
De volt már, hogy tévedtem.
823
01:14:30,263 --> 01:14:31,970
Add már ide!
824
01:14:35,310 --> 01:14:37,138
Etetnem kell a kölykeimet.
825
01:14:37,604 --> 01:14:39,762
Nem szeretik a falafelt?
826
01:14:55,163 --> 01:14:56,870
Hova megy a drog?
827
01:14:58,166 --> 01:15:00,325
Gőzöm sincs.
828
01:15:00,501 --> 01:15:02,708
- Anyám életére esküszöm!
- A sajátodra esküdj!
829
01:15:08,344 --> 01:15:11,344
Nem volt téma, nem tudom.
830
01:15:11,638 --> 01:15:15,089
Előbb egy ürgéhez vitték,
és onnan a dílerekhez.
831
01:15:15,266 --> 01:15:16,547
Miért?
832
01:15:17,226 --> 01:15:20,810
Valami mást is tesznek a cuccba.
833
01:15:20,981 --> 01:15:22,640
- Senki nem tudja, hogy mit.
- Mit?
834
01:15:22,816 --> 01:15:26,065
Nem voltam ott az átadásnál.
A szigeten van.
835
01:15:26,236 --> 01:15:29,522
- A zsaruk is kerülik.
- Zsarunak nézel?
836
01:15:29,697 --> 01:15:31,489
Nem!
837
01:15:45,088 --> 01:15:47,127
Ez az!
838
01:15:47,423 --> 01:15:49,712
- Mi a gond?
- Az, hogy nem létezik.
839
01:15:49,883 --> 01:15:53,716
A hajó 246 konténerrel jött el
Szingapúrból, de 247-tel érkezett.
840
01:15:53,888 --> 01:15:56,261
Megnézném, mi van benne.
841
01:15:56,432 --> 01:15:59,846
Jobb, ha nem tudjuk,
mit hozott át Falcone.
842
01:16:00,019 --> 01:16:03,354
Megváltoztak a dolgok.
Nyissa ki!
843
01:16:12,948 --> 01:16:14,194
Ez mi?
844
01:16:56,785 --> 01:16:59,950
Te vagy az?
Mindenki rólad beszél.
845
01:17:00,538 --> 01:17:02,281
Befelé! Ne kiabálj velem!
846
01:17:02,914 --> 01:17:05,287
A suliban úgysem hiszik majd el.
847
01:17:28,150 --> 01:17:30,272
Minden nyomot eltüntetni!
848
01:17:30,569 --> 01:17:33,486
- Gyújtsuk fel!
- Gyerünk!
849
01:18:09,523 --> 01:18:11,315
Mi a baj?
850
01:18:12,024 --> 01:18:14,351
Ülj le. Egy italt?
851
01:18:15,070 --> 01:18:18,320
Túl sötéten látod a dolgokat.
852
01:18:22,035 --> 01:18:25,036
Az a baj, hogy nincs benned tűz!
853
01:19:17,006 --> 01:19:20,706
Alfred! Alfred!
854
01:19:30,603 --> 01:19:33,969
Vegyen vért tőlem.
855
01:19:34,148 --> 01:19:37,148
Méreg... Megmérgezett...
856
01:19:41,446 --> 01:19:43,152
Bruce...
857
01:19:44,449 --> 01:19:45,821
...miért zuhanunk le?
858
01:19:57,683 --> 01:20:01,016
- Meddig voltam eszméletlen?
- 2 napig.
859
01:20:01,395 --> 01:20:03,268
Ma van a születésnapja.
860
01:20:04,564 --> 01:20:05,845
Gratulálok!
861
01:20:11,031 --> 01:20:14,861
Éreztem már hasonlót,
de ez sokkal erősebb volt.
862
01:20:15,034 --> 01:20:19,613
Lefújtak valami hallucinogén anyaggal.
863
01:20:19,789 --> 01:20:22,743
Rossz helyekre jár, Mr. Wayne.
864
01:20:22,918 --> 01:20:26,001
Bátorkodtam szakértőt hívni.
865
01:20:26,169 --> 01:20:27,546
Megvizsgáltam a vérét,
866
01:20:27,713 --> 01:20:31,213
elkülönítve a fehérje bázisú
katalizátorokat...
867
01:20:31,384 --> 01:20:33,174
Ezt értenem kéne?
868
01:20:33,553 --> 01:20:36,720
Nem, csak így jelzem,
mennyire bonyolult volt.
869
01:20:37,306 --> 01:20:41,007
- Elkészítettem az ellenszert.
- Sokat?
870
01:20:41,185 --> 01:20:43,758
Újra elkábítja magát?
871
01:20:43,938 --> 01:20:47,141
Tudja, egy bulin bármi megtörténhet.
872
01:20:47,317 --> 01:20:50,069
Az is, hogy körbejár a varázs spray.
873
01:20:50,236 --> 01:20:53,687
Elhozom magának.
Legközelebb immúnis lesz rá.
874
01:20:53,865 --> 01:20:56,237
Alfred, örvendtem.
875
01:20:56,409 --> 01:20:58,069
Lucius.
876
01:21:02,581 --> 01:21:05,251
- Nem jön be?
- Nem,
877
01:21:05,418 --> 01:21:07,127
- csak ezt hoztam.
- Köszönjük.
878
01:21:07,295 --> 01:21:08,669
Rachel?
879
01:21:10,048 --> 01:21:13,251
Mozgalmas éjszakád lehetett.
880
01:21:13,426 --> 01:21:16,178
- Gondolom, fergeteges volt a buli.
- A születésnapom van.
881
01:21:16,347 --> 01:21:19,963
Sajnos, nem tudok jönni.
Az ajándékod.
882
01:21:20,140 --> 01:21:23,591
- Jobb programod van?
- A főnököm két napja eltűnt,
883
01:21:23,768 --> 01:21:27,469
és lehet, hogy
a folyóban találunk rá.
884
01:21:27,649 --> 01:21:29,141
- Rachel!
- Bocs.
885
01:21:32,027 --> 01:21:33,272
Rachel Dawes.
886
01:21:33,862 --> 01:21:37,480
Ki hagyta jóvá? Hívják be Crane-t,
és követeljenek tőle magyarázatot!
887
01:21:37,659 --> 01:21:41,526
Kérjék dr. Lehmann szakvéleményét.
888
01:21:41,953 --> 01:21:43,781
- Mi a baj?
- Falcone.
889
01:21:43,957 --> 01:21:46,445
Crane átvitette
az elmegyógyintézetbe.
890
01:21:46,624 --> 01:21:49,624
Oda akarsz menni?
A sziget veszélyes hely.
891
01:21:50,877 --> 01:21:52,705
Jó bulizást.
892
01:21:52,882 --> 01:21:55,633
- Nekem dolgoznom kell.
- Vigyázz magadra!
893
01:21:57,386 --> 01:21:58,964
Boldog szülinapot!
894
01:22:05,686 --> 01:22:08,557
STIP-STOP
895
01:22:18,364 --> 01:22:20,487
De máris érkeznek a vendégek.
896
01:22:20,658 --> 01:22:22,282
Szórakoztassa őket!
897
01:22:22,451 --> 01:22:24,658
Mesélje el azt a viccet, amit ismer!
898
01:23:03,493 --> 01:23:05,200
Jó játék?
899
01:23:07,330 --> 01:23:10,911
Bill? Hogy kerül ide
egy ilyen nagyágyú?
900
01:23:11,081 --> 01:23:12,363
Információra van szükségem.
901
01:23:12,543 --> 01:23:17,335
Wayne vállalat:
47-B, 1-ME.
902
01:23:18,633 --> 01:23:20,126
1- ME.
903
01:23:20,302 --> 01:23:24,049
A mikrohullámvető,
ami elpárologtatja a vizet.
904
01:23:24,222 --> 01:23:28,433
A kísérletek során a levegőbe jutott
sok vízalapú, mérgező vegyszer.
905
01:23:28,600 --> 01:23:30,558
Nem törvénytelen ez?
906
01:23:32,270 --> 01:23:36,518
Az erről szóló összes információt,
907
01:23:36,692 --> 01:23:40,691
adatot, számítógépes fájlt,
másolatot kérem az asztalomra.
908
01:23:41,071 --> 01:23:42,731
Nincs meg?
909
01:23:43,782 --> 01:23:47,400
Az osztályod mostantól
archívummá alakul,
910
01:23:48,621 --> 01:23:49,901
ki vagy rúgva.
911
01:23:52,041 --> 01:23:54,033
Nem olvastad a memót?
912
01:24:01,259 --> 01:24:02,919
Madárijesztő.
913
01:24:06,222 --> 01:24:08,095
Madárijesztő.
914
01:24:11,434 --> 01:24:12,572
Madárijesztő.
915
01:24:12,645 --> 01:24:13,987
Arra, dr. Crane.
916
01:24:15,856 --> 01:24:17,979
Nincs hozzáfűznivalóm, Miss. Dawes.
917
01:24:18,149 --> 01:24:21,066
A bíró jóváhagyta a kérésemet.
918
01:24:21,236 --> 01:24:23,479
- Volna pár kérdésem.
- Igen?
919
01:24:23,656 --> 01:24:27,951
Kapóra jön, hogy egy 52 éves ember,
aki eddig egészséges volt,
920
01:24:28,119 --> 01:24:31,735
a tárgyalás előtt hirtelen
bekattan, igaz?
921
01:24:31,912 --> 01:24:36,159
Láthatja, hogy ez a betegség senkinek
''nem jön kapóra''.
922
01:24:40,796 --> 01:24:42,255
- Madárijesztő.
- Madárijesztő?
923
01:24:42,674 --> 01:24:44,915
A paranoiában szenvedő betegek...
924
01:24:45,093 --> 01:24:48,592
...gyakran egy képzelt lényt
tartanak kínzójuknak.
925
01:24:48,764 --> 01:24:51,966
A legtöbbször egy
Jung-i archetípust.
926
01:24:52,183 --> 01:24:54,590
Ebben az esetben madárijesztőt.
927
01:24:56,062 --> 01:24:57,198
Benyugtatózta?
928
01:24:57,273 --> 01:25:01,601
Nagy javulást érünk el
pszichofarmakonokkal.
929
01:25:02,651 --> 01:25:04,858
Kint nagy hatalmú ember.
930
01:25:05,028 --> 01:25:07,484
Idebent az agy számít.
931
01:25:07,656 --> 01:25:09,400
Örül, hogy ilyen lett.
932
01:25:09,575 --> 01:25:12,575
Elfogadom, hogy
az agy uralja a testet.
933
01:25:12,745 --> 01:25:14,287
Ezért dolgozom itt.
934
01:25:14,455 --> 01:25:19,366
Én azért dolgozom, hogy Falconét
börtönbe küldjék, ne terápiára.
935
01:25:19,543 --> 01:25:22,831
Kérek egy másik orvosi
szakvéleményt és vérvizsgálatot.
936
01:25:23,006 --> 01:25:26,338
Tudni akarom, mit adott neki.
937
01:25:26,510 --> 01:25:28,999
- Holnap megtudja.
- Ma este.
938
01:25:29,178 --> 01:25:32,630
Már értesítettem dr. Lehmannt.
939
01:25:34,016 --> 01:25:35,843
Jó.
940
01:25:41,358 --> 01:25:43,315
Erre.
941
01:25:43,486 --> 01:25:46,107
Van itt valami,
amit biztosan látni akar.
942
01:25:56,998 --> 01:25:59,620
Itt készítik a gyógyszert.
943
01:26:06,424 --> 01:26:10,338
Magának is ajánlom.
Kisöpri a rossz gondolatokat.
944
01:26:35,578 --> 01:26:37,202
Ki tudja, hogy itt van?
945
01:26:38,246 --> 01:26:39,871
Ki tudja?
946
01:26:47,088 --> 01:26:48,335
Itt van.
947
01:26:48,506 --> 01:26:49,750
Ki?
948
01:26:49,924 --> 01:26:51,880
Batman!
949
01:26:53,678 --> 01:26:55,587
- Mit csináljunk?
- Azt, amit...
950
01:26:55,763 --> 01:26:58,550
...egy betörővel csinálni szoktak.
951
01:26:59,476 --> 01:27:02,050
- Hívjuk a zsarukat!
- Ide?
952
01:27:02,603 --> 01:27:05,391
Nem tudnak már megállítani.
953
01:27:05,565 --> 01:27:09,101
Viszont a denevérünket
nem rettenti el egy madárijesztő.
954
01:27:09,277 --> 01:27:12,480
Tereljük ki,
és a zsaruk elkapják.
955
01:27:12,655 --> 01:27:14,779
- És a lány?
- Nem kell sokat várnunk.
956
01:27:14,951 --> 01:27:16,906
Többszörös adagot adtam neki.
957
01:27:17,078 --> 01:27:19,650
Garantált elmebaj. Gyerünk!
958
01:27:22,165 --> 01:27:24,454
Igaz, amit róla mondanak?
959
01:27:24,626 --> 01:27:26,167
Hogy repülni tud?
960
01:27:26,335 --> 01:27:28,411
És kámforrá válik.
961
01:27:28,589 --> 01:27:31,624
Hát...
mindjárt kiderül.
962
01:27:31,882 --> 01:27:33,542
Igaz?
963
01:28:20,847 --> 01:28:23,008
Szippants az orvosságodból, doki!
964
01:28:29,649 --> 01:28:31,523
Mit művelsz itt?
965
01:28:34,614 --> 01:28:37,020
Kinek dolgozol?
966
01:28:41,453 --> 01:28:43,825
Ra's Al Ghulnak.
967
01:28:43,996 --> 01:28:48,872
Ra's Al Ghul halott.
Kinek dolgozol...
968
01:28:49,043 --> 01:28:50,076
Crane?
969
01:28:52,547 --> 01:28:55,502
Dr. Crane házon kívül van.
970
01:28:56,051 --> 01:28:57,958
A rendelés időpontja...
971
01:29:10,982 --> 01:29:13,899
Batman!
Fegyvert le, adja meg magát!
972
01:29:14,610 --> 01:29:16,021
Nincs kiút!
973
01:29:21,576 --> 01:29:24,362
- Mire várunk?
- Erősítésre.
974
01:29:25,079 --> 01:29:27,486
- Minek?
- Itt van Batman.
975
01:29:27,665 --> 01:29:29,824
Úton van a kommandó,
976
01:29:30,000 --> 01:29:31,542
de bemehetünk.
977
01:29:33,047 --> 01:29:34,586
Várjunk!
978
01:30:19,465 --> 01:30:21,173
Mi baja?
979
01:30:23,844 --> 01:30:27,628
Crane hallucinogént adott neki,
pánikkeltő mérget.
980
01:30:29,642 --> 01:30:33,390
- Kiviszem a mentőhöz.
- Csak én segíthetek rajta.
981
01:30:37,316 --> 01:30:39,688
Vigye ki! Találkozzunk
a sziget felőli sikátorban.
982
01:30:47,451 --> 01:30:50,322
A méreg Falcone drogjával jött,
983
01:30:50,495 --> 01:30:52,654
és a víztározóba öntötték.
984
01:30:53,165 --> 01:30:54,824
- Miért?
- Nem tudom.
985
01:30:55,042 --> 01:30:56,371
Falconénak dolgozott?
986
01:30:56,836 --> 01:30:59,373
Még rosszabbnak.
987
01:30:59,547 --> 01:31:02,119
Ellenszer nélkül végleges
az agykárosodás.
988
01:31:02,298 --> 01:31:04,505
- Mennyi időnk van?
- Kevés.
989
01:31:08,388 --> 01:31:10,179
Mi ez?
990
01:31:11,557 --> 01:31:13,846
- Erősítés.
- Mi a...
991
01:32:32,054 --> 01:32:33,597
Elnézést.
992
01:32:38,353 --> 01:32:41,603
- Hogy van?
- Rosszul. Siessünk!
993
01:32:43,442 --> 01:32:44,900
Hozom a kocsit.
994
01:32:45,070 --> 01:32:46,895
Itt az enyém!
995
01:32:47,279 --> 01:32:48,940
A magáé?
996
01:32:58,248 --> 01:33:00,076
Ezzel én is járőröznék!
997
01:33:01,292 --> 01:33:03,451
- Elhajtott egy járművel.
- Márka?
998
01:33:03,628 --> 01:33:06,002
Egy fekete...
999
01:33:07,298 --> 01:33:08,627
...tank.
1000
01:33:11,260 --> 01:33:12,636
Nyugi.
1001
01:33:13,303 --> 01:33:15,097
Megmérgezték.
1002
01:33:17,809 --> 01:33:19,138
Követem.
1003
01:33:27,527 --> 01:33:28,605
Lélegezzen mélyeket!
1004
01:33:38,704 --> 01:33:39,819
Kapaszkodjon!
1005
01:33:54,303 --> 01:33:55,796
- Mit csinál?
- Levágom az utat.
1006
01:34:04,189 --> 01:34:05,980
Itt a Sas 1! Zárják le a tetőt!
1007
01:34:10,529 --> 01:34:12,152
Nem tud lejönni!
1008
01:34:13,533 --> 01:34:16,649
Állítsa le a motort, és szálljon ki!
1009
01:34:18,995 --> 01:34:21,781
- Bízzon bennem!
- Fegyver üzemmód.
1010
01:34:39,681 --> 01:34:40,962
Ki ez az alak?
1011
01:34:41,267 --> 01:34:43,010
- Hol van?
- A tetőn!
1012
01:34:57,407 --> 01:34:59,614
- Melyik utcán halad?
- Egyiken sem.
1013
01:34:59,784 --> 01:35:01,528
Tetőről tetőre ugrál!
1014
01:35:40,741 --> 01:35:42,983
Azt tudod, hogy néz ki?
1015
01:35:45,997 --> 01:35:47,456
Hagyjuk!
1016
01:35:51,335 --> 01:35:52,710
Megvan.
1017
01:36:03,597 --> 01:36:05,176
Követem.
1018
01:36:29,873 --> 01:36:32,330
Az I-17-en halad, nyugat felé.
1019
01:36:37,590 --> 01:36:39,298
- Itt Sas 1.
- Eltűnt.
1020
01:36:39,467 --> 01:36:41,339
Nem látom.
A 9. kijáratot lezártuk.
1021
01:36:41,510 --> 01:36:43,504
Visszafordulunk.
1022
01:36:43,679 --> 01:36:45,801
Lopakodó üzemmód.
1023
01:36:46,431 --> 01:36:47,677
Maradjon ébren!
1024
01:36:53,857 --> 01:36:55,352
Ott van!
1025
01:37:15,044 --> 01:37:16,503
Tartson ki!
1026
01:37:20,466 --> 01:37:21,664
Rachel!
1027
01:37:35,898 --> 01:37:38,435
Uram, Mr. Fox küldi ezeket.
1028
01:37:54,416 --> 01:37:56,789
- A vízbe jutott a méreg?
- Igen.
1029
01:37:56,962 --> 01:37:59,830
A vízművek elzárhatja a...
1030
01:38:00,004 --> 01:38:02,876
Nem érti. Az egész mérgezett.
Hetek óta adagolhatják.
1031
01:38:03,049 --> 01:38:06,632
- Már mindenhova juthatott.
- Miért nem érezzük a hatást?
1032
01:38:06,803 --> 01:38:09,091
Talán belélegezve mérgező.
1033
01:38:19,315 --> 01:38:21,022
Jobban van?
1034
01:38:23,779 --> 01:38:25,273
Hol vagyunk?
1035
01:38:25,781 --> 01:38:26,941
Miért hozott ide?
1036
01:38:27,113 --> 01:38:29,570
Ha nem hozom ide,
már rég nem élne.
1037
01:38:29,742 --> 01:38:31,781
Megmérgezték.
1038
01:38:31,952 --> 01:38:35,570
- Dr. Crane.
- Pihenjen. Gordon elkapta.
1039
01:38:35,748 --> 01:38:37,871
Gordon őrmester a barátja?
1040
01:38:38,709 --> 01:38:40,370
A barátság számomra luxus.
1041
01:38:41,253 --> 01:38:44,587
Adok egy altatót.
Otthon fog felébredni.
1042
01:38:44,756 --> 01:38:48,706
Vigye el ezeket Gordonnak.
Senki másban ne bízzon!
1043
01:38:48,885 --> 01:38:50,630
- Mi ez?
- Az ellenszer.
1044
01:38:50,806 --> 01:38:54,137
Egy Gordonnak,
a másik a tömeggyártáshoz kell.
1045
01:38:54,516 --> 01:38:55,797
Tömeggyártás?
1046
01:38:55,976 --> 01:38:59,142
Crane csak közvetítő.
Jobb, ha felkészülünk.
1047
01:39:25,087 --> 01:39:28,504
Amikor felfedte nekem
grandiózus városmentő tervét,
1048
01:39:28,675 --> 01:39:31,593
csak azért nem tárcsáztam
a fehérköpenyeseket,
1049
01:39:31,761 --> 01:39:34,253
mert azt mondta, óvatos lesz.
1050
01:39:34,430 --> 01:39:37,469
- Igaz.
- Ez mi?
1051
01:39:39,311 --> 01:39:42,017
- Valóság-show!
- Csoda, hogy senki nem halt meg.
1052
01:39:42,190 --> 01:39:45,855
Ennél a sebességnél
nehéz betartani a KRESZ-t.
1053
01:39:46,027 --> 01:39:49,148
A szárnyas szörnyeteg
lassan bekebelezi.
1054
01:39:49,322 --> 01:39:53,735
De ez a szörnyeteg segít másokon,
ahogy az apám tette.
1055
01:39:53,909 --> 01:39:55,488
Thomas Wayne senkinek nem akart...
1056
01:39:55,662 --> 01:39:58,578
...így bizonyítani, önmagának sem.
1057
01:39:59,039 --> 01:40:02,408
Rachelen segítettem.
Majdnem meghalt.
1058
01:40:02,834 --> 01:40:05,457
Most alszik.
Kérem, vigye haza.
1059
01:40:05,754 --> 01:40:09,373
Én is szívelem őt,
de ne a szívére hallgasson.
1060
01:40:09,676 --> 01:40:12,593
Különben ön is egy önbíráskodó.
1061
01:40:12,761 --> 01:40:14,636
- Fox itt van?
- Igen.
1062
01:40:14,806 --> 01:40:16,466
Küldjük haza őket.
1063
01:40:16,640 --> 01:40:19,594
De ők Bruce Wayne vendégei.
A neve...
1064
01:40:19,767 --> 01:40:21,594
Nem érdekel a nevem.
1065
01:40:21,770 --> 01:40:24,936
Nem csak a maga neve, az apjáé is!
1066
01:40:26,692 --> 01:40:29,063
Ennyi maradt belőle.
1067
01:40:30,987 --> 01:40:32,566
Ne hozzon rá szégyent!
1068
01:40:47,879 --> 01:40:50,038
- Mr. Earle!
- Isten éltesse!
1069
01:40:50,215 --> 01:40:51,626
Köszönöm.
1070
01:40:51,925 --> 01:40:53,965
Kelendőek a részvények?
1071
01:40:54,219 --> 01:40:55,417
De még mennyire!
1072
01:40:55,594 --> 01:40:56,841
Kik veszik?
1073
01:40:57,013 --> 01:40:58,923
Cégek, alapítványok.
1074
01:40:59,098 --> 01:41:00,808
Bonyolult.
1075
01:41:00,976 --> 01:41:02,684
Fő, hogy a vállalatnak...
1076
01:41:02,852 --> 01:41:04,845
...biztosítottuk a jövőjét.
1077
01:41:06,689 --> 01:41:07,721
Remek.
1078
01:41:21,412 --> 01:41:23,737
Kifogott rajta a konyakos meggy!
1079
01:41:29,461 --> 01:41:31,253
Meséljen, Crane!
1080
01:41:31,423 --> 01:41:33,664
Hogy akarta a mérget
a levegőbe juttatni?
1081
01:41:34,050 --> 01:41:37,336
Madárijesztő...
Madárijesztő.
1082
01:41:37,512 --> 01:41:39,340
Kinek dolgozik?
1083
01:41:41,433 --> 01:41:43,639
Késő.
1084
01:41:44,226 --> 01:41:46,349
Nem állíthatják le.
1085
01:41:51,400 --> 01:41:52,942
Fogja!
1086
01:41:53,112 --> 01:41:55,103
Köszönöm.
1087
01:41:55,280 --> 01:41:58,198
Örülök az ajándéknak.
1088
01:41:59,700 --> 01:42:00,945
Nincs mit.
1089
01:42:01,119 --> 01:42:03,906
- Gondoltam, hasznát veszi.
- Már használtam.
1090
01:42:04,165 --> 01:42:07,995
Mennyi idő kell a
tömeggyártáshoz?
1091
01:42:08,543 --> 01:42:09,657
Több hét, miért?
1092
01:42:09,836 --> 01:42:13,001
Az ivóvízbe öntik a mérget.
1093
01:42:14,005 --> 01:42:17,089
Csak belélegezve mérgező.
1094
01:42:18,009 --> 01:42:19,420
Mi az?
1095
01:42:19,595 --> 01:42:22,132
Hacsak nem
párologtatják el a vizet...
1096
01:42:22,306 --> 01:42:25,176
...a mikrohullámvetővel.
1097
01:42:25,601 --> 01:42:28,887
Pont egy ilyen tűnt el a vállalattól.
1098
01:42:29,313 --> 01:42:30,512
Eltűnt?
1099
01:42:30,690 --> 01:42:34,189
Earle kirúgott, mert rákérdeztem.
1100
01:42:36,197 --> 01:42:39,694
Menjen a laborjába,
és készítsen még ellenszert.
1101
01:42:39,865 --> 01:42:42,984
A rendőrségnek szüksége lesz rá.
1102
01:42:43,159 --> 01:42:45,235
Elvették a belépőmet.
1103
01:42:45,412 --> 01:42:47,405
Ez önnek akadály?
1104
01:42:47,832 --> 01:42:49,540
Nem mondtam.
1105
01:42:51,586 --> 01:42:56,247
- Bruce! Hadd mutassam be valakinek.
- Ne most, Mrs. Delane.
1106
01:42:56,424 --> 01:42:59,294
Remélem, jól ejtem a nevét,
1107
01:42:59,468 --> 01:43:01,924
Mr. Ra's Al Ghul.
1108
01:43:07,559 --> 01:43:09,350
Maga nem Ra's Al Ghul.
1109
01:43:10,895 --> 01:43:12,176
Láttam meghalni.
1110
01:43:12,356 --> 01:43:15,391
És ha Ra's Al Ghul halhatatlan?
1111
01:43:18,152 --> 01:43:20,608
Ha természetfeletti ereje van?
1112
01:43:25,160 --> 01:43:29,574
Vagy ócska trükkökkel palástolja,
hogy ki ő valójában?
1113
01:43:31,416 --> 01:43:35,910
Az, aki az éjszakáit azzal tölti,
hogy háztetőkön ugrál,
1114
01:43:36,086 --> 01:43:38,126
ne vádoljon kétarcúsággal.
1115
01:43:38,966 --> 01:43:40,756
Megmentettelek.
1116
01:43:40,925 --> 01:43:43,417
Mit mondtam az együttérzésről?
1117
01:43:46,597 --> 01:43:48,804
Csak rám neheztelsz.
1118
01:43:49,684 --> 01:43:52,175
Engedd el a többieket!
1119
01:43:52,436 --> 01:43:55,722
Előbb magyarázd meg,
miért kell menniük.
1120
01:43:57,984 --> 01:43:59,610
Figyelem!
1121
01:44:00,402 --> 01:44:02,276
Kérem.
1122
01:44:04,865 --> 01:44:06,740
Én...
1123
01:44:07,201 --> 01:44:11,449
...nagyon köszönöm,
hogy megisszák a piámat.
1124
01:44:13,540 --> 01:44:15,249
Komolyra fordítva a szót...
1125
01:44:16,294 --> 01:44:19,044
Ha valakit Wayne-nek hívnak,
1126
01:44:19,214 --> 01:44:22,797
megszokja, hogy efféle ingyenélők
hemzsegnek körülötte,
1127
01:44:22,968 --> 01:44:26,633
és megszállják a kastélyát.
A maguk egészségére iszom!
1128
01:44:26,805 --> 01:44:29,424
- Elég, Bruce.
- Nem fejeztem be.
1129
01:44:29,765 --> 01:44:31,473
Éljenek a hamis barátok!
1130
01:44:31,642 --> 01:44:36,019
A képmutató, álságos piócák,
1131
01:44:36,188 --> 01:44:41,264
akik, ha meglátnak,
rögtön rám vicsorítják műmosolyukat.
1132
01:44:41,443 --> 01:44:45,025
Nagyon kérem, hagyjanak békén!
1133
01:44:45,197 --> 01:44:47,819
Menjenek haza!
1134
01:44:48,159 --> 01:44:51,575
Ne mosolyogjanak, nem viccelek.
Távozzanak!
1135
01:44:51,746 --> 01:44:53,952
Vége a potyapartinak. Tűnés!
1136
01:44:54,123 --> 01:44:57,372
Az alma messze esett a fájától.
1137
01:45:10,807 --> 01:45:12,549
Szórakoztató,
1138
01:45:12,850 --> 01:45:16,303
de értelmetlen.
Egyikőjük sem él sokáig.
1139
01:45:16,481 --> 01:45:19,979
A tébolydában elvetetted a sulykot.
1140
01:45:20,151 --> 01:45:22,309
Tehát Crane neked dolgozott.
1141
01:45:22,486 --> 01:45:26,316
A kék virág egyik összetevőjéből
nyertük ki a mérget.
1142
01:45:26,656 --> 01:45:28,694
Ő alakította fegyverré.
1143
01:45:28,865 --> 01:45:30,859
Semmi köze az Árnyak Ligájához.
1144
01:45:31,035 --> 01:45:35,579
Persze hogy nem.
Azt hitte, megzsaroljuk a várost.
1145
01:45:36,291 --> 01:45:40,833
De valójában egész Gothamet
megmérgezed Crane szerével.
1146
01:45:41,004 --> 01:45:45,047
És nézem, ahogy a város
elpusztítja magát félelmében.
1147
01:45:57,895 --> 01:45:59,804
Milliók élete semmisül meg.
1148
01:46:00,021 --> 01:46:03,356
Csak egy cinikus
nevezheti ezt életnek.
1149
01:46:03,527 --> 01:46:05,353
Bűn és szenvedés.
1150
01:46:05,527 --> 01:46:07,604
Nem ezt szánták az emberiségnek.
1151
01:46:08,240 --> 01:46:11,403
Az Árnyak Ligája évezredek óta harcol...
1152
01:46:11,575 --> 01:46:13,069
...a romlottság ellen.
1153
01:46:13,244 --> 01:46:16,826
Leromboltuk Rómát,
és elterjesztettük a pestist.
1154
01:46:16,997 --> 01:46:18,407
Felégettük Londont.
1155
01:46:18,582 --> 01:46:21,416
Ha egy civilizáció hanyatlásnak indul,
1156
01:46:21,583 --> 01:46:23,541
visszaállítjuk az egyensúlyt.
1157
01:46:23,712 --> 01:46:25,289
Gotham még megmenthető.
1158
01:46:26,588 --> 01:46:29,294
Adj időt!
Tisztességes emberek élnek itt.
1159
01:46:29,468 --> 01:46:31,294
Egy rohadt várost védesz,
1160
01:46:31,468 --> 01:46:34,636
ahol mindent a korrupció irányít.
1161
01:46:45,734 --> 01:46:47,108
Színpadra!
1162
01:46:51,280 --> 01:46:53,948
A börtönben hitevesztett voltál.
1163
01:46:54,116 --> 01:46:56,240
Visszahoztalak az életbe.
1164
01:46:56,410 --> 01:47:00,158
Segítettem leküzdeni a félelmedet,
új útra tereltelek.
1165
01:47:00,415 --> 01:47:02,657
A legjobb tanítványom voltál.
1166
01:47:02,959 --> 01:47:06,126
Együtt kellene megmentenünk a világot.
1167
01:47:06,920 --> 01:47:09,542
Megpróbálom megmenteni...
1168
01:47:10,174 --> 01:47:13,296
...a városomat tőled.
1169
01:47:14,970 --> 01:47:17,592
Gotham elpusztul.
1170
01:47:20,934 --> 01:47:25,596
Ha az erdő túlburjánzik,
a tisztítótűz helyreállítja az egyensúlyt.
1171
01:47:26,815 --> 01:47:31,477
Holnap a világ elborzadva nézi,
ahogy Gotham romba dől.
1172
01:47:32,029 --> 01:47:35,278
Ezúttal végérvényesen
helyreáll a béke.
1173
01:47:35,575 --> 01:47:37,782
- Támadtad már a városunkat?
- Persze.
1174
01:47:37,994 --> 01:47:40,662
Egyre korszerűbb
fegyverekkel harcolunk.
1175
01:47:40,830 --> 01:47:43,700
Itt kipróbáltunk egy újat:
a gazdaságot.
1176
01:47:44,123 --> 01:47:48,832
De sajnos alábecsültük
Gotham bizonyos polgárait.
1177
01:47:49,254 --> 01:47:51,460
Például a szüleidet.
1178
01:47:55,510 --> 01:47:59,010
Az lőtte le őket,
akin segíteni akartak.
1179
01:47:59,266 --> 01:48:02,052
Az éhezés mindenkit bűnbe sodor.
1180
01:48:02,226 --> 01:48:04,681
A haláluk felébresztette a várost,
1181
01:48:04,854 --> 01:48:07,559
de azóta sem épült fel igazán.
1182
01:48:07,732 --> 01:48:09,524
Bevégezzük, amit elkezdtünk.
1183
01:48:10,235 --> 01:48:13,483
A jólelkű segítőket pedig félresöpröm.
1184
01:48:13,653 --> 01:48:17,236
Akárcsak az apád,
te is megállsz félúton.
1185
01:48:17,534 --> 01:48:20,402
Ha valaki az igazság útjába áll,
1186
01:48:20,578 --> 01:48:22,339
a háta mögé lopózol,...
1187
01:48:22,340 --> 01:48:23,340
és átdöföd a szívét.
1188
01:48:29,671 --> 01:48:31,829
- Megállítalak!
- Nem figyelsz!
1189
01:48:36,218 --> 01:48:38,211
Az egyensúly maga az igazság.
1190
01:48:38,387 --> 01:48:40,544
Felgyújtottad a házam.
1191
01:48:43,226 --> 01:48:45,383
Kvittek vagyunk.
1192
01:49:01,786 --> 01:49:03,529
Senki nem jöhet ki!
1193
01:49:13,421 --> 01:49:14,881
Megszöktek?
1194
01:49:15,048 --> 01:49:17,800
- A szigorított részből hányan?
- Az összes.
1195
01:49:17,967 --> 01:49:19,760
Gyilkosok, nemi erőszak tevők.
1196
01:49:19,969 --> 01:49:22,805
Vonják fel a sziget hídjait!
1197
01:49:22,972 --> 01:49:25,890
Ha minden rendőr elkezdi keresni...
1198
01:49:26,060 --> 01:49:28,847
...az elvetemült sorozatgyilkosokat,
1199
01:49:29,021 --> 01:49:31,892
- mert egyedül nem boldogulok!
- Gyerünk!
1200
01:49:55,087 --> 01:49:57,841
Remélem, nem egy derék tűzoltó volt.
1201
01:50:03,846 --> 01:50:05,968
Wayne úr!
1202
01:50:10,475 --> 01:50:14,855
Minek gyötri magát edzéssel,
ha ezt sem bírja el?
1203
01:50:53,312 --> 01:50:55,389
Mit tettem?
1204
01:50:56,400 --> 01:50:58,354
Mindaz, amit a családom,
1205
01:50:58,525 --> 01:51:00,434
az apám épített...
1206
01:51:02,821 --> 01:51:06,736
A Wayne örökség sokkal több,
mint tégla és malter.
1207
01:51:06,908 --> 01:51:09,150
Nem sikerült megmentenem...
1208
01:51:09,996 --> 01:51:11,867
...Gothamet.
1209
01:51:13,081 --> 01:51:14,362
Miért zuhanunk?
1210
01:51:17,545 --> 01:51:21,044
Hogy újra talpra álljunk.
1211
01:51:23,510 --> 01:51:25,666
Nem mondott le rólam?
1212
01:51:27,553 --> 01:51:29,048
Soha.
1213
01:51:30,098 --> 01:51:31,426
Le!
1214
01:51:31,600 --> 01:51:34,518
Ne bántson! Ez törvénytelen!
1215
01:51:34,686 --> 01:51:36,762
Csak most jön a rendőri erőszak!
1216
01:51:36,938 --> 01:51:38,848
Barom.
1217
01:51:40,025 --> 01:51:43,358
A helyieket felháborítja...
1218
01:51:43,528 --> 01:51:46,944
- ...a rendőrök magatartása.
- Hölgyem, felvonjuk a hidakat.
1219
01:51:47,115 --> 01:51:50,734
- Ügyész vagyok!
- Nyugi!
1220
01:51:58,125 --> 01:52:00,415
Kuss!
1221
01:52:02,046 --> 01:52:05,048
Gordon, keresnek.
1222
01:52:05,216 --> 01:52:07,623
- Hogy kerül ide?
- A barátunk küldi.
1223
01:52:07,802 --> 01:52:09,261
A méreg ellenszere.
1224
01:52:09,428 --> 01:52:10,924
Remélem, nem lesz rá szükség.
1225
01:52:11,097 --> 01:52:14,264
Csak, ha a levegőbe kerül.
1226
01:52:15,393 --> 01:52:17,848
Ez az utolsó!
1227
01:52:18,521 --> 01:52:22,435
Figyelmeztetek mindenkit,
hogy 3 perc múlva felvonják a hidakat!
1228
01:52:22,650 --> 01:52:26,019
Addig menjen el a szigetről!
Uram!
1229
01:52:26,655 --> 01:52:27,686
Futás!
1230
01:52:54,473 --> 01:52:56,299
Hol a mamám?
1231
01:53:06,527 --> 01:53:08,271
Mit művel?
1232
01:53:09,781 --> 01:53:11,358
Uraim,
1233
01:53:11,782 --> 01:53:14,321
terjesszük az igét!
1234
01:53:16,036 --> 01:53:17,446
Jöjjön a...
1235
01:53:18,706 --> 01:53:20,448
...pánik.
1236
01:53:44,524 --> 01:53:46,148
Megnőtt a nyomás.
1237
01:53:47,151 --> 01:53:48,478
Ott!
1238
01:53:48,777 --> 01:53:51,019
A sziget alatti vezetékben!
1239
01:54:07,963 --> 01:54:09,539
Semmi baj.
1240
01:54:42,372 --> 01:54:43,913
Itt Loeb parancsnok.
1241
01:54:44,082 --> 01:54:45,790
Valaki beszéljen! Vétel!
1242
01:55:07,105 --> 01:55:09,145
Itt Gordon!
1243
01:55:09,440 --> 01:55:10,768
Mi folyik ott?
1244
01:55:10,941 --> 01:55:14,391
Vezényeljen ki kommandósokat,
rohamosztagokat!
1245
01:55:14,571 --> 01:55:18,782
Gordon! Az összes létező egység
ott van magával.
1246
01:55:18,948 --> 01:55:20,989
Teljesen tehetetlenek!
1247
01:55:21,286 --> 01:55:25,283
Jól van, nyugodj meg.
Nem fognak bántani.
1248
01:55:26,122 --> 01:55:27,783
Dehogynem!
1249
01:55:27,960 --> 01:55:30,959
- Crane?
- Nem, Madárijesztő!
1250
01:55:32,714 --> 01:55:34,126
Nem maradt senki,
1251
01:55:34,299 --> 01:55:36,539
akit oda küldhetnék.
1252
01:55:38,092 --> 01:55:39,800
Biztos?
1253
01:55:43,891 --> 01:55:45,550
Teljes a káosz.
1254
01:55:45,725 --> 01:55:48,300
Kezdődik.
Ha az egész várost megmérgezik,
1255
01:55:48,478 --> 01:55:51,230
tömeges pánik tör ki,
és minden elpusztul.
1256
01:55:51,398 --> 01:55:53,308
- Mi a tervük?
- A vonattal terjesztik.
1257
01:55:53,484 --> 01:55:57,316
A sínek a vezeték mentén
haladnak a toronyig.
1258
01:55:57,487 --> 01:55:59,362
Ha a mikrohullámvetőt eljuttatják odáig,
1259
01:55:59,531 --> 01:56:02,865
elpárologtatják a vízkészletet.
1260
01:56:03,034 --> 01:56:04,612
A várost ellepi a méreg!
1261
01:56:04,786 --> 01:56:07,989
Segítsen megakadályozni.
1262
01:56:08,164 --> 01:56:09,956
- Hogyan?
- Jól vezet?
1263
01:56:16,214 --> 01:56:17,875
Hát itt vagytok!
1264
01:56:18,051 --> 01:56:20,043
Tőlem nem kell félnetek,
1265
01:56:20,219 --> 01:56:21,964
csak a félelemtől!
1266
01:56:23,013 --> 01:56:25,339
Bízzatok bennem!
1267
01:56:56,547 --> 01:56:58,705
Batman megment bennünket.
1268
01:57:03,929 --> 01:57:05,836
- Eljön.
- Ne nézz ide!
1269
01:57:14,482 --> 01:57:17,850
Itt Gordon.
Engedjék le a hidat!
1270
01:57:23,741 --> 01:57:25,864
Mondtam.
1271
01:57:30,872 --> 01:57:32,495
Várjon!
1272
01:57:33,458 --> 01:57:35,082
Megölhetik.
1273
01:57:35,252 --> 01:57:36,532
Árulja el a nevét!
1274
01:57:41,926 --> 01:57:44,131
A maszk mögé kell nézni,
1275
01:57:45,095 --> 01:57:49,426
de a tetteink határoznak meg bennünket.
1276
01:57:49,766 --> 01:57:51,095
Bruce?
1277
01:58:24,799 --> 01:58:28,132
Ez már ripacskodás, nem színjáték.
1278
01:58:28,303 --> 01:58:31,505
- Most véged!
- Neked és a rendőröknek biztosan.
1279
01:58:31,681 --> 01:58:33,306
Én csak most kezdem a harcot.
1280
01:58:33,475 --> 01:58:36,808
Elnézést, de sürgős pusztítanivalóm van.
1281
01:58:36,979 --> 01:58:40,680
- Két nindzsával még elbánok.
- Te tudod.
1282
01:58:53,494 --> 01:58:55,821
GPS bekapcsolva.
1283
01:59:02,669 --> 01:59:04,878
Távolság: 100 méter...
1284
01:59:35,745 --> 01:59:37,027
Uraim!
1285
02:00:04,441 --> 02:00:06,683
Ki engedélyezte ezt?
1286
02:00:17,244 --> 02:00:19,321
Wayne torony: 5 kilométer.
1287
02:00:26,588 --> 02:00:29,208
A nyomástól felrobbannak a csövek.
1288
02:00:29,383 --> 02:00:30,757
Ha a nyomás elér ide,
1289
02:00:30,926 --> 02:00:33,926
szétrobbantja az egész vízhálózatot.
1290
02:00:44,395 --> 02:00:47,268
A következő kereszteződésnél jobbra.
1291
02:01:11,965 --> 02:01:13,424
Hát nem tanulsz?
1292
02:01:20,974 --> 02:01:22,006
Bocs!
1293
02:01:25,981 --> 02:01:28,981
- Unalmas. Semmi újat nem tudsz?
- Figyelj!
1294
02:01:45,749 --> 02:01:48,036
Megérkezett a Wayne toronyhoz.
1295
02:02:01,349 --> 02:02:02,595
Épületet kiüríteni!
1296
02:02:02,809 --> 02:02:05,299
Alattunk van a fővezeték.
Be fog robbanni.
1297
02:02:14,193 --> 02:02:16,400
Fegyverek aktiválva.
1298
02:02:20,492 --> 02:02:21,523
Jó verda.
1299
02:02:36,757 --> 02:02:37,789
Beélesítve.
1300
02:02:44,265 --> 02:02:45,511
NYOMÁS MAXIMÁLIS
1301
02:02:49,730 --> 02:02:51,188
Ne félj!
1302
02:02:53,984 --> 02:02:55,359
Gyerünk!
Tempó!
1303
02:03:00,114 --> 02:03:02,190
Csak egy közönséges halandó vagy.
1304
02:03:02,365 --> 02:03:06,234
Ezért vagy képtelen megállítani
ezt a vonatot!
1305
02:03:06,411 --> 02:03:08,985
Ki mondta,
hogy meg akarom állítani?
1306
02:03:14,794 --> 02:03:16,338
Ez az!
1307
02:03:24,514 --> 02:03:27,932
Azt mondtad, mindig légy résen!
1308
02:03:35,775 --> 02:03:38,265
Megteszed végre azt, amit kell?
1309
02:03:38,568 --> 02:03:40,857
Nem öllek meg,
1310
02:03:45,283 --> 02:03:47,442
de eszem ágában sincs megmenteni.
1311
02:05:02,612 --> 02:05:05,695
- Elkezdték a tárgyalást.
- Tárgyalást?
1312
02:05:09,952 --> 02:05:12,870
Ha jól emlékszem, kirúgtalak.
1313
02:05:13,372 --> 02:05:14,950
Valóban.
1314
02:05:15,124 --> 02:05:17,200
Új állásom van.
1315
02:05:18,044 --> 02:05:19,502
A tiéd.
1316
02:05:19,962 --> 02:05:21,669
Ki vett fel?
1317
02:05:22,298 --> 02:05:24,205
Egy denevér van a címlapon,
1318
02:05:24,424 --> 02:05:27,343
míg Bruce Wayne-ről csak rosszat írnak.
1319
02:05:29,889 --> 02:05:33,553
A részeg milliárdos
leégeti a házát.
1320
02:05:34,143 --> 02:05:35,175
Bruce Wayne.
1321
02:05:35,352 --> 02:05:39,136
Miért gondolja, hogy maga irányítja
a Wayne vállalatot?
1322
02:05:39,315 --> 02:05:42,065
- Mert az enyém.
- Miket beszél?
1323
02:05:42,317 --> 02:05:44,227
A részvényeket piacra dobtuk.
1324
02:05:44,403 --> 02:05:45,862
És én megvettem...
1325
02:05:46,238 --> 02:05:49,689
...különféle alapítványokon
és cégeken keresztül.
1326
02:05:49,867 --> 02:05:53,068
Tudja, egy kicsit bonyolult.
1327
02:05:53,285 --> 02:05:56,572
Fő, hogy a vállalatnak biztos a jövője.
1328
02:05:56,958 --> 02:05:58,367
Igaz, Mr. Fox?
1329
02:05:58,541 --> 02:06:00,368
Úgy van, Mr. Wayne.
1330
02:06:02,585 --> 02:06:04,164
Megkaptad a memót?
1331
02:06:23,106 --> 02:06:26,309
- Ne haragudj, hogy eltitkoltam.
- Ne.
1332
02:06:26,485 --> 02:06:27,861
Én kérek bocsánatot.
1333
02:06:28,738 --> 02:06:31,406
Amikor Chill meghalt,
1334
02:06:33,283 --> 02:06:34,909
szörnyű dolgokat mondtam.
1335
02:06:35,411 --> 02:06:37,154
Igazad volt.
1336
02:06:37,788 --> 02:06:39,616
Valóban gyáva voltam.
1337
02:06:39,790 --> 02:06:43,573
Az igazságnak semmi köze a bosszúhoz.
Köszönöm.
1338
02:06:44,628 --> 02:06:47,296
Folyton csak rád gondoltam.
1339
02:06:48,798 --> 02:06:50,423
Ránk.
1340
02:06:51,051 --> 02:06:53,009
Amikor hazajöttél,
1341
02:06:53,846 --> 02:06:56,052
reménykedni kezdtem.
1342
02:07:20,122 --> 02:07:22,827
Utána rájöttem a titkodra.
1343
02:07:23,998 --> 02:07:26,837
Batman csak egy jelkép, Rachel.
1344
02:07:27,464 --> 02:07:29,124
Nem,
1345
02:07:30,299 --> 02:07:32,007
most ez a maszkod.
1346
02:07:33,970 --> 02:07:37,505
A valódi arcodtól rettegnek a gazfickók.
1347
02:07:38,351 --> 02:07:40,340
Az a férfi, akit szerettem,
1348
02:07:41,058 --> 02:07:42,519
eltűnt,
1349
02:07:43,730 --> 02:07:45,887
és soha nem tért vissza.
1350
02:07:50,359 --> 02:07:53,030
Talán egyszer még láthatom.
1351
02:07:55,198 --> 02:07:58,900
Ha Gothamnek nem lesz
már szüksége Batmanre,
1352
02:07:59,954 --> 02:08:01,910
találkozom vele.
1353
02:08:12,966 --> 02:08:15,884
- Visszavonom.
- Mit?
1354
02:08:18,721 --> 02:08:21,178
Apád büszke lenne rád.
1355
02:08:21,393 --> 02:08:23,015
Én is az vagyok.
1356
02:08:50,002 --> 02:08:51,876
Mihez kezdesz?
1357
02:08:53,257 --> 02:08:54,833
Újjáépítem.
1358
02:08:55,717 --> 02:08:58,091
A pontos mása fog itt állni.
1359
02:09:04,933 --> 02:09:06,179
A pontos mása?
1360
02:09:08,271 --> 02:09:09,516
Igen, miért?
1361
02:09:09,689 --> 02:09:12,523
Gondoltam, a sziklaodút...
1362
02:09:12,691 --> 02:09:15,147
...kicsit világosabbá tehetnénk.
1363
02:09:15,319 --> 02:09:18,273
- A délkeleti szárny alatt?
- Pontosan, uram.
1364
02:09:33,963 --> 02:09:36,832
- Ügyes.
- Falcone után szabadon.
1365
02:09:37,800 --> 02:09:40,506
- Szóval, őrmester...
- Már hadnagy vagyok.
1366
02:09:40,844 --> 02:09:42,339
Felrázta a várost.
1367
02:09:42,513 --> 02:09:44,505
A piszkos zsaruk félnek.
1368
02:09:44,682 --> 02:09:46,093
Kezd visszatérni a remény.
1369
02:09:46,350 --> 02:09:49,968
- De?
- A sziget menthetetlen.
1370
02:09:50,479 --> 02:09:54,347
Nem kaptuk el sem Crane-t,
sem a szökött fegyencek felét.
1371
02:09:55,025 --> 02:09:56,650
Elkapjuk őket.
1372
02:09:56,862 --> 02:09:58,521
Gotham erőre kap.
1373
02:09:58,694 --> 02:10:01,186
- Hová vezet ez?
- Hogy érti?
1374
02:10:01,363 --> 02:10:05,693
Ha nekem félautomatám van,
ők automatát szereznek.
1375
02:10:05,868 --> 02:10:10,197
Én golyóálló mellényt,
ők páncéltörő golyót vesznek.
1376
02:10:10,373 --> 02:10:13,660
- És?
- Maga maszkot visel,
1377
02:10:14,085 --> 02:10:15,960
és háztetőkön ugrál.
1378
02:10:17,381 --> 02:10:19,421
Ezt a fazont még nem ismeri:
1379
02:10:19,675 --> 02:10:21,714
fegyveres rablás, gyilkosság...
1380
02:10:21,885 --> 02:10:25,136
Született showman, mint maga.
1381
02:10:25,389 --> 02:10:27,346
Egy kártyát hagy maga után.
1382
02:10:33,230 --> 02:10:35,056
Utánanézek.
1383
02:10:38,527 --> 02:10:39,986
Még nem köszöntem meg.
1384
02:10:45,075 --> 02:10:47,151
Nem is kell.
1385
02:10:57,461 --> 02:11:00,997
BATMAN: KEZDŐDIK!
1386
02:11:02,257 --> 02:11:05,424
rendezte:
1387
02:11:07,221 --> 02:11:09,345
Átdolgozás: Asimov
Javítás és időzítés: NightWalker
1388
02:11:36,125 --> 02:11:39,078
fényképezte:
1389
02:11:46,844 --> 02:11:49,879
zene:
1390
02:12:03,110 --> 02:12:06,111
szereplők:
1391
02:19:48,988 --> 02:19:55,232
BATMAN: KEZDŐDIK!
1392
02:19:56,850 --> 02:19:58,117
Fordító: Heltai Olga