1
00:00:48,848 --> 00:00:51,309
Rachel! Näita!
2
00:00:57,398 --> 00:01:00,526
- Tohin ma vaadata?
- Leidja oma! Ja mina leidsin.
3
00:01:00,693 --> 00:01:02,236
Minu aiast.
4
00:01:03,946 --> 00:01:05,782
Leidja oma!
5
00:01:12,747 --> 00:01:14,248
Bruce?
6
00:01:23,299 --> 00:01:25,760
Ema! Hr. Alfred!
7
00:01:48,700 --> 00:01:50,868
Kas sa nägid und?
8
00:01:51,327 --> 00:01:53,204
Luupainajat.
9
00:01:57,583 --> 00:01:59,043
Hullemat kui see koht?
10
00:02:21,065 --> 00:02:23,026
Nad tahavad sinuga kakelda.
11
00:02:23,401 --> 00:02:25,028
- Jälle?
- Kuni su ära tapavad.
12
00:02:27,238 --> 00:02:29,032
Kas võiks mu
tappa enne hommikusööki?
13
00:02:31,409 --> 00:02:34,245
Sa oled põrgus, väikemees,
14
00:02:37,540 --> 00:02:40,335
ja ma olen vanakurat.
15
00:02:43,713 --> 00:02:45,173
Sa ei ole kurat,
16
00:02:45,340 --> 00:02:46,716
sa oled väljaõpe.
17
00:03:30,176 --> 00:03:31,469
Üksikkongi!
18
00:03:31,636 --> 00:03:33,554
- Miks?
- Kaitseks.
19
00:03:34,263 --> 00:03:36,599
- Ma ei vaja kaitset.
- Kaitseks nendele!
20
00:03:46,234 --> 00:03:48,277
Tahate niiväga võidelda kurjategijatega,
21
00:03:48,444 --> 00:03:51,114
et võtate nad türmis ühekaupa ette?
22
00:03:52,365 --> 00:03:56,285
Tegelikult oli neid seitse.
23
00:03:56,452 --> 00:03:58,746
Mina lugesin 6, hr. Wayne.
24
00:04:02,500 --> 00:04:03,751
Kuidas te mu nime teate?
25
00:04:03,918 --> 00:04:06,963
Maailm on liiga väike, et Bruce Wayne
kaduda saaks,
26
00:04:07,130 --> 00:04:09,465
ükskõik kui sügavale ta vajub.
27
00:04:09,632 --> 00:04:10,800
Kes te olete?
28
00:04:10,967 --> 00:04:14,137
Nimi on Ducard, aga esindan Ra's Al Ghuli
29
00:04:14,304 --> 00:04:17,932
meest, keda allmaailm väga kardab.
30
00:04:18,099 --> 00:04:19,684
Meest, kes võib pakkuda teile rada.
31
00:04:20,601 --> 00:04:23,104
Miks te arvate, et mingit rada vajan?
32
00:04:23,479 --> 00:04:26,107
Teiesugune on siin ainult omal valikul.
33
00:04:26,274 --> 00:04:28,651
Olete uurinud kuritegelikku vennaskonda,
34
00:04:28,818 --> 00:04:31,279
aga mis iganes olid teie algsed sihid,
35
00:04:31,988 --> 00:04:35,325
olete te lootusetult eksinud.
36
00:04:36,868 --> 00:04:40,663
Ja millist rada pakuks Ra's Al Ghul?
37
00:04:40,830 --> 00:04:44,834
Rada mehele, kes jagaks
tema viha kurjuse vastu
38
00:04:45,001 --> 00:04:48,212
ja kes tahaks jagada tõelist õiglust.
39
00:04:48,671 --> 00:04:50,798
Varjude Liiga rada.
40
00:04:53,885 --> 00:04:56,179
- See on omakohus.
- Ei, ei.
41
00:04:56,346 --> 00:05:00,516
Omakohut jagab mees, kes teeb seda
vaid iseenda heaks.
42
00:05:00,683 --> 00:05:04,354
Teda võib hävitada, luku taha panna.
43
00:05:07,148 --> 00:05:10,526
Aga kui teed endast midagi enamat
kui mehe
44
00:05:10,693 --> 00:05:13,696
...kui pühendad end ideaalile
45
00:05:13,863 --> 00:05:16,366
...ning kui sind ei suudeta peatada,
46
00:05:16,741 --> 00:05:19,202
siis saab sinust hoopis midagi muud.
47
00:05:20,870 --> 00:05:22,413
Mis siis?
48
00:05:22,914 --> 00:05:25,875
Legend, hr. Wayne.
49
00:05:27,210 --> 00:05:28,836
Homme lastakse teid vabadusse.
50
00:05:29,003 --> 00:05:32,382
Kui olete tüdinud varastega kaklemisest
ja tahate midagi saavutada,
51
00:05:32,548 --> 00:05:36,052
siis idapoolsetel nõIvadel
kasvab haruldane sinine lill.
52
00:05:36,219 --> 00:05:37,887
Noppige üks neist lilledest.
53
00:05:38,054 --> 00:05:41,015
Kui suudate kanda selle mäe tippu,
54
00:05:41,182 --> 00:05:44,102
siis võite leida selle, mida otsite.
55
00:05:44,268 --> 00:05:47,021
Ja mida ma siis otsin?
56
00:05:48,731 --> 00:05:50,692
Seda teate ainult te ise.
57
00:06:57,842 --> 00:07:01,471
Pööra ümber. Kindel, mine tagasi.
58
00:08:09,414 --> 00:08:11,082
Ra's Al Ghul?
59
00:08:21,301 --> 00:08:22,885
Oodake.
60
00:08:25,888 --> 00:08:27,181
Mida sa otsid?
61
00:08:28,099 --> 00:08:30,101
Ma otsin...
62
00:08:31,644 --> 00:08:33,896
vahendeid, et teha lõpp ebaõiglusele.
63
00:08:34,272 --> 00:08:36,399
Et pöörata hirm nende vastu,
64
00:08:36,733 --> 00:08:39,569
kes jahivad hirmunuid.
65
00:09:01,257 --> 00:09:04,344
Selleks, et manipuleerida teiste hirmu,
66
00:09:05,178 --> 00:09:08,598
pead esmalt valitsema enda oma.
67
00:09:09,140 --> 00:09:10,933
Oled valmis alustama?
68
00:09:11,851 --> 00:09:14,437
Ma suudan vaevu seista...
69
00:09:14,604 --> 00:09:16,939
Surm ei oota, et sa valmis oleksid.
70
00:09:17,106 --> 00:09:20,276
Surm ei ole aus!
71
00:09:20,777 --> 00:09:25,406
Ja ära saa valesti aru,
siin seisad sa vastamisi surmaga!
72
00:09:29,285 --> 00:09:30,620
Tiiger.
73
00:09:32,246 --> 00:09:34,040
Jujitsu.
74
00:09:36,250 --> 00:09:37,293
Panter.
75
00:09:40,797 --> 00:09:43,132
Oled osav, aga see ei ole tants.
76
00:09:48,596 --> 00:09:50,139
Ja sa kardad,
77
00:09:53,101 --> 00:09:54,978
aga mitte mind.
78
00:09:58,439 --> 00:10:00,942
Ütle meile, hr. Wayne,
79
00:10:05,446 --> 00:10:08,616
mida sa kardad?
80
00:10:17,750 --> 00:10:19,168
Bruce?
81
00:10:21,838 --> 00:10:24,340
Pole midagi.
82
00:10:24,507 --> 00:10:26,009
Sa saad terveks.
83
00:10:26,259 --> 00:10:28,553
Kas vajame kiirabi, isand Wayne?
84
00:10:28,720 --> 00:10:31,723
Panen luu paika ja viin ta röntgenisse.
85
00:10:31,889 --> 00:10:33,141
Väga hea, sir.
86
00:10:33,599 --> 00:10:37,312
- Mul on väga kahju, sir.
- Pole põhjust.
87
00:10:39,605 --> 00:10:41,566
Päris paras kukkumine, isand Bruce?
88
00:10:41,733 --> 00:10:43,026
Ja miks me kukume, Bruce?
89
00:10:43,359 --> 00:10:46,446
Et õpiks end jälle jalule ajama.
90
00:11:02,045 --> 00:11:03,880
Jälle nahkhiired?
91
00:11:07,050 --> 00:11:09,177
Sa ju tead, miks nad sind ründasid, eks?
92
00:11:09,677 --> 00:11:12,722
- Nad kartsid sind.
- Kartsid mind?
93
00:11:12,889 --> 00:11:14,891
Kõik olendid tunnevad hirmu.
94
00:11:15,058 --> 00:11:16,392
Isegi hirmsad?
95
00:11:16,559 --> 00:11:18,436
Hirmsad veel eriti.
96
00:11:18,811 --> 00:11:20,605
Tahan sulle midagi näidata.
97
00:11:24,901 --> 00:11:28,237
- Kas need meeldiks su emale?
- Jah.
98
00:11:28,905 --> 00:11:31,074
- Kas arvad, et on aeg ärgata?
- Võib-olla.
99
00:11:31,240 --> 00:11:32,867
Voodisse tagasi ei lähe.
100
00:11:36,079 --> 00:11:38,206
Kas sina ehitasid selle rongi, isa?
101
00:11:38,373 --> 00:11:43,086
Gotham on olnud meie pere vastu hea,
aga linn ise kannatab.
102
00:11:43,252 --> 00:11:46,756
Meist vaesemad on talunud raskeid aegu.
103
00:11:46,923 --> 00:11:50,885
Siis ehitasime uue, odava ühistranspordi
104
00:11:51,052 --> 00:11:52,762
mis ühendaks linna ja selle keskel
105
00:11:52,929 --> 00:11:54,764
asub Wayne Tower.
106
00:11:54,931 --> 00:11:57,809
- Kas sa töötad seal?
- Ei, mina töötan haiglas. Jätan
107
00:11:57,976 --> 00:12:01,187
meie firma juhtimise parematele meestele
108
00:12:01,354 --> 00:12:03,231
Parematele?
109
00:12:03,398 --> 00:12:05,650
Kes on asjast rohkem huvitatud.
110
00:13:02,040 --> 00:13:03,458
Kas me võime ära minna?
111
00:13:05,835 --> 00:13:07,337
Palun.
112
00:13:07,920 --> 00:13:09,964
Olgu. Lähme.
113
00:13:19,182 --> 00:13:22,060
Mis lahti, Bruce?
114
00:13:22,226 --> 00:13:24,354
Ei, mina tahtsin värsket õhku.
115
00:13:24,520 --> 00:13:27,690
Natukesest ooperist jätkub kauaks, eks?
116
00:13:30,318 --> 00:13:33,029
Tulge. Lähme.
117
00:13:38,493 --> 00:13:40,244
Rahakott, ehted! Kähku!
118
00:13:40,411 --> 00:13:41,788
- Pole midagi.
- Ruttu!
119
00:13:41,954 --> 00:13:43,539
Rahulikult.
120
00:13:44,207 --> 00:13:45,750
Rahulikult.
121
00:13:46,542 --> 00:13:48,002
Palun.
122
00:13:50,755 --> 00:13:53,591
Kõik on korras, korras.
123
00:13:54,467 --> 00:13:57,595
Võta see ja mine.
124
00:13:57,762 --> 00:13:59,555
Ma ütlesin ehted!
125
00:14:10,942 --> 00:14:12,568
Bruce,
126
00:14:15,196 --> 00:14:16,572
pole midagi.
127
00:14:19,742 --> 00:14:21,452
Ära karda.
128
00:14:53,276 --> 00:14:55,069
Kas see on su isa oma?
129
00:14:56,612 --> 00:14:58,740
Pole midagi.
130
00:14:59,949 --> 00:15:01,576
Tule siia.
131
00:15:04,287 --> 00:15:06,497
Palun.
132
00:15:09,625 --> 00:15:11,628
Pole midagi.
133
00:15:19,302 --> 00:15:20,803
Gordon.
134
00:15:31,105 --> 00:15:32,315
Head uudised,
135
00:15:33,775 --> 00:15:35,652
saime ta kätte, poja.
136
00:15:56,089 --> 00:15:57,298
Sa oled heades kätes.
137
00:15:58,174 --> 00:16:00,009
Me valvame impeeriumi järele.
138
00:16:00,176 --> 00:16:03,179
Kui sa suureks saad, siis see ootab.
139
00:16:19,195 --> 00:16:22,323
Mõtlesin, et teen väikese õhtusöögi.
140
00:16:27,495 --> 00:16:29,580
- Väga hea.
- Alfred?
141
00:16:33,543 --> 00:16:35,545
- Jah, isand Bruce?
- See oli minu süü.
142
00:16:35,712 --> 00:16:37,380
Tahtsin ära tulla.
143
00:16:37,547 --> 00:16:40,591
- Kui mul poleks hirm hakanud...
- See polnud teie süü.
144
00:16:41,718 --> 00:16:45,054
Seda tegi tema, ainult tema.
145
00:16:45,555 --> 00:16:47,056
Kas saate aru?
146
00:16:50,184 --> 00:16:53,229
Ma igatsen neid niiväga, Alfred.
147
00:16:53,396 --> 00:16:55,398
Mina ka, isand Bruce.
148
00:16:57,817 --> 00:16:59,068
Mina ka.
149
00:17:01,195 --> 00:17:04,157
Tunned end
ikka vanemate surmas süüdi?
150
00:17:04,324 --> 00:17:06,451
Viha ületab mu süütunde.
151
00:17:07,201 --> 00:17:08,578
Tule.
152
00:17:13,249 --> 00:17:15,960
Oled õppinud süümepiinu vihaga katma.
153
00:17:16,127 --> 00:17:19,172
Õpetan sind tõele näkku vaatama.
154
00:17:21,674 --> 00:17:26,638
Sa oskad võidelda kuue mehega.
Võime õpetada, kuidas võidelda 600-ga.
155
00:17:27,889 --> 00:17:29,766
Tead, kuidas kaduda.
156
00:17:29,932 --> 00:17:32,143
Me võime õpetada,
kuidas muutuda nähtamatuks.
157
00:17:33,770 --> 00:17:35,480
Nähtamatuks?
158
00:17:35,647 --> 00:17:37,231
Avi!
159
00:17:39,484 --> 00:17:44,113
Ninjad mõistavad, et nähtamatus
seisneb kannatlikkuses ja kiiruses.
160
00:17:57,085 --> 00:17:59,087
Ole alati teadlik oma ümbrusest.
161
00:18:01,965 --> 00:18:04,175
Ninjitsu's kasutatakse lõhkepulbreid.
162
00:18:05,677 --> 00:18:07,929
- Relvadena?
- Tähelepanu hajutamiseks.
163
00:18:08,096 --> 00:18:10,431
Teatraalsus ja pettus on tugevad riistad
164
00:18:10,890 --> 00:18:13,935
Pead olema vaenlase jaoks
enam kui mees.
165
00:18:16,229 --> 00:18:18,356
- Kes ta on?
- Ta oli farmer, püüdis võtta naabri maad
166
00:18:18,523 --> 00:18:21,776
ja siis sai temast mõrvar.
167
00:18:21,943 --> 00:18:24,237
- Nüüd on ta vang.
- Mis temaga juhtub?
168
00:18:24,404 --> 00:18:26,823
Õiglus. Roima ei saa sallida.
169
00:18:26,990 --> 00:18:30,952
Roimarid
mõnulevad ühiskonna mõistvuses.
170
00:18:34,998 --> 00:18:37,834
Su vanemate surm ei olnud sinu süü.
171
00:18:46,175 --> 00:18:47,427
See oli su isa süü.
172
00:19:08,323 --> 00:19:11,159
Viha ei muuda su isa tegevusetust.
173
00:19:11,326 --> 00:19:14,037
- Sel mehel oli relv.
- Kas see sind peataks?
174
00:19:14,329 --> 00:19:15,538
Mind on treenitud.
175
00:19:15,705 --> 00:19:17,540
Väljaõpe ei tähenda midagi,
176
00:19:17,707 --> 00:19:19,375
kõik oleneb tahtejõust!
177
00:19:25,173 --> 00:19:27,008
Tahtest tegutseda.
178
00:19:36,768 --> 00:19:38,019
Alistu.
179
00:19:38,311 --> 00:19:39,729
Sa ei ole mind löönud.
180
00:19:39,896 --> 00:19:42,607
Ohverdasid kindla pinna surmahoobiks.
181
00:19:50,239 --> 00:19:52,033
Hõõru oma rinda.
182
00:19:52,533 --> 00:19:55,411
Käed hoolitsevad ise enda eest.
183
00:19:58,081 --> 00:19:59,707
Sa oled oma isast tugevam.
184
00:20:00,375 --> 00:20:02,001
Sa ei tundnud mu isa.
185
00:20:02,168 --> 00:20:04,462
Aga tunnen raevu, mis sind
tagant tõukab.
186
00:20:04,629 --> 00:20:06,923
See võimatu viha, mis lämmatab leina,
187
00:20:07,090 --> 00:20:09,759
kuni mälestus lähedasest
188
00:20:09,926 --> 00:20:11,928
pole muud kui mürk su soontes.
189
00:20:12,095 --> 00:20:16,557
Ja ühel päeval leiad end soovimas,
et armastatud inimest poleks üldse olnud
190
00:20:17,976 --> 00:20:20,436
...et sind oleks säästetud su valust.
191
00:20:23,439 --> 00:20:26,818
Ma polnud alati siin mägedes.
192
00:20:28,444 --> 00:20:30,488
Mul oli kunagi naine.
193
00:20:31,447 --> 00:20:33,366
Mu suur armastus.
194
00:20:34,534 --> 00:20:36,661
Ta võeti minult.
195
00:20:36,828 --> 00:20:40,039
Nagu sinagi, sain tunda, et on jätiseid,
196
00:20:40,206 --> 00:20:43,501
kelle vastu tuleb võidelda haletsuseta.
197
00:20:45,295 --> 00:20:47,630
Su viha annab sulle suurt jõudu,
198
00:20:48,131 --> 00:20:51,676
aga kui lased, siis see hävitab su.
199
00:20:52,218 --> 00:20:53,886
Nagu see peaaaegu minu hävitas.
200
00:20:54,137 --> 00:20:56,347
- Mis selle peatas?
- Kättemaks.
201
00:20:57,181 --> 00:20:59,142
Mind see ei aita.
202
00:20:59,309 --> 00:21:01,144
Miks, Bruce?
203
00:21:01,311 --> 00:21:03,980
Miks sa vanemate eest kätte ei maksnud?
204
00:21:07,817 --> 00:21:11,279
Kas lähete pärast istungit tagasi
Princetonisse, sir,
205
00:21:11,446 --> 00:21:14,115
või jääte veel paariks päevaks siia?
206
00:21:14,282 --> 00:21:16,492
Ma ei lähegi tagasi.
207
00:21:16,659 --> 00:21:18,703
- Teile ei meeldi seal?
- Meeldib küll.
208
00:21:19,120 --> 00:21:21,914
Nemad aga ei arva nii.
209
00:21:22,707 --> 00:21:26,377
- Seadsin suure magamistoa valmis.
- Ei.
210
00:21:26,544 --> 00:21:27,962
Mu oma tuba sobib hästi.
211
00:21:28,129 --> 00:21:30,673
Sir, Wayne Manor on teie maja.
212
00:21:30,840 --> 00:21:32,675
Ei, see on mu isa maja.
213
00:21:32,842 --> 00:21:35,219
- Te isa on surnud
- See koht on mausoleum.
214
00:21:35,386 --> 00:21:38,431
Mina kisuks selle kivihaaval maha.
215
00:21:38,598 --> 00:21:42,685
See maja on andnud peavarju
teie suguvõsa kuuele põIvkonnale.
216
00:21:42,852 --> 00:21:45,563
Mis sul sellest? See pole sinu pere.
217
00:21:46,397 --> 00:21:50,276
Ma hoolin, sest üks hea mees
218
00:21:50,943 --> 00:21:53,112
pani mulle kunagi vastutuse
219
00:21:53,279 --> 00:21:55,531
oma kõige kalima vara eest.
220
00:21:57,492 --> 00:22:01,037
Prl. Dawes pakkus teid istungile viima.
221
00:22:01,204 --> 00:22:03,247
Ta ilmselt püüab teid ümber veenda.
222
00:22:03,414 --> 00:22:06,876
Kas peaks mineviku matma
koos vanematega?
223
00:22:07,043 --> 00:22:10,129
Ma ei ütle teile, mida minevikuga teha.
224
00:22:10,296 --> 00:22:14,342
Tean, et on neid, kes hoolivad sellest,
mida te oma tulevikuga ette võtate.
225
00:22:15,718 --> 00:22:17,220
Pole veel mu suhtes lootust kaotanud?
226
00:22:17,887 --> 00:22:19,389
lialgi.
227
00:23:07,937 --> 00:23:11,357
Alfred hoiab ikka kondentspiima üleval.
228
00:23:12,233 --> 00:23:15,611
- Kas ta pole märganud, et ulatud sinnani?
- Eks vanad tavad surevad visalt.
229
00:23:15,987 --> 00:23:18,573
- Meid see ei peatanud.
- Seda küll.
230
00:23:18,740 --> 00:23:20,616
Kuidas su emal läheb?
231
00:23:21,034 --> 00:23:23,286
Ta tunneb sellest kohast puudust.
232
00:23:24,787 --> 00:23:26,289
Mina ka.
233
00:23:26,706 --> 00:23:27,957
Jah.
234
00:23:28,124 --> 00:23:31,127
See pole midagi ilma nende inimesteta.
235
00:23:31,294 --> 00:23:34,297
- Nüüd on järel ainult Alfred.
- Ja sina.
236
00:23:34,464 --> 00:23:38,009
- Ma ei jää siia, Rachel.
- Tulid lihtsalt istungi pärast.
237
00:23:41,638 --> 00:23:45,808
Bruce, ega pole mingit võimalust
veenda sind sinna mitte tulema.
238
00:23:46,142 --> 00:23:49,646
Keegi sellel... istungil
239
00:23:50,313 --> 00:23:52,482
peaks seisma mu vanemate eest.
240
00:23:52,649 --> 00:23:54,776
Me kõik armastasime su vanemaid.
241
00:23:54,942 --> 00:23:58,154
- Chilli tegu on andestamatu.
- Miks su boss ta siis vabaks laseb?
242
00:23:59,530 --> 00:24:02,784
Chill jagas kongi Carmine Falcone'iga.
243
00:24:02,950 --> 00:24:06,621
Ta kuulis igasugu asju ja tunnistab
tasuks enneaegse vabastamise eest.
244
00:24:06,788 --> 00:24:09,457
Rachel, see mees tappis mu vanemad.
245
00:24:11,459 --> 00:24:13,169
Ma ei saa seda eirata.
246
00:24:13,336 --> 00:24:16,214
Ja mul on vaja,
et sa mõistaks, palun.
247
00:24:17,966 --> 00:24:19,175
Olgu.
248
00:24:20,259 --> 00:24:23,596
Majanduslangus tabas kõike valusamalt
tööinimesi nagu hr. Chill.
249
00:24:23,763 --> 00:24:26,975
Ta roim oli jõle, aga seda ei põhjustanud
250
00:24:27,308 --> 00:24:28,977
mitte ahnus, vaid meeleheide.
251
00:24:29,143 --> 00:24:32,188
Arvestades juba 14 kantud aastat
ja tema erakordset koostöövalmidust
252
00:24:32,355 --> 00:24:35,858
selle büroo ühes tähtsamas juurdluses,
253
00:24:36,025 --> 00:24:39,153
toetame tema palvet vabastamiseks.
254
00:24:40,154 --> 00:24:42,448
Hr. Chill?
255
00:24:46,035 --> 00:24:47,704
Teie Ausus.
256
00:24:48,579 --> 00:24:51,708
Ei möödugi päevagi tehtut kahetsemata.
257
00:24:54,335 --> 00:24:57,588
Muidugi olin meeleheitel nagu paljud,
258
00:24:57,755 --> 00:25:00,091
aga see ei muuda mu tegu.
259
00:25:03,720 --> 00:25:08,391
Saan aru, et täna on kohal
ka keegi Wayne'i perekonnast.
260
00:25:08,558 --> 00:25:10,852
Kas tal on midagi öelda?
261
00:25:25,575 --> 00:25:28,411
Ta tuleb küljelt!
262
00:25:42,216 --> 00:25:43,426
Hei, Joe!
263
00:25:43,593 --> 00:25:45,094
Falcone saadab tervisi!
264
00:25:55,438 --> 00:25:57,023
Tule, Bruce.
265
00:25:57,398 --> 00:25:59,025
Meil pole vaja seda näha.
266
00:25:59,776 --> 00:26:01,319
Minul on.
267
00:26:06,449 --> 00:26:10,453
Prokurör ei mõistnud, miks kohtunik
tahtis avatud istungit.
268
00:26:10,620 --> 00:26:13,039
Falcone maksis, et Chill välja toodaks.
269
00:26:13,247 --> 00:26:14,499
Võib-olla peaksin ma neid tänama.
270
00:26:14,666 --> 00:26:17,251
- Sa ei mõtle nii.
- Aga kui mõtlen?
271
00:26:17,418 --> 00:26:19,337
Mu vanemad väärivad õiglust.
272
00:26:19,504 --> 00:26:22,423
Sa ei räägi õiglusest, vaid kättemaksust.
273
00:26:22,590 --> 00:26:25,468
- Vahatevahel on need üks ja sama.
- lialgi.
274
00:26:25,635 --> 00:26:29,222
Õiglus on rajatud harmooniale. Kättemaks
on selleks, et endal parem hakkaks.
275
00:26:29,389 --> 00:26:32,684
- Selleks ongi kohtusüsteem.
- Vigane.
276
00:26:39,774 --> 00:26:42,610
Sa hoolid õiglusest?
Vaata mööda oma valust.
277
00:26:43,027 --> 00:26:44,487
Linn mädaneb.
278
00:26:44,654 --> 00:26:47,448
Nad räägivad langusest nagu minevikust.
279
00:26:47,615 --> 00:26:49,117
Ei ole. Asjad on hullemad kui eales.
280
00:26:49,283 --> 00:26:51,828
Falcone ujutab tänavad üle uimastitega
281
00:26:51,995 --> 00:26:54,956
jahtides lootusetuid, luues uusi Chille.
282
00:26:55,123 --> 00:26:57,667
Falcone ei tapnud su vanemaid, aga ta
283
00:26:58,293 --> 00:27:00,795
hävitab kõik selle, mille eest nad seisid.
284
00:27:05,341 --> 00:27:08,219
Kui tahad teda tänada, lase käia.
285
00:27:10,096 --> 00:27:11,472
Me kõik teame, kust teda leida.
286
00:27:11,639 --> 00:27:14,976
Aga kuni tänu talle on pahad rikkad
ja head hirmul, ei puutu teda keegi.
287
00:27:15,393 --> 00:27:18,438
Head inimesed nagu su vanemad,
288
00:27:18,604 --> 00:27:19,856
kes vastu hakkasid, on kadunud.
289
00:27:20,023 --> 00:27:23,735
Mis lootust Gothamil niimoodi on?
290
00:27:24,610 --> 00:27:28,031
- Ma ei ole üks su "headest inimestest".
- Mis mõttes?
291
00:27:30,283 --> 00:27:34,662
Kõik need aastad tahtsin teda tappa.
Nüüd ma ei saa.
292
00:27:51,596 --> 00:27:53,306
Su isal oleks su pärast häbi.
293
00:28:36,766 --> 00:28:39,268
Pikem, kui lehtedes paistate, hr. Wayne.
294
00:28:39,727 --> 00:28:41,604
Ilma relvata? Ma olen solvunud.
295
00:28:44,774 --> 00:28:48,569
- Oleks võinud lihtsalt tänukirja saata.
- Ma ei tulnud siia teid tänama.
296
00:28:48,736 --> 00:28:51,489
Näitan, et kõik Gothamis ei karda teid.
297
00:28:51,656 --> 00:28:53,282
Ainult need, kes mind tunnevad, poiss.
298
00:28:53,616 --> 00:28:56,119
Vaata ringi. Kaks volikogu liiget,
299
00:28:56,452 --> 00:28:59,289
ametiühingu liider, paar võmmi
300
00:28:59,706 --> 00:29:01,332
ja kohtunik.
301
00:29:01,499 --> 00:29:05,795
Võiksin sulle kõhklemata
nende ees kuuli pähe lasta.
302
00:29:05,962 --> 00:29:08,673
Sellist võimu ei saa osta.
303
00:29:09,299 --> 00:29:10,758
See on hirmu võim.
304
00:29:11,175 --> 00:29:12,427
Ma ei karda teid.
305
00:29:12,593 --> 00:29:14,512
Arvad, et sul pole midagi kaotada.
306
00:29:14,679 --> 00:29:16,347
Aga sa pole seda läbi mõelnud.
307
00:29:16,514 --> 00:29:19,600
Su sõbratar prokuratuuris.
308
00:29:19,767 --> 00:29:22,186
Su vana ülemteener. Põmm!
309
00:29:26,316 --> 00:29:28,651
Inimestel sinu maailmas...
310
00:29:28,818 --> 00:29:31,195
on nii palju kaotada.
311
00:29:31,362 --> 00:29:35,700
Arvad nüüd,
et kuna emme-issi said kuuli,
312
00:29:35,867 --> 00:29:38,828
siis tunned elu inetut poolt, aga ei.
313
00:29:38,995 --> 00:29:41,122
Sa pole iial maitsnud meeleheidet.
314
00:29:41,289 --> 00:29:43,833
Oled Bruce Wayne, Gothami prints.
315
00:29:44,000 --> 00:29:47,420
Peaksid rändama tuhande miili kaugusele,
et kohata kedagi, kes su nime ei tunneks.
316
00:29:47,587 --> 00:29:51,883
Nii et ära tule siia oma vihaga,
püüdes endale midagi tõestada.
317
00:29:52,050 --> 00:29:54,177
See on maailm, mida sa iial ei mõista
318
00:29:54,344 --> 00:29:56,346
ja mida ei mõisteta
319
00:29:56,512 --> 00:29:58,973
...seda kardetakse.
320
00:30:01,851 --> 00:30:03,227
Las käia.
321
00:30:10,860 --> 00:30:13,696
Sinus on südikust, poiss, seda küll.
322
00:30:13,863 --> 00:30:15,865
Igatahes rohkem kui su vanamehes.
323
00:30:16,032 --> 00:30:20,328
Vanglas rääkis Chill mulle ööst,
kui ta su vanemad tappis.
324
00:30:20,495 --> 00:30:22,705
Ta ütles, et su isa palus armu.
325
00:30:24,082 --> 00:30:25,833
Palus
326
00:30:26,000 --> 00:30:27,377
...nagu koer.
327
00:30:40,223 --> 00:30:42,016
Pidanuks paremat jootraha andma.
328
00:30:52,026 --> 00:30:53,861
- Mille eest?
- Su mantli.
329
00:30:54,404 --> 00:30:56,030
Okei.
330
00:30:57,115 --> 00:31:00,576
Hei, anna mulle. Kena kuub.
331
00:31:00,743 --> 00:31:02,870
Vaata ette, kes sind selles näeb.
332
00:31:03,454 --> 00:31:05,373
- Nad tulevad mind otsima.
- Kes?
333
00:31:05,832 --> 00:31:07,542
Kõik.
334
00:31:11,754 --> 00:31:13,756
Kena kuub.
335
00:31:32,066 --> 00:31:36,446
Kas hakkasid kurjategijate seas elades
neile kaasa tundma?
336
00:31:36,612 --> 00:31:40,283
Esimene kord, kui varastasin näljast...
337
00:31:40,491 --> 00:31:45,955
kaotasin palju oletusi
hea ja kurja lihtsusest.
338
00:31:47,248 --> 00:31:49,334
Ja kui ma rändasin,
339
00:31:49,500 --> 00:31:52,211
tundsin hirmu enne kuritegu
340
00:31:52,962 --> 00:31:55,548
ja edu elevust.
341
00:31:57,425 --> 00:31:59,302
Aga ma ei muutunud iial üheks neist.
342
00:32:02,764 --> 00:32:05,683
Mis mul su nimest? Oled kurjategija.
343
00:32:05,933 --> 00:32:06,976
Ma pole kurjategija.
344
00:32:07,143 --> 00:32:08,936
Ütle omanikule.
345
00:32:12,148 --> 00:32:16,110
Rändasid maailmas, mõistmaks kuri-
tegelikku mõttelaadi ja võitmaks hirmu.
346
00:32:18,196 --> 00:32:22,325
Aga kurjategija ei ole keeruline.
347
00:32:22,492 --> 00:32:25,828
See, mida kardad, asub sinus eneses.
348
00:32:25,995 --> 00:32:28,539
Kardad omaenda jõudu.
349
00:32:28,706 --> 00:32:29,999
Kardad oma hirmu,
350
00:32:30,458 --> 00:32:34,712
tungi teha suuri või koletuid tegusid.
351
00:32:34,879 --> 00:32:38,341
Nüüd pead rändama iseendasse.
352
00:32:42,095 --> 00:32:44,180
Sa oled valmis.
353
00:32:45,181 --> 00:32:46,599
Hinga.
354
00:32:56,150 --> 00:32:58,027
Hinga.
355
00:33:03,032 --> 00:33:04,867
Hinga sisse oma hirmud.
356
00:33:07,495 --> 00:33:08,538
Astu neile vastu.
357
00:33:10,039 --> 00:33:12,834
Hirmu alistamiseks pead saama hirmuks.
358
00:33:13,001 --> 00:33:16,379
Soojenda end teiste hirmu paistel.
359
00:33:17,839 --> 00:33:21,259
Põhiliselt kardetakse seda, mida ei nähta.
360
00:33:38,484 --> 00:33:41,362
Sinust peab saama kohutav mõte,
361
00:33:45,908 --> 00:33:47,118
viirastus,
362
00:33:52,832 --> 00:33:55,209
sinust peab saama idee!
363
00:34:02,091 --> 00:34:05,136
Tunneta,
kuidas hirm ähmastab su meeled.
364
00:34:06,888 --> 00:34:10,099
Tunneta selle jõudu moonutada,
365
00:34:11,059 --> 00:34:13,269
...valitseda.
366
00:34:16,356 --> 00:34:20,151
Ja tea, et see võim võib kuuluda sulle!
367
00:34:32,705 --> 00:34:35,375
Võta vastu oma suurim hirm.
368
00:34:42,382 --> 00:34:44,676
Saa üheks pimedusega.
369
00:35:04,487 --> 00:35:06,197
Keskendu.
370
00:35:06,489 --> 00:35:08,658
Keskendu.
371
00:35:08,825 --> 00:35:10,952
Valitse oma meeli.
372
00:35:39,022 --> 00:35:41,482
Sa ei tohi jätta ainsatki märki.
373
00:35:41,858 --> 00:35:43,067
Ei jätnudki.
374
00:35:51,367 --> 00:35:53,369
Muljetavaldav.
375
00:36:02,837 --> 00:36:04,547
Oleme puhastanud su hirmust.
376
00:36:05,715 --> 00:36:07,342
Oled valmis neid mehi juhtima.
377
00:36:07,508 --> 00:36:11,054
Oled valmis liituma Varjude Liigaga.
378
00:36:13,681 --> 00:36:17,852
Aga esmalt pead tõestama
oma pühendumust õiglusele.
379
00:36:34,577 --> 00:36:35,954
Ei.
380
00:36:37,413 --> 00:36:38,706
Ma ei ole timukas.
381
00:36:39,248 --> 00:36:42,919
Su kaastunne on nõrkus,
mida su vaenlased ei jaga.
382
00:36:43,294 --> 00:36:45,588
Seetõttu see ongi nii oluline.
383
00:36:45,838 --> 00:36:47,590
See eristab meid neist.
384
00:36:47,757 --> 00:36:50,134
Tahad võidelda roimaritega.
Ta on mõrvar.
385
00:36:50,301 --> 00:36:52,095
- See mees peaks minema kohtu alla.
- Kelle?
386
00:36:52,261 --> 00:36:53,972
Korrumpeerunud bürokraatide?
387
00:36:54,138 --> 00:36:56,641
Kurjategijad irvitavad seaduste üle.
388
00:36:56,808 --> 00:36:59,102
Tead seda paremini kui teised.
389
00:36:59,978 --> 00:37:02,605
Sa ei saa neid mehi juhtida,
390
00:37:02,772 --> 00:37:06,776
kui sa ei ole valmis tegema vajalikku
kurjuse võitmiseks.
391
00:37:07,360 --> 00:37:09,779
Ja kuhu ma need mehed juhiks?
392
00:37:10,321 --> 00:37:11,614
Gothamisse.
393
00:37:11,781 --> 00:37:13,825
Gothami lemmikpojana
394
00:37:13,992 --> 00:37:18,329
oleks sul ideaalne positsioon,
et lüüa kuritegevuse südamesse.
395
00:37:18,705 --> 00:37:22,458
- Kuidas?
- Gothami tund on tulnud.
396
00:37:22,625 --> 00:37:25,962
Nagu Konstantinoopol või Rooma,
397
00:37:26,129 --> 00:37:30,341
on linnast saanud kannatuste
ja ebaõigluse kasvulava.
398
00:37:30,508 --> 00:37:34,137
Seda ei saa päästa, sel tuleb lasta surra.
399
00:37:34,304 --> 00:37:39,475
See on Varjude Liiga tähtsaim
funktsioon.
400
00:37:39,767 --> 00:37:42,854
Oleme seda täitnud juba sajandeid.
401
00:37:43,187 --> 00:37:44,939
Gotham
402
00:37:45,106 --> 00:37:47,984
...tuleb hävitada.
403
00:37:51,321 --> 00:37:52,822
Sa ei saa sellesse uskuda.
404
00:37:53,031 --> 00:37:57,577
Ra's Al Ghul päästis meid meie endi
südamete pimedaimatest soppidest.
405
00:37:57,744 --> 00:38:02,165
Vastutasuks nõuab ta vaprust
teha seda, mida vaja.
406
00:38:02,373 --> 00:38:05,710
Lähen tagasi Gothamisse
ja võitlen selliste meeste vastu,
407
00:38:05,877 --> 00:38:08,463
aga minust ei saa timukat.
408
00:38:08,630 --> 00:38:10,173
Bruce, palun, su enese pärast,
409
00:38:10,340 --> 00:38:13,176
tagasiteed ei ole.
410
00:38:45,541 --> 00:38:48,086
- Mida sa teed?
- Mida vaja, mu sõber.
411
00:41:04,514 --> 00:41:07,642
Ütlen talle, et päästsid ta elu.
412
00:41:26,369 --> 00:41:28,913
Isand Wayne, olite kaua ära.
413
00:41:29,080 --> 00:41:31,374
- Jah, seda küll.
- Väga moodne välimus.
414
00:41:32,875 --> 00:41:34,377
Välja arvatud muda.
415
00:41:34,627 --> 00:41:37,297
Kas naasete Gothamisse kauaks?
416
00:41:37,463 --> 00:41:38,715
Seniks, kuni vaja.
417
00:41:38,881 --> 00:41:40,383
Näitan Gothami elanikele, et linn
418
00:41:40,550 --> 00:41:43,970
ei kuulu roimaritele ja korruptantidele.
419
00:41:44,137 --> 00:41:47,348
Languse ajal ajas te isa oma firma
420
00:41:47,515 --> 00:41:48,725
peaaegu pankrotti, võideldes vaesusega.
421
00:41:48,933 --> 00:41:53,438
Ta uskus, et tema eeskujul püüaks
Gothami rikkad linna päästa.
422
00:41:53,730 --> 00:41:55,356
Kas läks nii?
423
00:41:56,482 --> 00:41:57,942
Teatud mõttes. Nende mõrv shokeeris
424
00:41:58,109 --> 00:42:01,195
rikkad ja võimukad tegutsema.
425
00:42:03,197 --> 00:42:06,242
Inimesed vajavad dramaatilisi eeskujusid
mis nad apaatiast lahti raputaks,
426
00:42:06,409 --> 00:42:08,077
ja Bruce Wayne'ina ma seda teha ei saa.
427
00:42:08,244 --> 00:42:09,787
Mehena olen lihast ja verest, mind võib
428
00:42:09,954 --> 00:42:12,373
eirata, hävitada.
429
00:42:12,540 --> 00:42:14,459
Aga sümbolina...
430
00:42:15,918 --> 00:42:18,588
Sümbolina võin olla rikkumatu,
431
00:42:18,755 --> 00:42:21,382
...võin olla igavene.
- Millise sümbolina?
432
00:42:21,966 --> 00:42:24,636
Midagi... äratuntavat
433
00:42:24,802 --> 00:42:26,429
midagi hirmutavat.
434
00:42:26,596 --> 00:42:28,723
Oletan, et allmaailma vastu astudes
435
00:42:28,890 --> 00:42:34,020
kaitseb see sümbol teie lähedasi
arveteõiendamise eest?
436
00:42:34,187 --> 00:42:35,563
Mõtled Rachelit?
437
00:42:35,730 --> 00:42:38,107
Tegelikult, sir, mõtlesin iseennast.
438
00:42:40,109 --> 00:42:41,861
Oled kellelegi öelnud, et tagasi tulen?
439
00:42:42,070 --> 00:42:46,282
Ma ei osanud arvestada teie surnuist
tagasitoomise juriidilist keerukust.
440
00:42:46,449 --> 00:42:48,326
- Surnud?
- Olite ära 7 aastat.
441
00:42:48,493 --> 00:42:49,786
Sa lasid mu surnuks kuulutada?
442
00:42:49,953 --> 00:42:52,830
Hr. Earle. Ta viib firma börsile.
443
00:42:52,997 --> 00:42:55,291
Tahtis likvideerida teie aktsiaenamuse.
444
00:42:55,458 --> 00:42:57,794
Need aktsiad on nüüd mõndagi väärt.
445
00:42:57,961 --> 00:43:00,672
Hea, et ma siis kõik sulle jätsin.
446
00:43:01,214 --> 00:43:02,840
Täpselt nii, sir.
447
00:43:03,007 --> 00:43:06,761
Rollsi võite ka laenata, kui tahate.
Tagastage ainult täispaagiga.
448
00:43:16,813 --> 00:43:21,526
Minu arust on hr. Zsaz
sama ohtlik endale kui teistele
449
00:43:21,901 --> 00:43:26,489
ning vangla ei ole tema taastumiseks
ilmselt parim ümbrus.
450
00:43:28,783 --> 00:43:31,369
- Dr. Crane!
- Prl. Dawes?
451
00:43:31,536 --> 00:43:34,831
Et maffia lihunik ei kuulugi vanglasse?
452
00:43:34,998 --> 00:43:37,667
Vaevalt ma muidu nii tunnistanud oleks.
453
00:43:37,834 --> 00:43:40,920
Kolmas Falcone'i kõrilõikaja, kes hulluks
454
00:43:41,087 --> 00:43:42,505
kuulutatakse ja teie haiglasse viiakse.
455
00:43:42,714 --> 00:43:47,343
Töö organiseeritud kuritegevuses
ilmselt paelub hulle.
456
00:43:48,886 --> 00:43:50,888
Või korruptante.
457
00:43:53,141 --> 00:43:54,726
Hr. Finch,
458
00:43:55,059 --> 00:43:56,853
peaksite vist kontrollima, mis vihjeid
459
00:43:57,020 --> 00:44:01,399
teie büroo lubab prl. Dawesil teha.
Kui üldse.
460
00:44:05,361 --> 00:44:07,697
- Mida sa teed, Rachel?
- Mida sa teed, Carl?
461
00:44:07,864 --> 00:44:09,240
Hoolitsen su eest.
462
00:44:11,743 --> 00:44:14,662
Falcone on ostnud ära pool linna.
463
00:44:14,829 --> 00:44:16,873
- Jäta.
- Kuidas sa võid nii öelda?
464
00:44:17,040 --> 00:44:20,752
Sest hoolimata soovist Falcone'i tabada
hoolin ma rohkem sinust.
465
00:44:20,918 --> 00:44:22,211
See on armas.
466
00:44:27,634 --> 00:44:30,011
Me oleme sellest rääkinud.
467
00:44:56,079 --> 00:44:57,747
Jälle üks tüütu nahkhiir, sir.
468
00:44:57,997 --> 00:45:00,416
Nende pesa on kuskil meie maa peal.
469
00:46:58,284 --> 00:47:00,995
Aitab teenetest. Keegi nuusib ringi.
470
00:47:01,162 --> 00:47:04,123
Ma sügan
sinu selga, sina minu oma, dok.
471
00:47:04,290 --> 00:47:05,959
Saadetised jõuavad kohale.
472
00:47:06,376 --> 00:47:07,585
Me maksame teile selle eest.
473
00:47:07,752 --> 00:47:10,254
Äkki huvitavad mind teened rahast
rohkem.
474
00:47:12,757 --> 00:47:17,553
Olen enam kui teadlik,
et ma ei hirmuta teid, hr. Falcone.
475
00:47:17,720 --> 00:47:20,807
Aga teate, kelle heaks ma töötan
ja kui ta saabub...
476
00:47:20,974 --> 00:47:22,892
Ta tuleb Gothamisse?
477
00:47:23,059 --> 00:47:24,519
Jah.
478
00:47:24,686 --> 00:47:27,146
Ja kui ta saabub, ei taha ta kuulda,
479
00:47:27,313 --> 00:47:32,402
et seadsite meie operatsiooni ohtu,
et oma kõrilõikajaid vanglast säästa.
480
00:47:33,403 --> 00:47:36,739
- Kes sind tüütab?
- Üks tüdruk prokuratuurist.
481
00:47:37,240 --> 00:47:39,033
- Ostame ta ära.
- Mitte seda.
482
00:47:40,159 --> 00:47:42,078
Idealist, mis?
483
00:47:42,245 --> 00:47:43,955
Ka selleks puhuks on lahendus olemas.
484
00:47:44,330 --> 00:47:47,292
- Ma ei taha teada.
- Tahad küll.
485
00:47:51,462 --> 00:47:54,924
Neis sektorites esineb tervitatav kasv.
486
00:47:55,091 --> 00:47:58,261
Ma ei arva, et Thomas Wayne
oleks pidanud raskerelvastuse tootmist
487
00:47:58,428 --> 00:48:00,596
meie firmale sobivaks nurgakiviks.
488
00:48:01,973 --> 00:48:05,768
See oli 20 aasta eest... Fredericks.
489
00:48:06,102 --> 00:48:09,272
Pärast 20 aastat võime lubada endale
490
00:48:09,439 --> 00:48:12,275
mitte mõelda,
mida teinuks Thomas Wayne.
491
00:48:12,442 --> 00:48:14,319
Tere hommikust. Hr. Earle'i kabinet?
492
00:48:14,485 --> 00:48:17,780
Jah, tal on homme õhtuks
õhtusöök lepitud.
493
00:48:17,947 --> 00:48:21,284
Tere. Tulin hr. Earle'i juurde.
494
00:48:21,451 --> 00:48:22,952
Nimi?
495
00:48:23,411 --> 00:48:25,079
Bruce Wayne.
496
00:48:26,956 --> 00:48:30,460
Thomas poleks firmat ka börsile viinud.
497
00:48:30,627 --> 00:48:34,714
Aga seda teeme meie, vastutavad juhid.
498
00:48:35,423 --> 00:48:36,966
Jessica?
499
00:48:38,051 --> 00:48:40,595
Kus sa oled?
500
00:48:40,762 --> 00:48:45,016
- Hoia silm pallil ja...
- Miks keegi toru ei võta?
501
00:48:45,683 --> 00:48:48,853
Wayne Enterprises.
Eks helistavad tagasi
502
00:48:49,187 --> 00:48:51,689
Sa pidid surnud olema.
503
00:48:51,856 --> 00:48:53,816
Kahju pettumust valmistada.
504
00:48:53,983 --> 00:48:56,694
- Peaksite need üle vaatama.
- Oled sa teda juba näinud?
505
00:48:56,986 --> 00:48:58,529
- Keda?
- Wayne'i.
506
00:48:58,863 --> 00:49:00,949
See on kõikjal uudistes. Ta on tagasi.
507
00:49:04,869 --> 00:49:07,789
Kindlasti mõistad, et masinavärki ei saa
peatada
508
00:49:07,956 --> 00:49:09,165
Liiga palju hammasrattaid.
509
00:49:09,374 --> 00:49:11,376
- Läheme börsile.
- Saan aru.
510
00:49:11,834 --> 00:49:14,671
Ja ma saan oma aktsiate eest hea tasu.
511
00:49:14,837 --> 00:49:17,382
Ma ei kavatsegi sekkuda.
512
00:49:17,840 --> 00:49:19,968
- Tahan hoopis tööd.
- Oh?
513
00:49:20,134 --> 00:49:23,179
Tahan oma pere firmat tundma õppida.
514
00:49:23,513 --> 00:49:25,264
Kust sa alustada sooviks?
515
00:49:25,765 --> 00:49:28,142
Teaduslikud rakendused jäi silma.
516
00:49:28,518 --> 00:49:30,228
Foxi osakond.
517
00:49:30,395 --> 00:49:32,397
Teatan talle, et tuled.
518
00:49:33,314 --> 00:49:36,067
Sa oled tema nägu. Oma isa.
519
00:49:36,859 --> 00:49:39,529
Oled ainus,
kes Wayne'i perest järel on.
520
00:49:39,696 --> 00:49:43,658
Siin ongi su koht.
Tere tulemast koju.
521
00:49:43,992 --> 00:49:48,496
Keskkond, kaitseprojektid, tarbekaubad.
522
00:49:48,997 --> 00:49:51,708
Kõik prototüübid. Ükski pole tootmises,
523
00:49:51,874 --> 00:49:54,544
...mitte mingil tasemel.
- Ükski?
524
00:49:55,545 --> 00:49:57,380
Mis koht see nende jutu järgi on?
525
00:49:57,547 --> 00:49:59,590
Nad ei rääkinud mulle midagi.
526
00:50:02,051 --> 00:50:05,513
Mulle ütles Earle täpselt, mis see on,
kui ta mu siia saatis.
527
00:50:05,972 --> 00:50:07,432
Tupik.
528
00:50:07,598 --> 00:50:10,935
Koht, kus ma juhatust segada ei saa.
529
00:50:11,894 --> 00:50:13,396
Tule.
530
00:50:13,563 --> 00:50:16,024
- Olid juhatuses?
- Teie isa ajal, jah.
531
00:50:16,190 --> 00:50:18,067
Tundsid mu isa?
532
00:50:18,234 --> 00:50:19,902
Jah. Aitasin tal ta rongi ehitada.
533
00:50:20,486 --> 00:50:22,113
Olemegi kohal.
534
00:50:25,783 --> 00:50:27,410
Kevlarist turvis.
535
00:50:27,785 --> 00:50:29,746
Gaasiga trossiheitja.
536
00:50:29,912 --> 00:50:32,248
160-kilose kandevõimega tamiil.
537
00:50:35,585 --> 00:50:37,754
Imetore projekt, teie isa rong.
538
00:50:38,254 --> 00:50:42,884
Rada otse Wayne Towerisse,
koos vee ja elektriga.
539
00:50:43,051 --> 00:50:46,262
Sellest sai Gothami mitteametlik keskus.
540
00:50:46,429 --> 00:50:49,098
Earle jättis selle laokile.
541
00:50:50,975 --> 00:50:53,102
Nomexist kobinesoon jalaväele.
542
00:50:53,311 --> 00:50:56,064
Kevlariga, tugevdatud õmblustega...
543
00:50:56,397 --> 00:50:58,775
- Rebimiskindel?
- See peatab noa.
544
00:50:58,941 --> 00:51:01,152
- Kuulikindel?
- Kõik peale otselasu.
545
00:51:01,319 --> 00:51:02,779
Miks seda tootmisesse ei lastud?
546
00:51:03,071 --> 00:51:06,741
Mõne arust ei vääri sõduri elu 300 tonni.
547
00:51:07,825 --> 00:51:11,287
Miks see teid huvitab, hr. Wayne?
548
00:51:11,955 --> 00:51:13,456
Tahan laenata.
549
00:51:13,623 --> 00:51:15,416
Koobastamiseks.
550
00:51:16,292 --> 00:51:17,585
Koobastamiseks?
551
00:51:17,752 --> 00:51:19,462
Jah, koobastes sukeldumiseks.
552
00:51:20,755 --> 00:51:23,424
Kas seal on oodata kõva tulistamist?
553
00:51:25,760 --> 00:51:29,013
Parem kui hr. Earle sellest ei teaks...
554
00:51:29,180 --> 00:51:30,431
Hr. Wayne,
555
00:51:30,640 --> 00:51:32,558
mina näen asja nii,
556
00:51:33,017 --> 00:51:35,478
et see kraam on niikuinii teie oma.
557
00:51:38,439 --> 00:51:40,942
Proovi.
558
00:51:45,071 --> 00:51:46,322
Võluv.
559
00:51:49,158 --> 00:51:50,952
Vähemalt on teil seltsilisi.
560
00:51:52,829 --> 00:51:56,833
See on vist kagunurga tiiva vundament.
561
00:52:09,304 --> 00:52:13,474
Kodusõja ajal oli teie vanavanavanaisa
seotud allmaaraudtee liikumisega,
562
00:52:13,641 --> 00:52:16,644
toimetades vabastatud orje salaja põhja
563
00:52:16,811 --> 00:52:20,523
ja need koopad kulusid vist marjaks ära.
564
00:52:33,202 --> 00:52:35,371
Alfred! Tule üles!
565
00:52:35,580 --> 00:52:38,541
Näen kõike siit väga hästi, tänan väga!
566
00:52:58,561 --> 00:53:01,230
Kapuutsi põhiosa tellime Singapurist.
567
00:53:01,397 --> 00:53:02,899
Läbi varifirma.
568
00:53:03,066 --> 00:53:04,901
Tõepoolest.
569
00:53:05,068 --> 00:53:10,031
Ja esitame Hiina firmale
eraldi tellimuse nende peale.
570
00:53:10,573 --> 00:53:13,534
- Kokku paneme ise.
- Täpselt.
571
00:53:13,701 --> 00:53:17,747
Need peavad olema suured tellimused,
et vältida kahtlusi.
572
00:53:17,914 --> 00:53:20,458
- Kui suured?
- Näiteks 10.000
573
00:53:22,961 --> 00:53:25,880
- Vähemalt on siis tagavara.
- Jah.
574
00:53:42,981 --> 00:53:45,066
Sa vist osa saada ei taha.
575
00:53:45,233 --> 00:53:48,403
Pakun ikka, lootes, et võtad aru pähe.
576
00:53:48,569 --> 00:53:50,738
Su tegevuses pole midagi arukat, Flass.
577
00:53:50,905 --> 00:53:54,284
Et sina ei võta, teeb teised närviliseks.
578
00:53:54,450 --> 00:53:56,286
Ma pole koputaja.
579
00:53:59,038 --> 00:54:02,750
Kellele nii räpases linnas
üldse kaevata saakski?
580
00:54:32,447 --> 00:54:34,574
Ära pööra ümber.
581
00:54:35,158 --> 00:54:38,244
Oled hea politseinik. Üks vähestest.
582
00:54:38,911 --> 00:54:40,038
Mida sa tahad?
583
00:54:40,204 --> 00:54:43,374
Falcone veab iga nädal narkootikume,
584
00:54:43,541 --> 00:54:45,335
aga teda ei vahistata. Miks?
585
00:54:46,753 --> 00:54:48,880
Ta on maksnud õigetele inimestele.
586
00:54:49,172 --> 00:54:51,966
Mida on vaja, et ta vahele võtta?
587
00:54:52,675 --> 00:54:55,094
Survet kohtunik Faydenile ja piisavalt
588
00:54:55,803 --> 00:54:58,181
julget prokuröri, kes süüdistaks.
589
00:54:58,598 --> 00:55:00,224
Rachel Dawes.
590
00:55:00,808 --> 00:55:01,934
Kes sa oled?
591
00:55:02,352 --> 00:55:03,978
Otsi mu märki.
592
00:55:06,648 --> 00:55:08,691
Oled ainult üks mees?
593
00:55:09,108 --> 00:55:10,526
Nüüd on meid kaks.
594
00:55:12,654 --> 00:55:14,238
Meid?
595
00:55:29,879 --> 00:55:31,631
Paigal!
596
00:55:48,815 --> 00:55:50,733
Mis kurat see oli?
597
00:55:53,653 --> 00:55:54,862
Mingi segane.
598
00:55:58,283 --> 00:56:01,077
Mis täna vaja? Veel koobastamist?
599
00:56:01,244 --> 00:56:03,746
Ei. Täna on "base"-hüpped.
600
00:56:04,330 --> 00:56:05,957
"Base"-hüpped?
601
00:56:06,541 --> 00:56:09,085
- Kas nagu langevarjuhüpped?
- Sinnapoole.
602
00:56:10,295 --> 00:56:13,089
Kas kergeid materjale on?
603
00:56:13,256 --> 00:56:15,925
Mul on just see, mida vaja.
604
00:56:17,260 --> 00:56:19,721
Mälukangas. Märkate midagi?
605
00:56:23,057 --> 00:56:24,934
Tavaline painduvus,
606
00:56:25,351 --> 00:56:27,478
aga lased sellest voolu läbi,
607
00:56:28,938 --> 00:56:32,650
...molekulid reastuvad umber, jäigastub.
- Milliseid kujusid sellest saab?
608
00:56:32,817 --> 00:56:35,945
Võib panna sobima mistahes
jäiga alusega.
609
00:56:36,112 --> 00:56:37,322
Armee jaoks liiga kallis?
610
00:56:37,488 --> 00:56:42,243
Nad ei reklaaminud seda miljardäridest
koobastajatele-langevarjuritele.
611
00:56:42,410 --> 00:56:44,203
- Kuulge, hr. Fox...
- Jah, sir?
612
00:56:44,871 --> 00:56:46,247
Kui see on ebamugav...
613
00:56:46,414 --> 00:56:49,626
Kui te ei taha mulle öelda, mida teete,
614
00:56:49,792 --> 00:56:51,753
siis ma ei pea valetama, kui küsitakse.
615
00:56:53,463 --> 00:56:56,090
Aga ärge pidage mind idioodiks.
616
00:56:57,592 --> 00:56:59,552
Nõus.
617
00:57:01,471 --> 00:57:03,306
Mis see on?
618
00:57:05,391 --> 00:57:07,310
Kukerpallitaja?
619
00:57:07,810 --> 00:57:09,771
See teile huvi ei pakuks.
620
00:57:15,777 --> 00:57:17,695
Ta ehitati sillasõidukiks.
621
00:57:19,656 --> 00:57:24,118
Lahingus hüppaks kaks sellist üle jõe,
vedades enda järel kaablit.
622
00:57:26,663 --> 00:57:30,291
Siin on gaas, see lahti ja siis
623
00:57:30,500 --> 00:57:33,044
tõukab ilma hüppelauata hüppele
Mitte praegu!
624
00:57:35,880 --> 00:57:38,007
Mitte praegu, sir!
625
00:57:40,843 --> 00:57:42,720
Põleti välja lülitatud.
626
00:57:43,096 --> 00:57:46,140
Me ei saanud kunagi silda tööle,
627
00:57:46,307 --> 00:57:48,017
aga see pisike töötab kenasti.
628
00:57:57,568 --> 00:57:58,820
Mida arvate?
629
00:58:00,071 --> 00:58:02,073
Kas seda mustana ka on?
630
00:58:02,699 --> 00:58:05,076
Vajan sind sadamas. Neljapäeval.
631
00:58:05,326 --> 00:58:07,203
Probleemid?
632
00:58:07,370 --> 00:58:09,497
- Ma ei taha viimase saadetisega jama.
- Muidugi.
633
00:58:11,082 --> 00:58:14,752
Räägitakse, et sul on tüli
kellegagi prokuratuurist.
634
00:58:14,919 --> 00:58:17,338
- Ongi nii?
- Ja et priske tasu ootavat seda,
635
00:58:17,505 --> 00:58:20,216
kes asja suhtes midagi ette võtab.
636
00:58:20,383 --> 00:58:22,343
Kuhu sa sihid, hr. Flass?
637
00:58:22,802 --> 00:58:24,053
Oled seda tüdrukut näinud?
638
00:58:24,554 --> 00:58:27,223
Kena väike abiprokurör.
639
00:58:27,390 --> 00:58:31,060
Kas sa ei arva, et seda
on natuke liiga palju?
640
00:58:31,227 --> 00:58:34,564
- Isegi meie linnale.
- Ära alahinda Gothamit.
641
00:58:34,731 --> 00:58:37,567
Inimesi rünnatakse teel töölt koju.
642
00:58:37,734 --> 00:58:40,361
Vahetevahel läheb halvasti.
643
00:58:44,240 --> 00:58:46,034
Grafiidiga on probleeme, sir.
644
00:58:46,242 --> 00:58:48,911
Järgmised 10.000 vastavad nõuetele.
645
00:58:49,078 --> 00:58:51,664
- Andsid vähemalt hinnaalandust.
- Üpriski.
646
00:58:51,831 --> 00:58:57,462
Seniks soovitaksin teil
mitte pea peale maanduda, sir.
647
00:59:34,457 --> 00:59:36,501
Miks nahkhiired, isand Wayne?
648
00:59:36,751 --> 00:59:38,002
Nahkhiired hirmutavad mind
649
00:59:39,295 --> 00:59:41,589
ja mu vaenlastel on aeg seda jagada.
650
01:00:08,283 --> 01:00:10,201
Mis see on?
651
01:00:13,997 --> 01:00:15,331
Jätkake.
652
01:00:20,837 --> 01:00:22,505
Kõik tundub korras olevat.
653
01:00:22,922 --> 01:00:24,841
Karud lähevad otse müüjatele?
654
01:00:25,008 --> 01:00:27,677
Jah, ja jänesed Narrowsi mehe kätte.
655
01:00:27,844 --> 01:00:30,847
- Mis neil vahet on?
- Teadmatus on õndsus, mu sõber.
656
01:00:31,014 --> 01:00:34,183
Ära koorma end hirmsate saladustega.
657
01:00:50,033 --> 01:00:53,036
Hei, Steiss?
658
01:01:27,737 --> 01:01:29,364
Mida?
659
01:01:30,073 --> 01:01:31,574
Mida põrgut?
660
01:01:40,583 --> 01:01:42,418
Kontrollin üle.
661
01:01:54,973 --> 01:01:56,975
Väljas on probleem. Lase jalga.
662
01:02:26,296 --> 01:02:27,922
Kus sa oled?!
663
01:02:28,089 --> 01:02:29,132
Siin.
664
01:02:50,194 --> 01:02:53,489
Sõidame.
665
01:03:11,674 --> 01:03:13,801
Mis kurat sa oled?
666
01:03:16,846 --> 01:03:18,014
Batman.
667
01:03:26,356 --> 01:03:28,316
Kena mantel.
668
01:03:30,026 --> 01:03:31,569
Tänan.
669
01:04:12,610 --> 01:04:13,861
Hoia eemale!
670
01:04:15,989 --> 01:04:18,449
Muidugi, lase aga jalga!
671
01:04:27,417 --> 01:04:29,252
Falcone saatis nad sind tapma.
672
01:04:30,378 --> 01:04:32,964
- Miks?
- Ju siis astusid talle varba peale.
673
01:04:36,759 --> 01:04:38,303
- Mis see on?
- Abivahendid.
674
01:04:38,469 --> 01:04:40,096
- Milleks?
- Et asi liikuma saada.
675
01:04:40,388 --> 01:04:42,390
Kes sa oled?
676
01:04:42,765 --> 01:04:44,017
Keegi nagu sina.
677
01:04:44,183 --> 01:04:46,227
Kes varvastele astub.
678
01:04:51,316 --> 01:04:54,819
Ma'am? Kas kõik on korras?
679
01:04:59,115 --> 01:05:01,618
- Falcone'i mehed?
- Vahet pole.
680
01:05:01,784 --> 01:05:04,078
Teda me asjaga ikka ei seo.
681
01:05:04,287 --> 01:05:06,414
Ma poleks selles nii kindel.
682
01:05:19,469 --> 01:05:21,304
Mis kurat see on?
683
01:05:30,897 --> 01:05:32,148
Võtke ta alla.
684
01:05:53,127 --> 01:05:54,587
NAHKHIIR TABAB MAFFIABOSSI.
685
01:05:54,754 --> 01:05:56,005
Vastuvõetamatu.
686
01:05:56,172 --> 01:05:59,008
Vahet pole, kas rivaalid, kaitseinglid
687
01:05:59,175 --> 01:06:01,135
või neetud Päästearmee,
688
01:06:01,386 --> 01:06:03,721
koristage nad tänavalt ja esilehelt.
689
01:06:03,888 --> 01:06:06,474
Ütlesid, et see oli üksainus mees
või olevus.
690
01:06:06,641 --> 01:06:09,352
Mingi kostüümis sitapea.
691
01:06:09,852 --> 01:06:11,521
Tüüp andis meile ühe linna suurematest
692
01:06:11,688 --> 01:06:14,482
kuritegelikest autoriteetidest.
693
01:06:14,649 --> 01:06:18,152
Minu linnas ei võta keegi seadust
oma kätesse.
694
01:06:18,319 --> 01:06:19,529
On selge?
695
01:06:19,821 --> 01:06:22,282
- Nüüd ei saa seda enam maha matta.
- Jääb kohtunik Faden.
696
01:06:22,448 --> 01:06:25,535
- Temaga on korras.
- Mis nahkhiirest nad jahvatavad?
697
01:06:25,702 --> 01:06:28,830
Kui nad ka räägivad hiigelnahkhiirest,
698
01:06:28,997 --> 01:06:31,165
on meil Falcone, kes oli sündmuskohal.
699
01:06:31,332 --> 01:06:34,544
Uimastid, sõrmejäljed, saatelehed, kõik.
700
01:06:34,961 --> 01:06:36,504
Olgu. Teeme ära.
701
01:06:39,924 --> 01:06:42,051
- Nahkhiired on ööloomad.
- Nemad küll.
702
01:06:42,218 --> 01:06:45,638
Aga isegi miljardärist playboy jaoks
läheb 15:00 juba liiale.
703
01:06:46,681 --> 01:06:49,559
Kardan, et see on topeltelu hind.
704
01:06:50,893 --> 01:06:53,313
Teie teater jättis jälje.
705
01:06:54,689 --> 01:06:57,734
Teatraalsus ja silmapete
706
01:06:57,900 --> 01:07:01,112
on võimsad relvad, Alfred.
See on hea algus.
707
01:07:01,279 --> 01:07:04,073
Kui need on esimesed
paljudest tulevastest vigastustest,
708
01:07:04,240 --> 01:07:07,076
oleks tark leida sobiv vabandus.
709
01:07:07,410 --> 01:07:08,745
Näiteks poolo.
710
01:07:08,911 --> 01:07:10,580
Poolot ma õppima ei hakka.
711
01:07:10,830 --> 01:07:14,500
Veidrad vigastused, olematu seltsielu
712
01:07:14,667 --> 01:07:16,127
need kõik kergitavad küsimuse,
713
01:07:16,294 --> 01:07:20,548
et mida Bruce Wayne õigupoolest teeb
oma aja ja rahaga.
714
01:07:20,715 --> 01:07:22,300
Mida keegi minusarnane teeb?
715
01:07:23,259 --> 01:07:27,472
Sõidab sportautodega.
Käib filmistaaridega.
716
01:07:28,139 --> 01:07:29,724
Ostab asju, mis pole müügiks.
717
01:07:29,891 --> 01:07:33,436
Kes teab, isand Wayne,
kui teesklete lõbutsemist,
718
01:07:34,062 --> 01:07:36,064
võib teil kogemata isegi lõbus olla.
719
01:07:38,775 --> 01:07:40,234
Sir?
720
01:07:40,401 --> 01:07:42,737
- Meil on probleem.
- Olgu.
721
01:07:43,112 --> 01:07:46,950
Rannavalve leidis eile
ühe meie kaubalaevadest.
722
01:07:47,492 --> 01:07:52,288
Vigastatud.
Meeskond tõenäoliselt surnud.
723
01:07:54,332 --> 01:07:56,709
Laeva lastiks oli prototüüprelv.
724
01:07:56,918 --> 01:07:58,711
Mikrolainekiiriti.
725
01:07:58,878 --> 01:08:01,839
See on loodud sõjapidamiseks kõrbes,
726
01:08:03,508 --> 01:08:05,093
aga tundub, et keegi
727
01:08:09,472 --> 01:08:10,974
lülitas selle sisse.
728
01:08:15,144 --> 01:08:19,941
See kasutab fokusseeritud mikrolaineid
vastase veevarude aurustamiseks.
729
01:08:27,532 --> 01:08:30,493
Laeva kahjustused olid katastroofilised.
730
01:08:30,660 --> 01:08:33,663
Relv ise on...
731
01:08:34,956 --> 01:08:36,457
Kadunud?
732
01:08:37,292 --> 01:08:38,543
Jah.
733
01:08:45,508 --> 01:08:46,968
Kena auto.
734
01:08:47,135 --> 01:08:48,511
Kui sa veel mu teist näeks.
735
01:08:58,521 --> 01:09:00,481
Ta tegi midagi, mida politsei ei suutnud.
736
01:09:00,648 --> 01:09:02,942
Seadust ei või haarata oma kätte.
737
01:09:03,109 --> 01:09:05,695
Ta jõuab vähemalt tulemusteni.
738
01:09:05,862 --> 01:09:08,197
Bruce, aita mind veidi.
739
01:09:08,364 --> 01:09:12,702
Mehel, kes riietub nahkhiireks,
on ilmselgelt probleeme.
740
01:09:13,745 --> 01:09:15,997
Aga ta toimetas Falcone'i trellide taha.
741
01:09:16,164 --> 01:09:18,541
Ja nüüd tahab politsei teda vahistada.
742
01:09:18,708 --> 01:09:19,917
Nad on kadedad.
743
01:09:20,084 --> 01:09:22,712
Sir, bassein on kaunistuseks
744
01:09:22,879 --> 01:09:26,257
ja teie külalistel pole ujumisriideid.
745
01:09:28,051 --> 01:09:30,053
Nad on eurooplased.
746
01:09:31,888 --> 01:09:34,265
Ma pean paluma teil lahkuda.
747
01:09:35,183 --> 01:09:36,893
Küsimus ei ole rahas.
748
01:09:39,228 --> 01:09:41,022
Ma ostan selle hotelli ära
749
01:09:42,815 --> 01:09:47,236
ja kehtestan uued basseinireeglid.
750
01:09:48,404 --> 01:09:50,782
Minu arust väärib Batman medalit.
751
01:09:50,949 --> 01:09:53,076
Ja hullusärki, mille külge see riputada.
752
01:10:09,801 --> 01:10:11,552
Kuulsin, et sa oled tagasi.
753
01:10:13,262 --> 01:10:14,764
Millega tegeled?
754
01:10:15,515 --> 01:10:19,936
Niisama ujun. Tore sind näha.
755
01:10:20,103 --> 01:10:21,646
Sa olid kaua ära.
756
01:10:22,230 --> 01:10:25,149
- Ma tean. Kuidas läheb?
- Vanaviisi.
757
01:10:27,068 --> 01:10:28,736
Töö muutub hullemaks.
758
01:10:28,903 --> 01:10:31,614
Sa ei suuda omaped maailma muuta.
759
01:10:31,781 --> 01:10:33,866
Mis valikut mul on?
760
01:10:34,534 --> 01:10:36,286
Sina oled ju ujumisega hõivatud.
761
01:10:37,620 --> 01:10:39,664
Rachel... see kõik
762
01:10:43,042 --> 01:10:47,088
...see pole mina.
763
01:10:47,505 --> 01:10:50,133
Sisimas olen...
764
01:10:51,342 --> 01:10:53,303
midagi enamat.
765
01:10:53,970 --> 01:10:55,513
Tule, Bruce, tule!
766
01:10:55,680 --> 01:10:59,475
Sa pead veel mõne hotelli ostma!
767
01:11:03,146 --> 01:11:06,649
Sisimas võid sa olla ikka veel
see tore poiss, kes sa vanasti olid.
768
01:11:09,068 --> 01:11:11,654
Aga inimest ei määra tema sisemus,
769
01:11:12,113 --> 01:11:13,865
vaid see, mida ta teeb.
770
01:11:26,419 --> 01:11:28,004
Dr. Crane, tänan tulemast.
771
01:11:28,171 --> 01:11:31,049
Tühiasi. Kas ta lõikus veene?
772
01:11:31,215 --> 01:11:34,886
Püüab ilmselt rõhuda hullumeelsusele,
aga kui midagi peaks juhtuma...
773
01:11:35,053 --> 01:11:38,014
Muidugi, parem karta kui kahetseda.
774
01:11:41,434 --> 01:11:45,021
Dr. Crane, ma ei talu seda enam.
775
01:11:45,188 --> 01:11:47,649
Seinad suruvad peale, blä-blä-blää.
776
01:11:48,191 --> 01:11:50,693
Paar päeva selle toiduga ja nii lähebki.
777
01:11:51,694 --> 01:11:53,363
Mida sa tahad?
778
01:11:53,529 --> 01:11:56,032
Kuidas sa veenad
mind suud kinni hoidma?
779
01:11:56,199 --> 01:11:58,368
Mille osas? Sa ei tea midagi.
780
01:11:58,534 --> 01:12:02,705
Tean, et sa ei taha, et võmmid
konfiskeeritud ravimeid uuriks.
781
01:12:02,872 --> 01:12:07,043
Tean su eksperimentidest
su hullumaja patsientide peal.
782
01:12:07,210 --> 01:12:10,880
Ma ei alustanud äri mehega,
uurimata välja ta räpaseid saladusi.
783
01:12:11,464 --> 01:12:14,384
Ja need pätid, keda sa kasutasid.
784
01:12:14,550 --> 01:12:16,386
Löömamehed siin linnas kuuluvad mulle.
785
01:12:16,552 --> 01:12:19,931
Olen vedanud su kraami juba mitu kuud
786
01:12:20,473 --> 01:12:24,686
ja mida iganes ta plaanib, on suur.
Ja ma tahan osanikuks.
787
01:12:25,979 --> 01:12:29,107
Ma juba tean, mida ta ütleks,
788
01:12:29,524 --> 01:12:30,900
et me peaks su tapma.
789
01:12:32,777 --> 01:12:36,072
Isegi tema ei pääse mulle siin ligi.
Mitte mu oma linnas.
790
01:12:42,036 --> 01:12:43,579
Tahad mu maski näha?
791
01:12:45,123 --> 01:12:46,582
Kasutan seda oma katsetes.
792
01:12:49,085 --> 01:12:53,548
Sinusugust ma vist eriti ei hirmuta.
793
01:12:53,923 --> 01:12:56,759
Aga need hullud ei kannata seda.
794
01:12:57,677 --> 01:12:59,637
Millal hull hullumaja juhtima hakkas?
795
01:13:00,596 --> 01:13:03,266
Nad kisendavad ja nutavad
796
01:13:04,267 --> 01:13:05,893
nii nagu sina praegu.
797
01:13:08,229 --> 01:13:11,441
Ta ei teeskle. See küll mitte.
798
01:13:11,608 --> 01:13:14,152
Räägin kohtunikuga, kas saaks
799
01:13:14,319 --> 01:13:17,739
ta üle viia Arkhami kindlustatud tiiba.
Ma ei saa teda siin ravida.
800
01:13:39,761 --> 01:13:41,262
Torm läheneb.
801
01:13:45,850 --> 01:13:48,853
Rämps on ärevil, võitlesid Falcone'iga.
802
01:13:49,020 --> 01:13:52,565
See on algus. Su paarimees
oli koos Falcone'iga sadamas.
803
01:13:52,732 --> 01:13:55,443
Teeb odava rusikamehena haltuurat.
804
01:13:55,818 --> 01:13:59,614
Nad jagasid saadetise kaheks.
Üks läks kaupmeestele.
805
01:13:59,781 --> 01:14:01,699
Miks? Ja teine pool?
806
01:14:02,158 --> 01:14:04,577
- Flass teab.
- Ta ei räägi.
807
01:14:05,203 --> 01:14:06,788
Minuga räägib.
808
01:14:06,955 --> 01:14:09,999
Ülem moodustas rühma su püüdmiseks.
809
01:14:10,458 --> 01:14:13,002
- Ta arvab, et oled ohtlik.
- Mida sina arvad?
810
01:14:14,754 --> 01:14:17,173
Arvan, et püüad aidata,
811
01:14:22,178 --> 01:14:24,514
aga ma olen varemgi eksinud.
812
01:14:30,311 --> 01:14:32,021
Rutem, mul pole tervet õhtut aega.
813
01:14:35,358 --> 01:14:37,193
Flass, mul on vaja lapsi toita.
814
01:14:37,652 --> 01:14:39,821
Mida, neile ei meeldigi falafel?
815
01:14:55,211 --> 01:14:56,921
Kuhu ülejäänud narkootikumid läksid?
816
01:14:58,214 --> 01:15:00,383
Ma ei teadnud kunagi.
817
01:15:00,550 --> 01:15:02,760
- Ma ei tea. Vannun jumala nimel.
- Vannu mulle!
818
01:15:08,391 --> 01:15:11,394
Ma ei tea. Ma ei teadnud kunagi.
819
01:15:11,686 --> 01:15:15,148
Läksid mingile tüübile paariks päevaks
ja siis müüjate kätte.
820
01:15:15,315 --> 01:15:16,608
Miks?
821
01:15:17,275 --> 01:15:20,862
Seal oli midagi, midagi narkotsis,
822
01:15:21,029 --> 01:15:22,614
...midagi peidetut.
- Mis?
823
01:15:22,780 --> 01:15:26,117
Ma ei käinud üleandmisel. Narrowsis.
824
01:15:26,284 --> 01:15:29,579
- Võmmid lähevad sinna ainult hulgakesi.
- Kas ma paistan võmmi moodi?
825
01:15:29,746 --> 01:15:31,539
Ei!
826
01:15:45,136 --> 01:15:47,180
Sellest ma räägingi.
827
01:15:47,472 --> 01:15:49,766
- Mis viga on?
- Seda ei tohiks olemas olla.
828
01:15:49,932 --> 01:15:53,770
Laev lahkus Singapurist 246 konteineriga
aga saabus 247-ga.
829
01:15:53,937 --> 01:15:56,105
Siin on midagi, mida ma ei tohiks leida.
830
01:15:56,272 --> 01:15:59,901
Me ei taha Falcone'i konteinerit vaadata.
831
01:16:00,068 --> 01:16:03,404
Asjad käivad nüüd teisiti. Tee lahti.
832
01:16:12,997 --> 01:16:14,248
Mis pagan see siis on?
833
01:16:56,833 --> 01:17:00,003
See oled sina, eks?
Kõik räägivad sinust.
834
01:17:00,586 --> 01:17:02,338
- Roni sinna!
- Ära karju ta peale!
835
01:17:02,964 --> 01:17:05,091
Teised lapsed ei usu mind.
836
01:17:28,197 --> 01:17:30,325
Koristage kõik jäljed.
837
01:17:30,617 --> 01:17:33,536
- Parem tuli otsa.
- Olgu.
838
01:18:09,572 --> 01:18:11,366
Probleemid?
839
01:18:12,075 --> 01:18:14,410
Istu. Võta klaasike.
840
01:18:15,119 --> 01:18:18,373
Mees, kes võtab end liiga tõsiselt.
841
01:18:22,085 --> 01:18:25,088
Tahad nõu kuulda? Võta lõdvemalt.
842
01:19:17,056 --> 01:19:20,768
Alfred?
843
01:19:30,653 --> 01:19:34,032
Võta... verd. Võta mürk, mu mürk,
844
01:19:34,198 --> 01:19:37,201
mürgine, mürgine.
845
01:19:41,497 --> 01:19:43,207
Bruce,
846
01:19:44,500 --> 01:19:45,668
miks me kukume?
847
01:19:57,680 --> 01:20:01,017
- Kaua ma teadvusetu olin?
- Kaks päeva.
848
01:20:01,392 --> 01:20:03,269
On teie sünnipäev.
849
01:20:04,562 --> 01:20:05,855
Õnne aastateks.
850
01:20:11,027 --> 01:20:14,864
Olen sellist mõju varem tundnud,
aga see oli palju võimsam.
851
01:20:15,031 --> 01:20:19,619
See oli mingi hallutsinogeen,
muudetud relvaks, aerosoolina.
852
01:20:19,786 --> 01:20:22,747
Olete käinud
valedes klubides, hr. Wayne.
853
01:20:22,914 --> 01:20:26,000
Helistasin Foxile, kui seisund halvenes.
854
01:20:26,167 --> 01:20:27,543
Analüüsisin verd, isoleerisin näitajad
855
01:20:27,710 --> 01:20:31,214
ja proteiinipõhised katalüsaatorid.
856
01:20:31,381 --> 01:20:33,174
Kas ma peaks sellest aru saama?
857
01:20:33,549 --> 01:20:36,719
ÜIdsegi mitte. Tahtsin vaid selgitada,
kui raske see oli.
858
01:20:37,303 --> 01:20:41,015
- Lühidalt: sünteesisin vastumürgi.
- Kas seda saaks veel teha?
859
01:20:41,182 --> 01:20:43,768
Kas plaanite end veel gaasitada?
860
01:20:43,935 --> 01:20:47,146
Teate ju küll, kuidas see käib.
Lähed välja lõbustusi otsima
861
01:20:47,313 --> 01:20:50,066
ja keegi jagab relva-hallutsinogeene.
862
01:20:50,233 --> 01:20:53,695
Toon, mis mul on. See peaks praeguseks
immuunseks muutma.
863
01:20:53,861 --> 01:20:56,239
Alfred, alati rõõm.
864
01:20:56,406 --> 01:20:58,074
Lucius.
865
01:21:02,578 --> 01:21:05,248
- Kindel, et ei taha sisse tulla?
- Pean tagasi minema.
866
01:21:05,415 --> 01:21:07,125
- Jätan selle.
- Tänan.
867
01:21:07,292 --> 01:21:08,668
Rachel?
868
01:21:10,044 --> 01:21:13,256
Paistab, et keegi veedab rajult aega.
869
01:21:13,423 --> 01:21:16,134
- Pidi alles sündmus olema.
- Mu sünnipäev.
870
01:21:16,301 --> 01:21:19,971
Tean. Kahjuks ei saa ma õhtul tulla.
Tõin su kingi.
871
01:21:20,138 --> 01:21:23,600
- Paremad plaanid?
- Mu boss on kaks päeva kadunud,
872
01:21:23,766 --> 01:21:27,478
Gothamis peab
hakkama siis juba jõest otsima.
873
01:21:27,645 --> 01:21:29,147
- Rachel.
- Vabandust.
874
01:21:33,860 --> 01:21:37,488
Kes loa andis? Kutsu Crane kohe välja.
Eitav vastus ei kõIba.
875
01:21:37,655 --> 01:21:41,534
Lehmannilt on
vaja hommikuks diagnoosi
876
01:21:41,951 --> 01:21:43,786
Mis lahti?
877
01:21:43,953 --> 01:21:46,456
Dr. Crane viis Falcone'i üle
Arkhami hullumajja, suitsiidivalve alla.
878
01:21:46,623 --> 01:21:49,626
Lähed Arkhamisse? See on Narrowsis.
879
01:21:50,877 --> 01:21:52,712
Naudi oma pidu.
880
01:21:52,879 --> 01:21:55,632
- Mõned teevad tööd.
- Ole ettevaatlik.
881
01:21:57,383 --> 01:21:58,968
Palju õnne sünnipäevaks.
882
01:22:05,683 --> 01:22:08,561
LEIDJA OMA.
883
01:22:18,363 --> 01:22:20,490
Aga külalised hakkavad saabuma.
884
01:22:20,657 --> 01:22:22,283
Lõbusta neid, kuni tagasi jõuan.
885
01:22:22,450 --> 01:22:24,661
Räägi neile seda oma nalja.
886
01:23:03,491 --> 01:23:05,201
Lõbu laialt?
887
01:23:07,328 --> 01:23:10,915
Bill? Mida sinusugune tuus
sellises kohas teeb?
888
01:23:11,082 --> 01:23:12,375
Vajan informatsiooni.
889
01:23:12,542 --> 01:23:17,338
Wayne Enterprises 47-B, 1 -ME.
890
01:23:18,631 --> 01:23:20,133
1 -ME.
891
01:23:20,300 --> 01:23:24,053
See on mikrolainekiiriti, loodud vastase
veevarude aurustamiseks.
892
01:23:24,220 --> 01:23:28,433
Väidetavasti testisid nad veepõhiste
kemikaalide pihustamist õhku,
893
01:23:28,600 --> 01:23:30,560
aga kas see pole ebaseaduslik?
894
01:23:32,270 --> 01:23:36,524
Tahan kogu infot selle projekti arengust
895
01:23:36,691 --> 01:23:40,695
tulemused, failid, varudisketid,
kohe minu lauale.
896
01:23:41,070 --> 01:23:42,739
Oled masina ära kaotanud?
897
01:23:43,781 --> 01:23:47,410
Viin su osakonna kokku arhiiviga
898
01:23:48,620 --> 01:23:49,912
ja ma vallandan su.
899
01:23:52,040 --> 01:23:54,042
Kas sa memo ei saanud?
900
01:24:01,257 --> 01:24:02,925
Hernehirmutis.
901
01:24:06,220 --> 01:24:08,097
Hernehirmutis.
902
01:24:11,434 --> 01:24:12,769
Siin, dr. Crane.
903
01:24:15,772 --> 01:24:17,982
Prl. Dawes, see on küll ebatavaline.
904
01:24:18,149 --> 01:24:21,069
Mul pole midagi oma raportile lisada.
905
01:24:21,235 --> 01:24:23,488
- Mul on küsimus teie raporti osas.
- Ja see oleks?
906
01:24:23,655 --> 01:24:27,951
Kas pole mugav, et 52-aastast meest,
kellel pole varasemaid vaimseid häireid,
907
01:24:28,117 --> 01:24:31,746
tabab täielik psüühiline krahh,
kui ta hakkab minema kohtu alla?
908
01:24:31,913 --> 01:24:36,167
Nagu ise näete, ei ole tema sümptomites
midagi mugavat.
909
01:24:40,797 --> 01:24:42,215
- Hernehirmutis.
- Mis on hernehirmutis?
910
01:24:42,674 --> 01:24:46,302
Patsientide paranoilised luulud
keskendavad paranoia sageli
911
01:24:46,469 --> 01:24:48,596
välisele ahistajale,
912
01:24:48,763 --> 01:24:51,975
mis meenutab Jungi arhetüüpe.
913
01:24:52,183 --> 01:24:54,602
Antud juhul hernehirmutist.
914
01:24:56,062 --> 01:25:00,191
- Ta on uimastatud?
- Psühhofarmakoloogia on mu põhiala.
915
01:25:00,358 --> 01:25:01,776
Olen selle suur toetaja.
916
01:25:02,652 --> 01:25:04,862
Väljas oli ta hiiglane.
917
01:25:05,029 --> 01:25:07,490
Siin annab jõudu ainult mõistus.
918
01:25:07,657 --> 01:25:09,409
Naudite muutunud olukorda.
919
01:25:09,575 --> 01:25:12,578
Austan mõistuse jõu võimu keha üle.
920
01:25:12,745 --> 01:25:14,289
Selleks ma tegelengi selle alaga.
921
01:25:14,455 --> 01:25:19,377
Mina teen oma tööd, et sellised
oleks trellide taga, mitte ravil.
922
01:25:19,544 --> 01:25:22,839
Minu psühhiaatriline konsultant peab
ta läbi vaatama, lisaks vereproovid.
923
01:25:23,006 --> 01:25:26,342
Et selgitada, mida talle andnud olete.
924
01:25:26,509 --> 01:25:29,012
- Kohe homme hommikul siis.
- Täna.
925
01:25:29,178 --> 01:25:32,640
Olen juba dr. Lehmanni välja kutsunud.
926
01:25:34,017 --> 01:25:35,852
Kuidas soovite.
927
01:25:41,357 --> 01:25:43,318
Palun siia.
928
01:25:43,484 --> 01:25:46,112
Peaksite üht asja nägema.
929
01:25:56,998 --> 01:25:59,626
Siin me valmistame ravimit.
930
01:26:06,424 --> 01:26:10,345
Võtke ka, lööb pea selgeks.
931
01:26:35,578 --> 01:26:37,205
Kes teab, et sa siin oled?
932
01:26:38,247 --> 01:26:39,874
Kes teab?!
933
01:26:47,090 --> 01:26:48,341
Ta on siin.
934
01:26:48,508 --> 01:26:49,759
Kes?
935
01:26:49,926 --> 01:26:51,886
Batman.
936
01:26:53,680 --> 01:26:55,598
Mida me teeme?
937
01:26:55,765 --> 01:26:58,559
Mida ikka tehakse sissetungi korral.
938
01:26:59,477 --> 01:27:02,063
- Helistame politseisse.
- Tahad võmme siia?
939
01:27:02,605 --> 01:27:05,400
Nüüd ei saa nad meid peatada.
940
01:27:05,566 --> 01:27:09,112
Aga Batmanil on annet sekkumiseks.
941
01:27:09,279 --> 01:27:12,490
Suruge ta välja, politsei võtab kinni.
942
01:27:12,657 --> 01:27:14,784
- Aga tüdruk?
- Tal pole pikalt aega.
943
01:27:14,951 --> 01:27:16,911
Andsin kontsentreeritud annuse.
944
01:27:17,078 --> 01:27:19,664
Mõistus palju ei talu.
Minge nüüd.
945
01:27:22,166 --> 01:27:24,460
See, mida ta kohta räägitakse...
946
01:27:24,627 --> 01:27:26,170
oskab ta tõesti lennata?
947
01:27:26,337 --> 01:27:28,423
Kuulsin, et ta suudab kaduda.
948
01:27:28,589 --> 01:27:31,634
Eks saame teada.
949
01:27:31,884 --> 01:27:33,553
Kas pole?
950
01:28:20,850 --> 01:28:23,019
Maitsesid omaenda rohtu, doktor?
951
01:28:29,651 --> 01:28:31,527
Millega sa siin tegeled?
952
01:28:34,614 --> 01:28:37,033
Kelle heaks sa töötad?
953
01:28:41,454 --> 01:28:43,831
Ra's... Ra's Al Ghul.
954
01:28:43,998 --> 01:28:48,878
Ra's Al Ghul on surnud.
Kelle heaks sa töötad?!
955
01:28:49,045 --> 01:28:50,088
Crane?!
956
01:28:52,548 --> 01:28:55,510
Dr. Crane ei ole praegu siin,
957
01:28:56,052 --> 01:28:57,971
aga kui soovite aega kinni panna...
958
01:29:10,984 --> 01:29:13,903
Batman!
Pane relvad maha ja anna alla!
959
01:29:14,612 --> 01:29:16,030
Oled ümber piiratud.
960
01:29:21,577 --> 01:29:24,372
- Mida te ootate?
- Abijõude.
961
01:29:25,081 --> 01:29:27,500
- Abijõude?!
- Batman on seal sees.
962
01:29:27,667 --> 01:29:29,836
SWAT on teel, aga kui tahate, tulen ka.
963
01:29:33,047 --> 01:29:34,590
SWAT on teel.
964
01:30:19,469 --> 01:30:21,179
Mis temaga juhtus?
965
01:30:23,848 --> 01:30:27,644
Crane mürgitas ta psühhotroopse
hallutsinogeeniga. Paanikatekitajaga.
966
01:30:29,646 --> 01:30:33,399
- Las ma viin ta parameedikute kätte.
- Nad ei suuda teda aidata, mina suudan.
967
01:30:37,320 --> 01:30:39,489
Vii ta alla. Kohtume kõrvaltänaval.
968
01:30:47,455 --> 01:30:50,333
Crane vedas toksiini Falconei uimastites
969
01:30:50,500 --> 01:30:52,669
ja on lasknud seda joogivette.
970
01:30:53,169 --> 01:30:54,837
- Mida ta plaanis?
- Ma ei tea.
971
01:30:55,046 --> 01:30:56,381
Kas ta tegutses koos Falcone'iga?
972
01:30:56,839 --> 01:30:59,384
Ta mainis kedagi teist. Hullemat.
973
01:30:59,550 --> 01:31:02,136
Vaja vastumürki,
kahjustuste vältimiseks.
974
01:31:02,303 --> 01:31:04,514
- Palju tal aega on?
- Vähe.
975
01:31:08,393 --> 01:31:10,186
Mis see on?
976
01:31:11,562 --> 01:31:13,856
- Abijõud.
- Mis see...
977
01:32:32,060 --> 01:32:33,603
Vabandage.
978
01:32:38,358 --> 01:32:41,611
- Kuidas temaga on?
- Halveneb. Me peame minema.
979
01:32:43,446 --> 01:32:44,906
Toon auto.
980
01:32:45,073 --> 01:32:46,908
Ma tõin enda oma!
981
01:32:47,283 --> 01:32:48,952
Sinu?
982
01:32:58,252 --> 01:33:00,088
Peaks endale ka sellise hankima.
983
01:33:01,297 --> 01:33:03,466
- Ta on sõidukis.
- Mudel ja värv?
984
01:33:03,633 --> 01:33:06,010
See on must
985
01:33:07,303 --> 01:33:08,638
...tank.
986
01:33:11,266 --> 01:33:12,642
Ole rahulik.
987
01:33:13,309 --> 01:33:15,103
Sind mürgitati.
988
01:33:17,814 --> 01:33:19,148
Olen tal kannul.
989
01:33:27,532 --> 01:33:28,616
Hinga aeglaselt.
990
01:33:38,710 --> 01:33:39,836
Hoia kinni.
991
01:33:54,309 --> 01:33:55,685
- Mida sa teed?
- Lõikan otse.
992
01:34:04,193 --> 01:34:05,987
Õhk 1 Keskusele, blokeerige see ramp!
993
01:34:10,533 --> 01:34:12,160
Katuselt ei pääse ta kuhugi.
994
01:34:13,536 --> 01:34:16,664
Lülita mootor välja! Astu autost eemale.
995
01:34:19,000 --> 01:34:21,794
- Usalda mind.
- Relvasüsteem aktiveeritud.
996
01:34:39,687 --> 01:34:40,980
Kes see tüüp on?!
997
01:34:41,272 --> 01:34:43,024
- Kuhu ta läheb?
Ta on katusel!
998
01:34:57,413 --> 01:34:59,624
- Mis tänavat mööda ta liigub?!
- Ta pole tänaval!
999
01:34:59,791 --> 01:35:01,542
Ta lendab katustel!
1000
01:35:40,748 --> 01:35:43,001
Ütle vähemalt, milline välja näeb.
1001
01:35:46,004 --> 01:35:47,463
Vahet pole.
1002
01:35:51,342 --> 01:35:52,719
Püsin sabas.
1003
01:36:03,605 --> 01:36:05,189
Kohe saame ta kätte.
1004
01:36:29,881 --> 01:36:32,342
Kahtlustatava sõiduk liigub läände.
1005
01:36:37,597 --> 01:36:39,307
- Õhk- 1 keskusele...
- Kaotasin ta silmist.
1006
01:36:39,474 --> 01:36:41,351
kaotasime sõiduki vaateväljast.
1007
01:36:41,517 --> 01:36:43,519
9. on suletud. Kontrollime eest.
1008
01:36:43,686 --> 01:36:45,813
Vari-rezhiim sisse lülitatud.
1009
01:36:46,439 --> 01:36:47,690
Püsi ärkvel.
1010
01:36:53,863 --> 01:36:55,365
Ta on seal!
1011
01:37:15,051 --> 01:37:16,511
Pea vastu!
1012
01:37:20,473 --> 01:37:21,683
Rachel!
1013
01:37:35,905 --> 01:37:38,449
ISAND WAYNE. SEE TULI FOXILT.
A
1014
01:37:54,424 --> 01:37:56,801
- Kas see pask jõudis ka torustikesse?
- Jah.
1015
01:37:56,968 --> 01:37:59,846
Teatage veekompaniile. Isoleerime ala...
1016
01:38:00,013 --> 01:38:02,890
Ei, te ei saa aru. Nad lasid kõik sisse.
1017
01:38:03,057 --> 01:38:05,226
Kogu Gothami joogivesi on seda täis.
1018
01:38:05,393 --> 01:38:06,644
Miks me pole mõju tundnud?
1019
01:38:06,811 --> 01:38:09,105
Ilmselt peab seda sisse hingama.
1020
01:38:19,324 --> 01:38:21,034
Kuidas sa end tunned?
1021
01:38:23,786 --> 01:38:25,288
Kus me oleme?
1022
01:38:25,788 --> 01:38:29,584
- Miks sa mu siia tõid?
- Muidu oleksid mõistuse kaotanud.
1023
01:38:29,751 --> 01:38:31,794
Sind mürgitati.
1024
01:38:31,961 --> 01:38:35,590
- See oli dr. Crane.
- Puhka. Gordon võttis Crane'i kinni.
1025
01:38:35,757 --> 01:38:37,884
Kas seersant Gordon on su sõber?
1026
01:38:38,718 --> 01:38:40,386
Mul pole sellist luksust nagu sõbrad.
1027
01:38:41,262 --> 01:38:44,599
Annan sulle rahustit. Ärkad juba kodus.
1028
01:38:44,766 --> 01:38:48,728
Kui ärkad, anna need Gordonile.
Ainult talle. Ära usalda kedagi.
1029
01:38:48,895 --> 01:38:50,647
- Mis need on?
- Vastumürk.
1030
01:38:50,813 --> 01:38:54,150
Üks Gordonile, teine masstootmisesse.
1031
01:38:54,525 --> 01:38:55,818
Masstootmisesse?
1032
01:38:55,985 --> 01:38:59,155
Crane oli käsilane. Peame valmis olema.
1033
01:39:25,098 --> 01:39:28,518
Kui rääkisite oma suurest plaanist
1034
01:39:28,685 --> 01:39:31,604
Gothami päästmiseks, siis ma
ei kutsunud arste vaid seetõttu,
1035
01:39:31,771 --> 01:39:34,274
et see polevat põnevuse otsimiseks.
1036
01:39:34,440 --> 01:39:37,485
- Ei olegi.
- Kuidas te seda nimetaks?
1037
01:39:39,320 --> 01:39:42,031
- Pagana hea teletöö.
- Ime, et keegi surma ei saanud.
1038
01:39:42,198 --> 01:39:45,868
Mul polnud aega liikluseeskirju jälgida.
1039
01:39:46,035 --> 01:39:49,163
Te eksite oma koletise sisse ära.
1040
01:39:49,330 --> 01:39:53,751
Kasutan seda koletist, et aidata teisi,
nagu mu isa tegi.
1041
01:39:53,918 --> 01:39:55,503
Thomas Wayne'ile ei tähendanud
1042
01:39:55,670 --> 01:39:58,589
aitamine millegi tõestamist kellelegi.
Kaasa arvatud talle endale.
1043
01:39:59,048 --> 01:40:02,427
Asi on Rachelis. Ta oli suremas.
1044
01:40:02,844 --> 01:40:05,471
Ta on all, uinutatud. Pead ta koju viima.
1045
01:40:05,763 --> 01:40:09,392
Me mõlemad hoolime Rachelist, sir.
Aga teie käitumine peab olema enamat.
1046
01:40:09,684 --> 01:40:12,604
Mitte isiklik, muidu olete vaid tasuja.
1047
01:40:12,770 --> 01:40:14,647
- Kas Fox on veel siin?
- Jah, sir.
1048
01:40:14,814 --> 01:40:16,482
Peame need inimesed kohe ära saatma.
1049
01:40:16,649 --> 01:40:19,611
Need on Bruce Wayne'i külalised.
Peate säilitama nime...
1050
01:40:19,777 --> 01:40:21,613
Ma ei hooli oma nimest.
1051
01:40:21,779 --> 01:40:24,949
See on ka teie isa nimi.
1052
01:40:26,701 --> 01:40:29,078
Kõik, mis temast alles on.
1053
01:40:30,997 --> 01:40:32,582
Ärge hävitage seda.
1054
01:40:47,889 --> 01:40:50,058
Palju õnne, Bruce.
1055
01:40:50,224 --> 01:40:51,643
Tänan.
1056
01:40:51,935 --> 01:40:53,978
Kuidas börsil?
1057
01:40:54,228 --> 01:40:55,438
Hinnad kerkisid metsikult.
1058
01:40:55,605 --> 01:40:56,856
Kes ostis?
1059
01:40:57,023 --> 01:40:58,942
Erinevad fondid ja maaklerifirmad.
1060
01:40:59,108 --> 01:41:00,818
Üsna tehniline jutt.
1061
01:41:02,862 --> 01:41:07,659
- Põhiline, et firma tulevik on kindel.
- Tore.
1062
01:41:21,464 --> 01:41:23,758
Natuke liiga palju võtnud vist.
1063
01:41:29,472 --> 01:41:31,266
Mis plaan see oli, Crane?
1064
01:41:31,432 --> 01:41:33,685
Kuidas pidi mürk õhku pääsema?
1065
01:41:34,060 --> 01:41:37,355
Hernehirmutis. Hernehirmutis.
1066
01:41:37,522 --> 01:41:39,357
Kelle heaks te töötasite, dr. Crane?
1067
01:41:41,442 --> 01:41:43,653
Liiga hilja.
1068
01:41:44,237 --> 01:41:46,364
Te ei suuda seda enam peatada.
1069
01:41:53,121 --> 01:41:55,123
Tänan.
1070
01:41:55,290 --> 01:41:58,209
Ja aitäh selle asja eest.
1071
01:41:59,711 --> 01:42:00,962
Palun.
1072
01:42:01,129 --> 01:42:03,923
- Kasutate seda kindlasti hästi.
- Juba kasutasin.
1073
01:42:04,173 --> 01:42:08,011
Kaua kuluks
suure koguse valmistamiseks?
1074
01:42:08,553 --> 01:42:09,679
Nädalaid. Mis siis?
1075
01:42:09,846 --> 01:42:13,016
Keegi kavatseb mürgi vee abil
vallandada.
1076
01:42:14,017 --> 01:42:17,103
Vee kaudu ei saa inhalanti levitada.
1077
01:42:18,021 --> 01:42:19,439
Mida?
1078
01:42:19,606 --> 01:42:22,150
Mitte ilma võimsa mikrolainekiiritita,
1079
01:42:22,317 --> 01:42:25,194
mis suudaks kogu vee aurustada.
1080
01:42:25,612 --> 01:42:28,906
Wayne Enterprises kaotas just sellise.
1081
01:42:29,324 --> 01:42:30,533
Kaotas?
1082
01:42:30,700 --> 01:42:34,203
Earle vallandas mu, kui liigselt pärisin.
1083
01:42:36,205 --> 01:42:39,709
Mine kohe tagasi
ja hakka vastumürki tootma.
1084
01:42:39,876 --> 01:42:43,004
Politsei vajab seda võimalikult palju.
1085
01:42:43,171 --> 01:42:45,256
Mu läbipääsuluba on kehtetu.
1086
01:42:45,423 --> 01:42:47,425
See ei peataks ju sinusugust meest?
1087
01:42:47,842 --> 01:42:49,552
Ega vist.
1088
01:42:51,596 --> 01:42:56,267
- Bruce, peaksid kellegagi kohtuma.
- Mitte praegu, pr. Delane.
1089
01:42:56,434 --> 01:42:59,312
Kas ma hääldan seda õigesti,
1090
01:42:59,479 --> 01:43:01,940
Hr. Ra's Al Ghul?
1091
01:43:07,570 --> 01:43:09,364
Sa ei ole Ra's Al Ghul.
1092
01:43:10,907 --> 01:43:12,200
Ma nägin teda suremas.
1093
01:43:12,367 --> 01:43:15,411
Aga kas Ra's Al Ghul on surematu?
1094
01:43:18,164 --> 01:43:20,625
Kas ta meetodid on üleloomulikud?
1095
01:43:25,171 --> 01:43:29,592
Või odavad laadatrikid,
et varjata su tõelist isikut, Ra's?
1096
01:43:31,427 --> 01:43:35,932
Kindlasti ei pane mees, kes tormab
öösiti mööda Gothami katuseid
1097
01:43:36,099 --> 01:43:38,142
mulle pahaks topeltidentiteeti?
1098
01:43:38,977 --> 01:43:40,770
Ma päästsin su elu.
1099
01:43:40,937 --> 01:43:43,439
Hoiatasin sind kaastunde eest, Bruce.
1100
01:43:46,609 --> 01:43:48,820
Sul on tüli minuga.
1101
01:43:49,696 --> 01:43:52,198
Lase neil inimestel minna.
1102
01:43:52,448 --> 01:43:55,743
Võid ju neile olukorda selgitada.
1103
01:43:57,996 --> 01:43:59,622
Kõik!
1104
01:44:04,877 --> 01:44:06,754
Ma, noh...
1105
01:44:07,213 --> 01:44:11,467
Tahan tänada teid kõiki,
kes te tulite siia mu kärakat jooma.
1106
01:44:13,553 --> 01:44:15,263
Ei, tõesti.
1107
01:44:16,306 --> 01:44:19,058
Wayne'ina on ikka nii,
1108
01:44:19,225 --> 01:44:22,812
et kunagi pole puudust parasiitidest,
nagu teie siin,
1109
01:44:22,979 --> 01:44:26,649
kellega oma maja täita. Teie terviseks.
1110
01:44:26,816 --> 01:44:29,444
- Aitab, Bruce.
- Ma pole lõpetanud.
1111
01:44:29,777 --> 01:44:31,487
Teie kõigi terviseks,
1112
01:44:31,654 --> 01:44:36,034
te teesklejad,
kahepalgelised sõbrad,
1113
01:44:36,200 --> 01:44:41,289
kasuahned pugejad,
kes mulle läbi hammaste naeratavad,
1114
01:44:41,456 --> 01:44:45,043
palun, jätke mind rahule.
1115
01:44:45,209 --> 01:44:47,837
Palun, minge.
1116
01:44:48,171 --> 01:44:51,591
Ärge naeratage, see pole nali.
Palun lahkuge.
1117
01:44:51,758 --> 01:44:53,968
Pidu on läbi, kaduge minema.
1118
01:44:54,135 --> 01:44:57,388
Käbi on kännust
väga kaugele kukkunud.
1119
01:45:10,818 --> 01:45:12,570
Naljakas.
1120
01:45:12,862 --> 01:45:16,324
Aga kasutu. Ükski neist inimestest
ei ela enam kaua.
1121
01:45:16,491 --> 01:45:19,994
Su teod Arkhamis
sundisid mind tegutsema.
1122
01:45:20,161 --> 01:45:22,330
Crane töötas siis sinu heaks.
1123
01:45:22,497 --> 01:45:26,334
Tema toksiin on pärit orgaanilisest
kemikaalist, sinistest lilledest.
1124
01:45:26,668 --> 01:45:28,711
Ta suutis selle relvaks muuta.
1125
01:45:28,878 --> 01:45:30,880
Ta pole Liiga liige?
1126
01:45:31,047 --> 01:45:35,593
Muidugi mitte.
Ta arvas, et nõuame linnalt lunaraha.
1127
01:45:36,302 --> 01:45:40,848
Aga tegelikult kavatsed lasta
Crane'i mürgi kogu linna peale.
1128
01:45:41,015 --> 01:45:45,061
Siis näeb, kuidas Gotham end
hirmust tükkideks rebib.
1129
01:45:57,907 --> 01:45:59,826
Sa hävitad miljonid elud.
1130
01:46:00,034 --> 01:46:03,371
Vaid küüniline mees ütleks,
et neil inimestel on "elu", Wayne.
1131
01:46:03,538 --> 01:46:05,373
Kuritegevus. Meeleheide.
1132
01:46:05,540 --> 01:46:07,625
Inimene ei tohiks elada niimoodi.
1133
01:46:08,251 --> 01:46:11,421
Varjude Liiga on piiranud inimlikku
1134
01:46:11,587 --> 01:46:13,089
rikutust juba aastatuhandeid.
1135
01:46:13,256 --> 01:46:16,843
Meie hävitasime Rooma. Laadisime
kaubalaevadele katku kandvad rotid.
1136
01:46:17,010 --> 01:46:18,428
Põletasime Londoni maatasa.
1137
01:46:18,595 --> 01:46:21,431
Alati, kui tsivilisatsioon jõuab põhja,
1138
01:46:21,598 --> 01:46:23,558
tuleme meie tasakaalu taastama.
1139
01:46:23,725 --> 01:46:25,310
Gothamit on veel võimalik päästa.
1140
01:46:26,603 --> 01:46:29,314
Anna rohkem aega. Siin on häid inimesi.
1141
01:46:29,480 --> 01:46:31,316
Su kaitstav linn on nii räpane,
1142
01:46:31,482 --> 01:46:34,652
et oleme imbunud kõigile tasanditele.
1143
01:46:45,747 --> 01:46:47,123
On aeg mängida.
1144
01:46:51,294 --> 01:46:53,963
Seal vanglas olid sa eksinud.
1145
01:46:54,130 --> 01:46:56,257
Aga mina uskusin sinusse.
1146
01:46:56,424 --> 01:47:00,178
Võtsin ära su hirmu, näitasin rada.
1147
01:47:00,428 --> 01:47:02,680
Olid mu parim õpilane.
1148
01:47:02,972 --> 01:47:06,142
Peaksid päästma maailma minu kõrval.
1149
01:47:06,935 --> 01:47:09,562
Olen seal, kus on mu koht,
1150
01:47:10,188 --> 01:47:13,316
sinu ja Gothami inimeste vahel.
1151
01:47:14,984 --> 01:47:17,612
Keegi ei suuda Gothamit päästa.
1152
01:47:20,949 --> 01:47:25,620
Kui mets liigselt võsastub,
on puhastav tuli vältimatu ja loomulik.
1153
01:47:26,829 --> 01:47:31,501
Homme jälgib maailm õudusega,
kuidas parim linn end ise hävitab.
1154
01:47:32,043 --> 01:47:35,296
Nüüd on harmoonia taastumine
vältimatu.
1155
01:47:35,588 --> 01:47:37,799
- Olete Gothamit varem rünnanud?
- Muidugi.
1156
01:47:38,007 --> 01:47:40,677
Aegadega on meie relvad täiustunud.
1157
01:47:40,843 --> 01:47:43,721
Gothamis katsetasime uut meetodit.
Majandust.
1158
01:47:44,138 --> 01:47:48,851
Aga me alahindasime mõnesid
Gothami kodanikke,
1159
01:47:49,269 --> 01:47:51,479
nagu sinu vanemad.
1160
01:47:55,525 --> 01:47:59,028
Nad lasi maha üks neist inimestest,
keda nad ise päästa üritasid.
1161
01:47:59,279 --> 01:48:02,073
Piisav nälg teeb kõigist kurjategijad.
1162
01:48:02,240 --> 01:48:04,701
Nende surm tõukas linna end päästma
1163
01:48:04,867 --> 01:48:07,578
ja sellest ajast Ionkab Gotham edasi.
1164
01:48:07,745 --> 01:48:09,539
Tulime tagasi, et töö lõpule viia.
1165
01:48:10,248 --> 01:48:13,501
Nüüd ei sega
meid ükski eksinud idealist.
1166
01:48:13,668 --> 01:48:17,255
Sarnaselt isaga puudub sul julgus
teha kõike, mida vaja.
1167
01:48:17,547 --> 01:48:20,425
Kui keegi seisab tõelise õigluse teel,
1168
01:48:20,592 --> 01:48:24,679
tuleb selja tagant ligi hiilida
ja nuga südamesse torgata.
1169
01:48:29,684 --> 01:48:31,853
Ma peatan su.
1170
01:48:32,020 --> 01:48:34,063
Sa ei õppinud
oma ümbrust tähele panema.
1171
01:48:36,232 --> 01:48:38,234
Õiglus on tasakaal.
1172
01:48:38,401 --> 01:48:40,570
Sa põletasid maha
mu maja ja jätsid mu surema.
1173
01:48:43,239 --> 01:48:45,408
Nüüd oleme tasa.
1174
01:49:01,799 --> 01:49:03,551
Keegi ei pääse välja. Hoolitse selle eest.
1175
01:49:13,436 --> 01:49:14,896
Nad on kõik läinud?
1176
01:49:15,063 --> 01:49:17,815
- Palju range rezhiimiga?
- Viimne kui üks
1177
01:49:17,982 --> 01:49:19,776
Sarimõrvarid, vägistajad.
1178
01:49:19,984 --> 01:49:22,820
Sillad üles, et nad saarelt ei pääseks.
1179
01:49:22,987 --> 01:49:24,447
Küll ma need sillad tõstan,
1180
01:49:24,614 --> 01:49:28,868
kui saan üksused siia maniakke püüdma
1181
01:49:29,035 --> 01:49:31,913
...kes siin vabalt ringi lippavad.
- Rutem.
1182
01:49:55,103 --> 01:49:57,855
Loodetavasti ei ole te tuletõrjuja.
1183
01:50:03,861 --> 01:50:05,989
Isand Wayne! Isand Wayne!
1184
01:50:10,493 --> 01:50:14,872
Mis kasu on neist kätekõverdustest,
kui ei jaksa tühist postigi tõsta?
1185
01:50:53,328 --> 01:50:55,413
Mida ma teinud olen?
1186
01:50:56,414 --> 01:50:58,374
Kõik, mille mu pere...
1187
01:50:58,541 --> 01:51:00,460
mu isa ehitas...
1188
01:51:02,837 --> 01:51:06,758
Wayne'ide pärand on enamat kui tellised.
1189
01:51:06,925 --> 01:51:09,177
Ma tahtsin päästa Gothami.
1190
01:51:10,011 --> 01:51:11,888
See ebaõnnestus.
1191
01:51:13,097 --> 01:51:14,390
Miks me kukume, sir?
1192
01:51:17,560 --> 01:51:21,064
Et me õpiks jälle jalule tõusma.
1193
01:51:23,524 --> 01:51:25,693
Sa pole mind veel maha kandnud?
1194
01:51:27,570 --> 01:51:29,072
Mitte iialgi.
1195
01:51:30,114 --> 01:51:31,449
Pikali!
1196
01:51:31,616 --> 01:51:34,535
Ma näen ahistamist!
1197
01:51:34,702 --> 01:51:36,788
Äkki soovite näha ka liigset jõukasutust.
1198
01:51:36,955 --> 01:51:38,873
Relvaga hull.
1199
01:51:40,041 --> 01:51:43,378
Elanikud on raevunud politsei
1200
01:51:43,544 --> 01:51:44,963
tooruse üle põgenike püüdmisel.
1201
01:51:45,129 --> 01:51:46,965
Me tõstame need sillad üles.
1202
01:51:47,131 --> 01:51:50,760
Olen Gothami abiprokurör, laske läbi.
1203
01:51:58,142 --> 01:52:00,436
- Flass, rahu!
- Sina ole vait!
1204
01:52:02,063 --> 01:52:05,066
Gordon, sinu juurde tuldi.
1205
01:52:05,233 --> 01:52:07,652
Meie ühine sõber saatis selle.
1206
01:52:07,819 --> 01:52:09,279
Vastumürk.
1207
01:52:09,445 --> 01:52:10,947
Loodetavasti te seda ei vaja.
1208
01:52:11,114 --> 01:52:14,284
Kui ta seda mingil viisil õhku ei saa.
1209
01:52:15,410 --> 01:52:17,870
Nonii, viimane ületaja.
1210
01:52:18,538 --> 01:52:22,458
Rahvas, liigutage,
sild kerkib 3 minuti pärast!
1211
01:52:22,625 --> 01:52:26,045
Sa pead enne saarelt pääsema.
1212
01:52:26,671 --> 01:52:27,714
Mine!
1213
01:52:54,490 --> 01:52:56,326
Ma ei leia oma ema.
1214
01:52:56,659 --> 01:52:58,161
Hei!
1215
01:53:06,544 --> 01:53:08,296
Mida põrgut sa teed?!
1216
01:53:09,797 --> 01:53:11,382
Härrased,
1217
01:53:11,799 --> 01:53:14,344
on aeg sõna liikvele lasta.
1218
01:53:16,054 --> 01:53:17,472
Ja sõnaks on
1219
01:53:18,681 --> 01:53:20,475
...paanika.
1220
01:53:44,540 --> 01:53:46,167
Surve tõusis äkiliselt.
1221
01:53:47,168 --> 01:53:48,503
Seal.
1222
01:53:48,795 --> 01:53:51,047
See hoidla on otse Narrowsi all.
1223
01:54:07,981 --> 01:54:09,565
Pole midagi.
1224
01:54:42,390 --> 01:54:43,933
Siin politseiülem Loeb.
1225
01:54:44,100 --> 01:54:45,810
Rääkige minuga!
1226
01:55:07,123 --> 01:55:09,167
Siin Gordon.
1227
01:55:09,459 --> 01:55:10,793
Mis kurat seal toimub?
1228
01:55:10,960 --> 01:55:14,422
Vajame abijõude, õhutugi, SWAT,
märulipolitsei!
1229
01:55:14,589 --> 01:55:18,801
Pea, Gordon!
Kogu märulipolitsei on sinuga saarel!
1230
01:55:18,968 --> 01:55:21,012
Nad on kõik rivist väljas!
1231
01:55:21,304 --> 01:55:25,308
Pole midagi. Keegi ei tee sulle haiget.
1232
01:55:26,142 --> 01:55:27,810
Muidugi teevad!
1233
01:55:27,977 --> 01:55:30,980
- Crane?
- Ei. Hernehirmutis!
1234
01:55:32,732 --> 01:55:34,150
Gordon...
1235
01:55:34,317 --> 01:55:36,569
pole enam kedagi saata.
1236
01:55:38,112 --> 01:55:39,822
Ma olen omapead?
1237
01:55:43,910 --> 01:55:45,578
Narrowsi kant rebib end tükkideks.
1238
01:55:45,745 --> 01:55:48,331
See on algus. Kui mürk linna jõuab,
1239
01:55:48,498 --> 01:55:51,250
laguneb Gotham massilises paanikas.
1240
01:55:51,417 --> 01:55:53,336
- Kuidas nad seda teevad?
- Rongiga.
1241
01:55:53,503 --> 01:55:57,340
Rööpad viivad keskhoidlani Toweri all.
1242
01:55:57,507 --> 01:55:59,217
Kui nad saavad oma masina
Wayne'i jaama,
1243
01:55:59,384 --> 01:56:02,887
vallandub ahelreaktsioon,
mis aurustab kogu linna veevarud.
1244
01:56:03,054 --> 01:56:04,639
Kattes Gothami selle mürgiga.
1245
01:56:04,806 --> 01:56:08,017
Peatan rongi laadimise, aga vajan su abi.
1246
01:56:08,184 --> 01:56:10,228
- Mida sa vajad?
- Manuaalkastiga sõidad?
1247
01:56:16,234 --> 01:56:17,902
Seal te oletegi!
1248
01:56:18,069 --> 01:56:20,071
Pole karta midagi muud
1249
01:56:20,238 --> 01:56:21,990
kui hirm ise!
1250
01:56:23,032 --> 01:56:25,368
Olen siin, et teid aidata!
1251
01:56:56,566 --> 01:56:58,735
Batman päästab meid. Ta tuleb.
1252
01:57:03,948 --> 01:57:05,867
- Ta tuleb.
- Ära piilu.
1253
01:57:14,500 --> 01:57:17,879
Siin Gordon.
Valmistuge silda langetama.
1254
01:57:23,760 --> 01:57:25,887
Ma ütlesin, et ta tuleb.
1255
01:57:30,892 --> 01:57:32,518
Oota!
1256
01:57:33,478 --> 01:57:35,104
Sa võid surma saada.
1257
01:57:35,271 --> 01:57:36,564
Ütle vähemalt oma nimi.
1258
01:57:41,945 --> 01:57:44,155
Määrav pole, kes ma olen selle all,
1259
01:57:45,114 --> 01:57:47,825
vaid see, mida ma teen.
1260
01:57:49,786 --> 01:57:51,120
Bruce?
1261
01:58:24,821 --> 01:58:28,157
Võtsid nõu teatraaluses osas liiga otse.
1262
01:58:28,324 --> 01:58:30,827
- See lõpeb siin.
- Sinu ja politsei jaoks ehk.
1263
01:58:30,994 --> 01:58:33,329
Minu võitlus on ülejäänud Gothamiga.
1264
01:58:33,496 --> 01:58:36,833
Vabanda mind, linn ootab hävitamist.
1265
01:58:37,000 --> 01:58:40,712
- Ma ei saa jagu kahest su käsilasest?
- Kuidas soovid.
1266
01:58:53,516 --> 01:58:55,852
GPS sisse lülitatud.
1267
01:59:02,692 --> 01:59:04,902
100 jardi.
1268
01:59:35,767 --> 01:59:37,060
Härrased.
1269
02:00:04,462 --> 02:00:06,714
Kes selleks loa andis?
1270
02:00:17,267 --> 02:00:19,352
Vahemaa Wayne Towerini 3 miili.
1271
02:00:26,609 --> 02:00:29,237
Liikuv surve lõhub kogu torustiku.
1272
02:00:29,404 --> 02:00:30,780
Kui see siia jõuab, lendab
1273
02:00:30,947 --> 02:00:33,950
kogu linna joogivesi vastu taevast!
1274
02:00:44,419 --> 02:00:47,297
Järgmisest ristmikust paremale.
1275
02:01:11,988 --> 02:01:13,448
Et sa ka ei õpi.
1276
02:01:26,002 --> 02:01:29,005
- Tuttav. Kas midagi uut ei ole?
- Kuidas see tundub!
1277
02:01:45,772 --> 02:01:48,066
Jõudsite Wayne Towerini.
1278
02:02:01,371 --> 02:02:02,622
Evakueeri hoone.
1279
02:02:02,830 --> 02:02:05,333
Oleme põhihoidla kohal ja see lõhkeb!
1280
02:02:14,217 --> 02:02:16,427
Relvadesüsteem sisse lülitatud.
1281
02:02:20,515 --> 02:02:21,557
Kena käru.
1282
02:02:36,781 --> 02:02:37,824
Laskevalmis.
1283
02:02:44,289 --> 02:02:45,540
Süsteemi surve kriitiline.
1284
02:02:49,752 --> 02:02:51,212
Ära karda, Bruce.
1285
02:03:00,138 --> 02:03:02,223
Oled kõigest tavaline mees, keep seljas.
1286
02:03:02,390 --> 02:03:06,269
Seepärast ei saanud jagu õiglusetusest,
seepärast ei suuda sa rongi peatada.
1287
02:03:06,436 --> 02:03:09,022
Kes rääkis selle peatamisest?
1288
02:03:24,537 --> 02:03:27,957
Sa ei õpi ka oma ümbrust tähele panema!
1289
02:03:35,798 --> 02:03:38,301
Oled õppinud tegema, mida vaja?
1290
02:03:38,593 --> 02:03:40,887
Ma ei tapa sind,
1291
02:03:45,308 --> 02:03:47,477
aga ma ei pea sind ka päästma.
1292
02:05:02,635 --> 02:05:05,722
- Nõupidamine juba käib.
- Milline?
1293
02:05:09,976 --> 02:05:12,895
Fox, ma ju vallandasin su.
1294
02:05:13,396 --> 02:05:14,981
Seda sa tegid.
1295
02:05:15,148 --> 02:05:17,233
Sain uue koha.
1296
02:05:18,067 --> 02:05:19,527
Sinu oma.
1297
02:05:19,986 --> 02:05:21,696
Kelle volitusel?
1298
02:05:22,322 --> 02:05:24,240
Batman võis saada esikaane,
1299
02:05:24,407 --> 02:05:27,368
aga Bruce Wayne lükati 8. leheküljele.
1300
02:05:29,912 --> 02:05:33,583
PURJUS MILJARÄR PÕLETAS
KODU MAHA.
1301
02:05:34,167 --> 02:05:35,209
Bruce Wayne.
1302
02:05:35,376 --> 02:05:39,172
Miks sa arvad, et võid otsustada,
kes juhib Wayne Enterprises't?
1303
02:05:39,339 --> 02:05:42,091
- Olen omanik.
- Mis jutt see on?
1304
02:05:42,342 --> 02:05:44,260
Firma läks nädala eest börsile.
1305
02:05:44,427 --> 02:05:45,887
Ostsin enamuse aktsiatest,
1306
02:05:46,262 --> 02:05:49,724
läbi erinevate fondide ja nii edasi.
1307
02:05:49,891 --> 02:05:53,102
See kõik on üsna tehniline, aga põhiline
1308
02:05:53,311 --> 02:05:56,606
et mu firma tulevik oleks kindel.
1309
02:05:56,981 --> 02:05:58,399
Õigus, hr. Fox?
1310
02:05:58,566 --> 02:06:00,401
Teil on õigus, hr. Wayne.
1311
02:06:02,612 --> 02:06:04,197
Kas sa memo ei saanud?
1312
02:06:23,132 --> 02:06:26,344
- Vabandust, et ma sulle ei öelnud.
- Ei...
1313
02:06:26,511 --> 02:06:27,887
anna sina mulle andeks.
1314
02:06:28,763 --> 02:06:31,432
Tol päeval, kui Chill suri,
1315
02:06:33,309 --> 02:06:34,936
ütlesin ma kohutavaid asju.
1316
02:06:35,436 --> 02:06:37,188
Aga tõtt.
1317
02:06:37,814 --> 02:06:39,649
Ma olin relvaga argpüks...
1318
02:06:39,816 --> 02:06:43,611
ja õiglus on midagi enamat kui
kättemaks... Aitäh sulle.
1319
02:06:44,654 --> 02:06:47,323
Ma mõtlesin kogu aeg sinust,
1320
02:06:48,825 --> 02:06:50,451
meist.
1321
02:06:51,077 --> 02:06:53,037
Kuuldes, et oled tagasi,
1322
02:06:53,871 --> 02:06:56,082
hakkasin lootma.
1323
02:07:20,148 --> 02:07:22,859
Aga siis sain teada su maski kohta.
1324
02:07:24,027 --> 02:07:26,863
Batman on kõigest sümbol, Rachel.
1325
02:07:27,488 --> 02:07:29,157
Ei, see siin,
1326
02:07:30,325 --> 02:07:32,035
see on sinu mask.
1327
02:07:33,995 --> 02:07:37,540
Su tõeline nägu on see,
mida kurjategijad nüüd kardavad.
1328
02:07:38,374 --> 02:07:40,376
Mees, keda ma armastasin,
1329
02:07:41,085 --> 02:07:42,545
see mees, kes kadus,
1330
02:07:43,755 --> 02:07:45,924
ta ei tulnudki tagasi.
1331
02:07:50,386 --> 02:07:53,056
Võib-olla on ta siiski veel kuskil.
1332
02:07:55,224 --> 02:07:58,937
Ehk ühel päeval, kui Gotham
ei vaja enam Batmani,
1333
02:07:59,979 --> 02:08:01,940
näen ma teda jälle.
1334
02:08:12,992 --> 02:08:15,912
- Näitasid, et ma eksisin.
- Mille suhtes?
1335
02:08:18,748 --> 02:08:21,209
Su isa oleks su üle väga uhke.
1336
02:08:21,417 --> 02:08:23,044
Nagu minagi.
1337
02:08:50,029 --> 02:08:51,906
Mida sa teed?
1338
02:08:53,283 --> 02:08:54,867
Ehitan selle uuesti üles.
1339
02:08:55,743 --> 02:08:58,121
Selliseks nagu see oli, viimse kivini.
1340
02:09:04,961 --> 02:09:06,212
Selliseks nagu oli, sir?
1341
02:09:08,298 --> 02:09:09,549
Jah, mis siis?
1342
02:09:09,716 --> 02:09:12,552
Arvasin, et see oleks hea võimalus...
1343
02:09:12,719 --> 02:09:15,179
vundamenti kohendada.
1344
02:09:15,346 --> 02:09:18,308
- Kagunurgast?
- Täpselt, sir.
1345
02:09:33,990 --> 02:09:36,868
- Kena.
- Ma ei leidnud ühtegi maffiabossi.
1346
02:09:37,827 --> 02:09:40,538
- Noh, seersant?
- Nüüd juba leitnant.
1347
02:09:40,872 --> 02:09:42,373
Sa lükkasid midagi liikvele.
1348
02:09:42,540 --> 02:09:44,542
Räpased võmmid on hirmul.
1349
02:09:44,709 --> 02:09:46,127
Tänavail on jälle lootust...
1350
02:09:46,377 --> 02:09:50,006
- Aga?
- Narrows on kadunud.
1351
02:09:50,506 --> 02:09:54,385
Ja me pole ikka veel tabanud Crane'i ega
pooli Arkhami patsiente, kelle ta vabastas.
1352
02:09:55,053 --> 02:09:56,679
Küll tabame.
1353
02:09:56,888 --> 02:09:58,556
Me suudame Gothami tagasi tuua.
1354
02:09:58,723 --> 02:10:01,225
- Aga eskalatsioon?
- Eskalatsioon?
1355
02:10:01,392 --> 02:10:05,730
Kasutame pool-automaate,
nemad ostavad automaadid.
1356
02:10:05,897 --> 02:10:10,234
Võtame kuulivestid,
nad ostavad soomustläbistavad kuulid.
1357
02:10:10,401 --> 02:10:13,696
- Ja?
- Ja sina kannad maski.
1358
02:10:14,113 --> 02:10:15,990
ja hüppad katustelt alla.
1359
02:10:17,408 --> 02:10:19,452
Vaata näiteks seda tüüpi.
1360
02:10:19,702 --> 02:10:21,746
Relvastatud rööv, topeltmõrv.
1361
02:10:21,913 --> 02:10:25,166
Teatraalne, nagu sinagi.
1362
02:10:25,416 --> 02:10:27,377
Jätab visiitkaardi.
1363
02:10:33,258 --> 02:10:35,093
Uurin asja.
1364
02:10:38,554 --> 02:10:40,014
Ma ei tänanudki sind.
1365
02:10:45,103 --> 02:10:47,188
Sa ei peagi seda tegema.
1366
02:10:57,490 --> 02:11:01,035
BATMAN ALUSTAB
1367
02:19:56,988 --> 02:19:58,156
Subtiitrid tõlkinud:
Lauri Kaare
1368
02:19:58,323 --> 02:19:59,490
Subtiitrid:
SDI Media Group
1369
02:19:59,657 --> 02:20:00,867
[ESTONIAN]