1 00:00:48,840 --> 00:00:51,301 Rachel, bagi saya tengok. 2 00:00:57,390 --> 00:01:00,518 - Boleh saya tengok? - Siapa jumpa dia simpan. Dan saya yang jumpa. 3 00:01:00,685 --> 00:01:02,229 Dalam taman saya. 4 00:01:03,938 --> 00:01:05,773 Siapa jumpa dia simpan. 5 00:01:12,739 --> 00:01:14,240 Bruce? 6 00:01:19,245 --> 00:01:20,955 Bruce? 7 00:01:23,291 --> 00:01:25,752 Mak! En. Alfred! 8 00:01:48,691 --> 00:01:50,860 Kau bermimpi ke? 9 00:01:51,319 --> 00:01:53,196 Mimpi ngeri. 10 00:01:57,575 --> 00:01:59,035 Lebih teruk dari tempat ini? 11 00:02:21,057 --> 00:02:23,017 Mereka nak berlawan dengan kau. 12 00:02:23,393 --> 00:02:25,019 - Lagi sekali? - Sehingga mereka dapat bunuh kau. 13 00:02:27,230 --> 00:02:29,023 Boleh tak mereka bunuh aku sebelum sarapan pagi? 14 00:02:31,401 --> 00:02:34,237 Kau berada di neraka, si kecil. 15 00:02:37,532 --> 00:02:40,326 Dan akulah iblis di sini. 16 00:02:43,705 --> 00:02:45,164 Kau bukannya iblis. 17 00:02:45,331 --> 00:02:46,708 Kau ialah latihan. 18 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 Pengasingan. 19 00:03:31,628 --> 00:03:33,546 - Kenapa? - Untuk perlindungan. 20 00:03:34,255 --> 00:03:36,591 - Aku tak perlukan perlindungan. - Perlindungan untuk mereka. 21 00:03:40,261 --> 00:03:42,263 Masuk dalam. 22 00:03:46,225 --> 00:03:48,269 Adakah awak terlalu terdesak untuk berlawan dengan penjenayah... 23 00:03:48,436 --> 00:03:51,105 ...sehingga awak kurung diri sendiri untuk lawan mereka satu demi satu? 24 00:03:52,357 --> 00:03:56,277 Sebenarnya, ada tujuh orang. 25 00:03:56,444 --> 00:03:58,738 Saya kira enam orang, En. Wayne. 26 00:04:02,492 --> 00:04:03,743 Bagaimana kau tahu nama aku? 27 00:04:03,910 --> 00:04:06,955 Dunia ini terlalu kecil untuk orang seperti Bruce Wayne lenyap... 28 00:04:07,121 --> 00:04:09,457 ...tak kiralah berapa dalam dia nak tenggelam. 29 00:04:09,624 --> 00:04:10,792 Siapa kau? 30 00:04:10,959 --> 00:04:14,128 Nama saya Ducard, tapi saya bercakap untuk Ra's al Ghul... 31 00:04:14,295 --> 00:04:17,924 ...lelaki yang sangat ditakuti oleh penjenayah dunia bawah tanah. 32 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Lelaki yang boleh tawarkan awak haluan. 33 00:04:20,593 --> 00:04:23,096 Apa yang buat kau terfikir aku perlukan haluan? 34 00:04:23,471 --> 00:04:26,099 Orang seperti awak hanya berada di sini dengan pilihannya sendiri. 35 00:04:26,266 --> 00:04:28,643 Awak telah mengkaji persaudaraan jenayah... 36 00:04:28,810 --> 00:04:31,271 ...tapi walau apapun tujuan asal awak... 37 00:04:31,980 --> 00:04:35,316 ...awak dah sesat. 38 00:04:36,859 --> 00:04:40,655 Dan apa haluan yang Ra's al Ghul tawarkan? 39 00:04:40,822 --> 00:04:44,826 Haluan lelaki yang berkongsi kebencian terhadap kejahatan... 40 00:04:44,993 --> 00:04:48,204 ...dan berharap untuk menegakkan keadilan sebenar. 41 00:04:48,663 --> 00:04:50,790 Haluan League of Shadows. 42 00:04:53,876 --> 00:04:56,170 - Kau vigilante. - Tak, tak, tak. 43 00:04:56,337 --> 00:05:00,508 Vigilante hanyalah orang yang sesat dalam perebutan untuk mendapat kepuasannya sendiri. 44 00:05:00,675 --> 00:05:04,345 Dia boleh dihapuskan atau dikurung. 45 00:05:05,722 --> 00:05:10,518 Tetapi jika awak jadikan diri awak lebih dari hanya seorang lelaki... 46 00:05:10,685 --> 00:05:13,688 ...jika awak mengabdikan diri awak pada satu ideal... 47 00:05:13,855 --> 00:05:16,357 ...dan jika mereka tak dapat menghalang awak... 48 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 ...awak akan menjadi sesuatu yang lain sepenuhnya. 49 00:05:20,862 --> 00:05:22,405 Iaitu? 50 00:05:22,905 --> 00:05:25,867 Legenda, En. Wayne. 51 00:05:27,201 --> 00:05:28,828 Esok, awak akan dibebaskan. 52 00:05:28,995 --> 00:05:32,373 Jika awak bosan bergaduh dengan pencuri dan mahu mencapai sesuatu... 53 00:05:32,540 --> 00:05:36,044 ...ada bunga biru yang jarang dijumpai tumbuh di cerun Timur. 54 00:05:36,210 --> 00:05:37,879 Petik salah satu dari bunga itu. 55 00:05:38,046 --> 00:05:41,007 Jika awak boleh bawanya ke puncak gunung... 56 00:05:41,174 --> 00:05:44,093 ...mungkin awak akan jumpa apa yang awak cari selama ini. 57 00:05:44,260 --> 00:05:47,013 Dan apa yang sedang saya cari? 58 00:05:48,723 --> 00:05:50,683 Hanya awak sahaja yang tahu. 59 00:06:57,834 --> 00:07:01,462 Pusing balik. Patah balik. 60 00:08:09,072 --> 00:08:11,074 Ra's al Ghul? 61 00:08:21,292 --> 00:08:22,877 Nanti. 62 00:08:25,880 --> 00:08:27,173 Apa yang awak cari? 63 00:08:28,091 --> 00:08:30,093 Aku mencari... 64 00:08:31,636 --> 00:08:33,888 ...cara untuk melawan ketidak-adilan. 65 00:08:34,264 --> 00:08:36,391 Untuk menukar ketakutan... 66 00:08:36,724 --> 00:08:39,560 ...kepada sesiapa yang menggunakannya kepada orang yang takut. 67 00:09:01,249 --> 00:09:04,335 Untuk memanipulasi ketakutan orang lain... 68 00:09:05,169 --> 00:09:08,590 ...awak perlu menguasai ketakutan sendiri. 69 00:09:09,132 --> 00:09:10,925 Adakah awak dah sedia untuk bermula? 70 00:09:11,843 --> 00:09:14,429 Aku... Aku cuma sekadar boleh berdiri. 71 00:09:14,596 --> 00:09:16,931 Kematian tak menunggu awak bersedia! 72 00:09:17,098 --> 00:09:20,268 Kematian tak bertimbang rasa atau adil! 73 00:09:20,768 --> 00:09:25,398 Dan jangan salah anggap, di sini awak akan menghadapi kematian. 74 00:09:29,277 --> 00:09:30,612 Harimau. 75 00:09:32,238 --> 00:09:34,032 Jujitsu. 76 00:09:36,242 --> 00:09:37,285 Harimau kumbang. 77 00:09:40,788 --> 00:09:43,124 Awak berkemahiran. Tapi ini bukannya tarian. 78 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Dan awak takut. 79 00:09:53,092 --> 00:09:54,969 Tapi bukan pada saya. 80 00:09:58,431 --> 00:10:00,934 Beritahu kami, En. Wayne... 81 00:10:05,438 --> 00:10:08,608 ...apa yang awak takutkan? 82 00:10:17,742 --> 00:10:19,160 Bruce? 83 00:10:21,829 --> 00:10:24,332 Ia okey. Ia okey. 84 00:10:24,499 --> 00:10:26,000 Awak akan okey. 85 00:10:26,251 --> 00:10:28,544 Kita akan perlukan ambulance, Tuan Wayne? 86 00:10:28,711 --> 00:10:31,714 Tak, saya akan betulkan tulangnya dan buat pemeriksaan x-ray nanti. 87 00:10:31,881 --> 00:10:33,132 Sangat bagus, tuan. 88 00:10:33,591 --> 00:10:37,303 - Saya minta maaf, tuan. Saya dah beritahu... - Jangan risau. Ia okey. 89 00:10:39,597 --> 00:10:41,557 Tinggi awak jatuh tadi, Tuan Bruce? 90 00:10:41,724 --> 00:10:43,017 Dan kenapa kita jatuh, Bruce? 91 00:10:43,351 --> 00:10:46,437 Supaya kita belajar bangun dengan sendiri. 92 00:10:50,233 --> 00:10:53,069 Hanya jatuh sikit sahaja. Retak sikit. 93 00:11:02,036 --> 00:11:03,871 Kelawar lagi? 94 00:11:07,041 --> 00:11:09,168 Awak tahu kenapa mereka serang awak, 'kan? 95 00:11:09,669 --> 00:11:12,714 - Mereka takut pada awak. - Takut pada saya? 96 00:11:12,880 --> 00:11:14,882 Semua makhluk rasa takut. 97 00:11:15,049 --> 00:11:16,384 Walaupun yang menakutkan? 98 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 Terutama yang menakutkan. 99 00:11:18,803 --> 00:11:20,597 Ayah ada sesuatu nak tunjuk pada awak. 100 00:11:24,892 --> 00:11:28,229 - Awak fikir mak awak akan sukakannya? - Ya. 101 00:11:28,896 --> 00:11:31,065 - Ayah fikir dah tiba masa untuk bangun. - Mungkin. 102 00:11:31,232 --> 00:11:32,859 Jangan pergi tidur balik. 103 00:11:36,070 --> 00:11:38,197 Ayah ke yang bina kereta api ni? 104 00:11:38,364 --> 00:11:43,077 Gotham dah buat baik kepada keluarga kita, tapi kota ni sedang sengsara. 105 00:11:43,244 --> 00:11:46,748 Orang lebih tak bernasib baik telah lama menderitai kesusahan. 106 00:11:46,915 --> 00:11:50,877 Jadi kita bina sistem pengangkutan yang baru dan murah untuk menyatukan kota ini. 107 00:11:51,044 --> 00:11:52,754 Dan di tengah-tengahnya... 108 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 ...Menara Wayne. 109 00:11:54,923 --> 00:11:57,800 - Di situ ke ayah bekerja? - Tak, ayah bekerja di hospital. 110 00:11:57,967 --> 00:12:01,179 Ayah biarkan orang yang lebih baik untuk uruskan syarikat. 111 00:12:01,346 --> 00:12:03,222 - Lebih baik? - Yang... 112 00:12:03,389 --> 00:12:05,642 ...lebih berminat. 113 00:13:02,031 --> 00:13:03,449 Boleh kita pergi? 114 00:13:05,827 --> 00:13:07,328 Tolonglah. 115 00:13:07,912 --> 00:13:09,956 Okey. Jom pergi. 116 00:13:19,173 --> 00:13:22,051 - Apa masalahnya, Bruce? - Tak, tak. Ianya saya. 117 00:13:22,218 --> 00:13:24,345 Saya cuma perlukan udara segar. 118 00:13:24,512 --> 00:13:27,682 Opera itu terlalu lama. 'Kan, Bruce? 119 00:13:30,310 --> 00:13:33,021 Jomlah. Mari pergi. 120 00:13:38,484 --> 00:13:40,236 Dompet, berlian. Ayuh, cepat. 121 00:13:40,403 --> 00:13:41,779 - Baiklah. - Cepat. 122 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 Bertenang. 123 00:13:44,198 --> 00:13:45,742 Bertenang. 124 00:13:46,534 --> 00:13:47,994 Ini dia. 125 00:13:50,747 --> 00:13:53,583 Okey. Okey. 126 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 Ambillah dan pergi dari sini. 127 00:13:57,754 --> 00:13:59,547 - Aku cakap, berlian. - Hei... 128 00:14:01,591 --> 00:14:02,926 Thomas! 129 00:14:10,934 --> 00:14:12,560 Bruce. 130 00:14:15,188 --> 00:14:16,564 Ia okey. 131 00:14:19,734 --> 00:14:21,444 Jangan takut. 132 00:14:53,268 --> 00:14:55,061 Ini ayah awak punya? 133 00:14:56,604 --> 00:14:58,731 Ia okey. 134 00:14:59,941 --> 00:15:01,567 Mari sini. 135 00:15:04,279 --> 00:15:06,489 Dah siap. 136 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 Ia okey. 137 00:15:13,371 --> 00:15:15,290 Ia okey. 138 00:15:19,294 --> 00:15:20,795 Gordon. 139 00:15:28,886 --> 00:15:30,471 Hei. 140 00:15:31,097 --> 00:15:32,307 Berita baik. 141 00:15:33,766 --> 00:15:35,643 Kami dapat dia, budak. 142 00:15:56,289 --> 00:15:58,166 Awak di tangan yang baik. 143 00:15:58,333 --> 00:16:00,001 Kami akan menjaga empayar. 144 00:16:00,168 --> 00:16:03,171 Apabila awak besar, ia akan menunggu awak. 145 00:16:19,187 --> 00:16:22,315 Saya terfikir nak sediakan makan malam. 146 00:16:27,487 --> 00:16:29,572 - Baiklah. - Alfred? 147 00:16:33,534 --> 00:16:35,536 - Ya, Tuan Bruce? - Ia salah saya, Alfred. 148 00:16:35,703 --> 00:16:37,372 - Saya yang buat mereka keluar dari teater. - Tak. 149 00:16:37,538 --> 00:16:40,583 - Jika saya tak takut... - Ia bukannya apa yang awak buat. 150 00:16:41,709 --> 00:16:45,046 Ia salah dia seorang sahaja. 151 00:16:45,546 --> 00:16:47,048 Awak faham? 152 00:16:50,176 --> 00:16:53,221 Saya rindukan mereka, Alfred. Saya rindukan mereka sangat-sangat. 153 00:16:53,388 --> 00:16:55,390 Saya juga, Tuan Bruce. 154 00:16:57,809 --> 00:16:59,060 Saya juga. 155 00:17:01,187 --> 00:17:04,148 Dan awak masih lagi rasa bersalah atas kematian ibu bapa awak? 156 00:17:04,315 --> 00:17:06,442 Kemarahan saya melebihi rasa bersalah saya. 157 00:17:07,193 --> 00:17:08,569 Mari. 158 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 Awak telah belajar untuk menanam rasa bersalah awak dengan kemarahan. 159 00:17:16,119 --> 00:17:19,163 saya akan ajar awak bagaimana untuk menghadapi kebenaran. 160 00:17:21,666 --> 00:17:26,629 Awak tahu bagaimana untuk melawan enam lelaki. Kami akan ajar bagaimana untuk menghadapi 600. 161 00:17:27,880 --> 00:17:29,757 Awak tahu cara untuk lenyap. 162 00:17:29,924 --> 00:17:32,135 Kami boleh ajar bagaimana untuk menjadi betul-betul halimunan. 163 00:17:33,761 --> 00:17:35,471 Halimunan? 164 00:17:39,475 --> 00:17:44,105 Ninja tahu untuk menjadi halimunan ialah dengan menggunakan kesabaran dan kepantasan. 165 00:17:57,076 --> 00:17:58,786 Sentiasa perhatikan kawasan sekeliling awak. 166 00:18:01,956 --> 00:18:04,167 Ninjitsu menggunakan serbuk letupan. 167 00:18:05,668 --> 00:18:07,921 - Sebagai senjata? - Atau pengalih perhatian. 168 00:18:08,087 --> 00:18:10,423 Sandiwara dan tipu daya ialah agen yang berkuasa. 169 00:18:10,882 --> 00:18:13,927 Awak mesti menjadi lebih daripada hanya seorang lelaki di dalam minda musuh awak. 170 00:18:16,220 --> 00:18:18,348 - Siapa dia? - Dia seorang petani. 171 00:18:18,514 --> 00:18:21,768 Kemudian dia cuba untuk merampas tanah jirannya dan menjadi seorang pembunuh. 172 00:18:21,935 --> 00:18:24,228 - Sekarang dia seorang banduan. - Apa akan berlaku kepadanya? 173 00:18:24,395 --> 00:18:26,814 Keadilan. Jenayah tak boleh toleransi. 174 00:18:26,981 --> 00:18:30,944 Penjenayah berkembang daripada kepuasan pemahaman masyarakat. 175 00:18:34,989 --> 00:18:37,825 Kematian ibu bapa awak bukan salah awak. 176 00:18:46,167 --> 00:18:47,418 Ia salah ayah awak. 177 00:19:08,314 --> 00:19:11,150 Kemarahan tak mengubah fakta yang ayah awak gagal untuk bertindak. 178 00:19:11,317 --> 00:19:13,528 - Lelaki itu ada pistol. - Adakah itu akan halang awak? 179 00:19:14,320 --> 00:19:15,530 Saya ada latihan. 180 00:19:15,697 --> 00:19:17,532 Latihan itu tiada maknanya! 181 00:19:17,699 --> 00:19:19,367 Kemahuan ialah segala-galanya! 182 00:19:25,164 --> 00:19:27,000 Kemahuan untuk bertindak. 183 00:19:36,759 --> 00:19:38,011 Menyerah. 184 00:19:38,303 --> 00:19:39,721 Awak belum tewaskan saya lagi. 185 00:19:39,887 --> 00:19:42,599 Awak telah korbankan tempat berpijak untuk serangan membunuh. 186 00:19:50,231 --> 00:19:52,025 Gosok dada awak. 187 00:19:52,525 --> 00:19:55,403 Tangan awak akan menguruskannya dengan sendiri. 188 00:19:58,072 --> 00:19:59,699 Awak lebih kuat dari ayah awak. 189 00:20:00,366 --> 00:20:01,993 Kau tak kenal ayah saya. 190 00:20:02,160 --> 00:20:04,454 Tapi saya tahu kemarahan yang mendorong awak. 191 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 Kemarahan yang membuak-buak melemaskan kesedihan... 192 00:20:07,081 --> 00:20:09,751 ...sehingga memori orang yang tersayang hanyalah... 193 00:20:09,918 --> 00:20:11,920 ...racun di dalam urat awak. 194 00:20:12,086 --> 00:20:16,549 Dan satu hari, awak akan berharap yang orang yang awak sayang tak pernah wujud... 195 00:20:17,967 --> 00:20:20,428 ...supaya awak bebas dari seksaan awak. 196 00:20:23,431 --> 00:20:26,809 Saya bukannya selalu ada di gunung ni. 197 00:20:28,436 --> 00:20:30,480 Pernah sekali, saya ada seorang isteri. 198 00:20:31,439 --> 00:20:33,358 Yang saya amat cintai. 199 00:20:34,525 --> 00:20:36,653 Dia dirampas dari tangan saya. 200 00:20:36,819 --> 00:20:40,031 Seperti awak, saya dipaksa untuk belajar ada orang yang tiada hati perut... 201 00:20:40,198 --> 00:20:43,493 ...yang perlu ditentang tanpa keraguan, tanpa belas kasihan. 202 00:20:45,286 --> 00:20:47,622 Kemarahan awak memberi kuasa yang hebat. 203 00:20:48,122 --> 00:20:51,668 Tapi jika awak biarkannya, ia akan musnahkan awak... 204 00:20:52,210 --> 00:20:54,128 ...seperti ia hampir musnahkan saya. 205 00:20:54,295 --> 00:20:57,006 - Apa yang menghalangnya? - Dendam. 206 00:20:57,173 --> 00:20:59,133 Itu takkan bantu saya. 207 00:20:59,300 --> 00:21:01,135 Kenapa, Bruce? 208 00:21:01,302 --> 00:21:03,972 Kenapa awak tak boleh menuntut bela ibu bapa awak? 209 00:21:07,809 --> 00:21:11,271 Adakah tuan akan balik ke Princeton selepas perbicaraan... 210 00:21:11,437 --> 00:21:14,107 ...atau boleh tak saya memujuk tuan untuk tinggal sehari dua lagi? 211 00:21:14,274 --> 00:21:16,484 Saya tak akan balik ke sana lagi. 212 00:21:16,651 --> 00:21:18,695 - Tuan tak suka di sana? - Saya suka biasa sahaja. 213 00:21:19,112 --> 00:21:21,906 Cuma ia tak rasa seperti yang sama lagi. 214 00:21:22,699 --> 00:21:26,369 - Saya dah sediakan bilik tidur utama. - Tak. 215 00:21:26,536 --> 00:21:27,954 Bilik saya sudah cukup. 216 00:21:28,121 --> 00:21:30,665 Dengan penuh rasa hormat, tuan, Rumah Agam Wayne ialah rumah tuan. 217 00:21:30,832 --> 00:21:32,667 Tak, Alfred, ini rumah ayah saya. 218 00:21:32,834 --> 00:21:35,211 - Ayah tuan dah meninggal. - Tempat ini seperti makam raja. 219 00:21:35,378 --> 00:21:38,423 Kalau ikutkan hati saya, saya cabut keluar bata demi bata. 220 00:21:38,590 --> 00:21:42,677 Rumah ini, Tuan Wayne, menjadi tempat berlindung untuk enam generasi keluarga tuan. 221 00:21:42,844 --> 00:21:45,555 Kau peduli apa, Alfred? Bukannya keluarga kau. 222 00:21:46,389 --> 00:21:50,268 Saya peduli sebab seorang lelaki yang baik telah amanahkan saya... 223 00:21:50,935 --> 00:21:53,104 ...menjaga sesuatu yang paling berharga untuknya... 224 00:21:53,271 --> 00:21:55,523 ...di dalam dunia ini. 225 00:21:57,483 --> 00:22:01,029 Cik Dawes menawarkan untuk membawa tuan ke perbicaraan itu. 226 00:22:01,195 --> 00:22:03,239 Dia mungkin berharap untuk memujuk tuan untuk tinggal. 227 00:22:03,406 --> 00:22:06,868 Perlu ke saya tanam masa silam saya bersama ibu bapa saya, Alfred? 228 00:22:07,035 --> 00:22:10,121 Saya tak akan suruh apa yang tuan nak buat dengan masa silam tuan. 229 00:22:10,288 --> 00:22:14,334 Cuma ingatlah ada orang yang ambil berat tentang apa yang tuan buat dengan masa depan. 230 00:22:15,710 --> 00:22:17,211 Tak putus asa dengan saya lagi? 231 00:22:17,879 --> 00:22:19,380 Tak pernah. 232 00:23:07,929 --> 00:23:11,349 Alfred masih simpan susu pekat di rak atas. 233 00:23:12,225 --> 00:23:14,143 Dia tak perasan ke yang awak dah cukup tinggi untuk capai? 234 00:23:14,310 --> 00:23:15,603 Tabiat lama susah diubah, rasanya. 235 00:23:15,979 --> 00:23:18,564 - Lagipun tak pernah halang kita pun. - Betul tu. 236 00:23:18,731 --> 00:23:20,608 Bagaimana mak awak? 237 00:23:21,025 --> 00:23:23,278 Dia rindukan tempat ni. 238 00:23:24,779 --> 00:23:26,281 Saya pun. 239 00:23:26,698 --> 00:23:27,949 Ya. 240 00:23:28,116 --> 00:23:31,119 Tapi ia tiada apa-apa tanpa orang berada di sini. 241 00:23:31,286 --> 00:23:34,289 - Sekarang hanya tinggal Alfred. - Dan awak. 242 00:23:34,455 --> 00:23:38,001 - Saya tak tinggal, Rachel. - Awak cuma balik untuk perbicaraan tu. 243 00:23:41,629 --> 00:23:45,800 Bruce, saya tak rasa ada cara untuk yakinkan awak untuk jangan datang. 244 00:23:46,134 --> 00:23:49,637 Seseorang di perbicaraan ini... 245 00:23:50,305 --> 00:23:52,473 ...patut mempertahankan ibu bapa saya. 246 00:23:52,640 --> 00:23:54,767 Kami semua sayangkan ibu bapa awak, Bruce. 247 00:23:54,934 --> 00:23:58,146 - Apa yang Chill lakukan tak boleh dimaafkan. - Jadi kenapa bos awak biarkan dia bebas? 248 00:23:59,522 --> 00:24:02,775 Dalam penjara, dia kongsi sel bersama Carmine Falcone. 249 00:24:02,942 --> 00:24:06,613 Dia pelajari sesuatu, dan dia akan beri keterangan untuk ditukarkan dengan kebebasan bersyarat. 250 00:24:06,779 --> 00:24:09,449 Rachel, lelaki ini bunuh ibu bapa saya. 251 00:24:11,451 --> 00:24:13,161 Saya tak boleh biarkan saja. 252 00:24:13,328 --> 00:24:16,205 Dan saya perlu awak faham itu, tolonglah. 253 00:24:17,957 --> 00:24:19,167 Okey. 254 00:24:20,251 --> 00:24:23,588 Kemelesetan ekonomi mempengaruhi golongan pekerja, seperti En. Chill, paling teruk sekali. 255 00:24:23,755 --> 00:24:26,966 Jenayah dia sangat dahsyat, betul tu, tapi ia bukan didorong oleh perasaan tamak... 256 00:24:27,300 --> 00:24:28,968 ...tapi kerana terdesak. 257 00:24:29,135 --> 00:24:33,056 Selepas 14 tahun dipenjara, begitu juga tahap kooperasi luar biasa yang diberikannya... 258 00:24:33,222 --> 00:24:35,850 ...kepada salah satu penyiasatan yang paling penting oleh pejabat ini... 259 00:24:36,017 --> 00:24:39,145 ...kami menyokong kuat rayuannya untuk dibebaskan awal. 260 00:24:40,146 --> 00:24:42,440 En. Chill? 261 00:24:46,027 --> 00:24:47,695 Tuan Hakim... 262 00:24:48,571 --> 00:24:51,699 ...tak sehari pun berlalu tanpa saya berharap saya tak lakukannya. 263 00:24:54,327 --> 00:24:57,580 Betul, saya terdesak, seperti ramai orang ketika itu... 264 00:24:57,747 --> 00:25:00,083 ...tapi itu tak mengubah apa yang telah saya lakukan. 265 00:25:03,711 --> 00:25:08,383 Saya panggil ahli keluarga Wayne ke sini hari ni. 266 00:25:08,549 --> 00:25:10,843 Dia ada sesuatu nak diluahkan? 267 00:25:25,566 --> 00:25:28,403 - Dia keluar dari tepi! - Dia keluar dari tepi, semua! 268 00:25:38,079 --> 00:25:39,372 Bruce Wayne! 269 00:25:42,208 --> 00:25:43,418 Joe! Hei, Joe! 270 00:25:43,585 --> 00:25:45,086 Falcone cakap hai. 271 00:25:55,430 --> 00:25:59,017 Sini, Bruce. kita tak perlu lihat ini. 272 00:25:59,767 --> 00:26:01,311 Saya perlu. 273 00:26:06,441 --> 00:26:08,443 Peguam Daerah tak boleh faham kenapa Hakim Faden... 274 00:26:08,610 --> 00:26:10,445 ...berkeras untuk jadikan ini perbicaraan awam. 275 00:26:10,612 --> 00:26:13,031 Falcone rasuah dia untuk bagi Chill keluar di khalayak ramai. 276 00:26:13,239 --> 00:26:14,490 Mungkin saya perlu berterima kasih kepada mereka. 277 00:26:14,657 --> 00:26:17,243 - Awak tak maksudkannya. - Bagaimana jika saya lakukannya, Rachel? 278 00:26:17,410 --> 00:26:19,329 Ibu bapa saya berhak mendapat keadilan. 279 00:26:19,495 --> 00:26:22,415 Awak bukannya bercakap tentang keadilan. Awak cakap tentang membalas dendam. 280 00:26:22,582 --> 00:26:25,460 - Kadang kala, ianya sama. - Tak, ia tak pernah sama. 281 00:26:25,627 --> 00:26:29,213 Keadilan ialah tentang harmoni. Dendam ialah memberi diri awak rasa lebih baik. 282 00:26:29,380 --> 00:26:32,675 - Sebab itu kita ada sistem yang adil. - Sistem awak itu dah rosak. 283 00:26:39,766 --> 00:26:42,602 Awak pedulikan keadilan? Lihatlah disebalik kesengsaraan awak, Bruce. 284 00:26:43,019 --> 00:26:44,479 Kota ini sedang mereput. 285 00:26:44,646 --> 00:26:47,440 Mereka bercakap tentang kemelesetan seperti ia hanya tinggal sejarah. Padahal tak. 286 00:26:47,607 --> 00:26:49,108 Perkara lebih teruk berlaku di sini. 287 00:26:49,275 --> 00:26:51,819 Falcone membanjiri jalan-jalan dengan jenayah dan dadah... 288 00:26:51,986 --> 00:26:54,948 ...mengambil kesempatan pada yang terdesak, mencipta Joe Chills yang baru setiap hari. 289 00:26:55,114 --> 00:26:57,659 Falcone mungkin tak bunuh ibu bapa awak, Bruce... 290 00:26:58,284 --> 00:27:00,787 ...tapi dia memusnahkan semua yang mereka pertahankankan. 291 00:27:05,333 --> 00:27:08,211 Awak nak berterima kasih padanya? Pergilah. 292 00:27:10,088 --> 00:27:13,132 Kami semua tahu mana nak cari dia. Selagi dia kekal memberi orang jahat kekayaan... 293 00:27:13,299 --> 00:27:15,385 ...dan orang baik ketakutan, tak siapa pun yang akan sentuh dia. 294 00:27:15,551 --> 00:27:19,847 Orang baik seperti ibu bapa awak, yang melawan ketidak-adilan, mereka dah tiada. 295 00:27:20,014 --> 00:27:23,726 Peluang apa yang Gotham ada apabila orang yang baik hanya berdiam diri? 296 00:27:24,602 --> 00:27:28,022 - Saya bukan orang yang baik, Rachel. - Apa yang awak maksudkan? 297 00:27:30,275 --> 00:27:33,319 Selama ini, saya nak bunuh dia. 298 00:27:34,112 --> 00:27:35,697 Sekarang saya tak boleh. 299 00:27:51,588 --> 00:27:53,298 Ayah awak patut rasa malu kerana awak. 300 00:28:36,758 --> 00:28:39,260 Kau nampak lebih tinggi daripada yang di dalam tabloid, En. Wayne. 301 00:28:39,719 --> 00:28:41,596 Tiada pistol? Saya rasa terhina. 302 00:28:44,766 --> 00:28:48,561 - Kau boleh saja hantar nota 'terima kasih'. - Aku tak datang sini untuk berterima kasih. 303 00:28:48,728 --> 00:28:51,481 Aku datang untuk tunjukkan tak semua orang di Gotham takutkan kau. 304 00:28:51,648 --> 00:28:53,274 Hanya mereka yang kenal aku, budak. 305 00:28:53,608 --> 00:28:56,110 Lihatlah di sekeliling kau. Kau akan nampak dua ahli majlis perbandaran... 306 00:28:56,444 --> 00:28:59,280 ...seorang pegawai kesatuan, beberapa polis yang berehat... 307 00:28:59,697 --> 00:29:01,324 ...dan seorang hakim. 308 00:29:01,491 --> 00:29:05,787 Aku tak akan rasa ragu-ragu untuk menembak kepala kau di depan mereka. 309 00:29:05,954 --> 00:29:08,665 Sekarang, itulah kuasa yang kau tak dapat beli. 310 00:29:09,290 --> 00:29:10,750 Itulah kuasa ketakutan. 311 00:29:11,167 --> 00:29:12,418 Aku tak takut pada kau. 312 00:29:12,585 --> 00:29:14,504 Sebab kau fikir kau tak akan rugi apa-apa. 313 00:29:14,671 --> 00:29:16,339 Tapi kau tak fikir cukup-cukup. 314 00:29:16,506 --> 00:29:19,592 Kau tak fikirkan tentang kawan perempuan kau di pejabat peguam tu. 315 00:29:19,759 --> 00:29:22,178 Kau tak fikirkan tentang butler tua kau tu. 316 00:29:26,307 --> 00:29:28,643 Orang dari dunia kau... 317 00:29:28,810 --> 00:29:31,187 ...ada banyak benda yang boleh hilang. 318 00:29:31,354 --> 00:29:35,692 Sekarang, kau ingat sebab mak kau dan ayah kau ditembak... 319 00:29:35,858 --> 00:29:38,820 ...kau tahu sudut yang hodoh dalam kehidupan, tapi kau tak tahu. 320 00:29:38,987 --> 00:29:41,114 Kau tak pernah rasa terdesak. 321 00:29:41,281 --> 00:29:43,825 Kau... Kau Bruce Wayne, putera kota Gotham. 322 00:29:43,992 --> 00:29:47,412 Kau kena pergi sejauh 1000 batu untuk berjumpa dengan orang yang tak kenal kau. 323 00:29:47,579 --> 00:29:51,874 Jadi jangan datang sini dengan kemarahan kau, cuba nak buktikan sesuatu pada diri kau. 324 00:29:52,041 --> 00:29:54,168 Ini ialah dunia yang kau takkan faham. 325 00:29:54,335 --> 00:29:56,337 Dan kau selalu takut... 326 00:29:56,504 --> 00:29:58,965 ...apa yang kau tak faham. 327 00:30:01,843 --> 00:30:03,219 Baiklah. 328 00:30:10,852 --> 00:30:13,688 Ya, kau ada semangat, budak. Aku setuju tentang tu. 329 00:30:13,855 --> 00:30:15,857 Lebih dari orang tua kau. 330 00:30:16,024 --> 00:30:20,320 Sewaktu bersamanya, Chill beritahu aku tentang malam dia membunuh ibu bapa kau. 331 00:30:20,486 --> 00:30:22,697 Dia cakap ayah kau merayu untuk belas kasihan. 332 00:30:24,073 --> 00:30:25,825 Merayu. 333 00:30:25,992 --> 00:30:27,368 Seperti anjing. 334 00:30:40,214 --> 00:30:42,008 Patut beri tip lebih baik. 335 00:30:52,018 --> 00:30:53,853 - Untuk apa? - Jaket kau. 336 00:30:54,395 --> 00:30:56,022 Okey. 337 00:30:57,106 --> 00:31:00,568 Hei, hei, hei. Beri pada aku. Ia kot yang bagus. 338 00:31:00,735 --> 00:31:02,862 Berhati-hati siapa nampak kau dengannya. 339 00:31:03,446 --> 00:31:05,365 - Mereka akan datang cari aku. - Siapa? 340 00:31:05,823 --> 00:31:07,533 Semua orang. 341 00:31:09,827 --> 00:31:11,579 Ia... 342 00:31:11,746 --> 00:31:13,748 Ia kot yang bagus. 343 00:31:32,058 --> 00:31:36,437 Bila awak hidup bersama penjenayah, adakah awak bersimpati kepada mereka? 344 00:31:36,604 --> 00:31:40,275 Kali pertama saya mencuri supaya saya tak kelaparan, ya. 345 00:31:40,483 --> 00:31:45,947 Saya hilang banyak anggapan tentang apa yang betul dan salah. 346 00:31:47,240 --> 00:31:49,325 Dan apabila saya mengembara... 347 00:31:49,492 --> 00:31:52,203 ...saya belajar ketakutan sebelum melakukan jenayah... 348 00:31:52,954 --> 00:31:55,540 ...dan keseronokan kejayaan. 349 00:31:57,417 --> 00:31:59,294 Tapi saya tak pernah jadi salah seorang dari mereka. 350 00:32:02,755 --> 00:32:05,675 Bodoh. Aku peduli apa nama kau? Kau penjenayah. 351 00:32:05,965 --> 00:32:06,965 Aku bukan penjenayah. 352 00:32:07,135 --> 00:32:08,928 Beritahu tu pada orang yang memiliki ini. 353 00:32:12,140 --> 00:32:16,102 Awak telah mengembara dunia untuk memahami minda penjenayah dan menakluki ketakutan awak. 354 00:32:18,187 --> 00:32:22,317 Tetapi penjenayah tak rumit. 355 00:32:22,483 --> 00:32:25,820 Dan apa yang betul-betul awak takuti berada di dalam diri awak sendiri. 356 00:32:25,987 --> 00:32:28,531 Awak takut kuasa awak sendiri. 357 00:32:28,698 --> 00:32:29,991 Awak takutkan kemarahan awak... 358 00:32:30,450 --> 00:32:34,704 ...yang mendorong untuk melakukan perkara yang hebat atau yang teruk. 359 00:32:34,871 --> 00:32:38,333 Sekaranga awak mesti mengembara ke dalam. 360 00:32:42,086 --> 00:32:44,172 Awak dah sedia. 361 00:32:45,173 --> 00:32:46,591 Sedut. 362 00:32:56,142 --> 00:32:58,019 Sedut. 363 00:33:03,024 --> 00:33:04,859 "Sedut" ketakutan awak. 364 00:33:07,487 --> 00:33:08,529 Hadapinya. 365 00:33:10,031 --> 00:33:12,825 Untuk menakluk ketakutan, awak mesti menjadi ketakutan tersebut. 366 00:33:12,992 --> 00:33:16,371 Awak mesti menyelami ketakutan orang lain. 367 00:33:17,830 --> 00:33:21,251 Dan orang paling takut apa yang mereka tak nampak. 368 00:33:38,476 --> 00:33:41,354 Awak mesti menjadi sesuatu yang teruk. 369 00:33:45,900 --> 00:33:47,110 Menjadi hantu. 370 00:33:52,824 --> 00:33:55,201 Awak mesti menjadi sebuah idea! 371 00:34:02,083 --> 00:34:05,128 Ketakutan mengaburi deria awak. 372 00:34:06,879 --> 00:34:10,091 Rasailah kuasanya untuk memutarbelit. 373 00:34:11,050 --> 00:34:13,261 Untuk mengawal. 374 00:34:16,347 --> 00:34:20,143 Dan ketahuilah kuasa ini boleh menjadi milik awak. 375 00:34:32,697 --> 00:34:35,366 Terima ketakutan terbesar awak. 376 00:34:42,373 --> 00:34:44,667 Bersatu dengan kegelapan. 377 00:35:04,479 --> 00:35:06,189 Fokus. 378 00:35:06,481 --> 00:35:08,650 Tumpukan perhatian. 379 00:35:08,816 --> 00:35:10,944 Kuasai deria awak. 380 00:35:39,013 --> 00:35:41,474 Awak tak boleh tinggalkan sebarang petanda. 381 00:35:41,849 --> 00:35:43,059 Saya tak. 382 00:35:51,359 --> 00:35:53,361 Mengagumkan. 383 00:36:02,829 --> 00:36:04,539 Kami telah menyingkirkan ketakutan awak. 384 00:36:05,707 --> 00:36:07,333 Awak dah sedia untuk memimpin mereka. 385 00:36:07,500 --> 00:36:11,045 Awak dah sedia untuk menjadi ahli League of Shadows. 386 00:36:13,673 --> 00:36:17,844 Tapi pertama sekali, awak mesti menunjukkan komitmen awak terhadap keadilan. 387 00:36:34,569 --> 00:36:35,945 Tak. 388 00:36:37,405 --> 00:36:38,698 Saya bukannya penghukum mati. 389 00:36:39,240 --> 00:36:42,911 Belas kasihan awak ialah satu kelemahan yang takkan dikongsi oleh musuh awak. 390 00:36:43,286 --> 00:36:45,580 Sebab itu ia penting. 391 00:36:45,830 --> 00:36:47,582 Ia membezakan kita daripada mereka. 392 00:36:47,749 --> 00:36:50,126 Awak nak berlawan dengan penjenayah. Orang ini pembunuh. 393 00:36:50,293 --> 00:36:52,086 - Lelaki ini perlu dibicarakan. - Oleh siapa? 394 00:36:52,253 --> 00:36:53,963 Ahli birokrasi yang terima rasuah? 395 00:36:54,130 --> 00:36:56,633 Penjenayah memperolok-olokkan undang-undang. 396 00:36:56,799 --> 00:36:59,093 Awak tahu ini lebih baik dari orang lain. 397 00:36:59,969 --> 00:37:02,597 Awak tak boleh memimpin mereka... 398 00:37:02,764 --> 00:37:06,768 ...selagi awak tak bersedia untuk lakukan apa yang diperlukan untuk menewaskan kejahatan. 399 00:37:07,352 --> 00:37:09,771 Dan ke mana saya akan memimpin mereka? 400 00:37:10,313 --> 00:37:11,606 Gotham. 401 00:37:11,773 --> 00:37:13,816 Sebagai anak Gotham tersayang... 402 00:37:13,983 --> 00:37:18,321 ...awak akan ditempatkan secara ideal untuk menyerang pusat jenayah. 403 00:37:18,696 --> 00:37:22,450 - Bagaimana? - Masa Gotham dah tiba. 404 00:37:22,617 --> 00:37:25,954 Seperti Constantinople atau Rom sebelumnya... 405 00:37:26,120 --> 00:37:30,333 ...kota itu telah menjadi tempat ternakan kesengsaraan dan ketidak-adilan. 406 00:37:30,500 --> 00:37:34,128 Ia dah tak boleh diselamatkan lagi dan mesti dibiarkan mati. 407 00:37:34,295 --> 00:37:39,467 Inilah fungsi League of Shadows yang paling penting. 408 00:37:39,759 --> 00:37:42,845 Kami telah laksanakannya berkurun lamanya. 409 00:37:43,179 --> 00:37:44,931 Gotham... 410 00:37:45,098 --> 00:37:47,976 ...mesti dimusnahkan. 411 00:37:51,312 --> 00:37:52,814 Takkan kau percaya ini semua. 412 00:37:53,022 --> 00:37:57,569 Ra's al Ghul menyelamatkan kami dari sudut hati kami yang paling gelap. 413 00:37:57,735 --> 00:38:02,156 Apa yang dia minta sebagai balasan ialah keberanian untuk lakukan apa yang perlu. 414 00:38:02,365 --> 00:38:05,702 Saya akan balik ke Gotham dan saya akan lawan lelaki seperti ini... 415 00:38:05,868 --> 00:38:08,454 ...tapi saya takkan menjadi penghukum mati. 416 00:38:08,621 --> 00:38:10,164 Bruce, tolonglah. 417 00:38:10,331 --> 00:38:13,167 Demi diri awak sendiri, tiada jalan patah balik lagi. 418 00:38:45,533 --> 00:38:48,077 - Apa yang awak lakukan? - Apa yang perlu dilakukan, kawanku. 419 00:41:04,505 --> 00:41:07,634 Saya akan beritahu dia awak selamatkan nyawanya. 420 00:41:26,361 --> 00:41:28,905 Tuan Wayne, dah lama tuan menghilangkan diri. 421 00:41:29,072 --> 00:41:31,366 - Ya, betul tu. - Tuan nampak sangat bergaya. 422 00:41:32,867 --> 00:41:34,369 Selain dari ada lumpur. 423 00:41:34,619 --> 00:41:37,288 Tuan akan balik ke Gotham lama kali ini? 424 00:41:37,455 --> 00:41:38,706 Selama mana yang diperlukan. 425 00:41:38,873 --> 00:41:40,375 Saya nak tunjukkan pada penduduk... 426 00:41:40,541 --> 00:41:43,962 ...yang kota mereka bukannya kepunyaan penjenayah dan penerima rasuah. 427 00:41:44,128 --> 00:41:47,340 Dalam kemelesetan ekonomi, ayah tuan hampir jadikan Wayne Enterprises bankrap... 428 00:41:47,507 --> 00:41:48,716 ...melawan kemiskinan. 429 00:41:48,925 --> 00:41:51,074 Dia percaya contohnya akan memberi inspirasi kepada... 430 00:41:51,100 --> 00:41:53,454 ...golongan kaya di Gotham untuk menyelamatkan kota mereka. 431 00:41:53,721 --> 00:41:55,348 Ia berkesan? 432 00:41:56,474 --> 00:41:57,934 Sedikit sebanyak. 433 00:41:58,101 --> 00:42:01,187 Pembunuhan mereka mengejutkan golongan kaya dan berkuasa untuk mengambil tindakan. 434 00:42:03,189 --> 00:42:06,234 Rakyat perlukan contoh yang dramatik untuk mengeluarkan mereka dari sikap tak ambil peduli. 435 00:42:06,401 --> 00:42:08,069 Saya tak boleh lakukannya sebagai Bruce Wayne. 436 00:42:08,236 --> 00:42:09,779 Sebagai seorang lelaki... 437 00:42:09,946 --> 00:42:12,365 ...saya hanya darah dan daging, saya boleh dipedulikan, dimusnahkan. 438 00:42:12,532 --> 00:42:14,450 Tapi sebagai satu simbol... 439 00:42:15,910 --> 00:42:18,580 Sebagai simbol, saya tak boleh dirosakkan. 440 00:42:18,746 --> 00:42:21,374 - Saya boleh kekal selama-lamanya. - Simbol apa? 441 00:42:21,958 --> 00:42:24,627 Sesuatu yang berunsur... 442 00:42:24,794 --> 00:42:26,421 ...sesuatu yang menakutkan. 443 00:42:26,588 --> 00:42:28,715 Saya menganggap semasa tuan melawan dunia bawah tanah... 444 00:42:28,881 --> 00:42:34,012 ...simbol ini ialah persona untuk melindungi orang yang tuan sayang dari tindakan balas? 445 00:42:34,178 --> 00:42:35,555 Awak fikir tentang Rachel? 446 00:42:35,722 --> 00:42:38,099 Sebenarnya, tuan, saya fikirkan tentang diri saya. 447 00:42:40,101 --> 00:42:41,853 Awak dah beritahu semua orang saya nak balik? 448 00:42:42,061 --> 00:42:46,274 Saya tak dapat fikirkan bagaimana untuk beritahu yang tuan dah balik dari alam kematian. 449 00:42:46,441 --> 00:42:48,318 - Mati? - Tuan dah hilang untuk tujuh tahun. 450 00:42:48,484 --> 00:42:49,777 Awak isytiharkan saya mati? 451 00:42:49,944 --> 00:42:52,822 Sebenarnya, En. Earle yang buat. Dia yang jadikan syarikat itu awam. 452 00:42:52,989 --> 00:42:55,241 Dia mahu mencairkan kebanyakan pegangan saham tuan. 453 00:42:55,450 --> 00:42:57,785 Saham itu bernilai sangat banyak. 454 00:42:57,952 --> 00:43:00,663 Nampaknya ia perkara yang bagus saya tinggalkan semuanya pada awak. 455 00:43:01,205 --> 00:43:02,832 Nampaknya begitu, tuan. 456 00:43:02,999 --> 00:43:06,753 Dan tuan boleh pinjam Rolls tu, kalau tuan nak. Cuma bawa balik dengan tangki penuh. 457 00:43:16,804 --> 00:43:21,517 Pada pendapat saya, En. Zsaz berbahaya kepada dirinya sendiri dan orang lain... 458 00:43:21,893 --> 00:43:26,481 ...dan mungkin penjara bukan tempat yang bagus untuk program pemulihannya. 459 00:43:28,775 --> 00:43:31,361 - Dr. Crane. - Cik Dawes. 460 00:43:31,527 --> 00:43:34,822 Awak ingat orang yang membunuh orang untuk gangster tak patut berada di penjara? 461 00:43:34,989 --> 00:43:37,659 Jika begitu saya dah beri keterangan tentang hal itu, 'kan? 462 00:43:37,825 --> 00:43:40,912 Ini geng Falcone yang ketiga awak isytiharkan gila... 463 00:43:41,079 --> 00:43:42,497 ...dan dipindahkan ke rumah orang gila. 464 00:43:42,705 --> 00:43:47,335 Kerja yang ditawarkan oleh jenayah terancang mesti ada tarikan kepada kegilaan. 465 00:43:48,878 --> 00:43:50,880 Atau yang menerima rasuah. 466 00:43:53,132 --> 00:43:54,717 En. Finch. 467 00:43:55,051 --> 00:43:56,844 Awak perlu semak dengan Cik Dawes di sini... 468 00:43:57,011 --> 00:44:01,391 ...apa kesan pejabat awak memberikan dia kuasa. Jika ada. 469 00:44:05,353 --> 00:44:07,689 - Apa yang awak buat? - Apa yang awak buat, Carl? 470 00:44:07,855 --> 00:44:09,232 Berjaga-jaga untuk awak. 471 00:44:11,734 --> 00:44:14,654 Falcone dah membeli dan membayar separuh dari kota ni. 472 00:44:14,821 --> 00:44:16,864 - Lepaskannya. - Bagaimana awak sanggup kata begitu? 473 00:44:17,031 --> 00:44:20,743 Sebab walaupun saya nak tangkap Falcone, saya risau tentang awak. 474 00:44:20,910 --> 00:44:22,203 Manisnya. 475 00:44:27,625 --> 00:44:30,003 Kita dah alami semua ini. 476 00:44:56,070 --> 00:44:57,530 Kelawar bertuah ni lagi, tuan. 477 00:44:57,989 --> 00:45:00,408 Mereka bersarang di bawah tanah. 478 00:46:58,276 --> 00:47:00,987 Tiada lagi bantuan. Seseorang tengah menghidu tindakan kita. 479 00:47:01,154 --> 00:47:04,115 Hei, aku garu belakang kau, kau garu belakang aku, doc. 480 00:47:04,282 --> 00:47:05,658 Aku nak bawa turun muatan. 481 00:47:06,367 --> 00:47:07,577 Kami akan bayar kau. 482 00:47:07,744 --> 00:47:10,246 Mungkin duit tak begitu menarik kepada aku sebagaimana bantuan. 483 00:47:12,749 --> 00:47:17,545 Saya sedar yang kau tak rasa terancam dengan saya, En. Falcone. 484 00:47:17,712 --> 00:47:20,798 Tapi kau tahu saya bekerja dengan siapa, dan bila dia sampai ke sini... 485 00:47:20,965 --> 00:47:22,884 Dia... Dia nak datang ke Gotham? 486 00:47:23,051 --> 00:47:24,510 Ya, betul. 487 00:47:24,677 --> 00:47:27,138 Dan bila dia sampai ke sini, dia tak mahu dengar... 488 00:47:27,305 --> 00:47:32,393 ...yang kau membahayakan operasi kita hanya untuk keluarkan geng kau dari penjara. 489 00:47:33,394 --> 00:47:36,731 - Siapa yang ganggu kau? - Seorang gadis di pejabat peguam daerah. 490 00:47:37,232 --> 00:47:39,025 - Kami akan rasuah dia. - Bukan yang ini. 491 00:47:40,151 --> 00:47:42,070 Seorang idealis, huh? 492 00:47:42,237 --> 00:47:43,947 Ada jawapan untuk yang begitu juga. 493 00:47:44,322 --> 00:47:47,283 - Saya tak mahu tahu. - Tak, kau mahu. 494 00:47:51,454 --> 00:47:54,916 Tak, kita menunjukkan pertumbuhan yang sangat baik dalam sektor tersebut. 495 00:47:55,083 --> 00:47:58,253 Saya tak rasa yang Thomas Wayne akan memandang pembuatan senjata berat... 496 00:47:58,419 --> 00:48:00,588 ...sebagai asas yang sesuai untuk bisnes kita. 497 00:48:01,965 --> 00:48:05,760 Itu 20 tahun yang lepas, Fredericks. 498 00:48:06,094 --> 00:48:09,264 Saya fikir selepas 20 tahun kita boleh biarkan diri kita... 499 00:48:09,430 --> 00:48:12,267 ...berhenti berfikir apa yang Thomas Wayne akan lakukan. 500 00:48:12,433 --> 00:48:14,310 Selamat pagi, pejabat En. Earle. 501 00:48:14,477 --> 00:48:17,772 Ya, dia dah sahkan untuk pergi ke makan malam esok. 502 00:48:17,939 --> 00:48:21,276 Selamat pagi. Saya nak berjumpa dengan En. Earle. 503 00:48:21,442 --> 00:48:22,944 Nama? 504 00:48:23,403 --> 00:48:25,071 Bruce Wayne. 505 00:48:26,948 --> 00:48:30,451 Thomas mungkin takkan jadikan ini syarikat awam. 506 00:48:30,618 --> 00:48:34,706 Tapi itulah apa yang kita semua akan buat sebagai pengurus bertanggungjawab. 507 00:48:35,415 --> 00:48:36,958 Jessica? 508 00:48:38,042 --> 00:48:40,587 Jessica? Di mana awak? 509 00:48:40,753 --> 00:48:45,008 - Mata pandang ke bola, dan... - Kenapa tiada sesiapa yang jawab telefon? 510 00:48:45,675 --> 00:48:48,845 Ini Wayne Enterprises, En. Earle. Saya yakin mereka akan telefon balik. 511 00:48:49,178 --> 00:48:51,681 Bruce? Awak sepatutnya dah mati. 512 00:48:51,848 --> 00:48:53,808 Maaf kerana mengecewakan kau. 513 00:48:53,975 --> 00:48:56,686 - Saya perlu awak tengok ini. - Awak dah tengok dia belum? 514 00:48:56,978 --> 00:48:58,521 - Siapa? - Wayne. 515 00:48:58,855 --> 00:49:00,940 Ia merata-rata di akhbar. Dia dah kembali. 516 00:49:04,861 --> 00:49:07,780 Saya yakin awak sedar yang saya tak dapat hentikan "jentera besar". 517 00:49:07,947 --> 00:49:09,198 Terlalu banyak tayar berpusing. 518 00:49:09,365 --> 00:49:11,367 - Kita akan menjadi syarikat awam. - Saya faham. 519 00:49:11,826 --> 00:49:14,662 Dan saya akan dibalas dengan pegangan saham saya. 520 00:49:14,829 --> 00:49:17,373 Saya bukannya nak menghalang. 521 00:49:17,832 --> 00:49:19,959 - Saya mencari pekerjaan. - Oh? 522 00:49:20,126 --> 00:49:23,171 Saya cuma mahu mengenali syarikat yang keluarga saya telah bina. 523 00:49:23,504 --> 00:49:25,256 Awak ada idea dari mana nak mula? 524 00:49:25,757 --> 00:49:28,134 Sains Gunaan menarik perhatian saya. 525 00:49:28,509 --> 00:49:30,219 Jabatan Fox. 526 00:49:30,386 --> 00:49:32,388 Saya akan beritahu dia awak nak datang. 527 00:49:33,306 --> 00:49:36,059 Awak nampak sepertinya. Ayah awak. 528 00:49:36,851 --> 00:49:39,520 Awak satu-satu waris keluarga Wayne yang tertinggal. 529 00:49:39,687 --> 00:49:43,650 Di sinilah awak sepatutnya berada. Selamat kembali. 530 00:49:43,983 --> 00:49:48,488 Prosedur alam sekitar, projek pertahanan, produk pengguna. 531 00:49:48,988 --> 00:49:51,699 Semua prototaip. Satu pun tak dihasilkan. 532 00:49:51,866 --> 00:49:54,535 - Pada setiap peringkat. - Satu pun? 533 00:49:55,536 --> 00:49:57,372 Apa yang mereka beritahu awak tentang tempat ini? 534 00:49:57,538 --> 00:49:59,582 Mereka tak beritahu saya apapun. 535 00:50:02,043 --> 00:50:05,505 Earle beritahu saya dengan terperinci semasa dia hantar saya ke sini. 536 00:50:05,964 --> 00:50:07,423 Jalan mati. 537 00:50:07,590 --> 00:50:10,927 Tempat untuk menghalang saya dari memberi ahli lembaga lebih banyak masalah. 538 00:50:11,886 --> 00:50:13,388 Marilah. 539 00:50:13,554 --> 00:50:16,015 - Awak salah seorang ahli lembaga? - Bila ayah awak yang uruskan. 540 00:50:16,182 --> 00:50:18,059 - Awak kenal ayah saya? - Oh, ya. 541 00:50:18,226 --> 00:50:19,894 Bantu dia bina kereta api dia. 542 00:50:20,478 --> 00:50:22,105 Inilah dia. 543 00:50:25,775 --> 00:50:27,402 Abah-abah utiliti Kevlar. 544 00:50:27,777 --> 00:50:29,737 Pistol mencangkuk magnetik yang dikuasakan gas. 545 00:50:29,904 --> 00:50:32,240 Monofilamen percubaan 350-paun. 546 00:50:35,577 --> 00:50:37,745 Projek yang menarik, kereta api ayah awak. 547 00:50:38,246 --> 00:50:42,875 Laluannya tepat ke dalam Menara Wayne, bersama utiliti air dan tenaga. 548 00:50:43,042 --> 00:50:46,254 Macam menjadikan Menara Wayne pusat bandar Gotham secara tak langsung. 549 00:50:46,462 --> 00:50:49,090 Tentulah, Earle biarkan ia reput. Ini dia. 550 00:50:50,967 --> 00:50:53,094 Sut survival Nomex untuk infantri maju. 551 00:50:53,303 --> 00:50:56,055 Dwitenunan Kevlar, sendi yang diperkukuh. 552 00:50:56,389 --> 00:50:58,766 - Tahan koyak? - Benda ni dapat halang pisau. 553 00:50:58,933 --> 00:51:01,144 - Kalis peluru? - Semuanya kecuali tembakan tepat. 554 00:51:01,311 --> 00:51:04,188 - Kenapa mereka tak teruskan pengeluarannya? - Mereka tak fikir... 555 00:51:04,355 --> 00:51:06,733 ...yang nyawa askar bernilai 300 ribu. 556 00:51:07,817 --> 00:51:11,279 Jadi, kenapa awak berminat dengan ini, En. Wayne? 557 00:51:11,946 --> 00:51:13,448 Saya nak pinjam. 558 00:51:13,615 --> 00:51:15,408 Untuk meneroka gua. 559 00:51:16,284 --> 00:51:17,577 Meneroka gua? 560 00:51:17,744 --> 00:51:19,454 Ya, awak tahu, menyelam ke dalam gua? 561 00:51:20,747 --> 00:51:23,416 Awak menjangkakan akan terima banyak tembakan dalam gua tu? 562 00:51:25,752 --> 00:51:29,005 Dengar sini, saya harap En. Earle tak tahu tentang saya nak pinjam... 563 00:51:29,172 --> 00:51:30,423 En. Wayne... 564 00:51:30,632 --> 00:51:32,550 ...cara saya melihatnya... 565 00:51:33,009 --> 00:51:35,470 ...semua barang ni milik awak asalnya. 566 00:51:38,431 --> 00:51:40,934 Okey. Cuba pasang. 567 00:51:45,063 --> 00:51:46,314 Menawan sekali. 568 00:51:49,150 --> 00:51:50,944 Sekurang-kurangnya tuan ada teman. 569 00:51:52,820 --> 00:51:56,824 Ini mesti asas yang paling bawah di sayap tenggara. 570 00:52:09,295 --> 00:52:13,466 Bapa moyang tuan terlibat dalam kereta api bawah tanah... 571 00:52:13,633 --> 00:52:16,636 ...menghantar hamba yang dibebaskan secara rahsia ke Utara... 572 00:52:16,803 --> 00:52:20,515 ...dan saya suspek gua ni akan berguna. 573 00:52:33,194 --> 00:52:35,363 Alfred! Datanglah ke atas! 574 00:52:35,572 --> 00:52:38,533 Saya boleh lihat semuanya dengan baik dari bawah sini, tuan, terima kasih jelah. 575 00:52:58,553 --> 00:53:01,222 Kita tempah bahagian utama penutup muka ini dari Singapura. 576 00:53:01,389 --> 00:53:02,890 Melalui syarikat palsu. 577 00:53:03,057 --> 00:53:04,892 Betul. Kemudian, secara berasingan... 578 00:53:05,059 --> 00:53:10,023 ...kita buat tempahan kepada syarikat China untuk yang ini. 579 00:53:10,565 --> 00:53:13,526 - Kita pasang sendiri. - Tepat sekali. 580 00:53:13,693 --> 00:53:17,739 Untuk mengelakkan rasa curiga, kita perlu buat tempahan dengan banyak. 581 00:53:17,906 --> 00:53:20,450 - Banyak mana? - Katalah 10,000. 582 00:53:22,952 --> 00:53:25,872 - Sekurang-kurangnya kita ada alat ganti. - Ya. 583 00:53:42,972 --> 00:53:45,058 Aku agak kau tak nak rasa. 584 00:53:45,224 --> 00:53:48,394 Aku tetap tawarkan, mungkinlah suatu hari kau akan jadi bijak. 585 00:53:48,561 --> 00:53:50,730 Tiada apa yang bijak dalam apa yang kau buat, Flass. 586 00:53:50,897 --> 00:53:54,275 Baiklah, Jimbo, kau tak nak rasa, buatkan kami rasa gementar. 587 00:53:54,442 --> 00:53:56,277 Aku bukannya tikus. 588 00:53:59,030 --> 00:54:02,742 Lagipun di bandar seseleweng ni, siapa yang kita boleh minta? 589 00:54:32,438 --> 00:54:34,566 Jangan pusing belakang. 590 00:54:35,149 --> 00:54:38,236 Kau polis yang baik. Salah satu dari yang sedikit. 591 00:54:38,903 --> 00:54:40,029 Apa yang kau nak? 592 00:54:40,196 --> 00:54:43,366 Carmine Falcone bawa masuk penghantaran dadah setiap minggu. 593 00:54:43,533 --> 00:54:45,326 Tak siapa pun tangkap dia. Kenapa? 594 00:54:46,744 --> 00:54:48,871 Dia dah merasuah orang yang betul. 595 00:54:49,163 --> 00:54:51,958 Apa yang diperlukan untuk tangkap dia? 596 00:54:52,667 --> 00:54:55,086 Leveraj keatas Hakim Faden... 597 00:54:55,795 --> 00:54:58,172 ...dan peguam daerah yang cukup berani untuk mendakwa. 598 00:54:58,590 --> 00:55:00,216 Rachel Dawes. 599 00:55:00,800 --> 00:55:01,926 Siapa kau? 600 00:55:02,343 --> 00:55:03,970 Perhatikan petanda aku. 601 00:55:06,639 --> 00:55:08,683 Kau hanya seorang lelaki? 602 00:55:09,100 --> 00:55:10,518 Sekarang kita berdua. 603 00:55:12,645 --> 00:55:14,230 Kita? 604 00:55:29,871 --> 00:55:31,623 Jangan bergerak! 605 00:55:48,806 --> 00:55:50,725 Apa kejadahnya tu? 606 00:55:53,645 --> 00:55:54,854 Hanya orang gila. 607 00:55:58,274 --> 00:56:01,069 Baiklah, apa dia hari ni? Meneroka gua lagi? 608 00:56:01,236 --> 00:56:03,738 Tak. Hari ni lompat BASE. 609 00:56:04,322 --> 00:56:05,949 Lompatan BASE. 610 00:56:06,532 --> 00:56:09,077 - Seperti sukan payung terjun tu? - Macam tu la. 611 00:56:10,286 --> 00:56:13,081 Awak ada fabrik ringan tak? 612 00:56:13,248 --> 00:56:15,917 Awak tahu, saya rasa saya ada benda yang sesuai. 613 00:56:17,252 --> 00:56:19,712 Ia dipanggil kain memori. Perasan sesuatu tak? 614 00:56:23,049 --> 00:56:24,926 Biasanya fleksibel... 615 00:56:25,343 --> 00:56:27,470 ...tapi apabila arus elektrik dikenakan... 616 00:56:28,930 --> 00:56:32,642 ...molekul menyusun semula, ia menjadi kaku. - Bentuk apa awak boleh buat? 617 00:56:32,809 --> 00:56:35,937 Boleh dijahit mengikut apa saja struktur yang berasaskan kerangka kaku. 618 00:56:36,104 --> 00:56:37,313 Terlalu mahal untuk angkatan tentera? 619 00:56:37,480 --> 00:56:42,235 Saya tak rasa mereka cuba pasarkan kepada ahli bilionair, yang buat lompatan BASE. 620 00:56:42,402 --> 00:56:44,195 - Dengar sini, En. Fox. - Ya, tuan? 621 00:56:44,862 --> 00:56:46,239 Jika awak tak selesa... 622 00:56:46,406 --> 00:56:49,617 En. Wayne, jika awak tak mahu beritahu saya apa yang awak sedang buat... 623 00:56:49,784 --> 00:56:51,744 ...bila saya ditanya, saya tak perlu berbohong. 624 00:56:53,496 --> 00:56:56,082 Tapi jangan fikir saya sebagai orang bodoh. 625 00:56:57,584 --> 00:56:59,544 Cukup adil. 626 00:57:01,462 --> 00:57:03,298 Apa tu? 627 00:57:05,383 --> 00:57:07,302 Tumbler? 628 00:57:07,802 --> 00:57:09,762 Oh, awak takkan berminat dengannya. 629 00:57:15,768 --> 00:57:17,687 Ia dibina sebagai kenderaan penghubung. 630 00:57:19,689 --> 00:57:24,110 Ketika pertempuran, dua daripadanya akan lompat ke seberang sungai sambil menunda kabel. 631 00:57:26,654 --> 00:57:30,283 Sini ialah kawalan injap, bukanya dan injap akan naik. 632 00:57:30,491 --> 00:57:33,036 Ini akan melonjak awak ke lompatan tanpa tanjakkan... Bukan sekarang! 633 00:57:35,872 --> 00:57:37,999 Bukan... Bukan sekarang, tuan. 634 00:57:40,835 --> 00:57:42,712 Pembakar lanjutan dipisahkan. 635 00:57:43,087 --> 00:57:46,132 Kami tak pernah dapat jadikan jambatan tu berfungsi... 636 00:57:46,299 --> 00:57:48,009 ...tapi kereta ni berfungsi baik sahaja. 637 00:57:57,560 --> 00:57:58,811 Jadi, apa yang awak fikir? 638 00:58:00,063 --> 00:58:02,065 Ini datang dalam warna hitam? 639 00:58:02,690 --> 00:58:05,068 Aku perlu kau di pelabuhan hari Khamis ni. 640 00:58:05,318 --> 00:58:07,195 - Masalah? - Aku tak mahu apa-apa masalah... 641 00:58:07,362 --> 00:58:09,489 ...dengan penghantaran terakhir. - Baiklah. 642 00:58:11,074 --> 00:58:14,744 Ada khabar angin mengatakan kau ada masalah dengan seseorang dari pejabat peguam. 643 00:58:14,911 --> 00:58:17,330 - Betul ke? - Dan ada ganjaran istimewa... 644 00:58:17,497 --> 00:58:20,208 ...kepada sesiapa yang sanggup buat sesuatu dengannya. 645 00:58:20,375 --> 00:58:22,335 Jadi, apa kau nak cakap, En. Flass? 646 00:58:22,794 --> 00:58:24,045 Kau dah pernah tengok gadis tu? 647 00:58:24,545 --> 00:58:27,215 Dia pembantu peguam daerah yang comel. 648 00:58:27,382 --> 00:58:31,052 Kau tak fikir itu terlalu panas untuk disejukkan, mungkin? 649 00:58:31,219 --> 00:58:34,555 - Walaupun untuk bandar ni. - Jangan pandang rendah Bandar Gotham. 650 00:58:34,722 --> 00:58:37,558 Orang dirompak dalam perjalanan pulang dari kerja setiap hari. 651 00:58:37,725 --> 00:58:40,353 Kadangkala... kadangkala perkara jadi teruk. 652 00:58:44,232 --> 00:58:46,025 Ia masalah dengan grafit, tuan. 653 00:58:46,234 --> 00:58:48,903 10,000 yang seterusnya akan mengikut spesifikasi. 654 00:58:49,070 --> 00:58:51,656 - Sekurang-kurangnya mereka akan beri diskaun. - Agaknya. 655 00:58:51,823 --> 00:58:57,453 Sementara itu, tuan, boleh tak saya cadangkan supaya tuan elak mendarat kepala dulu? 656 00:59:34,449 --> 00:59:36,492 Kenapa kelawar, Tuan Wayne? 657 00:59:36,743 --> 00:59:37,994 Kelawar menakutkan saya. 658 00:59:39,287 --> 00:59:41,581 Dah tiba masanya musuh saya kongsi rasa takut saya. 659 01:00:08,274 --> 01:00:10,193 Apa ni? 660 01:00:13,988 --> 01:00:15,323 Teruskan. 661 01:00:20,828 --> 01:00:22,497 Nampak elok saja di luar sana. 662 01:00:22,914 --> 01:00:24,832 Patung beruang pergi terus kepada peniaga. 663 01:00:24,999 --> 01:00:27,669 Ya, dan patung arnab kepada orangi di Narrows. 664 01:00:27,835 --> 01:00:30,838 - Apa bezanya? - Kejahilan itu satu kebahagiaan, kawanku. 665 01:00:31,005 --> 01:00:34,175 Jangan bebankan diri dengan rahsia-rahsia orang yang menakutkan. 666 01:00:50,024 --> 01:00:53,027 Hei. Steiss. 667 01:01:14,340 --> 01:01:15,800 Steiss? 668 01:01:27,729 --> 01:01:29,355 Apa? 669 01:01:30,106 --> 01:01:31,566 Apa kejadah...? 670 01:01:40,575 --> 01:01:42,410 Baik aku periksa. 671 01:01:54,964 --> 01:01:56,966 Ada masalah di luar sana. Baik kau lari. 672 01:02:26,287 --> 01:02:27,914 Di mana kau?! 673 01:02:28,081 --> 01:02:29,123 Sini. 674 01:02:50,186 --> 01:02:53,481 Cepat jalan. Oh, alamak. 675 01:03:11,666 --> 01:03:13,793 Apa kejadahnya kau ni? 676 01:03:16,838 --> 01:03:18,006 Aku Batman. 677 01:03:26,347 --> 01:03:28,308 Kot yang bagus. 678 01:03:30,018 --> 01:03:31,561 Terima kasih. 679 01:04:12,602 --> 01:04:13,853 Berhenti. 680 01:04:15,980 --> 01:04:18,441 Betul tu, baik kau lari. 681 01:04:27,408 --> 01:04:29,244 Falcone hantar mereka untuk membunuh kau. 682 01:04:30,370 --> 01:04:32,956 - Kenapa? - Kau dah gegarkan sangkarnya. 683 01:04:36,751 --> 01:04:38,294 - Apa ni? - Leveraj. 684 01:04:38,461 --> 01:04:40,088 - Untuk apa? - Untuk menggerakkan benda. 685 01:04:40,380 --> 01:04:42,382 Siapa kau? 686 01:04:42,757 --> 01:04:44,008 Orang seperti kau. 687 01:04:44,175 --> 01:04:46,219 Orang yang akan gegarkan sangkar. 688 01:04:51,307 --> 01:04:54,811 Puan? Semuanya okey? 689 01:04:59,107 --> 01:05:01,609 - Geng Falcone? - Peduli apa? 690 01:05:01,776 --> 01:05:04,070 Kita takkan dapat kaitkan dia pun. 691 01:05:04,279 --> 01:05:06,406 Saya tak akan rasa yakin sangat. 692 01:05:19,460 --> 01:05:21,296 Apa kejadahnya itu? 693 01:05:30,888 --> 01:05:32,140 Turunkan dia. 694 01:05:54,746 --> 01:05:55,997 Tak boleh diterima. 695 01:05:56,164 --> 01:05:59,000 Sekarang, aku tak kira ia geng lawan, Malaikat Penjaga... 696 01:05:59,167 --> 01:06:01,127 ...ataupun Tentera Penyelamat... 697 01:06:01,377 --> 01:06:03,713 ...keluarkan mereka dari jalanan dan dari muka hadapan. 698 01:06:03,880 --> 01:06:06,466 Mereka kata ia cuma seorang. Atau satu makhluk. 699 01:06:06,633 --> 01:06:09,344 Ia si sial dalam kostum. 700 01:06:09,844 --> 01:06:11,512 - Ya? - Lelaki ini hantarkan... 701 01:06:11,679 --> 01:06:14,474 ...salah satu ketua jenayah terbesar kota ni. 702 01:06:14,641 --> 01:06:18,144 Tak siapa boleh jalankan undang-undang sendiri di bandar aku. 703 01:06:18,311 --> 01:06:19,520 Faham? 704 01:06:19,812 --> 01:06:22,273 - Tak ada cara untuk tanam lagi. - Masih ada lagi Hakim Faden. 705 01:06:22,440 --> 01:06:25,526 - Saya dah uruskan Faden. - Apa tentang kelawar yang mengarut ni? 706 01:06:25,693 --> 01:06:28,821 Walaupun mereka akan bersumpah yang mereka dibelasah oleh kelawar gergasi... 707 01:06:28,988 --> 01:06:31,157 ...kita dapat Falcone di tempat kejadian. 708 01:06:31,324 --> 01:06:34,535 Dadah, cetakan, senarai kargo. Orang kelawar ni berikan kita semuanya. 709 01:06:34,953 --> 01:06:36,496 Okey. Mari lakukannya. 710 01:06:39,916 --> 01:06:42,043 - Kelawar aktif waktu malam. - Mungkin kelawar. 711 01:06:42,210 --> 01:06:45,630 Tapi untuk bilionair kaki perempuan, 3:00 pagi itu dah keterlaluan. 712 01:06:46,673 --> 01:06:49,550 Saya takut itulah harga untuk hidup berganda. 713 01:06:50,885 --> 01:06:53,304 Sandiwara tuan telah memberikan kesan. 714 01:06:54,681 --> 01:06:57,725 Sandiwara dan tipu daya... 715 01:06:57,892 --> 01:07:01,104 ...adalah senjata yang berkuasa, Alfred. Ini permulaan yang baik. 716 01:07:01,271 --> 01:07:04,065 Jika itu antara kecederaan pertama untuk banyak lagi akan datang... 717 01:07:04,232 --> 01:07:07,068 ...baik sediakan alasan yang sesuai. 718 01:07:07,402 --> 01:07:08,736 Polo, sebagai contoh. 719 01:07:08,903 --> 01:07:10,572 Saya tak nak belajar polo, Alfred. 720 01:07:10,822 --> 01:07:14,492 Kecederaan pelik, hidup sosial yang tak wujud. 721 01:07:14,659 --> 01:07:16,119 Perkara ini akan mengundang persoalan... 722 01:07:16,286 --> 01:07:20,540 ...apa sebenarnya yang Bruce Wayne buat dengan masa dan duitnya. 723 01:07:20,707 --> 01:07:22,292 Apa yang orang seperti saya lakukan? 724 01:07:23,251 --> 01:07:27,463 Pandu kereta mewah, keluar dengan bintang filem. 725 01:07:28,131 --> 01:07:29,716 Beli benda yang bukan untuk dijual. 726 01:07:29,882 --> 01:07:33,428 Siapa tahu, Tuan Wayne, tuan mula berpura-pura berseronok... 727 01:07:34,053 --> 01:07:36,055 ...mungkin akan rasa seronok secara tak sengaja. 728 01:07:38,766 --> 01:07:40,226 Tuan. 729 01:07:40,393 --> 01:07:42,729 - Kita ada situasi. - Baiklah. 730 01:07:43,104 --> 01:07:46,941 Pengawal Pantai menjumpai salah satu dari kapal kargo kita semalam... 731 01:07:47,483 --> 01:07:52,280 ...rosak teruk, semua krew hilang, mungkin dah mati. 732 01:07:54,324 --> 01:07:56,701 Kapal itu membawa senjata prototaip. 733 01:07:56,910 --> 01:07:58,703 Ia pemancar gelombang mikro. 734 01:07:58,870 --> 01:08:01,831 Ia direka untuk perang padang pasir, tapi... 735 01:08:03,499 --> 01:08:05,084 Nampak seperti seseorang... 736 01:08:09,464 --> 01:08:10,965 ...dah hidupkannya. 737 01:08:15,136 --> 01:08:19,599 Ia menggunakan tumpuan gelombang mikro untuk mengewapkan bekalan air musuh. 738 01:08:27,523 --> 01:08:30,485 Kerosakan pada kapal tu terlalu teruk. 739 01:08:30,652 --> 01:08:33,655 Senjata itu dah... 740 01:08:34,948 --> 01:08:36,449 Hilang? 741 01:08:37,283 --> 01:08:38,534 Ya. 742 01:08:39,827 --> 01:08:41,788 En. Wayne. 743 01:08:45,500 --> 01:08:46,960 Kereta yang bagus. 744 01:08:47,126 --> 01:08:48,503 Kau patut tengok yang satu lagi. 745 01:08:58,513 --> 01:09:00,473 Dia dah lakukan sesuatu yang polis tak pernah lakukan. 746 01:09:00,640 --> 01:09:02,934 Awak tak boleh jalankan undang-undang sendiri. 747 01:09:03,101 --> 01:09:05,687 Sekurang-kurangnya dia lakukan sesuatu. 748 01:09:05,853 --> 01:09:08,189 Bruce, tolong saya di sini. 749 01:09:08,356 --> 01:09:12,694 Orang yang berpakaian seperti kelawar dah jelas ada masalah. 750 01:09:13,736 --> 01:09:15,989 Tapi dia letakkan Falcone di dalam penjara. 751 01:09:16,155 --> 01:09:18,533 Dan sekarang polis nak dia. Apa yang itu beritahu awak? 752 01:09:18,700 --> 01:09:19,909 Mereka cemburu. 753 01:09:20,076 --> 01:09:22,704 Tuan, kolam itu untuk perhiasan... 754 01:09:22,870 --> 01:09:26,249 ...kawan -kawan tuan tiada pakaian renang. 755 01:09:28,042 --> 01:09:30,044 Mereka orang Eropah. 756 01:09:31,879 --> 01:09:34,257 Saya terpaksa meminta tuan untuk beredar. 757 01:09:35,174 --> 01:09:38,636 - Ia bukannya masalah wang. - Dengar sini... 758 01:09:39,220 --> 01:09:41,014 ...saya nak beli hotel ni... 759 01:09:42,807 --> 01:09:47,228 ...dan buat peraturan baru tentang kawasan kolam renang. 760 01:09:48,396 --> 01:09:50,773 Saya rasa Batman berhak mendapat pingat. 761 01:09:50,940 --> 01:09:53,067 Dan baju ikat orang gila untuk dipinkan. 762 01:09:59,574 --> 01:10:01,159 Terima kasih. 763 01:10:02,911 --> 01:10:04,245 Bruce? 764 01:10:07,832 --> 01:10:09,626 Rachel? 765 01:10:09,792 --> 01:10:11,210 Saya dengar awak dah balik. 766 01:10:13,254 --> 01:10:14,756 Apa yang awak tengah buat? 767 01:10:15,506 --> 01:10:19,928 Hanya berenang di sini. Wow, bagus dapat jumpa awak. 768 01:10:20,094 --> 01:10:21,638 Awak hilang buat masa yag lama. 769 01:10:22,222 --> 01:10:25,141 - Saya tahu. Awak bagaimana? - Perkara yang sama. 770 01:10:27,060 --> 01:10:28,728 Kerja semakin teruk. 771 01:10:28,895 --> 01:10:31,606 Tak boleh nak ubah dunia berseorangan. 772 01:10:31,773 --> 01:10:33,858 Apa pilihan yang saya ada... 773 01:10:34,525 --> 01:10:36,277 ...bila awak terlalu sibuk berenang? 774 01:10:37,612 --> 01:10:39,656 Rachel, semua... 775 01:10:39,948 --> 01:10:41,616 Semua ni... 776 01:10:43,034 --> 01:10:47,080 Ia... Ia bukan saya. Ia... 777 01:10:47,497 --> 01:10:50,124 Di dalam, saya... 778 01:10:51,334 --> 01:10:53,294 Saya lebih dari ini. 779 01:10:53,962 --> 01:10:55,505 Cepatlah, Bruce. Cepat. 780 01:10:55,672 --> 01:10:59,467 Bruce, kita ada lagi hotel untuk awak beli. 781 01:11:00,510 --> 01:11:01,970 Bruce... 782 01:11:03,137 --> 01:11:06,641 ...jauh di dalam awak mungkin masih lagi budak hebat yang sama awak pernah jadi. 783 01:11:09,060 --> 01:11:11,646 Tapi ia bukan siapa awak di dalam... 784 01:11:12,105 --> 01:11:13,856 ...ia apa yang awak buat yang menentukan diri awak. 785 01:11:26,411 --> 01:11:27,996 Dr. Crane, terima kasih kerana datang. 786 01:11:28,162 --> 01:11:31,040 Tak apa. Dia kelar tangan dia? 787 01:11:31,207 --> 01:11:34,877 Mungkin untuk mendapat rayuan sakit jiwa. Tapi jika ada apa-apa berlaku... 788 01:11:35,044 --> 01:11:38,006 Tentulah, sediakan payung sebelum hujan. 789 01:11:41,426 --> 01:11:45,013 Ya, Dr. Crane, saya tak boleh tahan lagi. Ini semua terlalu teruk. 790 01:11:45,179 --> 01:11:47,640 Dinding semakin ramat. Blah, blah, blah. 791 01:11:48,182 --> 01:11:50,685 Beberapa hari lagi dengan makanan begini, ia akan jadi betul. 792 01:11:51,686 --> 01:11:53,354 - Apa yang kau nak? - Saya nak tahu... 793 01:11:53,521 --> 01:11:56,024 ...bagaimana kau nak yakinkan aku untuk tutup mulut aku. 794 01:11:56,190 --> 01:11:58,359 Tentang apa? Kau tak tahu apa pun. 795 01:11:58,526 --> 01:12:02,697 Aku tahu kau tak nak polis menyiasat dengan lebih teliti dadah yang mereka rampas. 796 01:12:02,864 --> 01:12:07,035 Dan aku tahu tentang eksperimen kau dengan banduan di rumah sakit jiwa kau. 797 01:12:07,201 --> 01:12:10,872 Nampak, aku tak buat bisnes dengan orang tanpa tahu rahsia kotor mereka. 798 01:12:11,456 --> 01:12:14,375 Semua penyangak yang kau guna. 799 01:12:14,542 --> 01:12:16,377 Aku miliki kuasa di bandar ni. 800 01:12:16,544 --> 01:12:19,923 Sekarang, aku dah bawa masuk barang kau berbulan-bulan... 801 01:12:20,465 --> 01:12:24,677 ...jadi apapun yang dia rancang, jika besar, dan aku nak turut serta. 802 01:12:25,970 --> 01:12:29,098 Saya dah tahu apa yang dia akan cakap. 803 01:12:29,515 --> 01:12:30,892 Kita patut bunuh kau. 804 01:12:32,769 --> 01:12:36,064 Bahkan dia tak boleh dapatkan saya di sini. Bukan di bandar saya. 805 01:12:42,028 --> 01:12:43,571 Kau nak tengok topeng aku? 806 01:12:45,114 --> 01:12:46,574 Aku gunakannya dalam eksperimenku. 807 01:12:49,077 --> 01:12:53,539 Sekarang, aku mungkin tak menakutkan kepada orang seperti kau. 808 01:12:53,915 --> 01:12:56,751 Tapi topeng ni, mereka tak boleh tahannya. 809 01:12:57,669 --> 01:12:59,629 Jadi sejak bila orang gila menguruskan rumah sakit jiwa? 810 01:13:00,588 --> 01:13:03,258 Mereka menjerit dan menangis... 811 01:13:04,259 --> 01:13:05,885 ...seperti yang kau lakukan sekarang. 812 01:13:08,221 --> 01:13:11,432 Dia tak berpura-pura. Bukan yang ini. 813 01:13:11,599 --> 01:13:14,143 Saya akan cakap dengan hakim dan tengoklah kalau dia boleh dipindahkan... 814 01:13:14,310 --> 01:13:17,730 ...ke sayap Arkham yang selamat. Saya tak boleh rawat dia di sini. 815 01:13:39,752 --> 01:13:41,254 Ribut nak datang. 816 01:13:45,842 --> 01:13:48,845 Penyangak semua tak senang duduk sebab kau bangun melawan Falcone. 817 01:13:49,012 --> 01:13:52,557 Ia satu permulaan. Teman sekerja kau berada di pelabuhan bersama Falcone. 818 01:13:52,724 --> 01:13:55,435 Dia kerja sambilan sebagai pegawai paras rendah. 819 01:13:55,810 --> 01:13:59,606 Mereke pisahkan hantaran kepada dua. Hanya separah sampai ke peniaga. 820 01:13:59,772 --> 01:14:01,691 Kenapa? Apa yang jadi dengan separuh lagi? 821 01:14:02,150 --> 01:14:04,569 - Flass tahu. - Dia takkan bercakap. 822 01:14:05,194 --> 01:14:06,779 Dia akan cakap dengan aku. 823 01:14:06,946 --> 01:14:09,991 Pesuruhjaya Loeb sediakan pasukan petugas yang besar untuk tangkap kau. 824 01:14:10,450 --> 01:14:12,994 - Dia fikir kau berbahaya. - Apa yang kau fikir? 825 01:14:14,746 --> 01:14:17,165 Aku fikir kau tengah cuba nak tolong. 826 01:14:22,170 --> 01:14:24,505 Tapi aku pernah salah sebelum ni. 827 01:14:30,303 --> 01:14:32,013 Cepatlah, aku tak ada masa sepanjang malam. 828 01:14:35,350 --> 01:14:37,185 Flass, aku ada anak nak suap. 829 01:14:37,644 --> 01:14:39,812 Apa, mereka tak suka falafel? 830 01:14:55,203 --> 01:14:56,913 Mana dadah yang lain pergi? 831 01:14:58,206 --> 01:15:00,375 Aku tak pernah tahu. Aku tak tahu. 832 01:15:00,541 --> 01:15:02,752 - Aku bersumpah kepada tuhan. - Sumpah kepada aku! 833 01:15:08,383 --> 01:15:11,386 Aku tak... aku tak tahu. Aku tak pernah tahu. Tak pernah. 834 01:15:11,678 --> 01:15:15,139 Mereka pergi ke beberapa orang sebelum mereka hantar kepada peniaga. 835 01:15:15,306 --> 01:15:16,599 Kenapa? 836 01:15:17,267 --> 01:15:20,853 Ada benda... Benda lain dalam dadah tu... 837 01:15:21,020 --> 01:15:22,605 ...benda tersembunyi. - Apa? 838 01:15:22,772 --> 01:15:26,109 Aku tak pernah pergi ke tempat penghantarannya. Ia di Narrows. 839 01:15:26,276 --> 01:15:29,571 - Polis hanya pergi ke situ beramai-ramai. - Aku nampak macam polis ke? 840 01:15:29,737 --> 01:15:31,531 Tidak... 841 01:15:45,128 --> 01:15:47,171 Inilah yang aku cakapkan. 842 01:15:47,463 --> 01:15:49,757 - Apa masalah tuan dengannya? - Ia tak patut wujud. 843 01:15:49,924 --> 01:15:53,761 Kapal ini tinggalkan Singapura dengan 246 kontena, tapi sampai dengan 247. 844 01:15:53,928 --> 01:15:56,306 Aku agak ada sesuatu yang tak sepatutnya aku jumpa di dalam. 845 01:15:56,472 --> 01:15:59,893 Dengar sini, kaunselor, kami tak mahu tahu apa di dalam peti En. Falcone. 846 01:16:00,059 --> 01:16:03,396 Zaman dah berubah sekarang. Buka cepat. 847 01:16:12,989 --> 01:16:14,240 Apa kejadahnya ini? 848 01:16:56,824 --> 01:16:59,994 Itu awak, 'kan? Semua orang bercakap tentang awak. 849 01:17:00,578 --> 01:17:02,330 Masuk ke dalam! 850 01:17:02,956 --> 01:17:05,083 Budak-budak lain takkan percaya saya. 851 01:17:28,189 --> 01:17:30,316 Musnahkan semua jejak. 852 01:17:30,608 --> 01:17:33,528 - Baik bakar tempat ni. - Baiklah. 853 01:18:09,564 --> 01:18:11,357 Hadapi masalah? 854 01:18:12,066 --> 01:18:14,402 Duduklah. Minumlah. 855 01:18:15,111 --> 01:18:18,364 Kau nampak seperti lelaki yang terlalu serius. 856 01:18:22,076 --> 01:18:25,079 Kau nak pendapat aku? Aku rasa kau perlu ceria sikit. 857 01:19:17,048 --> 01:19:20,760 Alfred, tolong aku. 858 01:19:30,645 --> 01:19:34,023 Darah. Ambil. Ambil racun. Darah racun. 859 01:19:34,190 --> 01:19:37,193 Beracun. Beracun. 860 01:19:41,489 --> 01:19:43,199 Bruce... 861 01:19:44,492 --> 01:19:45,660 ...kenapa kita jatuh? 862 01:19:57,755 --> 01:20:01,050 - Berapa lama saya pengsan? - Dua hari. 863 01:20:01,467 --> 01:20:03,303 Ia hari lahir tuan. 864 01:20:04,637 --> 01:20:05,889 Ramai gembira tuan kembali. 865 01:20:11,102 --> 01:20:14,898 Saya pernah rasa kesan seperti ni, cuma kali ni lebih kuat. 866 01:20:15,106 --> 01:20:19,652 Ia sejenis halusinasinogen, sebagai senjata, dalam bentuk semburan. 867 01:20:19,861 --> 01:20:22,780 Awak dah keluar melepak di kelab malam yang salah, En. Wayne. 868 01:20:22,989 --> 01:20:26,034 Saya panggil En. Fox apabila keadaan tuan semakin teruk selepas hari pertama. 869 01:20:26,242 --> 01:20:27,577 Saya dah analisis darah awak... 870 01:20:27,785 --> 01:20:31,247 ...mengasingkan kompaun reseptor dan pemangkin berasaskan protein. 871 01:20:31,456 --> 01:20:33,207 Saya sepatutnya faham semua tu ke? 872 01:20:33,625 --> 01:20:36,753 Langsung tak. Saya cuma nak awak tahu betapa susahnya ia. 873 01:20:37,378 --> 01:20:41,049 - Kesimpulannya, saya dah sintesiskan penawar. - Boleh tak awak buat lagi? 874 01:20:41,257 --> 01:20:43,801 Awak bercadang nak menyembur diri awak lagi, En. Wayne? 875 01:20:44,010 --> 01:20:47,180 Awak tahulah. Keluar malam-malam, nak cari kick... 876 01:20:47,388 --> 01:20:50,141 ...seseorang mengedar senjata halusinasinogen... 877 01:20:50,308 --> 01:20:53,728 Saya akan bawa apa yang saya ada. Awak patut disuntik dengan penawar sekarang. 878 01:20:53,937 --> 01:20:56,272 Alfred, gembira berjumpa awak. 879 01:20:56,481 --> 01:20:58,107 Lucius. 880 01:21:02,654 --> 01:21:05,323 - Awak pasti tak mahu masuk ke dalam? - Saya perlu balik. 881 01:21:05,490 --> 01:21:07,158 - Saya nak beri ini. - Terima kasih. 882 01:21:07,367 --> 01:21:08,701 Rachel? 883 01:21:10,119 --> 01:21:13,289 Nampaknya seseorang dah berjaga malam terlalu lama. 884 01:21:13,498 --> 01:21:16,167 - Mesti ada sebab yang penting. - Ini hari lahir saya. 885 01:21:16,376 --> 01:21:20,004 Saya tahu. Saya minta maaf tak boleh datang malam ni. Saya cuma nak hantar hadiah awak. 886 01:21:20,213 --> 01:21:23,633 - Awak ada rancangan yang lebih baik? - Dah berhari-hari bos saya hilang... 887 01:21:23,841 --> 01:21:27,512 ...maksudnya mungkin saya perlu mula mencari dari dalam dasar sungai. 888 01:21:27,720 --> 01:21:29,180 - Rachel. - Maafkan saya. 889 01:21:32,100 --> 01:21:33,309 Rachel Dawes. 890 01:21:33,935 --> 01:21:37,522 Siapa yang benarkan? Dapatkan Crane di sana sekarang. Jangan terima tidak sebagai jawapan. 891 01:21:37,730 --> 01:21:39,572 Telefon Dr. Lehmann, beritahu dia kita perlukan... 892 01:21:39,598 --> 01:21:41,593 ...penilaian kita sendiri kepada hakim menjelang pagi. 893 01:21:42,026 --> 01:21:43,820 - Apa yang tak kena? - Ia Falcone. 894 01:21:44,028 --> 01:21:46,489 Dr. Crane pindahkan dia ke Rumah Sakit Jiwa Arkham atas pengawasan bunuh diri. 895 01:21:46,698 --> 01:21:49,659 Awak nak pergi ke Arkham sekarang? Ia di kawasan Narrows, Rachel. 896 01:21:50,952 --> 01:21:52,745 Awak nikmatilah parti awak, Bruce. 897 01:21:52,954 --> 01:21:55,665 - Sesetengah orang ada kerja untuk dilakukan. - Berhati-hatilah. 898 01:21:57,458 --> 01:21:59,002 Selamat hari lahir. 899 01:22:05,809 --> 01:22:08,809 SIAPA JUMPA DIA SIMPAN 900 01:22:18,438 --> 01:22:20,523 Tapi, Tuan Wayne, para tetamu akan datang. 901 01:22:20,732 --> 01:22:22,317 Kekalkan mereka gembira sehingga saya datang. 902 01:22:22,525 --> 01:22:24,694 Beritahu jenaka yang awak tahu. 903 01:23:03,566 --> 01:23:05,235 Berseronok? 904 01:23:07,403 --> 01:23:10,949 Bill? Sekarang, apa yang orang besar seperti awak buat di tempat seperti ini? 905 01:23:11,157 --> 01:23:12,408 Saya perlukan maklumat. 906 01:23:12,617 --> 01:23:17,372 Wayne Enterprise 47-B, 1 -ME. 907 01:23:18,706 --> 01:23:20,166 1 -ME. 908 01:23:20,375 --> 01:23:24,087 Sebuah pemancar gelombang mikro. Ia direka untuk mengewapkan bekalan air musuh. 909 01:23:24,295 --> 01:23:28,508 Khabar angin mengatakan mereka menguji penyebaran bahan kimia berasaskan air ke udara... 910 01:23:28,675 --> 01:23:30,593 ...tapi bukan ke tu tak sah? 911 01:23:32,345 --> 01:23:36,558 Saya nak semua maklumat tentang pembangunan projek tu... 912 01:23:36,766 --> 01:23:40,728 ...semua data, fail, cakera sandaran, di atas meja saya secepat mungkin. 913 01:23:41,145 --> 01:23:42,772 Awak dah hilang ke? 914 01:23:43,856 --> 01:23:47,443 Saya nak gabungkan jabatan awak dengan Arkib. 915 01:23:48,695 --> 01:23:49,946 Dan saya memecat awak. 916 01:23:52,115 --> 01:23:54,075 Awak tak dapat ke memo? 917 01:24:01,332 --> 01:24:02,959 Scarecrow. 918 01:24:06,296 --> 01:24:08,131 Scarecrow. 919 01:24:11,509 --> 01:24:12,802 Scarecrow. 920 01:24:15,847 --> 01:24:18,016 Cik Dawes, ini di luar kebiasaan. 921 01:24:18,224 --> 01:24:21,102 Saya tiada benda untuk ditambah dalam laporan yang saya failkan ke hakim. 922 01:24:21,311 --> 01:24:23,521 - Saya ada soalan tentang laporan awak. - Seperti? 923 01:24:23,730 --> 01:24:27,984 Tak ke terlalu mudah untuk lelaki berumur 52 tahun yang tiada sejarah sakit mental... 924 01:24:28,192 --> 01:24:31,779 ...untuk mendapat gangguan psikotik betul-betul sebelum dia didakwa? 925 01:24:31,988 --> 01:24:36,200 Seperti yang awak boleh lihat, tiada apa yang mudah tentang simptomnya. 926 01:24:40,872 --> 01:24:42,248 - Scarecrow. - Apa dia "scarecrow"? 927 01:24:42,749 --> 01:24:46,336 Pesakit mengalami delusi yang selalunya tertumpu pada ketakutan mereka... 928 01:24:46,544 --> 01:24:48,630 ...atas seksaan luaran... 929 01:24:48,838 --> 01:24:52,008 ...selalunya menurut kepada tipikal Jungi. 930 01:24:52,258 --> 01:24:54,636 Dalam keadaan ini, ia orang-orang (scarecrow). 931 01:24:56,137 --> 01:25:00,266 - Dia diberi dadah? - Psikofarmakologi ialah bidang utama saya. 932 01:25:00,433 --> 01:25:01,809 Saya pendokong yang kuat. 933 01:25:02,727 --> 01:25:04,896 Di luar, dia seorang gergasi. 934 01:25:05,104 --> 01:25:07,523 Di sini, hanya minda boleh berikan awak kuasa. 935 01:25:07,732 --> 01:25:09,442 Awak menikmati keterbalikan ini. 936 01:25:09,651 --> 01:25:12,612 Saya lebih hormat kuasa minda daripada kuasa badan. 937 01:25:12,820 --> 01:25:14,364 Itulah yang menjelaskan tindakan saya. 938 01:25:14,530 --> 01:25:19,410 Apa yang saya lakukan ialah kekalkan Falcone di dalam penjara, bukan dalam terapi. 939 01:25:19,619 --> 01:25:22,872 Saya mahu ahli perunding psikiatri saya untuk mendapat akses penuh Falcone... 940 01:25:23,081 --> 01:25:26,376 ...termasuk darah. Siasat apa yang awak gunakan pada dia. 941 01:25:26,584 --> 01:25:29,045 - Baiklah, perkara pertama esok. - Malam ni. 942 01:25:29,254 --> 01:25:32,674 Saya dah beritahu Dr. Lehmann di County General. 943 01:25:34,092 --> 01:25:35,885 Seperti yang awak nak. 944 01:25:41,432 --> 01:25:43,351 Arah sini. 945 01:25:43,560 --> 01:25:46,145 Ada sesuatu yang saya rasa awak patut lihat. 946 01:25:57,073 --> 01:25:59,659 Sinilah tempat kami buat ubatnya. 947 01:26:06,499 --> 01:26:10,378 Mungkin awak patut rasa sikit, tenangkan fikiran awak. 948 01:26:35,653 --> 01:26:37,238 Siapa tahu kau di sini? 949 01:26:38,323 --> 01:26:39,908 Siapa yang tahu? 950 01:26:47,165 --> 01:26:48,374 Dia di sini. 951 01:26:48,583 --> 01:26:49,792 Siapa? 952 01:26:50,001 --> 01:26:51,920 Batman. 953 01:26:53,755 --> 01:26:55,632 - Apa kita nak buat? - Apa yang orang lain buat... 954 01:26:55,840 --> 01:26:58,593 ...bila ada orang datang berkeliaran. 955 01:26:59,552 --> 01:27:02,096 - Panggil polis. - Kau nak polis ke sini? 956 01:27:02,680 --> 01:27:05,433 Pada masa ni, mereka tak boleh halang kita. 957 01:27:05,642 --> 01:27:09,145 Tapi Batman ada bakat untuk mengganggu. 958 01:27:09,354 --> 01:27:12,523 Paksa dia keluar, polis akan uruskan dia. Pergi. 959 01:27:12,732 --> 01:27:14,817 - Bagaimana dengan dia? - Dia tak ada banyak masa. 960 01:27:15,026 --> 01:27:16,945 Aku berikan dia dos yang pekat. 961 01:27:17,153 --> 01:27:19,697 Mindanya hanya boleh tampung sedikit sahaja. Sekarang pergi. 962 01:27:22,242 --> 01:27:24,494 Perkara yang mereka kata tentang dia. 963 01:27:24,702 --> 01:27:26,246 Boleh ke dia terbang? 964 01:27:26,412 --> 01:27:28,456 Aku dengar dia boleh lenyap. 965 01:27:28,665 --> 01:27:31,668 Kita akan tahu sekejap lagi. 966 01:27:31,960 --> 01:27:33,586 Betul 'kan? 967 01:28:20,925 --> 01:28:23,052 Rasalah ubat kau sendiri, doktor? 968 01:28:29,726 --> 01:28:31,561 Apa yang kau tengah buat di sini? 969 01:28:34,689 --> 01:28:37,066 Kau bekerja untuk siapa? 970 01:28:41,529 --> 01:28:43,865 Ra's... Ra's al Ghul. 971 01:28:44,073 --> 01:28:48,912 Ra's al Ghul dah mati. Kau bekerja untuk siapa? 972 01:28:49,120 --> 01:28:50,121 Crane. 973 01:28:52,624 --> 01:28:55,543 Dr. Crane tiada di sini sekarang. 974 01:28:56,127 --> 01:28:58,004 Tapi jika awak nak buat temu janji... 975 01:29:11,059 --> 01:29:13,937 Batman, letakkan senjata awak dan menyerah. 976 01:29:14,687 --> 01:29:16,064 Awak dikepung. 977 01:29:21,653 --> 01:29:24,405 - Apa yang kau tunggu? - Pasukan bantuan. 978 01:29:25,156 --> 01:29:27,533 - Pasukan bantuan? - Batman ada di dalam. 979 01:29:27,742 --> 01:29:29,869 SWAT dalam perjalanan. Tapi jika awak nak masuk sekarang... 980 01:29:30,078 --> 01:29:31,621 ...saya akan berada di belakang awak, tuan. 981 01:29:33,122 --> 01:29:34,624 SWAT dalam perjalanan. 982 01:29:35,750 --> 01:29:37,001 - Hei. - Hei. 983 01:30:19,544 --> 01:30:21,212 Apa dah berlaku padanya? 984 01:30:23,923 --> 01:30:27,677 Crane meracuni dia dengan halusinogen psikotropik, racun pencetus rasa panik. 985 01:30:29,721 --> 01:30:33,433 - Biar saya hantar dia kepada doktor. - Mereka tak boleh bantu dia, tapi aku boleh. 986 01:30:37,395 --> 01:30:39,522 Bawa dia turun. Jumpa aku di lorong belakang. 987 01:30:47,530 --> 01:30:50,366 Crane sedang menyeludup racunnya tersembunyi dalam dadah Falcone... 988 01:30:50,575 --> 01:30:52,702 ...dan mereka membuangnya ke dalam bekalan air. 989 01:30:53,244 --> 01:30:54,871 - Apa yang dia sedang rancang? - Aku tak tahu. 990 01:30:55,121 --> 01:30:56,414 Adakah dia bekerja untuk Falcone? 991 01:30:56,915 --> 01:30:59,417 Dia menyebut orang lain, seseorang lebih teruk. 992 01:30:59,626 --> 01:31:02,170 Dia perlukan penawar sebelum kerosakan menjadi kekal. 993 01:31:02,378 --> 01:31:04,547 - Berapa lama yang dia ada? - Tak lama. 994 01:31:08,468 --> 01:31:10,220 Apa tu? 995 01:31:11,638 --> 01:31:13,890 - Pasukan bantuan. - Apa keja...? 996 01:32:32,135 --> 01:32:33,636 Maafkan saya. 997 01:32:38,433 --> 01:32:41,644 - Macam mana dia? - Dia semakin lemah. Kita kena pergi. 998 01:32:43,521 --> 01:32:44,981 Aku akan dapatkan kereta aku. 999 01:32:45,148 --> 01:32:46,941 Aku bawa aku punya. 1000 01:32:47,358 --> 01:32:48,985 Kau punya? 1001 01:32:58,328 --> 01:33:00,121 Aku mesti dapatkan satu macam tu. 1002 01:33:01,372 --> 01:33:03,499 - Dia di dalam kenderaan. - Jenama dan warna? 1003 01:33:03,708 --> 01:33:06,044 Ia hitam dan... 1004 01:33:07,378 --> 01:33:08,671 ... sebuah kereta kebal. 1005 01:33:11,341 --> 01:33:12,675 Bertenang. 1006 01:33:13,384 --> 01:33:15,136 Kau dah diracuni. 1007 01:33:17,889 --> 01:33:19,182 Saya tengah ekori dia. 1008 01:33:27,607 --> 01:33:28,650 Tarik nafas perlahan-lahan. 1009 01:33:38,785 --> 01:33:39,869 Bertahan. 1010 01:33:54,384 --> 01:33:55,718 - Apa yang kau buat? - Jalan pintas. 1011 01:34:04,269 --> 01:34:06,020 Air One ke unit darat, halang tanjakan tu. 1012 01:34:10,608 --> 01:34:12,193 Dia tak ada jalan keluar dari bumbung tu. 1013 01:34:13,611 --> 01:34:16,698 Matikan enjin awak. Keluar dari kereta. 1014 01:34:19,075 --> 01:34:21,828 - Percaya pada aku. - Sistem senjata diaktifkan. 1015 01:34:39,762 --> 01:34:41,014 Siapa dia ni? 1016 01:34:41,347 --> 01:34:43,057 - Mana dia nak pergi? - Dia berada di bumbung. 1017 01:34:57,488 --> 01:34:59,657 - Jalan apa dia guna? - Dia tak guna jalan. 1018 01:34:59,866 --> 01:35:01,576 Dia terbang di atas bumbung. 1019 01:35:40,823 --> 01:35:43,034 Sekurang-kurangnya beritahu aku rupanya bagaimana. 1020 01:35:46,079 --> 01:35:47,497 Tak apalah. 1021 01:35:51,417 --> 01:35:52,752 Dapat dia. 1022 01:36:03,680 --> 01:36:05,223 Datang betul-betul belakangnya. 1023 01:36:29,956 --> 01:36:32,375 Kami sedang menjejaki kenderaan suspek menuju barat ke I- 17. 1024 01:36:37,672 --> 01:36:39,340 - Air One ke unit darat. - Saya dah hilang dia. 1025 01:36:39,549 --> 01:36:41,384 Kami dah hilang visual. Jalan keluar 9 dah ditutup. 1026 01:36:41,593 --> 01:36:43,553 Kami akan pusing balik untuk semak jalan yang terbuka. 1027 01:36:43,761 --> 01:36:45,847 Mod senyap diaktifkan. 1028 01:36:46,514 --> 01:36:47,724 Kekal bersama aku. 1029 01:36:53,938 --> 01:36:55,398 Apa...? Itupun dia. 1030 01:37:15,126 --> 01:37:16,586 Bertahan sekejap lagi. 1031 01:37:20,548 --> 01:37:21,716 Rachel! 1032 01:37:54,499 --> 01:37:56,834 - Mereka tuang ini ke saluran utama? - Ya. 1033 01:37:57,043 --> 01:37:59,879 Beritahu syarikat bekalan air. Mesti ada cara untuk asingkannya. 1034 01:38:00,088 --> 01:38:02,924 Tak. Mereka dah tuang semuanya ke dalam. Mesti mereka dah buat kerja ni berminggu-minggu. 1035 01:38:03,132 --> 01:38:06,678 - Seluruh bekalan air Gotham dah dicampur. - Kenapa kita tak rasa lagi kesannya? 1036 01:38:06,886 --> 01:38:09,138 Ia mesti sejenis kompaun yang perlu diserap melalui paru-paru. 1037 01:38:19,399 --> 01:38:21,067 Bagaimana perasaan kau? 1038 01:38:23,861 --> 01:38:25,321 Kita di mana? 1039 01:38:25,863 --> 01:38:29,617 - Kenapa kau bawa aku ke sini? - Jika aku tak buat begini, minda kau dah hilang. 1040 01:38:29,826 --> 01:38:31,828 - Kau telah diracuni. - Ianya... 1041 01:38:32,036 --> 01:38:35,623 - Ianya Dr. Crane. - Berehat. Gordon dah tangkap Crane. 1042 01:38:35,832 --> 01:38:37,917 Sarjan Gordon tu kawan kau ke? 1043 01:38:38,793 --> 01:38:40,420 Aku tiada kemewahan untuk berkawan. 1044 01:38:41,337 --> 01:38:44,632 Aku akan berikan kau sedatif. Kau akan bangun di rumah kau. 1045 01:38:44,841 --> 01:38:48,761 Bila kau bangun, berikan ini ke Gordon seorang sahaja. Jangan percaya sesiapapun. 1046 01:38:48,970 --> 01:38:50,680 - Apa ni? - Penawar. 1047 01:38:50,889 --> 01:38:54,183 Satu untuk Gordon suntik dirinya sendiri, satu lagi untuk pengeluaran besar-besaran. 1048 01:38:54,601 --> 01:38:55,852 Pengeluaran besar-besaran? 1049 01:38:56,060 --> 01:38:59,188 Crane hanya dipergunakan. Kita perlu bersedia. 1050 01:39:25,173 --> 01:39:28,551 Apabila tuan beritahu saya tentang rancangan hebat tuan untuk selamatkan Gotham... 1051 01:39:28,760 --> 01:39:31,638 ...apa yang halang saya dari memanggil lelaki berkot putih... 1052 01:39:31,846 --> 01:39:34,307 ...ialah tuan berkata ia bukannya untuk mencari keseronokan. 1053 01:39:34,515 --> 01:39:37,518 - Ia bukan. - Tuan nak panggil itu apa? 1054 01:39:39,395 --> 01:39:42,065 - Televisyen yang bagus. - Ia satu keajaiban tiada orang terbunuh. 1055 01:39:42,273 --> 01:39:45,902 Saya tiada masa nak perhatikan undang-undang jalan raya, Alfred. 1056 01:39:46,110 --> 01:39:49,197 Tuan sedang sesat dalam raksasa tuan. 1057 01:39:49,405 --> 01:39:53,785 Saya gunakan raksasa ni untuk menolong orang lain, sama seperti yang ayah saya lakukan. 1058 01:39:53,993 --> 01:39:55,536 Untuk Thomas Wayne, menolong orang... 1059 01:39:55,745 --> 01:39:58,623 ...bukannya tentang membuktikan sesuatu kepada sesiapa, termasuk dirinya sendiri. 1060 01:39:59,123 --> 01:40:02,460 Ia Rachel, Alfred. Dia sedang nazak. 1061 01:40:02,919 --> 01:40:05,505 Dia di bawah, diberi sedatif. Saya perlu awak hantarkan dia ke rumahnya. 1062 01:40:05,838 --> 01:40:09,425 Nampaknya, kita berdua risaukan Rachel, tapi apa yang tuan buat mesti dah lebih dari itu. 1063 01:40:09,759 --> 01:40:12,637 Ia tak boleh bersifat peribadi, atau tuan hanyalah seorang vigilante. 1064 01:40:12,845 --> 01:40:14,681 - Fox masih ada di sini? - Ya, tuan. 1065 01:40:14,889 --> 01:40:16,516 Kita perlu halau semua orang ni. 1066 01:40:16,724 --> 01:40:19,644 Mereka semua tetamu Bruce Wayne. Tuan ada nama nak dijaga. 1067 01:40:19,852 --> 01:40:21,646 Saya tak peduli tentang nama saya. 1068 01:40:21,854 --> 01:40:24,983 Ia bukan hanya nama tuan. Ia nama ayah tuan. 1069 01:40:26,776 --> 01:40:29,112 Dan semua yang tertinggal olehnya. 1070 01:40:31,072 --> 01:40:32,615 Jangan musnahkannya. 1071 01:40:47,964 --> 01:40:50,091 - En. Earle. - Selamat hari lahir, Bruce. 1072 01:40:50,300 --> 01:40:51,676 Terima kasih. 1073 01:40:52,010 --> 01:40:54,012 Bagaimana tawaran pasaran saham awak? 1074 01:40:54,304 --> 01:40:55,471 Harga melambung. 1075 01:40:55,680 --> 01:40:56,890 Siapa yang beli? 1076 01:40:57,098 --> 01:40:58,975 Segala jenis dana dan komisen dari broker. 1077 01:40:59,183 --> 01:41:00,852 Ia sedikit teknikal. 1078 01:41:01,060 --> 01:41:02,729 Yang penting ialah... 1079 01:41:02,937 --> 01:41:04,898 ...masa depan syarikat kita terjamin. 1080 01:41:06,774 --> 01:41:07,775 Bagus. 1081 01:41:21,497 --> 01:41:23,791 Saya takut dia dah terlalu banyak minum. 1082 01:41:29,547 --> 01:41:31,299 Apa rancangannya, Crane? 1083 01:41:31,507 --> 01:41:33,718 Bagaimana kau nak bebaskan toksin kau ke udara? 1084 01:41:34,135 --> 01:41:37,388 Scarecrow (orang-orang). Scarecrow. 1085 01:41:37,597 --> 01:41:39,390 Kau bekerja untuk siapa, Crane? 1086 01:41:41,517 --> 01:41:43,686 Oh, dah terlambat. 1087 01:41:44,312 --> 01:41:46,397 Kau tak boleh hentikannya sekarang. 1088 01:41:51,486 --> 01:41:53,029 Nah. 1089 01:41:53,196 --> 01:41:55,156 - Selamat hari lahir, Bruce. - Terima kasih. Terima kasih. 1090 01:41:55,365 --> 01:41:58,243 Dan terima kasih untuk benda tu. 1091 01:41:59,786 --> 01:42:00,995 Sama-sama. 1092 01:42:01,204 --> 01:42:03,957 - Saya tahu awak akan gunakannya dengan baik. - Saya dah pun gunakannya. 1093 01:42:04,249 --> 01:42:08,044 Berapa lama yang diperlukan untuk mengeluarkannya pada skala besar? 1094 01:42:08,628 --> 01:42:09,712 Berminggu. Kenapa? 1095 01:42:09,921 --> 01:42:13,049 Seseorang merancang untuk membebaskan toksin menggunakan bekalan air. 1096 01:42:14,092 --> 01:42:17,136 Bekalan air takkan membantu penyebaran secara sedutan. 1097 01:42:18,096 --> 01:42:19,472 Apa? 1098 01:42:19,681 --> 01:42:22,183 Kecuali awak ada pemancar gelombang mikro yang cukup kuat... 1099 01:42:22,392 --> 01:42:25,228 ...untuk mengewapkan semua air di dalam paip utama. 1100 01:42:25,687 --> 01:42:28,940 Pemancar gelombang mikro yang seperti Wayne Enterprises tersalah letak. 1101 01:42:29,399 --> 01:42:30,567 Tersalah letak? 1102 01:42:30,775 --> 01:42:34,237 Earle baru pecat saya sebab mengajukan terlalu banyak soalan tentangnya. 1103 01:42:36,281 --> 01:42:39,742 Pergi balik ke Wayne Enterprises sekarang dan mula buat banyak lagi penawar tu. 1104 01:42:39,951 --> 01:42:43,037 Polis akan perlukan sebanyak mungkin penawar yang mereka boleh dapat. 1105 01:42:43,246 --> 01:42:45,290 Pelepasan keselamatan saya dah dibatalkan. 1106 01:42:45,498 --> 01:42:47,458 Itu takkan menghalang lelaki seperti awak, 'kan? 1107 01:42:47,917 --> 01:42:49,586 Saya rasa tak. 1108 01:42:51,671 --> 01:42:56,301 - Bruce, ada orang yang awak mesti jumpa. - Bukan sekarang, Puan Delane. 1109 01:42:56,509 --> 01:42:59,345 Sekarang, betul ke sebutan saya ni... 1110 01:42:59,554 --> 01:43:01,973 ...En. Ra's al Ghul? 1111 01:43:07,645 --> 01:43:09,397 Kau bukan Ra's al Ghul. 1112 01:43:10,982 --> 01:43:12,233 Aku lihat dia mati. 1113 01:43:12,442 --> 01:43:15,445 Tapi adakah Ra's al Ghul itu abadi? 1114 01:43:18,239 --> 01:43:20,658 Adakah tekniknya suatu kuasa ghaib? 1115 01:43:25,246 --> 01:43:29,626 Atau muslihat murahan untuk menutup identiti sebenar kau, Ra's? 1116 01:43:31,502 --> 01:43:35,965 Sudah tentu lelaki yang habiskan malamnya berkeliaran di atas bumbung Gotham... 1117 01:43:36,174 --> 01:43:38,176 ...takkan berasa iri hati dengan dua identiti saya. 1118 01:43:39,052 --> 01:43:40,803 Aku selamatkan nyawa kau. 1119 01:43:41,012 --> 01:43:43,473 Saya dah beri amaran tentang rasa belas kasihan awak, Bruce. 1120 01:43:46,684 --> 01:43:48,853 Masalah kau dengan aku. 1121 01:43:49,771 --> 01:43:52,232 Biarkan mereka semua pergi. 1122 01:43:52,523 --> 01:43:55,777 Silakanlah terangkan situasi ini kepada mereka. 1123 01:43:58,071 --> 01:43:59,656 Semua. 1124 01:44:00,490 --> 01:44:02,325 Semua? 1125 01:44:04,953 --> 01:44:06,788 Saya... 1126 01:44:07,288 --> 01:44:11,501 Saya nak berterima kasih kerana datang malam ni dan minum semua minuman keras saya. 1127 01:44:13,628 --> 01:44:15,296 Tak, betul. 1128 01:44:16,381 --> 01:44:19,092 Ada sesuatu tentang menjadi seorang Wayne... 1129 01:44:19,300 --> 01:44:22,845 ...awak takkan pernah kurang dari penumpang percuma, seperti awak semua... 1130 01:44:23,054 --> 01:44:26,683 ...untuk penuhkan rumah agam awak. Jadi ini untuk awak semua. Terima kasih. 1131 01:44:26,891 --> 01:44:29,477 - Dah cukup tu, Bruce. - Saya tak habis lagi. 1132 01:44:29,852 --> 01:44:31,521 Kepada awak semua... 1133 01:44:31,729 --> 01:44:36,067 Kawan-kawan palsu, kawan talam dua muka... 1134 01:44:36,276 --> 01:44:41,322 ...kawan suka mengampu yang tersengih sampai nampak giginya pada saya... 1135 01:44:41,531 --> 01:44:45,076 ...tolonglah, biarkan saya aman. 1136 01:44:45,285 --> 01:44:47,870 Tolong pergi. 1137 01:44:48,246 --> 01:44:51,624 Senyum apa lagi, ini bukan lawak. Tolong pergi dari sini. 1138 01:44:51,833 --> 01:44:54,002 Parti dah habis, berambus. 1139 01:44:54,210 --> 01:44:57,422 Kuah dah tumpah terlalu jauh dari nasi, En. Wayne. 1140 01:45:02,302 --> 01:45:04,554 Dia dah berubah semakin teruk. 1141 01:45:10,894 --> 01:45:12,604 Menarik. 1142 01:45:12,937 --> 01:45:16,357 Tapi tak berguna. Mereka semua tak ada lama untuk hidup. 1143 01:45:16,566 --> 01:45:20,028 Kelakuan awak di rumah sakit jiwa tu dah memaksa saya bertindak. 1144 01:45:20,236 --> 01:45:22,363 Jadi Crane bekerja untuk kau. 1145 01:45:22,572 --> 01:45:26,367 Toksin dia datang dari kompaun organik yang terdapat dalam bunga biru kami. 1146 01:45:26,743 --> 01:45:28,745 Dia berjaya menjadikannya sebagai senjata. 1147 01:45:28,953 --> 01:45:30,914 Dia bukan ahli League of Shadows? 1148 01:45:31,122 --> 01:45:35,627 Tentulah bukan. Dia ingat rancangan kami ialah jadikan bandar ini sebagai tebusan. 1149 01:45:36,377 --> 01:45:40,882 Tapi betul ke, kau nak bebaskan racun Crane kepada seluruh bandar. 1150 01:45:41,090 --> 01:45:45,094 Kemudian saksikan Gotham musnahkan dirinya sendiri melalui ketakutan. 1151 01:45:57,982 --> 01:45:59,859 Kau akan rosakkan hidup berjuta-juta orang. 1152 01:46:00,109 --> 01:46:03,404 Hanya orang yang sinis akan panggil apa yang mereka ada "kehidupan", Wayne. 1153 01:46:03,613 --> 01:46:05,406 Jenayah. Putus asa. 1154 01:46:05,615 --> 01:46:07,659 Ini bukannya cara untuk orang sepatutnya hidup. 1155 01:46:08,326 --> 01:46:11,454 League of Shadows telah menjadi pengukur menentang korupsi manusia... 1156 01:46:11,663 --> 01:46:13,122 ...untuk beribu-ribu tahun. 1157 01:46:13,331 --> 01:46:16,876 Kami sogok Rom. Penuhkan kapal dagangan mereka dengan tikus pembawa wabak. 1158 01:46:17,085 --> 01:46:18,461 Bakar kota London. 1159 01:46:18,670 --> 01:46:21,464 Setiap kali sesebuah tamadun mencapai kemuncak keruntuhan akhlak... 1160 01:46:21,673 --> 01:46:23,591 ...kami kembali untuk pulihkan keseimbangan. 1161 01:46:23,800 --> 01:46:25,343 Gotham bukannya tak boleh diselamatkan. 1162 01:46:26,678 --> 01:46:29,347 Berikan aku lebih masa. Ada orang yang baik di sini. 1163 01:46:29,556 --> 01:46:31,349 Awak mempertahankan bandar yang terlalu teruk... 1164 01:46:31,558 --> 01:46:34,686 ...kami dah menyusup masuk ke setiap tahap infrastrukturnya. 1165 01:46:45,822 --> 01:46:47,156 Masa untuk bermain. 1166 01:46:51,369 --> 01:46:54,038 Apabila saya jumpa kamu di penjara tu, awak dah sesat. 1167 01:46:54,205 --> 01:46:56,291 Tapi saya percayakan awak. 1168 01:46:56,499 --> 01:47:00,211 Saya ambil ketakutan awak, dan saya tunjukkan awak jalan. 1169 01:47:00,503 --> 01:47:02,714 Awaklah anak murid terhebat saya. 1170 01:47:03,047 --> 01:47:06,175 Sepatutnya awak berada di samping saya, menyelamatkan dunia. 1171 01:47:07,010 --> 01:47:09,596 Aku akan berdiri di tempat yang sepatutnya. 1172 01:47:10,263 --> 01:47:13,349 Antara kau dan penduduk Gotham. 1173 01:47:15,059 --> 01:47:17,645 Tiada siapa pun boleh selamatkan Gotham. 1174 01:47:21,024 --> 01:47:23,585 Apabila hutan tumbuh terlalu liar, api penyingkiran... 1175 01:47:23,611 --> 01:47:25,678 ...tak boleh dielakkan dan ianya semulajadi. 1176 01:47:26,905 --> 01:47:29,243 Esok dunia akan melihat dengan rasa ngeri ketika... 1177 01:47:29,269 --> 01:47:31,559 ...bandar terhebatnya memusnahkan dirinya sendiri. 1178 01:47:32,118 --> 01:47:35,330 Pergerakan untuk kembali ke keharmonian tak akan dapat dihentikan kali ini. 1179 01:47:35,663 --> 01:47:37,832 - Kau pernah serang Gotham sebelum ni? - Tentulah. 1180 01:47:38,082 --> 01:47:40,752 Selepas berzaman-zaman senjata kami telah menjadi semakin canggih. 1181 01:47:40,919 --> 01:47:43,755 Kami mencuba sesuatu yang baru dengan Gotham. Ekonomi. 1182 01:47:44,214 --> 01:47:48,885 Tapi kami memandang rendah sesetengah penduduk Gotham... 1183 01:47:49,344 --> 01:47:51,512 ...seperti ibu bapa awak. 1184 01:47:55,600 --> 01:47:59,062 Ditembak oleh orang yang mereka cuba nak tolong. 1185 01:47:59,354 --> 01:48:02,106 Cipta kelaparan yang mencukupi dan semua orang menjadi penjenayah. 1186 01:48:02,315 --> 01:48:04,734 Kematian mereka telah merangsang bandar ini untuk menyelamatkan dirinya sendiri... 1187 01:48:04,943 --> 01:48:07,612 ...dan Gotham telah menjadi lemah sejak dari itu. 1188 01:48:07,820 --> 01:48:09,572 Kami kembali untuk menyelesaikan tugas. 1189 01:48:10,323 --> 01:48:13,534 Dan kali ini tiada idealis yang terpesong akan mengganggu. 1190 01:48:13,743 --> 01:48:17,288 Seperti ayah awak, awak kurang keberanian untuk melakukan apa yang diperlukan. 1191 01:48:17,622 --> 01:48:20,458 Jika seseorang menghalang keadilan sebenar... 1192 01:48:20,667 --> 01:48:24,712 ...awak cuma perlu berjalan di belakang mereka dan tikam jantung mereka. 1193 01:48:29,759 --> 01:48:31,886 - Aku akan halang kau. - Awak tak pernah belajar... 1194 01:48:32,095 --> 01:48:34,097 ...untuk perhatikan sekeliling. 1195 01:48:36,307 --> 01:48:38,268 Keadilan ialah keseimbangan. 1196 01:48:38,476 --> 01:48:40,603 Awak bakar rumah saya dan tinggalkan saya untuk mati. 1197 01:48:43,314 --> 01:48:45,441 Anggaplah kita dah seri. 1198 01:49:01,875 --> 01:49:03,585 Tiada sesiapa yang keluar. Pastikannya. 1199 01:49:13,511 --> 01:49:14,971 Mereka semua dah pergi? 1200 01:49:15,138 --> 01:49:17,891 - Berapa ramai dari sekuriti maksimum? - Semuanya dah keluar. 1201 01:49:18,057 --> 01:49:19,809 Pembunuh bersiri, perogol. 1202 01:49:20,059 --> 01:49:22,896 Naikkan jambatan. Kita tak mahu mereka keluar dari pulau ni. 1203 01:49:23,062 --> 01:49:24,480 Ya, aku akan naikkan jambatan... 1204 01:49:24,689 --> 01:49:28,902 ...bila aku dapat setiap unit yang ada untuk menangkap pembunuh gila... 1205 01:49:29,110 --> 01:49:31,946 ...yang bebas di luar sana. - Jom! 1206 01:49:55,178 --> 01:49:57,931 Saya harap awak bukan ahli pasukan bomba. 1207 01:50:03,937 --> 01:50:06,022 Tuan Wayne! Tuan Wayne! 1208 01:50:10,568 --> 01:50:14,906 Apa gunanya semua tekan tubi tu kalau tuan tak boleh angkat kayu ni? 1209 01:50:53,403 --> 01:50:55,446 Apa saya dah buat, Alfred? 1210 01:50:56,489 --> 01:50:58,408 Semua yang keluargaku... 1211 01:50:58,616 --> 01:51:00,493 ...ayahku, bina... 1212 01:51:02,912 --> 01:51:06,791 Legasi keluarga Wayne lebih daripada batu bata, tuan. 1213 01:51:07,000 --> 01:51:09,210 Saya nak selamatkan Gotham. 1214 01:51:10,086 --> 01:51:11,921 Saya dah gagal. 1215 01:51:13,172 --> 01:51:14,424 Kenapa kita jatuh, tuan? 1216 01:51:17,635 --> 01:51:21,097 Supaya kita belajar bangun dengan sendiri. 1217 01:51:23,600 --> 01:51:25,727 Awak masih tak putus asa dengan saya? 1218 01:51:27,645 --> 01:51:29,105 Tak pernah. 1219 01:51:30,189 --> 01:51:31,482 Turun! 1220 01:51:31,691 --> 01:51:34,569 Pencabulan! Aku nampak pencabulan! 1221 01:51:34,777 --> 01:51:36,821 Mungkin kau nak tengok kuasa berlebihan? 1222 01:51:37,030 --> 01:51:38,907 Orang gila berpistol. 1223 01:51:40,116 --> 01:51:43,411 Dengan penduduk yang marah kepada pertunjukan kuasa yang tak pernah berlaku sebelum ini... 1224 01:51:43,620 --> 01:51:46,998 ...untuk menangkap banduan... - Kami dah nak naikkan jambatan ini. 1225 01:51:47,207 --> 01:51:50,793 Pegawai, saya ialah peguam daerah Bandar Gotham. Biar saya lepas. 1226 01:51:58,218 --> 01:52:00,470 - Diamlah! - Hei, Flass, bertenang! 1227 01:52:00,678 --> 01:52:01,930 Tahan mereka semua. 1228 01:52:02,138 --> 01:52:05,099 Hei, Gordon. Ada orang nak jumpa kau. 1229 01:52:05,308 --> 01:52:07,685 - Apa yang kau buat di sini? - Kawan kita hantarkan ini. 1230 01:52:07,894 --> 01:52:09,312 Ia akan menawar toksin Crane. 1231 01:52:09,520 --> 01:52:10,980 Harap-haraplah kau tak perlukannya. 1232 01:52:11,189 --> 01:52:14,317 Selagi dia tak ada cara untuk bebaskannya ke udara. 1233 01:52:15,485 --> 01:52:17,904 Baiklah, orang terakhir melintas. 1234 01:52:18,613 --> 01:52:22,492 Mereka nak jambatan ni naik dalam masa tiga minit! 1235 01:52:22,742 --> 01:52:26,079 Baik awak keluar dari pulau ni sebelum mereka naikkan jambatan. Peronda! 1236 01:52:26,746 --> 01:52:27,747 Pergi! 1237 01:52:54,566 --> 01:52:56,359 Saya tak dapat cari mak saya. 1238 01:52:56,734 --> 01:52:58,194 Hei! 1239 01:53:06,619 --> 01:53:08,329 Apa yang awak buat? 1240 01:53:09,873 --> 01:53:11,416 Kawan-kawan... 1241 01:53:11,875 --> 01:53:14,377 ...masa untuk sebarkan berita. 1242 01:53:16,129 --> 01:53:17,505 Dan beritanya ialah... 1243 01:53:18,798 --> 01:53:20,508 ...panik. 1244 01:53:44,616 --> 01:53:46,200 Jesus. Tekanannya, ia melonjak. 1245 01:53:47,243 --> 01:53:48,536 Di sana. 1246 01:53:48,870 --> 01:53:51,080 Paip utama itu betul-betul di bawah Narrows. 1247 01:54:08,056 --> 01:54:09,599 Ia okey. 1248 01:54:42,465 --> 01:54:43,967 Ini Pesuruhjaya Loeb bercakap. 1249 01:54:44,175 --> 01:54:45,843 Tolonglah, sesiapa cakap dengan aku. 1250 01:54:46,052 --> 01:54:47,470 Tolonglah! 1251 01:55:07,198 --> 01:55:09,200 Loeb, Loeb. Ini Gordon bercakap. 1252 01:55:09,534 --> 01:55:10,827 Apa kejadahnya yang berlaku? 1253 01:55:11,035 --> 01:55:14,455 Kita perlukan pasukan bantuan. Kumpulan TAC, SWAT, polis rusuhan! 1254 01:55:14,664 --> 01:55:18,835 Gordon! Semua polis rusuhan bandar ni ada di atas pulau bersama kau! 1255 01:55:19,043 --> 01:55:21,045 Nampaknya, mereka dah tak berupaya untuk bertugas! 1256 01:55:21,379 --> 01:55:25,341 Ia okey, ia okey. Tiada siapa yang nak cederakan awak. 1257 01:55:26,217 --> 01:55:27,844 Tentulah mereka akan cederakan awak! 1258 01:55:28,052 --> 01:55:31,014 - Crane? - Tak. Scarecrow. 1259 01:55:32,807 --> 01:55:34,183 Gordon... 1260 01:55:34,392 --> 01:55:36,603 ...tiada orang lagi untuk dihantar. 1261 01:55:38,187 --> 01:55:39,856 Jadi aku bersendirian? 1262 01:55:43,985 --> 01:55:45,612 Penduduk Narrows sedang memusnahkan diri sendiri. 1263 01:55:45,820 --> 01:55:48,364 Ini hanya permulaan. Jika mereka serang seluruh bandar... 1264 01:55:48,573 --> 01:55:51,284 ...tiada apa yang akan menghalang Gotham dari memusnahkan diri sendiri. 1265 01:55:51,492 --> 01:55:53,369 - Bagaimana mereka nak lakukannya? - Kereta api. 1266 01:55:53,578 --> 01:55:57,373 Monorel tu mengikut paip air utama ke hab tengah di bawah Menara Wayne. 1267 01:55:57,582 --> 01:55:59,250 Jika mesin itu sampai ke stesen... 1268 01:55:59,459 --> 01:56:02,921 ...ia akan menyebabkan tindak balas berantai yang akan mengewapkan bekalan air bandar ni. 1269 01:56:03,129 --> 01:56:04,672 Meliputi Gotham dengan racun ini. 1270 01:56:04,881 --> 01:56:08,051 Akua akan halang dia dari menaiki monorel tu, tapi aku mungkin perlukan pertolongan kau. 1271 01:56:08,259 --> 01:56:10,011 - Apa yang kau perlukan? - Kau boleh guna batang ni? 1272 01:56:16,309 --> 01:56:17,936 Itupun kau! 1273 01:56:18,144 --> 01:56:20,104 Tiada apapun untuk ditakutkan... 1274 01:56:20,313 --> 01:56:22,023 ...melainkan ketakutan itu sendiri! 1275 01:56:23,107 --> 01:56:25,401 Aku di sini untuk menolong! 1276 01:56:56,641 --> 01:56:58,768 Batman akan selamatkan kita. Dia akan datang. 1277 01:57:04,023 --> 01:57:05,900 - Dia akan datang. - Jangan tengok. 1278 01:57:14,576 --> 01:57:17,912 Ini Gordon bercakap. Sedia untuk turunkan jambatan. 1279 01:57:23,835 --> 01:57:25,920 Saya beritahu awak dia akan datang. 1280 01:57:30,967 --> 01:57:32,552 Nanti. 1281 01:57:33,553 --> 01:57:35,138 Awak mungkin mati. 1282 01:57:35,346 --> 01:57:36,598 Sekurang-kurangnya beritahu nama awak. 1283 01:57:42,020 --> 01:57:44,188 Ia bukannya siapa aku di dalam... 1284 01:57:45,189 --> 01:57:49,485 ...tapi apa yang aku buat yang menentukan diri aku. 1285 01:57:49,861 --> 01:57:51,154 Bruce? 1286 01:58:24,896 --> 01:58:28,191 Nampaknya, awak terima nasihat saya tentang sandiwara terlalu literal. 1287 01:58:28,399 --> 01:58:30,860 - Ia berakhir di sini. - Mungkin untuk awak dan polis. 1288 01:58:31,069 --> 01:58:33,363 Perjuangan saya, bagaimanapun, terpulang kepada penduduk Gotham. 1289 01:58:33,571 --> 01:58:36,866 Sekarang, maafkan saya, saya ada bandar nak dimusnahkan. 1290 01:58:37,075 --> 01:58:40,745 - Aku tak boleh tewaskan dua anak buah kau? - Ikut suka awak. 1291 01:58:53,591 --> 01:58:55,885 GPS dalam talian. 1292 01:59:02,767 --> 01:59:04,936 Dalam 100 ela. 1293 01:59:35,842 --> 01:59:37,093 Kawan-kawan. 1294 02:00:04,537 --> 02:00:06,748 Siapa yang benarkan ini? 1295 02:00:17,342 --> 02:00:19,385 Jarak ke Menara Wayne, tiga batu. 1296 02:00:26,684 --> 02:00:29,270 Tekanan tu mengikut bersama paip utama sambil meletupkannya. 1297 02:00:29,479 --> 02:00:30,813 Jika tekanan tu sampai ke kita... 1298 02:00:31,022 --> 02:00:33,983 ...bekalan air untuk seluruh bandar akan meletup! 1299 02:00:44,494 --> 02:00:47,330 Selekoh seterusnya, pusing kanan. 1300 02:01:12,063 --> 02:01:13,523 Awak tak pernah serik. 1301 02:01:21,072 --> 02:01:22,073 Maaf. 1302 02:01:26,077 --> 02:01:29,038 - Benda biasa. Awak tak ada benda baru ke? - Bagaimana dengan ini?! 1303 02:01:45,847 --> 02:01:48,099 Awak telah tiba di Menara Wayne. 1304 02:02:01,446 --> 02:02:02,655 Kosongkan bangunan. 1305 02:02:02,906 --> 02:02:05,366 Kita di atas hab utama dan ia akan meletup. 1306 02:02:14,292 --> 02:02:16,461 Sistem senjata diaktifkan. 1307 02:02:20,590 --> 02:02:21,591 Kereta yang bagus. 1308 02:02:36,856 --> 02:02:37,857 Bersenjata. 1309 02:02:49,827 --> 02:02:51,287 Jangan takut, Bruce. 1310 02:02:54,082 --> 02:02:55,458 Tolonglah. Tolonglah. 1311 02:03:00,213 --> 02:03:02,257 Awak hanya lelaki biasa di dalam mantel. 1312 02:03:02,465 --> 02:03:04,344 Sebab itu awak tak boleh melawan ketidak-adilan... 1313 02:03:04,370 --> 02:03:06,327 ...sebab itu awak tak dapat hentikan kereta api ini. 1314 02:03:06,511 --> 02:03:09,055 Siapa yang bercakap tentang menghentikannya? 1315 02:03:14,894 --> 02:03:16,396 Ya! 1316 02:03:24,612 --> 02:03:27,991 Awak tak pernah belajar untuk perhatikan sekeliling awak! 1317 02:03:35,874 --> 02:03:38,334 Akhirnya awak dah belajar untuk lakukan apa yang perlu? 1318 02:03:38,668 --> 02:03:40,920 Aku takkan bunuh kau... 1319 02:03:45,383 --> 02:03:47,510 ...tapi aku tak perlu selamatkan kau. 1320 02:05:02,710 --> 02:05:05,755 - Mesyuarat dah pun bermula. - Mesyuarat apa? 1321 02:05:10,051 --> 02:05:12,929 Fox, saya ingat saya dah pecat awak. 1322 02:05:13,471 --> 02:05:15,014 Awak betul. 1323 02:05:15,223 --> 02:05:17,267 Saya dapat kerja lain. 1324 02:05:18,142 --> 02:05:19,602 Awak punya. 1325 02:05:20,061 --> 02:05:21,729 Atas kebenaran siapa? 1326 02:05:22,397 --> 02:05:24,274 Batman mungkin dapat berita muka hadapan... 1327 02:05:24,524 --> 02:05:27,402 ...tapi Bruce Wayne ditolak ke muka surat kelapan. 1328 02:05:34,242 --> 02:05:35,243 Bruce Wayne. 1329 02:05:35,451 --> 02:05:39,205 Apa yang buat awak berfikir awak boleh tentukan siapa yang uruskan Wayne Enterprises? 1330 02:05:39,414 --> 02:05:42,125 - Fakta bahawa saya pemiliknya. - Apa yang awak cakapkan ni? 1331 02:05:42,417 --> 02:05:44,294 Syarikat ini menjadi syarikat umum minggu lepas. 1332 02:05:44,502 --> 02:05:45,962 Dan saya beli kebanyakan sahamnya. 1333 02:05:46,337 --> 02:05:49,757 Melalui pelbagai badan-badan amal, tabung amanah dan sebagainya. 1334 02:05:49,966 --> 02:05:53,136 Dengar sini, ia sedikit teknikal, tapi yang pentingnya... 1335 02:05:53,386 --> 02:05:56,639 ...ialah masa depan syarikat saya terjamin. 1336 02:05:57,056 --> 02:05:58,433 Betul, En. Fox? 1337 02:05:58,641 --> 02:06:00,435 Betul sekali, En. Wayne. 1338 02:06:02,687 --> 02:06:04,230 Awak tak dapat ke memo? 1339 02:06:23,208 --> 02:06:26,377 - Maaf kerana tak beritahu awak, Rachel. - Tak. Tak, Bruce... 1340 02:06:26,586 --> 02:06:27,921 ...maafkan saya. 1341 02:06:28,838 --> 02:06:31,507 Pada hari Chill mati, saya... 1342 02:06:33,384 --> 02:06:34,969 Saya cakap perkara yang teruk. 1343 02:06:35,511 --> 02:06:37,222 Tapi yang benar. 1344 02:06:37,889 --> 02:06:39,682 Saya seorang pengecut berpistol... 1345 02:06:39,891 --> 02:06:43,645 ...dan keadilan saya hanya lebih sedikit dari balas dendam, jadi terima kasih. 1346 02:06:44,729 --> 02:06:47,398 Saya tak pernah berhenti berfikir tentang awak. 1347 02:06:48,900 --> 02:06:50,485 Tentang kita. 1348 02:06:51,152 --> 02:06:53,071 Dan bila saya dengar awak dah balik, saya... 1349 02:06:53,947 --> 02:06:56,115 Saya mula berharap. 1350 02:07:20,223 --> 02:07:22,892 Tapi kemudian saya dapat tahu tentang topeng awak. 1351 02:07:24,102 --> 02:07:26,896 Batman hanyalah satu simbol, Rachel. 1352 02:07:27,564 --> 02:07:29,190 Tak. Ini... 1353 02:07:30,400 --> 02:07:32,068 ...ialah topeng awak. 1354 02:07:34,070 --> 02:07:37,574 Muka sebenar awak ialah yang penjenayah sedang takut sekarang. 1355 02:07:38,449 --> 02:07:40,410 Lelaki yang saya cintai... 1356 02:07:41,160 --> 02:07:42,579 ...lelaki yang lenyap... 1357 02:07:43,830 --> 02:07:45,957 ...dia langsung tak pernah kembali. 1358 02:07:50,461 --> 02:07:53,131 Tapi mungkin dia masih ada di luar sana. 1359 02:07:55,300 --> 02:07:58,970 Mungkin suatu hari nanti, bila Gotham tak perlukan lagi Batman... 1360 02:08:00,054 --> 02:08:01,973 ...saya akan jumpa dia lagi. 1361 02:08:13,067 --> 02:08:15,945 - Buktikan saya salah, awak tahu. - Tentang apa? 1362 02:08:18,823 --> 02:08:21,242 Ayah awak akan sangat berbangga dengan awak. 1363 02:08:21,492 --> 02:08:23,077 Sama seperti saya. 1364 02:08:50,104 --> 02:08:51,940 Apa yang awak akan buat? 1365 02:08:53,358 --> 02:08:54,901 Bina ia kembali. 1366 02:08:55,818 --> 02:08:58,154 Sama seperti yang asal, bata demi bata. 1367 02:09:05,036 --> 02:09:06,246 Sama seperti yang asal, tuan? 1368 02:09:08,373 --> 02:09:09,582 Ya, kenapa? 1369 02:09:09,791 --> 02:09:12,585 Saya ingat ini mungkin peluang yang bagus untuk... 1370 02:09:12,794 --> 02:09:15,213 ...menambah baik asasnya. 1371 02:09:15,421 --> 02:09:18,341 - Di sudut tenggara? - Tepat sekali, tuan. 1372 02:09:34,065 --> 02:09:36,901 - Bagus. - Aku tak dapat cari bos-bos gengster. 1373 02:09:37,902 --> 02:09:40,572 - Baiklah, sarjan? - Ia "leftenan" sekarang. 1374 02:09:40,947 --> 02:09:42,407 Kau betul-betul mulakan sesuatu. 1375 02:09:42,615 --> 02:09:44,576 Polis yang menyeleweng lari ketakutan. 1376 02:09:44,784 --> 02:09:46,160 Ada harapan di jalanan. 1377 02:09:46,452 --> 02:09:50,039 - Tapi? - Narrows dah lenyap. 1378 02:09:50,582 --> 02:09:54,419 Dan kita masih belum tangkap Crane atau separuh lagi banduan Arkham yang dia bebaskan. 1379 02:09:55,128 --> 02:09:56,713 Kita akan. 1380 02:09:56,963 --> 02:09:58,590 Kita boleh bawa Gotham kembali. 1381 02:09:58,798 --> 02:10:01,259 - Apa akan jadi jika berlarutan? - Berlarutan? 1382 02:10:01,467 --> 02:10:05,763 Kita mula bawa semiautomatik, mereka beli automatik. 1383 02:10:05,972 --> 02:10:10,268 Kita mula pakai Kevlar, mereka beli peluru tembus-perisai. 1384 02:10:10,476 --> 02:10:13,730 - Dan? - Dan kau pakai topeng... 1385 02:10:14,188 --> 02:10:16,024 ...dan melompat dari bumbung. 1386 02:10:17,483 --> 02:10:19,485 Sekarang, pertimbangkan orang ni. 1387 02:10:19,777 --> 02:10:21,779 Rompakan bersenjata, pembunuhan berturut-turut. 1388 02:10:21,988 --> 02:10:25,200 Ada cita rasa untuk sandiwara, seperti kau. 1389 02:10:25,491 --> 02:10:27,410 Tinggalkan kad panggilan. 1390 02:10:33,333 --> 02:10:35,126 Aku akan cuba siasat. 1391 02:10:38,630 --> 02:10:40,089 Aku tak pernah cakap terima kasih. 1392 02:10:45,178 --> 02:10:47,222 Dan kau takkan perlukan cakap. 1393 02:10:58,108 --> 02:11:00,857 Diterjemah oleh Hanif90