1 00:00:48,842 --> 00:00:51,052 Rachel, fammi vedere! 2 00:00:57,058 --> 00:00:58,101 Posso vedere? 3 00:00:58,268 --> 00:01:01,938 - L'ho trovata io e la tengo. - Nel mio giardino. 4 00:01:03,606 --> 00:01:05,191 L'ho trovata e la tengo! 5 00:01:12,449 --> 00:01:13,950 Bruce? 6 00:01:23,209 --> 00:01:25,295 Mamma! Mr. Alfred! 7 00:01:48,610 --> 00:01:50,612 Hai fatto un sogno? 8 00:01:51,196 --> 00:01:52,864 Un incubo. 9 00:01:57,285 --> 00:01:58,745 Era peggio di questo posto? 10 00:02:21,226 --> 00:02:24,771 Vogliono battersi con te per ucciderti. 11 00:02:26,940 --> 00:02:28,775 Non potrebbero uccidermi prima di colazione? 12 00:02:31,111 --> 00:02:33,947 Tu sei all'inferno, piccolo. 13 00:02:37,409 --> 00:02:39,995 E io sono il diavolo. 14 00:02:43,373 --> 00:02:46,376 Tu non sei il diavolo, sei allenamento. 15 00:03:29,878 --> 00:03:31,171 In isolamento! 16 00:03:31,338 --> 00:03:33,256 - Perché? - Per protezione. 17 00:03:33,965 --> 00:03:36,301 - Non ne ho bisogno. - Per protezione loro! 18 00:03:45,935 --> 00:03:47,937 È così ansioso di affrontare i criminali... 19 00:03:48,146 --> 00:03:50,815 ...che si fa rinchiudere per batterli uno alla volta? 20 00:03:52,067 --> 00:03:55,987 Veramente, erano in sette. 21 00:03:56,237 --> 00:03:58,448 Io ne ho contati sei, Mr. Wayne. 22 00:04:02,494 --> 00:04:03,828 Come sa il mio nome? 23 00:04:04,037 --> 00:04:06,748 Il mondo è troppo piccolo perché Bruce Wayne scompaia... 24 00:04:06,915 --> 00:04:09,209 ...per quanto voglia inabissarsi. 25 00:04:09,626 --> 00:04:11,836 - Chi è lei? - Mi chiamo Ducard. 26 00:04:12,045 --> 00:04:16,841 Ma parlo a nome di Ra's al Ghul, un uomo temuto dai criminali. 27 00:04:18,176 --> 00:04:20,303 Un uomo che può offrirle una via. 28 00:04:20,679 --> 00:04:22,806 Cosa le fa pensare che ne abbia bisogno? 29 00:04:23,181 --> 00:04:25,809 Uno come lei è qui per scelta. 30 00:04:25,976 --> 00:04:28,353 Stava esplorando la comunità criminale... 31 00:04:28,520 --> 00:04:35,026 ...ma qualunque fossero le sue intenzioni, è andato a fondo davvero. 32 00:04:36,820 --> 00:04:40,615 Quale via mi può offrire Ra's al Ghul? 33 00:04:40,824 --> 00:04:43,868 Quella di un uomo che condivide l'odio per il male... 34 00:04:44,828 --> 00:04:47,330 ...e desidera servire la vera giustizia. 35 00:04:48,415 --> 00:04:50,500 La via della Setta delle Ombre! 36 00:04:53,795 --> 00:04:55,797 - Siete vigilantes. - No. 37 00:04:55,964 --> 00:05:00,176 Un vigilante è uno che si getta nella mischia per gratificarsi... 38 00:05:00,385 --> 00:05:03,263 ...che può essere battuto o imprigionato. 39 00:05:05,515 --> 00:05:06,975 Ma... 40 00:05:07,183 --> 00:05:10,603 ...se uno diventa qualcosa di più di un semplice uomo... 41 00:05:10,812 --> 00:05:13,189 ...se si dedica a un ideale... 42 00:05:13,523 --> 00:05:15,608 ...e nessuno lo può fermare... 43 00:05:16,776 --> 00:05:18,903 ...diventa una cosa totalmente diversa. 44 00:05:20,613 --> 00:05:22,115 Ovvero? 45 00:05:22,699 --> 00:05:24,993 Una leggenda. 46 00:05:26,953 --> 00:05:28,538 Domani verrà liberato. 47 00:05:28,705 --> 00:05:32,167 Se è stufo di azzuffarsi con dei ladruncoli e vuole ottenere qualcosa... 48 00:05:32,334 --> 00:05:35,795 ...c'è un raro fiore azzurro che cresce sulle pendici dell'Himalaya. 49 00:05:35,962 --> 00:05:37,589 Colga uno di quei fiori. 50 00:05:37,797 --> 00:05:40,759 Se riesce a portarlo in cima alla montagna... 51 00:05:40,925 --> 00:05:43,803 ...forse troverà ciò che stava cercando. 52 00:05:44,054 --> 00:05:46,723 Cosa stavo cercando? 53 00:05:48,558 --> 00:05:50,393 Questo lo sa solo lei. 54 00:06:57,544 --> 00:07:00,714 Torna indietro, dammi retta. 55 00:08:09,074 --> 00:08:10,867 Ra's al Ghul? 56 00:08:21,252 --> 00:08:22,587 Aspetta. 57 00:08:25,632 --> 00:08:26,883 Che cerchi? 58 00:08:28,093 --> 00:08:29,511 Cerco... 59 00:08:31,429 --> 00:08:33,640 ...i mezzi per sconfiggere l'ingiustizia... 60 00:08:34,057 --> 00:08:39,145 ...per instillare la paura in coloro che infieriscono sui paurosi. 61 00:09:01,292 --> 00:09:04,337 Per manipolare la paura degli altri... 62 00:09:05,213 --> 00:09:07,882 ...devi innanzitutto padroneggiare la tua. 63 00:09:08,967 --> 00:09:10,635 Sei pronto a cominciare? 64 00:09:13,179 --> 00:09:16,266 - Mi reggo in piedi a malapena... - La morte non aspetta! 65 00:09:16,808 --> 00:09:19,811 La morte non è premurosa, né giusta! 66 00:09:20,729 --> 00:09:24,816 E non t'illudere, qui ti troverai davanti alla morte! 67 00:09:29,154 --> 00:09:30,405 La tigre. 68 00:09:32,032 --> 00:09:33,408 Jujitsu. 69 00:09:35,952 --> 00:09:37,037 La pantera. 70 00:09:40,665 --> 00:09:42,959 Sei abile, ma questa non è una danza. 71 00:09:48,423 --> 00:09:49,841 E hai paura... 72 00:09:53,053 --> 00:09:54,679 ...ma non di me. 73 00:09:58,224 --> 00:09:59,934 Dimmi, Mr. Wayne... 74 00:10:05,273 --> 00:10:08,193 ...di cosa hai paura? 75 00:10:17,702 --> 00:10:19,037 Bruce? 76 00:10:21,873 --> 00:10:23,667 Stai tranquillo. 77 00:10:24,417 --> 00:10:25,710 È tutto finito. 78 00:10:26,211 --> 00:10:28,463 Serve un'ambulanza, Sir? 79 00:10:28,672 --> 00:10:31,508 No, gli sistemo l'osso e poi lo porto a fare una lastra. 80 00:10:31,675 --> 00:10:33,218 Bene. 81 00:10:33,468 --> 00:10:36,304 - Sono desolata. - Non si preoccupi, sta bene. 82 00:10:39,265 --> 00:10:41,351 Una bella caduta, vero signorino Bruce? 83 00:10:41,518 --> 00:10:45,313 Perché cadiamo? Per imparare a risollevarci. 84 00:11:02,038 --> 00:11:03,748 Di nuovo i pipistrelli? 85 00:11:06,751 --> 00:11:08,878 Sai perché ti hanno aggredito, vero? 86 00:11:09,421 --> 00:11:12,424 - Avevano paura di te. - Paura di me? 87 00:11:13,174 --> 00:11:16,052 - Tutte le creature hanno paura. - Anche quelle che fanno paura? 88 00:11:16,261 --> 00:11:18,179 Soprattutto quelle. 89 00:11:18,680 --> 00:11:20,348 Devo farti vedere una cosa. 90 00:11:24,728 --> 00:11:27,147 - Credi che piaceranno a tua madre? - Sì. 91 00:11:28,815 --> 00:11:30,775 - È ora di alzarsi. - Forse. 92 00:11:30,984 --> 00:11:33,153 Non rimetterti a dormire. 93 00:11:36,072 --> 00:11:38,241 L'hai costruito tu questo treno, papà? 94 00:11:38,408 --> 00:11:42,329 Gotham è stata buona con la nostra famiglia, ma ora soffre. 95 00:11:43,163 --> 00:11:46,416 Quelli meno fortunati di noi vivono momenti molto duri... 96 00:11:46,624 --> 00:11:50,629 ...così abbiamo costruito trasporti economici per collegare la città... 97 00:11:50,879 --> 00:11:52,547 ...e al centro... 98 00:11:52,714 --> 00:11:54,299 ...la Wayne Tower. 99 00:11:54,799 --> 00:11:57,886 - Tu lavori lì? - No, io lavoro all'ospedale. 100 00:11:58,053 --> 00:12:01,014 Lascio la direzione dell'azienda a uomini migliori. 101 00:12:01,222 --> 00:12:05,185 - Migliori? - Diciamo più interessati. 102 00:13:01,950 --> 00:13:03,910 Andiamo via? 103 00:13:05,870 --> 00:13:09,666 - Ti prego. - Va bene, andiamo. 104 00:13:19,134 --> 00:13:21,720 - Che è successo, Bruce? - È colpa mia. 105 00:13:21,928 --> 00:13:24,055 Avevo bisogno di una boccata d'aria. 106 00:13:24,431 --> 00:13:28,351 L'Opera va presa a piccole dosi, vero Bruce? 107 00:13:30,186 --> 00:13:31,896 Vieni, andiamo. 108 00:13:38,194 --> 00:13:40,822 - Portafoglio e gioielli, svelto! - Va bene. 109 00:13:41,906 --> 00:13:43,325 Stai calmo. 110 00:13:43,908 --> 00:13:45,118 Calma. 111 00:13:46,411 --> 00:13:47,704 Ecco. 112 00:13:50,874 --> 00:13:52,625 È tutto a posto. 113 00:13:54,210 --> 00:13:57,255 Ora prendilo e vattene. 114 00:13:57,505 --> 00:14:00,008 Ho detto anche i gioielli! 115 00:14:11,019 --> 00:14:12,228 Bruce... 116 00:14:14,898 --> 00:14:16,316 ...stai tranquillo. 117 00:14:19,569 --> 00:14:21,154 Non avere paura. 118 00:14:53,353 --> 00:14:55,522 È di tuo padre? 119 00:14:56,481 --> 00:14:58,441 Stai tranquillo. 120 00:14:59,776 --> 00:15:01,152 Vieni qui. 121 00:15:04,489 --> 00:15:06,116 Ecco fatto. 122 00:15:09,577 --> 00:15:10,996 Non ti preoccupare. 123 00:15:19,254 --> 00:15:20,630 Gordon. 124 00:15:30,807 --> 00:15:32,058 Buone notizie. 125 00:15:33,810 --> 00:15:35,770 L'abbiamo preso, piccolo. 126 00:15:56,041 --> 00:15:59,753 Sei in ottime mani, sorveglieremo noi l'impero. 127 00:16:00,086 --> 00:16:02,297 Quando sarai grande, sarà lì per te. 128 00:16:19,189 --> 00:16:21,608 Pensavo di preparare qualcosa per cena. 129 00:16:27,572 --> 00:16:29,324 - Molto bene. - Alfred? 130 00:16:33,578 --> 00:16:35,955 - Sì, signorino Bruce? - È stata colpa mia! 131 00:16:36,164 --> 00:16:39,042 Li ho fatti uscire io! Se non mi fossi spaventato... 132 00:16:39,292 --> 00:16:41,461 Lei non ha fatto niente. 133 00:16:41,628 --> 00:16:44,422 È stato quell'uomo, solo lui. 134 00:16:45,465 --> 00:16:46,758 Ha capito? 135 00:16:50,095 --> 00:16:53,014 Mi mancano tanto! 136 00:16:53,181 --> 00:16:55,600 Anche a me. 137 00:16:57,477 --> 00:16:58,770 Anche a me. 138 00:17:00,897 --> 00:17:03,692 Ti senti ancora responsabile? 139 00:17:04,067 --> 00:17:06,194 La mia rabbia supera il senso di colpa. 140 00:17:07,028 --> 00:17:08,238 Vieni. 141 00:17:13,118 --> 00:17:15,620 Tu hai imparato a soffocare con la rabbia il senso di colpa. 142 00:17:15,829 --> 00:17:18,915 Io ti insegnerò a misurarti con esso e a vedere la verità. 143 00:17:21,584 --> 00:17:26,047 Tu sai batterti contro sei uomini, noi ti insegneremo a impegnarne 600. 144 00:17:27,757 --> 00:17:31,886 Tu sai sparire, noi ti insegneremo a diventare davvero invisibile. 145 00:17:33,638 --> 00:17:34,889 Invisibile? 146 00:17:39,352 --> 00:17:43,815 Il ninja capisce che l'invisibilità è questione di pazienza e agilità. 147 00:17:56,745 --> 00:17:58,496 Guardati intorno. 148 00:18:01,875 --> 00:18:03,918 Il ninjitsu impiega polveri esplosive. 149 00:18:05,420 --> 00:18:07,589 - Come armi? - O distrazioni. 150 00:18:07,756 --> 00:18:10,717 La teatralità e l'inganno sono mezzi potenti. 151 00:18:10,925 --> 00:18:13,637 Devi essere più che un uomo per il tuo avversario. 152 00:18:16,139 --> 00:18:18,016 - Chi è? - Era un agricoltore. 153 00:18:18,224 --> 00:18:21,394 Poi per rubare la terra al suo vicino è diventato un assassino. 154 00:18:21,645 --> 00:18:24,022 - Ora è un detenuto. - Che gli accadrà? 155 00:18:24,230 --> 00:18:26,650 Giustizia, il crimine non può essere tollerato. 156 00:18:26,816 --> 00:18:30,654 I criminali prosperano con l'indulgenza della società. 157 00:18:34,949 --> 00:18:37,577 I tuoi genitori non sono morti per colpa tua. 158 00:18:46,336 --> 00:18:48,171 Ma per colpa di tuo padre. 159 00:19:08,149 --> 00:19:10,902 La rabbia non cambia il fatto che tuo padre non ha agito. 160 00:19:11,152 --> 00:19:13,238 - L'uomo era armato! - Questo ti fermerebbe? 161 00:19:14,322 --> 00:19:19,119 - Io ho ricevuto un addestramento! - Non è niente, la volontà è tutto! 162 00:19:24,833 --> 00:19:27,085 La volontà di agire. 163 00:19:36,761 --> 00:19:39,472 - Hai perso. - Non mi hai battuto. 164 00:19:39,639 --> 00:19:42,350 Hai rinunciato a un terreno sicuro per un colpo mortale. 165 00:19:50,108 --> 00:19:54,738 Strofinati il petto, le braccia si scalderanno. 166 00:19:58,033 --> 00:20:01,911 - Tu sei più forte di tuo padre. - Non l'hai conosciuto. 167 00:20:02,078 --> 00:20:04,122 Ma conosco la rabbia che ti sospinge. 168 00:20:04,372 --> 00:20:06,791 Quella rabbia insostenibile che soffoca il dolore... 169 00:20:07,000 --> 00:20:11,630 ...finché il ricordo della persona amata diventa un veleno... 170 00:20:12,005 --> 00:20:16,259 ...e arrivi a desiderare che quella persona non sia mai esistita... 171 00:20:18,094 --> 00:20:20,138 ...per non dover soffrire. 172 00:20:23,350 --> 00:20:25,977 Io non ho vissuto sempre qui in montagna. 173 00:20:28,521 --> 00:20:30,857 Un tempo avevo una moglie. 174 00:20:31,399 --> 00:20:33,276 Il mio grande amore. 175 00:20:34,444 --> 00:20:36,363 Mi venne sottratta. 176 00:20:37,072 --> 00:20:39,824 Come te, fui costretto a imparare che c'è gente senza scrupoli... 177 00:20:40,075 --> 00:20:43,244 ...che va combattuta senza pietà. 178 00:20:45,205 --> 00:20:47,374 La tua rabbia ti dà molto potere... 179 00:20:47,999 --> 00:20:50,585 ...ma se la lasci libera, ti distruggerà. 180 00:20:52,170 --> 00:20:54,172 Come stava per succedere a me. 181 00:20:54,381 --> 00:20:56,341 - Cosa l'ha fermata? - La vendetta. 182 00:20:57,050 --> 00:20:58,843 Questo non mi aiuta. 183 00:20:59,177 --> 00:21:00,553 Perché, Bruce? 184 00:21:01,262 --> 00:21:04,015 Perché non hai vendicato i tuoi genitori? 185 00:21:07,727 --> 00:21:10,355 Tornerà a Princeton dopo l'udienza... 186 00:21:10,563 --> 00:21:13,817 ...o posso persuaderla a fermarsi per un paio di giorni? 187 00:21:14,025 --> 00:21:15,735 Non ci torno più. 188 00:21:16,486 --> 00:21:18,822 - Non le piace? - A me sì. 189 00:21:19,155 --> 00:21:21,700 Ma a loro non piaccio io. 190 00:21:22,534 --> 00:21:24,953 Ho preparato la stanza padronale. 191 00:21:26,371 --> 00:21:27,580 La mia va bene. 192 00:21:27,747 --> 00:21:30,667 Con tutto il rispetto, Wayne Manor è casa sua. 193 00:21:30,834 --> 00:21:33,962 - No, è casa di mio padre. - Suo padre è morto. 194 00:21:34,170 --> 00:21:37,966 Questo posto è un mausoleo, se fosse per me, lo abbatterei. 195 00:21:38,591 --> 00:21:42,345 Questa casa ha ospitato sei generazioni della sua famiglia. 196 00:21:42,554 --> 00:21:45,307 A te che importa? Non è la tua famiglia. 197 00:21:46,391 --> 00:21:49,978 M'importa perché un uomo buono una volta mi affidò la responsabilità... 198 00:21:50,979 --> 00:21:54,524 ...di quanto aveva di più prezioso al mondo. 199 00:21:57,444 --> 00:22:00,447 Miss Dawes si è offerta di accompagnarla all'udienza. 200 00:22:01,156 --> 00:22:03,158 Spera di convincerla a non andarci. 201 00:22:03,366 --> 00:22:06,578 Devo seppellire il passato insieme ai miei genitori? 202 00:22:06,745 --> 00:22:10,248 Non ho la presunzione di dirle cosa fare del suo passato... 203 00:22:10,457 --> 00:22:14,044 ...ma alcuni di noi hanno a cuore cosa farà del suo futuro. 204 00:22:15,587 --> 00:22:18,923 - Non hai ancora perso fiducia in me? - Mai. 205 00:23:07,639 --> 00:23:10,058 Alfred tiene ancora il latte condensato in alto. 206 00:23:12,102 --> 00:23:15,313 - Non sa che ormai ci arrivi? - Le vecchie abitudini non muoiono. 207 00:23:15,814 --> 00:23:18,191 Lo abbiamo sempre preso di nascosto. 208 00:23:18,400 --> 00:23:20,610 Come sta tua madre? 209 00:23:20,819 --> 00:23:25,156 Le manca questa casa e anche a me. 210 00:23:28,159 --> 00:23:30,829 Ma non è più niente senza le persone che l'hanno resa quello che era. 211 00:23:30,996 --> 00:23:33,957 - Ora c'è solo Alfred. - E tu. 212 00:23:34,165 --> 00:23:37,669 - Io non rimango, Rachel. - Sei tornato solo per l'udienza. 213 00:23:41,673 --> 00:23:45,844 Immagino che non ci sia verso di convincerti a non venire. 214 00:23:46,052 --> 00:23:48,888 Almeno qualcuno, in questo processo... 215 00:23:50,307 --> 00:23:52,475 ...dovrebbe difendere i miei genitori. 216 00:23:52,684 --> 00:23:56,354 Volevamo tutti bene ai tuoi genitori, il gesto di Chill è imperdonabile. 217 00:23:56,563 --> 00:23:59,065 Allora perché il tuo capo lo lascia andare? 218 00:23:59,524 --> 00:24:02,527 In prigione ha diviso la cella con Carmine Falcone... 219 00:24:02,777 --> 00:24:06,865 ...ha avuto informazioni e testimonierà in cambio della libertà vigilata. 220 00:24:07,073 --> 00:24:09,117 Ha ucciso i miei genitori! 221 00:24:11,369 --> 00:24:15,832 Non posso passarci sopra e tu devi capirmi, ti prego. 222 00:24:20,086 --> 00:24:23,632 La depressione ha colpito soprattutto persone come Mr. Chill. 223 00:24:23,840 --> 00:24:26,676 È un delitto spaventoso, ma motivato non dall'avidità... 224 00:24:27,218 --> 00:24:28,928 ...bensì dalla disperazione. 225 00:24:29,262 --> 00:24:31,264 Visto che ha già scontato 14 anni... 226 00:24:31,473 --> 00:24:35,685 ...e che sta collaborando a una delle nostre indagini più importanti... 227 00:24:35,894 --> 00:24:38,688 ...sottoscriviamo la sua istanza di rilascio anticipato. 228 00:24:39,981 --> 00:24:41,775 Mr. Chill? 229 00:24:46,112 --> 00:24:47,739 Vostro onore. 230 00:24:48,740 --> 00:24:51,451 Non c'è giorno in cui non vorrei tornare sui miei passi. 231 00:24:54,412 --> 00:24:57,248 Certo, ero disperato come tante persone, all'epoca... 232 00:24:57,457 --> 00:24:59,834 ...ma questo non cambia quello che ho fatto. 233 00:25:03,630 --> 00:25:07,968 So che oggi c'è qui un membro della famiglia Wayne. 234 00:25:08,259 --> 00:25:10,553 Ha qualcosa da dire? 235 00:25:25,610 --> 00:25:27,278 Sta uscendo di lato! 236 00:25:37,789 --> 00:25:39,082 Bruce Wayne! 237 00:25:42,085 --> 00:25:43,169 Joe! 238 00:25:43,837 --> 00:25:45,630 Ti saluta Falcone. 239 00:25:55,140 --> 00:25:56,516 Vieni, Bruce. 240 00:25:56,891 --> 00:25:58,727 È meglio che non guardi. 241 00:25:59,686 --> 00:26:01,104 Invece sì. 242 00:26:06,151 --> 00:26:10,155 Il procuratore non capiva perché il giudice volesse l'udienza pubblica. 243 00:26:10,739 --> 00:26:12,782 Falcone l'ha pagato per esporre Chill. 244 00:26:12,991 --> 00:26:15,577 - Forse dovrei ringraziarli. - Non dirai sul serio! 245 00:26:15,869 --> 00:26:19,080 E se così fosse? I miei genitori meritano giustizia. 246 00:26:19,372 --> 00:26:22,000 Questa non è giustizia, è vendetta. 247 00:26:22,208 --> 00:26:25,128 - A volte è la stessa cosa. - No, non lo è mai. 248 00:26:25,337 --> 00:26:29,215 La giustizia prevede un'armonia, la vendetta fa sentire meglio solo te. 249 00:26:29,466 --> 00:26:32,427 - Per questo il sistema è imparziale. - Il tuo sistema è marcio. 250 00:26:39,809 --> 00:26:42,312 Ci tieni alla giustizia? Vai oltre il tuo dolore. 251 00:26:43,104 --> 00:26:46,566 Questa città è in rovina, parlano della depressione come cosa passata... 252 00:26:46,775 --> 00:26:49,027 ...ma siamo messi peggio di prima. 253 00:26:49,194 --> 00:26:51,905 Falcone riversa crimine e droga sulle strade... 254 00:26:52,072 --> 00:26:54,658 ...e crea nuovi Chill ogni giorno. 255 00:26:55,033 --> 00:26:57,369 Falcone non ha ucciso i tuoi genitori... 256 00:26:57,869 --> 00:27:00,497 ...ma sta distruggendo tutto ciò che essi difendevano. 257 00:27:05,168 --> 00:27:07,379 Se vuoi ringraziarlo, lo trovi qui. 258 00:27:10,048 --> 00:27:14,678 Finché arricchisce i delinquenti e spaventa le brave persone, è salvo. 259 00:27:15,261 --> 00:27:18,098 Le brave persone come i tuoi, che lottano contro l'ingiustizia... 260 00:27:18,306 --> 00:27:19,641 ...non ci sono più. 261 00:27:19,808 --> 00:27:22,435 Che speranze ha Gotham se le brave persone non agiscono? 262 00:27:24,521 --> 00:27:26,940 Io non sono una delle tue "brave persone". 263 00:27:27,107 --> 00:27:28,608 Che vuoi dire? 264 00:27:30,443 --> 00:27:33,071 Che in tutti questi anni ho sempre voluto ucciderlo. 265 00:27:33,947 --> 00:27:35,615 Ora non è più possibile. 266 00:27:51,464 --> 00:27:53,967 Tuo padre si vergognerebbe di te. 267 00:28:36,468 --> 00:28:39,012 È più alto di quanto sembri sui giornali. 268 00:28:39,554 --> 00:28:41,306 Senza pistola? È un insulto! 269 00:28:44,809 --> 00:28:47,979 - Poteva ringraziare con un biglietto. - Non sono venuto a ringraziarla. 270 00:28:48,730 --> 00:28:51,191 Volevo dimostrarle che non tutti hanno paura di lei. 271 00:28:51,399 --> 00:28:54,152 Solo quelli che mi conoscono. 272 00:28:54,486 --> 00:28:57,530 Qui ci sono due membri del Consiglio, un funzionario del sindacato... 273 00:28:57,989 --> 00:29:00,659 ...un paio di poliziotti e un giudice. 274 00:29:01,159 --> 00:29:05,455 Non esiterei un istante a spararle in testa qui davanti a loro... 275 00:29:05,664 --> 00:29:07,874 ...e questo è un potere che non si compra. 276 00:29:09,000 --> 00:29:10,460 È il potere della paura. 277 00:29:11,044 --> 00:29:14,172 - Io non ho paura di lei. - Crede di non aver nulla da perdere. 278 00:29:14,339 --> 00:29:19,177 Ma non ha pensato alla sua amica nell'ufficio del procuratore. 279 00:29:19,469 --> 00:29:21,930 Non ha pensato al suo vecchio maggiordomo. 280 00:29:26,226 --> 00:29:30,814 Quelli del suo mondo hanno così tanto da perdere! 281 00:29:31,314 --> 00:29:35,193 Poiché la sua mamma e il suo papà sono stati uccisi... 282 00:29:35,902 --> 00:29:38,571 ...pensa di conoscere il lato brutto della vita, ma non è vero. 283 00:29:38,947 --> 00:29:41,616 Lei non ha mai assaggiato la disperazione. 284 00:29:42,158 --> 00:29:44,661 È Bruce Wayne, il principe di Gotham... 285 00:29:44,869 --> 00:29:47,414 ...deve andare lontano perché nessuno la conosca! 286 00:29:47,622 --> 00:29:51,793 Quindi non arrivi con la sua rabbia per dimostrare qualcosa a se stesso. 287 00:29:52,002 --> 00:29:55,338 È un mondo che lei non capirà mai e si ha sempre paura... 288 00:29:56,548 --> 00:29:58,508 ...di ciò che non si capisce. 289 00:30:10,812 --> 00:30:13,189 Sì, ha coraggio, devo dargliene atto. 290 00:30:13,857 --> 00:30:15,817 Più del suo vecchio, quanto meno. 291 00:30:16,026 --> 00:30:19,946 In galera Chill mi ha raccontato di quando ha ucciso i suoi. 292 00:30:20,196 --> 00:30:22,365 Ha detto che suo padre ha implorato pietà. 293 00:30:23,908 --> 00:30:25,452 Ha implorato... 294 00:30:25,618 --> 00:30:27,120 ...come un cane. 295 00:30:40,008 --> 00:30:41,718 Dovevi lasciare più mancia. 296 00:30:51,728 --> 00:30:53,563 - Per cosa? - Per la tua giacca. 297 00:30:57,150 --> 00:31:01,780 - Dallo a me, è un bel cappotto. - Non farti vedere con questo. 298 00:31:03,365 --> 00:31:04,991 - Verranno a cercarmi. - Chi? 299 00:31:05,700 --> 00:31:06,910 Tutti. 300 00:31:11,790 --> 00:31:13,458 È un bel cappotto. 301 00:31:32,143 --> 00:31:35,605 Quando vivevi fra i criminali, ti facevano pena? 302 00:31:36,398 --> 00:31:39,901 La prima volta che ho rubato per non morire di fame... 303 00:31:40,193 --> 00:31:45,031 ...ho abbandonato molti preconcetti sul bene e sul male. 304 00:31:47,075 --> 00:31:48,994 Quando ho viaggiato... 305 00:31:49,244 --> 00:31:51,871 ...ho conosciuto la paura prima di commettere un crimine... 306 00:31:53,248 --> 00:31:55,375 ...e l'eccitazione del successo. 307 00:31:57,544 --> 00:31:59,671 Ma non sono mai diventato uno di loro. 308 00:32:02,424 --> 00:32:05,302 Che mi frega di come ti chiami? Sei un criminale. 309 00:32:05,635 --> 00:32:06,720 Non sono un criminale. 310 00:32:06,886 --> 00:32:09,347 Vallo a raccontare al proprietario. 311 00:32:12,017 --> 00:32:15,729 Hai voluto entrare nella mente criminale e vincere le tue paure. 312 00:32:18,231 --> 00:32:20,984 Ma la mente criminale non è complessa... 313 00:32:22,402 --> 00:32:25,030 ...e quello di cui hai paura è dentro di te. 314 00:32:26,031 --> 00:32:28,241 Hai paura del tuo potere... 315 00:32:28,616 --> 00:32:34,289 ...della tua rabbia, che spinge a compiere gesti grandiosi o terribili. 316 00:32:34,998 --> 00:32:37,709 Ora devi intraprendere un viaggio dentro di te. 317 00:32:42,213 --> 00:32:43,632 Ora sei pronto. 318 00:32:45,091 --> 00:32:46,384 Respira. 319 00:32:56,061 --> 00:32:57,437 Respira. 320 00:33:02,817 --> 00:33:05,362 Inspira le tue paure. 321 00:33:07,530 --> 00:33:08,740 Affrontale. 322 00:33:10,033 --> 00:33:12,577 Per vincere la paura, devi diventare paura. 323 00:33:12,827 --> 00:33:15,955 Devi crogiolarti nella paura degli altri uomini. 324 00:33:17,791 --> 00:33:20,877 E gli uomini temono soprattutto ciò che non possono vedere. 325 00:33:38,228 --> 00:33:40,605 Devi diventare un pensiero terribile. 326 00:33:45,944 --> 00:33:47,487 Un fantasma. 327 00:33:52,617 --> 00:33:54,953 Devi diventare un'idea! 328 00:34:02,043 --> 00:34:04,713 Senti il terrore che ti annebbia i sensi. 329 00:34:06,673 --> 00:34:09,259 Ora senti il suo potere di distorcere... 330 00:34:10,844 --> 00:34:12,429 ...di controllare. 331 00:34:16,141 --> 00:34:19,185 E sappi che questo potere può diventare tuo! 332 00:34:32,532 --> 00:34:34,826 Abbraccia la tua paura più terribile. 333 00:34:42,042 --> 00:34:44,336 Diventa una cosa sola con le tenebre. 334 00:35:04,272 --> 00:35:05,649 Non distrarti. 335 00:35:06,232 --> 00:35:07,692 Concentrati. 336 00:35:08,568 --> 00:35:10,028 Controlla i sensi. 337 00:35:38,723 --> 00:35:41,101 Non puoi lasciare segni. 338 00:35:41,601 --> 00:35:42,686 Infatti. 339 00:35:51,152 --> 00:35:52,654 Notevole. 340 00:36:02,539 --> 00:36:04,249 Ti abbiamo liberato dalla paura. 341 00:36:05,500 --> 00:36:10,380 Sei pronto a guidare questi uomini e a entrare nella Setta delle Ombre. 342 00:36:13,591 --> 00:36:17,429 Ma prima devi dimostrare il tuo impegno verso la giustizia. 343 00:36:37,115 --> 00:36:38,408 Io non sono un giustiziere. 344 00:36:39,034 --> 00:36:42,620 La tua compassione è una debolezza che i nemici non condivideranno. 345 00:36:43,246 --> 00:36:47,250 Per questo è così importante, ci distingue da loro. 346 00:36:47,500 --> 00:36:51,046 - Quest'uomo è un assassino. - Andrebbe processato. 347 00:36:51,338 --> 00:36:53,673 Da qualche burocrate corrotto? 348 00:36:53,965 --> 00:36:58,678 I criminali sbeffeggiano le leggi della società, lo sai benissimo. 349 00:36:59,804 --> 00:37:02,223 Tu non puoi guidare questi uomini... 350 00:37:02,474 --> 00:37:06,478 ...se non sei pronto a fare ciò che è necessario a sconfiggere il male. 351 00:37:07,145 --> 00:37:09,522 E dove dovrei guidare questi uomini? 352 00:37:10,190 --> 00:37:11,441 A Gotham. 353 00:37:11,650 --> 00:37:17,447 Come suo figlio prediletto, dovrai colpire la criminalità al cuore. 354 00:37:18,573 --> 00:37:22,243 - Come? - L'ora di Gotham è giunta. 355 00:37:22,619 --> 00:37:25,747 Come Costantinopoli o Roma ancora prima... 356 00:37:26,039 --> 00:37:30,168 ...la città è diventata terreno fertile per la sofferenza e l'ingiustizia. 357 00:37:30,377 --> 00:37:33,797 Non può più essere salvata e deve morire. 358 00:37:34,047 --> 00:37:39,177 Questa è la funzione più importante della Setta delle Ombre. 359 00:37:39,469 --> 00:37:41,930 La svolgiamo da secoli. 360 00:37:43,056 --> 00:37:44,641 Gotham... 361 00:37:45,016 --> 00:37:47,560 ...deve essere distrutta. 362 00:37:51,106 --> 00:37:52,524 Non puoi crederci. 363 00:37:52,732 --> 00:37:57,278 Ra's al Ghul ci ha salvato dai recessi più bui del nostro io. 364 00:37:57,487 --> 00:38:01,783 In cambio chiede il coraggio di compiere ciò che è necessario. 365 00:38:01,992 --> 00:38:05,787 Io tornerò a Gotham e combatterò uomini come questo... 366 00:38:05,996 --> 00:38:08,081 ...ma non diventerò mai un giustiziere. 367 00:38:08,289 --> 00:38:12,877 Bruce, lo dico per il tuo bene, non si torna indietro. 368 00:38:45,201 --> 00:38:47,829 - Che cosa fai? - Ciò che è necessario, amico mio. 369 00:41:04,299 --> 00:41:07,302 Gli dirò che gli hai salvato la vita. 370 00:41:26,237 --> 00:41:28,615 Signor Wayne, è stato via a lungo. 371 00:41:28,823 --> 00:41:31,034 - È vero. - Lei è molto alla moda. 372 00:41:32,661 --> 00:41:34,037 Fango a parte. 373 00:41:34,412 --> 00:41:38,291 - Torna a Gotham per molto? - Per il tempo necessario. 374 00:41:38,541 --> 00:41:42,796 Voglio dimostrare che la città non appartiene a criminali e corrotti. 375 00:41:43,922 --> 00:41:48,468 Nella depressione, suo padre è quasi fallito per combattere la povertà. 376 00:41:48,718 --> 00:41:53,139 Riteneva che il suo esempio avrebbe esortato i ricchi a salvare la città. 377 00:41:53,765 --> 00:41:55,392 È stato così? 378 00:41:56,267 --> 00:41:57,686 In un certo senso. 379 00:41:57,852 --> 00:42:00,855 Il suo assassinio ha spinto i potenti ad agire. 380 00:42:02,941 --> 00:42:06,027 La gente ha bisogno di esempi per farsi scuotere dall'apatia... 381 00:42:06,194 --> 00:42:07,862 ...e io come Bruce Wayne non posso darli. 382 00:42:08,029 --> 00:42:09,572 Come uomo... 383 00:42:09,739 --> 00:42:12,492 ...in carne e ossa, posso essere ignorato, distrutto. 384 00:42:12,659 --> 00:42:14,494 Ma come simbolo... 385 00:42:15,787 --> 00:42:17,872 ...posso essere incorruttibile... 386 00:42:18,581 --> 00:42:20,041 ...eterno. 387 00:42:20,333 --> 00:42:26,131 - Quale simbolo? - Qualcosa di terrificante. 388 00:42:26,464 --> 00:42:29,426 Dato che lei vuole combattere la malavita... 389 00:42:30,051 --> 00:42:33,471 ...servirà a proteggere i suoi cari dalle rappresaglie. 390 00:42:33,888 --> 00:42:37,767 - Stai pensando a Rachel? - Veramente pensavo a me. 391 00:42:39,811 --> 00:42:41,563 Hai detto che tornavo? 392 00:42:41,813 --> 00:42:45,984 Non conoscevo le conseguenze legali del suo ritorno dal mondo dei morti. 393 00:42:46,151 --> 00:42:48,028 - Morto? - È stato via sette anni. 394 00:42:48,194 --> 00:42:49,487 Mi hai dato per morto? 395 00:42:49,654 --> 00:42:52,532 Non io, Mr. Earle, vuole trasformare l'azienda in public company. 396 00:42:52,699 --> 00:42:56,494 Vuole liquidarle la sua quota di maggioranza. 397 00:42:57,746 --> 00:43:00,373 Meno male che ho lasciato tutto a te. 398 00:43:00,915 --> 00:43:02,542 Direi, signore. 399 00:43:02,709 --> 00:43:06,463 Può usare la Rolls, se vuole, basta che la riporti con il pieno. 400 00:43:16,556 --> 00:43:21,227 Ritengo che Mr. Zsaz sia un pericolo per se stesso e per gli altri... 401 00:43:21,770 --> 00:43:26,149 ...e che la prigione non sia il luogo migliore per la sua riabilitazione. 402 00:43:28,568 --> 00:43:30,945 - Dr. Crane! - Miss Dawes? 403 00:43:31,404 --> 00:43:34,866 Lei è convinto che un assassino spietato non debba andare in galera? 404 00:43:35,075 --> 00:43:37,327 Non avrei testimoniato in tal senso. 405 00:43:37,744 --> 00:43:42,165 È il terzo uomo di Falcone che lei porta nella sua clinica psichiatrica. 406 00:43:42,374 --> 00:43:46,294 Il lavoro nella malavita ha un ascendente sui matti. 407 00:43:48,588 --> 00:43:50,507 O sui corrotti. 408 00:43:52,968 --> 00:43:54,511 Avvocato Finch... 409 00:43:54,761 --> 00:43:59,391 ...verifichi quali accuse Miss Dawes è stata autorizzata a muovermi... 410 00:44:00,225 --> 00:44:01,601 ...e se esistono. 411 00:44:05,146 --> 00:44:07,399 - Che ti salta in mente? - E a te, Carl? 412 00:44:07,607 --> 00:44:08,942 Io ti proteggo. 413 00:44:11,653 --> 00:44:15,031 Falcone ha comprato mezza città, piantala. 414 00:44:15,281 --> 00:44:16,574 Come puoi dire così? 415 00:44:16,992 --> 00:44:19,911 Perché tengo più a te che a prendere Falcone. 416 00:44:20,578 --> 00:44:21,871 Sei carino. 417 00:44:27,294 --> 00:44:29,754 Ne abbiamo già parlato. 418 00:44:55,905 --> 00:44:57,198 Un altro pipistrello. 419 00:44:57,699 --> 00:44:59,868 Fanno il nido da queste parti. 420 00:46:58,028 --> 00:47:00,947 Basta favori, stanno subodorando qualcosa. 421 00:47:01,156 --> 00:47:05,243 Una mano lava l'altra, dottore. Io faccio arrivare le spedizioni. 422 00:47:06,202 --> 00:47:09,956 - La paghiamo per questo. - Forse preferisco i favori ai soldi. 423 00:47:12,792 --> 00:47:16,963 Sono ben cosciente che io non la intimidisco... 424 00:47:17,631 --> 00:47:20,550 ...ma lei sa per chi lavoro e quando arriverà qui... 425 00:47:21,676 --> 00:47:23,511 - Viene a Gotham? - Sì. 426 00:47:24,471 --> 00:47:28,516 Non vorrà sentire che lei ha messo a repentaglio la nostra operazione... 427 00:47:28,725 --> 00:47:31,645 ...per risparmiare ai suoi scagnozzi un po' di galera. 428 00:47:33,188 --> 00:47:36,441 - Chi le dà fastidio? - Una ragazza, lavora col procuratore. 429 00:47:37,192 --> 00:47:38,735 - La compreremo. - Questa no. 430 00:47:40,111 --> 00:47:43,698 Un'idealista! C'è una risposta anche a questo. 431 00:47:44,074 --> 00:47:46,993 - Non la voglio sapere. - Invece sì. 432 00:47:51,164 --> 00:47:54,834 La crescita è notevole in questi settori. 433 00:47:55,001 --> 00:48:00,256 Non credo che Thomas Wayne avrebbe approvato la produzione di armi. 434 00:48:01,883 --> 00:48:04,970 Sono passati vent'anni, Fredericks. 435 00:48:05,971 --> 00:48:08,723 Dopo vent'anni, possiamo permetterci... 436 00:48:09,057 --> 00:48:11,893 ...di non pensare più a cosa avrebbe fatto Thomas Wayne. 437 00:48:12,143 --> 00:48:14,020 Buongiorno, ufficio di Mr. Earle. 438 00:48:14,312 --> 00:48:16,481 Sì, ha confermato per la cena di domani. 439 00:48:17,649 --> 00:48:20,735 Buongiorno, dovrei incontrare Mr. Earle. 440 00:48:21,152 --> 00:48:24,447 - Il suo nome? - Bruce Wayne. 441 00:48:26,574 --> 00:48:30,036 Thomas non avrebbe trasformato l'azienda in public company. 442 00:48:30,203 --> 00:48:34,416 Ma è quello che noi faremo, come dirigenti responsabili. 443 00:48:35,125 --> 00:48:36,543 Jessica? 444 00:48:37,877 --> 00:48:39,379 Dove sei? 445 00:48:40,422 --> 00:48:42,007 Sguardo sulla pallina... 446 00:48:42,507 --> 00:48:44,384 Perché non risponde nessuno? 447 00:48:45,468 --> 00:48:48,555 È la Wayne Enterprises, Mr. Earle, richiameranno. 448 00:48:50,223 --> 00:48:52,934 - Dovresti essere morto. - Mi spiace deluderla. 449 00:48:53,727 --> 00:48:55,020 Dai un'occhiata. 450 00:48:55,395 --> 00:48:57,439 - L'hai visto? - Chi? 451 00:48:57,647 --> 00:49:00,608 Wayne, è su tutti i notiziari, è tornato. 452 00:49:04,612 --> 00:49:08,825 Ti renderai conto che non posso fermare l'ingranaggio, ormai. 453 00:49:09,034 --> 00:49:11,077 - Diventeremo una public company. - Capisco. 454 00:49:11,619 --> 00:49:14,414 E io sarò profumatamente pagato per le mie azioni. 455 00:49:14,622 --> 00:49:17,000 Non voglio interferire. 456 00:49:17,500 --> 00:49:19,544 Cerco un lavoro... 457 00:49:19,753 --> 00:49:22,881 ...voglio conoscere l'azienda creata dalla mia famiglia. 458 00:49:23,214 --> 00:49:27,802 - Sai da dove cominciare? - Dalle Scienze Applicate. 459 00:49:28,470 --> 00:49:31,431 Il reparto di Fox, gli comunicherò il tuo arrivo. 460 00:49:33,058 --> 00:49:35,644 Somigli a tuo padre. 461 00:49:36,728 --> 00:49:39,147 Sei l'unico rimasto della famiglia Wayne... 462 00:49:39,356 --> 00:49:41,566 ...questo è il tuo posto. 463 00:49:42,150 --> 00:49:43,360 Bentornato a casa. 464 00:49:43,902 --> 00:49:47,864 Procedure ambientali, progetti di difesa, prodotti di consumo. 465 00:49:48,698 --> 00:49:52,744 Tutti prototipi, nessuno in produzione a nessun livello. 466 00:49:53,495 --> 00:49:54,913 Nessuno? 467 00:49:55,455 --> 00:49:58,416 - Che le hanno detto di questo posto? - Niente. 468 00:50:01,920 --> 00:50:04,839 Earle a me ha detto cos'era: 469 00:50:05,715 --> 00:50:07,133 un vicolo cieco... 470 00:50:07,425 --> 00:50:10,887 ...dove non avrei disturbato il consiglio di amministrazione. 471 00:50:11,680 --> 00:50:12,931 Venga. 472 00:50:13,181 --> 00:50:15,934 - Lei era nel consiglio? - Quando c'era suo padre. 473 00:50:16,142 --> 00:50:19,562 - Conosceva mio padre? - L'ho aiutato a costruire il treno. 474 00:50:20,188 --> 00:50:21,648 Eccoci. 475 00:50:25,610 --> 00:50:27,112 Imbracatura in Kevlar. 476 00:50:27,529 --> 00:50:30,198 Pistola con rampino magnetico, propulsione a gas. 477 00:50:30,407 --> 00:50:32,534 Monofilo con portata di 165 kg. 478 00:50:35,370 --> 00:50:37,789 Splendido progetto il treno di suo padre... 479 00:50:38,081 --> 00:50:42,335 ...passava nella Wayne Tower insieme all'acqua e all'elettricità... 480 00:50:42,836 --> 00:50:45,964 ...e la Wayne Tower era il centro ufficioso di Gotham. 481 00:50:46,256 --> 00:50:48,842 Ovviamente, Earle ha mandato in malora il treno. 482 00:50:50,677 --> 00:50:52,846 Tuta di sopravvivenza in Nomez per fanteria. 483 00:50:53,221 --> 00:50:55,724 Doppio strato in Kevlar, giunture rinforzate. 484 00:50:55,932 --> 00:50:58,351 - Antistrappo? - Ferma anche un coltello. 485 00:50:58,560 --> 00:51:00,854 - Antiproiettile? - Se non è a bruciapelo. 486 00:51:01,021 --> 00:51:02,856 Perché non l'hanno prodotto? 487 00:51:03,023 --> 00:51:07,360 Per i contabili la vita di un soldato non valeva 300.000 dollari. 488 00:51:09,070 --> 00:51:10,947 Perché le interessa? 489 00:51:11,698 --> 00:51:15,076 Voglio prenderla in prestito per escursioni speleologiche. 490 00:51:16,161 --> 00:51:19,080 - Speleologiche? - Sì, nelle grotte. 491 00:51:20,623 --> 00:51:23,084 Pensa di avere scontri a fuoco? 492 00:51:25,503 --> 00:51:29,132 Senta, preferirei che Mr. Earle non sapesse che... 493 00:51:30,342 --> 00:51:32,344 Per quanto mi riguarda... 494 00:51:32,552 --> 00:51:35,138 ...questa roba è sua, comunque. 495 00:51:38,933 --> 00:51:40,644 Proviamo. 496 00:51:44,814 --> 00:51:46,024 Affascinante. 497 00:51:48,818 --> 00:51:50,612 Almeno sarà in compagnia. 498 00:51:52,530 --> 00:51:56,451 Queste sono le fondamenta dell'ala a sudest. 499 00:52:09,130 --> 00:52:11,007 Il suo trisavolo... 500 00:52:11,257 --> 00:52:13,760 ...partecipò alla costruzione delle vie sotterranee... 501 00:52:13,969 --> 00:52:17,514 ...che portavano in segreto a nord gli schiavi liberati. 502 00:52:17,806 --> 00:52:20,225 Queste caverne dovevano tornare comode. 503 00:52:33,029 --> 00:52:35,031 Alfred! Vieni qui! 504 00:52:35,365 --> 00:52:38,243 Vedo benissimo da qui, grazie. 505 00:52:58,263 --> 00:53:00,890 Ordiniamo parte del copricapo a Singapore. 506 00:53:01,141 --> 00:53:03,310 - Tramite una società di comodo. - Esatto. 507 00:53:03,560 --> 00:53:08,857 Poi ordiniamo questi a una società cinese. 508 00:53:10,233 --> 00:53:13,069 - Li assembliamo noi. - Esatto. 509 00:53:13,570 --> 00:53:17,365 Dovranno essere ordini consistenti per sviare i sospetti. 510 00:53:17,615 --> 00:53:20,160 - Quanto consistenti? - Diecimila. 511 00:53:22,996 --> 00:53:25,165 Almeno avremo pezzi di ricambio. 512 00:53:42,599 --> 00:53:44,726 Non ne vuoi un assaggio, vero? 513 00:53:44,934 --> 00:53:48,355 Io te lo offro, forse un giorno ti farai furbo. 514 00:53:48,563 --> 00:53:50,774 Quello che fai non è furbo, Flass. 515 00:53:50,982 --> 00:53:53,943 Se non ne prendi una parte ci fai innervosire. 516 00:53:54,152 --> 00:53:55,987 Io non sono una spia. 517 00:53:58,865 --> 00:54:02,369 E poi in una città ridotta così, a chi vuoi fare la spia? 518 00:54:32,315 --> 00:54:33,817 Non voltarti. 519 00:54:34,985 --> 00:54:37,779 Tu sei un bravo poliziotto, uno dei pochi. 520 00:54:38,613 --> 00:54:40,031 Che cosa vuoi? 521 00:54:40,240 --> 00:54:43,201 Falcone fa arrivare un carico di droga alla settimana... 522 00:54:43,410 --> 00:54:45,036 ...ma nessuno lo ferma, perché? 523 00:54:46,705 --> 00:54:48,581 Ha pagato le persone giuste. 524 00:54:49,124 --> 00:54:50,458 Cosa ci vorrebbe? 525 00:54:52,460 --> 00:54:54,462 Pressioni sul giudice Faden... 526 00:54:55,422 --> 00:54:57,882 ...e un procuratore abbastanza coraggioso da procedere. 527 00:54:58,508 --> 00:55:01,428 - Rachel Dawes. - Chi sei? 528 00:55:02,053 --> 00:55:03,680 Guarda il mio simbolo. 529 00:55:06,516 --> 00:55:07,976 Sei da solo? 530 00:55:08,893 --> 00:55:10,228 Ora siamo in due. 531 00:55:12,564 --> 00:55:13,815 Siamo? 532 00:55:29,789 --> 00:55:31,124 Fermo! 533 00:55:48,516 --> 00:55:50,226 Che diavolo era? 534 00:55:53,188 --> 00:55:54,522 Un pazzo. 535 00:55:58,026 --> 00:56:00,779 Oggi si dedicherà ad altre escursioni? 536 00:56:01,029 --> 00:56:03,406 No, al base-jumping. 537 00:56:04,032 --> 00:56:05,659 Al base-jumping? 538 00:56:06,284 --> 00:56:08,662 - È come il paracadutismo? - Più o meno. 539 00:56:10,038 --> 00:56:12,624 Ha un tessuto ultraleggero? 540 00:56:13,124 --> 00:56:15,627 Penso di avere quello che cerca. 541 00:56:17,003 --> 00:56:19,422 Si chiama tessuto-memoria, nota qualcosa? 542 00:56:22,676 --> 00:56:24,594 Di norma è flessibile... 543 00:56:25,095 --> 00:56:27,138 ...ma se ci passa la corrente... 544 00:56:28,640 --> 00:56:31,059 ...le molecole si riallineano e diventa rigido. 545 00:56:31,267 --> 00:56:32,352 Quali forme prende? 546 00:56:32,519 --> 00:56:35,647 Si adatta a qualsiasi struttura che abbia uno scheletro. 547 00:56:35,814 --> 00:56:37,023 È troppo costoso per l'esercito? 548 00:56:37,273 --> 00:56:41,820 Non l'hanno pubblicizzato ai miliardari che fanno base-jumping. 549 00:56:42,112 --> 00:56:43,780 - Senta, Mr. Fox... - Sì? 550 00:56:44,614 --> 00:56:45,907 Se è a disagio... 551 00:56:46,116 --> 00:56:51,538 Non mi dica quello che fa, così non sarò costretto a mentire. 552 00:56:53,289 --> 00:56:55,625 Ma non mi prenda per un idiota. 553 00:56:57,377 --> 00:56:59,170 Giusto. 554 00:57:01,298 --> 00:57:03,008 Cos'è? 555 00:57:05,302 --> 00:57:06,720 Il Tumbler? 556 00:57:07,721 --> 00:57:09,472 Non può interessarle. 557 00:57:15,520 --> 00:57:18,315 È nato come veicolo getta-ponti. 558 00:57:19,482 --> 00:57:23,820 In guerra, due di questi saltano su un fiume, rimorchiando cavi. 559 00:57:26,573 --> 00:57:29,868 Sull'acceleratore, apra lì e dia gas... 560 00:57:30,493 --> 00:57:33,246 ...e le farà fare un salto... Non adesso! 561 00:57:35,707 --> 00:57:37,709 Non ora, signore. 562 00:57:42,881 --> 00:57:45,842 Non siamo mai riusciti a far funzionare il ponte... 563 00:57:46,009 --> 00:57:47,719 ...ma questo gioiellino va a meraviglia. 564 00:57:57,395 --> 00:57:58,521 Che ne dice? 565 00:57:59,856 --> 00:58:01,775 C'è anche in nero? 566 00:58:02,567 --> 00:58:04,861 Ho bisogno di lei al molo, giovedì. 567 00:58:05,111 --> 00:58:08,073 - Problemi? - Non voglio guai con la spedizione. 568 00:58:08,406 --> 00:58:09,616 Certo. 569 00:58:10,617 --> 00:58:13,745 Si dice che lei ce l'ha con qualcuno nell'ufficio del procuratore. 570 00:58:14,537 --> 00:58:15,789 Ma davvero? 571 00:58:15,997 --> 00:58:19,834 E che c'è un ricco premio per chi vuole regolare il conto. 572 00:58:20,085 --> 00:58:23,463 - Dove vuole arrivare, Mr. Flass? - Ha visto la ragazza? 573 00:58:24,297 --> 00:58:26,800 È una graziosa assistente del procuratore. 574 00:58:27,092 --> 00:58:29,803 Non le pare che sia un po' azzardato? 575 00:58:30,929 --> 00:58:34,224 - Anche per questa città. - Mai sottovalutare Gotham City. 576 00:58:34,432 --> 00:58:37,143 La gente viene rapinata ogni giorno... 577 00:58:37,602 --> 00:58:39,980 ...e a volte finisce male. 578 00:58:44,067 --> 00:58:45,777 La grafite ha un problema. 579 00:58:45,986 --> 00:58:48,613 Le prossime diecimila corrisponderanno alla richiesta. 580 00:58:48,780 --> 00:58:51,241 - Almeno ci hanno fatto lo sconto. - Altroché. 581 00:58:51,741 --> 00:58:56,830 Nel frattempo, le consiglio di non atterrare di testa. 582 00:59:34,242 --> 00:59:36,202 Perché i pipistrelli? 583 00:59:36,411 --> 00:59:38,496 I pipistrelli mi spaventano... 584 00:59:39,080 --> 00:59:41,333 ...i miei nemici condivideranno il mio terrore. 585 01:00:08,026 --> 01:00:09,110 Che cos'è? 586 01:00:13,740 --> 01:00:14,908 Continuate. 587 01:00:20,622 --> 01:00:22,248 Sembra tutto in ordine. 588 01:00:22,832 --> 01:00:25,001 - Gli orsi vanno agli spacciatori? - Sì. 589 01:00:25,210 --> 01:00:27,420 E i coniglietti all'uomo dell'isola Narrows. 590 01:00:27,712 --> 01:00:30,215 - Qual è la differenza? - Beata ignoranza! 591 01:00:30,799 --> 01:00:33,885 Non si affligga con i segreti di gente pericolosa. 592 01:01:27,605 --> 01:01:28,815 Che c'è? 593 01:01:29,816 --> 01:01:31,568 Ma che cavolo... 594 01:01:40,368 --> 01:01:41,995 Vado a controllare. 595 01:01:54,799 --> 01:01:56,801 C'è un problema, tagli la corda. 596 01:02:25,997 --> 01:02:27,582 Dove sei? 597 01:02:27,791 --> 01:02:28,833 Qui. 598 01:02:49,896 --> 01:02:51,064 Parti. 599 01:02:52,190 --> 01:02:53,233 Merda! 600 01:03:11,459 --> 01:03:13,545 Che diavolo sei? 601 01:03:16,589 --> 01:03:17,674 Sono Batman. 602 01:03:26,016 --> 01:03:27,517 Bel cappotto. 603 01:03:29,936 --> 01:03:31,146 Grazie! 604 01:04:12,395 --> 01:04:13,563 Fermo! 605 01:04:15,857 --> 01:04:17,817 Bravo, è meglio che scappi! 606 01:04:27,118 --> 01:04:28,995 Falcone li ha mandati per ucciderti. 607 01:04:30,080 --> 01:04:32,540 - Perché? - Gli hai pestato i piedi. 608 01:04:36,544 --> 01:04:39,756 - Che cos'è? - Una leva per smuovere la situazione. 609 01:04:40,131 --> 01:04:45,929 - Chi sei? - Uno come te, uno che pesta i piedi. 610 01:04:51,101 --> 01:04:53,311 Signora? Tutto bene? 611 01:04:58,900 --> 01:05:01,444 - Uomini di Falcone? - È importante? 612 01:05:01,778 --> 01:05:03,780 Tanto non lo beccheremo mai. 613 01:05:04,030 --> 01:05:06,241 Non ne sarei troppo sicuro. 614 01:05:19,170 --> 01:05:21,131 Che diavolo è? 615 01:05:30,765 --> 01:05:31,850 Liberatelo. 616 01:05:52,829 --> 01:05:54,331 PIPISTRELLO LEGA BOSS DELLA MALA 617 01:05:54,497 --> 01:05:55,707 È inammissibile. 618 01:05:55,957 --> 01:05:58,835 Non m'importa se sono bande rivali, angeli custodi... 619 01:05:59,419 --> 01:06:02,297 ...o l'Esercito della Salvezza, fateli sparire dalla strada... 620 01:06:02,505 --> 01:06:03,757 ...e dalle prime pagine. 621 01:06:03,965 --> 01:06:06,134 Dicono che fosse un uomo solo, o una creatura. 622 01:06:06,676 --> 01:06:08,803 Era uno stronzo mascherato. 623 01:06:10,388 --> 01:06:14,184 Quest'uomo ci ha consegnato uno dei signori del crimine! 624 01:06:14,434 --> 01:06:17,854 Nessuno può sostituirsi alla legge nella mia città... 625 01:06:18,021 --> 01:06:19,230 ...è chiaro? 626 01:06:19,814 --> 01:06:22,275 - Non si può più insabbiare. - C'è il giudice Faden. 627 01:06:22,484 --> 01:06:25,362 - Lo sistemo io. - E il pipistrello? 628 01:06:25,570 --> 01:06:28,615 Anche se quelli giureranno di essere stati pestati da un pipistrello... 629 01:06:28,823 --> 01:06:30,742 ...Falcone era lì. 630 01:06:31,117 --> 01:06:34,204 Droga, impronte, note di carico, il pipistrello ci ha dato tutto. 631 01:06:34,871 --> 01:06:36,206 Va bene, procediamo. 632 01:06:39,668 --> 01:06:41,795 - I pipistrelli sono notturni. - Forse. 633 01:06:42,003 --> 01:06:45,340 Ma anche per un playboy miliardario, le 15 sono eccessive. 634 01:06:46,424 --> 01:06:49,010 È il prezzo di condurre una doppia vita. 635 01:06:50,595 --> 01:06:53,181 I suoi numeri teatrali hanno fatto scalpore. 636 01:06:54,599 --> 01:06:57,435 La teatralità e l'inganno... 637 01:06:57,686 --> 01:07:00,814 ...sono armi potenti. È un buon inizio. 638 01:07:01,272 --> 01:07:03,942 Se queste sono le prime di una serie di ferite... 639 01:07:04,109 --> 01:07:06,778 ...sarebbe opportuno trovare una scusa plausibile. 640 01:07:07,112 --> 01:07:10,240 - Il polo, per esempio. - Non ho intenzione di impararlo. 641 01:07:10,657 --> 01:07:13,410 Ferite strane, una vita sociale inesistente... 642 01:07:14,452 --> 01:07:19,791 ...invitano a domandarsi cosa faccia Bruce Wayne del suo tempo e denaro. 643 01:07:20,417 --> 01:07:22,002 Che fa uno come me? 644 01:07:23,086 --> 01:07:26,214 Guida macchine sportive, esce con le stelle del cinema... 645 01:07:27,882 --> 01:07:29,801 ...compra senza aspettare i saldi. 646 01:07:30,010 --> 01:07:32,721 Chissà, se comincia a fingere di divertirsi... 647 01:07:33,847 --> 01:07:35,765 ...forse per sbaglio si divertirà davvero. 648 01:07:38,518 --> 01:07:39,728 Signore? 649 01:07:40,270 --> 01:07:42,105 Abbiamo un problema. 650 01:07:43,023 --> 01:07:46,568 leri sera la Guardia Costiera ha sequestrato una delle nostre navi. 651 01:07:47,110 --> 01:07:51,031 È gravemente danneggiata, gli uomini dell'equipaggio forse sono morti. 652 01:07:54,034 --> 01:07:58,580 La nave trasportava un prototipo, un emettitore di microonde... 653 01:07:58,830 --> 01:08:01,041 ...per la guerra nel deserto... 654 01:08:03,209 --> 01:08:04,753 ...ma sembra che qualcuno... 655 01:08:09,257 --> 01:08:10,925 ...l'abbia messo in funzione. 656 01:08:15,013 --> 01:08:19,309 Utilizza microonde mirate per vaporizzare l'acqua del nemico. 657 01:08:27,233 --> 01:08:30,153 Il danno alla nave è stato catastrofico. 658 01:08:30,362 --> 01:08:32,238 L'arma è... 659 01:08:34,658 --> 01:08:36,076 Scomparsa? 660 01:08:45,335 --> 01:08:48,171 - Bella macchina. - Dovresti vedere l'altra. 661 01:08:58,223 --> 01:09:00,642 Ha fatto una cosa che la polizia non ha mai fatto. 662 01:09:00,850 --> 01:09:02,978 Non ci si può sostituire alla legge. 663 01:09:03,186 --> 01:09:04,688 Ma almeno fa qualcosa! 664 01:09:05,605 --> 01:09:07,357 Bruce, aiutami tu. 665 01:09:08,149 --> 01:09:12,404 Uno che si veste da pipistrello è un po' disturbato! 666 01:09:13,530 --> 01:09:15,657 Però ha mandato Falcone dietro le sbarre. 667 01:09:15,907 --> 01:09:18,159 E ora la polizia vuole metterlo dentro. 668 01:09:18,493 --> 01:09:19,619 Sono invidiosi. 669 01:09:19,828 --> 01:09:25,125 Signore, la piscina è decorativa e le sue amiche non hanno il costume. 670 01:09:28,086 --> 01:09:29,713 Sa com'è, sono europee. 671 01:09:31,506 --> 01:09:33,967 Devo chiederle di andare via. 672 01:09:34,884 --> 01:09:36,886 Non è una questione di denaro. 673 01:09:37,095 --> 01:09:38,263 Vede... 674 01:09:39,139 --> 01:09:40,682 ...io compro questo albergo... 675 01:09:41,182 --> 01:09:46,479 ...e stabilisco nuove regole riguardo alla piscina. 676 01:09:48,106 --> 01:09:50,400 Per me Batman merita una medaglia. 677 01:09:50,650 --> 01:09:52,777 E una camicia di forza su cui fissarla. 678 01:10:09,502 --> 01:10:10,920 Sapevo che eri tornato. 679 01:10:13,048 --> 01:10:16,301 - Che cosa fai? - Una nuotata. 680 01:10:16,551 --> 01:10:21,348 - Che piacere vederti! - Sei stato via un bel pezzo! 681 01:10:22,098 --> 01:10:24,851 - Lo so, come va? - Sempre uguale. 682 01:10:26,895 --> 01:10:31,024 - Il lavoro peggiora. - Non puoi cambiare il mondo da sola. 683 01:10:31,483 --> 01:10:33,151 Che ci posso fare? 684 01:10:34,277 --> 01:10:36,029 Tu sei impegnato a nuotare. 685 01:10:37,322 --> 01:10:40,367 Rachel, tutto questo... 686 01:10:42,869 --> 01:10:44,871 ...non sono io. 687 01:10:47,415 --> 01:10:49,042 Dentro ho... 688 01:10:51,086 --> 01:10:52,879 ...molto di più. 689 01:10:53,672 --> 01:10:54,881 Bruce, vieni! 690 01:10:55,715 --> 01:10:58,426 Devi comprare altri alberghi! 691 01:11:02,889 --> 01:11:06,351 Forse in fondo sei ancora quel bambino stupendo che eri... 692 01:11:08,937 --> 01:11:13,608 ...ma sono le tue azioni a definirti, non quello che hai dentro. 693 01:11:26,246 --> 01:11:29,207 - Dr. Crane, grazie di essere venuto. - S'immagini. 694 01:11:29,666 --> 01:11:33,211 - Si è tagliato i polsi? - Vorrà farsi dare l'infermità. 695 01:11:33,378 --> 01:11:37,173 - Ma se succede qualcosa... - Meglio non doversi pentire. 696 01:11:41,344 --> 01:11:44,681 Dr. Crane, non ce la faccio più, è troppo... 697 01:11:44,973 --> 01:11:47,350 ...le pareti si stringono, bla bla bla... 698 01:11:47,976 --> 01:11:50,395 Un paio di giorni di questo cibo e sarà tutto vero. 699 01:11:51,521 --> 01:11:55,650 - Che cosa vuole? - Come mi convincerà a non parlare? 700 01:11:55,859 --> 01:11:58,028 Di cosa? Lei non sa niente. 701 01:11:58,278 --> 01:12:02,073 So che lei non vuole che la polizia guardi meglio la droga sequestrata. 702 01:12:02,532 --> 01:12:06,202 So dei suoi esperimenti sui detenuti nel suo manicomio. 703 01:12:06,953 --> 01:12:10,582 Io non mi metto in affari con nessuno senza conoscere le sue magagne. 704 01:12:11,499 --> 01:12:13,877 Gli scagnozzi che ha usato... 705 01:12:14,044 --> 01:12:16,087 Li controllo io in questa città. 706 01:12:16,296 --> 01:12:19,674 Sono mesi che faccio arrivare la sua merce... 707 01:12:19,883 --> 01:12:24,387 ...il piano del suo capo è roba grossa e io voglio entrarci. 708 01:12:25,889 --> 01:12:28,099 So già lui cosa dirà: 709 01:12:29,017 --> 01:12:30,602 che dobbiamo ucciderla. 710 01:12:32,354 --> 01:12:35,440 Neanche lui può beccarmi qui dentro, nella mia città. 711 01:12:41,738 --> 01:12:44,449 Vuole vedere la mia maschera? 712 01:12:44,824 --> 01:12:47,035 La uso per gli esperimenti. 713 01:12:48,995 --> 01:12:53,291 A uno come lei probabilmente non fa paura... 714 01:12:53,875 --> 01:12:56,378 ...ma i matti non la sopportano. 715 01:12:57,253 --> 01:12:59,381 Da quando è il pazzo a dirigere il manicomio? 716 01:13:01,091 --> 01:13:03,635 Urlano e piangono... 717 01:13:04,177 --> 01:13:06,805 ...come sta facendo lei adesso. 718 01:13:08,890 --> 01:13:10,892 Non finge, questa volta. 719 01:13:11,434 --> 01:13:15,355 Chiedo al giudice di farlo trasferire nell'ala di sicurezza di Arkham. 720 01:13:15,522 --> 01:13:17,273 Non posso curarlo qui. 721 01:13:39,337 --> 01:13:40,964 Sta arrivando una tempesta. 722 01:13:45,593 --> 01:13:49,014 I delinquenti sono tesi perché hai sfidato Falcone. 723 01:13:49,222 --> 01:13:52,058 È un inizio, il tuo collega era al molo con Falcone. 724 01:13:52,642 --> 01:13:55,061 Arrotonda facendo il tirapiedi della mala. 725 01:13:55,312 --> 01:13:59,149 Hanno diviso in due il carico, agli spacciatori è andata solo la metà. 726 01:13:59,607 --> 01:14:02,652 - E l'altra metà? - Lo sa Flass. 727 01:14:02,902 --> 01:14:04,154 Non parlerà. 728 01:14:05,030 --> 01:14:06,531 Parlerà con me. 729 01:14:06,865 --> 01:14:09,659 Il commissario Loeb ha sguinzagliato una task force per catturarti. 730 01:14:10,285 --> 01:14:12,704 - Ti ritiene pericoloso. - E tu? 731 01:14:14,706 --> 01:14:17,167 Io penso che tu stia cercando di aiutare. 732 01:14:22,172 --> 01:14:24,174 Ma mi sono sbagliato altre volte. 733 01:14:30,096 --> 01:14:31,514 Svelto. 734 01:14:35,060 --> 01:14:36,936 Flass, ho delle bocche da sfamare. 735 01:14:37,520 --> 01:14:39,522 Non gli piacciono i falafel? 736 01:14:55,038 --> 01:14:56,665 Dove andava l'altra droga? 737 01:14:58,083 --> 01:15:01,044 Non l'ho mai saputo, giuro davanti a Dio! 738 01:15:01,252 --> 01:15:02,837 Giuralo davanti a me! 739 01:15:08,718 --> 01:15:10,720 Non lo so, non l'ho mai saputo! 740 01:15:11,680 --> 01:15:14,766 Passa da certe persone prima di andare agli spacciatori. 741 01:15:14,975 --> 01:15:16,184 Perché? 742 01:15:17,143 --> 01:15:21,564 C'era qualcos'altro nascosto nella droga. 743 01:15:21,940 --> 01:15:24,442 - Che cosa? - Non sono mai andato alla consegna. 744 01:15:24,776 --> 01:15:27,737 Era sull'isola Narrows, la polizia ci va solo in forze. 745 01:15:27,946 --> 01:15:30,156 Ti sembro un poliziotto io? 746 01:15:44,879 --> 01:15:46,631 Sto parlando di questa. 747 01:15:47,424 --> 01:15:49,467 - Che problema c'è? - Non dovrebbe esistere. 748 01:15:49,759 --> 01:15:53,471 Questa nave è partita da Singapore con 246 casse ed è arrivata con 247. 749 01:15:53,763 --> 01:15:56,224 Dentro ci dev'essere qualcosa che non devo trovare. 750 01:15:56,641 --> 01:15:59,394 Non vogliamo sapere cosa c'è nella cassa di Mr. Falcone! 751 01:15:59,769 --> 01:16:02,439 Ora la musica è cambiata, apritela. 752 01:16:12,699 --> 01:16:14,117 Che diavolo è? 753 01:16:56,534 --> 01:16:59,579 Sei tu, vero? Parlano tutti di te. 754 01:16:59,871 --> 01:17:02,457 - Vai di là! - Non lo sgridare! 755 01:17:02,749 --> 01:17:04,876 Gli altri bambini non mi credono. 756 01:17:27,941 --> 01:17:29,985 Fate sparire tutte le tracce. 757 01:17:30,652 --> 01:17:33,029 - È meglio dare fuoco a tutto. - Va bene. 758 01:18:09,274 --> 01:18:11,067 Hai qualche problema? 759 01:18:11,818 --> 01:18:14,070 Siediti, bevi qualcosa. 760 01:18:14,612 --> 01:18:17,949 Sembri uno che si prende troppo sul serio. 761 01:18:21,786 --> 01:18:24,581 Vuoi il mio parere? Devi illuminarti! 762 01:19:16,758 --> 01:19:18,051 Alfred! 763 01:19:30,438 --> 01:19:34,693 Prendi il sangue, il veleno, il mio veleno... 764 01:19:41,241 --> 01:19:42,659 Bruce... 765 01:19:44,119 --> 01:19:45,286 ...perché cadiamo? 766 01:19:57,424 --> 01:20:00,343 - Per quanto tempo mi ha steso? - Due giorni. 767 01:20:01,136 --> 01:20:02,929 È il suo compleanno. 768 01:20:04,431 --> 01:20:05,473 Tanti auguri. 769 01:20:10,770 --> 01:20:14,607 Ho già provato questi effetti, ma stavolta era molto più potente. 770 01:20:14,899 --> 01:20:19,404 Era un allucinogeno, usato come arma in forma di aerosol. 771 01:20:19,612 --> 01:20:22,324 Lei ha frequentato i circoli sbagliati. 772 01:20:22,907 --> 01:20:25,660 Ho chiamato Mr. Fox quando le sue condizioni sono peggiorate. 773 01:20:26,036 --> 01:20:28,872 Ho analizzato il suo sangue, ho isolato i ricettori... 774 01:20:29,080 --> 01:20:31,249 ...e i catalizzatori a base di proteine. 775 01:20:31,458 --> 01:20:33,877 - E io dovrei capire? - No. 776 01:20:34,586 --> 01:20:36,963 Volevo solo dirle quanto è stato difficile. 777 01:20:37,172 --> 01:20:39,591 In pratica, ho sintetizzato l'antidoto. 778 01:20:39,799 --> 01:20:42,802 - Può produrne ancora? - Pensa di inalarne di nuovo? 779 01:20:43,928 --> 01:20:46,890 Sa com'è, di notte cerchi qualcosa di forte... 780 01:20:47,307 --> 01:20:50,060 ...e qualcuno ti passa gli allucinogeni. 781 01:20:50,268 --> 01:20:53,313 Le porto quello che ho, l'antidoto dovrebbe averla resa immune per ora. 782 01:20:53,813 --> 01:20:55,815 Alfred, è sempre un piacere. 783 01:20:56,149 --> 01:20:57,359 Lucius. 784 01:21:02,364 --> 01:21:06,576 - Sei sicura di non voler entrare? - Volevo solo lasciare questo. 785 01:21:09,788 --> 01:21:12,916 A quanto pare qualcuno si è dato alla pazza gioia... 786 01:21:13,124 --> 01:21:14,376 ...chissà che festa... 787 01:21:14,918 --> 01:21:18,421 - È il mio compleanno. - Lo so, ma non posso venire stasera. 788 01:21:18,630 --> 01:21:20,757 - Ti ho portato il regalo. - Hai di meglio da fare? 789 01:21:21,591 --> 01:21:23,343 Il mio capo è scomparso da due giorni... 790 01:21:23,551 --> 01:21:27,222 ...vuol dire che devo cercarlo nel fiume. 791 01:21:28,390 --> 01:21:29,599 Scusami. 792 01:21:33,853 --> 01:21:37,148 Chi l'ha autorizzato? Fai venire subito Crane... 793 01:21:37,357 --> 01:21:41,027 ...chiama il Dr. Lehman, digli che serve una nostra valutazione entro domani. 794 01:21:41,653 --> 01:21:43,655 - Che succede? - Falcone. 795 01:21:43,863 --> 01:21:46,408 Il Dr. Crane lo ha trasferito ad Arkham per sorvegliarlo. 796 01:21:46,616 --> 01:21:49,327 Vai ad Arkham? È sull'isola Narrows. 797 01:21:50,829 --> 01:21:53,581 Tu goditi la festa, c'è chi deve lavorare. 798 01:21:54,332 --> 01:21:55,917 Stai attenta. 799 01:21:56,876 --> 01:21:58,086 Buon compleanno. 800 01:22:05,093 --> 01:22:07,304 L'HO TROVATA E LA TENGO 801 01:22:18,106 --> 01:22:20,108 I suoi ospiti stanno per arrivare! 802 01:22:20,317 --> 01:22:24,029 Intrattienili finché non torno, racconta quella barzelletta che sai. 803 01:23:03,485 --> 01:23:04,903 Te la spassi? 804 01:23:07,155 --> 01:23:10,617 Bill? Cosa ci fa un pezzo grosso come te in questo posto? 805 01:23:10,825 --> 01:23:13,870 Ho bisogno di informazioni... 806 01:23:14,079 --> 01:23:16,748 ...sui modelli 47-B e 1-ME. 807 01:23:18,333 --> 01:23:19,751 1 -ME. 808 01:23:20,293 --> 01:23:23,713 È un emettitore di microonde per vaporizzare l'acqua del nemico. 809 01:23:23,922 --> 01:23:28,343 Pare l'abbiano provato con agenti chimici idrosolubili nell'aria. 810 01:23:28,927 --> 01:23:30,345 Non è illegale? 811 01:23:32,013 --> 01:23:36,434 Voglio tutte le informazioni sullo sviluppo di questo progetto... 812 01:23:36,643 --> 01:23:40,313 ...dati, file, dischi di back-up sulla mia scrivania. 813 01:23:40,814 --> 01:23:42,816 Ne hai perso uno? 814 01:23:43,817 --> 01:23:47,988 Io accorpo il tuo settore all'archivio... 815 01:23:48,405 --> 01:23:50,323 ...e ti licenzio. 816 01:23:51,783 --> 01:23:53,702 Non hai ricevuto il promemoria? 817 01:24:01,292 --> 01:24:02,711 Spaventapasseri. 818 01:24:11,845 --> 01:24:13,179 È laggiù. 819 01:24:15,598 --> 01:24:18,018 Miss Dawes, è del tutto irregolare... 820 01:24:18,226 --> 01:24:20,812 ...non ho altro da aggiungere alla relazione per il giudice. 821 01:24:21,062 --> 01:24:23,189 - Ho alcune domande sulla relazione. - Per esempio? 822 01:24:23,398 --> 01:24:27,777 Non è comodo per un uomo di 52 anni senza precedenti di infermità mentale... 823 01:24:27,944 --> 01:24:31,489 ...avere una crisi psicotica quando sta per essere condannato? 824 01:24:31,906 --> 01:24:35,910 Come vede, non c'è niente di comodo nei suoi sintomi. 825 01:24:41,124 --> 01:24:42,667 Perché "spaventapasseri"? 826 01:24:42,876 --> 01:24:48,048 I pazienti affetti da allucinazioni si fissano su un persecutore esterno... 827 01:24:48,757 --> 01:24:51,301 ...in genere corrispondente a un archetipo junghiano. 828 01:24:51,926 --> 01:24:54,179 In questo caso, uno spaventapasseri. 829 01:24:56,056 --> 01:24:59,434 - È sedato? - Gli psicofarmaci sono il mio campo. 830 01:25:00,352 --> 01:25:02,354 Ne sono un fervido sostenitore. 831 01:25:02,562 --> 01:25:04,606 Fuori, era un gigante. 832 01:25:04,814 --> 01:25:07,233 Qui dentro, solo la mente può dare il potere. 833 01:25:07,692 --> 01:25:09,069 Lei gode del suo tracollo. 834 01:25:09,277 --> 01:25:13,948 Apprezzo la supremazia della mente, per questo faccio quello che faccio. 835 01:25:14,157 --> 01:25:18,578 Io faccio quello che faccio per tenere gente come Falcone in gabbia. 836 01:25:19,454 --> 01:25:23,083 Il mio consulente psichiatrico visiterà Falcone, analisi comprese... 837 01:25:23,291 --> 01:25:26,086 ...così vediamo cosa gli somministrate. 838 01:25:26,461 --> 01:25:28,463 - Domattina presto. - Stasera. 839 01:25:29,089 --> 01:25:31,716 Ho già chiamato il Dr. Lehman al County General. 840 01:25:33,802 --> 01:25:34,844 Come vuole. 841 01:25:41,351 --> 01:25:45,063 Venga di qua, voglio farle vedere una cosa. 842 01:25:56,866 --> 01:25:59,160 Qui produciamo la medicina. 843 01:26:06,167 --> 01:26:09,963 Forse dovrebbe prenderne un po' per schiarirsi le idee. 844 01:26:35,488 --> 01:26:37,574 Chi sa che sei qui? 845 01:26:38,074 --> 01:26:39,617 Chi lo sa? 846 01:26:47,000 --> 01:26:49,210 - Lui è qui. - Chi? 847 01:26:49,919 --> 01:26:51,296 Batman. 848 01:26:53,798 --> 01:26:57,552 - Che facciamo? - Quello che si fa con i delinquenti. 849 01:26:59,429 --> 01:27:01,848 - Chiama la polizia. - Vuole gli sbirri? 850 01:27:02,599 --> 01:27:04,809 Ormai non possono fermarci. 851 01:27:05,393 --> 01:27:08,396 Ma Batman sa creare scompiglio. 852 01:27:09,022 --> 01:27:12,192 Costringetelo a uscire, la polizia lo abbatterà. 853 01:27:12,400 --> 01:27:14,527 - E lei? - Non le resta molto. 854 01:27:14,819 --> 01:27:18,865 Le ho dato una dose concentrata, la mente non ne sopporta tanta. 855 01:27:19,574 --> 01:27:20,950 Vai. 856 01:27:22,285 --> 01:27:25,580 Quello che dicono di lui... sa volare davvero? 857 01:27:26,247 --> 01:27:28,124 Io so che può sparire. 858 01:27:29,542 --> 01:27:31,002 Lo scopriremo. 859 01:27:31,836 --> 01:27:33,046 Giusto? 860 01:28:20,760 --> 01:28:22,762 Un assaggio della sua medicina? 861 01:28:29,477 --> 01:28:31,271 Cosa fa qui dentro? 862 01:28:34,524 --> 01:28:36,359 Per chi lavora? 863 01:28:41,323 --> 01:28:43,658 Per Ra's al Ghul. 864 01:28:44,159 --> 01:28:47,787 Ra's al Ghul è morto, per chi lavora? 865 01:28:52,417 --> 01:28:55,045 Il Dr. Crane non c'è... 866 01:28:55,795 --> 01:28:57,797 ...ma se vuole prendere un appuntamento... 867 01:29:10,769 --> 01:29:14,147 Batman! Metti giù le armi e arrenditi! 868 01:29:14,564 --> 01:29:15,774 Sei circondato! 869 01:29:21,404 --> 01:29:23,406 - Cosa aspetti? - I rinforzi. 870 01:29:24,908 --> 01:29:25,992 I rinforzi? 871 01:29:26,201 --> 01:29:30,830 Batman è dentro, la SWAT è in arrivo, ma se vuoi entrare, ti seguo. 872 01:29:32,749 --> 01:29:34,501 La SWAT sta arrivando. 873 01:30:19,212 --> 01:30:21,131 Cosa le è successo? 874 01:30:23,591 --> 01:30:27,262 Crane l'ha avvelenata con una tossina che provoca il panico. 875 01:30:29,389 --> 01:30:32,892 - La porto dai medici. - Loro non possono aiutarla, ma io sì. 876 01:30:37,063 --> 01:30:40,317 Portala di sotto, ci vediamo nel vicolo sul lato dell'isola. 877 01:30:47,032 --> 01:30:49,993 Crane ha trafugato la sua tossina nella droga di Falcone... 878 01:30:50,160 --> 01:30:52,620 ...e l'ha scaricata nelle condutture idriche. 879 01:30:53,079 --> 01:30:56,082 Qual era il suo piano? Lavorava per Falcone? 880 01:30:56,583 --> 01:30:58,668 Ha fatto un altro nome, peggiore di quello. 881 01:30:59,210 --> 01:31:01,671 Devo darle l'antidoto prima che il danno sia permanente. 882 01:31:02,047 --> 01:31:04,049 - Quanto tempo le resta? - Non molto. 883 01:31:08,094 --> 01:31:12,015 - Che cos'è? - I rinforzi. 884 01:31:12,307 --> 01:31:13,725 Ma che... 885 01:32:31,803 --> 01:32:33,179 Con permesso. 886 01:32:38,184 --> 01:32:40,770 - Come sta? - Si sta spegnendo, dobbiamo muoverci. 887 01:32:43,189 --> 01:32:45,984 - Prendo la mia macchina. - Ho portato la mia. 888 01:32:47,027 --> 01:32:48,403 La tua? 889 01:32:58,079 --> 01:32:59,748 La voglio anch'io! 890 01:33:01,291 --> 01:33:03,209 - È dentro un veicolo. - Marca e colore? 891 01:33:03,501 --> 01:33:05,629 È nera, è un... 892 01:33:07,172 --> 01:33:08,757 ...tank. 893 01:33:11,009 --> 01:33:14,679 Stai calma, sei stata avvelenata. 894 01:33:17,557 --> 01:33:19,267 Lo seguo. 895 01:33:27,275 --> 01:33:28,360 Respira lentamente. 896 01:33:38,495 --> 01:33:39,537 Reggiti. 897 01:33:54,052 --> 01:33:55,428 - Che fai? - Scorciatoia. 898 01:34:03,937 --> 01:34:05,730 Aria-1 a Terra, bloccate la rampa. 899 01:34:10,276 --> 01:34:11,903 Da lì non ha scampo. 900 01:34:13,279 --> 01:34:16,282 Spegni il motore e allontanati dalla macchina. 901 01:34:18,660 --> 01:34:19,703 Fidati. 902 01:34:39,431 --> 01:34:40,682 Ma chi è questo? 903 01:34:41,850 --> 01:34:43,268 È sul tetto! 904 01:34:57,240 --> 01:35:01,286 - Che strada prende? - Nessuna strada, vola sui tetti! 905 01:35:40,617 --> 01:35:42,744 Almeno dimmi com'è l'auto. 906 01:35:45,747 --> 01:35:47,165 Lascia stare. 907 01:35:51,169 --> 01:35:52,212 Trovato. 908 01:36:03,348 --> 01:36:04,975 Gli stiamo alle costole! 909 01:36:29,624 --> 01:36:32,794 Rintracciato veicolo sospetto diretto a ovest sulla I-17. 910 01:36:37,424 --> 01:36:40,093 Aria-1 a Terra, abbiamo perso contatto visivo. 911 01:36:40,260 --> 01:36:43,263 L'uscita 9 è bloccata, torniamo indietro. 912 01:36:46,308 --> 01:36:48,101 Resta sveglia. 913 01:36:53,606 --> 01:36:55,025 Eccolo! 914 01:37:14,961 --> 01:37:16,254 Resisti! 915 01:37:35,732 --> 01:37:37,734 Da parte di Fox. 916 01:37:54,167 --> 01:37:56,544 Hanno immesso questa merda nelle condutture? 917 01:37:56,711 --> 01:37:59,547 Avvisate la società dell'acqua, si potrà isolare... 918 01:37:59,756 --> 01:38:02,634 No, ci lavoravano da settimane... 919 01:38:03,051 --> 01:38:05,095 ...le riserve idriche sono inquinate. 920 01:38:05,303 --> 01:38:08,848 - Perché non ce ne siamo accorti? - Forse si assorbe dai polmoni. 921 01:38:19,150 --> 01:38:20,944 Come ti senti? 922 01:38:23,530 --> 01:38:26,574 Dove siamo? Perché mi hai portato qui? 923 01:38:26,741 --> 01:38:29,494 Se non lo avessi fatto, saresti impazzita. 924 01:38:29,661 --> 01:38:32,580 - Sei stata avvelenata. - È stato il Dr. Crane. 925 01:38:32,914 --> 01:38:35,125 Riposati, Crane è in mano a Gordon. 926 01:38:35,500 --> 01:38:40,005 - Il sergente Gordon è tuo amico? - Non ho il lusso di avere amici. 927 01:38:41,047 --> 01:38:44,467 Ora ti darò un sedativo, ti risveglierai a casa. 928 01:38:44,634 --> 01:38:48,263 Dai queste a Gordon e solo a lui, non fidarti di nessuno. 929 01:38:48,638 --> 01:38:50,390 - Cos'è? - L'antidoto. 930 01:38:50,557 --> 01:38:53,727 Uno per Gordon, il resto per la produzione di massa. 931 01:38:54,269 --> 01:38:58,898 - Produzione di massa? - Dobbiamo essere preparati. 932 01:39:24,841 --> 01:39:28,178 Quando mi ha raccontato il suo piano grandioso per salvare Gotham... 933 01:39:28,470 --> 01:39:31,556 ...l'unica cosa che mi ha trattenuto dal chiamare gli uomini in camice bianco... 934 01:39:31,723 --> 01:39:33,850 ...è stata che non cercava il brivido. 935 01:39:34,142 --> 01:39:37,145 - Infatti. - E quello come lo chiama? 936 01:39:39,064 --> 01:39:41,775 - Un ottimo servizio. - Fortuna che non è morto nessuno! 937 01:39:41,983 --> 01:39:45,445 Non ho avuto tempo di osservare il codice stradale. 938 01:39:45,945 --> 01:39:48,698 Lei si sta perdendo nel suo mostro. 939 01:39:49,157 --> 01:39:53,370 Sto usando questo mostro per aiutare gli altri, come mio padre. 940 01:39:53,662 --> 01:39:57,332 Per Thomas Wayne, aiutare gli altri non voleva dire dimostrare qualcosa... 941 01:39:57,540 --> 01:39:58,875 ...neanche a se stesso. 942 01:39:59,084 --> 01:40:01,962 È Rachel, Alfred! Stava per morire! 943 01:40:02,671 --> 01:40:05,173 È di sotto, sedata, devi portarla a casa. 944 01:40:05,757 --> 01:40:09,135 Entrambi teniamo a Rachel, ma questo suo progetto... 945 01:40:09,552 --> 01:40:12,263 ...non può essere a fini personali. 946 01:40:12,514 --> 01:40:14,224 - Fox c'è ancora? - Sì, signore. 947 01:40:14,599 --> 01:40:18,103 - Dobbiamo mandare via gli ospiti. - Sono ospiti di Bruce Wayne. 948 01:40:18,311 --> 01:40:21,356 - Lei deve tenere alto il nome! - Non m'importa del mio nome! 949 01:40:21,690 --> 01:40:24,734 Non è solo il suo, è anche quello di suo padre. 950 01:40:26,444 --> 01:40:28,321 Ed è tutto ciò che resta di lui. 951 01:40:30,782 --> 01:40:32,283 Non lo distrugga. 952 01:40:47,716 --> 01:40:50,135 - Mr. Earle... - Tanti auguri, Bruce. 953 01:40:51,678 --> 01:40:54,973 - Com'è andata la vendita dei titoli? - Il prezzo è alle stelle. 954 01:40:55,348 --> 01:40:58,435 - Chi compra? - Fondi e broker. 955 01:40:58,810 --> 01:41:00,562 Ma sono dettagli tecnici... 956 01:41:00,729 --> 01:41:04,524 ...il succo è che il futuro dell'azienda è al sicuro. 957 01:41:21,207 --> 01:41:23,168 Ha alzato troppo il gomito... 958 01:41:29,299 --> 01:41:33,261 Qual era il piano, Crane? Come volevi mandare la tossina nell'aria? 959 01:41:33,970 --> 01:41:35,805 Spaventapasseri. 960 01:41:37,223 --> 01:41:38,892 Per chi lavoravi? 961 01:41:41,186 --> 01:41:42,729 È troppo tardi. 962 01:41:44,022 --> 01:41:45,982 Non si può più fermare. 963 01:41:51,154 --> 01:41:52,697 Tenga. 964 01:41:55,033 --> 01:41:57,118 Grazie di quell'articolo. 965 01:41:59,454 --> 01:42:03,375 - Prego, so che ne farà buon uso. - Già fatto. 966 01:42:03,958 --> 01:42:07,295 Quanto ci vuole a produrlo su larga scala? 967 01:42:08,338 --> 01:42:09,381 Settimane, perché? 968 01:42:09,589 --> 01:42:12,676 Vogliono disperdere la tossina nelle riserve idriche. 969 01:42:13,760 --> 01:42:16,012 Quella tossina va inalata. 970 01:42:17,764 --> 01:42:18,890 Che c'è? 971 01:42:19,224 --> 01:42:24,062 Ma se si ha un emettitore di microonde per vaporizzare l'acqua... 972 01:42:25,438 --> 01:42:28,650 Come quello appena "disperso" dalla Wayne Enterprises. 973 01:42:29,067 --> 01:42:30,276 Disperso? 974 01:42:30,485 --> 01:42:33,947 Earle mi ha licenziato perché facevo troppe domande in proposito. 975 01:42:36,074 --> 01:42:39,661 Deve farmi immediatamente altre dosi di antidoto... 976 01:42:39,953 --> 01:42:42,747 ...la polizia ne avrà bisogno. 977 01:42:43,081 --> 01:42:45,208 Mi hanno tolto i permessi di accesso. 978 01:42:45,583 --> 01:42:48,712 - Non si fermerà per questo! - Direi di no. 979 01:42:51,631 --> 01:42:55,885 - Devi conoscere una persona. - Non ora, Mrs. Delane. 980 01:42:56,469 --> 01:43:01,683 Lo pronuncio bene, Mr. Ra's al Ghul? 981 01:43:07,355 --> 01:43:09,107 Lei non è Ra's al Ghul. 982 01:43:10,859 --> 01:43:14,904 - Io l'ho visto morire. - Ma non è forse immortale? 983 01:43:18,033 --> 01:43:20,452 I suoi metodi non sono sovrannaturali? 984 01:43:25,206 --> 01:43:29,336 O trucchetti biechi per coprire la tua vera identità, Ra's? 985 01:43:31,421 --> 01:43:35,759 Un uomo che passa le notti a scapicollarsi sui tetti di Gotham... 986 01:43:36,051 --> 01:43:37,969 ...non biasimerà la mia doppia identità. 987 01:43:39,012 --> 01:43:43,183 - Io ti ho salvato la vita! - Mai avere compassione. 988 01:43:46,603 --> 01:43:48,271 La tua contesa è con me. 989 01:43:49,689 --> 01:43:51,691 Lascia andare via questi ospiti. 990 01:43:52,442 --> 01:43:55,111 Spiega pure la situazione. 991 01:43:57,822 --> 01:43:59,532 Signori? 992 01:44:00,116 --> 01:44:01,159 Signori? 993 01:44:07,082 --> 01:44:10,752 Voglio ringraziarvi di essere venuti e di esservi scolati tutto. 994 01:44:13,421 --> 01:44:14,965 Sul serio! 995 01:44:16,299 --> 01:44:18,593 La particolarità di essere un Wayne... 996 01:44:19,302 --> 01:44:23,848 ...è che gli scrocconi come voi non mancano mai... 997 01:44:24,015 --> 01:44:26,393 ...quindi beviamo alla vostra salute! 998 01:44:26,601 --> 01:44:29,187 - Basta così. - Non ho finito. 999 01:44:29,521 --> 01:44:31,147 Tutti voi... 1000 01:44:31,856 --> 01:44:33,233 ...falsi... 1001 01:44:34,901 --> 01:44:36,319 ...amici ipocriti... 1002 01:44:36,486 --> 01:44:41,157 ...leccaculo adulatori che mi sorridete a denti stretti... 1003 01:44:41,366 --> 01:44:44,160 ...vi prego, lasciatemi in pace. 1004 01:44:45,328 --> 01:44:46,997 Vi prego, andate. 1005 01:44:47,998 --> 01:44:51,418 Piantatela di sorridere, non è uno scherzo, andatevene. 1006 01:44:51,626 --> 01:44:53,878 La festa è finita, fuori. 1007 01:44:54,087 --> 01:44:57,132 La mela è caduta molto lontano dall'albero! 1008 01:45:10,687 --> 01:45:12,063 Divertente. 1009 01:45:12,772 --> 01:45:16,443 Ma inutile, queste persone non hanno molto da vivere. 1010 01:45:16,651 --> 01:45:19,279 Le tue gesta alla clinica mi hanno forzato la mano. 1011 01:45:20,030 --> 01:45:22,115 Allora Crane lavorava per te. 1012 01:45:22,324 --> 01:45:25,994 La sua tossina è un composto organico derivato dai nostri fiori azzurri. 1013 01:45:26,578 --> 01:45:28,621 Lui ha saputo farne un'arma. 1014 01:45:28,830 --> 01:45:31,624 - Ma non è nella Setta delle Ombre. - Certo che no. 1015 01:45:31,916 --> 01:45:34,711 Credeva che fosse un piano per ricattare la città. 1016 01:45:36,129 --> 01:45:40,675 Invece, tu spargerai il veleno di Crane sulla città. 1017 01:45:40,884 --> 01:45:44,679 E poi starò a guardare Gotham distruggersi per paura. 1018 01:45:57,776 --> 01:45:59,527 Annienterai milioni di vite. 1019 01:45:59,736 --> 01:46:03,031 Solo un cinico può chiamare vita quella di queste persone. 1020 01:46:03,365 --> 01:46:07,327 Crimine, disperazione, l'uomo non è nato per vivere così. 1021 01:46:07,952 --> 01:46:12,707 La Setta delle Ombre controlla la corruzione umana da millenni. 1022 01:46:12,999 --> 01:46:16,419 Abbiamo saccheggiato Roma, messo i topi impestati sulle navi... 1023 01:46:16,795 --> 01:46:18,129 ...bruciato Londra. 1024 01:46:18,421 --> 01:46:20,966 Quando una civiltà raggiunge il culmine della decadenza... 1025 01:46:21,341 --> 01:46:23,301 ...noi riportiamo l'equilibrio. 1026 01:46:23,468 --> 01:46:25,053 Gotham si può ancora salvare. 1027 01:46:26,388 --> 01:46:29,099 Dammi un po' di tempo, ci sono delle brave persone. 1028 01:46:29,265 --> 01:46:31,434 Difendi una città tanto corrotta... 1029 01:46:31,643 --> 01:46:34,437 ...che ci siamo infiltrati a ogni livello delle sue infrastrutture. 1030 01:46:45,532 --> 01:46:46,866 È ora di giocare. 1031 01:46:51,037 --> 01:46:53,832 Quando ti ho trovato in quella prigione eri finito... 1032 01:46:54,040 --> 01:46:56,042 ...ma io ho creduto in te. 1033 01:46:56,418 --> 01:46:59,838 Ti ho liberato dalla paura e ti ho mostrato una via. 1034 01:47:00,297 --> 01:47:02,507 Sei stato il mio allievo migliore. 1035 01:47:02,882 --> 01:47:05,885 Tu dovresti stare al mio fianco per salvare il mondo. 1036 01:47:06,845 --> 01:47:08,513 Io starò al mio posto... 1037 01:47:10,056 --> 01:47:12,392 ...fra te e la gente di Gotham. 1038 01:47:15,020 --> 01:47:17,022 Nessuno può salvare Gotham. 1039 01:47:20,692 --> 01:47:24,571 Quando una foresta diventa troppo selvaggia, il fuoco è salutare. 1040 01:47:26,656 --> 01:47:31,077 Domani il mondo vedrà con orrore la sua più grande città distruggersi... 1041 01:47:31,870 --> 01:47:34,998 ...il ritorno verso l'armonia questa volta sarà inarrestabile. 1042 01:47:35,457 --> 01:47:37,500 - Avete già attaccato Gotham? - Naturalmente. 1043 01:47:38,001 --> 01:47:40,629 Nei secoli le nostre armi sono diventate più sofisticate... 1044 01:47:40,837 --> 01:47:43,465 ...con Gotham ne abbiamo provata una nuova, l'economia. 1045 01:47:43,923 --> 01:47:47,677 Ma abbiamo sottovalutato alcuni cittadini di Gotham... 1046 01:47:49,054 --> 01:47:51,097 ...come i tuoi genitori. 1047 01:47:55,393 --> 01:47:58,772 Assassinati proprio da uno di quelli che loro volevano aiutare. 1048 01:47:59,189 --> 01:48:01,816 Se provochi la fame, chiunque diventa un criminale. 1049 01:48:02,108 --> 01:48:04,986 La loro morte ha spinto la città a salvarsi... 1050 01:48:05,153 --> 01:48:07,238 ...e Gotham è andata avanti zoppicando. 1051 01:48:07,489 --> 01:48:09,282 Siamo tornati a concludere l'opera... 1052 01:48:10,033 --> 01:48:13,203 ...ma stavolta nessun idealista ci metterà i bastoni fra le ruote. 1053 01:48:13,536 --> 01:48:16,998 Anche a te manca il coraggio di fare ciò che è necessario. 1054 01:48:17,415 --> 01:48:19,959 Se qualcuno ostacola la vera giustizia... 1055 01:48:20,418 --> 01:48:24,255 ...lo avvicini da dietro e lo pugnali al cuore. 1056 01:48:29,427 --> 01:48:32,597 - Io ti fermerò! - Ancora non sai guardarti intorno. 1057 01:48:36,226 --> 01:48:40,313 La giustizia è equilibrio, mi hai bruciato la casa e dato per morto. 1058 01:48:43,149 --> 01:48:44,651 Ora siamo pari. 1059 01:49:01,751 --> 01:49:04,254 Che non esca nessuno, mi raccomando. 1060 01:49:13,263 --> 01:49:16,391 Quanti sono scappati dalla massima sicurezza? 1061 01:49:16,599 --> 01:49:19,394 Tutti, serial killer, stupratori... 1062 01:49:19,728 --> 01:49:22,772 Fai alzare i ponti, non devono uscire dall'isola. 1063 01:49:22,981 --> 01:49:26,735 Li alzo io i ponti, quando tutti gli uomini... 1064 01:49:27,152 --> 01:49:30,238 ...saranno qui per dare la caccia ai matti a piede libero! 1065 01:49:30,488 --> 01:49:31,531 Vieni! 1066 01:49:54,971 --> 01:49:57,599 Spero che tu non sia un vigile del fuoco! 1067 01:50:03,730 --> 01:50:05,231 Signor Wayne! 1068 01:50:10,236 --> 01:50:13,448 A che servono tante flessioni se non riesce a sollevare un tronco? 1069 01:50:53,279 --> 01:50:55,198 Che cosa ho fatto, Alfred? 1070 01:50:56,408 --> 01:50:59,995 Tutto quello che mio padre ha costruito... 1071 01:51:02,664 --> 01:51:06,501 Il retaggio dei Wayne non è fatto solo di castelli! 1072 01:51:06,918 --> 01:51:10,630 Io volevo salvare Gotham, ho fallito. 1073 01:51:12,841 --> 01:51:14,175 Perché cadiamo, signore? 1074 01:51:17,387 --> 01:51:20,682 Per imparare a risollevarci. 1075 01:51:23,310 --> 01:51:25,395 Ancora non hai perso fiducia in me? 1076 01:51:27,480 --> 01:51:28,690 Mai. 1077 01:51:29,983 --> 01:51:31,026 Giù! 1078 01:51:31,276 --> 01:51:33,445 Polizia violenta! 1079 01:51:34,487 --> 01:51:36,531 Vuoi vedere una reazione eccessiva? 1080 01:51:36,698 --> 01:51:38,616 Pazzo con una pistola. 1081 01:51:40,535 --> 01:51:44,706 I residenti sono furibondi per lo spiegamento di forze di polizia... 1082 01:51:45,165 --> 01:51:46,708 Signora, stiamo per sollevare i ponti. 1083 01:51:46,875 --> 01:51:50,170 Sono della procura distrettuale, mi faccia passare. 1084 01:51:57,886 --> 01:51:59,012 Flass, calmati! 1085 01:52:01,806 --> 01:52:04,267 Gordon, c'è una persona per lei. 1086 01:52:04,976 --> 01:52:07,646 - Cosa ci fa qui? - Il nostro comune amico manda questo. 1087 01:52:07,854 --> 01:52:10,565 È l'antidoto alla tossina di Crane, spero che non le serva. 1088 01:52:10,857 --> 01:52:13,485 No, se non riesce a farla andare nell'aria. 1089 01:52:15,737 --> 01:52:17,447 Ultimo veicolo a passare. 1090 01:52:22,494 --> 01:52:25,121 Deve uscire dall'isola prima che alzino i ponti. 1091 01:52:54,401 --> 01:52:56,111 Non trovo la mia mamma. 1092 01:53:06,413 --> 01:53:07,872 Che diavolo fa? 1093 01:53:09,708 --> 01:53:13,420 Signori, è ora di diffondere la parola. 1094 01:53:15,880 --> 01:53:17,215 E la parola è... 1095 01:53:18,591 --> 01:53:19,926 ...panico. 1096 01:53:43,533 --> 01:53:45,869 La pressione sta schizzando in alto! 1097 01:53:47,078 --> 01:53:48,246 Lì. 1098 01:53:48,747 --> 01:53:50,790 Lo snodo principale è sotto l'isola Narrows. 1099 01:54:07,807 --> 01:54:09,309 Sta' tranquillo. 1100 01:54:42,342 --> 01:54:46,012 Sono il commissario Loeb, rispondete! 1101 01:55:07,826 --> 01:55:10,537 - Parla Gordon. - Che diavolo succede? 1102 01:55:10,787 --> 01:55:14,499 - Servono rinforzi, TAC, SWAT... - Gordon! 1103 01:55:15,792 --> 01:55:18,545 La polizia antisommossa è sull'isola con te! 1104 01:55:18,878 --> 01:55:20,755 Sono tutti fuori gioco! 1105 01:55:21,423 --> 01:55:23,883 Stai tranquillo, nessuno ti farà male. 1106 01:55:26,219 --> 01:55:28,388 - Invece sì! - Crane? 1107 01:55:28,555 --> 01:55:30,724 No. Spaventapasseri. 1108 01:55:32,767 --> 01:55:35,770 Gordon, non ho più nessuno da mandarti. 1109 01:55:37,856 --> 01:55:39,357 Sono da solo? 1110 01:55:43,903 --> 01:55:46,406 - Qui si stanno facendo a pezzi. - È soltanto l'inizio. 1111 01:55:46,781 --> 01:55:51,119 Se colpiscono Gotham, il panico di massa la porterà alla distruzione. 1112 01:55:51,328 --> 01:55:53,371 - Come faranno? - Useranno il treno. 1113 01:55:53,580 --> 01:55:57,167 Il monorotaia segue le condutture d'acqua fino alla Wayne Tower. 1114 01:55:57,584 --> 01:56:00,587 Se la macchina entra nella stazione, una reazione a catena... 1115 01:56:00,795 --> 01:56:02,839 ...vaporizzerà le riserve idriche. 1116 01:56:03,048 --> 01:56:04,799 E Gotham si coprirà di veleno. 1117 01:56:05,008 --> 01:56:07,761 Io gli impedirò di caricare il treno, ma forse mi servirà il tuo aiuto. 1118 01:56:07,927 --> 01:56:09,721 - Cosa ti serve? - Sai guidare con le marce? 1119 01:56:15,977 --> 01:56:17,187 Eccoti! 1120 01:56:17,771 --> 01:56:20,065 Non c'è niente da temere... 1121 01:56:20,231 --> 01:56:21,733 ...se non la paura. 1122 01:56:22,942 --> 01:56:25,236 Io sono qui per aiu... 1123 01:56:56,518 --> 01:56:58,478 Batman ci salverà! 1124 01:57:04,693 --> 01:57:05,735 Non guardare. 1125 01:57:14,411 --> 01:57:17,622 Parla Gordon, preparatevi ad abbassare il ponte. 1126 01:57:23,712 --> 01:57:25,088 Te l'avevo detto. 1127 01:57:30,760 --> 01:57:32,178 Aspetta. 1128 01:57:33,305 --> 01:57:36,141 Potresti morire, almeno dimmi il tuo nome. 1129 01:57:41,771 --> 01:57:44,399 Non è quello che sono dentro... 1130 01:57:44,858 --> 01:57:47,986 ...ma le mie azioni, a definirmi. 1131 01:58:24,898 --> 01:58:27,901 Hai preso alla lettera il mio consiglio sulla teatralità. 1132 01:58:28,151 --> 01:58:30,570 - Finisce qui. - Forse per te e la polizia. 1133 01:58:30,737 --> 01:58:33,073 La mia battaglia è con il resto di Gotham. 1134 01:58:33,782 --> 01:58:36,534 Se vuoi scusarmi, devo distruggere la città. 1135 01:58:36,743 --> 01:58:39,621 - Non posso battere due dei tuoi? - Accomodati. 1136 01:58:53,510 --> 01:58:54,928 GPS attivato. 1137 01:59:02,310 --> 01:59:03,395 Cento metri. 1138 01:59:35,760 --> 01:59:36,845 Signori. 1139 02:00:04,247 --> 02:00:06,333 Chi ha dato l'autorizzazione? 1140 02:00:17,052 --> 02:00:19,012 Wayne Tower, tre miglia. 1141 02:00:26,436 --> 02:00:28,897 La pressione avanza e fa saltare tutte le condutture. 1142 02:00:29,189 --> 02:00:33,735 Se arriva a noi, salterà in aria la rete idrica della città! 1143 02:00:44,412 --> 02:00:47,040 Al prossimo incrocio, girare a destra. 1144 02:01:11,815 --> 02:01:13,149 Non imparerai mai. 1145 02:01:26,329 --> 02:01:28,748 - Non sai niente di nuovo? - Questo? 1146 02:01:45,849 --> 02:01:47,851 Siete arrivati alla Wayne Tower. 1147 02:02:01,489 --> 02:02:05,076 Evacuare l'edificio, lo snodo centrale salterà in aria. 1148 02:02:20,258 --> 02:02:21,301 Bella macchinetta! 1149 02:02:49,537 --> 02:02:50,955 Non avere paura. 1150 02:02:54,042 --> 02:02:55,126 Dai! 1151 02:03:00,298 --> 02:03:02,008 Sei solo un uomo comune con un mantello... 1152 02:03:02,217 --> 02:03:06,012 ...non puoi combattere l'ingiustizia né fermare questo treno. 1153 02:03:06,429 --> 02:03:08,765 Chi vuole fermarlo? 1154 02:03:24,322 --> 02:03:27,534 Non imparerai mai a guardarti intorno! 1155 02:03:35,542 --> 02:03:38,044 Hai imparato a fare ciò che è necessario? 1156 02:03:38,378 --> 02:03:40,672 Io non ti uccido. 1157 02:03:45,051 --> 02:03:47,220 Ma non sono obbligato a salvarti. 1158 02:05:02,420 --> 02:05:05,465 - La riunione è già iniziata. - Quale riunione? 1159 02:05:09,761 --> 02:05:12,639 Fox, se non sbaglio ti avevo licenziato. 1160 02:05:13,181 --> 02:05:14,599 È vero. 1161 02:05:14,891 --> 02:05:18,395 Ho avuto un altro posto, il tuo. 1162 02:05:19,854 --> 02:05:21,189 Per ordine di chi? 1163 02:05:22,023 --> 02:05:27,153 Batman è in prima pagina, ma Bruce Wayne è finito in ottava. 1164 02:05:29,698 --> 02:05:33,326 MILIARDARIO UBRIACO MANDA A FUOCO LA CASA 1165 02:05:35,161 --> 02:05:38,957 Cosa ti fa pensare di poter decidere chi dirige la Wayne Enterprises? 1166 02:05:39,124 --> 02:05:41,543 - Sono il proprietario. - Di cosa parli? 1167 02:05:42,002 --> 02:05:45,630 - È diventata una public company. - E io ho la maggioranza delle azioni. 1168 02:05:46,006 --> 02:05:49,342 Tramite fondazioni di beneficenza, fondi e così via. 1169 02:05:49,676 --> 02:05:52,762 Sono dettagli tecnici, ma la cosa importante... 1170 02:05:53,054 --> 02:05:55,890 ...è che il futuro della mia azienda è sicuro. 1171 02:05:56,850 --> 02:05:59,561 - Giusto, Mr. Fox? - Giustissimo. 1172 02:06:02,397 --> 02:06:03,982 Non hai ricevuto il promemoria? 1173 02:06:23,084 --> 02:06:27,631 - Scusa se non te l'ho detto, Rachel. - No, scusa tu. 1174 02:06:28,548 --> 02:06:31,051 Quando è morto Chill... 1175 02:06:33,053 --> 02:06:34,679 ...ho detto delle cose terribili. 1176 02:06:35,180 --> 02:06:36,640 Ma vere. 1177 02:06:37,515 --> 02:06:39,559 Ero un vigliacco armato... 1178 02:06:39,768 --> 02:06:43,355 ...e giustizia non vuol dire vendetta, perciò grazie. 1179 02:06:44,397 --> 02:06:46,900 Non ho mai smesso di pensarti. 1180 02:06:48,568 --> 02:06:50,195 Di pensare a noi. 1181 02:06:50,820 --> 02:06:55,825 Quando ho saputo che eri tornato, ho cominciato a sperare. 1182 02:07:19,975 --> 02:07:22,227 Ma poi ho scoperto la tua maschera. 1183 02:07:23,770 --> 02:07:25,855 Batman è solo un simbolo. 1184 02:07:27,232 --> 02:07:28,942 No, questa... 1185 02:07:30,110 --> 02:07:31,820 ...è la tua maschera. 1186 02:07:33,822 --> 02:07:37,283 Il tuo vero volto è quello che ora temono i criminali. 1187 02:07:38,201 --> 02:07:39,869 L'uomo che amavo... 1188 02:07:40,745 --> 02:07:42,288 ...che è scomparso... 1189 02:07:43,498 --> 02:07:45,667 ...non è mai più tornato. 1190 02:07:50,130 --> 02:07:52,590 Ma forse esiste ancora, da qualche parte. 1191 02:07:55,051 --> 02:07:58,430 Forse un giorno, quando Gotham non avrà più bisogno di Batman... 1192 02:07:59,723 --> 02:08:01,349 ...lo rivedrò. 1193 02:08:12,736 --> 02:08:14,946 - Mi hai smentito. - Su cosa? 1194 02:08:18,491 --> 02:08:22,620 Tuo padre sarebbe molto fiero di te, come lo sono io. 1195 02:08:49,773 --> 02:08:51,358 Che cosa farai? 1196 02:08:53,026 --> 02:08:54,569 La ricostruirò. 1197 02:08:55,487 --> 02:08:57,864 Esattamente com'era, mattone su mattone. 1198 02:09:04,704 --> 02:09:06,039 Esattamente com'era? 1199 02:09:08,083 --> 02:09:09,292 Sì, perché? 1200 02:09:09,459 --> 02:09:14,923 Pensavo che fosse una buona occasione per rinforzare le fondamenta. 1201 02:09:15,090 --> 02:09:18,051 - Nell'angolo a sudest? - Esattamente. 1202 02:09:33,733 --> 02:09:36,611 - Bello. - Non ho trovato boss della mala. 1203 02:09:37,570 --> 02:09:40,281 - Allora, sergente? - Ora sono tenente. 1204 02:09:40,615 --> 02:09:44,285 Hai avviato un cambiamento, poliziotti corrotti impauriti... 1205 02:09:44,452 --> 02:09:45,537 ...speranza... 1206 02:09:46,121 --> 02:09:49,749 - Ma? - L'isola Narrows è perduta. 1207 02:09:50,166 --> 02:09:54,129 E non abbiamo ancora preso né Crane né metà dei delinquenti liberati. 1208 02:09:54,796 --> 02:09:56,423 Li prenderemo. 1209 02:09:56,631 --> 02:09:58,008 Gotham si può salvare. 1210 02:09:58,466 --> 02:10:00,969 E l'escalation? 1211 02:10:01,136 --> 02:10:05,473 Noi usiamo le semiautomatiche, loro prendono le automatiche. 1212 02:10:05,640 --> 02:10:09,978 Noi usiamo il Kevlar, loro pallottole che lo perforano. 1213 02:10:10,186 --> 02:10:13,440 - E poi? - E poi tu porti una maschera. 1214 02:10:13,940 --> 02:10:15,734 E salti dai tetti. 1215 02:10:17,152 --> 02:10:19,195 Prendi questo tizio: 1216 02:10:19,362 --> 02:10:21,489 rapina a mano armata, duplice omicidio... 1217 02:10:21,656 --> 02:10:24,909 ...il gusto dei gesti teatrali, come te. 1218 02:10:25,160 --> 02:10:27,078 Lascia il biglietto da visita. 1219 02:10:33,001 --> 02:10:34,836 Me ne occuperò. 1220 02:10:38,298 --> 02:10:39,758 Non ti ho mai ringraziato. 1221 02:10:44,846 --> 02:10:46,931 E non dovrai mai farlo. 1222 02:19:55,397 --> 02:19:56,564 Tradotto da: Cecilia Gonnelli 1223 02:19:56,731 --> 02:19:57,899 Sottotitolato da: Elvira de Majo - OMBRE ELETTRICHE 1224 02:19:58,066 --> 02:19:59,234 Adattamento: SDI Media Group 1225 02:19:59,401 --> 02:20:00,610 [ITALIAN]