1 00:00:48,840 --> 00:00:50,675 ¡Rachel! ¡A ver! 2 00:00:57,181 --> 00:00:58,725 Quien lo encuentra se lo queda. 3 00:00:58,891 --> 00:01:01,351 - Me lo he encontrado yo. - En mi jardín. 4 00:01:03,771 --> 00:01:05,106 Quien lo encuentra se lo queda. 5 00:01:23,374 --> 00:01:25,418 ¡Mamá! ¡Sr. Alfred! 6 00:01:48,900 --> 00:01:50,818 ¿Un sueño? 7 00:01:51,319 --> 00:01:52,403 Una pesadilla. 8 00:01:57,617 --> 00:01:59,077 ¿Peor que este sitio? 9 00:02:21,182 --> 00:02:23,101 Vienen a por ti. 10 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 - ¿Otra vez? - Hasta que no te maten. 11 00:02:27,146 --> 00:02:29,065 Ya podían matarme antes del desayuno. 12 00:02:31,943 --> 00:02:34,028 Esto es el infierno, enano. 13 00:02:37,490 --> 00:02:40,326 Y yo soy el Diablo. 14 00:02:43,579 --> 00:02:45,164 Tú no eres el Diablo... 15 00:02:45,373 --> 00:02:46,708 ...contigo no tengo ni para empezar. 16 00:03:30,168 --> 00:03:31,419 ¡Aisladlo! 17 00:03:31,669 --> 00:03:33,546 - ¿Por qué? - Por protección. 18 00:03:34,339 --> 00:03:35,673 Yo no necesito protección. 19 00:03:35,840 --> 00:03:37,425 Pero ellos sí. 20 00:03:46,017 --> 00:03:48,311 ¿Tan obsesionado está por eliminar criminales... 21 00:03:48,478 --> 00:03:51,773 ...que se encierra aquí para liquidarlos de uno en uno? 22 00:03:52,357 --> 00:03:55,568 En realidad, eran siete. 23 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 Yo he contado seis, Sr. Wayne. 24 00:04:02,700 --> 00:04:03,785 ¿Cómo sabe mi nombre? 25 00:04:03,952 --> 00:04:06,955 El mundo es muy pequeño para que alguien como Bruce Wayne... 26 00:04:07,121 --> 00:04:09,457 ...desaparezca, aunque se hunda en lo más recóndito. 27 00:04:09,624 --> 00:04:10,792 ¿Quién es? 28 00:04:10,959 --> 00:04:14,379 Mi nombre es Ducard, pero hablo en nombre de Ra's al Ghul... 29 00:04:14,545 --> 00:04:17,298 ...un hombre muy temido por el mundo del crimen... 30 00:04:18,091 --> 00:04:19,717 ...que puede ofrecerle un camino. 31 00:04:20,635 --> 00:04:22,887 ¿Qué le hace pensar que necesito un camino? 32 00:04:23,304 --> 00:04:26,140 Alguien como Ud. está aquí por voluntad propia. 33 00:04:26,474 --> 00:04:31,271 Ha explorado el mal, pero, fueran cuales fueran sus intenciones... 34 00:04:32,021 --> 00:04:34,315 ...ahora está totalmente perdido. 35 00:04:36,901 --> 00:04:40,488 ¿Y qué camino ofrece Ra's al Ghul? 36 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 El de aquél que comparte el odio por el mal... 37 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 ...y desea servir a la verdadera justicia. 38 00:04:48,621 --> 00:04:50,790 El camino de la Liga de las Sombras. 39 00:04:54,085 --> 00:04:55,336 Sois justicieros. 40 00:04:56,337 --> 00:05:00,758 Un justiciero es un hombre perdido en su afán de satisfacción personal. 41 00:05:00,925 --> 00:05:03,595 Pueden acabar con él o encerrarle. 42 00:05:05,722 --> 00:05:10,518 Pero si consigues ser algo más que un hombre... 43 00:05:10,685 --> 00:05:13,438 ...si te entregas a un ideal... 44 00:05:13,771 --> 00:05:15,773 ...si nadie puede detenerte... 45 00:05:16,774 --> 00:05:19,193 ...te conviertes en algo diferente. 46 00:05:20,945 --> 00:05:22,196 ¿Qué es...? 47 00:05:22,947 --> 00:05:25,158 Una leyenda, Sr. Wayne. 48 00:05:27,201 --> 00:05:28,870 Mañana le soltarán. 49 00:05:29,037 --> 00:05:31,164 Si está aburrido de pelearse con pequeños delincuentes... 50 00:05:31,331 --> 00:05:32,373 ...y quiere llegar a algo... 51 00:05:32,540 --> 00:05:36,127 ...hay una rara flor azul que crece en las Montañas del Este. 52 00:05:36,461 --> 00:05:38,129 Coja una de esas flores. 53 00:05:38,630 --> 00:05:40,965 Si consigue llevarla hasta la cima... 54 00:05:41,466 --> 00:05:44,802 ...quizá encuentre lo que siempre ha estado buscando. 55 00:05:45,303 --> 00:05:47,055 ¿Y qué he estado buscando? 56 00:05:48,806 --> 00:05:50,683 Eso sólo usted lo sabe. 57 00:06:57,834 --> 00:07:00,461 Dese la vuelta. No siga. 58 00:08:09,322 --> 00:08:10,490 ¿Ra's al Ghul? 59 00:08:21,334 --> 00:08:22,877 Alto. 60 00:08:25,880 --> 00:08:27,173 ¿Qué es lo que buscas? 61 00:08:28,132 --> 00:08:29,384 Busco... 62 00:08:31,469 --> 00:08:33,888 ...la forma de combatir la injusticia. 63 00:08:34,305 --> 00:08:38,643 De lograr que el miedo se vuelva contra los que se ceban en los que temen. 64 00:09:01,291 --> 00:09:03,418 Para manipular los miedos ajenos... 65 00:09:05,211 --> 00:09:07,672 ...antes has de vencer los tuyos propios. 66 00:09:09,090 --> 00:09:10,967 ¿Listo para empezar? 67 00:09:13,011 --> 00:09:14,429 Apenas puedo... 68 00:09:14,596 --> 00:09:16,973 ¡La muerte no espera a que estés listo! 69 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 ¡No tiene miramientos ni es justa! 70 00:09:20,768 --> 00:09:22,437 Y no te equivoques... 71 00:09:22,770 --> 00:09:25,398 ...aquí te vas a enfrentar a la muerte. 72 00:09:29,277 --> 00:09:30,612 El tigre. 73 00:09:32,113 --> 00:09:33,156 Jujitsu. 74 00:09:36,117 --> 00:09:37,368 La pantera. 75 00:09:41,039 --> 00:09:43,041 Diestro, pero esto no es un baile. 76 00:09:48,379 --> 00:09:50,173 Y tienes miedo... 77 00:09:53,092 --> 00:09:54,594 Pero no de mí. 78 00:09:58,431 --> 00:10:00,308 Díganos, Sr. Wayne. 79 00:10:05,563 --> 00:10:07,565 ¿De qué tiene miedo? 80 00:10:21,829 --> 00:10:24,332 Tranquilo. 81 00:10:24,582 --> 00:10:25,917 No pasa nada. 82 00:10:26,251 --> 00:10:28,503 ¿Va a hacer falta una ambulancia? 83 00:10:28,670 --> 00:10:31,756 Le colocaré el hueso y luego que le hagan una radiografía. 84 00:10:31,965 --> 00:10:33,132 Muy bien, señor. 85 00:10:33,675 --> 00:10:36,094 - Lo siento mucho, señor. - Tranquila. No es nada. 86 00:10:39,514 --> 00:10:41,557 Menuda caída, Sr. Bruce. 87 00:10:41,724 --> 00:10:43,059 ¿Y por qué nos caemos? 88 00:10:43,351 --> 00:10:45,937 Para aprender a levantarnos. 89 00:11:02,036 --> 00:11:03,663 ¿Otra vez los murciélagos? 90 00:11:07,083 --> 00:11:09,168 Sabes por qué te atacaron, ¿no? 91 00:11:09,627 --> 00:11:10,962 Los asustaste. 92 00:11:11,129 --> 00:11:12,380 ¿Que los asusté? 93 00:11:13,339 --> 00:11:14,924 Todas las criaturas tienen miedo. 94 00:11:15,091 --> 00:11:16,426 ¿Hasta las que dan miedo? 95 00:11:16,593 --> 00:11:18,469 Sobre todo las que dan miedo. 96 00:11:18,636 --> 00:11:19,887 Te voy a enseñar algo. 97 00:11:24,809 --> 00:11:26,352 ¿Crees que le gustará a mamá? 98 00:11:26,561 --> 00:11:27,812 Sí. 99 00:11:28,896 --> 00:11:31,065 - Creo que es hora de levantarse. - Puede. 100 00:11:31,232 --> 00:11:32,567 De volver a dormirte nada. 101 00:11:36,029 --> 00:11:38,114 ¿Has construido tú este tren, papá? 102 00:11:38,406 --> 00:11:42,410 Gotham se ha portado muy bien con nuestra familia. Y lo está pasando mal. 103 00:11:43,161 --> 00:11:46,748 La gente con menos suerte que nosotros atraviesa momentos difíciles... 104 00:11:46,915 --> 00:11:50,877 ...así que hemos construido un medio de transporte público barato. 105 00:11:51,044 --> 00:11:52,462 Y en el centro... 106 00:11:52,962 --> 00:11:54,464 ...la Torre Wayne. 107 00:11:54,797 --> 00:11:55,882 ¿Ahí trabajas? 108 00:11:56,049 --> 00:12:01,179 Yo trabajo en el hospital. La empresa la dejo en manos de personas mejores. 109 00:12:01,346 --> 00:12:03,222 - ¿Mejores? - Bueno... 110 00:12:03,389 --> 00:12:05,642 ...con más interés. 111 00:13:02,031 --> 00:13:03,449 ¿Nos vamos? 112 00:13:05,827 --> 00:13:07,328 Por favor. 113 00:13:08,037 --> 00:13:09,622 Vamos. 114 00:13:19,299 --> 00:13:20,633 ¿Qué te pasa, Bruce? 115 00:13:20,800 --> 00:13:24,053 No, he sido yo. Necesitaba que me diera el aire. 116 00:13:24,554 --> 00:13:27,724 Un poco de ópera da para mucho, ¿verdad, Bruce? 117 00:13:30,435 --> 00:13:32,145 Venga. Vamos. 118 00:13:38,318 --> 00:13:40,236 ¡La cartera, las joyas, rápido! 119 00:13:40,403 --> 00:13:41,779 - Está bien. - ¡Rápido! 120 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 Tranquilo. 121 00:13:44,198 --> 00:13:45,742 Tranquilo. 122 00:13:46,534 --> 00:13:47,869 Ten. 123 00:13:50,830 --> 00:13:52,123 Tranquilo. 124 00:13:52,332 --> 00:13:53,499 Tranquilo. 125 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 Cógela y vete. 126 00:13:57,754 --> 00:13:59,005 ¡He dicho joyas! 127 00:14:15,188 --> 00:14:16,356 Tranquilo. 128 00:14:19,692 --> 00:14:21,361 No tengas miedo. 129 00:14:53,268 --> 00:14:55,061 ¿Es de tu padre? 130 00:14:56,604 --> 00:14:58,731 Tranquilo. 131 00:14:59,941 --> 00:15:01,567 Ven. 132 00:15:04,612 --> 00:15:05,947 Ya está. 133 00:15:09,492 --> 00:15:10,618 Tranquilo. 134 00:15:31,055 --> 00:15:32,265 Buenas noticias. 135 00:15:33,766 --> 00:15:35,268 Lo tenemos, hijo. 136 00:15:56,164 --> 00:15:57,874 No puedes estar en mejores manos. 137 00:15:58,207 --> 00:16:00,043 Cuidaremos del imperio. 138 00:16:00,209 --> 00:16:02,712 Cuando seas mayor, te estará esperando. 139 00:16:19,187 --> 00:16:21,856 Iba a prepararle algo de cenar. 140 00:16:27,487 --> 00:16:28,571 Muy bien. 141 00:16:33,534 --> 00:16:34,577 ¿Sr. Bruce? 142 00:16:34,744 --> 00:16:37,372 Ha sido culpa mía. Me quise ir de la ópera. 143 00:16:37,538 --> 00:16:39,249 Si no me hubiera asustado... 144 00:16:39,415 --> 00:16:40,583 Ud. no ha tenido la culpa. 145 00:16:42,085 --> 00:16:44,295 Ha sido él y sólo él. 146 00:16:45,588 --> 00:16:46,923 ¿Lo entiende? 147 00:16:50,218 --> 00:16:53,263 Los echo de menos. Los echo tanto de menos. 148 00:16:53,429 --> 00:16:54,931 Y yo, Sr. Bruce. 149 00:16:57,809 --> 00:16:59,060 Y yo. 150 00:17:01,145 --> 00:17:04,107 ¿Aún te sientes culpable de la muerte de tus padres? 151 00:17:04,274 --> 00:17:06,442 Es mayor la ira que el sentimiento de culpa. 152 00:17:07,193 --> 00:17:08,569 Ven. 153 00:17:13,199 --> 00:17:15,952 Has aprendido a enterrar el sentimiento de culpa bajo la ira. 154 00:17:16,119 --> 00:17:19,163 Yo te enseñaré a enfrentarte a la ira y a la verdad. 155 00:17:21,541 --> 00:17:23,418 Puedes enfrentarte a seis hombres. 156 00:17:23,501 --> 00:17:26,296 Nosotros te enseñaremos a enfrentarte a 600. 157 00:17:27,880 --> 00:17:32,135 Sabes desaparecer. Nosotros te enseñaremos a ser invisible. 158 00:17:33,636 --> 00:17:34,804 ¿lnvisible? 159 00:17:40,101 --> 00:17:44,105 Para un Ninja la invisibilidad es cuestión de paciencia y agilidad. 160 00:17:56,993 --> 00:17:58,786 Observa siempre a tu alrededor. 161 00:18:02,123 --> 00:18:04,167 En el ninjutsu se emplea la pólvora. 162 00:18:04,918 --> 00:18:07,170 - ¿Como arma? - O distracción. 163 00:18:08,004 --> 00:18:10,840 La teatralidad y el engaño son poderosos aliados. 164 00:18:11,007 --> 00:18:13,843 Debes ser mucho más que un hombre para tu adversario. 165 00:18:16,220 --> 00:18:18,348 - ¿Quién es? - Era granjero. 166 00:18:18,514 --> 00:18:21,601 Intentó quitarle las tierras a su vecino y es un asesino. 167 00:18:21,768 --> 00:18:22,894 Ahora es un preso. 168 00:18:23,061 --> 00:18:25,313 - ¿Qué le van a hacer? - Justicia. 169 00:18:25,480 --> 00:18:27,273 El crimen es inaceptable. 170 00:18:27,440 --> 00:18:29,317 Los criminales se aprovechan de la indulgencia... 171 00:18:29,400 --> 00:18:30,902 ...de una sociedad comprensiva. 172 00:18:34,948 --> 00:18:37,533 La muerte de tus padres no fue culpa tuya... 173 00:18:46,292 --> 00:18:47,377 ...sino de tu padre. 174 00:19:08,273 --> 00:19:11,150 La ira no cambiará que tu padre no hiciera nada. 175 00:19:11,317 --> 00:19:12,443 ¡Tenía una pistola! 176 00:19:12,610 --> 00:19:14,070 ¿A ti eso te detendría? 177 00:19:14,237 --> 00:19:15,530 Yo he sido adiestrado. 178 00:19:15,863 --> 00:19:19,367 El adiestramiento no es nada. La voluntad lo es todo. 179 00:19:25,081 --> 00:19:26,583 La voluntad de actuar. 180 00:19:36,843 --> 00:19:37,969 ¡Ríndete! 181 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 No me has vencido. 182 00:19:39,762 --> 00:19:42,599 Has dado un mal paso por dar un buen golpe. 183 00:19:50,231 --> 00:19:52,025 Frótate el pecho. 184 00:19:52,525 --> 00:19:55,403 Tus brazos se apañarán solos. 185 00:19:58,072 --> 00:19:59,657 Eres más fuerte que tu padre. 186 00:20:00,283 --> 00:20:01,910 Tú no sabes nada de mi padre. 187 00:20:02,076 --> 00:20:04,412 Pero sé la rabia que te corroe... 188 00:20:04,579 --> 00:20:08,917 ...la ira que ahoga tu dolor y convierte el recuerdo de tus seres queridos... 189 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 ...en veneno que corre por tus venas. 190 00:20:12,086 --> 00:20:16,466 Y un día te ves deseando que ese ser tan querido no hubiera existido... 191 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 ...para no tener que sufrir. 192 00:20:23,473 --> 00:20:26,225 Yo no siempre he vivido aquí, en las montañas. 193 00:20:28,436 --> 00:20:30,104 Una vez tuve una mujer... 194 00:20:31,439 --> 00:20:32,774 ...mi gran amor. 195 00:20:34,525 --> 00:20:36,611 Me la arrebataron. 196 00:20:36,986 --> 00:20:40,323 Como tú, tuve que aprender que hay personas sin decoro... 197 00:20:40,782 --> 00:20:43,451 ...contra quienes hay que luchar sin vacilar ni mostrar compasión. 198 00:20:45,286 --> 00:20:47,538 La ira te confiere un gran poder... 199 00:20:48,081 --> 00:20:50,792 ...pero, si no se lo impides, acabará contigo. 200 00:20:52,210 --> 00:20:53,878 A mí casi me sucede. 201 00:20:54,212 --> 00:20:56,047 - ¿Qué la hizo desaparecer? - La venganza. 202 00:20:57,173 --> 00:20:58,925 A mí eso no me sirve. 203 00:20:59,550 --> 00:21:01,135 ¿Por qué, Bruce? 204 00:21:01,302 --> 00:21:04,305 ¿Por qué no ibas a querer vengar a tus padres? 205 00:21:07,809 --> 00:21:11,187 ¿Piensa regresar a Princeton después de la vista? 206 00:21:11,354 --> 00:21:14,148 ¿O podría convencerle para que se quedara unos días? 207 00:21:14,357 --> 00:21:16,150 No tengo intención de regresar. 208 00:21:16,651 --> 00:21:18,653 - ¿No le gusta aquello? - Sí. 209 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 Pero, al parecer, yo a ellos no. 210 00:21:22,657 --> 00:21:24,576 Le he preparado el dormitorio principal. 211 00:21:26,494 --> 00:21:27,870 Mi cuarto está bien. 212 00:21:28,037 --> 00:21:30,665 Con el debido respeto, la Mansión Wayne es su casa. 213 00:21:30,832 --> 00:21:32,667 No, Alfred, es de mi padre. 214 00:21:32,834 --> 00:21:35,211 - Su padre está muerto. - ¡Esto es un mausoleo! 215 00:21:36,254 --> 00:21:38,506 En cuanto pueda, la derribaré ladrillo a ladrillo. 216 00:21:38,673 --> 00:21:42,635 Esta casa ha albergado a seis generaciones de su familia. 217 00:21:42,844 --> 00:21:45,513 ¿A ti qué te importa? ¡No es tu familia! 218 00:21:46,389 --> 00:21:50,184 Me importa porque un buen hombre me hizo responsable... 219 00:21:50,935 --> 00:21:55,523 ...de lo que para él era lo más preciado del mundo. 220 00:21:57,442 --> 00:22:00,445 La Srta. Dawes se ha ofrecido a llevarle a la vista. 221 00:22:01,154 --> 00:22:03,156 Querrá convencerle de que no vaya. 222 00:22:03,323 --> 00:22:06,784 ¿Debería enterrar el pasado junto con mis padres? 223 00:22:06,951 --> 00:22:09,871 No me atrevería a decirle qué debe hacer con su pasado. 224 00:22:10,288 --> 00:22:14,334 Sólo sepa que a algunos nos importa lo que haga con su futuro. 225 00:22:15,710 --> 00:22:17,170 ¿No te has rendido conmigo? 226 00:22:17,921 --> 00:22:19,213 Jamás. 227 00:23:07,929 --> 00:23:10,932 Alfred sigue guardando la leche condensada arriba. 228 00:23:12,100 --> 00:23:14,018 ¿No ha visto que ya llegas? 229 00:23:14,185 --> 00:23:15,520 Las viejas costumbres nunca se pierden. 230 00:23:15,937 --> 00:23:18,481 - Tampoco le servía de mucho. - No, de nada. 231 00:23:18,648 --> 00:23:20,191 ¿Qué tal tu madre? 232 00:23:20,984 --> 00:23:22,944 Echa de menos este sitio. 233 00:23:24,779 --> 00:23:26,281 Yo también. 234 00:23:26,698 --> 00:23:27,949 Sí. 235 00:23:28,157 --> 00:23:30,910 Pero no es lo mismo sin la gente que dio vida a estas paredes. 236 00:23:31,286 --> 00:23:34,247 - Ya sólo queda Alfred. - Y tú. 237 00:23:34,539 --> 00:23:35,748 No me voy a quedar. 238 00:23:35,915 --> 00:23:37,959 Sólo has venido para la vista. 239 00:23:41,462 --> 00:23:43,715 Supongo que no puedo hacer nada... 240 00:23:43,923 --> 00:23:45,883 ...para convencerte de que no vayas. 241 00:23:46,050 --> 00:23:48,970 Alguien en este proceso... 242 00:23:50,346 --> 00:23:52,390 ...debe dar la cara por mis padres. 243 00:23:52,557 --> 00:23:54,726 Todos queríamos a tus padres. 244 00:23:54,934 --> 00:23:58,146 - Lo que hizo Chill es imperdonable. - ¿Y por qué tu jefe quiere soltarle? 245 00:23:59,564 --> 00:24:02,650 Ha compartido celda con Carmine Falcone. 246 00:24:02,900 --> 00:24:06,821 Sabe cosas y va a declarar para que le den la condicional. 247 00:24:06,988 --> 00:24:09,365 Ese tío mató a mis padres. 248 00:24:11,367 --> 00:24:16,164 No puedo hacer como si nada. Tienes que entenderme. 249 00:24:20,209 --> 00:24:23,838 La Depresión se cebó en la gente de clase trabajadora, como el Sr. Chill. 250 00:24:24,047 --> 00:24:26,883 Su crimen fue atroz, pero no le movió la avaricia... 251 00:24:27,050 --> 00:24:28,927 ...sino la desesperación. 252 00:24:29,135 --> 00:24:33,139 Considerando los 14 años que ha cumplido y su gran colaboración... 253 00:24:33,306 --> 00:24:36,017 ...con una de las investigaciones más importantes de la fiscalía... 254 00:24:36,184 --> 00:24:38,853 ...apoyamos firmemente que se le conceda la condicional. 255 00:24:40,104 --> 00:24:41,356 ¿Sr. Chill? 256 00:24:46,069 --> 00:24:47,153 Señoría... 257 00:24:48,863 --> 00:24:51,658 ...no ha pasado ni un día sin que me arrepienta. 258 00:24:54,285 --> 00:24:57,205 Estaba desesperado, como mucha gente entonces... 259 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 ...pero eso no me disculpa. 260 00:25:03,711 --> 00:25:08,132 Tengo entendido que un miembro de la familia Wayne está aquí hoy... 261 00:25:08,549 --> 00:25:10,385 ...¿tiene algo que decir? 262 00:25:25,483 --> 00:25:27,151 ¡Va a salir por esa puerta! 263 00:25:38,079 --> 00:25:39,372 ¡Bruce Wayne! 264 00:25:42,250 --> 00:25:45,003 ¡Joe! ¡Falcone te manda un saludo! 265 00:25:55,138 --> 00:25:56,472 Vamos. 266 00:25:57,181 --> 00:25:59,058 No tenemos que ver esto. 267 00:25:59,684 --> 00:26:00,852 Yo sí. 268 00:26:06,316 --> 00:26:10,403 Con razón el juez ha insistido en que la vista sea pública. 269 00:26:10,570 --> 00:26:12,989 Falcone lo ha sobornado para tener a Chill a su merced. 270 00:26:13,156 --> 00:26:14,449 Tendré que darles las gracias. 271 00:26:14,616 --> 00:26:17,118 - No lo dices en serio. - ¿Por qué no? 272 00:26:17,368 --> 00:26:19,162 Mis padres merecen justicia. 273 00:26:19,329 --> 00:26:22,332 Eso no es justicia, es venganza. 274 00:26:22,498 --> 00:26:25,418 - A veces es lo mismo. - Nunca es lo mismo. 275 00:26:25,585 --> 00:26:29,297 La justicia es armonía, la venganza, satisfacción. 276 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 - Por eso tenemos un sistema imparcial. - Un sistema podrido. 277 00:26:39,766 --> 00:26:41,309 ¿Y a ti te importa la justicia? 278 00:26:41,476 --> 00:26:44,479 Tú no eres el único que sufre. La ciudad se pudre. 279 00:26:44,646 --> 00:26:49,317 Se habla de la Depresión como si fuera historia, pero estamos peor que nunca. 280 00:26:49,484 --> 00:26:52,320 Falcone inunda las calles de crímenes y drogas... 281 00:26:52,487 --> 00:26:54,822 ...aprovechándose de los desesperados, creando nuevos Joe Chill cada día. 282 00:26:54,989 --> 00:26:57,575 Falcone tal vez no mató a tus padres... 283 00:26:58,326 --> 00:27:00,703 ...pero está acabando con todo por lo que lucharon. 284 00:27:05,250 --> 00:27:07,919 Quieres darle las gracias, pues ahí lo tienes. 285 00:27:10,004 --> 00:27:11,839 Todos sabemos dónde está. 286 00:27:12,006 --> 00:27:15,343 Pero, mientras enriquezca a los malos y aterrorice a los buenos, será intocable. 287 00:27:15,510 --> 00:27:18,263 La gente buena, como tus padres, que luchaba contra la injusticia... 288 00:27:18,429 --> 00:27:19,514 ...ya no existe. 289 00:27:19,764 --> 00:27:22,642 ¿Qué va a ser de Gotham, si la gente buena no actúa? 290 00:27:24,602 --> 00:27:26,729 Yo no soy eso que tú llamas gente buena. 291 00:27:26,896 --> 00:27:27,981 ¿Qué quieres decir? 292 00:27:30,275 --> 00:27:34,654 Todos estos años queriendo matarlo, y ahora no puedo. 293 00:27:51,588 --> 00:27:53,881 Tu padre se avergonzaría de ti. 294 00:28:36,591 --> 00:28:39,218 En los periódicos parece más bajo. 295 00:28:39,677 --> 00:28:41,512 ¿Sin arma? ¡Qué insulto! 296 00:28:44,766 --> 00:28:46,434 Con una nota dándome las gracias... 297 00:28:46,684 --> 00:28:48,561 No he venido a darle las gracias. 298 00:28:48,728 --> 00:28:51,397 He venido para que vea que no toda Gotham le tiene miedo. 299 00:28:51,606 --> 00:28:53,232 Sólo el que me conoce, chaval. 300 00:28:53,441 --> 00:28:56,027 Echa un vistazo, verás dos concejales... 301 00:28:56,194 --> 00:29:00,865 ...un sindicalista, un par de polis fuera de servicio y un juez. 302 00:29:01,282 --> 00:29:05,745 No tendría ni que pensármelo para volarte los sesos delante de ellos. 303 00:29:05,912 --> 00:29:08,331 Ese poder no se compra. 304 00:29:09,165 --> 00:29:10,625 Es el poder del miedo. 305 00:29:11,084 --> 00:29:14,420 - Yo no le tengo miedo. - Porque crees que no tienes qué perder. 306 00:29:14,587 --> 00:29:16,422 Pero no lo has pensado bien. 307 00:29:16,589 --> 00:29:19,550 No has pensado en tu amiguita de la fiscalía... 308 00:29:19,717 --> 00:29:22,553 ...ni en tu viejo mayordomo. 309 00:29:26,474 --> 00:29:30,478 La gente como tú tiene tanto que perder. 310 00:29:31,354 --> 00:29:32,397 Tú crees... 311 00:29:32,897 --> 00:29:35,566 ...que porque hayan matado a tus papaítos... 312 00:29:35,733 --> 00:29:38,778 ...ya conoces la cara amarga de la vida, pero te equivocas. 313 00:29:38,945 --> 00:29:41,155 Tú no sabes lo que es estar desesperado... 314 00:29:41,322 --> 00:29:43,825 ...tú eres Bruce Wayne, el príncipe de Gotham. 315 00:29:43,992 --> 00:29:47,412 Aunque te alejaras mil kilómetros, la gente te conocería. 316 00:29:47,579 --> 00:29:51,874 Así que no vengas aquí hecho una furia para demostrarte algo a ti mismo. 317 00:29:52,041 --> 00:29:56,004 Éste es un mundo que tú jamás comprenderás. Y siempre se teme... 318 00:29:56,504 --> 00:29:58,172 ...lo que no se comprende. 319 00:30:01,843 --> 00:30:03,219 Fuera. 320 00:30:10,727 --> 00:30:13,021 Tienes valor, chaval, lo reconozco. 321 00:30:13,813 --> 00:30:16,024 Más que tu viejo, desde luego. 322 00:30:16,232 --> 00:30:20,236 En el trullo, Chill me contó lo de la noche que mató a tus padres. 323 00:30:20,445 --> 00:30:22,655 Tu padre suplicó misericordia. 324 00:30:24,115 --> 00:30:26,784 Suplicó. Como un perro. 325 00:30:40,131 --> 00:30:41,925 Deberías haber dejado más propina. 326 00:30:52,060 --> 00:30:53,770 - ¿Por qué? - Tu chaqueta. 327 00:30:54,395 --> 00:30:56,022 Vale. 328 00:30:57,065 --> 00:31:00,485 Trae para acá, es un buen abrigo. 329 00:31:00,652 --> 00:31:02,737 Que no te vean con él. 330 00:31:03,404 --> 00:31:05,281 - Me estarán buscando. - ¿Quién? 331 00:31:05,657 --> 00:31:06,741 Todo el mundo. 332 00:31:11,788 --> 00:31:13,665 Es un buen abrigo. 333 00:31:32,016 --> 00:31:36,229 Cuando viviste entre criminales, ¿empezaste a tenerles pena? 334 00:31:36,396 --> 00:31:39,148 La primera vez robé para no morirme de hambre. 335 00:31:40,316 --> 00:31:45,196 Empecé a perder la noción de qué estaba bien y qué estaba mal. 336 00:31:47,198 --> 00:31:48,866 Al viajar... 337 00:31:49,325 --> 00:31:52,120 ...he aprendido lo que es el miedo antes de delinquir... 338 00:31:52,954 --> 00:31:55,456 ...y la emoción de que te salga bien. 339 00:31:57,667 --> 00:31:59,210 Pero no me he convertido en uno de ellos. 340 00:32:02,547 --> 00:32:05,592 ¿Qué coño me importa cómo te llames? Eres un delincuente. 341 00:32:07,135 --> 00:32:08,928 Díselo al dueño de esto. 342 00:32:12,140 --> 00:32:14,684 Has recorrido el mundo para entender cómo piensa un criminal... 343 00:32:14,851 --> 00:32:16,102 ...y vencer tus miedos. 344 00:32:18,187 --> 00:32:22,317 Pero un criminal es fácil de entender. 345 00:32:22,483 --> 00:32:25,695 Y lo que realmente temes está en tu interior. 346 00:32:26,112 --> 00:32:28,114 Temes tu propio poder. 347 00:32:28,656 --> 00:32:29,908 Temes tu propia ira... 348 00:32:30,491 --> 00:32:34,329 ...el impulso de hacer cosas admirables o despreciables. 349 00:32:34,913 --> 00:32:37,498 Ahora debes hacer un viaje interior. 350 00:32:42,170 --> 00:32:43,504 Estás preparado. 351 00:32:45,173 --> 00:32:46,591 Aspira. 352 00:32:56,142 --> 00:32:58,019 Aspira. 353 00:33:03,024 --> 00:33:04,692 Aspira tus miedos. 354 00:33:07,320 --> 00:33:08,404 Afróntalos. 355 00:33:10,198 --> 00:33:12,784 Para vencer el temor debes convertirte en él. 356 00:33:12,992 --> 00:33:15,453 Debes regodearte en el temor ajeno. 357 00:33:17,789 --> 00:33:20,458 Y lo que más teme la gente es lo que no ve. 358 00:33:38,351 --> 00:33:40,979 Debes convertirte en una idea aterradora... 359 00:33:45,817 --> 00:33:47,026 ...en un espectro... 360 00:33:52,907 --> 00:33:54,200 ...en un concepto. 361 00:34:02,000 --> 00:34:05,086 Siente cómo el terror nubla tus sentidos. 362 00:34:06,796 --> 00:34:09,257 Siente su poder de distorsión... 363 00:34:10,842 --> 00:34:12,176 ...de control. 364 00:34:16,347 --> 00:34:20,143 Y sé consciente de que ese poder puede ser tuyo. 365 00:34:32,697 --> 00:34:35,366 Ábrele las puertas a tu mayor temor. 366 00:34:42,373 --> 00:34:44,667 Fúndete con la oscuridad. 367 00:35:04,479 --> 00:35:06,189 Céntrate. 368 00:35:06,481 --> 00:35:08,650 Concéntrate. 369 00:35:08,816 --> 00:35:10,944 Domina tus sentidos. 370 00:35:39,013 --> 00:35:41,391 No puedes dejar ningún rastro. 371 00:35:41,808 --> 00:35:43,017 No lo he dejado. 372 00:35:51,359 --> 00:35:53,361 Impresionante. 373 00:36:02,704 --> 00:36:04,497 Hemos purgado tu temor. 374 00:36:05,623 --> 00:36:07,250 Estás preparado para guiar a estos hombres. 375 00:36:07,458 --> 00:36:10,211 Para ingresar en la Liga de las Sombras. 376 00:36:13,631 --> 00:36:17,302 Pero primero debes demostrar tu compromiso con la justicia. 377 00:36:37,322 --> 00:36:38,615 Yo no soy un verdugo. 378 00:36:39,240 --> 00:36:42,827 Tu compasión es una debilidad que tus enemigos no compartirán. 379 00:36:43,328 --> 00:36:47,498 Por eso es tan importante. Es lo que nos distingue de ellos. 380 00:36:47,665 --> 00:36:50,084 Quieres combatir el crimen. Es un asesino. 381 00:36:50,251 --> 00:36:51,920 Debería ser juzgado. 382 00:36:52,086 --> 00:36:53,755 ¿Por burócratas corruptos? 383 00:36:54,005 --> 00:36:58,343 Los criminales se ríen de las leyes. Tú lo sabes mejor que nadie. 384 00:36:59,844 --> 00:37:02,430 No puedes guiar a estos hombres... 385 00:37:02,597 --> 00:37:06,643 ...si no estás preparado para hacer lo necesario por erradicar el mal. 386 00:37:07,477 --> 00:37:09,312 ¿Y adónde debería guiarlos? 387 00:37:10,313 --> 00:37:11,606 A Gotham. 388 00:37:11,773 --> 00:37:13,775 Como hijo predilecto de Gotham... 389 00:37:13,942 --> 00:37:18,279 ...estarás en mejor posición que nadie para erradicar el crimen. 390 00:37:18,529 --> 00:37:19,572 ¿Cómo? 391 00:37:19,697 --> 00:37:21,783 A Gotham le ha llegado la hora. 392 00:37:22,450 --> 00:37:25,119 Como le llegó a Constantinopla o a Roma. 393 00:37:26,120 --> 00:37:29,874 Se ha convertido en caldo de cultivo de sufrimiento e injusticia. 394 00:37:30,541 --> 00:37:33,711 No se puede salvar y debe desaparecer. 395 00:37:34,462 --> 00:37:39,133 Éste es el principal cometido de la Liga de las Sombras. 396 00:37:39,467 --> 00:37:42,303 El que llevamos desempeñando desde hace siglos. 397 00:37:43,137 --> 00:37:47,058 Hay que destruir Gotham. 398 00:37:51,229 --> 00:37:52,814 Tú no compartirás eso... 399 00:37:52,981 --> 00:37:57,485 Ra's al Ghul nos ha sacado de las penumbras de nuestros corazones. 400 00:37:57,735 --> 00:38:02,073 A cambio nos pide el valor de hacer lo que hay que hacer. 401 00:38:02,240 --> 00:38:06,202 Volveré a Gotham, y me enfrentaré a hombres como éste... 402 00:38:06,369 --> 00:38:08,371 ...pero yo no soy ningún verdugo. 403 00:38:08,621 --> 00:38:13,167 Por favor, por tu propio bien. No hay marcha atrás. 404 00:38:45,533 --> 00:38:48,077 - ¿Pero qué haces? - Lo que hay que hacer, amigo mío. 405 00:41:04,505 --> 00:41:07,634 Le diré que le ha salvado la vida. 406 00:41:26,444 --> 00:41:28,905 Sr. Wayne. ¡Cuánto tiempo! 407 00:41:29,072 --> 00:41:31,366 - Sí. - Qué look más moderno. 408 00:41:32,700 --> 00:41:34,369 Un poco sucio... 409 00:41:34,661 --> 00:41:37,372 ¿Va a quedarse mucho tiempo en Gotham? 410 00:41:37,538 --> 00:41:38,706 El necesario. 411 00:41:38,873 --> 00:41:43,127 Voy a enseñar a la gente que Gotham no pertenece ni a criminales ni a corruptos. 412 00:41:44,212 --> 00:41:48,800 Su padre casi lleva Industrias Wayne a la quiebra por combatir la pobreza. 413 00:41:48,967 --> 00:41:53,471 Creía que, con su ejemplo, animaría a los ricos de Gotham a salvar la ciudad. 414 00:41:53,638 --> 00:41:54,806 ¿Y lo hizo? 415 00:41:56,474 --> 00:42:01,187 En parte. Su asesinato hizo que los ricos y los poderosos reaccionaran. 416 00:42:03,147 --> 00:42:06,568 La gente necesita ejemplos drásticos para salir de la apatía... 417 00:42:06,734 --> 00:42:08,403 ...y no puedo dárselos siendo Bruce Wayne. 418 00:42:08,570 --> 00:42:13,575 Si soy un hombre, soy de carne y hueso, pueden ignorarme o aniquilarme... 419 00:42:15,994 --> 00:42:18,413 ...pero, si soy un símbolo, puedo ser incorruptible... 420 00:42:18,580 --> 00:42:21,374 ...eterno. - ¿Qué símbolo? 421 00:42:21,916 --> 00:42:24,586 Algo primario. 422 00:42:24,752 --> 00:42:26,462 Algo aterrador. 423 00:42:26,713 --> 00:42:28,715 Presumo que, puesto que va a combatir el crimen... 424 00:42:28,881 --> 00:42:34,178 ...ese símbolo protegerá a aquellos que le importan de posibles represalias. 425 00:42:34,345 --> 00:42:35,555 ¿Estás pensando en Rachel? 426 00:42:35,722 --> 00:42:38,099 La verdad es que estaba pensando en mí. 427 00:42:40,268 --> 00:42:41,853 ¿Le has dicho a alguien que he vuelto? 428 00:42:42,186 --> 00:42:46,190 No imagino las repercusiones legales de resucitar a un muerto. 429 00:42:46,357 --> 00:42:48,234 - ¿Muerto? - Han pasado siete años. 430 00:42:48,401 --> 00:42:49,777 ¿Me has declarado muerto? 431 00:42:49,944 --> 00:42:52,864 Yo no, el Sr. Earle. Va a sacar la empresa a Bolsa. 432 00:42:53,031 --> 00:42:55,241 Quería liquidar su participación mayoritaria. 433 00:42:55,408 --> 00:42:57,785 ¡Esas acciones valen un dineral! 434 00:42:58,036 --> 00:43:00,705 Menos mal que te lo dejé todo. 435 00:43:01,456 --> 00:43:02,624 Ciertamente, señor. 436 00:43:02,790 --> 00:43:04,876 Pero puedo prestarle el Rolls. 437 00:43:05,043 --> 00:43:06,753 Siempre que me lo devuelva con el depósito lleno. 438 00:43:16,804 --> 00:43:21,559 Opino que el Sr. Zsaz es un peligro para él y para los que le rodean... 439 00:43:21,893 --> 00:43:26,272 ...y que la cárcel quizá no sea el lugar más adecuado para su rehabilitación. 440 00:43:28,775 --> 00:43:31,361 - Dr. Crane. - ¡Srta. Dawes! 441 00:43:31,819 --> 00:43:35,073 ¿Cree que un descuartizador de la mafia no debe estar entre rejas? 442 00:43:35,240 --> 00:43:37,659 No habría hecho tal declaración, si no. ¿No cree? 443 00:43:38,243 --> 00:43:42,497 Es el tercer matón de Falcone al que interna en su psiquiátrico. 444 00:43:42,664 --> 00:43:47,335 El crimen organizado debe de ser un aliciente para los enfermos mentales. 445 00:43:48,878 --> 00:43:50,296 O para los corruptos. 446 00:43:53,132 --> 00:43:54,717 Sr. Finch... 447 00:43:55,051 --> 00:43:56,844 ...debería aclarar con la Srta. Dawes... 448 00:43:57,011 --> 00:44:01,391 ...las insinuaciones que la fiscalía le ha autorizado a hacer. Si es que es así. 449 00:44:05,353 --> 00:44:06,521 ¿Qué haces? 450 00:44:06,688 --> 00:44:09,274 - ¿Y tú? - Protegerte. 451 00:44:11,776 --> 00:44:15,530 Falcone tiene a media ciudad comprada. ¡Déjalo ya! 452 00:44:15,697 --> 00:44:16,906 ¿Cómo puedes decir eso? 453 00:44:17,073 --> 00:44:20,785 Porque me importa mucho atrapar a Falcone, pero me importas más tú. 454 00:44:20,952 --> 00:44:22,287 Te lo agradezco. 455 00:44:27,709 --> 00:44:29,627 Pero ya hemos hablado de eso. 456 00:44:56,154 --> 00:44:57,530 Otro dichoso murciélago. 457 00:44:57,989 --> 00:45:00,074 Ha de haber un nido en los jardines. 458 00:46:58,276 --> 00:47:00,945 Se acabaron los favores. Están husmeando. 459 00:47:01,112 --> 00:47:05,658 Yo te rasco la espalda, y tú me la rascas a mí. Yo te traigo la mercancía. 460 00:47:06,367 --> 00:47:07,702 Y por eso cobra. 461 00:47:07,869 --> 00:47:10,288 Quizá me interesa menos el dinero que los favores. 462 00:47:12,540 --> 00:47:17,545 Soy muy consciente de que no le intimido, Sr. Falcone... 463 00:47:17,795 --> 00:47:20,798 ...pero sabe para quién trabajo, y cuando llegue... 464 00:47:20,965 --> 00:47:22,926 ¿Va a venir a Gotham? 465 00:47:23,092 --> 00:47:24,385 Sí. 466 00:47:24,594 --> 00:47:28,723 Y no le hará gracia saber que ha puesto en peligro nuestra operación... 467 00:47:28,890 --> 00:47:31,893 ...sólo para que sus matones no estén entre rejas. 468 00:47:33,227 --> 00:47:34,812 ¿Quién te está molestando? 469 00:47:34,979 --> 00:47:36,773 Una chica de la fiscalía. 470 00:47:36,940 --> 00:47:39,067 - La compraremos. - A ésta no. 471 00:47:40,151 --> 00:47:42,070 Una idealista, ¿eh? 472 00:47:42,320 --> 00:47:43,988 Eso también tiene solución. 473 00:47:44,322 --> 00:47:45,365 No quiero saberlo. 474 00:47:46,241 --> 00:47:47,325 Claro que sí. 475 00:47:51,412 --> 00:47:54,916 Estamos experimentando un gran crecimiento en estos sectores. 476 00:47:55,166 --> 00:47:58,586 Dudo que Thomas Wayne hubiera aprobado que la fabricación... 477 00:47:58,753 --> 00:48:01,589 ...de armamento fuera la piedra angular de nuestra empresa. 478 00:48:01,965 --> 00:48:05,260 Han pasado 20 años, Fredericks. 479 00:48:06,094 --> 00:48:09,097 Creo que, después de 20 años, deberíamos dejar... 480 00:48:09,305 --> 00:48:12,308 ...de preguntarnos lo que habría hecho Thomas Wayne. 481 00:48:12,517 --> 00:48:14,435 Buenos días, despacho del Sr. Earle. 482 00:48:14,602 --> 00:48:16,813 Sí, ha confirmado la cena de mañana. 483 00:48:17,855 --> 00:48:20,858 Buenos días, vengo a ver al Sr. Earle. 484 00:48:21,442 --> 00:48:22,944 ¿Su nombre? 485 00:48:23,403 --> 00:48:25,071 Bruce Wayne. 486 00:48:26,906 --> 00:48:30,326 Thomas tampoco habría sacado la empresa a Bolsa... 487 00:48:30,493 --> 00:48:34,747 ...pero eso es lo que, como directivos responsables, vamos a hacer. 488 00:48:38,001 --> 00:48:40,003 Jessica, ¿dónde estás? 489 00:48:40,712 --> 00:48:42,714 Mira la bola y... 490 00:48:42,880 --> 00:48:44,591 ¿No coges el teléfono? 491 00:48:45,633 --> 00:48:48,886 Esto es Industrias Wayne, Sr. Earle. Volverán a llamar. 492 00:48:50,388 --> 00:48:51,723 ¿No estabas muerto? 493 00:48:51,889 --> 00:48:53,725 Siento decepcionarle. 494 00:48:53,891 --> 00:48:55,351 Échale un vistazo. 495 00:48:55,518 --> 00:48:56,728 ¿Lo has visto ya? 496 00:48:56,894 --> 00:48:58,563 - ¿A quién? - A Wayne. 497 00:48:58,813 --> 00:49:00,940 Es la noticia del día. Ha vuelto. 498 00:49:04,903 --> 00:49:09,115 Entenderás que no puedo parar la maquinaria. Está todo en marcha. 499 00:49:09,282 --> 00:49:11,409 - Vamos a salir a Bolsa. - Lo entiendo. 500 00:49:11,826 --> 00:49:15,330 Las acciones me reportarán grandes beneficios. 501 00:49:15,496 --> 00:49:17,707 No estoy aquí para interponerme. 502 00:49:17,874 --> 00:49:20,001 Estoy buscando trabajo. 503 00:49:20,209 --> 00:49:23,212 Quiero conocer la empresa que creó mi familia. 504 00:49:23,421 --> 00:49:25,298 ¿Y dónde te gustaría empezar? 505 00:49:25,673 --> 00:49:28,134 Ciencias Aplicadas me atrae. 506 00:49:28,468 --> 00:49:31,679 El Dpto. Del Sr. Fox. Le diré que vas a verle. 507 00:49:33,598 --> 00:49:36,100 Te pareces a él. Sí, a tu padre. 508 00:49:36,893 --> 00:49:39,562 Eres el único que queda de la familia Wayne. 509 00:49:39,729 --> 00:49:41,356 Ésta es tu casa. 510 00:49:42,440 --> 00:49:43,650 Bienvenido. 511 00:49:43,983 --> 00:49:47,695 Aplicaciones medioambientales, Defensa, consumo... 512 00:49:48,988 --> 00:49:53,201 Todos prototipos, no están en producción, a ningún nivel. 513 00:49:53,576 --> 00:49:54,619 ¿Ninguno? 514 00:49:55,495 --> 00:49:57,622 ¿Qué le han dicho de este sitio? 515 00:49:57,830 --> 00:49:59,707 No me han dicho nada. 516 00:50:02,043 --> 00:50:05,380 A mí Earle me dijo exactamente qué era esto, cuando me mandó aquí: 517 00:50:06,047 --> 00:50:07,382 Un sitio sin futuro... 518 00:50:07,632 --> 00:50:10,718 ...donde no le crearía más problemas a la junta. 519 00:50:11,803 --> 00:50:13,388 Venga. 520 00:50:13,554 --> 00:50:16,140 - ¿Estaba en la junta? - Cuando su padre llevaba esto. 521 00:50:16,307 --> 00:50:19,894 - ¿Conoció a mi padre? - Yo le ayudé a construir el tren. 522 00:50:20,144 --> 00:50:21,396 Mire. 523 00:50:25,733 --> 00:50:27,402 Arnés multiuso de Kevlar. 524 00:50:27,569 --> 00:50:29,737 Garfio magnético propulsado por gas. 525 00:50:29,904 --> 00:50:32,991 Monofilamento probado a 170 kg. 526 00:50:35,493 --> 00:50:38,037 Un gran proyecto, el tren de su padre. 527 00:50:38,246 --> 00:50:42,917 Llegaba hasta la Torre Wayne, junto con el agua y la electricidad. 528 00:50:43,084 --> 00:50:46,337 La Torre sería el centro neurálgico de Gotham. 529 00:50:46,504 --> 00:50:49,132 Obviamente, Earle ha dejado que se pudra. 530 00:50:50,883 --> 00:50:53,177 Traje de supervivencia de Nomex para las tropas de choque. 531 00:50:53,344 --> 00:50:56,014 Kevlar de doble trama, refuerzos en las articulaciones. 532 00:50:56,180 --> 00:50:58,766 - ¿Antirroturas? - No lo atravesaría ni un cuchillo. 533 00:50:58,933 --> 00:51:01,102 - ¿Antibalas? - Salvo si el disparo es a bocajarro. 534 00:51:01,269 --> 00:51:03,271 ¿Por qué no está en producción? 535 00:51:03,438 --> 00:51:06,733 Para los que manejan la pasta, la vida de un soldado no valía 300.000 dólares. 536 00:51:07,775 --> 00:51:11,112 ¿Y a qué viene tanto interés? 537 00:51:11,946 --> 00:51:15,408 Quiero cogerlo prestado. Para hacer espeleología. 538 00:51:16,034 --> 00:51:17,076 ¿Espeleología? 539 00:51:17,827 --> 00:51:19,495 Sí, explorar cuevas. 540 00:51:20,788 --> 00:51:23,416 ¿Acaso hay disparos en esas cuevas? 541 00:51:25,752 --> 00:51:28,796 Preferiría que el Sr. Earle no supiera que me lo ha... 542 00:51:28,963 --> 00:51:30,381 Sr. Wayne... 543 00:51:30,632 --> 00:51:32,133 ...por lo que a mí respecta... 544 00:51:33,051 --> 00:51:35,470 ...todo esto es suyo. 545 00:51:39,140 --> 00:51:40,558 Vamos a ver. 546 00:51:45,063 --> 00:51:46,314 ¡Fabuloso! 547 00:51:49,150 --> 00:51:50,944 Al menos, no estará solo. 548 00:51:52,904 --> 00:51:56,658 Deben de ser los cimientos del ala sudeste. 549 00:52:09,337 --> 00:52:11,422 Durante la Guerra Civil, su tatarabuelo... 550 00:52:11,589 --> 00:52:13,466 ...utilizó el ferrocarril subterráneo... 551 00:52:13,633 --> 00:52:16,844 ...para transportar en secreto esclavos al Norte. 552 00:52:17,011 --> 00:52:20,390 Sospecho que estas cuevas serían muy prácticas. 553 00:52:33,319 --> 00:52:35,321 ¡Alfred, ven aquí! 554 00:52:35,488 --> 00:52:38,533 Lo veo estupendamente desde aquí, muchas gracias. 555 00:52:58,469 --> 00:53:01,222 La mayor parte de la capucha la traemos de Singapur. 556 00:53:01,389 --> 00:53:02,807 A través de una empresa fantasma. 557 00:53:03,057 --> 00:53:04,892 En efecto. Por otro lado... 558 00:53:05,059 --> 00:53:10,023 ...hacemos un pedido a una empresa china de esto. 559 00:53:10,565 --> 00:53:12,233 Y aquí las unimos. 560 00:53:12,400 --> 00:53:13,568 Exactamente. 561 00:53:13,818 --> 00:53:17,697 Los pedidos tienen que ser grandes para no levantar sospechas. 562 00:53:17,906 --> 00:53:20,450 - ¿Cómo de grandes? - Digamos, diez mil. 563 00:53:22,911 --> 00:53:25,872 - Al menos tendremos recambios. - Sí. 564 00:53:43,014 --> 00:53:45,183 ¿Supongo que no querrás un poco? 565 00:53:45,350 --> 00:53:48,436 Yo te ofrezco por si un día recuperas la cordura. 566 00:53:48,645 --> 00:53:51,022 No hay nada de cordura en lo que haces. 567 00:53:51,189 --> 00:53:54,275 Que nunca quieras nos pone un poco nerviosos. 568 00:53:54,442 --> 00:53:55,944 No soy un soplón. 569 00:53:59,030 --> 00:54:02,742 En una ciudad tan corrupta a quién vas a soplarle nada. 570 00:54:32,564 --> 00:54:33,690 No te vuelvas. 571 00:54:35,066 --> 00:54:38,278 Eres un buen poli. Uno de los pocos que quedan. 572 00:54:38,903 --> 00:54:39,988 ¿Qué quieres? 573 00:54:40,154 --> 00:54:43,324 Carmine Falcone trae cargamentos de droga cada semana... 574 00:54:43,491 --> 00:54:45,368 ...y nadie lo detiene. ¿Por qué? 575 00:54:46,911 --> 00:54:48,913 Unta a la gente adecuada. 576 00:54:49,205 --> 00:54:50,832 ¿Qué haría falta para detenerle? 577 00:54:52,750 --> 00:54:54,752 Pruebas contra el juez Faden... 578 00:54:55,837 --> 00:54:58,214 ...y un fiscal con agallas para procesarle. 579 00:54:58,673 --> 00:55:00,258 Rachel Dawes. 580 00:55:00,925 --> 00:55:02,010 ¿Quién eres? 581 00:55:02,427 --> 00:55:04,012 Busca mi señal. 582 00:55:06,681 --> 00:55:08,182 ¿Sólo eres un hombre? 583 00:55:09,100 --> 00:55:10,560 Ahora somos dos. 584 00:55:12,645 --> 00:55:14,230 ¿Somos? 585 00:55:29,871 --> 00:55:31,623 ¡Alto! 586 00:55:48,890 --> 00:55:50,391 ¿Qué coño ha sido eso? 587 00:55:53,728 --> 00:55:54,854 Un colgado. 588 00:55:58,358 --> 00:56:01,069 ¿Qué toca hoy? ¿Más espeleología? 589 00:56:01,236 --> 00:56:03,738 No, hoy salto base. 590 00:56:04,239 --> 00:56:05,949 ¿Salto base? 591 00:56:06,491 --> 00:56:07,700 ¿Como el paracaidismo? 592 00:56:07,867 --> 00:56:09,077 Más o menos. 593 00:56:10,203 --> 00:56:12,789 ¿Tiene algún tejido ligero? 594 00:56:13,164 --> 00:56:15,959 Creo que tengo lo que necesita. 595 00:56:17,335 --> 00:56:19,754 Se llama tejido con memoria. ¿Nota algo? 596 00:56:23,007 --> 00:56:24,550 En condiciones normales es flexible... 597 00:56:25,301 --> 00:56:27,095 ...pero, si se le aplica una corriente... 598 00:56:28,930 --> 00:56:31,266 ...las moléculas se reorganizan y se vuelve rígido. 599 00:56:31,432 --> 00:56:32,684 ¿Qué formas adopta? 600 00:56:32,850 --> 00:56:35,853 Podría adaptarse a cualquier estructura rígida. 601 00:56:36,020 --> 00:56:37,313 ¿Demasiado caro para el Ejército? 602 00:56:37,522 --> 00:56:42,235 No pensaron en los multimillonarios que hacen salto base o espeleología. 603 00:56:42,402 --> 00:56:44,237 - Sr. Fox. - ¿Sí, señor? 604 00:56:44,904 --> 00:56:46,239 Si le resulta incómodo... 605 00:56:46,406 --> 00:56:49,450 Sr. Wayne, si no me dice lo que está haciendo... 606 00:56:49,659 --> 00:56:51,786 ...cuando me pregunten, no tendré que mentir. 607 00:56:53,413 --> 00:56:56,082 Pero no me trate como si fuera idiota. 608 00:56:57,625 --> 00:56:58,710 Muy bien. 609 00:57:01,546 --> 00:57:02,714 ¿Qué es eso? 610 00:57:05,258 --> 00:57:06,801 ¿Qué, el Acróbata? 611 00:57:07,802 --> 00:57:09,762 No creo que le interese. 612 00:57:15,727 --> 00:57:17,729 Se construyó para hacer puentes. 613 00:57:19,606 --> 00:57:24,110 En combate, dos de éstos saltarían sobre un río y tenderían cables. 614 00:57:26,571 --> 00:57:30,325 Aquí, en el acelerador, si se abre esto y se acelera... 615 00:57:30,491 --> 00:57:33,036 ...vuela por los aires, sin rampa. ¡Ahora no! 616 00:57:35,872 --> 00:57:37,999 ¡No, ahora no! 617 00:57:40,710 --> 00:57:42,754 Propulsión desactivada. 618 00:57:43,338 --> 00:57:46,007 Nunca conseguimos levantar el maldito puente... 619 00:57:46,299 --> 00:57:48,092 ...pero es una maravilla. 620 00:57:57,268 --> 00:57:58,811 ¿Qué le parece? 621 00:57:59,979 --> 00:58:02,065 ¿No lo hay negro? 622 00:58:02,649 --> 00:58:05,109 Te necesito en el muelle, el jueves. 623 00:58:05,276 --> 00:58:07,195 - ¿Problemas? - No quiero que... 624 00:58:07,362 --> 00:58:09,489 ...pase nada con este envío. - Claro. 625 00:58:11,032 --> 00:58:14,535 Se dice que tienes un contratiempo con alguien de la fiscalía. 626 00:58:14,744 --> 00:58:15,912 ¿Ah, sí? 627 00:58:16,079 --> 00:58:20,250 Y que has ofrecido una generosa recompensa al que solucione el tema. 628 00:58:20,416 --> 00:58:22,335 ¿Adónde quieres llegar? 629 00:58:22,919 --> 00:58:24,045 ¿Has visto a la chica? 630 00:58:24,545 --> 00:58:26,714 Una monada, la ayudante del fiscal. 631 00:58:26,923 --> 00:58:31,094 ¿No crees que es jugar con fuego? ¿No? 632 00:58:31,261 --> 00:58:34,555 - Incluso en esta ciudad. - No subestimes a Gotham. 633 00:58:34,722 --> 00:58:37,517 Todos los días atracan a alguien, al volver del trabajo. 634 00:58:37,725 --> 00:58:40,395 A veces las cosas se tuercen. 635 00:58:44,065 --> 00:58:46,067 Problemas con el grafito, señor. 636 00:58:46,234 --> 00:58:48,903 Los próximos diez mil cumplirán todos los requisitos. 637 00:58:49,070 --> 00:58:50,822 Menos mal que nos han hecho descuento. 638 00:58:50,947 --> 00:58:52,073 Cierto es. 639 00:58:52,240 --> 00:58:56,619 Mientras tanto, ¿podría sugerirle que evite aterrizar de cabeza? 640 00:59:34,449 --> 00:59:36,367 ¿Por qué un murciélago, señor? 641 00:59:36,576 --> 00:59:38,036 Me dan miedo. 642 00:59:39,037 --> 00:59:41,581 Es hora de que mis enemigos compartan mi terror. 643 01:00:08,274 --> 01:00:10,193 ¿Y esto? 644 01:00:13,988 --> 01:00:15,323 Seguid. 645 01:00:20,828 --> 01:00:22,497 Todo en orden. 646 01:00:22,914 --> 01:00:24,832 ¿Los osos van a los traficantes? 647 01:00:24,999 --> 01:00:27,669 Y los conejos a nuestro hombre, en los Narrows. 648 01:00:27,835 --> 01:00:30,797 - ¿Cuál es la diferencia? - Bendita la ignorancia, amigo mío. 649 01:00:30,964 --> 01:00:34,217 Desentiéndete de los secretos de la gente peligrosa. 650 01:01:27,729 --> 01:01:28,813 ¿Qué? 651 01:01:30,023 --> 01:01:31,774 ¿Qué coño...? 652 01:01:40,450 --> 01:01:41,951 Iré a ver. 653 01:01:54,881 --> 01:01:57,008 Pasa algo. Mejor que te largues. 654 01:02:26,287 --> 01:02:27,705 ¿Dónde estás? 655 01:02:28,081 --> 01:02:29,123 Aquí. 656 01:02:50,186 --> 01:02:53,481 Vamos. ¡Mierda! 657 01:03:11,708 --> 01:03:13,835 ¿Qué coño eres? 658 01:03:16,754 --> 01:03:18,006 Soy Batman. 659 01:03:26,347 --> 01:03:28,308 Bonito abrigo. 660 01:03:30,018 --> 01:03:31,561 Gracias. 661 01:04:12,602 --> 01:04:13,853 ¡Quieto! 662 01:04:15,939 --> 01:04:18,191 ¡Eso es, más vale que corras! 663 01:04:27,325 --> 01:04:29,327 Falcone los ha enviado para matarte. 664 01:04:30,370 --> 01:04:31,454 ¿Por qué? 665 01:04:31,579 --> 01:04:32,956 Le has sacado de sus casillas. 666 01:04:36,751 --> 01:04:38,336 - ¿Qué es esto? - Pruebas. 667 01:04:38,503 --> 01:04:40,088 - ¿Para qué? - Para actuar. 668 01:04:40,380 --> 01:04:42,382 ¿Quién eres? 669 01:04:42,757 --> 01:04:46,261 Alguien como tú. Alguien que saca a la gente de sus casillas. 670 01:04:51,224 --> 01:04:52,475 ¡Oiga! 671 01:04:52,642 --> 01:04:54,811 ¿Se encuentra bien? 672 01:04:58,940 --> 01:05:00,191 ¿Los hombres de Falcone? 673 01:05:00,358 --> 01:05:03,695 ¡Qué más da! Jamás podremos implicarlo. 674 01:05:04,195 --> 01:05:06,447 Yo no estaría tan seguro. 675 01:05:19,335 --> 01:05:20,920 ¿Qué coño es? 676 01:05:30,888 --> 01:05:32,181 Bajadlo. 677 01:05:54,787 --> 01:05:56,039 Inaceptable. 678 01:05:56,205 --> 01:05:59,125 Me da igual que sean bandas rivales, Ángeles de la Guarda... 679 01:05:59,292 --> 01:06:01,127 ...o el maldito Ejército de Salvación. 680 01:06:01,294 --> 01:06:03,713 Los quiero fuera de las calles y de las portadas. 681 01:06:03,880 --> 01:06:06,466 Dicen que ha sido sólo un tío o una criatura. 682 01:06:06,633 --> 01:06:08,134 Ha sido un capullo disfrazado. 683 01:06:09,218 --> 01:06:10,386 ¿Qué? 684 01:06:10,553 --> 01:06:14,515 Ese tío nos ha entregado a uno de los mayores capos de la ciudad. 685 01:06:14,682 --> 01:06:18,144 Nadie se toma la justicia por su mano en mi ciudad. 686 01:06:18,311 --> 01:06:19,562 ¿Entendido? 687 01:06:19,729 --> 01:06:21,189 Ya no se puede ocultar. 688 01:06:21,356 --> 01:06:23,358 - Pero queda el juez Faden. - Lo tengo pillado. 689 01:06:23,524 --> 01:06:25,568 ¿Y ese murciélago del que todos hablan? 690 01:06:25,735 --> 01:06:28,863 Aunque declaren que les ha vapuleado un murciélago gigante... 691 01:06:29,030 --> 01:06:31,616 ...tenemos a Falcone en la escena del crimen. 692 01:06:31,783 --> 01:06:34,535 Drogas, huellas, manifiesto de carga... El quiróptero nos lo ha dado todo. 693 01:06:34,953 --> 01:06:36,496 Manos a la obra. 694 01:06:39,958 --> 01:06:42,085 - ¡Los murciélagos son nocturnos! - Los murciélagos puede, pero hasta... 695 01:06:42,252 --> 01:06:45,672 ...para un playboy multimillonario las tres es pasarse un poco. 696 01:06:46,506 --> 01:06:49,425 Me temo que es el precio de llevar una doble vida. 697 01:06:50,802 --> 01:06:52,428 Su puesta en escena ha causado sensación. 698 01:06:54,764 --> 01:06:59,686 La teatralidad y el engaño son poderosas armas. 699 01:06:59,936 --> 01:07:01,145 Hemos empezado bien. 700 01:07:01,312 --> 01:07:05,275 Si van a ser las primeras de muchas heridas, sería sensato... 701 01:07:05,441 --> 01:07:07,110 ...que buscara una excusa adecuada. 702 01:07:07,277 --> 01:07:08,778 El polo, por ejemplo. 703 01:07:08,945 --> 01:07:10,572 No voy a aprender a jugar al polo. 704 01:07:10,738 --> 01:07:14,492 Heridas extrañas, una vida social inexistente... 705 01:07:14,659 --> 01:07:19,038 Eso hace que la gente se pregunte qué hace Bruce Wayne... 706 01:07:19,205 --> 01:07:20,540 ...con su tiempo y su dinero. 707 01:07:20,707 --> 01:07:22,333 ¿Y qué hace alguien como yo? 708 01:07:23,209 --> 01:07:25,086 Conducir deportivos... 709 01:07:25,253 --> 01:07:27,171 ...salir con actrices... 710 01:07:28,172 --> 01:07:29,966 ...comprar cosas que no están a la venta. 711 01:07:30,133 --> 01:07:33,469 ¿Quién sabe? Si empieza a fingir que se divierte... 712 01:07:33,636 --> 01:07:36,055 ...a lo mejor, sin querer, hasta lo hace. 713 01:07:38,683 --> 01:07:42,729 - ¿Señor? Tenemos un problema. - A ver. 714 01:07:42,896 --> 01:07:46,941 Los guardacostas interceptaron uno de nuestros cargueros anoche. 715 01:07:47,400 --> 01:07:50,612 Grandes daños. La tripulación ha desaparecido, quizá esté muerta. 716 01:07:54,282 --> 01:07:58,620 El barco llevaba un prototipo de arma. Un emisor de microondas. 717 01:07:58,786 --> 01:08:00,830 Se diseñó para la guerra en el desierto. 718 01:08:03,416 --> 01:08:05,084 Al parecer, alguien... 719 01:08:09,005 --> 01:08:10,173 ...lo puso en marcha. 720 01:08:15,094 --> 01:08:19,724 Concentra las microondas para vaporizar el suministro de agua del enemigo. 721 01:08:27,482 --> 01:08:30,485 Los daños han sido catastróficos. 722 01:08:30,652 --> 01:08:33,112 Y el arma ha... 723 01:08:34,948 --> 01:08:36,449 ¿Desaparecido? 724 01:08:37,325 --> 01:08:38,409 Sí. 725 01:08:45,833 --> 01:08:46,918 Bonito coche. 726 01:08:47,085 --> 01:08:48,544 Deberías ver el otro. 727 01:08:58,471 --> 01:09:00,640 Ha hecho lo que no ha hecho la poli. 728 01:09:00,807 --> 01:09:02,934 Uno no puede tomarse la justicia por su mano. 729 01:09:03,101 --> 01:09:05,687 Al menos, ha hecho algo. 730 01:09:05,853 --> 01:09:08,189 Bruce, échame un cable. 731 01:09:08,356 --> 01:09:12,694 Un tío que se viste de murciélago no tiene que estar muy bien. 732 01:09:13,736 --> 01:09:15,989 Pero ha metido a Falcone entre rejas. 733 01:09:16,155 --> 01:09:18,533 Y la poli quiere trincarlo, ¿no te da qué pensar? 734 01:09:18,700 --> 01:09:19,951 Sí, que están celosos. 735 01:09:20,118 --> 01:09:26,249 Señor, la piscina es de adorno, y sus amigas no llevan ropa de baño. 736 01:09:28,334 --> 01:09:30,044 Es que son europeas. 737 01:09:31,879 --> 01:09:34,299 Voy a tener que pedirle que se vaya. 738 01:09:35,174 --> 01:09:37,677 No es cuestión de dinero. 739 01:09:39,095 --> 01:09:41,014 Voy a comprar el hotel. 740 01:09:42,807 --> 01:09:47,228 Y voy a cambiar las normas de la piscina. 741 01:09:48,396 --> 01:09:50,857 El hombre murciélago se merece una medalla. 742 01:09:51,024 --> 01:09:53,109 Y una camisa de fuerza en la que colgársela. 743 01:10:09,792 --> 01:10:11,210 Había oído que habías vuelto. 744 01:10:13,254 --> 01:10:14,756 ¿Qué haces? 745 01:10:15,757 --> 01:10:20,011 Darme un baño. Me alegro de verte. 746 01:10:20,178 --> 01:10:21,679 Llevas mucho tiempo fuera. 747 01:10:22,180 --> 01:10:25,183 - Sí. ¿Qué tal todo? - Igual. 748 01:10:26,976 --> 01:10:28,728 El trabajo cada vez peor. 749 01:10:28,895 --> 01:10:31,522 No puedes cambiar el mundo tú sola. 750 01:10:31,689 --> 01:10:33,399 ¿Qué le vamos a hacer? 751 01:10:34,567 --> 01:10:36,319 Tú estás ocupado bañándote. 752 01:10:37,612 --> 01:10:40,657 Rachel, todo esto... 753 01:10:42,992 --> 01:10:45,495 Yo no soy así. 754 01:10:47,664 --> 01:10:52,210 En el fondo, hay mucho más. 755 01:10:53,878 --> 01:10:55,546 ¡Bruce, venga! 756 01:10:55,713 --> 01:10:58,967 ¡Tienes que comprar más hoteles! 757 01:11:03,096 --> 01:11:06,683 En el fondo, tal vez seas el mismo chico estupendo que eras... 758 01:11:09,018 --> 01:11:13,898 ...pero da igual lo que seas en el fondo. Uno se define por sus actos. 759 01:11:26,411 --> 01:11:28,246 Dr. Crane, gracias por venir. 760 01:11:28,413 --> 01:11:31,082 De nada. ¿Ha intentado cortarse las venas? 761 01:11:31,249 --> 01:11:35,086 Querrá alegar trastorno mental transitorio, pero si pasa algo... 762 01:11:35,253 --> 01:11:37,589 Por supuesto, más vale prevenir. 763 01:11:41,384 --> 01:11:45,013 Dr. Crane, no puedo más. Esto es demasiado. 764 01:11:45,179 --> 01:11:47,682 Me asfixio entre estas cuatro paredes, etc., etc., etc. 765 01:11:48,057 --> 01:11:50,727 Dos días más comiendo esto y será verdad. 766 01:11:51,644 --> 01:11:53,354 - ¿Qué quiere? - Saber... 767 01:11:53,521 --> 01:11:56,024 ...cómo vas a convencerme de que siga sin decir nada. 768 01:11:56,190 --> 01:11:58,401 ¿De qué? No sabe nada. 769 01:11:58,568 --> 01:12:02,739 Sé que no te gustaría que examinaran las drogas que se han incautado. 770 01:12:02,906 --> 01:12:06,951 Sé lo de tus experimentos con los pacientes del manicomio. 771 01:12:07,118 --> 01:12:10,914 No hago negocios con alguien sin empaparme de sus trapos sucios. 772 01:12:11,581 --> 01:12:16,377 Esos matones que contrataste. Yo dirijo el cotarro en esta ciudad. 773 01:12:16,544 --> 01:12:19,964 Llevo meses trayéndote mercancía. 774 01:12:20,340 --> 01:12:23,384 Tu jefe se trae entre manos algo serio. 775 01:12:23,551 --> 01:12:24,677 Y quiero sacar tajada. 776 01:12:25,970 --> 01:12:28,848 Sé lo que me dirá. 777 01:12:29,515 --> 01:12:30,892 Que le matemos. 778 01:12:32,477 --> 01:12:36,105 No puede tocarme ni siquiera aquí. Ésta es mi ciudad. 779 01:12:41,945 --> 01:12:43,571 ¿Le gustaría ver mi máscara? 780 01:12:45,114 --> 01:12:46,574 La utilizo en mis experimentos. 781 01:12:49,661 --> 01:12:53,581 Probablemente no le dé mucho miedo a alguien como Ud. 782 01:12:53,873 --> 01:12:56,751 Pero esos locos no la soportan. 783 01:12:57,502 --> 01:12:59,671 ¿Cuándo se ha vuelto loco el loquero? 784 01:13:01,297 --> 01:13:03,049 Gritan y lloran... 785 01:13:04,175 --> 01:13:05,885 ...como tú ahora. 786 01:13:08,221 --> 01:13:11,474 No está fingiendo. Éste no. 787 01:13:11,641 --> 01:13:13,810 Hablaré con el juez para que lo trasladen... 788 01:13:13,977 --> 01:13:15,687 ...al pabellón de seguridad de Arkham. 789 01:13:15,853 --> 01:13:17,730 No puedo tratarlo aquí. 790 01:13:39,627 --> 01:13:41,254 Se avecina tormenta. 791 01:13:45,758 --> 01:13:48,845 La escoria está nerviosa, le has plantado cara a Falcone. 792 01:13:49,012 --> 01:13:52,640 Algo es algo. Tu compañero estaba en el muelle con Falcone. 793 01:13:52,807 --> 01:13:55,435 Se saca un dinero extra trabajando para la mafia. 794 01:13:55,727 --> 01:13:59,647 Dividían el cargamento. Sólo la mitad iba a los traficantes. 795 01:13:59,814 --> 01:14:01,733 ¿Y eso? ¿Y la otra mitad? 796 01:14:01,900 --> 01:14:03,026 Flass lo sabe. 797 01:14:03,192 --> 01:14:04,611 No dirá nada. 798 01:14:05,236 --> 01:14:06,779 A mí sí. 799 01:14:06,946 --> 01:14:09,991 El comisario ha desplegado un gran operativo policial para pillarte. 800 01:14:10,158 --> 01:14:11,743 Cree que eres peligroso. 801 01:14:11,910 --> 01:14:12,994 ¿Y tú qué crees? 802 01:14:14,704 --> 01:14:16,706 Que quieres ayudar. 803 01:14:22,128 --> 01:14:24,505 Pero no sería la primera vez que me equivoco. 804 01:14:30,345 --> 01:14:32,013 Es para hoy. 805 01:14:35,266 --> 01:14:37,227 Mis críos tienen que comer. 806 01:14:37,560 --> 01:14:39,812 ¿No les gusta el falafel? 807 01:14:55,161 --> 01:14:56,955 ¿Dónde iba el resto de las drogas? 808 01:14:58,122 --> 01:14:59,290 No lo sé. 809 01:14:59,457 --> 01:15:01,292 No lo sé. Lo juro por Dios. 810 01:15:01,459 --> 01:15:02,794 Júralo por mí. 811 01:15:08,925 --> 01:15:11,427 No lo sé. No me lo dijeron. 812 01:15:11,594 --> 01:15:15,139 Iban a un tío un par de días, y, luego, a los traficantes. 813 01:15:15,306 --> 01:15:16,599 ¿Por qué? 814 01:15:17,267 --> 01:15:20,853 Había algo en las drogas... 815 01:15:21,020 --> 01:15:22,647 ...algo escondido. - ¿Qué? 816 01:15:22,814 --> 01:15:26,067 No fui a la entrega. Era en los Narrows. 817 01:15:26,234 --> 01:15:28,111 La poli sólo va allí en patrulla. 818 01:15:28,278 --> 01:15:29,571 ¿Tengo yo pinta de poli? 819 01:15:45,128 --> 01:15:46,963 Éste es el que decía. 820 01:15:47,547 --> 01:15:49,716 - ¿Cuál es el problema? - Que no debería estar aquí. 821 01:15:49,882 --> 01:15:53,845 Este barco salió de Singapur con 246 contenedores y ha llegado con 247. 822 01:15:54,012 --> 01:15:56,890 Así que supongo que aquí hay algo que no debería haber. 823 01:15:57,056 --> 01:15:59,893 Lo que haya en el contenedor del Sr. Falcone no es cosa nuestra. 824 01:16:00,059 --> 01:16:02,979 Las cosas han cambiado un poco. Abre. 825 01:16:12,989 --> 01:16:14,240 ¿Pero qué es esto? 826 01:16:56,824 --> 01:16:57,992 Eres tú, ¿verdad? 827 01:16:58,159 --> 01:17:00,036 Todo el mundo habla de ti. 828 01:17:00,245 --> 01:17:02,705 - ¡Ven aquí! - ¡No le grites! 829 01:17:03,039 --> 01:17:04,290 Ningún niño me va a creer. 830 01:17:28,106 --> 01:17:29,899 No dejéis ni rastro. 831 01:17:30,984 --> 01:17:33,236 - Lo mejor es prenderle fuego. - Bien. 832 01:18:10,148 --> 01:18:11,357 ¿Te pasa algo? 833 01:18:11,983 --> 01:18:13,693 Siéntate. Toma un trago. 834 01:18:15,069 --> 01:18:17,822 Pareces demasiado serio. 835 01:18:21,910 --> 01:18:25,079 ¿Quieres mi opinión? Estás muy apagado. 836 01:19:30,562 --> 01:19:35,149 ¡Sácame sangre! Saca el veneno, el veneno. Venenoso... 837 01:19:44,534 --> 01:19:45,702 ¿Por qué nos caemos? 838 01:19:57,797 --> 01:19:58,965 ¿Cuánto llevo inconsciente? 839 01:19:59,465 --> 01:20:00,675 Dos días. 840 01:20:01,426 --> 01:20:03,011 Es su cumpleaños. 841 01:20:04,679 --> 01:20:05,889 Que cumpla muchos más. 842 01:20:11,019 --> 01:20:14,981 Había tenido estos síntomas. Pero ha sido algo mucho más fuerte. 843 01:20:15,189 --> 01:20:19,652 Algún tipo de alucinógeno disparado con un aerosol. 844 01:20:19,861 --> 01:20:22,780 Frecuenta locales muy poco recomendables. 845 01:20:22,989 --> 01:20:26,034 Llamé al señor Fox, en cuanto empeoró. 846 01:20:26,242 --> 01:20:29,370 Le he hecho un análisis de sangre. He aislado los receptores... 847 01:20:29,579 --> 01:20:31,456 ...y los catalizadores proteicos. 848 01:20:31,664 --> 01:20:33,207 ¿Debería entenderlo? 849 01:20:33,416 --> 01:20:36,794 No. Sólo quería que supiera que no ha sido fácil. 850 01:20:37,337 --> 01:20:39,756 Resumiendo, he sintetizado un antídoto. 851 01:20:39,964 --> 01:20:41,049 ¿Podría preparar más? 852 01:20:41,257 --> 01:20:43,259 ¿Piensa volver a gasearse? 853 01:20:44,177 --> 01:20:45,887 Ya sabe lo que pasa. 854 01:20:46,095 --> 01:20:50,141 Uno sale a divertirse, y se pasan alucinógenos en forma de aerosol. 855 01:20:50,308 --> 01:20:51,309 Le traeré lo que tengo. 856 01:20:51,517 --> 01:20:53,728 El antídoto servirá de inóculo por ahora. 857 01:20:53,937 --> 01:20:56,314 Alfred, como siempre, un placer. 858 01:20:56,481 --> 01:20:58,107 Lucius. 859 01:21:02,654 --> 01:21:03,738 ¿Seguro que no quiere pasar? 860 01:21:03,947 --> 01:21:06,074 Tengo que irme. He venido a dejarle esto. 861 01:21:06,282 --> 01:21:07,283 Gracias. 862 01:21:09,577 --> 01:21:12,914 Parece que alguien ha estado de fiesta. 863 01:21:13,122 --> 01:21:14,374 Por todo lo alto, ¿no? 864 01:21:14,582 --> 01:21:15,792 Bueno, es mi cumpleaños. 865 01:21:16,000 --> 01:21:18,253 Ya. Siento no poder venir esta noche. 866 01:21:18,461 --> 01:21:20,713 - Te he traído un regalo. - ¿Tienes un plan mejor? 867 01:21:21,297 --> 01:21:24,384 Mi jefe lleva dos días desaparecido. Y en esta ciudad eso significa... 868 01:21:24,592 --> 01:21:27,512 ...que debería empezar a buscarlo en el fondo del río. 869 01:21:27,720 --> 01:21:28,805 Perdona. 870 01:21:32,100 --> 01:21:33,309 Rachel Dawes. 871 01:21:33,935 --> 01:21:37,522 ¿Quién lo ha autorizado? Quiero a Crane allí ahora, no aceptes un no. 872 01:21:37,730 --> 01:21:41,568 Llama al Dr. Lehmann. Su informe debe estar en la mesa del juez mañana. 873 01:21:42,026 --> 01:21:43,820 - ¿Qué pasa? - Falcone. 874 01:21:44,028 --> 01:21:45,029 El Dr. Crane lo ha trasladado al psiquiátrico Arkham... 875 01:21:45,238 --> 01:21:46,239 ...por intentar suicidarse. 876 01:21:46,447 --> 01:21:49,242 ¿Vas a ir a Arkham ahora? Está en los Narrows. 877 01:21:50,535 --> 01:21:53,454 Pásatelo bien. Algunos tenemos que trabajar. 878 01:21:54,205 --> 01:21:55,248 Ten cuidado. 879 01:21:57,458 --> 01:21:59,002 Felicidades. 880 01:22:05,758 --> 01:22:08,595 Quien lo encuentra se lo queda 881 01:22:17,812 --> 01:22:20,023 Los invitados están a punto de llegar. 882 01:22:20,231 --> 01:22:24,694 Entretenlos hasta que yo llegue. Cuéntales ese chiste que te sabes. 883 01:23:03,566 --> 01:23:05,235 ¿Te diviertes? 884 01:23:07,403 --> 01:23:10,573 ¿Qué hace un pez gordo como tú en un sitio como éste? 885 01:23:11,157 --> 01:23:12,408 Necesito información. 886 01:23:12,617 --> 01:23:16,955 Industrias Wayne 47-B, 1 -ME. 887 01:23:18,706 --> 01:23:19,958 1 -ME. 888 01:23:20,333 --> 01:23:24,128 Es un emisor de microondas diseñado para vaporizar el agua del enemigo. 889 01:23:24,337 --> 01:23:29,217 Se rumoreaba que dispersaron agentes químicos con base acuosa en el aire... 890 01:23:29,676 --> 01:23:30,677 ...pero eso sería ilegal, ¿no? 891 01:23:32,345 --> 01:23:36,558 Quiero toda la información del proyecto... 892 01:23:36,766 --> 01:23:40,812 ...datos, archivos, copias de seguridad en mi mesa ahora. 893 01:23:41,062 --> 01:23:42,772 ¿Se te ha perdido uno? 894 01:23:43,982 --> 01:23:47,193 Voy a fusionar tu departamento con el de Documentación... 895 01:23:48,778 --> 01:23:50,029 ...y te voy a despedir. 896 01:23:52,031 --> 01:23:54,075 ¿No has recibido el comunicado? 897 01:24:01,332 --> 01:24:02,959 Espantapájaros. 898 01:24:06,296 --> 01:24:08,131 Espantapájaros. 899 01:24:11,509 --> 01:24:12,802 Por aquí, Dr. Crane. 900 01:24:15,805 --> 01:24:18,099 Srta. Dawes, esto es inadmisible. 901 01:24:18,308 --> 01:24:21,144 No tengo nada que añadir al informe que he presentado al juez. 902 01:24:21,352 --> 01:24:23,605 - Yo tengo unas preguntas. - ¿Por ejemplo? 903 01:24:23,813 --> 01:24:28,026 ¿No es conveniente que un señor de 52 años sin antecedentes de trastornos... 904 01:24:28,192 --> 01:24:31,821 ...mentales tenga un brote psicótico justo cuando le van a condenar? 905 01:24:32,030 --> 01:24:36,284 Como puede ver, sus síntomas no tienen nada de "convenientes". 906 01:24:40,872 --> 01:24:42,332 - Espantapájaros. - ¿Qué es eso de "espantapájaros"? 907 01:24:42,749 --> 01:24:44,500 Los pacientes con episodios de delirio... 908 01:24:44,709 --> 01:24:48,755 ...a menudo centran su paranoia en un torturador externo... 909 01:24:48,922 --> 01:24:51,758 ...que normalmente se ajusta a los arquetipos junguianos. 910 01:24:52,258 --> 01:24:54,677 En este caso, un espantapájaros. 911 01:24:56,179 --> 01:24:57,305 ¿Está drogado? 912 01:24:57,597 --> 01:25:00,266 La psicofarmacología es mi especialidad. 913 01:25:00,433 --> 01:25:01,809 Soy un gran defensor. 914 01:25:02,769 --> 01:25:04,854 Fuera, era intocable. 915 01:25:05,063 --> 01:25:07,565 Aquí, todo el poder está en la mente. 916 01:25:07,774 --> 01:25:09,484 Disfruta con el cambio. 917 01:25:09,692 --> 01:25:14,364 Respeto el poder de la mente sobre el cuerpo. Por eso hago lo que hago. 918 01:25:14,572 --> 01:25:15,573 Yo hago lo que hago para que... 919 01:25:15,698 --> 01:25:17,951 ...los matones como Falcone estén entre rejas... 920 01:25:18,159 --> 01:25:19,369 ...no en terapia. 921 01:25:19,661 --> 01:25:22,872 Quiero que mi especialista en psiquiatría tenga acceso a Falcone... 922 01:25:23,081 --> 01:25:24,749 ...y que le pueda hacer un análisis. 923 01:25:24,958 --> 01:25:26,417 Quiero saber qué le ha administrado. 924 01:25:26,626 --> 01:25:29,087 - Mañana a primera hora. - Esta noche. 925 01:25:29,295 --> 01:25:32,340 Ya he llamado al Dr. Lehmann, del hospital del condado. 926 01:25:33,883 --> 01:25:35,134 Como quiera. 927 01:25:41,432 --> 01:25:45,645 Por aquí, por favor. Hay algo que debería ver. 928 01:25:57,073 --> 01:25:59,492 Aquí hacemos los medicamentos. 929 01:26:06,457 --> 01:26:10,503 A lo mejor debería probar alguno. Le despejaría la mente. 930 01:26:35,653 --> 01:26:37,238 ¿Quién sabe que está aquí? 931 01:26:38,323 --> 01:26:39,908 ¿Quién lo sabe? 932 01:26:47,165 --> 01:26:48,374 Está aquí. 933 01:26:48,583 --> 01:26:49,792 ¿Quién? 934 01:26:50,001 --> 01:26:51,961 El hombre murciélago. 935 01:26:53,713 --> 01:26:54,714 ¿Y qué hacemos? 936 01:26:54,923 --> 01:26:58,218 Lo que se hace cuando alguien merodea. 937 01:26:59,594 --> 01:27:00,637 Llamar a la poli. 938 01:27:00,845 --> 01:27:02,222 ¿Quiere que venga la poli? 939 01:27:02,388 --> 01:27:05,225 A estas alturas, no nos pueden detener. 940 01:27:05,642 --> 01:27:09,229 Ese Batman tiene el don de la ubicuidad. 941 01:27:09,437 --> 01:27:12,482 Sacadlo fuera, la policía lo detendrá. Venga. 942 01:27:12,690 --> 01:27:14,859 - ¿Y ella? - No le queda mucho. 943 01:27:15,068 --> 01:27:18,571 Le he dado una dosis concentrada. El cerebro tiene sus límites. 944 01:27:18,780 --> 01:27:19,781 Venga, fuera. 945 01:27:22,367 --> 01:27:26,329 Lo que dicen de él... ¿Es verdad que vuela? 946 01:27:26,537 --> 01:27:28,414 Dicen que se vuelve invisible. 947 01:27:28,623 --> 01:27:31,709 Bueno, ahora lo averiguaremos. 948 01:27:31,960 --> 01:27:33,586 ¿No? 949 01:28:20,884 --> 01:28:23,094 Prueba tu propia medicina, doctor. 950 01:28:29,726 --> 01:28:31,019 ¿Qué has estado haciendo aquí? 951 01:28:34,689 --> 01:28:37,025 ¿Para quién trabajas? 952 01:28:41,529 --> 01:28:43,865 Ra's... Ra's al Ghul. 953 01:28:44,198 --> 01:28:46,034 Ra's al Ghul está muerto. 954 01:28:46,242 --> 01:28:48,995 ¿Para quién trabajas? 955 01:28:49,120 --> 01:28:50,121 Crane. 956 01:28:52,707 --> 01:28:55,209 El Dr. Crane no se encuentra aquí... 957 01:28:56,210 --> 01:28:58,087 ...si quiere concertar una cita... 958 01:29:11,100 --> 01:29:14,020 ¡Batman! Tire las armas y entréguese. 959 01:29:14,729 --> 01:29:16,105 Está rodeado. 960 01:29:21,694 --> 01:29:22,779 ¿Qué esperas? 961 01:29:22,987 --> 01:29:24,113 Refuerzos. 962 01:29:25,198 --> 01:29:27,533 - ¿Refuerzos? - Batman está ahí dentro. 963 01:29:27,742 --> 01:29:31,579 Los SWAT están en camino. Si quiere, entre, yo le sigo. 964 01:29:33,122 --> 01:29:34,624 Los SWAT están en camino. 965 01:30:19,460 --> 01:30:20,461 ¿Qué le ha pasado? 966 01:30:23,882 --> 01:30:27,677 Crane la ha envenenado con un alucinógeno inductor del pánico. 967 01:30:29,721 --> 01:30:33,433 - La llevaré a que la vean. - No pueden ayudarla. Yo sí. 968 01:30:37,312 --> 01:30:39,606 Bájala. Nos vemos en el callejón. 969 01:30:47,447 --> 01:30:50,450 Crane traía la toxina escondida en las drogas de Falcone... 970 01:30:50,658 --> 01:30:51,743 ...y la vertía al agua. 971 01:30:52,535 --> 01:30:54,871 - ¿Qué se traía entre manos? - No lo sé. 972 01:30:55,079 --> 01:30:56,497 ¿Trabajaba para Falcone? 973 01:30:56,706 --> 01:30:58,458 Ha mencionado a alguien peor. 974 01:30:59,584 --> 01:31:02,253 Debo darle el antídoto antes de que el daño sea irreparable. 975 01:31:02,420 --> 01:31:04,589 - ¿Cuánto tiempo le queda? - No mucho. 976 01:31:08,301 --> 01:31:09,677 ¿Qué es eso? 977 01:31:11,638 --> 01:31:13,890 - Refuerzos. - ¿Pero qué...? 978 01:32:32,135 --> 01:32:33,636 Perdonad. 979 01:32:38,433 --> 01:32:41,644 - ¿Cómo está? - La estamos perdiendo. Debemos irnos. 980 01:32:43,438 --> 01:32:44,981 Voy a por mi coche. 981 01:32:45,189 --> 01:32:46,733 He traído el mío. 982 01:32:47,442 --> 01:32:48,568 ¿El tuyo? 983 01:32:58,119 --> 01:33:00,163 Tengo que comprarme uno de ésos. 984 01:33:01,497 --> 01:33:03,583 - Va en un vehículo. - ¿Marca y color? 985 01:33:03,791 --> 01:33:05,752 Negro. 986 01:33:07,003 --> 01:33:08,004 Un tanque. 987 01:33:11,341 --> 01:33:12,675 Tranquila. 988 01:33:13,384 --> 01:33:15,136 Te han envenenado. 989 01:33:17,847 --> 01:33:19,140 Ya lo tengo. 990 01:33:27,565 --> 01:33:28,691 Respira despacio. 991 01:33:38,785 --> 01:33:39,953 Aguanta. 992 01:33:54,300 --> 01:33:55,760 - ¿Qué haces? - Atajar. 993 01:34:04,185 --> 01:34:06,187 Aire Uno a Tierra, bloquead la rampa. 994 01:34:10,567 --> 01:34:12,235 No puede salir de esa azotea. 995 01:34:13,611 --> 01:34:16,781 ¡Apague el motor! Aléjese del vehículo. 996 01:34:19,075 --> 01:34:21,828 - Confía en mí. - Armas activadas. 997 01:34:39,679 --> 01:34:41,014 ¿Quién es este tío? 998 01:34:41,347 --> 01:34:43,099 - ¿Adónde va? - ¡Está en la azotea! 999 01:34:57,488 --> 01:34:58,531 ¿Por qué calle va? 1000 01:34:58,740 --> 01:35:01,659 ¡Por ninguna! ¡Va volando por los tejados! 1001 01:35:40,740 --> 01:35:43,117 Al menos dime cómo es. 1002 01:35:46,079 --> 01:35:47,497 Da igual. 1003 01:35:51,376 --> 01:35:52,627 Ya lo tengo. 1004 01:36:03,596 --> 01:36:04,722 Lo tengo justo delante. 1005 01:36:29,914 --> 01:36:32,417 El sospechoso se dirige al oeste por la l- 17. 1006 01:36:37,672 --> 01:36:39,382 - Aire Uno a Tierra. - Lo he perdido. 1007 01:36:39,591 --> 01:36:40,758 Lo hemos perdido de vista. 1008 01:36:40,967 --> 01:36:43,636 Salida 9 bloqueada. Vamos a rastrear las vías de servicio. 1009 01:36:43,845 --> 01:36:45,847 Modo invisible activado. 1010 01:36:46,639 --> 01:36:47,807 Aguanta. 1011 01:36:53,938 --> 01:36:55,398 ¡Ahí está! 1012 01:37:15,126 --> 01:37:16,586 ¡Aguanta! 1013 01:37:54,499 --> 01:37:56,918 - ¿Tiran esta mierda al agua? - Claro. 1014 01:37:57,126 --> 01:37:59,963 Avise a la compañía de agua. Debe de poder aislarse... 1015 01:38:00,129 --> 01:38:01,798 No lo entiende. Lo han echado todo. 1016 01:38:02,006 --> 01:38:04,676 Llevarán semanas haciéndolo. Toda la red está contaminada. 1017 01:38:05,468 --> 01:38:06,761 ¿Cómo no hemos notado los efectos? 1018 01:38:06,970 --> 01:38:09,222 Se absorberá a través de los pulmones. 1019 01:38:19,440 --> 01:38:20,525 ¿Cómo te encuentras? 1020 01:38:23,903 --> 01:38:25,363 ¿Dónde estamos? 1021 01:38:25,863 --> 01:38:27,031 ¿Por qué me has traído aquí? 1022 01:38:27,240 --> 01:38:31,411 De lo contrario, habrías perdido la razón. Te han envenenado. 1023 01:38:32,036 --> 01:38:33,746 - Ha sido el Dr. Crane. - Descansa. 1024 01:38:33,955 --> 01:38:35,665 Gordon tiene a Crane. 1025 01:38:35,873 --> 01:38:38,001 ¿El sargento Gordon es amigo tuyo? 1026 01:38:38,835 --> 01:38:40,503 No puedo permitirme el lujo de tener amigos. 1027 01:38:41,296 --> 01:38:44,757 Voy a darte un sedante. Te despertarás en casa. 1028 01:38:44,966 --> 01:38:48,887 Cuando lo hagas, dale esto a Gordon. Sólo a Gordon. No confíes en nadie. 1029 01:38:49,095 --> 01:38:50,763 - ¿Qué es? - El antídoto. 1030 01:38:50,972 --> 01:38:54,225 Uno para que se lo inocule él, y otro para producirlo a gran escala. 1031 01:38:54,684 --> 01:38:55,935 ¿A gran escala? 1032 01:38:56,144 --> 01:38:59,272 Crane sólo era un peón. Debemos estar preparados. 1033 01:39:25,173 --> 01:39:28,551 Cuando me contó su gran plan para salvar Gotham... 1034 01:39:28,843 --> 01:39:31,804 ...no llamé a los de la camisa de fuerza... 1035 01:39:32,013 --> 01:39:34,098 ...porque dijo que no lo hacía por diversión. 1036 01:39:34,307 --> 01:39:37,602 - Y así es. - ¿Qué le parece a Ud. eso? 1037 01:39:39,395 --> 01:39:40,480 La tele es alucinante. 1038 01:39:40,688 --> 01:39:42,232 Es un milagro que no haya muerto nadie. 1039 01:39:42,440 --> 01:39:45,985 No tenía tiempo de respetar las normas de tráfico. 1040 01:39:46,194 --> 01:39:49,197 Ese monstruo se está apoderando de Ud. 1041 01:39:49,405 --> 01:39:53,868 Utilizo a ese monstruo para ayudar a la gente, como hizo mi padre. 1042 01:39:54,077 --> 01:39:57,455 Para eso Thomas Wayne no tenía que demostrarle nada a nadie. 1043 01:39:57,664 --> 01:39:58,665 Ni siquiera a sí mismo. 1044 01:39:58,873 --> 01:40:02,544 Era Rachel. Se estaba muriendo. 1045 01:40:02,794 --> 01:40:05,547 Está abajo, sedada. Necesito que la lleves a casa. 1046 01:40:05,880 --> 01:40:07,423 Los dos queremos a Rachel... 1047 01:40:07,632 --> 01:40:09,467 ...pero esto que hace debe ser por otro motivo. 1048 01:40:09,676 --> 01:40:12,720 No pueden moverle motivos personales. Si no, sólo sería un verdugo. 1049 01:40:12,929 --> 01:40:14,764 - ¿Sigue Fox aquí? - Sí, señor. 1050 01:40:14,973 --> 01:40:16,558 Hay que echar a toda esta gente. 1051 01:40:16,766 --> 01:40:20,103 Son los invitados de Bruce Wayne. Tiene una reputación que mantener. 1052 01:40:20,311 --> 01:40:21,771 Me da igual mi reputación. 1053 01:40:21,938 --> 01:40:25,066 No es sólo su reputación, señor. Es la de su padre. 1054 01:40:26,776 --> 01:40:28,695 Y es todo cuanto nos queda de él. 1055 01:40:31,155 --> 01:40:32,699 No la destruya. 1056 01:40:47,839 --> 01:40:49,048 Sr. Earle. 1057 01:40:49,257 --> 01:40:51,134 - Felicidades, Bruce. - Gracias. 1058 01:40:52,093 --> 01:40:54,095 ¿Qué tal la oferta de acciones? 1059 01:40:54,304 --> 01:40:55,555 El valor se ha disparado. 1060 01:40:55,763 --> 01:40:56,973 ¿Quién ha comprado? 1061 01:40:57,181 --> 01:40:59,058 Todo tipo de fondos y agentes de Bolsa. 1062 01:40:59,267 --> 01:41:00,894 Es un poco técnico. 1063 01:41:01,102 --> 01:41:04,939 La cuestión es que el futuro de la empresa está asegurado. 1064 01:41:06,774 --> 01:41:07,775 Genial. 1065 01:41:21,539 --> 01:41:23,833 Ha bebido más de la cuenta. 1066 01:41:29,631 --> 01:41:31,341 ¿Cuál era el plan, Crane? 1067 01:41:31,549 --> 01:41:33,801 ¿Cómo ibas a propagar tu toxina por el aire? 1068 01:41:34,344 --> 01:41:35,678 Espantapájaros. 1069 01:41:36,471 --> 01:41:37,555 Espantapájaros. 1070 01:41:37,764 --> 01:41:39,474 ¿Para quién trabajabas, Crane? 1071 01:41:41,601 --> 01:41:43,228 Demasiado tarde. 1072 01:41:44,312 --> 01:41:46,397 Ya no podéis hacer nada. 1073 01:41:51,486 --> 01:41:53,029 Toma. 1074 01:41:54,030 --> 01:41:57,116 Gracias. Y gracias por ese producto. 1075 01:41:59,244 --> 01:42:01,913 De nada. Sé que lo utilizará como es debido. 1076 01:42:02,080 --> 01:42:03,248 Ya lo he hecho. 1077 01:42:03,873 --> 01:42:07,252 ¿Cuánto llevaría producirlo a gran escala? 1078 01:42:07,961 --> 01:42:09,712 Semanas. ¿Por? 1079 01:42:09,921 --> 01:42:12,340 Planean propagar la toxina por la red de agua. 1080 01:42:14,092 --> 01:42:17,136 El agua no sirve para dispersar un inhalante. 1081 01:42:18,096 --> 01:42:19,472 ¿Qué? 1082 01:42:19,681 --> 01:42:21,891 Salvo si se tiene un emisor de microondas... 1083 01:42:22,100 --> 01:42:24,018 ...que vaporice el agua de la red. 1084 01:42:25,061 --> 01:42:28,273 Como el que Industrias Wayne acaba de traspapelar. 1085 01:42:28,481 --> 01:42:29,899 ¿Traspapelar? 1086 01:42:30,108 --> 01:42:34,237 Earle me ha despedido por hacer demasiadas preguntas al respecto. 1087 01:42:35,697 --> 01:42:39,117 Necesito que vuelvas ahora y empieces a producir más antídoto. 1088 01:42:39,325 --> 01:42:42,870 La policía va a necesitar todo el que sea posible. ¿Entendido? 1089 01:42:43,079 --> 01:42:44,831 Ya no estoy autorizado. 1090 01:42:45,498 --> 01:42:47,458 No creo que eso sea un impedimento para ti. 1091 01:42:47,917 --> 01:42:49,586 Supongo que no. 1092 01:42:51,671 --> 01:42:56,301 - Hay alguien a quien debe conocer. - Ahora no, Sra. Delane. 1093 01:42:56,509 --> 01:43:02,015 A ver si lo pronuncio bien. El Sr. Ra's al Ghul. 1094 01:43:07,645 --> 01:43:09,397 Ud. no es Ra's al Ghul. 1095 01:43:10,982 --> 01:43:12,275 Yo lo vi morir. 1096 01:43:12,483 --> 01:43:15,445 ¿Acaso es Ra's al Ghul inmortal? 1097 01:43:18,489 --> 01:43:20,825 ¿Son sus métodos sobrenaturales? 1098 01:43:25,496 --> 01:43:29,751 ¿O artimañas baratas para ocultar su verdadera identidad, Ra's? 1099 01:43:31,753 --> 01:43:36,132 ¿No creo que un hombre que por la noche salta por los tejados de Gotham... 1100 01:43:36,341 --> 01:43:38,343 ...vaya a echarme en cara que tenga una doble identidad? 1101 01:43:39,219 --> 01:43:40,970 Te salvé la vida. 1102 01:43:41,179 --> 01:43:43,640 Te avisé acerca de la compasión. 1103 01:43:46,684 --> 01:43:48,728 Esto es entre tú y yo. 1104 01:43:49,854 --> 01:43:52,357 Deja que esta gente se vaya. 1105 01:43:52,565 --> 01:43:55,693 Adelante, explícales la situación. 1106 01:43:58,196 --> 01:43:59,322 ¡Atención! 1107 01:44:00,490 --> 01:44:01,491 Escuchadme. 1108 01:44:07,205 --> 01:44:10,959 Quiero agradeceros a todos que hayáis venido a beberos mi alcohol. 1109 01:44:13,628 --> 01:44:14,837 No, en serio. 1110 01:44:16,339 --> 01:44:18,883 Lo bueno de llevar el apellido Wayne... 1111 01:44:19,342 --> 01:44:23,012 ...es que nunca faltan gorrones como vosotros... 1112 01:44:23,221 --> 01:44:26,641 ...con los que llenar la mansión. Por vosotros. Gracias. 1113 01:44:26,849 --> 01:44:29,435 - Ya está bien, Bruce. - No he acabado. 1114 01:44:29,894 --> 01:44:31,437 Por todos vosotros... 1115 01:44:31,604 --> 01:44:33,731 ...falsos... 1116 01:44:33,940 --> 01:44:36,693 ...amigos hipócritas... 1117 01:44:36,901 --> 01:44:41,447 ...y lameculos capullos, que me sonreís apretando los dientes. 1118 01:44:41,656 --> 01:44:44,951 Por favor, dejadme tranquilo. 1119 01:44:45,159 --> 01:44:47,829 Marchaos. 1120 01:44:48,162 --> 01:44:51,791 Dejad de sonreír, no es ninguna broma. Os lo pido, fuera. 1121 01:44:52,000 --> 01:44:54,085 Se acabó la fiesta, largo. 1122 01:44:54,294 --> 01:44:57,380 Ha caído muy bajo, Sr. Wayne. 1123 01:45:02,302 --> 01:45:04,554 Se está convirtiendo en un capullo. 1124 01:45:10,977 --> 01:45:12,145 Divertido... 1125 01:45:12,896 --> 01:45:16,482 ...pero inútil. A esta gente le queda poco tiempo de vida. 1126 01:45:16,691 --> 01:45:19,736 Tus payasadas en el psiquiátrico me han obligado a actuar. 1127 01:45:20,194 --> 01:45:22,363 Así que Crane trabajaba para ti. 1128 01:45:22,572 --> 01:45:26,284 Su toxina proviene de un compuesto presente en nuestras flores azules. 1129 01:45:26,701 --> 01:45:28,661 Él la convirtió en un arma. 1130 01:45:28,953 --> 01:45:32,081 - No pertenecía a la Liga de las Sombras. - Claro que no. 1131 01:45:32,290 --> 01:45:35,251 Él creía que nuestro plan era chantajear a la ciudad. 1132 01:45:36,294 --> 01:45:40,673 Pero vais a propagar el veneno de Crane por toda la ciudad. 1133 01:45:41,049 --> 01:45:45,011 Y, luego, contemplaremos cómo Gotham se deshace en pedazos, presa del terror. 1134 01:45:57,941 --> 01:45:59,817 Vais a acabar con millones de vidas. 1135 01:46:00,026 --> 01:46:03,321 Sólo un cínico diría que esta gente tiene "vida". 1136 01:46:03,529 --> 01:46:07,617 Crímenes. Desesperación. Así no debería vivir un hombre. 1137 01:46:08,284 --> 01:46:13,039 La Liga de las Sombras ha frenado la corrupción durante miles de años. 1138 01:46:13,248 --> 01:46:16,834 Saqueamos Roma. Llenamos barcos con las ratas de la peste. 1139 01:46:17,043 --> 01:46:18,419 Redujimos Londres a cenizas. 1140 01:46:18,628 --> 01:46:21,381 Cuando una civilización llega al culmen de su decadencia... 1141 01:46:21,548 --> 01:46:23,508 ...regresamos para restaurar el equilibrio. 1142 01:46:23,716 --> 01:46:25,301 Gotham se puede salvar. 1143 01:46:26,511 --> 01:46:29,305 Dame más tiempo. Aquí hay personas buenas. 1144 01:46:29,556 --> 01:46:31,057 La ciudad que defiendes es tan corrupta... 1145 01:46:31,266 --> 01:46:34,644 ...que nos hemos infiltrado en cada nivel de su infraestructura. 1146 01:46:45,613 --> 01:46:47,156 Tu turno. 1147 01:46:51,202 --> 01:46:53,913 Cuando te encontré en esa cárcel, estabas perdido... 1148 01:46:54,122 --> 01:46:55,790 ...pero creí en ti. 1149 01:46:56,499 --> 01:47:00,128 Te liberé del temor, y te mostré un camino. 1150 01:47:00,336 --> 01:47:02,422 Has sido mi mejor alumno. 1151 01:47:03,006 --> 01:47:06,092 Deberías estar a mi lado, salvando el mundo. 1152 01:47:06,968 --> 01:47:08,928 Estoy donde tengo que estar... 1153 01:47:10,221 --> 01:47:13,308 ...entre el pueblo de Gotham y tú. 1154 01:47:15,101 --> 01:47:17,061 Nadie puede salvar Gotham. 1155 01:47:20,815 --> 01:47:23,818 Cuando un bosque crece descontrolado, un fuego purgador... 1156 01:47:24,027 --> 01:47:25,153 ...es inevitable y natural. 1157 01:47:26,696 --> 01:47:31,159 Mañana el mundo contemplará aterrado la destrucción de su gran ciudad. 1158 01:47:31,993 --> 01:47:35,204 El retorno a la armonía será irremediable esta vez. 1159 01:47:35,413 --> 01:47:37,749 - ¿Habéis atacado Gotham antes? - Por supuesto. 1160 01:47:37,957 --> 01:47:40,627 Con los años nuestras armas se han vuelto más sofisticadas. 1161 01:47:40,835 --> 01:47:43,713 Con Gotham empleamos una nueva. La economía. 1162 01:47:44,214 --> 01:47:48,551 Pero subestimamos a algunos ciudadanos de Gotham... 1163 01:47:49,302 --> 01:47:51,429 ...como tus padres. 1164 01:47:55,433 --> 01:47:58,978 Acribillados a tiros por uno de ésos a los que intentaban ayudar. 1165 01:47:59,187 --> 01:48:02,065 Haz que haya hambre, y tendrás criminales. 1166 01:48:02,315 --> 01:48:04,734 Sus muertes movieron a la ciudad a salvarse. 1167 01:48:04,943 --> 01:48:07,612 Pero Gotham ha renqueado desde entonces. 1168 01:48:07,779 --> 01:48:09,489 Hemos regresado para acabar el trabajo. 1169 01:48:10,240 --> 01:48:13,451 Y esta vez ningún idealista insensato se interpondrá en nuestro camino. 1170 01:48:13,660 --> 01:48:17,247 Como a tu padre, te falta el valor de hacer lo que hay que hacer. 1171 01:48:17,622 --> 01:48:20,375 Si alguien se interpone en el camino de la verdadera justicia... 1172 01:48:20,583 --> 01:48:24,629 ...simplemente te acercas por detrás y lo apuñalas en el corazón. 1173 01:48:29,551 --> 01:48:30,802 Voy a detenerte. 1174 01:48:31,010 --> 01:48:34,097 Nunca aprenderás a observar a tu alrededor. 1175 01:48:36,349 --> 01:48:40,562 La justicia es equilibrio. Incendiaste mi casa y me abandonaste. 1176 01:48:43,314 --> 01:48:45,441 Estamos en paz. 1177 01:49:01,749 --> 01:49:03,501 Que no salga nadie. Asegúrate. 1178 01:49:13,386 --> 01:49:14,888 ¿Se han escapado todos? 1179 01:49:15,096 --> 01:49:17,974 - ¿Cuántos había en máxima seguridad? - Todos. 1180 01:49:18,182 --> 01:49:19,726 Asesinos en serie, violadores... 1181 01:49:19,934 --> 01:49:23,021 Que levanten los puentes, no pueden salir de la isla. 1182 01:49:23,229 --> 01:49:24,397 Levantaré los puentes... 1183 01:49:24,606 --> 01:49:27,817 ...cuando lleguen todas las unidades y pillen a los maníacos... 1184 01:49:28,026 --> 01:49:31,654 ...homicidas que andan sueltos. - ¡Venga! 1185 01:49:55,136 --> 01:49:57,847 Espero que no fueras del cuerpo de bomberos. 1186 01:50:03,895 --> 01:50:05,939 ¡Sr. Wayne! 1187 01:50:10,401 --> 01:50:13,696 ¿De qué le sirven tantas flexiones, si no puede ni con un trozo de madera? 1188 01:50:53,361 --> 01:50:55,113 ¿Qué he hecho, Alfred? 1189 01:50:56,531 --> 01:50:59,242 Todo lo que mi familia... Mi padre creó. 1190 01:51:02,996 --> 01:51:06,749 El legado Wayne es mucho más que un montón de ladrillos. 1191 01:51:06,958 --> 01:51:09,210 Quería salvar Gotham. 1192 01:51:10,086 --> 01:51:11,921 He fracasado. 1193 01:51:13,172 --> 01:51:14,382 ¿Por qué nos caemos, señor? 1194 01:51:17,594 --> 01:51:20,722 Para aprender a levantarnos. 1195 01:51:23,558 --> 01:51:25,476 ¿No te has rendido conmigo? 1196 01:51:27,604 --> 01:51:28,771 Jamás. 1197 01:51:30,064 --> 01:51:31,524 ¡Al suelo! 1198 01:51:31,691 --> 01:51:34,569 ¡Abuso! ¡Esto es abuso de autoridad! 1199 01:51:34,777 --> 01:51:36,821 ¿Quieres ver qué es abuso de autoridad? 1200 01:51:37,030 --> 01:51:38,907 Un loco con un arma. 1201 01:51:40,325 --> 01:51:43,411 Crece la indignación, el dispositivo policial desplegado para capturar... 1202 01:51:43,620 --> 01:51:44,954 ...a los presos... 1203 01:51:45,163 --> 01:51:46,956 Vamos a levantar los puentes. 1204 01:51:47,165 --> 01:51:50,793 Soy fiscal del distrito de Gotham, déjeme pasar. 1205 01:51:58,218 --> 01:52:00,470 - ¡Tranquilo! - ¡Calla! 1206 01:52:02,138 --> 01:52:03,640 Alguien quiere verte. 1207 01:52:05,308 --> 01:52:07,060 - ¿Qué haces aquí? - Un amigo común me ha dado esto. 1208 01:52:07,268 --> 01:52:11,105 Contrarresta el efecto de la toxina de Crane. Ojalá no haga falta. 1209 01:52:11,314 --> 01:52:13,358 Mientras no propaguen esa mierda por el aire. 1210 01:52:16,152 --> 01:52:17,612 Venga, el último. 1211 01:52:18,321 --> 01:52:22,575 ¡Este puente tiene que estar levantado en menos de tres minutos! 1212 01:52:22,784 --> 01:52:26,037 Tienes que salir antes de que levanten los puentes. ¡Agente! 1213 01:52:26,746 --> 01:52:27,747 ¡Corre! 1214 01:52:54,440 --> 01:52:55,775 No encuentro a mi madre. 1215 01:53:06,703 --> 01:53:08,454 ¿Pero qué hace? 1216 01:53:09,873 --> 01:53:11,416 Caballeros... 1217 01:53:12,083 --> 01:53:14,252 ...hora de dar la noticia. 1218 01:53:16,170 --> 01:53:17,630 Y la noticia da... 1219 01:53:18,840 --> 01:53:20,508 ..."pánico". 1220 01:53:44,657 --> 01:53:46,326 La presión está aumentando. 1221 01:53:47,327 --> 01:53:48,661 Ahí. 1222 01:53:48,870 --> 01:53:51,247 Eso está justo debajo de los Narrows. 1223 01:54:08,264 --> 01:54:09,515 Tranquilo. 1224 01:54:42,674 --> 01:54:47,470 Al habla el comisario Loeb. Venga, contestad. ¡Venga! 1225 01:55:07,198 --> 01:55:09,200 Aquí Gordon. 1226 01:55:09,576 --> 01:55:10,994 ¿Qué coño está pasando ahí? 1227 01:55:11,202 --> 01:55:14,455 Necesitamos refuerzos. Unidades Tácticas, SWAT, antidisturbios. 1228 01:55:14,664 --> 01:55:18,835 ¡Todos los antidisturbios están en la isla! 1229 01:55:19,043 --> 01:55:21,045 Pero están incapacitados. 1230 01:55:21,379 --> 01:55:25,341 Tranquilo, no te va a pasar nada. 1231 01:55:26,217 --> 01:55:27,802 ¡Claro que sí! 1232 01:55:28,011 --> 01:55:30,430 - ¿Crane? - No. Espantapájaros. 1233 01:55:32,849 --> 01:55:35,894 No tenemos nadie más a quien enviar. 1234 01:55:38,021 --> 01:55:39,022 ¿Qué estoy, solo? 1235 01:55:43,985 --> 01:55:45,695 Los Narrows se vienen abajo. 1236 01:55:45,904 --> 01:55:48,364 Esto es el principio. Si propagan la toxina... 1237 01:55:48,573 --> 01:55:51,284 ...cundirá el pánico y Gotham se desmoronará. 1238 01:55:51,492 --> 01:55:53,369 - ¿Cómo van a hacerlo? - Con el tren. 1239 01:55:53,870 --> 01:55:56,998 El monorraíl sigue la red de agua hasta el centro, la Torre Wayne. 1240 01:55:57,207 --> 01:56:00,835 Si llevan esa máquina a la Estación, provocarán una reacción en cadena. 1241 01:56:01,044 --> 01:56:02,837 Vaporizarán toda el agua de la ciudad. 1242 01:56:03,046 --> 01:56:04,672 Y cubrirán Gotham con el veneno. 1243 01:56:04,881 --> 01:56:08,051 Voy a impedirle que lo suba al tren, pero necesito tu ayuda. 1244 01:56:08,259 --> 01:56:09,969 - ¿Qué hago? - ¿Sabes cambiar marchas? 1245 01:56:16,184 --> 01:56:17,894 ¡Aquí estás! 1246 01:56:18,102 --> 01:56:20,146 Sólo hay que tenerle miedo... 1247 01:56:20,355 --> 01:56:21,981 ...al propio miedo. 1248 01:56:22,982 --> 01:56:24,400 ¡Estoy aquí para ayudaros! 1249 01:56:57,100 --> 01:56:58,768 Batman nos salvará. Va a venir. 1250 01:57:04,023 --> 01:57:05,858 - Va a venir. - No mires. 1251 01:57:14,701 --> 01:57:17,871 Aquí Gordon. Preparados para bajar el puente. 1252 01:57:23,835 --> 01:57:24,919 Te dije que iba a venir. 1253 01:57:30,675 --> 01:57:31,759 ¡Espera! 1254 01:57:33,720 --> 01:57:35,054 Podrías morir... 1255 01:57:35,346 --> 01:57:36,598 ...al menos dime tu nombre. 1256 01:57:41,895 --> 01:57:44,063 Da igual lo que sea en el fondo. 1257 01:57:45,148 --> 01:57:47,901 Uno se define por sus actos. 1258 01:58:25,146 --> 01:58:28,191 Has seguido mi consejo sobre la teatralidad al pie de la letra. 1259 01:58:28,399 --> 01:58:30,693 - Éste es el fin. - Para ti y la policía tal vez. 1260 01:58:30,902 --> 01:58:33,321 Yo tengo una lucha pendiente con el resto de Gotham. 1261 01:58:33,529 --> 01:58:36,741 Si me disculpas, tengo una ciudad que destruir. 1262 01:58:36,950 --> 01:58:38,743 ¿Y si me cargo a dos de tus peones? 1263 01:58:38,952 --> 01:58:40,745 Como quieras. 1264 01:58:53,591 --> 01:58:55,885 Activado GPS. 1265 01:59:02,767 --> 01:59:04,936 En 90 metros... 1266 01:59:35,842 --> 01:59:37,093 Caballeros. 1267 02:00:04,537 --> 02:00:06,748 ¿Quién ha dado la orden? 1268 02:00:17,342 --> 02:00:19,427 Distancia a la Torre Wayne, cinco km. 1269 02:00:26,684 --> 02:00:29,270 La presión está reventando las tuberías. 1270 02:00:29,479 --> 02:00:30,813 Si esa presión nos alcanza... 1271 02:00:31,022 --> 02:00:34,275 ...estallarán las tuberías de toda la ciudad. 1272 02:00:44,494 --> 02:00:47,330 En el próximo cruce, gira a la derecha. 1273 02:01:12,230 --> 02:01:13,481 No vas a aprender. 1274 02:01:21,072 --> 02:01:22,073 Perdón. 1275 02:01:26,077 --> 02:01:29,038 - Me suena. ¿No sabes nada nuevo? - ¿Qué te parece esto? 1276 02:01:45,847 --> 02:01:48,099 Destino alcanzado: La Torre Wayne. 1277 02:02:01,487 --> 02:02:02,697 ¡Evacua el edificio! 1278 02:02:02,906 --> 02:02:05,366 ¡Estamos en todo el centro, va a estallar! 1279 02:02:14,459 --> 02:02:16,169 Armas activadas. 1280 02:02:20,590 --> 02:02:21,591 ¡Vaya carro! 1281 02:02:49,911 --> 02:02:51,287 No tengas miedo. 1282 02:02:54,207 --> 02:02:55,291 Venga. 1283 02:03:00,255 --> 02:03:02,257 Sólo eres un hombre con una capa. 1284 02:03:02,465 --> 02:03:04,634 Por eso no has podido combatir la injusticia... 1285 02:03:04,842 --> 02:03:06,302 ...y por eso no puedes detener ese tren. 1286 02:03:06,511 --> 02:03:09,055 ¿Quién ha dicho que quiera detenerlo? 1287 02:03:24,612 --> 02:03:27,991 ¡Nunca aprendiste a observar a tu alrededor! 1288 02:03:35,999 --> 02:03:38,334 ¿Por fin has aprendido a hacer lo que hay que hacer? 1289 02:03:38,543 --> 02:03:40,169 No voy a matarte... 1290 02:03:45,383 --> 02:03:47,510 ...pero tampoco tengo que salvarte. 1291 02:05:02,710 --> 02:05:05,755 - La reunión ya ha empezado. - ¿Qué reunión? 1292 02:05:10,051 --> 02:05:11,511 Fox, creo recordar... 1293 02:05:11,678 --> 02:05:12,929 ...que te despedí. 1294 02:05:13,471 --> 02:05:15,098 Así es. 1295 02:05:15,390 --> 02:05:17,267 Ahora tengo otro trabajo. 1296 02:05:18,142 --> 02:05:19,602 El tuyo. 1297 02:05:20,061 --> 02:05:21,729 ¿Quién lo dice? 1298 02:05:21,938 --> 02:05:24,357 Batman sale en portada... 1299 02:05:24,566 --> 02:05:27,151 ...y Bruce Wayne en la página ocho. 1300 02:05:29,988 --> 02:05:33,616 Multimillonario Borracho Incendia su Casa 1301 02:05:35,451 --> 02:05:39,205 ¿Qué te hace pensar que puedes decidir quién dirige Industrias Wayne? 1302 02:05:39,414 --> 02:05:42,125 - Que soy el dueño. - ¿De qué hablas? 1303 02:05:42,333 --> 02:05:44,335 Hace una semana que la empresa salió a Bolsa. 1304 02:05:44,586 --> 02:05:45,962 He comprado las acciones. 1305 02:05:46,129 --> 02:05:49,757 A través de organizaciones benéficas, fondos, etc. 1306 02:05:49,966 --> 02:05:53,136 Es un poco técnico, pero lo importante... 1307 02:05:53,344 --> 02:05:55,096 ...es que el futuro de mi empresa... 1308 02:05:55,305 --> 02:05:56,681 ...está asegurado. 1309 02:05:56,890 --> 02:05:58,433 ¿No, Sr. Fox? 1310 02:05:58,641 --> 02:06:00,351 Correcto, Sr. Wayne. 1311 02:06:02,812 --> 02:06:04,272 ¿No has recibido el comunicado? 1312 02:06:23,208 --> 02:06:26,377 Siento no habértelo contado. 1313 02:06:26,628 --> 02:06:28,004 Lo siento. 1314 02:06:29,088 --> 02:06:30,757 El día que murió Chill... 1315 02:06:33,718 --> 02:06:35,011 ...te dije cosas horribles. 1316 02:06:35,720 --> 02:06:36,930 Pero ciertas. 1317 02:06:37,889 --> 02:06:39,682 Era un cobarde con una pistola... 1318 02:06:39,891 --> 02:06:43,645 ...y la justicia no es cuestión de venganza. Gracias. 1319 02:06:44,729 --> 02:06:46,981 No he dejado de pensar en ti... 1320 02:06:48,858 --> 02:06:49,984 ...en nosotros. 1321 02:06:51,444 --> 02:06:53,112 Cuando supe que habías vuelto... 1322 02:06:53,947 --> 02:06:56,115 ...me ilusioné. 1323 02:07:20,473 --> 02:07:22,934 Y ahora descubro lo de tu máscara. 1324 02:07:24,102 --> 02:07:26,104 Batman sólo es un símbolo. 1325 02:07:27,855 --> 02:07:28,940 No, ésta... 1326 02:07:30,400 --> 02:07:31,859 ...es tu máscara. 1327 02:07:34,445 --> 02:07:37,615 Tu verdadera cara es la que ahora temen los criminales. 1328 02:07:38,825 --> 02:07:40,410 El hombre a quien yo quería... 1329 02:07:41,369 --> 02:07:42,579 ...el que desapareció... 1330 02:07:44,122 --> 02:07:45,748 ...nunca regresó. 1331 02:07:50,628 --> 02:07:52,964 Quizá esté en algún sitio. 1332 02:07:55,341 --> 02:07:56,593 A lo mejor un día... 1333 02:07:56,801 --> 02:07:59,095 ...cuando Gotham no necesite más a Batman... 1334 02:08:00,305 --> 02:08:01,973 ...vuelva a verlo. 1335 02:08:12,984 --> 02:08:14,444 Has demostrado que me equivocaba. 1336 02:08:14,694 --> 02:08:15,904 ¿Por? 1337 02:08:18,823 --> 02:08:21,242 Tu padre estaría muy orgulloso de ti. 1338 02:08:21,492 --> 02:08:23,036 Como lo estoy yo. 1339 02:08:50,104 --> 02:08:51,564 ¿Qué vas a hacer? 1340 02:08:53,524 --> 02:08:54,692 Reconstruirla. 1341 02:08:56,069 --> 02:08:58,154 Exactamente igual, ladrillo a ladrillo. 1342 02:09:05,161 --> 02:09:06,287 ¿Exactamente igual? 1343 02:09:08,665 --> 02:09:09,749 Sí, ¿por qué? 1344 02:09:10,124 --> 02:09:14,629 Podría ser una buena oportunidad para mejorar los cimientos. 1345 02:09:15,964 --> 02:09:18,341 - ¿Del ala sudeste? - Exactamente, señor. 1346 02:09:34,065 --> 02:09:36,901 - Me gusta. - No he encontrado a ningún capo. 1347 02:09:37,944 --> 02:09:40,613 - ¿Y bien, sargento? - Ahora soy "teniente". 1348 02:09:41,114 --> 02:09:42,448 Has hecho mucho. 1349 02:09:42,657 --> 02:09:44,576 Polis corruptos aterrorizados... 1350 02:09:44,784 --> 02:09:46,160 ...esperanza en las calles... 1351 02:09:46,452 --> 02:09:47,662 ¿Pero? 1352 02:09:47,912 --> 02:09:50,331 Los Narrows están acabados. 1353 02:09:50,832 --> 02:09:54,419 Y no hemos pillado a Crane ni a la mitad de los pacientes de Arkham que soltó. 1354 02:09:55,169 --> 02:09:56,212 Lo haremos. 1355 02:09:57,088 --> 02:09:58,631 Podemos recuperar Gotham. 1356 02:09:58,798 --> 02:10:01,259 - ¿Y la escalada? - ¿Qué escalada? 1357 02:10:01,718 --> 02:10:05,221 Empezamos a llevar semiautomáticas, ellos compran automáticas. 1358 02:10:06,139 --> 02:10:09,684 Empezamos a usar Kevlar, ellos compran balas que lo atraviesan. 1359 02:10:10,184 --> 02:10:11,185 ¿Y? 1360 02:10:11,394 --> 02:10:13,438 Y tú llevas una máscara... 1361 02:10:14,522 --> 02:10:16,065 ...y saltas por las azoteas. 1362 02:10:17,567 --> 02:10:18,985 ¿Qué me dices de este tío? 1363 02:10:19,944 --> 02:10:22,030 Atraco a mano armada, doble homicidio. 1364 02:10:23,156 --> 02:10:25,200 Le gusta la puesta en escena, como a ti. 1365 02:10:25,491 --> 02:10:27,410 Deja siempre una tarjeta de visita. 1366 02:10:33,333 --> 02:10:35,126 Yo me encargo. 1367 02:10:38,630 --> 02:10:40,089 No te he dado las gracias. 1368 02:10:45,178 --> 02:10:47,222 No es necesario.