1 00:00:25,000 --> 00:00:40,000 Dịch bởi buockinafaso@UDS(or SCLASSIC) Release by BRUTUS( The.Bourne.Supremacy.DVDRiP.XViD-BRUTUS) 2 00:00:44,177 --> 00:00:47,510 Đó không phải là sự luyện tập, anh lính ạ. 3 00:00:47,580 --> 00:00:49,810 Chúng ta rõ ràng về điều đó rồi chứ? 4 00:00:51,885 --> 00:00:54,945 Đây là một dự án sống . Cậu là một thử nghiệm. 5 00:00:55,021 --> 00:00:58,286 Cậu là một thử nghiệm. 6 00:00:58,358 --> 00:01:01,725 Sự huấn luyện đã kết thúc. Sự huấn luyện đã kết thúc. 7 00:01:01,795 --> 00:01:03,820 Sự huấn luyện đã kết thúc. Sự huấn luyện đã kết thúc. 8 00:01:50,376 --> 00:01:53,368 Anh không sao. Anh ổn mà. 9 00:01:53,446 --> 00:01:56,176 Anh chỉ bị đau đầu một chút thôi. 10 00:02:01,354 --> 00:02:05,222 Anh đang cháy lên kia kìa. 11 00:02:18,371 --> 00:02:20,305 Ổn rồi. 12 00:02:21,975 --> 00:02:23,909 Chỉ là đau đầu thôi. 13 00:02:44,898 --> 00:02:47,890 Có gì mới không? Không. 14 00:02:47,967 --> 00:02:51,960 Chỉ là những thứ lặt vặt thôi mà. 15 00:02:54,474 --> 00:02:56,704 Anh có thể nghe thấy giọng của Conklin, 16 00:02:56,776 --> 00:03:00,837 và có những tấm ảnh, nhưng... 17 00:03:02,348 --> 00:03:05,010 anh không thể chịu đựng được chúng. 18 00:03:05,084 --> 00:03:07,348 Nhưng anh có chắc chắn nó không chỉ là một cơn ác mộng? Mà nó đã xảy ra. 19 00:03:07,420 --> 00:03:09,752 Đó là một nhiệm vụ. 20 00:03:11,925 --> 00:03:13,916 Và anh đã ở đó. 21 00:03:13,993 --> 00:03:17,156 Anh nên viết nó ra. 22 00:03:19,666 --> 00:03:22,567 2 năm bọn anh ghi chép vội vàng trong những cuốn sổ đó-- Nó không đến 2 năm. 23 00:03:22,635 --> 00:03:25,900 Nó luôn luôn tồi tệ, và bây giờ nó cũng vẫn như những gì đã xảy ra hết lần này đến lần khác. 24 00:03:25,972 --> 00:03:31,433 Nhưng đó là lý do vì sao chúng ta viết nó ra. Bởi vì không sớm thì muộn, anh sẽ nhớ ra vài thứ tốt hơn. 25 00:03:33,713 --> 00:03:36,705 Anh đã cố nhớ ra những điều tốt hơn 26 00:03:36,783 --> 00:03:38,978 mọi lúc. 27 00:04:38,778 --> 00:04:42,612 - Tôi muốn một trận chung kết theo thể thức vòng tròn. - Tất cả các đội nghe rõ. 28 00:04:42,682 --> 00:04:46,516 - Chúng ta đang sẵn sàng chiến đấu vì một trận chung kết xanh. - Survey Two, Tôi muốn biết khi nào anh có những con mắt. 29 00:04:46,586 --> 00:04:50,989 - Đây là Survey Two. Tôi đã có những con mắt. - Ghi lại chúng. 30 00:04:51,057 --> 00:04:55,323 Survey One, đây là Hub. Anh có nhìn thấy gì không? 31 00:04:56,396 --> 00:04:59,854 Hub, đây là Survey One. Mobile One đang di chuyển. 32 00:05:04,137 --> 00:05:08,836 Survey Three, tốt lắm. 33 00:05:08,908 --> 00:05:12,708 Hub. Giám đốc Marshal, tôi từ Langley. 34 00:05:12,779 --> 00:05:14,542 - Langley. - Hãy sẵn sàng. 35 00:05:16,249 --> 00:05:20,652 - Martin? - Tôi đây. Đó là Donnie và Jack Weller. 36 00:05:20,720 --> 00:05:24,315 chúng tôi biết rằng cô đang sử dụng tất cả cho cuộc mua bán này. 37 00:05:24,390 --> 00:05:26,551 Đó là nơi mà chúng ta sẽ lần ra. Có rất nhiều tiền đấy, Pam ạ. 38 00:05:26,626 --> 00:05:32,428 Cho một tên trộm, một tên gián điệp. Nếu nó không làm gì nhiều hơn một danh sách ngắn các lời cảnh báo, đó là một thỏa thuận trị giá gấp 10 lần giá đó. 39 00:05:32,498 --> 00:05:35,763 Hub, đây là Survey Two. Escort đang dừng lại đột ngột.. 40 00:05:35,835 --> 00:05:38,497 Mobile One đang vào tòa nhà. 41 00:05:38,571 --> 00:05:42,667 Thưa ngài, tôi có một người bán hàng đang trong một vở kịch. Thực sự thẳng thắn mà nói, không có gì nhiều để thảo luận cả. 42 00:05:49,148 --> 00:05:52,049 - Được rồi, Pam. Lời nói của cô. - Go. 43 00:05:52,118 --> 00:05:54,109 - Chúng ta đang. - Chỉ liên lạc bằng sóng radio. 44 00:05:54,187 --> 00:05:57,179 Chuyển sang kênh 1 ngay. 45 00:05:57,256 --> 00:05:59,087 Copy cái đó. Chính chúng đấy. 46 00:06:58,818 --> 00:07:01,218 Hub, Mobile One và người bán đã vào trong văn phòng. 47 00:07:01,287 --> 00:07:02,777 Ghi lại những cái đó. 48 00:07:16,436 --> 00:07:19,599 Đây là tất cả ư? 49 00:07:54,373 --> 00:07:56,341 Họ đã bị bắn. 50 00:08:01,881 --> 00:08:05,214 Survey One, vào trong. Survey One, tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra. Anh có nhìn thấy gì không ? 51 00:08:05,284 --> 00:08:07,309 - Anh có nhìn thấy cái bóng nào không? Tôi không thấy gì cả. - Thế anh nhìn thấy cái gì? 52 00:08:07,386 --> 00:08:11,322 - Cử một nhómi vào đó. Cử một nhómi vào đó ngay. - Kéo nó lên, Kurt. 53 00:08:13,125 --> 00:08:15,685 Eye liên lạc. Tôi không quan tâm nếu đó là điều nhìn thấy-- Mobile One, anh có thể ghi lại nó được không? 54 00:08:15,761 --> 00:08:18,696 - Anh có ở đó không, Mobile One? - Tôi xin lỗi. 55 00:08:18,764 --> 00:08:23,201 Anh đã nhìn thấy gì? 56 00:08:39,785 --> 00:08:42,379 ...Công ty Dầu mỏ tổ chức hội nghị thường niên ởBerlin... 57 00:08:42,455 --> 00:08:45,447 là Pekos Oil. Chủ tịch hội đồng quản trị là Yuri Gretkov. 58 00:08:45,525 --> 00:08:50,053 Chỉ trong vòng 6 năm, Gretkov đã biến Pekos trở thành một đế chế dầu mỏ, một đế chế đang trong sự thay đổi-- 59 00:08:55,334 --> 00:08:57,564 Ông ta trở thành một trong những người đàn ông giàu có nhất ở Nga... 60 00:08:57,637 --> 00:09:01,198 sau khi củng cố mũi khoan hợp pháp ở biển Caspi và tăng cường quyền điều hành ở một trong những -- 61 00:09:54,360 --> 00:09:56,624 Cái này giá bao nhiêu? 62 00:12:29,348 --> 00:12:32,249 Chào buổi sáng thưa ông. Chào buổi sáng. 63 00:12:33,886 --> 00:12:36,821 Anh ấy là bạn của tôi. Có một tang lễ trong gia đình. 64 00:12:36,889 --> 00:12:40,086 Nếu ông gặp anh ấy... 65 00:13:23,769 --> 00:13:25,430 - Hey. -Vào trong đi 66 00:13:25,504 --> 00:13:27,495 - Có chuyện gì xảy ra thế? - Chúng ta phải chuồn thôi. 67 00:13:27,573 --> 00:13:30,508 Tại sao? Chúng ta đã thúc ép chúng. Chúng ta đã bắt đầu lười biếng. 68 00:13:43,722 --> 00:13:45,155 Điên à! 69 00:13:47,993 --> 00:13:50,826 Được rồi. Đây là lần thứ hai anh nhìn thấy gã đó. 70 00:13:50,896 --> 00:13:52,887 Anh đã thấy hắn ta ở trong thị trấn. Khi hắn ở quầy điện tín. 71 00:13:52,965 --> 00:13:55,297 Anh có chắc không? Làm sao anh chắc chắn? Đó có thể chỉ là sự nhầm lẫn. 72 00:13:55,367 --> 00:13:58,200 Hắn ta, chiếc xe mà hắn lái, những thứ mà hắn mặc-- đó mà là nhầm lẫn ư. 73 00:14:01,807 --> 00:14:05,004 Nghe này, Jason, hãy bình tĩnh. Đó có thể là bất kì ai. Đó là sự thật. 74 00:14:05,077 --> 00:14:08,706 Chính hắn ta. Chính là hắn. Chính là kẻ ở đó. 75 00:14:08,781 --> 00:14:11,773 Cúi thấp đầu xuống. Chiếc Hyundai màu bạc. Cúi thấp đầu xuống. 76 00:14:31,437 --> 00:14:33,268 Hắn ta cách chúng ta bao xa? 77 00:14:35,774 --> 00:14:37,765 Bao xa? 78 00:14:39,178 --> 00:14:41,043 Khoảng 100 mét. 79 00:14:58,864 --> 00:15:00,957 Đây, cầm lấy vô lăng. Em hãy lái xe đi. 80 00:15:02,201 --> 00:15:04,829 Đổi chỗ. 81 00:15:06,238 --> 00:15:09,230 Thẳng tới cây cầu. 82 00:15:28,260 --> 00:15:30,785 - Rẽ lối này. Cắt ngang qua cánh đồng. -Bám chắc vào. 83 00:16:19,278 --> 00:16:22,679 Ổn rồi, em cứ đi tới căn lều đó. Anh sẽ gặp em ở đó sau một giờ. 84 00:16:22,748 --> 00:16:26,081 Anh sẽ nhảy sang phía bên kia của cây cầu. Đó là cách duy nhất hắn ta không thể thể theo chúng ta. 85 00:16:26,151 --> 00:16:28,483 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu đó không phải là kẻ như anh nghĩ? Đó chính là chúng. Đó là Treadstone. 86 00:16:28,554 --> 00:16:31,045 Jason, đừng làm thế. Nghe này, Marie, Anh đã cảnh báo chúng. 87 00:16:31,123 --> 00:16:33,421 Anh không muốn làm điều đó. Anh đã nói với chúng rằng điều gì sẽ xảy ra nếu chúng không để chúng ta một mình. 88 00:16:33,492 --> 00:16:37,155 - Nó sẽ không bao giờ trở thành điều gì đó giống như thế. Em không muốn-- - Chúng ta không có sự lựa chọn nào khác. 89 00:16:37,229 --> 00:16:39,197 Ừ, anh đúng. 90 00:18:56,969 --> 00:18:59,802 Cảm ơn . 91 00:18:59,872 --> 00:19:03,865 Hai trong nhữ vụ nổ điện xảy ra trên đường dây, và một trong chúng không nổ. 92 00:19:03,942 --> 00:19:06,001 Dấu vân tay từ một kẻ nào đó chưa bị nhòe đi. 93 00:19:06,078 --> 00:19:08,205 - Và Người Đức đó không phù hợp với nó chứ? - Không. Không ai có dấu vân tay đó cả. 94 00:19:08,280 --> 00:19:12,683 Chúng tôi đã kiểm tra cơ sở dữ liệu mà chúng tôi có thể truy nhập. Nhưng chúng tôi sẽ kết nối với Langley ngay bây giờ. 95 00:19:12,751 --> 00:19:15,083 Chạy nó đi. Okay. 96 00:19:24,463 --> 00:19:26,397 Treadstone là cái quái gì? 97 00:19:28,433 --> 00:19:31,994 Được rồi. Đặt cho tôi một chuyến bay. Chúng ta sẽ tới Langley. 98 00:22:04,423 --> 00:22:09,417 Hai người đàn ông đã chết, Ba triệu đôla tiền mặt biến mất, không có hồ sơ của Neski , 99 00:22:09,494 --> 00:22:11,394 và tất cả rất chung chung. 100 00:22:11,463 --> 00:22:14,591 Đây vẫn là việc làm của cục tình báo, phải không? 101 00:22:14,666 --> 00:22:16,600 Tôi không xem xét sự việc này như là một sự thất bại. 102 00:22:16,668 --> 00:22:19,364 Thế cô gọi đó là một sự thành công à? Chúng tôi có một hướng đi. 103 00:22:19,438 --> 00:22:23,431 Một dấu vân tay để lại bởi kẻ ám sát. Hắn là một trong số chúng ta. 104 00:22:25,243 --> 00:22:28,872 - Hắn ta là ai? - Ông có thể nói gì đó cho tôi biết về Treadstone được chứ? 105 00:22:28,947 --> 00:22:32,906 Treadstone? Đó là một vệt dài của ngõ cụt. 106 00:22:32,984 --> 00:22:35,919 Nếu ông muốn có một câu trả lời, ông phải đưa cho tôi ... 107 00:22:35,987 --> 00:22:39,218 một tài khoản cấp 5 của S.C.I. 108 00:22:41,827 --> 00:22:43,795 Chúng ta có manh mối, Marty. 109 00:22:46,465 --> 00:22:49,923 Được rồi. Cô sẽ có tài khoản truy cập. 110 00:22:50,001 --> 00:22:53,630 Nhưng cô sẽ qua một cuộc kiểm tra rất ngắn. 111 00:22:53,705 --> 00:22:57,732 Và cô sẽ đưa ra một bản báo cáo đầy đủ tới nhóm. Tôi muốn biết cô sẽ đi đến đâu với những thứ này. 112 00:22:57,809 --> 00:23:00,437 Vâng,Thưa ngài. 113 00:24:17,122 --> 00:24:19,317 Ward? 114 00:24:19,391 --> 00:24:21,052 Tôi nghe? Pamela Landy. 115 00:24:21,126 --> 00:24:23,526 Hey, Pam. Tôi có thể giúp gì cho cô? 116 00:24:23,595 --> 00:24:26,086 Tôi hi vọng là ông có chút thời gian dành cho tôi. Thời gian cho cái gì? 117 00:24:26,164 --> 00:24:31,466 - Tôi thật sự rảnh lúc này. - Nghe có điềm gì đáng ngại đấy nhỉ. Để tôi kiểm tra lịch của tôi đã. 118 00:24:35,040 --> 00:24:38,498 Xin lỗi. Tôi muốn tới, uh-- Xin lỗi. Tôi có thể giúp gì cho anh? 119 00:24:38,577 --> 00:24:40,841 Yeah, Tôi tới để gặp ông. Abbott. Hai mươi phút nữa? 120 00:24:40,912 --> 00:24:43,710 See ya. 121 00:24:51,423 --> 00:24:53,914 Chiến dịch Treadstone. Chưa bao giờ nghe về nó. 122 00:24:53,992 --> 00:24:58,759 Nó không thể bay mất được. Với tất cả sự tôn trọng, Pam, Tôi nghĩ cô có thể thắc mắc về những gì cô đã phải trả trong quá khứ. 123 00:24:58,830 --> 00:25:03,494 Đó là một lời hứa từ giám đốc Marshall cho phép tôi truy cập không giới hạn vào... 124 00:25:03,568 --> 00:25:06,537 tất cả hồ sơ nhân sự và yài liệu liên quan tới Treadstone. 125 00:25:09,541 --> 00:25:13,033 Vậy, chúng ta đang tìm kiếm cái gì? Tôi muốn biết về nó. 126 00:25:13,111 --> 00:25:16,103 Biết về nó ư ? Đó là một đội sát thủ. Black-on-black. 127 00:25:16,181 --> 00:25:20,675 Chúng tôi đã đóng cửa nó 2 năm trước. Không ai muốn biết về Treadstone. Không có xung quanh đây. 128 00:25:20,752 --> 00:25:24,415 Vì thế tôi nghĩ tốt hơn cô nên trả lại nó cho Marty và để cho ông ta biết đích xác những gì mà cô đang làm. 129 00:25:24,489 --> 00:25:28,687 Ông ấy đã làm. Tôi đã xuống trung tâm lưu trữ. Tôi đã có hồ sơ, Ward. 130 00:25:30,428 --> 00:25:33,124 - Hãy nói về Conklin. - Cô sẽ làm gì tiếp theo, Pam? 131 00:25:33,198 --> 00:25:36,759 Cô muốn rán tôi sao? Cô muốn cái ghế của tôi phải không? 132 00:25:36,835 --> 00:25:38,632 Tôi muốn biết chuyện gì đã xảy ra. Chuyện gì đã xảy ra? 133 00:25:38,703 --> 00:25:43,697 Vụ Jason Bourne đã xảy ra. Cô đã lấy hồ sơ. Từ giờ hãy cắt bỏ chuyện tào lao này đi. 134 00:25:43,775 --> 00:25:47,768 Conklin đã thắt chặt những nhân viên của ông ta, họ bị đẩy vào thế phải đáp trả. 135 00:25:49,047 --> 00:25:53,040 Bourne là kẻ số một của ông ta. anh ta đi vì một công việc, theo lệnh của tổ chức, và không bao giờ trở lại. 136 00:25:53,118 --> 00:25:58,215 Conklin không thể giải quyết vấn đề đó, không thể tìm ra Bourne, không thể thay đổi. Nó đã bị bỏ sang một bên. 137 00:25:58,290 --> 00:26:01,555 Bởi vậy mà ông đã giết Conklin ? Ý tôi là , nếu chúng ta bỏ qua những thứ lặt vặt này. 138 00:26:01,626 --> 00:26:04,117 Tôi đã bỏ ra 30 năm và hai cuộc hôn nhân cho cái cơ quan này. 139 00:26:04,195 --> 00:26:07,096 Tôi đã dọn sạch những cục phân trên cả bốn lục địa. Theo quy định tôi sẽ nghỉ hưu vào năm tới. 140 00:26:07,165 --> 00:26:10,157 Nhưng nếu cô nghĩ tôi sẽ ngồi vào chỗ này và để cô nhử tôi với những cái này, 141 00:26:10,235 --> 00:26:13,727 thì cô cũng có thể xuống địa ngục ...với Marshall. 142 00:26:14,739 --> 00:26:17,469 Nó sẽ được giải quyết xong. 143 00:26:17,542 --> 00:26:20,340 - Còn Bourne? Giờ anh ta đang ở đâu? - Chết ở một cái xó nào đó . 144 00:26:20,412 --> 00:26:23,108 - Đã từng uống rượu ở một quán bar ở Mogadishu. Ai biết không? - Tôi nghĩ tôi biết. 145 00:26:23,181 --> 00:26:25,649 Tôi có một vụ làm ăn ở Berlin vào cuối tuần. 146 00:26:25,717 --> 00:26:28,345 Trong cuộc mua bán đó, cả nhân viên chính thức của chúng ta và kẻ bán đều đã bị giết. 147 00:26:28,420 --> 00:26:31,480 Họ đã bị giết bởi Jason Bourne. 148 00:26:34,826 --> 00:26:36,760 Chúng ta đã sẵn sàng cho tầng trên . 149 00:27:16,301 --> 00:27:22,035 7 năm trước, $20 triệu đô la trong quỹ của C.I.A. biến mất trong một cái bọc gửi qua Moscow. 150 00:27:22,107 --> 00:27:27,545 Trong cuộc điều tra sau đó, một chính trị gia Nga đã liên lạc với chúng tôi, Vladimir Neski. 151 00:27:27,612 --> 00:27:31,605 Neski nói rằng chúng ta đã để lộ bí mật và đó là lý do vì sao chúng ta bị bóc toạc ra bởi chính một trong những người của chúng ta. 152 00:27:31,683 --> 00:27:34,049 Và chúng ta đã làm gì? Chúng tôi không bao giờ tìm ra nữa. 153 00:27:34,119 --> 00:27:36,417 Chúng tôi đã đề xuất một cuộc gặp với Neski khi ông ta bị giết. 154 00:27:36,488 --> 00:27:38,456 - Ai giết ? - Vợ ông ta. 155 00:27:38,523 --> 00:27:41,185 Tình huống đó đã đi vào đóng băng cho đến 1 tháng trước khi chúng tôi tìm ra một nguồn tin. 156 00:27:41,259 --> 00:27:44,820 Một người Nga ở Berlin nói rằng đã truy cập vào hồ sơ vụ án mạng Neski. 157 00:27:44,896 --> 00:27:47,023 Chúng tôi nghĩ chúng tôi có một miếng cắn khác của quả táo. 158 00:27:50,301 --> 00:27:54,499 Chỉ ra kẻ ám sát là một người của chúng ta--Jason Bourne. 159 00:27:55,774 --> 00:27:58,766 Tôi biết Treadstone là một kế hoạch không được biết đến nhiều xung quanh đây, 160 00:27:58,843 --> 00:28:01,368 nhưng chúng tôi đã tìm ra những thứ thú vị khi chúng tôi đào sâu hơn một chút. 161 00:28:01,446 --> 00:28:04,847 Đó là máy tính cá nhân của Conklin. 162 00:28:04,916 --> 00:28:10,377 Hồ sơ Treadstone của ông ta được bảo vệ bởi mã khóa và tủ hồ sơ ông ta không cần mà cũng không vứt bỏ. 163 00:28:10,455 --> 00:28:14,448 Giấu ở trong ổ cứng, chúng tôi đã tìm ra file bị xóa với số tài khoản ở một nhà băng ở Zurich. 164 00:28:14,526 --> 00:28:20,260 Cùng lúc với cái chết của ông ta, ông ta đã mở một tài khoản cá nhân với số tiền 760,000 đôla. 165 00:28:20,331 --> 00:28:25,064 Cô có biết tài khoản của hắn ta là gì không? Chúng tôi đang ném tiền cho hắn và đề nghị hắn giữ nó trong bóng tối. 166 00:28:25,136 --> 00:28:28,128 - Đó là tài khoản của hắn. Hắn đã thay đổi một số thứ. -Cái này được cho là cuối cùng? 167 00:28:28,206 --> 00:28:31,107 Cái cuối cùng là gì Tôi vừa mất 2 người ở Berlin. Vậy giả thuyết của cô là gì? 168 00:28:31,176 --> 00:28:35,738 Conklin đã chui ra từ nấm mồ để bảo vệ thanh danh của hắn ư? Hắn ta đã chết. 169 00:28:35,814 --> 00:28:39,079 - Không ai tranh cãi về điều đó cả, Ward. - Vì Chúa, Marty, ông biết Conklin. 170 00:28:39,150 --> 00:28:43,109 Những tấm hình này ? Ý tôi là , tất cả ư? 171 00:28:43,188 --> 00:28:45,122 Tiếp tục đi, Pam. 172 00:28:45,190 --> 00:28:47,522 Tôi nghĩ rằng Bourne và Conklin đã làm ăn với nhau, 173 00:28:47,592 --> 00:28:50,755 Bourne vẫn có dính líu và bất kì thông tin nào tôi đang cố gắng mua được ở Berlin... 174 00:28:50,829 --> 00:28:53,821 đều đủ lớn để đem Bourne ra ngoài sự ẩn náu để ám sát một lần nữa. 175 00:28:53,898 --> 00:28:56,059 Những hình scan này như thế nào? 176 00:28:57,035 --> 00:28:58,969 Xin lỗi , thưa ông, nhưng ông sẽ không tin vào cái này. 177 00:28:59,037 --> 00:29:02,006 Hộ chiếu của Jason Bourne vừa xuất hiện trên lưới điều khiển ở Naples. 178 00:29:06,244 --> 00:29:09,111 Okay. Liên lạc Naples. Họ cần biết người mà họ đang phải đối phó với. 179 00:29:09,180 --> 00:29:12,946 Hãy tìm bất kì thông tin cá nhân nào chúng ta có ở đây. 180 00:29:17,655 --> 00:29:20,647 Nah, không có gì . Tên của một số kẻ xuất hiện trên máy tính. 181 00:29:23,128 --> 00:29:26,962 Yeah. Này, hãy lắng nghe , Tom, Tôi sẽ gọi lại cho cậu okay? 182 00:29:27,031 --> 00:29:29,329 Được rồi. 183 00:29:44,349 --> 00:29:47,182 Mr. Bourne, tôi là John Nevins. Tôi là lãnh sự Mỹ. 184 00:29:47,252 --> 00:29:49,652 Tôi có một số câu hỏi cho anh. 185 00:29:59,798 --> 00:30:02,631 Anh đang muốn ra khỏi Tangier. có đúng không? 186 00:30:08,640 --> 00:30:12,303 Điều gì , uh, tự nhiên khiến anh muốn tới Naples? 187 00:30:33,865 --> 00:30:38,029 Nghe này, Tôi không cần biết anh làm cái gì, và anh đang làm cho ai. 188 00:30:38,102 --> 00:30:40,036 Nhưng tôi hứa với anh rằng-- 189 00:30:40,104 --> 00:30:43,096 anh sẽ chơi bóng bằng cách này hay cách kia. 190 00:30:50,615 --> 00:30:53,914 Tôi là Nevins. 191 00:30:53,985 --> 00:30:57,182 Tôi là Tom Cronin, nhân viên điều hành thông tin cục tình báo đang gọi từ Langley, Virginia. 192 00:30:57,255 --> 00:31:00,691 - Anh đang giữ Bourne phải không? - Vâng, đúng thế. 193 00:31:00,758 --> 00:31:03,454 Nghe này, anh ta là đối tượng ưu tiên của cục tình báo. 194 00:31:05,530 --> 00:31:08,363 Hãy gọi lại cho tôi ngay sau khi anh ta được thả. Tôi hiểu. 195 00:31:52,010 --> 00:31:55,844 Anh ta bị cản trở. Đây là số. 196 00:31:55,914 --> 00:31:58,906 Anh ta đang bị thẩm vấn bởi một đội cảnh sát bên ngoài lãnh sự quán. 197 00:32:12,897 --> 00:32:16,264 - Xin chào. - Tôi là Pamela Landy, người giám sát của cục tình báo. 198 00:32:16,334 --> 00:32:18,928 Chúng ta đang ở đâu đây? 199 00:32:19,003 --> 00:32:21,801 Tôi nghĩ, uh, anh ta đã đi khỏi đây. 200 00:32:21,873 --> 00:32:24,603 Chết tiệt. 201 00:32:24,676 --> 00:32:28,339 - Ông đã phong tỏa khu vực này chưa? - Phong tỏa ư ? Không . Không. 202 00:32:28,413 --> 00:32:31,473 Đây là , uh-- Đây là Italy. Họ không chính xác đi xuôi-- 203 00:32:31,549 --> 00:32:34,985 - Anh đã làm việc bao lâu cho cục tình báo? - Tôi hả? 4 năm. 204 00:32:35,053 --> 00:32:39,854 Nếu anh còn muốn làm cho nó bằng 5, anh phải nghe kỹ những điều tôi nói. Bourne đã được vũ trang và cực kỳ nguy hiểm. 205 00:32:39,924 --> 00:32:43,223 Tuần trước ở Berlin anh ta đã giết chết 2 người đàn ông-- trong đó có một điệp viên rất có kinh nghiệm. 206 00:32:43,294 --> 00:32:46,525 Tôi muốn anh siết chặt khu vực đó. Tôi muốn có bất cứ bằng chứng nào, và tôi muốn nó được thực hiện ngay bây giờ. 207 00:32:46,597 --> 00:32:48,997 Rõ ràng rồi chứ? Vâng, thưa ngài-- à thưa bà. 208 00:32:49,067 --> 00:32:52,468 Tôi đang trên một chuyến bay đến Berlin trong vòng 45 phút nữa, nghĩa là anh sẽ gọi lại cho tôi sau 30 phút nữa. 209 00:32:52,537 --> 00:32:55,131 Và khi tôi hỏi anh khu phía tây ở đâu, Tốt hơn là tôi được gây ấn tượng. 210 00:32:59,911 --> 00:33:02,072 - Berlin? - Tôi đã có một đội được đặt ở đó. 211 00:33:02,146 --> 00:33:04,740 Tôi nghi ngờ rằng Bourne đang ở Naples và sẵn sàng để bắt đầu với một gia đình. 212 00:33:04,816 --> 00:33:07,410 - Cô không có kế hoạch gì về việc cô đến đó. - Thế ông có kế hoạch gì không? 213 00:33:07,485 --> 00:33:10,852 Từ giây phút anh ta rời khỏi Treadstone, anh ta đã giết và trốn tránh mọi người mà các ông đã cử đi tìm kiếm anh ta. 214 00:33:10,922 --> 00:33:14,414 Cô mới đọc qua một hai cái tài liệu về Jason Bourne, mà cô đã thành chuyên gia rồi ư? Đấy là chuyện của tôi, Ward. 215 00:33:14,492 --> 00:33:18,155 Đủ rồi. Tôi muốn cùng cô lên chuyến bay đó. 216 00:33:18,229 --> 00:33:22,427 Tất cả chúng ta sẽ làm việc mà chúng ta đã vừa lười biếng lại vừa làm những việc vớ vẩn trong thời gian vừa qua. 217 00:33:22,500 --> 00:33:25,663 Chúng ta phải tìm ra thằng chó đẻ đó và hạ nó. 218 00:33:25,737 --> 00:33:29,332 Tôi không có sự phá hoại của Jason Bourne trong cái cơ quan này thêm một tí nào nữa. 219 00:33:29,407 --> 00:33:33,366 - Điếu đó đủ rạch ròi với các ông rồi chứ? - Rõ. 220 00:33:36,748 --> 00:33:40,081 Jason Bourne được trang bị vũ khí và rất nguy hiểm. 221 00:33:40,151 --> 00:33:43,882 Tuần trước ở Berlin hắn ta đã hạ 2 người đàn ông-- trong đó có một điệp viên giàu kinh nghiệm. 222 00:33:43,955 --> 00:33:45,650 Tôi muốn khu vực này-- 223 00:33:45,723 --> 00:33:48,385 ...hắn ta đã giết 2 người đàn ông-- trong đó có một điệp viên giàu kinh nghiệm. 224 00:33:48,459 --> 00:33:52,122 Tôi muốn xiết chặt khu vực đó. Tôi muốn bất kỳ bằng chứng nào, và tôi muốn nó được thực hiện ngay lập tức-- 225 00:34:11,549 --> 00:34:13,676 Đây không phải là bài tập, anh lính ạ. 226 00:34:17,688 --> 00:34:21,180 Đây không phải là bài tập, anh lính ạ. Đây không phải là bài tập, anh lính ạ. 227 00:34:22,894 --> 00:34:25,089 Chúng ta đã rõ ràng rồi chứ? Chúng ta đã rõ ràng rồi chứ? 228 00:35:38,836 --> 00:35:41,396 Cô đã làm việc trong chiến dịch Treadstone trong 3 năm, 229 00:35:41,472 --> 00:35:43,406 và vỏ bọc của cô lúc đó là gì? 230 00:35:43,474 --> 00:35:46,170 Đó là một sinh viên Mỹ ở Paris. 231 00:35:46,244 --> 00:35:49,179 Và chính xác thì cô làm cái gì trong Treadstone khi cô ở Paris ? 232 00:35:49,247 --> 00:35:52,978 Tôi có 2 nhiệm vụ. Một là lo về việc hậu cần của chiến dịch. 233 00:35:53,050 --> 00:35:55,211 Nhiệm vụ còn lại là kiểm tra sức khỏe của các đặc vụ. 234 00:35:55,286 --> 00:35:57,754 Sức khỏe ư, theo nghĩa nào? Sức khỏe tinh thần của họ. 235 00:35:57,822 --> 00:36:00,757 - Vì những gì mà họ đã trải qua, khiến họ xảy ra rất nhiều vấn đề. - Vấn đề loại gì? 236 00:36:00,825 --> 00:36:04,818 Sự chán nản, sự giận dữ, cách cư xử ép buộc. 237 00:36:04,896 --> 00:36:08,832 Họ có các triệu chứng về thể chất. đau đầu, nhạy cảm với ánh sáng. 238 00:36:08,900 --> 00:36:11,232 - Có chứng quên không ? - Trước Bourne ư? Không. 239 00:36:16,474 --> 00:36:19,637 Chuyến bay đã sẵn sàng. Có một chiếc xe đang đợi mọi người. 240 00:36:19,710 --> 00:36:21,701 - Chúc may mắn. - Không. Cô là đầu mối liên lạc của anh ta. 241 00:36:21,779 --> 00:36:25,340 Cô đã ở cùng anh ta vào cái đên mà Conklin chết. Cô sẽ đi với chúng tôi. 242 00:37:27,011 --> 00:37:32,677 Langley đã lôi ra một bức ảnh về Naples. Nó sẽ được tải lên ngay bây giờ. 243 00:37:32,750 --> 00:37:34,513 Nó sẽ đến ngay bây giờ. 244 00:37:35,653 --> 00:37:38,451 - Tôi cần khoảng trống. - Hắn ta hiện đang không lẩn trốn, đó là điều chắc chắn. 245 00:37:38,522 --> 00:37:40,956 - Tại sao lại là Naples? Và tại sao lại ngay bây giờ? - Có thể là ngẫu nhiên. 246 00:37:41,025 --> 00:37:43,118 - Có lẽ hắn ta đang chạy trốn. - Bằng hộ chiếu của chính hắn ta ư? 247 00:37:43,194 --> 00:37:45,856 - Thực sự thì hắn ta đang làm gì? - Hắn ta đang phạm sai lầm đầu tiên. 248 00:37:45,930 --> 00:37:47,659 Đó không phải là sai lầm. 249 00:37:48,899 --> 00:37:52,232 Họ không phạm sai lầm. Đó không phải là ngẫu nhiên. 250 00:37:52,303 --> 00:37:54,794 Luôn luôn chỉ có một mục tiêu. luôn luôn chỉ có một cái đích. 251 00:37:54,872 --> 00:37:57,363 Mục tiêu và cái đích đó luôn luôn đến từ phía chúng ta. Ai đang đưa chúng cho anh ta ? 252 00:37:57,441 --> 00:37:59,773 Một kiểu sợ hãi ư? 253 00:37:59,844 --> 00:38:02,176 Anh ta là như thế. 254 00:39:00,838 --> 00:39:05,002 - Tôi đã tháo hết đạn ra rồi. - Nó có cảm giác nhẹ nhẹ. 255 00:39:05,076 --> 00:39:06,771 Bỏ súng xuống. 256 00:39:12,083 --> 00:39:17,077 - Phía trước mặt. - Xin lỗi. Chỉ là một thói quen cũ. 257 00:39:19,423 --> 00:39:22,085 Dùng răng của anh đi. Ah. 258 00:39:32,737 --> 00:39:35,672 Những lời nói trong thinh không của anh chứng tỏ có lúc anh đã mất trí nhớ. 259 00:39:35,740 --> 00:39:37,731 Anh vẫn nên đi đi. 260 00:39:40,745 --> 00:39:43,578 - Anh muốn gì? - Conklin. 261 00:39:43,647 --> 00:39:45,581 Ông ta chết rồi. 262 00:39:45,649 --> 00:39:50,382 Bị bắn chết ở Paris. Chết vào cái đêm mà anh đi ra ngoài. Vậy ai đang chỉ huy chiến dịch Treadstone? 263 00:39:50,454 --> 00:39:54,049 Không có ai cả. Họ đã bỏ nó đi rồi. 264 00:39:54,125 --> 00:39:58,152 Nó đã kết thúc rồi. chúng ta là hai kẻ cuối cùng. 265 00:40:03,033 --> 00:40:05,228 Nếu nó đã kết thúc thì tại sao họ vẫn bám theo tôi? 266 00:40:05,302 --> 00:40:07,930 - Tôi không biết. - Anh đã bao giờ nghe đến cái tên Pamela Landy chưa? 267 00:40:08,005 --> 00:40:11,236 - Tôi không biết đó là ai. - Pamela Landy và Berlin. Chuyện gì xảy ra ở Berlin? 268 00:40:11,308 --> 00:40:14,141 Tôi không biết. 269 00:40:14,211 --> 00:40:16,702 Tại sao tôi phải nói rối cơ chứ? 270 00:40:40,237 --> 00:40:42,432 Tôi nghĩ anh ở đây để giết tôi. 271 00:40:45,109 --> 00:40:49,205 Anh sẽ làm gì? Tôi xin lỗi. 272 00:40:49,280 --> 00:40:51,373 Anh đã gọi chúng tới? 273 00:40:54,852 --> 00:40:57,377 Đứng dậy. Tiến lại đây. 274 00:41:00,558 --> 00:41:03,891 Anh có cái xe nào ở ngoài không? Chìa khóa ở trong túi áo khoác của tôi. 275 00:41:03,961 --> 00:41:05,895 Nhưng chúng ta nên-- Gì? 276 00:41:05,963 --> 00:41:08,363 Ra bằng đằng sau. Tôi có cái xe khác. 277 00:45:40,237 --> 00:45:44,401 Pamela Landy. 278 00:45:46,810 --> 00:45:50,143 Nein, mein Herr. Danke. 279 00:45:55,886 --> 00:45:59,583 Pamela Landy. 280 00:45:59,656 --> 00:46:01,954 Nein. 281 00:46:10,234 --> 00:46:11,929 Pamela Landy, bitte. 282 00:46:14,772 --> 00:46:16,637 Ja. 283 00:46:48,138 --> 00:46:51,471 Pamela Landy, please. Xin chờ một chút. 284 00:46:51,542 --> 00:46:55,205 Cảm ơn. 285 00:46:55,279 --> 00:46:58,271 Tôi muốn gọi cho một vị khách. Pamela Landy. 286 00:46:58,348 --> 00:47:01,249 Chờ một giây thưa ông. 287 00:47:01,318 --> 00:47:04,481 Hello? 288 00:47:05,455 --> 00:47:08,583 Hello? 289 00:47:08,659 --> 00:47:13,392 Tôi xin lỗi thưa ông. Máy điện thoại hiện tại đang bận. Tôi sẽ thử lại sau. Cảm ơn. 290 00:48:00,811 --> 00:48:04,212 Okay. Hãy kiểm tra theo mốc thời gian. Xem mục tiêu của Bourne là gì? 291 00:48:04,281 --> 00:48:06,909 Bây giờ tôi muốn tách những cái này ra thành những khối nhỏ. 292 00:48:06,984 --> 00:48:10,920 Cửa khẩu Naples . Kiểm tra mọi thứ. Máy bay, tàu hỏa, các báo cáo của cảnh sát. Đó là khối số một. 293 00:48:10,988 --> 00:48:12,785 - Teddy, đó là nhiệm vụ của anh. - Làm đi. 294 00:48:15,993 --> 00:48:18,427 Khối số 2. Gọi là "kết nối ưu tiên. " 295 00:48:18,495 --> 00:48:21,225 Tôi muốn chạy lại tất cả các hồ sơ của Treadstone về Bourne. Từng bước một. 296 00:48:23,867 --> 00:48:26,631 Kim, khối thứ 3. Tôi muốn nhận dạng cách thức di chuyển của anh ta. 297 00:48:26,703 --> 00:48:29,263 Đứng ở chỗ cảnh sát địa phương. Chúng ta cần một cái xe, một cái vé đỗ xe, và vài thứ khác. 298 00:48:29,339 --> 00:48:33,901 Langley đã đề xuất tải lên bất cứ hình ảnh vệ tinh nào mà chúng ta cần, bởi vậy hãy tìm ra một mục tiêu cho họ. 299 00:48:36,413 --> 00:48:40,611 Danny, khối số 4. Tôi muốn một đôi mắt tinh tường. Kiểm tra lại cuộc mua bán, nơi chúng ta để mất hồ sơ Neski. 300 00:48:40,684 --> 00:48:45,348 Ghi lại thời gian nó với những gì mà chúng ta biết về sự di chuyển của Bourne. Lật tung lên và kiếm thứ chúng ta đang tìm. 301 00:48:47,691 --> 00:48:52,424 Lại đây, mọi người. Chúng ta sẽ chạy lại toàn bộ cuộc đời của hắn ta với sự kiểm soát toàn bộ tất cả những năm đó. Chúng ta nên đi một bước trước hắn ta. 302 00:48:52,496 --> 00:48:55,158 Mọi người có muốn về nhà không? Tìm Jason Bourne. 303 00:49:15,118 --> 00:49:18,952 - Pamela Landy. - Tôi là Jason Bourne. 304 00:49:20,691 --> 00:49:23,558 - Bourne? - Đó là Bourne. Chúng tôi cần 90 giây để xác định vị trí của hắn ta. 305 00:49:23,627 --> 00:49:26,027 Anh muốn gì? 306 00:49:28,198 --> 00:49:30,860 Cô đang chỉ huy chiến dịch Treadstone? 307 00:49:34,037 --> 00:49:37,165 Treadstone đã đóng cửa 2 năm trước. Anh biết điều đó rồi. 308 00:49:37,240 --> 00:49:39,834 Vậy ai đang lên kế hoạch nhiệm vụ bây giờ? 309 00:49:39,910 --> 00:49:43,277 Không có nhiệm vụ nào cả.Nó đã kết thúc rồi 310 00:49:44,915 --> 00:49:48,180 - Vậy cô muốn cái gì ở tôi? - Berlin. 311 00:49:50,754 --> 00:49:53,518 Có phải anh đã quên những gì xảy ra ở Berlin? 312 00:49:54,925 --> 00:49:58,258 Anh đã giết 2 người, Bourne. Anh đã giết 2 người, Bourne. 313 00:49:58,328 --> 00:50:00,990 Anh đã giết 2 người, Bourne. 314 00:50:02,499 --> 00:50:07,163 Neski-- Vladimir Neski-- Vladimir Neski-- 315 00:50:16,580 --> 00:50:17,740 Bourne? 316 00:50:20,517 --> 00:50:22,246 Tôi muốn vào bên trong. 317 00:50:24,021 --> 00:50:28,458 - Được rồi. Thế anh định vào như thế nào? - Chúng tôi cần 35 giây. 318 00:50:28,525 --> 00:50:33,258 - Tôi muốn một số ngừơi tôi biết đưa tôi vào trong. - Ai? 319 00:50:33,330 --> 00:50:36,299 Có một cô gái ở Paris. Cô ta là một phần của chương trình. 320 00:50:37,200 --> 00:50:41,728 Cô ta đã từng quản lý hậu cần. đại lộ Alexander Strasse, 30 phút nữa, dưới tháp Đồng hồ Thế giới. 321 00:50:41,805 --> 00:50:44,968 Để cô ta đi một mình. Đưa cho cô ấy một chiếc điện thoại. 322 00:50:45,042 --> 00:50:47,602 Chuyện gì nếu tôi không thể tìm ra cô ta? 323 00:50:47,677 --> 00:50:50,805 Dễ thôi. Cô ấy đang đứng bên cạnh cô. 324 00:51:04,795 --> 00:51:07,389 - Có quá nhiều khu vực -- - Đó là một cách bố trí rất đơn giản. 325 00:51:08,465 --> 00:51:10,330 Lấy góc phần tư thứ hai. Kéo nó ra. 326 00:51:10,400 --> 00:51:13,836 Đó là đâu? Xin kéo góc phần tư thứ hai ra Lôi tất cả lên. 327 00:51:13,904 --> 00:51:16,668 Đồng hồ ở chính xác chỗ này-- Khốn kiếp, hắn ta đặt cô ấy ở giữa mọi thứ. 328 00:51:16,740 --> 00:51:19,675 Đây là một cơn ác mộng về an ninh Chúng ta không có cách nào để yểm trợ cho cô ấy-- 329 00:51:19,743 --> 00:51:23,611 Báo một tín hiệu cấp cứu ở trong ga Berlin. Chúng ta cần các tay bắn tỉa , D.O.D., tất cả những gì chúng ta có. 330 00:51:23,680 --> 00:51:27,810 Không cần những tay bắn tỉa. Ông bố trí những tay súng bắn tỉa ở trên nóc, Điều đó sẽ xua đuổi hắn ta, và tôi cần câu trả lời. 331 00:51:27,884 --> 00:51:32,082 - Cô không thể tin là hắn ta muốn vào bên trong thật. - Anh ta biết một số thứ về vụ Neski. 332 00:51:32,155 --> 00:51:35,955 - Tôi sẽ không từ bỏ cơ hội này để tìm ra điều đó là gì. - Đừng trở nên ngu ngốc. Không phải lúc chúng ta ở ngõ cụt này. 333 00:51:36,026 --> 00:51:38,187 Có phải chúng ta đang nói về việc bảo vệ Nicky hay là giết Bourne? 334 00:51:38,261 --> 00:51:43,255 - Chúng ta đang nói về việc giết Bourne. - Chúng ta đang nói về cái xác chết tiếp theo. Nó có thể là Nicky. Hoặc nó cũng có thể là một ai đó. 335 00:51:43,333 --> 00:51:45,699 Ông không nghe tôi nói à. Bourne chết sẽ chẳng đem lại cho chúng ta cái gì cả. 336 00:51:49,039 --> 00:51:51,837 Tôi có thể nỏi chuyện riêng với cô được không? 337 00:51:57,147 --> 00:51:59,809 - Chuyện gì thế? - Tôi biết cô đang cảm thấy thế nào. 338 00:51:59,883 --> 00:52:02,511 Cô đã mất 2 người ở Berlin và cô muốn nó phải đồng nghĩa với điều gì đó. 339 00:52:02,586 --> 00:52:04,577 Nhưng không gì mà Bourne đem lại cho cô có thể mang những đặc vụ của cô trở về. 340 00:52:04,654 --> 00:52:09,057 Không có gì trong những hồ sơ này làm cho sự hi sinh của họ trở nên đáng giá. Cô phải tiếp tục. 341 00:52:09,126 --> 00:52:12,721 Chúng ta là những kẻ chuyên nghiệp. Khi một chiến dịch thất bại, chúng ta sẽ buộc nó lại. 342 00:52:12,796 --> 00:52:16,960 Nếu có điều gì đó ông không nói cho tôi, Tôi muốn biết nó trước khi tôi cử cô gái kia ra ngoài đó. Ông có hiểu không ? 343 00:52:20,303 --> 00:52:23,272 Cô nói về điều này này cứ như là cô đã đọc nó trong sách ấy. 344 00:52:37,554 --> 00:52:39,647 Cô muốn làm gì? 345 00:52:40,724 --> 00:52:43,386 Bố trí những tay súng bắn tỉa vào vị trí. 346 00:52:43,460 --> 00:52:46,623 Nếu điều đó trở nên tồi tệ, chúng ta sẽ đem hắn ta về. 347 00:52:46,696 --> 00:52:48,493 Cô sẽ có điều đó. 348 00:53:27,537 --> 00:53:31,166 Hub, đây là Survey One. Chúng ta có một đám đông đang di chuyển vào. 349 00:53:31,241 --> 00:53:35,473 - Đó là một phần của cuộc biểu tình. - Tôi xin lỗi. Điều này khó khăn hơn tôi tưởng. 350 00:53:35,545 --> 00:53:39,481 - Survey Two, anh có thể vào gần hơn được không? - Kurt, hãy chắc chắn rằng cuối phía nam được yểm trợ. 351 00:53:39,549 --> 00:53:42,518 Roger. Được. Ghi lại cái đó. 352 00:53:56,666 --> 00:54:01,228 A lô. Có một cái xe điện đang tiến về phía cô. Hãy lên đó. 353 00:54:01,304 --> 00:54:04,171 - Cô ấy đang di chuyển về phía chiếc xe điện. - Nó đi đến đâu? 354 00:54:04,241 --> 00:54:07,335 Chiếc xe điện đang chuẩn bị tới ga Alexanderplatz. 355 00:54:12,315 --> 00:54:15,842 Survey Five, Tôi không thể thấy hắn ta. Tôi không thấy hắn. 356 00:54:19,823 --> 00:54:22,383 Hub, đây là Survey Two, cô ấy đang lên xe điện. 357 00:54:22,459 --> 00:54:24,518 - Cô ấy đang lên xe điện. - Phóng to chiếc xe điện lên. 358 00:54:24,594 --> 00:54:27,256 - Bourne đang ở trên xe điện. - Tôi không nghĩ hắn ta ở trên đó. 359 00:54:27,330 --> 00:54:29,730 Hắn ta đang trên xe điện. 360 00:54:31,601 --> 00:54:35,002 Cử họ bám theo chiếc xe điện. Nói với họ giữ khoảng cách. 361 00:54:35,071 --> 00:54:37,039 Okay, Đội Delta, đi thôi Lên nó đi. 362 00:54:37,107 --> 00:54:40,406 Tiến lên. Đi thôi. 363 00:54:40,477 --> 00:54:44,106 - Bảo cô ta nhanh lên. - Không có gì ở mặt phía nam. 364 00:54:59,162 --> 00:55:02,256 Ga Alexanderplatz , 25 giây nữa. 365 00:54:59,212 --> 00:55:02,256 Ga Alexanderplatz , 25 giây nữa. 366 00:55:16,980 --> 00:55:21,144 Đây là Survey Three. Có quá nhiều người biểu tình ở đây. Không có cách nào có thể bao quát hết khu vực này. 367 00:55:23,119 --> 00:55:25,917 - Đưa cô ta ra khỏi đó. - Tiến lên! Đội Delta, di chuyển ngay! 368 00:55:43,673 --> 00:55:47,609 - Cô ấy không có ở đó. Cô ấy đã đi rồi. - Khốn kiếp thật! 369 00:55:47,677 --> 00:55:49,907 - Họ không có ở trên xe điện. - Hắn ta là một kẻ! 370 00:55:49,979 --> 00:55:53,278 - Jason, xin đừng làm tôi đau. - Tôi đã nói những gì? 371 00:55:53,350 --> 00:55:55,910 Tôi nói rằng để tôi yên, hãy buông tha tôi khỏi nó. 372 00:55:55,985 --> 00:55:59,477 Tôi đã làm thế. Tôi thề đấy. Jason, Tôi đã nói với họ rằng tôi tin anh. 373 00:55:59,556 --> 00:56:01,922 Tôi sẽ hỏi cô một số câu hỏi đơn giản. 374 00:56:01,991 --> 00:56:05,791 Cô sẽ phải trả lời tôi thành thật, hoặc tôi thề với Chúa rằng tôi sẽ giết cô. 375 00:56:05,862 --> 00:56:08,524 - Đội Delta, cho tôi cái gì đó đi. - Họ đang ở trên đó! Họ đang ở trên đó! 376 00:56:08,598 --> 00:56:10,828 Ai là Pamela Landy? 377 00:56:10,900 --> 00:56:14,358 - Cô ấy là người đứng đầu đội đặc nhiệm. - Cô ta đang chỉ huy chiến dịch Treadstone? 378 00:56:14,437 --> 00:56:17,201 Không, cô ấy là phó chỉ huy. Tại sao cô ta cứ cố giết tôi? 379 00:56:17,273 --> 00:56:21,266 Tuần trước một đặc vụ đã cố gắng dàn xếp một vụ mua bán với một người trong chiến dịch của cô ta. 380 00:56:21,344 --> 00:56:25,007 Hắn ta cố gắng bán thông tin về một điệp viên hoặc cái gì đó và anh đã đến chỗ anh ta trước chúng tôi. 381 00:56:25,081 --> 00:56:27,208 - Tôi đã giết anh ta ư? - Anh đã để lại dấu vân tay. 382 00:56:27,283 --> 00:56:30,275 Có nhiều phần của dấu vân tay và lần ngược theo dấu vân tay về Treadstone. Họ xác định rằng đó là anh. 383 00:56:30,353 --> 00:56:34,050 - Đó là điều điên rồ. - Tại sao anh làm những điều này? Tại sao anh trở về bây giờ? 384 00:56:34,124 --> 00:56:36,649 Landy sẽ tìm kiếm-- Dừng lại. Dừng lại. 385 00:56:36,726 --> 00:56:40,958 Tuần trước, tôi ở cách xa 4,000 dặm,ở Ấn độ, chứng kiến cái chết của Marie. 386 00:56:41,030 --> 00:56:43,931 Họ tới đó là vì tôi, và thay vào đó là họ giết cô ấy. 387 00:56:44,000 --> 00:56:45,991 Bây giờ điều này sẽ kết thúc . 388 00:56:50,974 --> 00:56:54,137 Tìm cô ấy. 389 00:56:54,210 --> 00:56:58,169 Các người muốn gì ở tôi? Tại sao cô cố để hại tôi? 390 00:56:58,248 --> 00:57:02,014 - Xin đừng! Tôi ở đây chỉ bởi vì Paris. Abbott đã lôi kéo chúng ta-- - Abbott? Ai là Abbott? 391 00:57:02,085 --> 00:57:04,053 Đó là ông chủ của Conklin. Ông ta-Ông ta đã đóng cửa chiến dịch Treadstone. 392 00:57:04,120 --> 00:57:05,917 Ông ta có đang ở Berlin này không? Có. 393 00:57:05,989 --> 00:57:07,923 Ông ta đã chỉ huy chiến dịch Treadstone? 394 00:57:07,991 --> 00:57:11,051 Ông ta chỉ huy Treadstone phải không? Đúng. Conklin đã báo cáo với ông ta. 395 00:57:11,127 --> 00:57:13,061 Xin đừng. Xin đừng, Tôi thề đấy-- 396 00:57:13,129 --> 00:57:17,190 Vậy Landy định mua cái gì? Loại hồ sơ nào? Conklin-- Hồ sơ về Conklin. 397 00:57:17,267 --> 00:57:20,202 Có điều gì đó cần làm với một chính trị gia ở Nga. 398 00:57:26,743 --> 00:57:29,712 Neski. Có- có chuyện gì? Anh đang nói về điều gì? 399 00:57:32,248 --> 00:57:34,512 Cuộc huấn luyện đã kết thúc-- Cuộc huấn luyện đã kết thúc-- Cuộc huấn luyện đã kết thúc-- 400 00:57:34,584 --> 00:57:37,109 Khi nào--tôi đã ở Berlin lúc nào? 401 00:57:37,187 --> 00:57:40,088 Anh đang nói về chuyện gì? Vì Treadstone.Tôi đã làm việc ở đây. 402 00:57:40,156 --> 00:57:43,057 Khi nào? Không, anh chưa bao giờ làm việc ở Berlin trước đây. 403 00:57:43,126 --> 00:57:45,458 Công việc đầu tiên của tôi. Ở Berlin. Cô biết hồ sơ của tôi. 404 00:57:45,528 --> 00:57:48,395 - Anh chưa bao giờ làm việc ở Berlin trước đây. - Công việc đầu tiên của tôi! 405 00:57:48,465 --> 00:57:51,127 Không, nhiệm vụ đầu tiên của anh là ở Geneva. Cô là kẻ khốn kiếp! 406 00:57:51,201 --> 00:57:54,364 Tôi thề đấy! Tôi xin thề! Tôi biết tôi đã ở đây, Nicky! 407 00:57:54,437 --> 00:57:57,531 - Đó không phải là hồ sơ của anh! - Tôi đã từng ở đây! 408 00:57:57,607 --> 00:58:00,440 Không, tôi thề-- Oh, xin đừng! 409 00:58:18,394 --> 00:58:21,795 Pam, tôi muốn cho cô xem vài thứ. Đó là ga Alexanderplatz. 410 00:58:21,865 --> 00:58:25,733 Chúng ta có 3 cấp độ, chúng ta có 15 đường hầm. Tất cả chúng cùng đổ về phạm vi năm tòa nhà. 411 00:58:25,802 --> 00:58:27,793 Ở đằng này, Luftschulzbunker. Có một cái nhà ga cũ ở đó hồi chiến tranh. 412 00:58:27,871 --> 00:58:31,272 Có bao nhiêu người ở đây? Hai người xuống tầng trệt. Số còn lại, họ được giục đi tìm kiếm. 413 00:58:31,341 --> 00:58:34,105 - Tình hình an ninh của chúng ta ở đây là gì? - Ở đâu, "đây ư"? Dưới mặt đất? 414 00:58:34,177 --> 00:58:38,170 Đây đây. Trong tòa nhà này. Kiểm tra mọi thứ, và kiểm tra lại tất cả cầu thang,hành lang, mọi thứ. 415 00:58:38,248 --> 00:58:40,648 Nó đã được thực hiện. 416 00:58:40,717 --> 00:58:45,154 Okay, đến phần công khai. Gửi ảnh của anh ta đến cảnh sát Berlin. 417 00:58:45,221 --> 00:58:48,588 - Và kiểm tra tiểu sử về bạn gái của anh ta ở Ấn độ nữa. - Tôi đang làm đây. 418 00:58:48,658 --> 00:58:52,355 Cô đang trong một bãi phân, Pamela, và cô không có đôi giầy nào cả. 419 00:58:53,563 --> 00:58:56,498 - Hắn ta nói rằng hắn ta không biết gì về Berlin. - Hắn ta biết rằng Nicky đang đeo một chiếc bộ đàm. 420 00:58:56,566 --> 00:59:00,434 - Cô không nghĩ điều đó phù hợp với chúng ta sao? - Hắn ta nghe không có vẻ đang điều khiển tôi. 421 00:59:00,503 --> 00:59:02,801 Chúng ta biết hắn ta ở Berlin. 422 00:59:02,872 --> 00:59:05,170 Trí nhớ của hắn đã bị xóa. Chính chúng ta đã làm điều đó. Và bây giờ-- 423 00:59:05,241 --> 00:59:08,267 Cái gì bây giờ? Kết liễu anh ta ư? Cô đã đưa ra chương trình làm việc từ khi chúng ta tới đây. 424 00:59:08,344 --> 00:59:11,871 - Hắn ta cũng nói rằng cô đang chỉ huy Treadstone. Tôi có nên tin điều đó không? - Tôi tin chắc rằng Bourne biết điều gì đó. 425 00:59:11,948 --> 00:59:13,939 Hắn ta biết rằng cô đang bám theo hắn ta, 426 00:59:14,017 --> 00:59:18,283 và trong trường hợp sống còn cô có thể bắt đầu với cái đó. 427 00:59:18,354 --> 00:59:21,050 Kiểm tra những bức ảnh đó. Họ đã ra ngoài chưa? 428 00:59:34,237 --> 00:59:36,228 Tôi cần cho ông biết vài thứ. 429 01:01:22,378 --> 01:01:26,337 Được rồi, Tôi đã kết thúc công việc các khối của mình, vậy anh muốn cho tôi biết điều gì trước khi tôi cho Landy biết. 430 01:01:26,416 --> 01:01:28,350 Tôi đã đến đây vào tối hôm trước... 431 01:01:28,418 --> 01:01:30,352 bởi vì không có gì trong những thứ này gây nên cảm giác. 432 01:01:30,420 --> 01:01:32,854 Nhưng với ông-- Conklin chỉ là một kẻ gàn dở. Nhưng là một kẻ phản bội? 433 01:01:32,922 --> 01:01:36,688 Tôi không thể ở đây. Anh có gì , Danny? 434 01:01:36,759 --> 01:01:40,160 Được rồi, ông đã để bốn chân Kel ở đây, nó sẽ cắt nguồn điện của tòa nhà. 435 01:01:40,229 --> 01:01:42,424 Ông biết điều đó. 436 01:01:42,498 --> 01:01:47,526 Có hai khối thuốc nổ được cho là đồng thời cùng đứt một lúc. Hai khối còn lại, ở đằng kia không nổ. 437 01:01:47,603 --> 01:01:51,539 Bây giờ, thứ nhất là, điều này chẳng là cái gì cả. Nó là một đường dây phụ để gây nên sự phá hoại bên trên. 438 01:01:51,607 --> 01:01:54,041 Và điều thứ hai, tại sao lại bố trí các khối thuốc nổ tất cả xuôi theo cách này? 439 01:01:54,110 --> 01:01:58,809 Nếu ông đủ giỏi để vào đây và giải quyết cái hộp số này, thì ông cũng đủ giỏi để biết rằng ông không cần phải làm như thế này . 440 01:01:58,881 --> 01:02:00,815 Bourne hiểu điều đó. 441 01:02:00,883 --> 01:02:03,408 Nó đã được giàn xếp? Đó là một vụ giàn xếp ư? không thể nào. 442 01:02:03,486 --> 01:02:07,388 Nhưng chuyện gì xảy ra nếu ai đó đang cố gắng che giấu những phi vụ của họ bằng cách vu cáo cho Conklin và Bourne? 443 01:02:07,457 --> 01:02:10,449 Và chuyện gì nếu Bourne không có gì để làm với những điều này? 444 01:02:13,463 --> 01:02:15,693 - Chỉ cho tôi lại lần nữa. - Được thôi. 445 01:02:15,765 --> 01:02:17,858 Well, tôi đã đặt-- 446 01:02:42,325 --> 01:02:44,987 Kéo thấp xuống. Hắn ta đang đi ra ngoài. 447 01:02:48,030 --> 01:02:52,364 Đó không phải là bài tập, anh lính ạ. Chúng ta đã chắc chắn về nó chưa ? 448 01:02:52,435 --> 01:02:56,235 Đây là một dự án sống, và anh là một thử nghiệm. 449 01:02:58,775 --> 01:03:01,767 Tôi sẽ đánh giá anh theo cách khác. 450 01:03:20,129 --> 01:03:23,360 - Chào buổi tối thưa ông. Tôi có thể giúp gì cho ông? - Tôi muốn thuê một phòng tối nay. 451 01:03:23,432 --> 01:03:26,424 Ông có đặt trước không? Không. 452 01:03:31,541 --> 01:03:35,910 Phòng 645 có còn trống không? Tôi đã ở phòng này trước đó. 453 01:03:40,216 --> 01:03:43,708 Tôi xin lỗi thưa ông. Căn phòng đó đã có người thuê. Thế phòng 644 thì sao? 454 01:03:43,786 --> 01:03:46,311 Nó ở phía bên phải khi qua đại sảnh. 455 01:03:46,389 --> 01:03:48,323 Thưa ông? 456 01:03:48,391 --> 01:03:52,623 644? Rất tốt. Cảm ơn. 457 01:03:52,695 --> 01:03:56,756 Tôi cần hộ chiếu của ngài và xin ký vào phía chỗ bên phải này. 458 01:03:58,234 --> 01:04:00,225 Chúc một buổi tối vui vẻ. 459 01:04:32,835 --> 01:04:34,530 Ja. 460 01:05:01,230 --> 01:05:03,664 Cảnh sát Berlin. 461 01:05:19,715 --> 01:05:22,183 Ở đâu? Khách sạn Brecker. 462 01:05:22,251 --> 01:05:24,151 Okay, chúng tôi đang ở đó. Lấy một chiếc xe tải! 463 01:05:24,220 --> 01:05:26,484 - Brecker? Bao xa? - Khoảng 5 hoặc 6 phút. 464 01:06:03,793 --> 01:06:06,853 Hi! 465 01:06:06,929 --> 01:06:09,830 Hey! 466 01:06:46,135 --> 01:06:49,002 Chúc mừng, người lính. 467 01:06:49,071 --> 01:06:51,437 Cuộc huấn luyện đã kết thúc. 468 01:07:32,915 --> 01:07:35,850 Cảnh sát đây! Cảnh sát đây! 469 01:07:50,900 --> 01:07:52,959 Lên! 470 01:08:18,627 --> 01:08:23,496 Áo khoác đen, có thể bằng da, T-shirt màu đen, đôi tất đen. 471 01:08:23,566 --> 01:08:27,798 Bọn cảnh sát ở ngoài kia muốn túm tất cả khách vào cùng nhau và kiểm tra từng người một. 472 01:08:27,870 --> 01:08:30,065 Điều đó thực sự cần thiết đấy. 473 01:08:30,139 --> 01:08:33,165 Anh ta đang làm cái quái quỷ gì ở đây thế? Có thể là anh ta chỉ muốn ở đây tối nay. 474 01:09:08,878 --> 01:09:11,210 Cảnh sát đây ! 475 01:09:22,491 --> 01:09:24,721 Cảnh sát đây ! 476 01:09:30,132 --> 01:09:33,067 Cảnh sát đây ! 477 01:10:13,209 --> 01:10:16,007 Cảnh sát đây! 478 01:12:12,828 --> 01:12:14,762 Họ đã mất hắn rồi? Ừ , còn nhiều lần. 479 01:12:14,830 --> 01:12:17,765 Nhưng họ tìm thấy Nicky. Cô ấy đang trở lại Westin. Bourne đã để cô ta đi. 480 01:12:17,833 --> 01:12:19,596 Hắn để cô ta đi ư? Yeah. 481 01:12:21,103 --> 01:12:25,005 Danny Zorn đang ở đâu? Anh ta phải chỉ huy chỗ đó và thẩm vấn cô ấy. 482 01:12:25,074 --> 01:12:27,008 Tại sao Bourne lại đến đây? 483 01:12:27,076 --> 01:12:30,307 Chúng tôi không biết. Landy đang ở trên tầng trong một căn phòng nào đó. 484 01:12:30,379 --> 01:12:32,847 Cô ấy nói rằng cô ấy sẽ gọi cho ông khi cô ấy xonh việc 485 01:12:35,517 --> 01:12:37,508 Được rồi. 486 01:12:38,921 --> 01:12:43,620 Tôi nghĩ tôi sẽ bắt taxi quay về khách sạn. 487 01:12:48,731 --> 01:12:51,325 Còn Căn phòng mà cô ấy kiểm tra bên trong băng qua đại sảnh. 488 01:12:51,400 --> 01:12:53,334 Mmm. 489 01:12:53,402 --> 01:12:55,632 Tại sao anh ta lại vào đây? 490 01:13:03,946 --> 01:13:07,313 Cô đang nghĩ gì? Tôi nhận ra căn phòng này từ một tấm ảnh. 491 01:13:08,884 --> 01:13:12,285 Có một vạch phấn ở ngay ngoài này quanh cái xác của Vladimir Neski. 492 01:13:13,455 --> 01:13:16,549 Đây là nơi mà vợ ông ta đã giết ông ta ư? 493 01:13:16,625 --> 01:13:18,957 Anh vẫn nghĩ rằng vợ ông ta đã giết ông ta? 494 01:13:27,870 --> 01:13:30,065 Tôi đoán hắn ta thoát ra ngoài bằng lối cửa sổ này. 495 01:13:31,573 --> 01:13:34,508 Chúng tôi chỉ nhận được những lời này từ cảnh sát Berlin. 496 01:13:34,576 --> 01:13:36,407 Họ đã tìm thấy xác của Danny Zorn. 497 01:13:41,417 --> 01:13:45,478 Tôi muốn hai người lưu lại một thời gian nữa ở chỗ của Bourne. Kiểm tra mọi thứ bên ngoài. 498 01:13:45,554 --> 01:13:48,045 Gọi cho Abbott. Nói với ông ta rằng đợi tôi ở khách sạn của ông ấy. 499 01:13:48,123 --> 01:13:50,284 Tôi sẽ tới gặp ông ta. 500 01:14:18,821 --> 01:14:21,449 - Da. - Tôi đây. 501 01:14:21,523 --> 01:14:23,514 Họ thông báo về Neski. 502 01:14:24,827 --> 01:14:27,762 Đây không phải là một cuộc điện thoại sạch. Họ không thể chứng minh điều gì không có Bourne. 503 01:14:27,830 --> 01:14:30,731 Hãy giết Bourne, và ông sẽ kết thúc cuộc điều tra này. 504 01:14:30,799 --> 01:14:35,236 Tôi e rằng , Ward, đã đến lúc chúng ta tách công ty. 505 01:14:35,304 --> 01:14:39,900 Nghe này, Yuri, ông mua hợp đồng dầu mỏ đó với 20 triệu đô la bị mất cắp trong quỹ của C.IA. 506 01:14:39,975 --> 01:14:42,375 Ông nợ tôi đấy. Tôi sẽ đưa ông phần của ông. 507 01:14:42,444 --> 01:14:44,605 Chúng ta sẽ cùng giàu có. 508 01:14:44,680 --> 01:14:46,773 Tôi không nợ ông cái gì cả. 509 01:14:46,849 --> 01:14:50,410 Kế hoạch này vẫn có thể cứu vớt được. Chỉ cần có Bourne. Ông nghe tôi nói không? 510 01:14:50,486 --> 01:14:52,420 Hắn ta vẫn ở ngoài kia. Giờ hãy bắt hắn ta. 511 01:14:52,488 --> 01:14:54,046 Bắt lấy Jason-- 512 01:15:14,276 --> 01:15:17,268 Tôi không cho rằng điều đó sẽ tốt cho tôi khi cầu xin sự giúp đỡ ? 513 01:15:19,281 --> 01:15:21,272 Không nhiều. 514 01:15:22,518 --> 01:15:25,112 Ông đã giết cô ta. 515 01:15:25,187 --> 01:15:27,121 Đó là một sai lầm. 516 01:15:27,189 --> 01:15:29,982 Nó được cho là do anh. 517 01:15:30,058 --> 01:15:33,994 Có hồ sơ kết nối tôi với kẻ sát hại Neski. 518 01:15:34,062 --> 01:15:38,021 Nếu hồ sơ đó biến mất họ sẽ nghi ngờ anh, 519 01:15:38,100 --> 01:15:40,159 chúng sẽ bị xua đuổi như bóng ma trong vòng 10 năm. 520 01:15:40,235 --> 01:15:42,169 Và lúc đó chúng ta đã thoát. 521 01:15:42,237 --> 01:15:45,604 Đó là lý do vì sao Neski chết ư? Đó chính là lý do ông giết Marie? 522 01:15:45,674 --> 01:15:47,608 Chính ông đã giết Marie... 523 01:15:47,676 --> 01:15:49,610 Từ phút mà anh leo lên cô ấy trong xe ô tô. 524 01:15:49,678 --> 01:15:52,613 Từ phút mà anh bước vào cuộc đời cô ấy,cô ấy đã chết rồi. 525 01:15:52,681 --> 01:15:55,616 Tôi đã nói với ông rằng mọi người hãy để chúng tôi một mình. 526 01:15:55,684 --> 01:15:58,118 Tôi đã rơi xuống tấm lưới. Tôi đã đi được một nửa đường vòng quanh thế giới. 527 01:15:58,186 --> 01:16:01,053 Không có nơi nào mà nó không thể đuổi kịp anh. 528 01:16:01,123 --> 01:16:03,557 Đó là cách mà mọi câu chuyện kết thúc. 529 01:16:03,625 --> 01:16:06,822 Đó là anh, Jason-- một sát thủ. 530 01:16:06,895 --> 01:16:09,329 Anh luôn luôn là như vậy. 531 01:16:11,433 --> 01:16:14,493 Tiến lên. Tiếp tục đi. Tiếp tục! Làm đi! 532 01:16:16,672 --> 01:16:19,140 Cô ấy sẽ không muốn tôi làm như vậy 533 01:16:19,207 --> 01:16:21,266 Đó là lý do duy nhất ông còn sống. 534 01:17:37,219 --> 01:17:40,484 Tôi là một người yêu nước. Và tôi phục vụ cho tổ quốc tôi. 535 01:17:40,555 --> 01:17:43,820 Còn Danny Zorn? Anh ta là ai? Chẳng may thôi . 536 01:17:45,661 --> 01:17:47,652 Một kẻ phá phách phụ ư. 537 01:17:50,465 --> 01:17:52,456 Vậy chúng ta làm gì bây giờ? 538 01:17:53,802 --> 01:17:55,565 Tôi không thấy tiếc. 539 01:18:55,230 --> 01:18:57,824 Không, không, quên nó đi. Gọi ngay cho tôi khi anh ta tới đây. 540 01:18:57,899 --> 01:18:59,833 Không, đó không là gì cả. 541 01:18:59,901 --> 01:19:02,301 - Good synch-up. - Kẻ đó là ai? 542 01:19:02,370 --> 01:19:04,565 Thềm ga "B. " 543 01:19:04,639 --> 01:19:07,733 Tiến lên. Tiếp tục đi. Tiếp tục! Làm đi! 544 01:19:07,809 --> 01:19:10,334 Cô ấy sẽ không muốn tôi làm điều đó . 545 01:19:10,412 --> 01:19:13,006 Đó là lý do duy nhất mà ông còn sống. 546 01:19:23,992 --> 01:19:26,324 Có một cuộc gọi từ Langley. 547 01:19:26,394 --> 01:19:29,329 Chúng tôi đang , uh, xem xét hồ sơ của Abbott, 548 01:19:29,397 --> 01:19:32,560 và Marshall muốn biết chuyện gì đang xảy ra với Bourne. 549 01:19:34,236 --> 01:19:37,899 Đợi đã , Teddy. Teddy, ai đây? Nhìn vào gã này. 550 01:19:37,973 --> 01:19:40,066 Hắn ta dường như đang vào trong-- Đúng chỗ đấy đấy! Đấy! 551 01:19:40,142 --> 01:19:42,406 Vừa đi qua chỗ đó. Đó là Bourne. 552 01:19:42,477 --> 01:19:45,571 - Tránh ra chỗ khác đi!Chúng tôi có vài thứ! - Chúng ta có một hình ảnh! Kiểm tra nó đi! 553 01:19:45,647 --> 01:19:48,582 Đây. Tôi sẽ chiếu nó lên màn hình lớn. Giữ lấy. 554 01:19:48,650 --> 01:19:51,244 Chiếu lại lần nữa. 555 01:19:51,319 --> 01:19:54,049 - Whoa, whoa. Dừng lại. Hắn ta vừa đi vào khung hình. - Chiếc áo khoác đó. Chính là hắn! 556 01:19:54,122 --> 01:19:56,716 Chuyến tàu này đi đâu? 557 01:19:56,792 --> 01:20:00,353 - Đó là chuyến tàu tới Matxcơva. - Cái quái gì khiến hắn tới Matxcơva? 558 01:20:02,430 --> 01:20:05,922 Gọi cho tôi tới bộ nội vụ Nga. 559 01:23:32,407 --> 01:23:35,672 Da. 560 01:24:34,569 --> 01:24:36,537 Da. 561 01:36:30,684 --> 01:36:33,414 Tôi nói được tiếng Anh. 562 01:36:33,487 --> 01:36:35,478 Tôi sẽ không làm cô đau. 563 01:36:37,224 --> 01:36:39,215 Tôi sẽ không làm cô đau. 564 01:36:46,967 --> 01:36:48,958 Cô đã lớn hơn. 565 01:36:52,973 --> 01:36:54,964 Lớn hơn là tôi nghĩ về cô. 566 01:36:59,079 --> 01:37:01,013 Tấm ảnh này. 567 01:37:03,717 --> 01:37:06,481 Nó có ý nghĩa rất lớn với cô phải không? 568 01:37:08,389 --> 01:37:11,415 Nó không là gì cả.Đó chỉ là một tấm ảnh. 569 01:37:11,492 --> 01:37:13,483 Không. 570 01:37:14,728 --> 01:37:17,663 Nó khiến cô không biết họ chết như thế nào. 571 01:37:17,731 --> 01:37:19,722 Tôi đã làm. 572 01:37:20,968 --> 01:37:22,959 Không, không phải cô. 573 01:37:28,475 --> 01:37:30,466 Tôi muốn biết. 574 01:37:35,149 --> 01:37:39,984 Tôi muốn biết về tôi-- rằng mẹ tôi đã không giết chết bố tôi, 575 01:37:41,255 --> 01:37:43,189 và bà ấy cũng không tự sát. 576 01:37:43,257 --> 01:37:45,248 Cái gì? 577 01:37:47,595 --> 01:37:51,190 Đó không phải là những gì xảy ra với bố mẹ cô. 578 01:37:57,905 --> 01:37:59,896 Tôi đã giết họ. 579 01:38:03,277 --> 01:38:05,370 Tôi đã giết họ. 580 01:38:07,448 --> 01:38:09,609 Đó là công việc của tôi. 581 01:38:12,019 --> 01:38:14,385 Đó là vụ đầu tiên của tôi. 582 01:38:18,792 --> 01:38:22,284 Cha cô được cho là đã ở một mình. 583 01:38:26,734 --> 01:38:28,725 Nhưng sau đó mẹ cô... 584 01:38:30,971 --> 01:38:32,962 đã không đi đâu cả, 585 01:38:36,977 --> 01:38:39,468 và tôi đã thay đổi kế hoạch của mình. 586 01:38:45,252 --> 01:38:47,846 Nó thay đổi những thứ, 587 01:38:47,922 --> 01:38:49,856 mà cô biết. 588 01:38:49,924 --> 01:38:51,915 Có phải vậy không? 589 01:38:57,264 --> 01:39:00,427 Khi tất cả những gì mà cô yêu quí bị lấy mất khỏi tay cô, 590 01:39:04,471 --> 01:39:06,462 cô sẽ biết sự thật. 591 01:39:25,960 --> 01:39:27,951 Tôi xin lỗi. 592 01:40:26,053 --> 01:40:29,511 - Pamela Landy. - Tôi nghe nói cô vẫn đang tìm kiếm tôi. 593 01:40:33,961 --> 01:40:35,986 Bourne? Cô muốn gì? 594 01:40:39,700 --> 01:40:42,635 Tôi muốn cảm ơn... 595 01:40:42,703 --> 01:40:44,830 vì cuốn băng này. 596 01:40:44,905 --> 01:40:49,365 Chúng tôi đã có thứ chúng tôi cần. Đó là tất cả những gì đã trói buộc.. Nó đã kết thúc rồi. 597 01:40:50,677 --> 01:40:52,770 Tôi đoán tôi nợ anh một lời xin lỗi . 598 01:40:53,881 --> 01:40:56,076 Chính thức ư? 599 01:40:56,150 --> 01:40:59,779 Không. Xem cuốn băng. Anh sẽ biết nó như thế nào. 600 01:40:59,853 --> 01:41:01,718 Tạm biệt. 601 01:41:01,789 --> 01:41:04,383 Đợi đã. Đợi đã. 602 01:41:08,595 --> 01:41:10,529 David Webb. 603 01:41:10,597 --> 01:41:12,531 Đó là tên thật của anh. 604 01:41:12,599 --> 01:41:17,263 Anh sinh vào ngày 4-15-71 ở Nixa, Missouri. 605 01:41:18,472 --> 01:41:21,464 Tại sao anh đến đây và chúng ta nói về điều này. 606 01:41:25,012 --> 01:41:27,003 Bourne? 607 01:41:30,250 --> 01:41:33,242 Nghỉ ngơi đi, Pam. Trông cô có vẻ mệt mỏi. 608 01:41:33,212 --> 01:41:49,212 Dịch bởi buockinafaso@UDS(or SCLASSIC)