1 00:00:37,709 --> 00:00:40,587 Daqui Vigia Um. Aproxima-se uma multidão. 2 00:00:41,296 --> 00:00:44,716 - É uma manifestação de protesto. - Não consigo aproximar-me mais. 3 00:00:44,757 --> 00:00:48,011 - Não pode avançar mais? - Cubram o lado sul. 4 00:00:48,052 --> 00:00:51,931 Recebido. Afirmativo. Vamos assumir posição. 5 00:01:06,362 --> 00:01:09,866 - Está? - Apanha o eléctrico que se aproxima. 6 00:01:10,700 --> 00:01:13,661 - Ela dirige-se para o eléctrico. - Qual é o seu destino? 7 00:01:13,703 --> 00:01:16,748 Vai para a Estação Alexanderplatz. 8 00:01:22,045 --> 00:01:25,256 Vigia Cinco, não consigo vê-lo. Não o vejo. 9 00:01:29,219 --> 00:01:31,804 Hub, eIa apanhou o eléctrico. 10 00:01:31,846 --> 00:01:34,807 - Foquem o eléctrico. - O Bourne vai nele. 11 00:01:35,808 --> 00:01:39,145 - Não me parece. - Ele vai no eléctrico. 12 00:01:40,980 --> 00:01:44,400 Diga-lhes que os sigam, mas que mantenham a distância. 13 00:01:44,442 --> 00:01:46,444 Muito bem, Delta. Avancem. Sigam-nos. 14 00:01:46,486 --> 00:01:47,946 Vamos. 15 00:01:50,365 --> 00:01:53,535 - Diga-lhes que se despachem. - O lado sul está limpo. 16 00:02:08,550 --> 00:02:11,678 Estação Alexanderplatz, 25 segundos. 17 00:02:26,276 --> 00:02:28,945 Há muitos manifestantes, aqui. 18 00:02:28,987 --> 00:02:31,531 Não vamos conseguir cobri-Ia, aIi. 19 00:02:32,490 --> 00:02:35,243 - Tirem-na daí. - Avancem! Delta, avancem! Agora! 20 00:02:54,220 --> 00:02:57,015 - Não está aqui. Desapareceu. - Bolas! 21 00:02:57,056 --> 00:02:59,309 Não estão no eléctrico. 22 00:02:59,350 --> 00:03:02,687 - Jason, não me faças maI, por favor. - O que é que eu disse? 23 00:03:02,729 --> 00:03:05,315 Disse para me deixarem em paz, para não me envolverem. 24 00:03:05,356 --> 00:03:08,902 Respeitei-te. Juro. Disse-Ihes que acreditava em ti. 25 00:03:08,943 --> 00:03:11,196 Vou fazer-te perguntas simples. 26 00:03:11,237 --> 00:03:14,824 Responde com sinceridade, ou juro por Deus que te mato. 27 00:03:15,450 --> 00:03:17,952 - Digam-me qualquer coisa. - Estão a tratar disso! 28 00:03:18,620 --> 00:03:20,246 Quem é a Pamela Landy? 29 00:03:20,288 --> 00:03:23,500 - Coordena uma força de intervenção. - É responsável pela Treadstone? 30 00:03:23,541 --> 00:03:27,295 - Não, é a directora-adjunta. - Porque tenta matar-me? 31 00:03:27,337 --> 00:03:30,673 Um agente tentou subornar um dos seus operativos. 32 00:03:30,715 --> 00:03:32,592 Tentava denunciar um infiltrado. 33 00:03:32,634 --> 00:03:34,677 - E? - Deitaste-lhe a mão primeiro. 34 00:03:34,719 --> 00:03:36,638 - Matei-o? - Deixaste uma impressão digital. 35 00:03:36,679 --> 00:03:39,724 As impressões digitais parciais conduziram à Treadstone. 36 00:03:39,766 --> 00:03:41,226 Isso é uma loucura. 37 00:03:41,267 --> 00:03:43,478 Porque voltaste agora? 38 00:03:43,520 --> 00:03:46,064 - A Landy vai descobr... - Pára. 39 00:03:46,105 --> 00:03:50,360 A semana passada, estava na Índia, a 6500 km, a ver a Marie morrer. 40 00:03:50,401 --> 00:03:53,404 Vieram atrás de mim, mas mataram-na a ela. 41 00:03:54,447 --> 00:03:56,324 Isto acaba por aqui. 42 00:04:02,413 --> 00:04:04,415 Descubram-na. 43 00:04:05,041 --> 00:04:09,254 - Porque tentam incriminar-me? - Só estou aqui por causa de Paris. 44 00:04:09,295 --> 00:04:11,005 - O Abbott... - Quem é o Abbott? 45 00:04:11,047 --> 00:04:14,300 - O chefe do Conklin. Abortou tudo. - Ele está em Berlim? 46 00:04:14,342 --> 00:04:17,178 - Está. - Chefiava a Treadstone? 47 00:04:17,220 --> 00:04:20,473 - Chefiava a Treadstone? - Sim. O Conklin reportava a ele. 48 00:04:20,515 --> 00:04:22,475 Por favor. Por favor, juro... 49 00:04:22,517 --> 00:04:24,811 O que queria a Landy? Que informações? 50 00:04:24,853 --> 00:04:29,399 Coisas sobre Conklin relacionadas com um político russo. 51 00:04:36,322 --> 00:04:39,117 - Neski. - Do que estás a falar? 52 00:04:41,119 --> 00:04:43,913 O treino acabou. 53 00:04:44,998 --> 00:04:47,500 - Quando é que estive aqui em Berlim? - O quê? 54 00:04:47,542 --> 00:04:50,503 Executei uma missão para a Treadstone. Quando? 55 00:04:50,545 --> 00:04:54,883 - Não. Nunca trabalhaste em Berlim. - A primeira. Leste o meu processo. 56 00:04:54,924 --> 00:04:57,177 - Nunca trabalhaste em Berlim. - Foi a primeira missão! 57 00:04:57,218 --> 00:05:01,014 - lsso foi em Genebra. - Filhos da mãe! 58 00:05:01,055 --> 00:05:03,766 - Juro! - Sei que estive aqui, Nicky! 59 00:05:03,808 --> 00:05:06,936 - Não consta do teu processo. - Sei que estive aqui! 60 00:05:06,978 --> 00:05:09,856 Não consta do teu processo, juro. Por favor! 61 00:05:27,916 --> 00:05:31,211 Pam, quero mostrar-lhe uma coisa. Alexanderplatz. 62 00:05:31,252 --> 00:05:34,547 15 túneis, todos eles convergentes, num raio de cinco quarteirões. 63 00:05:34,589 --> 00:05:37,217 Aqui. Luftschutzbunker, um antigo abrigo de guerra. 64 00:05:37,258 --> 00:05:40,678 - Quantos homens temos lá? - Dois. Os outros realizam a busca. 65 00:05:40,720 --> 00:05:43,598 - Quão seguros estamos aqui? - Onde? 66 00:05:43,640 --> 00:05:47,602 No edifício. Vasculhem escadas, corredores, tudo. 67 00:05:47,644 --> 00:05:49,187 É para já. 68 00:05:50,480 --> 00:05:54,400 Vamos divulgar a informação. Enviem a foto dele à Polícia de Berlim. 69 00:05:54,442 --> 00:05:57,987 - Confirmem a história da Índia. - Estou a tratar disso. 70 00:05:58,530 --> 00:06:02,700 Está metida numa grande enrascada e não tem como sair. 71 00:06:02,742 --> 00:06:07,413 - Ele nada sabia sobre Berlim. - Mas sabia da escuta da Nicky. 72 00:06:07,455 --> 00:06:09,833 Não me pareceu que tivesse o domínio da situação. 73 00:06:09,874 --> 00:06:14,587 Sabemos que esteve em Berlim. Penetrámos na sua mente. Agora... 74 00:06:14,629 --> 00:06:17,090 Eliminamo-lo? Tem insistido nisso. 75 00:06:17,131 --> 00:06:19,759 Ele também disse que dirigia a Treadstone. 76 00:06:19,801 --> 00:06:23,513 - O Bourne sabe algo. - Sabe que anda atrás dele. 77 00:06:23,555 --> 00:06:27,684 Por uma questão de sobrevivência, devia concentrar-se nisso. 78 00:06:28,768 --> 00:06:32,063 Verifique essas fotografias. Eles saíram? 79 00:06:43,616 --> 00:06:45,618 Tenho de lhe mostrar uma coisa. 80 00:07:15,064 --> 00:07:17,192 Político Neski, Rússia 81 00:07:26,868 --> 00:07:29,037 Vladimir Neski, Deputado Reformista 82 00:07:36,628 --> 00:07:41,174 ldealista democrático, grande crítico da privatização das petrolíferas 83 00:07:43,635 --> 00:07:45,053 Neski, Berlim 84 00:07:46,095 --> 00:07:48,515 Deputado Russo Que Condenou a Corrupção 85 00:07:48,556 --> 00:07:51,893 Vladimir Neski e mulher encontrados baleados num hotel alemão 86 00:07:52,811 --> 00:07:54,521 Homicídio/Suicídio. Deputado Moscovita e mulher mortos em Berlim 87 00:08:32,767 --> 00:08:36,479 Acabei a pesquisa. Quis que a visse, antes de a entregar à Landy. 88 00:08:36,521 --> 00:08:39,899 Voltei cá, a noite passada, pois nada disto fazia sentido. 89 00:08:39,941 --> 00:08:42,277 O Conklin era louco. Mas seria um traidor? 90 00:08:42,318 --> 00:08:46,114 - Não estou a perceber. - O que descobriu, Danny? 91 00:08:46,156 --> 00:08:50,910 Com quatro gramas de explosivo Kel, cortava a energia do edifício. 92 00:08:50,952 --> 00:08:53,496 Deviam ter ocorrido duas detonações. 93 00:08:53,538 --> 00:08:56,749 A segunda carga, situada aqui, não explodiu. 94 00:08:56,791 --> 00:09:00,795 Primeiro, isto não interessa. É uma derivação da conduta superior. 95 00:09:00,837 --> 00:09:03,798 Segundo, porque colocariam uma carga aqui tão em baixo? 96 00:09:03,840 --> 00:09:07,927 Quem a colocou aqui, sabia que seria inútil. 97 00:09:07,969 --> 00:09:09,762 O Bourne sabê-lo-ia. 98 00:09:09,804 --> 00:09:12,599 - Foi uma encenação? - Não tenho a certeza absoluta. 99 00:09:12,640 --> 00:09:17,562 Mas e se alguém apagou o seu rasto, incriminando o Conklin e o Bourne? 100 00:09:17,604 --> 00:09:21,024 E se o Bourne nada teve que ver com isto? 101 00:09:22,942 --> 00:09:26,029 - Explique-me outra vez. - Está bem. Bom, coloca... 102 00:09:52,805 --> 00:09:54,390 Encoste. Ele está a sair. 103 00:09:57,352 --> 00:10:00,563 Isto não é um exercício, soldado. Fui claro? 104 00:10:01,815 --> 00:10:05,652 É um projecto real e tem de o executar. 105 00:10:07,612 --> 00:10:09,739 Encontramo-lo do outro lado. 106 00:10:29,717 --> 00:10:33,638 - Boa noite. Em que posso ajudá-lo? - Queria um quarto para esta noite. 107 00:10:33,680 --> 00:10:35,849 - Fez reserva? - Não. 108 00:10:40,854 --> 00:10:45,316 O quarto 645 está disponível? Já lá estive. 109 00:10:49,487 --> 00:10:53,116 Lamento, mas está ocupado. Pode ser o 644? 110 00:10:53,158 --> 00:10:55,160 É do outro lado do corredor. 111 00:10:55,785 --> 00:10:57,745 Cavalheiro? 112 00:10:57,787 --> 00:11:01,374 - 644? - Pode ser. Obrigado. 113 00:11:01,416 --> 00:11:06,171 Preciso do seu passaporte e da sua assinatura, por favor. 114 00:11:08,173 --> 00:11:10,175 Desejo-lhe uma boa noite. 115 00:12:29,087 --> 00:12:31,589 - Onde? - No Hotel Brecker. 116 00:12:31,631 --> 00:12:33,550 Vamos a caminho. Levamos a carrinha! 117 00:12:33,591 --> 00:12:35,885 - Quanto tempo demoram? - Uns seis minutos. 118 00:13:13,590 --> 00:13:14,966 Olá! 119 00:13:56,382 --> 00:14:00,845 Parabéns, soldado. O treino acabou. 120 00:15:00,280 --> 00:15:02,365 Avancem! 121 00:15:28,016 --> 00:15:32,896 Casaco preto, talvez de couro, T-shirt e calças escuras. 122 00:15:32,937 --> 00:15:37,692 A Polícia quer reunir os hóspedes e verificá-los um a um. 123 00:15:37,734 --> 00:15:40,487 lsso vai ser eficaz! O que faz ele aqui? 124 00:15:40,528 --> 00:15:43,656 Talvez quisesse cá passar a noite. 125 00:19:22,792 --> 00:19:24,711 - Ainda não o encontraram? - Não. 126 00:19:24,752 --> 00:19:27,172 Mas encontraram a Nicky. O Bourne libertou-a. 127 00:19:27,213 --> 00:19:29,007 - Libertou? - Sim. 128 00:19:30,341 --> 00:19:35,096 O Danny Zorn? Devia ir até lá interrogá-la. 129 00:19:35,138 --> 00:19:38,266 - Por que veio o Bourne para cá? - Ainda não sabemos. 130 00:19:38,308 --> 00:19:42,270 A Landy está num dos quartos. Quando terminar, contacta-o. 131 00:19:44,898 --> 00:19:46,566 Está bem. 132 00:19:48,276 --> 00:19:52,780 Acho que vou apanhar um táxi para o hotel. 133 00:19:58,495 --> 00:20:01,623 O quarto que alugou ficava do outro lado do corredor. 134 00:20:02,832 --> 00:20:05,043 Por que viria até cá? 135 00:20:13,176 --> 00:20:17,722 - Em que está a pensar? - Reconheci o quarto pela fotografia. 136 00:20:17,764 --> 00:20:21,684 Aqui, havia um tracejado a giz, em redor do corpo de Vladimir Neski. 137 00:20:22,852 --> 00:20:26,105 Foi aqui que a mulher o matou? 138 00:20:26,147 --> 00:20:29,359 Continua a achar que foi a mulher que o matou? 139 00:20:37,367 --> 00:20:39,494 Parece que fugiu por esta janela. 140 00:20:40,995 --> 00:20:43,915 Recebemos um alerta da Polícia de Berlim. 141 00:20:43,957 --> 00:20:46,084 Encontraram o corpo do Danny Zorn. 142 00:20:50,797 --> 00:20:54,884 Continue a investigar o Bourne. Verifique todos os indícios. 143 00:20:54,926 --> 00:20:59,472 Ligue ao Abbott. Diga-lhe que espere por mim no hotel. Vou falar com ele. 144 00:21:29,210 --> 00:21:32,922 - Está? - Sou eu. Estão na pista do Neski. 145 00:21:34,591 --> 00:21:37,927 - Esta linha não é segura. - Sem o Bourne, não têm provas. 146 00:21:37,969 --> 00:21:40,722 Mate o Bourne e acaba com a investigação. 147 00:21:40,763 --> 00:21:44,559 Ward, chegou o momento de nos separarmos. 148 00:21:44,601 --> 00:21:49,647 Comprou as licenças de prospecção com 20 milhões roubados à ClA, Yuri. 149 00:21:49,689 --> 00:21:53,902 - Está em divida para comigo. - Paguei-lhe. Ambos enriquecemos. 150 00:21:53,943 --> 00:21:56,196 Não lhe devo nada. 151 00:21:56,237 --> 00:22:00,116 O plano ainda tem solução. Apanhe o Bourne. Ouviu? 152 00:22:00,158 --> 00:22:02,494 Ainda anda à solta. Contacte o Jason... 153 00:22:24,349 --> 00:22:27,977 Suponho que não seria muito útil eu gritar por socorro? 154 00:22:28,770 --> 00:22:30,772 Nem por isso. 155 00:22:32,690 --> 00:22:34,692 Matou-a. 156 00:22:34,734 --> 00:22:36,528 Foi um engano. 157 00:22:36,569 --> 00:22:38,571 Devia tê-lo matado a si. 158 00:22:39,489 --> 00:22:43,451 Havia informações que me ligavam ao homicídio do Neski. 159 00:22:43,493 --> 00:22:46,871 Se as informações desaparecessem e suspeitassem de si, 160 00:22:46,913 --> 00:22:49,499 perseguiriam um fantasma, durante 10 anos. 161 00:22:49,541 --> 00:22:51,584 Ele intrometeu-se. 162 00:22:51,626 --> 00:22:55,004 Foi por isso que o Neski morreu? Foi por isso que matou a Marie? 163 00:22:55,046 --> 00:22:57,173 Você matou a Marie, 164 00:22:57,215 --> 00:22:59,509 assim que entrou no carro dela. 165 00:22:59,551 --> 00:23:02,846 Matou-a, assim que entrou na vida dela. 166 00:23:02,887 --> 00:23:04,722 Eu disse-vos para nos deixarem em paz. 167 00:23:04,764 --> 00:23:07,392 Escapei dessa vida. Estava do outro lado do mundo. 168 00:23:07,433 --> 00:23:10,520 Não há fuga possível. 169 00:23:10,562 --> 00:23:13,064 Todas as histórias terminam assim. 170 00:23:13,106 --> 00:23:16,234 O Jason é o que é. Um assassino. 171 00:23:17,068 --> 00:23:19,070 Sempre o será. 172 00:23:20,780 --> 00:23:23,908 Vá, vá. Vá! Faça-o! 173 00:23:26,494 --> 00:23:28,538 Ela não iria querer. 174 00:23:28,580 --> 00:23:31,082 Só por isso é que está vivo. 175 00:24:46,616 --> 00:24:49,911 Sou um patriota. Sirvo o meu país. 176 00:24:50,829 --> 00:24:53,248 - E o Danny Zorn? O que era? - Alguém com azar. 177 00:24:55,291 --> 00:24:57,085 Danos colaterais. 178 00:25:00,171 --> 00:25:01,881 O que fazemos agora? 179 00:25:03,216 --> 00:25:04,968 Não me arrependo. 180 00:26:04,611 --> 00:26:07,906 - Não, esqueça. - Ligue-me, assim que ele chegar. 181 00:26:07,947 --> 00:26:09,240 Não é nada. 182 00:26:09,282 --> 00:26:11,701 - Podíamos sincronizar. - Quem é este tipo? 183 00:26:11,743 --> 00:26:13,995 Plataforma P. 184 00:26:14,037 --> 00:26:17,165 Vá, vá. Vá! Faça-o! 185 00:26:17,207 --> 00:26:18,249 Quarto 235 186 00:26:18,291 --> 00:26:22,420 Ela não iria querer. Só por isso é que está vivo. 187 00:26:34,390 --> 00:26:38,895 Recebi uma chamada de Langley. Estão a analisar os registos do Abbott 188 00:26:38,937 --> 00:26:42,649 e o Marshall quer saber o que se passa com o Bourne. 189 00:26:44,609 --> 00:26:47,320 Espere. Teddy? Quem é este? Olhe para este tipo. 190 00:26:47,362 --> 00:26:49,072 Vai entrar por ali! 191 00:26:49,113 --> 00:26:51,825 - Por ali mesmo. - É o Bourne! 192 00:26:51,866 --> 00:26:54,994 - Descobrimos algo. - Descobrimos algo! Veja! 193 00:26:55,036 --> 00:26:57,580 Ali. Tenho a imagem no monitor. 194 00:26:57,622 --> 00:26:59,916 Lá vem ele outra vez. 195 00:26:59,958 --> 00:27:03,461 - Entrou na imagem. - É ele! 196 00:27:03,503 --> 00:27:05,505 Que comboio é aquele? 197 00:27:06,673 --> 00:27:09,759 - É o comboio para Moscovo. - Porque iria para Moscovo? 198 00:27:12,887 --> 00:27:15,390 Contacte o Ministro do lnterior Russo. 199 00:27:17,308 --> 00:27:20,270 MOSCOVO, RÚSSIA 200 00:28:01,936 --> 00:28:04,898 Tens o telefone desligado. Que raio se está a passar? 201 00:28:05,523 --> 00:28:09,110 Deste-me um mês de folga. 202 00:28:10,820 --> 00:28:13,490 Disseste-me que o Jason Bourne estava morto. 203 00:29:25,395 --> 00:29:28,356 Pode levar-me a esta morada? 204 00:29:28,857 --> 00:29:30,066 Rublos? 205 00:29:30,108 --> 00:29:31,317 Dólares. 206 00:30:00,054 --> 00:30:02,557 Central, táxi 34 saiu da estação de comboios. 207 00:31:01,199 --> 00:31:03,243 Espere aqui. 208 00:31:43,950 --> 00:31:45,952 É o Americano? 209 00:31:46,536 --> 00:31:47,704 Bom dia. 210 00:31:47,745 --> 00:31:50,331 Procuro a jovem que vive no número 48. 211 00:31:51,040 --> 00:31:54,169 A Menina Neski? Já cá não vive. 212 00:31:54,794 --> 00:31:57,881 Saiu da cidade. 213 00:31:58,131 --> 00:32:01,009 Mora no Bairro Social Oranny, no número 16, acho eu. 214 00:32:58,399 --> 00:33:02,654 Sou dos Serviços Secretos! Sou dos Serviços Secretos! 215 00:34:25,945 --> 00:34:27,989 Para o chão, para o chão! 216 00:34:32,452 --> 00:34:33,953 Não se levante! 217 00:34:58,520 --> 00:35:02,023 Afaste-se do meu táxi, imbecil! 218 00:36:29,319 --> 00:36:32,655 Peço reforços ao FSB, para perseguição a alta velocidade. 219 00:43:00,794 --> 00:43:04,380 Silêncio. Não fale, está bem? 220 00:43:09,385 --> 00:43:14,140 Não tenho dinheiro nem drogas. É isso que quer? 221 00:43:15,350 --> 00:43:18,478 Sente-se. Sente-se. 222 00:43:20,063 --> 00:43:23,441 Sente-se na cadeira. 223 00:43:40,166 --> 00:43:42,335 Eu falo lnglês. 224 00:43:42,377 --> 00:43:44,712 Não lhe vou fazer mal. 225 00:43:46,756 --> 00:43:48,633 Não lhe faço mal. 226 00:43:56,558 --> 00:43:58,560 É mais velha. 227 00:44:02,689 --> 00:44:04,774 É mais velha do que eu imaginava. 228 00:44:09,070 --> 00:44:11,364 Aquela fotografia. 229 00:44:13,324 --> 00:44:15,326 Tem muito significado para si? 230 00:44:17,996 --> 00:44:20,915 Nem por isso. É só uma fotografia. 231 00:44:20,957 --> 00:44:22,417 Não. 232 00:44:23,585 --> 00:44:26,379 É porque não sabe como eles morreram. 233 00:44:27,464 --> 00:44:29,007 Mas sei. 234 00:44:30,425 --> 00:44:32,427 Não sabe, não. 235 00:44:38,057 --> 00:44:40,059 Eu queria saber. 236 00:44:44,772 --> 00:44:49,402 Queria saber que a minha mãe não matou o meu pai 237 00:44:50,695 --> 00:44:52,780 e que não se suicidou. 238 00:44:52,822 --> 00:44:54,574 O quê? 239 00:44:57,076 --> 00:45:00,330 Não foi isso que aconteceu aos seus pais. 240 00:45:07,462 --> 00:45:09,464 Eu matei-os. 241 00:45:12,759 --> 00:45:14,803 Matei-os. 242 00:45:17,597 --> 00:45:19,641 Era a minha missão. 243 00:45:22,101 --> 00:45:24,103 Foi a minha primeira missão. 244 00:45:28,399 --> 00:45:31,444 O seu pai deveria estar sozinho. 245 00:45:36,991 --> 00:45:39,118 Mas, de repente, 246 00:45:40,453 --> 00:45:42,705 a sua mãe surgiu do nada, 247 00:45:46,751 --> 00:45:48,753 e eu tive de alterar o meu plano. 248 00:45:54,759 --> 00:45:57,345 As coisas mudam, 249 00:45:57,387 --> 00:45:59,472 quando se sabe disso, 250 00:45:59,514 --> 00:46:01,182 não mudam? 251 00:46:06,729 --> 00:46:09,232 Quando aquilo que amamos nos é tirado. 252 00:46:14,112 --> 00:46:16,114 Queremos saber a verdade. 253 00:46:35,592 --> 00:46:37,594 Lamento. 254 00:47:26,643 --> 00:47:30,647 CIDADE DE NOVA IORQUE, ESTADO NOVA IORQUE 255 00:47:35,568 --> 00:47:38,947 - Pamela Landy. - Parece que continua a procurar-me. 256 00:47:43,409 --> 00:47:45,411 - Bourne? - O que pretende? 257 00:47:49,374 --> 00:47:52,043 Queria agradecer-lhe 258 00:47:52,085 --> 00:47:54,254 pela cassete. 259 00:47:54,295 --> 00:47:58,591 Obtivemos o que precisávamos. Tudo se resolveu. Acabou. 260 00:48:00,051 --> 00:48:02,178 Parece que lhe devo desculpas. 261 00:48:03,263 --> 00:48:05,515 lsso é oficial? 262 00:48:05,557 --> 00:48:08,643 Não. É oficioso. Sabe como são as coisas. 263 00:48:10,687 --> 00:48:13,815 - Adeus. - Espere. Espere. 264 00:48:18,194 --> 00:48:20,321 David Webb. 265 00:48:20,363 --> 00:48:21,948 É o seu verdadeiro nome. 266 00:48:22,574 --> 00:48:26,494 Nasceu a 15-04-71 em Nixa, no Missouri. 267 00:48:28,621 --> 00:48:31,916 Por que não vem até cá, para conversarmos sobre isso? 268 00:48:34,836 --> 00:48:36,421 Bourne? 269 00:48:39,632 --> 00:48:42,677 Descanse, Pam. Tem um ar cansado. 270 00:55:33,421 --> 00:55:34,464 Portuguese