1 00:00:28,500 --> 00:00:33,500 諜影重重2 2 00:00:45,870 --> 00:00:48,910 士兵,這不是訓練 3 00:00:49,180 --> 00:00:51,810 清楚了嗎? 4 00:00:53,078 --> 00:00:55,940 這是一次真實的行動,到你了 5 00:00:56,315 --> 00:00:59,280 到你了 6 00:00:59,350 --> 00:01:02,720 訓練結束,訓練結束 7 00:01:02,790 --> 00:01:04,820 訓練結束,訓練結束 8 00:01:24,090 --> 00:01:28,220 ( 印度,果阿 ) 9 00:01:51,370 --> 00:01:54,360 我沒事,沒事 10 00:01:54,440 --> 00:01:57,170 只是有點頭疼 11 00:02:02,350 --> 00:02:06,220 你額頭很燙 12 00:02:19,370 --> 00:02:21,300 沒關係 13 00:02:22,970 --> 00:02:24,900 頭疼而已 14 00:02:45,890 --> 00:02:48,890 想起什麼新的事情了嗎?  沒有 15 00:02:48,960 --> 00:02:52,960 只有一些破碎的片斷 16 00:02:55,470 --> 00:02:57,700 我能聽到康克林的聲音 17 00:02:57,770 --> 00:03:01,830 還有那張相片,可是… 18 00:03:03,340 --> 00:03:06,010 我真的受不了了 19 00:03:06,080 --> 00:03:08,340 也許只是場噩夢而已   它發生過 20 00:03:08,420 --> 00:03:10,750 是一次任務 21 00:03:12,920 --> 00:03:14,910 我在那兒 22 00:03:14,990 --> 00:03:18,150 你應該把它寫下來 23 00:03:20,660 --> 00:03:23,560 兩年了,一直記在筆記本上   還不到兩年 24 00:03:23,630 --> 00:03:26,900 可是沒有好轉,翻來覆去都是同樣的畫面 25 00:03:26,970 --> 00:03:32,430 所以才要記下來,你早晚會想起來的 26 00:03:34,710 --> 00:03:37,700 我的確記得一些事情 27 00:03:37,780 --> 00:03:39,970 一直記得 28 00:04:37,000 --> 00:04:39,500 ( 德國,柏林 ) 29 00:04:39,770 --> 00:04:43,610 最後一次檢查   全體注意 30 00:04:43,680 --> 00:04:47,510 最後一次檢查   二隊,發現目標立刻報告 31 00:04:47,580 --> 00:04:51,980 這是二隊,我看到了   收到 32 00:04:52,050 --> 00:04:56,320 一隊,這是總部,你們看到了嗎? 33 00:04:57,390 --> 00:05:00,850 總部,我是一隊,一號目標正在移動 34 00:05:05,130 --> 00:05:09,830 三隊,很好 35 00:05:09,900 --> 00:05:13,700 總部   馬歇爾局長,從蘭利打來的 36 00:05:14,370 --> 00:05:16,540 蘭利   請等一下 37 00:05:17,730 --> 00:05:21,650 馬丁?  是我,還有唐尼和傑克·韋勒 38 00:05:18,240 --> 00:05:21,650 ( 中央情報局,弗吉尼亞州,蘭利市 ) 39 00:05:21,720 --> 00:05:25,310 聽說,你把全部的撥款都用上了 40 00:05:25,390 --> 00:05:27,550 才剛開始   這可是一大筆錢啊,帕姆 41 00:05:27,620 --> 00:05:30,420 對小偷、間諜來說,是一大筆錢 42 00:05:30,430 --> 00:05:33,420 如果真能找出疑犯,就值十倍的價錢 43 00:05:33,490 --> 00:05:36,760 總部,我是二隊,護送離開了 44 00:05:36,830 --> 00:05:39,490 一號目標進入大樓 45 00:05:39,570 --> 00:05:41,660 先生們,交易就要開始了 46 00:05:41,670 --> 00:05:43,660 恕我直言,沒什麼好討論的了 47 00:05:50,140 --> 00:05:53,040 好吧,帕姆,交給你了   行動 48 00:05:53,110 --> 00:05:55,100 我們開始了   僅用語音聯絡 49 00:05:55,180 --> 00:05:58,170 現在切到一號頻道 50 00:05:58,250 --> 00:06:00,080 收到,是 51 00:06:37,460 --> 00:06:41,090 帶來了嗎?  帶來了,跟我來 52 00:06:59,810 --> 00:07:02,210 總部,一號目標和賣家已進入辦公室 53 00:07:02,280 --> 00:07:03,770 收到 54 00:07:17,430 --> 00:07:24,590 都在這了嗎?  是的,文件能證明誰偷了錢 55 00:07:55,370 --> 00:07:57,340 是槍聲 56 00:08:02,880 --> 00:08:06,210 一隊,請回話…什麼事?看到了什麼? 57 00:08:06,280 --> 00:08:08,300 有影子嗎?什麼都沒看到   看清沒有? 58 00:08:08,380 --> 00:08:12,320 派人過去,快派人   快去,庫爾特 59 00:08:14,120 --> 00:08:16,680 有沒有發現動靜?一號,請回話! 60 00:08:16,760 --> 00:08:19,690 收到嗎?一號?  對不起 61 00:08:19,760 --> 00:08:24,200 你看到什麼了? 62 00:08:40,780 --> 00:08:43,370 柏林舉行的石油協會年會 63 00:08:43,450 --> 00:08:46,440 佩克斯石油首席執行官,格列特科夫 64 00:08:46,520 --> 00:08:51,050 短短6年,把佩克斯變成了石油帝國… 65 00:08:56,330 --> 00:08:58,560 使他成為俄國最富有的人之一… 66 00:08:58,630 --> 00:09:02,190 鞏固了裡海石油開採權,又控制了… 67 00:09:06,510 --> 00:09:07,910 你遲到了 68 00:09:09,700 --> 00:09:11,200 文件 69 00:09:20,830 --> 00:09:23,800 任務完成後,再給你剩下的錢 70 00:09:28,250 --> 00:09:30,000 我得洗一下 71 00:09:30,250 --> 00:09:34,550 抓緊時間,飛機一小時後起飛 72 00:09:35,750 --> 00:09:38,960 你確定情報沒錯? 73 00:09:39,750 --> 00:09:41,960 他會在那兒的 74 00:09:55,360 --> 00:09:57,620 多少錢? 75 00:12:30,340 --> 00:12:33,240 早上好,先生   早上好 76 00:12:34,880 --> 00:12:37,820 他是我的朋友,家裡親戚去世了 77 00:12:37,880 --> 00:12:41,080 不知道…你有沒有見過他 78 00:13:24,760 --> 00:13:26,430 嗨   上車 79 00:13:26,500 --> 00:13:28,490 怎麼了?  我們暴露了 80 00:13:28,570 --> 00:13:31,500 怎麼會?  在一個地方呆得太久了 81 00:13:44,720 --> 00:13:46,150 你瘋啦! 82 00:13:48,990 --> 00:13:51,820 這是我第二次見到這個傢伙了 83 00:13:51,890 --> 00:13:53,880 我在城裡見過他,他在電報局裡 84 00:13:53,960 --> 00:13:56,290 是嗎?你能確定嗎?  肯定有問題 85 00:13:56,360 --> 00:13:59,200 那傢伙開的車,穿的衣,肯定有問題 86 00:14:02,800 --> 00:14:06,000 傑森,聽著,冷靜,可能是別人   不,是真的 87 00:14:06,070 --> 00:14:09,700 這是真的,是他,他就在那 88 00:14:09,780 --> 00:14:12,770 把頭低下,銀色現代車,低下頭 89 00:14:32,430 --> 00:14:34,260 他還有多遠? 90 00:14:36,770 --> 00:14:38,760 多遠? 91 00:14:40,170 --> 00:14:42,040 100 米 92 00:14:59,860 --> 00:15:01,950 來,握著方向盤,你來開車 93 00:15:03,200 --> 00:15:05,820 交換位置 94 00:15:07,230 --> 00:15:10,230 一直往大橋那裡開 95 00:15:29,260 --> 00:15:31,780 這裡轉彎,從田裡穿過去   坐穩了 96 00:16:20,270 --> 00:16:23,670 好了,繼續往家開,一小時後碰頭 97 00:16:23,740 --> 00:16:27,080 我在橋那頭下車,他只可能走這條路 98 00:16:27,150 --> 00:16:29,480 如果他不是壞人呢?  就是…“踏腳石” 99 00:16:29,550 --> 00:16:32,040 傑森,別這麼做   瑪麗,我警告過他們 100 00:16:32,120 --> 00:16:34,420 別這樣   我警告過他們,追蹤我的後果 101 00:16:34,490 --> 00:16:38,150 如果這樣,永遠都不會結束   我迫不得已 102 00:16:38,220 --> 00:16:40,190 你有選擇的 103 00:18:57,960 --> 00:19:00,800 謝謝你 104 00:19:00,870 --> 00:19:04,860 電源放置了兩個炸彈,其中一個失效了 105 00:19:04,940 --> 00:19:07,000 這是沒有爆炸的那個…上面留下的指紋 106 00:19:07,070 --> 00:19:09,200 找不到和指紋相符的德國人?  是的 107 00:19:09,280 --> 00:19:13,680 數據庫都查過了,只有蘭利的進不去 108 00:19:13,750 --> 00:19:16,080 運行一下   好的 109 00:19:22,450 --> 00:19:25,400 ( 禁止訪問,踏腳石計劃,五級權限 ) 110 00:19:25,460 --> 00:19:27,390 “踏腳石”是什麼? 111 00:19:29,430 --> 00:19:32,990 好了,準備飛機,我們去蘭利 112 00:19:33,900 --> 00:19:40,000 ( 莫斯科,謝列梅捷沃國際機場 ) 113 00:19:56,300 --> 00:19:57,250 伯恩呢? 114 00:19:57,700 --> 00:19:58,700 搞定了 115 00:19:58,900 --> 00:20:01,100 你確定他死了? 116 00:20:01,600 --> 00:20:03,500 我們已經沒有餘地… 117 00:20:03,600 --> 00:20:08,200 一切都結束了,伯恩、文件、指紋… 118 00:20:14,600 --> 00:20:18,140 我一個月後,再和你聯繫 119 00:22:05,420 --> 00:22:10,410 死了兩人,損失300萬,也沒拿到耐斯基的文件 120 00:22:10,490 --> 00:22:12,390 而且,完全公開 121 00:22:12,460 --> 00:22:15,590 這還是一個秘密機構嗎? 122 00:22:15,660 --> 00:22:17,600 我認為,這次行動並沒有失敗 123 00:22:17,660 --> 00:22:20,360 難道叫成功?  我們有了一條線索 124 00:22:20,430 --> 00:22:24,430 殺手留下了指紋,他是我們的人 125 00:22:26,240 --> 00:22:29,870 是誰?關於“踏腳石”,你能告訴我多少? 126 00:22:29,940 --> 00:22:33,900 “踏腳石”?線索正是在此中斷的 127 00:22:33,980 --> 00:22:36,910 如果想要答案,就必須給我… 128 00:22:36,980 --> 00:22:40,210 五級 S.C.I. 權限 129 00:22:42,820 --> 00:22:44,790 我們有線索,馬迪 130 00:22:47,460 --> 00:22:50,920 好吧,你獲準了 131 00:22:51,000 --> 00:22:54,630 但你將受到嚴格的監控 132 00:22:54,700 --> 00:22:58,730 要提供完整報告,我要了解進展 133 00:22:58,800 --> 00:23:01,430 是 134 00:23:05,900 --> 00:23:09,600 ( 意大利,那不勒斯 ) 135 00:23:54,620 --> 00:23:59,710 ( 任務失敗,放棄,他是最後接觸到… ) 136 00:24:19,520 --> 00:24:20,310 沃德? 137 00:24:20,390 --> 00:24:22,050 誰?  帕梅拉·蘭蒂 138 00:24:22,120 --> 00:24:24,520 嗨,帕姆,有什麼可以幫忙的? 139 00:24:24,590 --> 00:24:27,080 我希望你和我見一面   什麼事? 140 00:24:27,160 --> 00:24:29,460 事實上,我現在就有空 141 00:24:29,470 --> 00:24:32,460 聽起來不像是好事嘛,讓我查一下日程安排 142 00:24:36,040 --> 00:24:39,490 抱歉,我要…  有什麼需要幫忙的? 143 00:24:39,570 --> 00:24:41,840 是的,我想見艾博特先生   二十分鐘? 144 00:24:41,910 --> 00:24:44,710 到時見 145 00:24:52,420 --> 00:24:54,910 “踏腳石”行動   從來沒聽說過 146 00:24:54,990 --> 00:24:56,750 它總不會憑空消失吧 147 00:24:56,760 --> 00:24:59,750 恕我冒昧,帕姆,你也許無權過問 148 00:24:59,830 --> 00:25:04,490 我有馬歇爾局長授權,可以不受限制… 149 00:25:04,560 --> 00:25:07,530 調查與“踏腳石”有關的所有人員和資料 150 00:25:10,540 --> 00:25:14,030 那麼,查什麼?  我想了解它 151 00:25:14,110 --> 00:25:17,100 了解它?這是殺手小隊,以黑制黑 152 00:25:17,180 --> 00:25:21,670 兩年前解散了,沒人想了解“踏腳石” 153 00:25:21,750 --> 00:25:25,410 你把它帶回去給馬迪,讓他知道你究竟… 154 00:25:25,480 --> 00:25:29,680 他知道我查過檔案,我手裡有文件,沃德 155 00:25:31,420 --> 00:25:34,120 談談康克林   你到底想查什麼,帕姆? 156 00:25:34,190 --> 00:25:37,750 你想炒了我嗎?坐我的位子,是嗎? 157 00:25:37,830 --> 00:25:39,630 我想知道發生了什麼   發生了什麼? 158 00:25:39,700 --> 00:25:44,690 傑森·伯恩,既然有文件,就廢話少說吧 159 00:25:44,770 --> 00:25:48,760 康克林對手下非常嚴酷,這幫人都崩潰了 160 00:25:50,040 --> 00:25:54,040 伯恩是頭號殺手,一次任務失敗後再沒回來 161 00:25:54,110 --> 00:25:59,210 康克林找不到伯恩,事情越來越糟 162 00:25:59,290 --> 00:26:02,550 所以你就殺了康克林?  廢話少說 163 00:26:02,620 --> 00:26:05,110 我在這裡呆了30年,結了兩次婚 164 00:26:05,190 --> 00:26:08,090 我在四塊大陸上幹過,明年就要退休 165 00:26:08,160 --> 00:26:11,150 如果你認為,我會坐在這裡讓你擺弄 166 00:26:11,230 --> 00:26:14,720 那你就見鬼去吧…還有馬歇爾 167 00:26:15,730 --> 00:26:18,460 我只能這麼做 168 00:26:18,540 --> 00:26:21,340 伯恩呢?現在在哪?  死在哪個水溝裡了 169 00:26:21,410 --> 00:26:24,100 或者醉死在哪個酒吧了,誰知道   我想我知道 170 00:26:24,180 --> 00:26:26,640 上周我在柏林的一筆生意搞砸了 171 00:26:26,710 --> 00:26:29,340 交易中,我的人和賣家都被殺死了 172 00:26:29,420 --> 00:26:32,480 殺手就是傑森·伯恩 173 00:26:35,820 --> 00:26:37,760 他們在樓上準備好了 174 00:26:42,800 --> 00:26:47,900 ( 英國倫敦,中情局分局 ) 175 00:27:17,300 --> 00:27:20,030 七年前,中情局兩千萬美元… 176 00:27:20,040 --> 00:27:23,030 …在莫斯科電匯中不翼而飛 177 00:27:23,100 --> 00:27:28,540 調查中,俄國政客耐斯基的與我們聯繫 178 00:27:28,610 --> 00:27:32,600 …稱有人泄密,我們被內部的人敲詐 179 00:27:32,680 --> 00:27:35,040 是這樣嗎?至今仍不知道 180 00:27:35,110 --> 00:27:37,410 正想約耐斯基先生會面時,他卻被殺了 181 00:27:37,480 --> 00:27:39,450 誰幹的?他的妻子 182 00:27:39,520 --> 00:27:42,180 案子就擱下了,直到上個月找到一個線人 183 00:27:42,250 --> 00:27:45,820 另一柏林的俄國人稱,他有謀殺的證據 184 00:27:45,890 --> 00:27:48,020 我們本以為又有希望了 185 00:27:51,300 --> 00:27:55,490 結果,他卻被傑森·伯恩殺了 186 00:27:56,770 --> 00:27:59,760 我知道“踏腳石”是個不受歡迎的話題 187 00:27:59,840 --> 00:28:02,360 但隨著調查深入,發現一些有趣的事 188 00:28:02,440 --> 00:28:05,840 這是康克林的個人電腦 189 00:28:05,910 --> 00:28:11,370 文件夾塞滿了不加密的“踏腳石”檔案 190 00:28:11,450 --> 00:28:15,440 硬盤裡刪除的文件,有蘇黎世銀行的賬號 191 00:28:15,520 --> 00:28:21,260 他死前,個人賬戶裡有76萬美金 192 00:28:21,330 --> 00:28:26,060 有經費預算嗎?  為了保密,沒有預算 193 00:28:26,130 --> 00:28:29,120 他的賬戶肯定有名堂   情報確切嗎? 194 00:28:29,200 --> 00:28:32,100 有兩人死在柏林是肯定的   那你的結論是? 195 00:28:32,170 --> 00:28:36,730 康克林在維護自己的名聲?  他已經死了 196 00:28:36,810 --> 00:28:40,070 對此沒有異議,沃德   馬迪,你了解康克林 197 00:28:40,150 --> 00:28:44,100 這符合情理嗎?根本不可能! 198 00:28:44,180 --> 00:28:46,120 直接說重點,帕姆 199 00:28:46,190 --> 00:28:48,520 我認為,伯恩和康克林是一夥的 200 00:28:48,590 --> 00:28:51,750 既然牽涉到伯恩,不管柏林情報的真假 201 00:28:51,820 --> 00:28:54,820 都值得他重新現身,殺人滅口 202 00:28:54,890 --> 00:28:57,050 這符合情理嗎? 203 00:28:58,030 --> 00:28:59,960 請原諒,先生,您可能不相信 204 00:29:00,030 --> 00:29:03,000 傑森·伯恩的護照,剛在那不勒斯出現 205 00:29:07,240 --> 00:29:10,110 好的,接那不勒斯,他們得知道伯恩 206 00:29:10,180 --> 00:29:13,940 找到我們在當地的人 207 00:29:18,650 --> 00:29:21,640 不,沒事,有個名字出現在電腦上 208 00:29:24,120 --> 00:29:27,960 是的,嗨,聽著湯姆,過會打給你好嗎? 209 00:29:28,030 --> 00:29:30,320 好的 210 00:29:45,340 --> 00:29:48,180 伯恩,我是約翰·內文斯,美國領事館的 211 00:29:48,250 --> 00:29:50,650 我想…問你幾個問題 212 00:30:00,790 --> 00:30:03,630 你從丹吉爾來,是嗎? 213 00:30:09,640 --> 00:30:13,300 你來那不勒斯的目的,是什麼? 214 00:30:34,860 --> 00:30:39,020 我不知道你幹了什麼,也不知道你為誰工作 215 00:30:39,100 --> 00:30:41,030 但是,我向你保證… 216 00:30:41,100 --> 00:30:44,090 你在這,就得遵守這邊的規矩 217 00:30:51,610 --> 00:30:54,910 我是內文斯 218 00:30:54,980 --> 00:30:58,180 我是克羅寧,中情局的,從蘭利市打來的 219 00:30:58,250 --> 00:31:01,690 你拘留了傑森·伯恩嗎?  是的 220 00:31:01,750 --> 00:31:04,450 聽著,他是我們通緝的要犯 221 00:31:06,530 --> 00:31:09,360 安置好後,立刻給我打電話   是 222 00:31:53,010 --> 00:31:56,840 他被拘留了,這是號碼 223 00:31:56,910 --> 00:31:59,900 他正由領事館的一名軍官審問 224 00:32:13,890 --> 00:32:17,260 喂   我是帕梅拉·蘭蒂,中情局主管 225 00:32:17,330 --> 00:32:19,920 情況怎麼樣? 226 00:32:20,000 --> 00:32:22,800 我…我想他跑了 227 00:32:22,870 --> 00:32:25,600 該死的 228 00:32:25,670 --> 00:32:29,330 封鎖該地區   封鎖?沒,沒有 229 00:32:29,410 --> 00:32:32,470 這裡是…意大利,一般不封鎖… 230 00:32:32,540 --> 00:32:35,980 你為機構工作了幾年?我?四年 231 00:32:36,050 --> 00:32:40,850 好好聽著,伯恩身上有武器,極度危險 232 00:32:40,920 --> 00:32:44,220 上周他在柏林殺了兩人,其中有個軍官 233 00:32:44,290 --> 00:32:47,520 我要你確保安全和證據,立刻執行 234 00:32:47,590 --> 00:32:49,990 聽懂了嗎?  是的,先生…不,女士 235 00:32:50,060 --> 00:32:53,460 我45分鐘後飛柏林,30分鐘內給我回話 236 00:32:53,530 --> 00:32:56,130 你最好能給我個滿意的答覆 237 00:33:00,910 --> 00:33:03,070 柏林?我已在那準備了一隊人 238 00:33:03,140 --> 00:33:05,740 我懷疑,伯恩准備在那不勒斯成家 239 00:33:05,810 --> 00:33:08,410 你根本不知道面對誰   你知道嗎? 240 00:33:08,480 --> 00:33:11,850 他殺掉了“踏腳石”中對他有威脅的人 241 00:33:11,920 --> 00:33:15,410 你能對付伯恩嗎?  這是我的案子,沃德 242 00:33:15,490 --> 00:33:19,150 夠了,我要你們一起上飛機 243 00:33:19,220 --> 00:33:23,420 所有的人,都要不計前嫌,全力以赴 244 00:33:23,500 --> 00:33:26,660 要找到這個婊子養的,把他幹掉 245 00:33:26,730 --> 00:33:30,330 決不讓傑森·伯恩繼續囂張下去 246 00:33:30,400 --> 00:33:34,360 你們兩個明白了嗎?  是 247 00:33:37,740 --> 00:33:41,080 傑森·伯恩帶有武器,極度危險 248 00:33:41,150 --> 00:33:44,880 上周他在柏林殺了兩人,其中有個軍官 249 00:33:44,950 --> 00:33:46,650 我要你… 250 00:33:46,720 --> 00:33:49,380 …他殺了兩個人,一名資深軍官 251 00:33:49,450 --> 00:33:53,120 我要你確保安全和證據,立刻執行… 252 00:34:12,540 --> 00:34:14,670 士兵,這不是訓練 253 00:34:18,680 --> 00:34:22,180 士兵,這不是訓練,士兵,這不是訓練 254 00:34:23,890 --> 00:34:26,080 清楚了嗎?清楚了嗎? 255 00:35:14,700 --> 00:35:18,800 ( 荷蘭,阿姆斯特丹 ) 256 00:35:39,830 --> 00:35:42,390 你曾在“踏腳石”工作了三年 257 00:35:42,470 --> 00:35:44,400 你當時的掩護身份是什麼? 258 00:35:44,470 --> 00:35:47,170 巴黎的一名美國留學生 259 00:35:47,240 --> 00:35:50,170 你在巴黎為“踏腳石”做什麼工作? 260 00:35:50,240 --> 00:35:53,970 我有兩項職責,一是協調後勤 261 00:35:54,050 --> 00:35:56,210 二是監視隊員們的健康 262 00:35:56,280 --> 00:35:58,750 健康?什麼意思?  精神健康 263 00:35:58,820 --> 00:36:01,750 他們經歷的事容易出問題   哪種問題? 264 00:36:01,820 --> 00:36:05,810 沮喪,憤怒,強制行為 265 00:36:05,890 --> 00:36:09,830 反映的癥狀有頭疼,對光敏感 266 00:36:09,900 --> 00:36:12,230 失憶症?伯恩之前?  沒有 267 00:36:17,470 --> 00:36:20,630 飛機準備好了,車子正在等您 268 00:36:20,710 --> 00:36:22,700 祝你們好運   你是他在當地的聯絡人 269 00:36:22,770 --> 00:36:26,340 康克林死的那晚你也在,你要一起走 270 00:37:28,010 --> 00:37:33,670 蘭利從那不勒斯取得一段影像,正在上傳 271 00:37:33,750 --> 00:37:35,510 傳過來了 272 00:37:36,650 --> 00:37:39,450 我需要獲準   顯然,他並沒躲起來 273 00:37:39,520 --> 00:37:41,950 那不勒斯?為什麼?  可能是巧合 274 00:37:42,020 --> 00:37:44,110 也許他正在逃跑   用他自己的護照? 275 00:37:44,190 --> 00:37:46,850 他到底在幹什麼?  他在犯第一個錯誤 276 00:37:46,930 --> 00:37:48,650 不是錯誤 277 00:37:49,890 --> 00:37:53,230 他們不會犯錯,不會隨意做事 278 00:37:53,300 --> 00:37:55,790 總有一個目的,一個目標 279 00:37:55,870 --> 00:37:58,360 目標該由這發出,那誰在給他發號施令? 280 00:37:58,440 --> 00:38:00,770 驚弓之鳥? 281 00:38:00,840 --> 00:38:03,170 他是的 282 00:38:07,000 --> 00:38:11,300 ( 德國,慕尼黑 ) 283 00:39:01,830 --> 00:39:06,000 子彈被我拿掉了   怪不得感覺輕了 284 00:39:06,070 --> 00:39:07,770 放下槍 285 00:39:13,080 --> 00:39:18,070 前面   對不起,老習慣了 286 00:39:20,420 --> 00:39:23,080 用你的牙,啊 287 00:39:33,730 --> 00:39:36,670 據說,你失去記憶了 288 00:39:36,740 --> 00:39:38,730 你該搬家的 289 00:39:41,740 --> 00:39:44,570 你想要什麼?  康克林 290 00:39:44,640 --> 00:39:46,580 他死了 291 00:39:46,640 --> 00:39:51,380 你走的那晚死在巴黎   誰負責“踏腳石”? 292 00:39:51,450 --> 00:39:55,040 沒人,關門大吉了 293 00:39:55,120 --> 00:39:59,150 都已經過去了,我們是最後兩個 294 00:40:04,030 --> 00:40:06,220 既然如此,為什麼還在追捕我? 295 00:40:06,300 --> 00:40:08,930 我不知道   聽說過帕梅拉·蘭蒂嗎? 296 00:40:09,000 --> 00:40:12,230 我不知道   蘭蒂和柏林都發生了什麼? 297 00:40:12,300 --> 00:40:15,140 我不知道 298 00:40:15,210 --> 00:40:17,700 我為什麼要撒謊? 299 00:40:41,230 --> 00:40:43,430 我以為,你是來殺我的 300 00:40:46,100 --> 00:40:50,200 你做了什麼?  對不起 301 00:40:50,280 --> 00:40:52,370 你叫人來了? 302 00:40:55,850 --> 00:40:58,370 站起來,過來 303 00:41:01,550 --> 00:41:04,890 你的車停在前面?  鑰匙在我上衣口袋 304 00:41:04,960 --> 00:41:06,890 但是我們應該…  什麼? 305 00:41:06,960 --> 00:41:09,360 從後面出去,我還有一輛車 306 00:45:41,230 --> 00:45:45,400 我找帕梅拉·蘭蒂 307 00:45:47,810 --> 00:45:51,140 沒有這個人,先生   謝謝 308 00:45:56,880 --> 00:46:00,580 我想找帕梅拉·蘭蒂 309 00:46:00,650 --> 00:46:02,950 沒有這個人 310 00:46:11,230 --> 00:46:12,920 請問,有沒有一位帕梅拉·蘭蒂 311 00:46:15,770 --> 00:46:17,630 有 312 00:46:49,130 --> 00:46:52,470 請接帕梅拉·蘭蒂   請稍等 313 00:46:52,540 --> 00:46:56,200 謝謝 314 00:46:56,270 --> 00:46:59,270 我想打電話給…帕梅拉·蘭蒂 315 00:46:59,340 --> 00:47:02,240 請稍等片刻 316 00:47:02,310 --> 00:47:05,480 喂? 317 00:47:06,450 --> 00:47:09,580 喂? 318 00:47:09,650 --> 00:47:14,390 對不起,電話占線   那過會再打,謝謝 319 00:48:01,810 --> 00:48:05,210 來看一下時間線,伯恩的目標是什麼? 320 00:48:05,280 --> 00:48:07,900 現在,我要把它分成幾塊 321 00:48:07,980 --> 00:48:11,920 那不勒斯的航班、火車和警察報告是第一塊 322 00:48:11,980 --> 00:48:13,780 泰迪,這塊歸你   明白 323 00:48:16,990 --> 00:48:19,420 第二塊,把它稱為“重要聯繫” 324 00:48:19,490 --> 00:48:22,220 再看一遍伯恩“踏腳石”的每個細節 325 00:48:24,860 --> 00:48:27,630 基姆,第三塊,確定他的行動方式 326 00:48:27,700 --> 00:48:30,260 和當地警察聯繫,找到違章停車罰單 327 00:48:30,330 --> 00:48:34,900 蘭利提供了衛星成像,找出目標來 328 00:48:37,410 --> 00:48:41,610 丹尼,第四塊,重新檢查丟失耐斯基文件現場 329 00:48:41,680 --> 00:48:46,340 把伯恩行蹤標在時間線上,看能發現什麼 330 00:48:48,690 --> 00:48:50,420 加油幹,夥計們! 331 00:48:50,430 --> 00:48:53,420 伯恩已在掌控之中,要搶在他前頭 332 00:48:53,490 --> 00:48:56,150 想回家嗎?找到傑森·伯恩吧! 333 00:49:16,110 --> 00:49:19,950 帕梅拉·蘭蒂   我是傑森·伯恩 334 00:49:21,690 --> 00:49:24,550 伯恩?  是伯恩,確定他的位置要90秒 335 00:49:24,620 --> 00:49:27,020 你想要什麼? 336 00:49:29,190 --> 00:49:31,860 現在是你負責“踏腳石”嗎? 337 00:49:35,030 --> 00:49:38,160 “踏腳石”兩年前就關閉了,你知道的 338 00:49:38,240 --> 00:49:40,830 那現在是誰在計劃任務? 339 00:49:40,910 --> 00:49:44,270 沒有任務,已經結束了 340 00:49:45,910 --> 00:49:49,180 那你們找我幹什麼?  柏林 341 00:49:51,750 --> 00:49:54,510 你忘了在柏林發生過什麼嗎? 342 00:49:55,920 --> 00:49:59,250 你殺了兩個人,伯恩,殺了兩個人,伯恩 343 00:49:59,320 --> 00:50:01,990 你殺死了兩個人,伯恩 344 00:50:03,490 --> 00:50:08,160 耐斯基…弗拉迪摩·耐斯基… 345 00:50:17,580 --> 00:50:18,740 伯恩? 346 00:50:21,510 --> 00:50:23,240 我要過來 347 00:50:25,020 --> 00:50:29,450 好啊,你想怎麼過來?  還要35秒 348 00:50:29,520 --> 00:50:34,250 要一個我認識的人帶我過來   誰? 349 00:50:34,330 --> 00:50:37,290 在巴黎有個女孩,她也參與了 350 00:50:38,200 --> 00:50:40,720 她曾負責後勤,亞歷山大·斯特拉斯 351 00:50:40,730 --> 00:50:42,720 30分鐘後,在世界鐘下見 352 00:50:42,800 --> 00:50:45,960 讓她一個人去,把你的電話給她 353 00:50:46,040 --> 00:50:48,600 要是我找不到她呢? 354 00:50:48,670 --> 00:50:51,800 很簡單,她就站在你旁邊 355 00:51:05,790 --> 00:51:08,380 地區太多了…   地形非常簡單 356 00:51:09,460 --> 00:51:11,330 拿二區的地圖來,攤開 357 00:51:11,400 --> 00:51:14,830 在哪?請把二區的地圖拿來,攤開 358 00:51:14,900 --> 00:51:17,660 大鐘就在這…  見鬼,位置就在正中間 359 00:51:17,740 --> 00:51:20,670 沒法保護她的安全,在這不好掩護 360 00:51:20,740 --> 00:51:24,610 請柏林警察局支援狙擊手,國防部,管他什麼 361 00:51:24,680 --> 00:51:28,810 不要,狙擊手會把他嚇跑的,我需要答案 362 00:51:28,880 --> 00:51:33,080 你真的相信他要過來?  他知道耐斯基案子 363 00:51:33,150 --> 00:51:36,950 這是找出真相的機會   別傻了,他跑不掉 364 00:51:37,020 --> 00:51:39,180 是討論保護妮基,還是幹掉伯恩? 365 00:51:39,260 --> 00:51:44,250 幹掉伯恩   死的可能是妮基 366 00:51:44,330 --> 00:51:46,690 聽著,如果伯恩死了,就前功盡棄 367 00:51:50,030 --> 00:51:52,830 我能私下和你談談嗎? 368 00:51:58,140 --> 00:52:00,800 什麼?  我知道你的感受 369 00:52:00,880 --> 00:52:03,510 你在柏林犧牲了兩人,死得其所 370 00:52:03,580 --> 00:52:05,570 但伯恩給你的不可能讓他們死而復生 371 00:52:05,650 --> 00:52:10,050 那些文件不能彌補他們的死 372 00:52:10,120 --> 00:52:13,720 這是情報機構,行動失敗就得了結 373 00:52:13,790 --> 00:52:17,960 還有什麼,就在那個女孩去之前快告訴我 374 00:52:21,300 --> 00:52:24,270 你好像是在紙上談兵 375 00:52:38,550 --> 00:52:40,640 你想怎麼辦? 376 00:52:41,720 --> 00:52:44,380 讓狙擊手就位 377 00:52:44,460 --> 00:52:47,620 萬一情況有變,就幹掉他 378 00:52:47,690 --> 00:52:49,490 明白 379 00:53:28,530 --> 00:53:32,160 總部,這裡是一隊,過來了一群人 380 00:53:32,240 --> 00:53:36,470 示威遊行   對不起,無法接近目標 381 00:53:36,540 --> 00:53:40,480 二隊,能靠近嗎?庫爾特,保證南邊安全 382 00:53:40,540 --> 00:53:43,510 收到,是,收到 383 00:53:57,660 --> 00:54:02,220 喂?  有輛電車正開過來,上車 384 00:54:02,300 --> 00:54:05,170 她向電車移動   車開往哪? 385 00:54:05,240 --> 00:54:08,330 開往亞歷山大廣場 386 00:54:13,310 --> 00:54:16,840 五隊,我看不見他,我看不見他 387 00:54:20,889 --> 00:54:23,449 總部,這裡是二隊,她要上電車了 388 00:54:23,525 --> 00:54:25,584 她要上電車了   放大電車 389 00:54:25,661 --> 00:54:28,323 伯恩在電車上   我認為他不在 390 00:54:28,397 --> 00:54:30,797 他在電車上 391 00:54:32,701 --> 00:54:36,102 派人進去跟著,讓他們保持距離 392 00:54:36,171 --> 00:54:38,139 好的,德爾塔,我們走,上車 393 00:54:38,207 --> 00:54:41,506 我們走 394 00:54:41,577 --> 00:54:45,206 讓她快一點   南邊什麼都沒有 395 00:55:00,262 --> 00:55:03,288 25秒鐘後,到達亞歷山大廣場 396 00:55:18,046 --> 00:55:22,210 這裡是三隊,很多示威人群,無法掩護 397 00:55:24,186 --> 00:55:26,984 把她帶出來   快!德爾塔,立即行動! 398 00:55:44,773 --> 00:55:48,709 她不在這,她走了   該死! 399 00:55:48,777 --> 00:55:51,007 他們沒在電車上   他是一個人! 400 00:55:51,079 --> 00:55:54,378 傑森,請不要傷害我   我曾說過什麼? 401 00:55:54,450 --> 00:55:57,010 我說過,別來惹我,別把我攪進去 402 00:55:57,085 --> 00:56:00,577 我是這麼做的,我發誓,傑森,我相信你 403 00:56:00,656 --> 00:56:02,954 我來問你幾個簡單的問題 404 00:56:03,058 --> 00:56:06,858 你要老實交待,否則,我殺了你 405 00:56:06,895 --> 00:56:09,557 德爾塔,快匯報情況   正在找! 406 00:56:09,631 --> 00:56:11,861 帕梅拉·蘭蒂是誰? 407 00:56:11,934 --> 00:56:15,392 特別行動組負責人   她在負責“踏腳石”? 408 00:56:15,504 --> 00:56:18,268 不,她是副手   她為什麼要殺我? 409 00:56:18,340 --> 00:56:22,299 上個星期,她的手下跟線人進行交易 410 00:56:22,411 --> 00:56:26,074 線人好像要出賣情報,但你捷足先登了 411 00:56:26,148 --> 00:56:28,275 我殺了他?  你留下了指紋 412 00:56:28,350 --> 00:56:31,342 通過指紋查到“踏腳石”,再查到你 413 00:56:31,420 --> 00:56:35,117 荒謬   你為什麼這樣做?為什麼又回來? 414 00:56:35,190 --> 00:56:37,715 蘭蒂會找到…  住口,住口 415 00:56:37,793 --> 00:56:42,025 上星期,我在印度看著瑪麗死去 416 00:56:42,097 --> 00:56:44,998 他們是來殺我的,卻要了她的命 417 00:56:45,100 --> 00:56:47,068 現在結束了 418 00:56:52,074 --> 00:56:55,237 找到她! 419 00:56:55,310 --> 00:56:59,269 想要我幹什麼?為什麼要陷害我? 420 00:56:59,348 --> 00:57:03,045 求你了,是艾博特把我拉來的   誰是艾博特? 421 00:57:03,151 --> 00:57:05,119 康克林的老闆,是他關掉了“踏腳石” 422 00:57:05,153 --> 00:57:06,950 他現在在柏林嗎?  是的 423 00:57:07,022 --> 00:57:08,956 他負責“踏腳石”? 424 00:57:09,024 --> 00:57:12,084 他負責?  是的,康克林是他的下屬 425 00:57:12,160 --> 00:57:14,094 求你,求你了,我發誓… 426 00:57:14,162 --> 00:57:18,223 蘭蒂要買的是什麼情報?  有關康克林的 427 00:57:18,333 --> 00:57:21,268 好像和一個俄國政客有關 428 00:57:27,809 --> 00:57:30,778 耐斯基   什…什麼?你說什麼? 429 00:57:33,315 --> 00:57:35,579 訓練結束…訓練結束…訓練結束… 430 00:57:35,651 --> 00:57:38,176 我…我什麼時候來過柏林? 431 00:57:38,253 --> 00:57:41,154 你在說什麼?  我曾在這執行過“踏腳石” 432 00:57:41,223 --> 00:57:44,124 什麼時候?  不,你從沒在柏林執行過 433 00:57:44,192 --> 00:57:46,524 我的第一次任務在柏林,你知道的 434 00:57:46,595 --> 00:57:49,462 不是在柏林   我的第一次任務! 435 00:57:49,531 --> 00:57:52,193 不,是在日內瓦   這幫混蛋 436 00:57:52,301 --> 00:57:55,429 我發誓!我發誓!我來過這,妮基! 437 00:57:55,537 --> 00:57:58,597 檔案裡沒有!我知道我來過這! 438 00:57:58,707 --> 00:58:01,471 沒有,我發誓…哦,求你了! 439 00:58:19,428 --> 00:58:22,829 帕姆,你看,這是亞歷山大廣場 440 00:58:22,898 --> 00:58:26,766 共3層,15條隧道,向外連接5個街區 441 00:58:26,868 --> 00:58:28,836 那裡,拉夫茨舒爾茲地堡,戰時避難所 442 00:58:28,937 --> 00:58:32,338 外面多少人?  後面樓梯兩個,其餘在搜索 443 00:58:32,407 --> 00:58:35,171 安全狀況如何?哪裡?“這裡”?地面? 444 00:58:35,243 --> 00:58:39,236 就這棟樓   檢查樓梯、走廊等所有地方 445 00:58:39,314 --> 00:58:41,714 好的 446 00:58:41,783 --> 00:58:46,220 好吧,索性公開,把他的照片交給警方 447 00:58:46,288 --> 00:58:49,655 還要查一下他在印度的女友   我馬上辦 448 00:58:49,725 --> 00:58:53,422 你麻煩大了,帕梅拉,你沒法擺平 449 00:58:54,630 --> 00:58:57,565 他說不知道柏林的事   他知道妮基戴著竊聽器 450 00:58:57,633 --> 00:59:01,467 他是故意的,聽起來不像被我控制的人 451 00:59:01,570 --> 00:59:03,868 我們知道他來過柏林 452 00:59:03,905 --> 00:59:06,203 他腦子壞了!我們搞壞的,而且現在… 453 00:59:06,274 --> 00:59:09,300 現在怎麼樣?幹掉他?你一直就想 454 00:59:09,378 --> 00:59:10,905 他還說你負責“踏腳石”,這也信嗎? 455 00:59:10,915 --> 00:59:12,905 我確信伯恩知道些什麼 456 00:59:12,981 --> 00:59:14,972 他知道,你在找他 457 00:59:15,050 --> 00:59:19,316 他知道自我保護,你也應該知道 458 00:59:19,388 --> 00:59:22,084 查一下那些照片,他們走了嗎? 459 00:59:35,303 --> 00:59:37,271 我有些東西給你看 460 01:01:23,478 --> 01:01:27,437 向蘭蒂匯報前,我想先給您看看 461 01:01:27,516 --> 01:01:29,450 昨晚,我又來這看了一下… 462 01:01:29,518 --> 01:01:31,452 因為…我覺得這裡有問題 463 01:01:31,520 --> 01:01:33,954 我同意…康克林是瘋子,但要說叛徒 464 01:01:34,022 --> 01:01:37,788 我不敢苟同   你發現什麼,丹尼? 465 01:01:37,859 --> 01:01:41,260 好吧,在這放炸藥,會摧毀大廈電力系統 466 01:01:41,329 --> 01:01:43,524 這點,你知道 467 01:01:43,598 --> 01:01:45,626 這有兩個爆炸裝置,本該同時引爆 468 01:01:46,598 --> 01:01:48,626 而這邊這個,並沒有爆炸 469 01:01:48,737 --> 01:01:52,673 首先,這條線沒用,是斷路器的副線 470 01:01:52,741 --> 01:01:55,175 其次,為什麼要放兩個爆炸裝置? 471 01:01:55,243 --> 01:01:59,942 安放炸彈的人,應該知道這是多此一舉 472 01:02:00,015 --> 01:02:01,880 伯恩肯定知道 473 01:02:01,983 --> 01:02:04,508 因此,這是故意的?看起來像是… 474 01:02:04,553 --> 01:02:08,455 有人想誣陷康克林和伯恩,掩蓋自己 475 01:02:08,523 --> 01:02:11,515 伯恩和這件事,根本沒有關係 476 01:02:14,529 --> 01:02:16,759 再演示一遍   好的 477 01:02:16,832 --> 01:02:18,925 好的,你把… 478 01:02:43,425 --> 01:02:46,087 靠邊停車,他要出來了 479 01:02:49,130 --> 01:02:53,464 士兵,這不是訓練,清楚嗎? 480 01:02:53,568 --> 01:02:57,368 這次,可是來真的,行動吧 481 01:02:59,908 --> 01:03:02,809 我們在另一頭會合 482 01:03:21,196 --> 01:03:24,427 晚上好,先生,要幫忙嗎?  我想要個房間 483 01:03:24,499 --> 01:03:27,491 您預訂了嗎?  沒有 484 01:03:32,641 --> 01:03:37,010 我想住645房,我以前在那住過 485 01:03:41,316 --> 01:03:44,808 很抱歉,先生,那間房有人了,644怎麼樣? 486 01:03:44,886 --> 01:03:47,411 就在645對面 487 01:03:47,489 --> 01:03:49,423 先生? 488 01:03:49,491 --> 01:03:53,723 644?好的,謝謝 489 01:03:53,795 --> 01:03:57,856 請出示您的護照,在這裡簽字 490 01:03:59,367 --> 01:04:01,267 祝您晚間愉快 491 01:04:33,935 --> 01:04:35,596 是的 492 01:05:02,263 --> 01:05:04,697 柏林警察 493 01:05:20,782 --> 01:05:23,250 在哪兒?  布萊克酒店 494 01:05:23,318 --> 01:05:25,218 好的,我們馬上就到,把車開過來! 495 01:05:25,286 --> 01:05:27,550 布萊克酒店?多遠?  大概5、6分鐘 496 01:06:04,826 --> 01:06:07,886 嗨 497 01:06:07,962 --> 01:06:10,863 嗨! 498 01:06:47,235 --> 01:06:50,102 祝賀你,士兵 499 01:06:50,171 --> 01:06:52,537 訓練結束 500 01:07:33,982 --> 01:07:36,917 警察!警察! 501 01:07:51,966 --> 01:07:54,025 行動! 502 01:08:19,661 --> 01:08:24,530 黑色外套,黑色T恤,黑色褲子 503 01:08:24,599 --> 01:08:29,331 警察要把所有客人集中,逐個檢查 504 01:08:29,337 --> 01:08:31,098 很好 505 01:08:31,206 --> 01:08:34,198 他到這裡來幹什麼?  也許只是過夜 506 01:09:09,911 --> 01:09:12,243 警察! 507 01:09:23,524 --> 01:09:25,754 警察!警察! 508 01:09:31,165 --> 01:09:34,134 警察!警察! 509 01:10:14,309 --> 01:10:17,107 警察!警察! 510 01:12:13,895 --> 01:12:15,829 沒抓到?  是的,還沒有 511 01:12:15,897 --> 01:12:18,832 但發現妮基,她回維斯丁了,伯恩放了她 512 01:12:18,900 --> 01:12:20,663 把她放了?  是的 513 01:12:22,203 --> 01:12:26,105 丹尼·索恩在哪?  他應該過去給她錄口供 514 01:12:26,174 --> 01:12:28,108 伯恩為什麼來這裡? 515 01:12:28,176 --> 01:12:31,407 還不知道,蘭蒂在上面的一個房間裡 516 01:12:31,479 --> 01:12:33,947 她說,辦完事後給你打電話 517 01:12:36,617 --> 01:12:38,608 好的 518 01:12:40,021 --> 01:12:44,720 我想…我還是打車回酒店吧 519 01:12:49,831 --> 01:12:52,425 那麼,他住的是大廳對面的那個房間 520 01:12:52,500 --> 01:12:54,468 嗯 521 01:12:54,535 --> 01:12:56,730 他為什麼到這來? 522 01:13:05,012 --> 01:13:08,379 你在想什麼?  我認得這房間,照片上見過 523 01:13:09,951 --> 01:13:13,352 這裡…曾是耐斯基屍體的粉筆輪廓線 524 01:13:14,522 --> 01:13:17,616 他妻子,就是在這殺了他? 525 01:13:17,692 --> 01:13:20,024 你還認為,是他妻子殺了他? 526 01:13:28,970 --> 01:13:31,131 他可能是從這個窗子逃走的 527 01:13:32,673 --> 01:13:35,608 我們剛從柏林警方得到消息 528 01:13:35,676 --> 01:13:37,507 他們發現了丹尼·索恩的屍體 529 01:13:42,517 --> 01:13:46,578 你們倆繼續查伯恩,要檢查所有的東西 530 01:13:46,654 --> 01:13:49,145 打電話給艾博特,告訴他在酒店等我 531 01:13:49,223 --> 01:13:51,384 我馬上去見他 532 01:14:19,887 --> 01:14:22,515 喂   是我 533 01:14:22,590 --> 01:14:24,581 他們開始查耐斯基的案子了 534 01:14:25,893 --> 01:14:28,828 這個電話不安全   沒有伯恩就沒有證據 535 01:14:28,896 --> 01:14:31,797 殺了伯恩,才能終止案件調查 536 01:14:31,866 --> 01:14:36,326 沃德,恐怕我們該分道揚鑣了 537 01:14:36,404 --> 01:14:38,966 聽著,尤裡,你偷了中情局兩千萬美元 538 01:14:38,976 --> 01:14:40,966 才買到那些油田的租用權 539 01:14:41,075 --> 01:14:43,475 你欠我的   你那份我已經給你了 540 01:14:43,544 --> 01:14:45,705 我們都發了財 541 01:14:45,780 --> 01:14:47,873 我不欠你任何東西 542 01:14:47,949 --> 01:14:51,510 你還有希望,只要幹掉伯恩,就高枕無憂 543 01:14:51,586 --> 01:14:53,520 他還活著,幹掉他 544 01:14:53,588 --> 01:14:55,146 幹掉傑森… 545 01:15:15,343 --> 01:15:18,335 我想,我叫救命沒有用吧? 546 01:15:20,348 --> 01:15:22,339 沒什麼用 547 01:15:23,584 --> 01:15:26,178 你殺了她 548 01:15:26,253 --> 01:15:28,187 那是個失誤 549 01:15:28,255 --> 01:15:31,053 應該是你 550 01:15:31,125 --> 01:15:35,061 那些文件會把我和耐斯基謀殺案聯起來 551 01:15:35,129 --> 01:15:39,088 如果那些文件不見了,被懷疑的是你 552 01:15:39,166 --> 01:15:41,225 那麼,他們永遠都查不出真相 553 01:15:41,335 --> 01:15:43,269 這麼說,我妨礙了你們的事 554 01:15:43,337 --> 01:15:46,704 因此,你們殺了耐斯基?還有瑪麗? 555 01:15:46,774 --> 01:15:48,708 是你殺了瑪麗… 556 01:15:48,776 --> 01:15:50,710 從你上她的車那一刻起 557 01:15:50,778 --> 01:15:53,713 從你進入她生活的那一刻起,她就死了 558 01:15:53,781 --> 01:15:56,716 我說過,讓你們別來惹我! 559 01:15:56,784 --> 01:15:59,218 我洗手不幹了,躲到了半個地球以外 560 01:15:59,286 --> 01:16:02,084 對你來說,沒有哪個地方是安全的 561 01:16:02,189 --> 01:16:04,623 每個故事的結局,都是這樣 562 01:16:04,659 --> 01:16:07,856 傑森…你註定是一個殺手 563 01:16:07,928 --> 01:16:10,362 永遠都是 564 01:16:12,466 --> 01:16:15,526 開槍吧,來吧!來吧! 565 01:16:17,738 --> 01:16:20,206 她不會讓我這麼做的 566 01:16:20,274 --> 01:16:22,299 這是你活下來的唯一理由 567 01:17:38,285 --> 01:17:41,550 我是個愛國者,我為我的國家服務 568 01:17:41,622 --> 01:17:44,887 丹尼·索恩呢?他又怎樣?  他運氣不好 569 01:17:46,727 --> 01:17:48,718 他是個附屬犧牲品 570 01:17:51,532 --> 01:17:53,523 那麼,我們現在怎麼辦? 571 01:17:54,902 --> 01:17:56,631 我死而無憾 572 01:18:56,297 --> 01:18:58,891 不,不用了,他一到,就給我打電話 573 01:18:58,966 --> 01:19:00,900 不,那沒用 574 01:19:01,001 --> 01:19:03,333 同步做得很好   這個人是誰? 575 01:19:03,437 --> 01:19:05,598 B 站台 576 01:19:05,673 --> 01:19:08,733 開槍吧,來吧!來吧! 577 01:19:08,843 --> 01:19:11,368 她不會讓我這麼做 578 01:19:11,445 --> 01:19:14,039 這是你活下來的唯一理由 579 01:19:26,025 --> 01:19:27,357 蘭利來了個電話 580 01:19:27,428 --> 01:19:30,363 他們正在檢查艾博特的檔案 581 01:19:30,431 --> 01:19:33,594 馬歇爾想知道…伯恩怎麼樣了 582 01:19:35,302 --> 01:19:38,931 等等,泰迪…這是誰?看這個傢伙 583 01:19:39,039 --> 01:19:41,098 他正要上車…就在那兒!那兒! 584 01:19:41,208 --> 01:19:43,472 就在那兒,是伯恩 585 01:19:43,544 --> 01:19:46,638 快下來!發現了!發現伯恩了!快來看! 586 01:19:46,714 --> 01:19:49,649 那邊,我把圖像傳到大監視器上,等一下 587 01:19:49,717 --> 01:19:52,311 就是這兒 588 01:19:52,386 --> 01:19:55,116 慢,他剛進入畫面   是那件衣服,是他! 589 01:19:55,189 --> 01:19:57,783 是哪趟火車? 590 01:19:57,858 --> 01:20:01,419 開往莫斯科的   他去莫斯科幹嘛? 591 01:20:04,697 --> 01:20:07,389 幫我接俄國內務部長 592 01:20:08,602 --> 01:20:11,902 ( 俄羅斯,莫斯科 ) 593 01:20:53,681 --> 01:20:56,616 你的電話關了   發生了什麼事? 594 01:20:56,752 --> 01:21:00,452 你說過,我有一個月的假 595 01:21:02,452 --> 01:21:05,252 你告訴我,傑森·伯恩死了… 596 01:22:16,797 --> 01:22:19,994 你能帶我到這個地方嗎? 597 01:22:20,439 --> 01:22:21,422 盧布? 598 01:22:21,702 --> 01:22:22,952 美元 599 01:22:51,852 --> 01:22:54,252 趕快行動,34號出租車…剛離開火車站 600 01:23:33,507 --> 01:23:36,772 喂 601 01:23:52,926 --> 01:23:54,917 在這等著 602 01:24:35,669 --> 01:24:37,637 那個美國人,是嗎? 603 01:24:38,004 --> 01:24:39,365 你好 604 01:24:39,562 --> 01:24:42,002 我找住在48號的女孩 605 01:24:42,596 --> 01:24:45,682 耐斯基家的女孩?她不住這了 606 01:24:46,472 --> 01:24:49,327 她從這座城市搬走了 607 01:24:49,733 --> 01:24:52,834 我想是…奧蘭尼公寓,16號 608 01:25:50,442 --> 01:25:54,277 我是特工!我是特工! 609 01:27:17,652 --> 01:27:19,752 趴下,趴下! 610 01:27:24,252 --> 01:27:25,652 趴下! 611 01:27:50,180 --> 01:27:53,774 嗨,離我的車遠點,笨蛋! 612 01:29:21,366 --> 01:29:24,429 需要FSB支援,全速追擊 613 01:35:52,411 --> 01:35:56,075 安靜,別出聲,好嗎? 614 01:36:01,032 --> 01:36:05,946 我沒有錢,也沒有毒品,你想要什麼? 615 01:36:07,012 --> 01:36:10,215 坐下,坐下 616 01:36:11,656 --> 01:36:15,112 坐在椅子上 617 01:36:31,751 --> 01:36:34,481 我會說英語 618 01:36:34,554 --> 01:36:36,545 我不會傷害你的 619 01:36:38,291 --> 01:36:40,282 不會的 620 01:36:48,034 --> 01:36:50,025 你長大了 621 01:36:54,073 --> 01:36:56,041 比我想像的…還要大 622 01:37:00,179 --> 01:37:02,044 那照片 623 01:37:04,751 --> 01:37:07,515 對你來說,很重要吧? 624 01:37:09,422 --> 01:37:12,448 沒什麼,只是一張照片而已 625 01:37:12,525 --> 01:37:14,516 不 626 01:37:15,062 --> 01:37:18,697 因為,你不知道他們是怎麼死的 627 01:37:18,765 --> 01:37:20,756 我知道 628 01:37:22,035 --> 01:37:24,003 不,你不知道 629 01:37:29,542 --> 01:37:31,510 我想讓你知道 630 01:37:36,215 --> 01:37:41,050 讓你知道,我…我媽媽沒有殺死我爸爸 631 01:37:42,322 --> 01:37:44,256 她也不是自殺 632 01:37:44,324 --> 01:37:46,315 什麼? 633 01:37:48,661 --> 01:37:52,256 你的父母…並不是那樣死的 634 01:37:59,005 --> 01:38:00,973 他們是我殺的 635 01:38:04,310 --> 01:38:06,403 是我殺的 636 01:38:08,481 --> 01:38:10,642 那是我的工作 637 01:38:13,052 --> 01:38:15,418 是我的第一次工作 638 01:38:19,826 --> 01:38:23,318 你父親,本該是一個人的 639 01:38:27,767 --> 01:38:29,758 但是,你的母親… 640 01:38:32,038 --> 01:38:34,006 突然出現 641 01:38:38,044 --> 01:38:40,535 我只好…改變計劃 642 01:38:46,319 --> 01:38:48,913 事情…因此而改變 643 01:38:48,988 --> 01:38:50,922 變成你所知道的那樣 644 01:38:50,990 --> 01:38:52,981 對吧? 645 01:38:58,331 --> 01:39:01,425 當你的所愛,從你身邊被奪走時 646 01:39:05,505 --> 01:39:07,473 你就想…知道真相 647 01:39:26,993 --> 01:39:28,984 對不起 648 01:40:18,493 --> 01:40:22,484 ( 紐約市 ) 649 01:40:27,153 --> 01:40:30,611 帕梅拉·蘭蒂   我聽說你還在找我 650 01:40:35,061 --> 01:40:37,086 伯恩?你想要什麼? 651 01:40:40,800 --> 01:40:43,769 我想…謝謝你… 652 01:40:43,836 --> 01:40:45,929 那盤磁帶 653 01:40:46,038 --> 01:40:50,475 我拿到了我要的東西,一切都結束了… 654 01:40:51,811 --> 01:40:53,904 我想…我該向你道歉 655 01:40:55,014 --> 01:40:57,209 是官方的嗎? 656 01:40:57,283 --> 01:41:00,912 不,是私下的,你知道的 657 01:41:00,987 --> 01:41:02,784 再見 658 01:41:02,889 --> 01:41:05,483 等等,等一下 659 01:41:09,662 --> 01:41:11,596 戴維·韋伯 660 01:41:11,664 --> 01:41:13,598 那才是你的真名 661 01:41:13,666 --> 01:41:18,330 你出生在1971年4月15日,密蘇裡州的涅克薩 662 01:41:19,572 --> 01:41:22,541 為什麼…不過來談談呢? 663 01:41:26,112 --> 01:41:28,103 伯恩? 664 01:41:31,350 --> 01:41:34,342 你該休息了,帕姆,你看起來很累