1 00:00:00,000 --> 00:00:00,001 FPS:23.976 INAČICA:1.0 2 00:00:22,074 --> 00:00:24,750 PRIJEVOD: TVORNICA www.tvornica-titlova.com 3 00:00:43,250 --> 00:00:49,350 ALIEN PROTIV PREDATORA 4 00:01:25,000 --> 00:01:32,500 3. LISTOPAD 2004. NISKA ORBITA OKO ZEMLJE SATELIT PS12 WEYLAND KORPORACIJE 5 00:01:39,550 --> 00:01:44,000 MJESTO SILVER LEAF SAVEZNA DRŽAVA NEBRASKA 6 00:01:47,095 --> 00:01:50,371 WEYLAND INDUSTRIES POSTAJA ZA PRIMANJE SATELITSKIH PODATAKA 7 00:01:51,800 --> 00:01:53,750 NEPOZNATI IZVOR TOPLINE 8 00:01:55,913 --> 00:01:58,016 Hej. Hej, Hej. 9 00:01:58,084 --> 00:02:00,609 Dođite ovdje. Pogledajte ovo. 10 00:02:01,888 --> 00:02:03,879 Što? 11 00:02:05,358 --> 00:02:08,418 Što je to? -Podaci sa PS12. 12 00:02:08,495 --> 00:02:12,522 Gdje je? -Točno iznad sektora 14. 13 00:02:12,599 --> 00:02:14,692 Nema ničega u sektoru 14. 14 00:02:14,767 --> 00:02:16,826 Sada ima. 15 00:02:46,399 --> 00:02:50,062 Halo? -Gđice Woods. Drago mi je što razgovaram s vama. 16 00:02:50,136 --> 00:02:52,627 Tko je to? -Ime mi je Maxwell Stafford. 17 00:02:52,739 --> 00:02:55,173 Predstavljam Weyland Industries. 18 00:02:56,109 --> 00:02:59,772 Da pogodim. Opet nas tuži? -Krivo ste shvatili. 19 00:02:59,846 --> 00:03:05,910 Gdin Weyland je ponudio financirati vašu zakladu na godinu dana ako ćete se naći s njim. 20 00:03:05,985 --> 00:03:07,384 Kad? 21 00:03:07,453 --> 00:03:08,977 Sutra. 22 00:03:09,088 --> 00:03:14,583 Sutra će biti problem. Treba mi tjedan dana da se vratim u svijet. 23 00:03:14,661 --> 00:03:18,153 Da, rekao sam to gospodinu Weylandu. 24 00:03:18,231 --> 00:03:20,756 Rekao je da nema tjedan dana. 25 00:03:37,984 --> 00:03:40,509 Sigurno smo točno iznad toga. 26 00:04:01,374 --> 00:04:03,842 Što je to, Sebastiane? 27 00:04:18,157 --> 00:04:21,490 Sahralna komora je ovdje. Znam to. Pronaći ćemo je. 28 00:04:21,561 --> 00:04:25,395 Znam i ja, ali bez ekipe i dozvole ostat ćemo bez posla. 29 00:04:25,465 --> 00:04:30,528 Drži ekipu na okupu dva dana. Ja ću otići u Mexico City i porazgovarati s bankom. 30 00:04:30,603 --> 00:04:32,730 Nabavit ću nam još novca. 31 00:04:32,805 --> 00:04:36,866 Ja vam možda mogu pomoći da to postignete, profesore. 32 00:04:36,943 --> 00:04:39,411 Znam li vas? 33 00:04:39,946 --> 00:04:43,245 U zamjenu za malo vašeg vremena. 34 00:05:08,041 --> 00:05:11,477 O, žao mi je. Trebao sam isključiti blic. 35 00:05:11,544 --> 00:05:14,240 Evo vašeg časopisa. Oprostite. 36 00:05:14,314 --> 00:05:16,248 Nema problema. 37 00:05:16,316 --> 00:05:19,752 Dokumentiram put za svoje dječake. Ovo su oni. 38 00:05:19,819 --> 00:05:22,287 Jacob i Scotty. 39 00:05:22,722 --> 00:05:25,054 Hoćete li me uslikati? Hvala. 40 00:05:25,124 --> 00:05:29,493 Samo im želim pokazati da njihov tata nije uvijek bio dosadan. 41 00:05:29,562 --> 00:05:31,826 Smješak. -Dobro. 42 00:05:33,800 --> 00:05:36,166 Izvolite. -Hvala. 43 00:05:36,235 --> 00:05:39,204 Ja sam Graeme Miller. Kemijski sam inžinjer. 44 00:05:39,272 --> 00:05:42,537 Alexa Woods, stručnjakinja za okoliš i vodilja. 45 00:05:42,608 --> 00:05:45,543 Radite li za Weyland? -O, ne. 46 00:05:45,611 --> 00:05:49,877 Ne, dijelim vrijeme radom za malu grupu koja se bavi okolišem 47 00:05:49,949 --> 00:05:53,316 i vođenjem znanstvenika na ekspedicije na led. 48 00:05:53,386 --> 00:05:56,878 Lex, ti i tvoj prijatelj se zavežite. Bit će turbulencije. 49 00:05:56,956 --> 00:05:59,424 Hvala, Jack. 50 00:05:59,492 --> 00:06:02,017 Je li vam on prijatelj? -Od mog tate. 51 00:06:02,095 --> 00:06:04,256 Obučio je većinu pilota ovdje. 52 00:06:04,330 --> 00:06:08,096 Upravo smo prošli TSP. -O, kvragu. Da sam bar slikao. 53 00:06:08,601 --> 00:06:11,229 Što to? -TSP. 54 00:06:11,304 --> 00:06:14,967 Da je bar rekao prije nego što smo prošli. 55 00:06:15,041 --> 00:06:18,499 TSP je točka sigurnog povratka. 56 00:06:18,578 --> 00:06:22,708 To znači da smo iskoristili pola goriva pa se ne možemo vratiti. 57 00:06:23,416 --> 00:06:28,945 Da, ali ako bi išta krenulo naopako mogli bismo sletjeti, pretpostavljam. 58 00:06:29,021 --> 00:06:31,353 Mogli bismo iskočiti. -Da, iskočiti. 59 00:06:31,424 --> 00:06:36,452 Ali bi nas temperatura vode ubila u tri minute. 60 00:06:50,176 --> 00:06:53,043 Dobrodošli, svi. Molim vas. 61 00:06:53,546 --> 00:06:57,448 Neki od vas se možda pitaju zašto je ova ekipa skupljena. 62 00:06:57,517 --> 00:07:00,179 Vaš domaćin će vam uskoro dati odgovor. 63 00:07:00,253 --> 00:07:02,414 Gospodin Weyland. 64 00:07:16,202 --> 00:07:21,139 Prije sedam dana, jedan od mojih satelita koji su iznad Antarktike tražili 65 00:07:21,207 --> 00:07:26,509 mineralne naslage je otkrio toplinsko isijavanje ispod zemlje koje je iscrtalo ovo. 66 00:07:26,579 --> 00:07:29,241 Crvene crte ukazuju čvrste zidove. 67 00:07:29,715 --> 00:07:35,813 Pomoću toplinskog kartiranja smo stvorili trodimenzionalnu sliku građevine. 68 00:07:35,888 --> 00:07:42,157 Ogromna je, sadrži stotine soba i sve su sagrađene oko središnje jezgre. 69 00:07:43,262 --> 00:07:45,628 Moji stručnjaci mi kažu da je to piramida. 70 00:07:46,966 --> 00:07:50,766 Ono oko čega se ne mogu dogovoriti je tko ju je napravio i kada. 71 00:07:50,837 --> 00:07:55,137 Jedan stručnjak mi kaže da ima značajke koje podsjećaju na Azteke. 72 00:07:55,208 --> 00:07:57,904 Drugi mi kaže da je vjerojatno kambodžanska. 73 00:07:57,977 --> 00:08:02,414 Ono oko čega se svi slažu je da je glatka strana sigurno egipćanska. 74 00:08:02,482 --> 00:08:05,918 Mislim da su vaši stručnjaci u pravu. -Koji od njih? 75 00:08:05,985 --> 00:08:09,546 Svi. -Što to točno znači? 76 00:08:10,523 --> 00:08:14,823 Ova piramida sadrži značajke svih triju kultura. 77 00:08:15,928 --> 00:08:19,091 Ovo bi mogla biti prva piramida ikad izgrađena. 78 00:08:19,165 --> 00:08:23,795 Ali tko ju je izgradio? -Prva civilizacija. 79 00:08:25,271 --> 00:08:27,171 Hvala. 80 00:08:27,240 --> 00:08:30,403 Ali kako bi itko ovdje mogao izgraditi piramidu? 81 00:08:30,476 --> 00:08:33,411 Drevne karte prikazuju Antarktiku bez leda. 82 00:08:33,479 --> 00:08:38,678 Vjerojatno je kontinent nekad bio nastanjiv. -Ne mogu vam reći tko ju je izgradio. 83 00:08:38,751 --> 00:08:42,312 Ali ako uzmem njezin uzorak mogu vam reći koliko je stara. 84 00:08:42,388 --> 00:08:45,846 Dr. Milleru, želim vas staviti odmah pored ove stvari. 85 00:08:45,925 --> 00:08:49,793 Što je izazvalo isijavanje topline? -Ne znam. 86 00:08:49,862 --> 00:08:53,320 Gdje točno na ledu je ovo? -Otok Bouvetoya. 87 00:08:53,399 --> 00:08:57,301 Ali nije na ledu. Šesto je metara ispod njega. 88 00:09:00,306 --> 00:09:03,002 Gospodine Quinn? -Gospodine Stafford. 89 00:09:03,075 --> 00:09:07,808 Gledate najbolju bušilačku ekipu na svijetu. Probit ćemo se na tu dubinu u sedam dana. 90 00:09:07,880 --> 00:09:10,940 Dodajte tri tjedna povrh toga za uvježbavanje svih ovdje. 91 00:09:11,017 --> 00:09:14,077 Nemamo toliko vremena, gđice Woods. 92 00:09:14,153 --> 00:09:17,145 Nisam jedini sa satelitom iznad Antarktike. 93 00:09:17,223 --> 00:09:19,521 Drugi će biti ovdje uskoro. 94 00:09:19,592 --> 00:09:24,222 Možda nisam bila jasna. Nitko u ovoj sobi nije spreman za ovaj put. 95 00:09:24,297 --> 00:09:26,663 Zato sam vas pozvao ovdje. 96 00:09:26,732 --> 00:09:31,635 Bouvetoya je jedno od najizoliranijih mjesta na zemlji. Najbliže kopno je tisuću milja daleko. 97 00:09:31,704 --> 00:09:36,300 Nema pomoći ako naletimo na nevolje. -U pravu ste. To je ničija zemlja. 98 00:09:36,375 --> 00:09:39,276 Ali vlak je napustio stanicu. 99 00:09:39,345 --> 00:09:43,509 I mislim da govorim u ime svih prisutnih na brodu. 100 00:09:43,583 --> 00:09:45,574 Ovo se isplati rizika. 101 00:09:54,927 --> 00:09:57,589 Pronađite novog vodiča. 102 00:10:14,180 --> 00:10:17,877 Razgovarao sam s gospodinom Weylandom. Novac je prebačen na račun vaše zaklade. 103 00:10:17,950 --> 00:10:21,249 Helikopter se puni gorivom kako bi vas odveo kući. 104 00:10:22,521 --> 00:10:25,012 Koga ste uzeli? 105 00:10:26,125 --> 00:10:28,355 Geralda Murdocha. 106 00:10:31,964 --> 00:10:34,398 Uđite. -Jerry Murdoch ima dvije sezone provedene na ledu. 107 00:10:34,467 --> 00:10:36,367 Nije spreman. 108 00:10:36,435 --> 00:10:39,404 Ne brinite se. -Što je sa Paulom Woodmanom ili Andrewom Keelerom? 109 00:10:39,472 --> 00:10:42,737 Nazvali smo ga. -I? -Dao je isti usrani odgovor kao i vi. 110 00:10:42,808 --> 00:10:44,298 Usrani? 111 00:10:45,678 --> 00:10:52,140 To nije sranje. Ako ćete ovo požurivati, ljudi će se ozljediti. Možda umrijeti. 112 00:10:52,218 --> 00:10:55,949 Ne shvaćam vaše primjedbe. Ne tražimo od vas da nas odvedete na Everest. 113 00:10:56,022 --> 00:10:59,981 Trebamo vas da nas odvedete od broda do piramide i onda natrag na brod. To je to. 114 00:11:00,059 --> 00:11:03,290 A što će biti unutar piramide? -Ne morate se brinuti o tome. 115 00:11:03,362 --> 00:11:07,765 Ondje ćemo imati najbolju tehnologiju, opremu i stručnjake koji se mogu nabaviti. 116 00:11:07,833 --> 00:11:09,824 Je li ovo novo? -Najnovije. 117 00:11:09,902 --> 00:11:14,839 Gospodine Weyland, kada vodim svoju ekipu nikada je ne napuštam. 118 00:11:14,907 --> 00:11:17,102 Divim se vašoj strasti. 119 00:11:18,044 --> 00:11:21,275 Da bar idete s nama. 120 00:11:21,347 --> 00:11:23,508 Griješite. 121 00:11:30,456 --> 00:11:33,914 U gornjoj je atmosferi. 122 00:11:34,860 --> 00:11:37,658 Tokove sunčevih protona i elektrona 123 00:11:37,730 --> 00:11:42,326 odbija Zemljino magnetsko polje, uzrokovajući solarnu radijacijsku oluju. 124 00:11:42,401 --> 00:11:47,236 Shackleton je nazvao Antarktiku čovjekovim posljednjim velikim putovanjem. 125 00:11:47,707 --> 00:11:51,268 To je jedino mjesto na svijetu koje nitko ne posjeduje. 126 00:11:51,343 --> 00:11:53,470 Potpuno je besplatno. 127 00:11:55,481 --> 00:11:59,110 Meni se baš ne sviđaju pingvini. 128 00:12:02,154 --> 00:12:05,749 Da se bar predomisliš u vezi odlaska s nama, Lex. 129 00:12:05,825 --> 00:12:10,091 Hajde, nemoj da opet moram vaditi slike svoje djece. 130 00:12:10,162 --> 00:12:12,255 Tvoja djeca nisu toliko slatka. 131 00:12:12,331 --> 00:12:16,529 Što ako imamo slike djece drugih ljudi? 132 00:12:16,602 --> 00:12:19,264 Želite moj savjet? 133 00:12:19,872 --> 00:12:22,102 Ostanite na brodu. 134 00:12:22,174 --> 00:12:25,610 Dobro. Dopusti da te nešto pitam. 135 00:12:26,178 --> 00:12:29,204 Imamo li veće izglede za preživljavanje s tobom 136 00:12:29,281 --> 00:12:32,773 ili s odabranikom broj 2? 137 00:12:33,686 --> 00:12:36,587 Gđice Woods, vašem helikopteru je dotočeno gorivo. 138 00:12:36,655 --> 00:12:39,385 Čekaju vas. 139 00:13:44,490 --> 00:13:47,152 Slušajte me svi! 140 00:13:47,226 --> 00:13:49,490 Okupite se! 141 00:13:50,229 --> 00:13:54,256 Rekao sam ti da će ostati. Ne može odoljeti mojoj životinjskoj privlačnosti. 142 00:13:54,366 --> 00:13:56,596 Smij se, Milleru. Smij. 143 00:13:56,669 --> 00:13:58,296 Gospodo? 144 00:13:59,972 --> 00:14:03,772 Moj je posao da vas držim na životu na ovoj ekspediciji 145 00:14:03,843 --> 00:14:06,141 i trebam vašu pomoć da bih to učinila. 146 00:14:06,212 --> 00:14:10,581 Budući da nemam vremena da vas propisno uvježbam, postavljam tri pravila. 147 00:14:10,649 --> 00:14:15,279 Prvo. Nitko nigdje ne ide sam, nikad. 148 00:14:15,354 --> 00:14:17,549 Drugo. 149 00:14:17,623 --> 00:14:22,356 Svi moraju stalno biti u vezi. 150 00:14:22,428 --> 00:14:25,886 Treće. Neočekivane stvari će se događati. 151 00:14:25,965 --> 00:14:29,230 Kada se dogode, nitko ne pokušava biti junak. 152 00:14:30,135 --> 00:14:32,501 Jasno? 153 00:14:33,939 --> 00:14:35,531 Jasno? 154 00:14:35,608 --> 00:14:38,202 Da, gospodična. -Dobro. 155 00:14:42,915 --> 00:14:47,011 Sedam sezona na ledu i nisam nikad vidjela da je pištolj spasio nečiji život. 156 00:14:47,086 --> 00:14:50,817 Ne planiram ga koristiti. -Zašto ga onda uzimaš? 157 00:14:50,890 --> 00:14:53,085 Isti princip kao i kondom. 158 00:14:53,158 --> 00:14:57,720 Radije bih ga imala i ne trebala nego ga trebala i ne imala. 159 00:14:58,530 --> 00:15:01,055 Drago mi je što si odlučila ostati. 160 00:15:03,168 --> 00:15:06,433 Premjestite kamione na led. 161 00:15:06,505 --> 00:15:09,372 Premjesti to. Dobro, idemo. 162 00:15:23,255 --> 00:15:25,689 Što je s tim čepom? -Što? 163 00:15:25,758 --> 00:15:28,591 Što je s tim čepom? 164 00:15:30,195 --> 00:15:33,494 Ovo je vrijedni arheološki pronalazak. 165 00:15:41,206 --> 00:15:46,735 Dok sam kao klinac odrastao u Italiji, znaš li kako su zvali tako veliki mjesec? 166 00:15:47,246 --> 00:15:53,500 La luna del cacciatore. -La luna del cacciatore. 167 00:15:53,519 --> 00:15:55,419 Brava. 168 00:15:55,487 --> 00:15:58,615 Što to znači? -Lovčev mjesec. 169 00:15:59,024 --> 00:16:01,458 Lovčev mjesec. 170 00:16:18,811 --> 00:16:21,279 Stanite, dečki. 171 00:16:22,915 --> 00:16:27,249 Neka motori rade! -Spustite ga. 172 00:16:27,319 --> 00:16:30,777 Premjesti se malo dalje. Connors. 173 00:16:49,108 --> 00:16:51,167 To je napuštena stanica za kitolovce. 174 00:16:51,243 --> 00:16:57,239 Prema vašim satelitskim slikama, gdine Weyland, piramida se nalazi izravno ispod nje. 175 00:17:10,729 --> 00:17:13,994 Hajde, ovuda. Hajde. 176 00:17:14,066 --> 00:17:16,796 Raširite se. 177 00:17:16,869 --> 00:17:18,928 Koristit ćemo ovo mjesto kao bazu. 178 00:17:19,004 --> 00:17:22,201 Gdine Quinn, počnite bušiti što prije. 179 00:17:22,274 --> 00:17:25,471 Dobro. Dečki, idemo. 180 00:18:09,254 --> 00:18:11,950 Što je to? -Kosti kitova. 181 00:18:14,593 --> 00:18:20,088 Ova stanica je napuštena 1904. Svi su nestali preko noći. 182 00:18:20,165 --> 00:18:23,134 Tada je to bila velika zagonetka. 183 00:19:13,218 --> 00:19:16,153 Jedna za National Geographic. 184 00:19:59,831 --> 00:20:03,665 Lex! -Nitko nigdje ne ide sam. 185 00:20:03,735 --> 00:20:07,831 Nešto je ondje. Slušaj. Slušaj. 186 00:20:14,479 --> 00:20:16,743 Oprezno. Grizu. 187 00:20:28,827 --> 00:20:31,193 Ovdje! Ovdje! 188 00:20:31,263 --> 00:20:33,026 Što je? 189 00:20:34,199 --> 00:20:36,759 Nevjerojatno. 190 00:20:45,410 --> 00:20:49,278 Bušeno je pod savršenim kutem od 30 stupnjeva. 191 00:20:49,348 --> 00:20:53,717 Koliko daleko ide? -Skroz do piramide. 192 00:20:53,785 --> 00:20:57,744 Ondje je. Jasno kao suza. A u isto vrijeme jučer... 193 00:20:59,157 --> 00:21:01,853 ništa. -Kako je to učinjeno? 194 00:21:01,927 --> 00:21:06,864 Toplinskom opremom nekakve vrste. -Poput vaše? 195 00:21:06,932 --> 00:21:09,662 Naprednijom. Nevjerojatno jakom. 196 00:21:12,170 --> 00:21:14,798 Nikada nisam vidio nešto poput ovoga. 197 00:21:14,873 --> 00:21:20,243 Kažem vam, nema ni ekipe ni stroja na svijetu koji bi iskopali tako duboko u 24 sata. 198 00:21:20,312 --> 00:21:24,840 Pa, jedini način da znamo sigurno je da otiđemo dolje i doznamo. 199 00:21:48,774 --> 00:21:51,208 Pogledaj! Promijeni! Odmah! 200 00:21:52,210 --> 00:21:56,442 Dobro, dečki, zašto toliko traje? Oluja dolazi. 201 00:22:06,058 --> 00:22:09,459 Nema mjesta za bolesne ljude na ovoj ekspediciji. 202 00:22:09,528 --> 00:22:14,363 Liječnici mi kažu da je najgore iza mene. -Niste baš dobar lažljivac, gdine Weyland. 203 00:22:14,433 --> 00:22:18,369 Ostanite na brodu. Javljat ćemo vam se svakog sata. 204 00:22:18,437 --> 00:22:23,374 Kada se razbolite, mislite o svom životu i kako će vas pamtiti. 205 00:22:23,442 --> 00:22:27,310 Znate li što će se dogoditi kada ja umrem? Pad dionica od 10%. 206 00:22:27,379 --> 00:22:29,847 Možda 12. To je to. 207 00:22:30,716 --> 00:22:33,685 Čula sam već ovaj govor. 208 00:22:33,752 --> 00:22:38,155 Moj otac je slomio nogu 200 metara od vrha planine Rainier. 209 00:22:38,790 --> 00:22:42,521 Bio je poput vas. Nije htio ići natrag niti prestati. 210 00:22:42,594 --> 00:22:46,655 Došli smo do vrha i otvorio je bocu pjenušca. 211 00:22:48,667 --> 00:22:52,694 Svoje prvo piće sam popila s ocem na 4,392 metra. 212 00:22:54,139 --> 00:22:58,735 Na povratku mu se stvorio krvni ugrušak koji se preselio u pluća. 213 00:22:58,810 --> 00:23:03,338 Patio je 4 sata prije nego što je umro samo 20 minuta od baze. 214 00:23:04,750 --> 00:23:09,050 Mislite da je to zadnje čega se vaš otac sjetio? Boli? 215 00:23:09,554 --> 00:23:15,424 Ili ispijanja pjenušca sa svojom kćeri na 4,392 metra u zraku? 216 00:23:17,295 --> 00:23:18,922 Trebam ovo. 217 00:23:27,806 --> 00:23:30,138 Hajde, pokret! 218 00:24:15,987 --> 00:24:17,420 Sranje. 219 00:24:22,160 --> 00:24:23,991 Gdine Weyland! 220 00:24:24,062 --> 00:24:26,326 Čovjek pada! 221 00:24:26,398 --> 00:24:29,265 Uhvatite ga! Neka ga netko uhvati! 222 00:24:52,791 --> 00:24:53,917 Pokret! 223 00:24:53,992 --> 00:24:55,755 Sad! 224 00:26:26,051 --> 00:26:31,489 Ne shvaćam. Nema opreme. Nema traga drugoj ekipi. 225 00:26:33,692 --> 00:26:36,889 E pa, tunel se nije sam iskopao. 226 00:26:38,663 --> 00:26:42,656 Pokret. Connors, postavi svijetla. 227 00:26:42,734 --> 00:26:44,998 Imamo struju. 228 00:27:19,804 --> 00:27:22,398 Čestitam, gdine Weyland. 229 00:27:22,474 --> 00:27:26,740 Čini se da ćete ipak ostaviti nešto iza sebe. 230 00:27:29,314 --> 00:27:32,283 Hvala vam. Hvala vam. 231 00:27:32,350 --> 00:27:34,784 Hvala vam svima za ovo. 232 00:27:36,287 --> 00:27:38,551 Hajdemo pisati povijest. 233 00:29:46,518 --> 00:29:48,713 Thomas. 234 00:29:49,687 --> 00:29:51,780 Što je? 235 00:29:52,957 --> 00:29:56,620 Prepoznajem egipatski... -Drugi simbol je aztečki. 236 00:29:56,694 --> 00:30:00,255 Era prije osvajanja. Treći je kambodžanski. 237 00:30:00,331 --> 00:30:04,165 Onda ste bili u pravu. Piramida sadrži sve tri kulture. 238 00:30:04,235 --> 00:30:11,004 Tako se čini. -Možete izabrati ući. 239 00:30:11,943 --> 00:30:14,844 Oni koji izaberi mogu ući. 240 00:30:14,913 --> 00:30:17,143 Tko je tebe učio prevoditi? 241 00:30:17,215 --> 00:30:20,446 Čudno. Na tebe je ličio. 242 00:30:21,586 --> 00:30:24,987 E pa, nije "izabrati" 243 00:30:25,056 --> 00:30:26,921 nego je "izabrani". 244 00:30:27,392 --> 00:30:30,088 Samo izabrani mogu ući. 245 00:30:50,148 --> 00:30:53,709 Quinn, jesi li to ti ondje? 246 00:31:37,328 --> 00:31:39,023 Mikkel. 247 00:33:22,233 --> 00:33:24,701 Što je ovo? 248 00:33:24,769 --> 00:33:28,500 Ovo je žrtvena komora. 249 00:33:32,176 --> 00:33:34,804 Baš kao kod Azteka i Egipćana. 250 00:33:34,879 --> 00:33:39,907 Tko god je izgradio ovu piramidu je vjerovao u ritualno žrtvovanje. 251 00:33:39,984 --> 00:33:44,478 Ovdje su izabrani bili nuđeni bogovima. 252 00:33:53,598 --> 00:33:57,056 Oni koji su bili izabrani bi ležali ovdje. 253 00:33:57,135 --> 00:33:59,729 Nisu bili uopće vezani. 254 00:34:00,271 --> 00:34:02,933 Umrli bi svojevoljno. 255 00:34:03,007 --> 00:34:05,066 Muškarci i žene. 256 00:34:06,711 --> 00:34:09,441 To se smatralo čašću. 257 00:34:10,548 --> 00:34:13,244 Blago njima. 258 00:34:23,161 --> 00:34:28,292 Dali su svoje živote da bi lov mogao početi. 259 00:34:40,011 --> 00:34:42,002 Što se ovdje dogodilo? 260 00:34:42,080 --> 00:34:45,675 Uobičajeno je da se kod ritualnih žrtvovanja uzme srce žrtve. 261 00:34:45,750 --> 00:34:48,082 Baš lijepo. 262 00:34:48,152 --> 00:34:51,144 Ali ondje se ne nalazi srce. 263 00:34:52,123 --> 00:34:56,287 Osim toga, čini se da su kosti savijene prema van. 264 00:34:57,862 --> 00:35:01,093 Nešto je izašlo iz ovog tijela. 265 00:35:53,818 --> 00:35:58,983 Što si pronašao, Max? -To je prolaz do druge razine. 266 00:35:59,557 --> 00:36:02,720 Čini se da je dolje još jedna prostorija. 267 00:36:25,349 --> 00:36:30,184 Hajdemo do te niže prostorije. -Idemo dalje. 268 00:36:30,254 --> 00:36:32,688 Gđice Woods. 269 00:36:33,925 --> 00:36:37,622 Ti, ostani ovdje. Rousseau, ti ostani s njim. Neka tvoja ekipa ostane s tobom. 270 00:36:37,695 --> 00:36:39,526 Popišite sve. 271 00:36:41,299 --> 00:36:42,823 Profesore. 272 00:37:02,186 --> 00:37:06,953 Ovo bi trebalo biti točno ispod žrtvene komore. 273 00:37:14,232 --> 00:37:16,393 Sebastiane. 274 00:37:22,707 --> 00:37:25,574 To je sarkofag. 275 00:37:28,012 --> 00:37:30,344 Ovo je 'dugo brojanje'. 276 00:37:31,749 --> 00:37:34,183 Ovo je aztečki kalendar. 277 00:37:34,252 --> 00:37:38,211 A ovo, to je nekakva kombinacijska brava. 278 00:37:39,957 --> 00:37:42,016 Dani. 279 00:37:42,893 --> 00:37:44,793 Mjeseci. 280 00:37:44,862 --> 00:37:46,955 Godine. 281 00:37:47,665 --> 00:37:50,099 Brojčanici su namješteni na... 282 00:37:54,939 --> 00:37:57,407 1904. 283 00:37:57,475 --> 00:38:00,000 Netko je otvorio ovo prije 100 godina? 284 00:38:00,745 --> 00:38:03,680 Koji je današnji datum? -10. listopad. 285 00:38:03,748 --> 00:38:06,376 10.10.2004. 286 00:38:08,886 --> 00:38:13,380 Jeste li sigurni da će ovo upaliti? -Ne znam. 287 00:38:26,871 --> 00:38:29,169 Natrag! 288 00:38:49,860 --> 00:38:52,590 O, moj Bože. Pogledajte ovo. 289 00:39:18,622 --> 00:39:22,023 Znate li što je to? -Ne. 290 00:39:22,126 --> 00:39:24,390 Vi? -Ne. 291 00:39:24,462 --> 00:39:28,660 Dobro da smo doveli stručnjake. -Pa, jest. Dobro je. 292 00:39:28,733 --> 00:39:32,362 Jer ovo je kao da pronađete Mojsijevu DVD zbirku. 293 00:39:37,942 --> 00:39:39,773 Weylande? 294 00:39:42,279 --> 00:39:45,077 Malo previše uzbuđenja. 295 00:39:46,784 --> 00:39:49,048 Danas smo bili dovoljno dugo vani. 296 00:39:49,120 --> 00:39:53,557 Postavit ćemo bazu u stanici i vratiti se sutra ujutro. 297 00:39:53,624 --> 00:39:57,890 Vi se možete vratiti u bazu, gđice Woods, ali mi ostajemo ovdje. 298 00:39:57,962 --> 00:40:01,659 Ne. Željeli ste otići bez odgovarajućih priprema. I jesmo. 299 00:40:01,732 --> 00:40:07,227 Željeli ste biti prvi ovdje. I jesmo. Prisvojili ste pronalazak. Vaš je. 300 00:40:07,304 --> 00:40:11,502 A sad idemo kao ekipa i završavamo za danas. 301 00:40:11,575 --> 00:40:13,873 Čuo si je. 302 00:40:14,578 --> 00:40:17,376 Što želite s ovim, gdine Weyland. -Uzmite ih. 303 00:40:17,448 --> 00:40:19,609 Napravit ćemo više pretraga na površini. 304 00:40:19,683 --> 00:40:22,550 Ne! Ne! Ne dirajte ih! 305 00:40:38,035 --> 00:40:41,061 Pazite! -Vrata! 306 00:40:41,138 --> 00:40:43,333 Vrata. 307 00:41:02,593 --> 00:41:04,527 Jesi li dobro? -Jesam. 308 00:41:05,095 --> 00:41:09,429 Ploča ima sigurno dvije tone. Nećemo je uspjeti pomaknuti. 309 00:41:50,875 --> 00:41:53,537 Kako si rekao da se ova prostorija zove? 310 00:41:54,478 --> 00:41:56,946 Žrtvena komora. 311 00:42:10,928 --> 00:42:13,453 Rousseau. -Tommy, javi se. Čuješ li me? 312 00:42:13,531 --> 00:42:15,328 Javi se, Rousseau. -Rousseau. -Tommy, javi se. 313 00:42:15,399 --> 00:42:19,665 Jeste li nešto prešutili o ovom mjestu? -Ništa. Ne znam ništa više od vas. 314 00:42:19,737 --> 00:42:22,137 Što god bilo, nismo pripremljeni. 315 00:42:22,206 --> 00:42:26,609 Okupit ćemo ostatak ekipe i izaći na površinu. Krenimo! 316 00:42:29,580 --> 00:42:34,017 Što to radite? -Svoj posao. Vaš je gotov. 317 00:42:34,084 --> 00:42:37,451 Moj posao je gotov kada se svi sigurno vrate na brod. 318 00:42:37,521 --> 00:42:40,888 I ta puška ne mijenja ništa. 319 00:42:54,738 --> 00:42:59,334 Ovaj smjer bi nas trebao odvesti natrag na ulaz. Pregrupirat ćemo se u postaji. 320 00:42:59,410 --> 00:43:02,345 Što je s Thomasom? Rousseau? 321 00:43:02,413 --> 00:43:05,007 Pronaći ćemo ih na povratku. -Max? 322 00:43:05,082 --> 00:43:07,516 Stone, Verheiden. Čuvajte nam leđa. 323 00:43:07,585 --> 00:43:11,248 Isijavanje topline koje je vaš satelit otkrio ima više smisla sada. 324 00:43:11,322 --> 00:43:13,153 Kako to mislite? 325 00:43:13,223 --> 00:43:16,624 Pa, ovako složena građevina iziskuje veliki izvor energije. 326 00:43:16,694 --> 00:43:21,961 Mislim da je vaš satelit to otkrio. Elektranu za ovu piramidu kako se uključuje. 327 00:43:22,032 --> 00:43:25,058 Kako se priprema. -Priprema? Za što? 328 00:43:25,135 --> 00:43:27,228 Gospodo? 329 00:44:40,144 --> 00:44:42,203 Budite blizu. 330 00:44:53,590 --> 00:44:58,220 Prepoznaješ li to na njihovim ramenima? -Da. 331 00:45:00,831 --> 00:45:05,097 Štovali smo ove stvari? -Prema ovome, jesmo. 332 00:45:05,169 --> 00:45:11,335 A čini se da su predmeti koje ste uzeli iz sarkofaga bili njihova oružja. 333 00:45:14,411 --> 00:45:19,508 Idemo dalje. Još samo 180 metara do ulaza. 334 00:45:39,069 --> 00:45:41,367 U zaklon! 335 00:45:41,438 --> 00:45:42,962 Gdje je Stone? 336 00:45:46,310 --> 00:45:48,073 Stone! 337 00:46:07,998 --> 00:46:10,592 Piramida se opet mijenja. 338 00:46:18,142 --> 00:46:20,940 Vrata se zatvaraju! Van! 339 00:46:23,147 --> 00:46:24,273 Hajde! 340 00:46:24,348 --> 00:46:25,610 Dobro! Idemo! 341 00:46:25,682 --> 00:46:27,707 Idemo! Idemo! 342 00:46:29,119 --> 00:46:30,780 Hej! Verheidene! 343 00:46:30,854 --> 00:46:32,116 Verheidene! 344 00:46:32,756 --> 00:46:35,054 Verheidene! 345 00:46:35,626 --> 00:46:37,389 Bilo tko! 346 00:46:37,461 --> 00:46:39,793 Bježi! Idemo! 347 00:46:39,863 --> 00:46:41,421 Ne! 348 00:46:41,498 --> 00:46:43,557 Brzo! 349 00:46:43,634 --> 00:46:46,967 Ne! Ne! 350 00:47:17,467 --> 00:47:20,061 Hej! Čujete li me?! 351 00:47:24,174 --> 00:47:26,938 Connors je, gdje ste?! 352 00:47:49,933 --> 00:47:53,198 Nikada nećemo izaći odavde. 353 00:47:54,004 --> 00:47:56,165 Imate li djece? 354 00:47:57,040 --> 00:47:59,270 Imam sina. -Da? Ja imam dva. 355 00:47:59,343 --> 00:48:02,779 To znači da si ne možemo priuštiti da odustanemo. 356 00:48:02,846 --> 00:48:05,610 Uspjet ćemo izaći. 357 00:48:06,583 --> 00:48:11,748 Preživjet ćemo ovo makar vas morao nositi cijelim putem. 358 00:48:17,694 --> 00:48:20,162 Ondje iza nema izlaza. 359 00:48:21,498 --> 00:48:24,729 Što je to? -Samo teorija. 360 00:48:24,801 --> 00:48:29,238 Aztečki je kalendar bio metrički. Temeljio se na višekratnicima broja deset. 361 00:48:30,507 --> 00:48:35,001 Mislim da se piramida mijenja svakih deset minuta. 362 00:48:57,134 --> 00:49:00,035 Držimo se zajedno. 363 00:49:03,974 --> 00:49:05,874 Weylande. 364 00:49:10,614 --> 00:49:16,177 Čini se da smo kao štakori u labirintu. 365 00:49:19,623 --> 00:49:21,250 Oprostite. 366 00:49:59,029 --> 00:50:01,520 Connors?! Connors! 367 00:50:16,179 --> 00:50:18,739 Verheidene?! Verheidene?! 368 00:50:18,849 --> 00:50:22,148 O, bože. -Dr. Miller! Izvucite me odavde! 369 00:50:22,219 --> 00:50:26,053 U redu je. Pronaći ću način da se spustim do vas. Dobro? 370 00:50:29,593 --> 00:50:30,855 Verheidene! 371 00:50:30,927 --> 00:50:32,758 Ne! 372 00:50:52,382 --> 00:50:56,842 Želiš me? Odvratni kurvin sine! 373 00:51:08,698 --> 00:51:10,188 O, bože. 374 00:51:35,092 --> 00:51:36,582 Weylande. 375 00:51:36,660 --> 00:51:39,993 Jeste li dobro? -Da, dobro sam. 376 00:51:42,199 --> 00:51:44,759 Ostavite to. Mogu nas samo usporiti. 377 00:51:44,835 --> 00:51:48,862 Previše je izgubljeno da otiđemo bez ičega. 378 00:51:51,007 --> 00:51:53,066 Dajte mi ga. 379 00:52:10,694 --> 00:52:13,754 Max. 380 00:52:17,067 --> 00:52:18,261 Čekajte. 381 00:52:18,335 --> 00:52:20,462 Pazite! 382 00:53:56,299 --> 00:53:59,063 Hajde. Moramo po Weylanda. 383 00:54:06,743 --> 00:54:08,836 Weylande, hajde. 384 00:56:47,637 --> 00:56:50,299 Što su bila ta stvorenja? -Ti reci meni, ti si stručnjak za piramidu. 385 00:56:50,373 --> 00:56:53,342 Moram stati. Moram stati. 386 00:56:56,212 --> 00:56:59,079 Smirite se, Weylande. 387 00:56:59,149 --> 00:57:00,776 Pogledajte me. 388 00:57:00,850 --> 00:57:03,478 Morate usporiti disanje. 389 00:57:03,553 --> 00:57:05,987 Spori, mirni udisaji. 390 00:57:11,594 --> 00:57:13,960 Weylande, hajde. -Jedva mogu stajati. 391 00:57:14,030 --> 00:57:16,362 Weylande, neću dopustiti da umrete ovdje dolje. 392 00:57:16,433 --> 00:57:18,958 Niste. 393 00:57:19,035 --> 00:57:23,062 Evo još jednog. Moramo ići. Sada! -Weylande. 394 00:57:23,139 --> 00:57:26,040 Pođite s nama. -Sebastiane, odvedite je odavde. 395 00:57:26,109 --> 00:57:28,669 Sad! -Hajde. 396 00:57:28,745 --> 00:57:31,339 Trčite! 397 00:57:58,775 --> 00:58:01,835 Ne okreći mi leđa. 398 00:58:29,839 --> 00:58:31,136 Čekaj. 399 00:58:39,649 --> 00:58:41,173 Ovim putem. 400 00:58:47,023 --> 00:58:50,049 Hajde! Hajde! 401 01:00:09,606 --> 01:00:11,665 Pogledaj ovo. 402 01:00:39,535 --> 01:00:42,766 Obilježava se. -Što? 403 01:00:42,839 --> 01:00:47,503 Drevni ratnici bi se obilježavali krvlju onih koje su ubili. 404 01:00:47,577 --> 01:00:49,841 To je obred prolaska. 405 01:00:54,417 --> 01:00:57,181 Ovo počinje imati smisla. 406 01:01:05,895 --> 01:01:10,025 Hijeroglife je malo teže raspoznati. 407 01:01:10,099 --> 01:01:12,897 Ali priča je cijela ovdje. 408 01:01:16,639 --> 01:01:22,236 Prije mnogo tisuća godina ovi su lovci pronašli zabačeni planet. 409 01:01:29,252 --> 01:01:34,690 Naučili su ljude kako graditi i bili su štovani kao bogovi. 410 01:01:39,228 --> 01:01:43,096 Svakih sto godina, lovci bi se vraćali. 411 01:01:45,768 --> 01:01:50,330 I kada bi se vratili, očekivali bi žrtvu. 412 01:01:51,040 --> 01:01:54,635 Ljude su koristili za razmnožavanje ultimativnog plijena. 413 01:02:03,186 --> 01:02:06,678 Lovci su se borili sa ovim velikim zmijama 414 01:02:06,756 --> 01:02:10,590 kako bi dokazali da su dostojni nositi znak. 415 01:02:27,310 --> 01:02:29,835 Ali ako bi lovci izgubili, 416 01:02:29,912 --> 01:02:32,847 pobrinuli su se da ništa ne preživi. 417 01:02:37,353 --> 01:02:41,346 Cijela civilizacija, izbrisana preko noći. 418 01:02:43,993 --> 01:02:45,392 Znači... 419 01:02:45,995 --> 01:02:51,900 humanoidi, ti lovci... oni su doveli ona stvorenja ovdje da bi ih lovili? 420 01:02:51,968 --> 01:02:54,061 I koriste nas kao stoku. 421 01:02:54,937 --> 01:02:57,906 Mi smo domaćini u kojima se razmnožavaju. 422 01:02:57,974 --> 01:03:01,410 Isijavanje topline je bio način da nas se namami ovdje dolje. 423 01:03:01,511 --> 01:03:04,344 Sve ovo je bila zamka. 424 01:03:05,248 --> 01:03:07,978 Bez nas ne bi moglo biti lova. 425 01:03:37,079 --> 01:03:38,671 Sranje! 426 01:03:38,748 --> 01:03:40,807 Verheidene! 427 01:04:21,591 --> 01:04:22,853 O, sranje. 428 01:04:27,763 --> 01:04:31,096 Kada se vrata otvore, mrtvi smo. 429 01:04:31,167 --> 01:04:34,193 Ne ako sve ispravimo. -Kako to misliš? 430 01:04:34,270 --> 01:04:37,398 Ova piramida je kao zatvor. 431 01:04:38,474 --> 01:04:42,240 Uzeli smo oružja stražara i sad su zatvorenici slobodni. 432 01:04:42,311 --> 01:04:45,803 Kako bi uveli red, stražari trebaju svoje oružje. 433 01:04:47,483 --> 01:04:52,511 Kada se ona vrata otvore, dat ćemo onoj stvari njegovo oružje. 434 01:04:52,588 --> 01:04:57,389 Jesi li luda? Za vrijeme lova životinje koje su lovina ne naoružavaju lovce. 435 01:04:57,460 --> 01:05:00,987 Ne love nas. Usred smo rata. 436 01:05:01,063 --> 01:05:04,726 Vrijeme je da izaberemo stranu. -Mi smo na svojoj strani. 437 01:05:05,701 --> 01:05:11,606 Moramo razmotriti mogućnost da se nećemo izvući odavde. 438 01:05:12,675 --> 01:05:17,237 Ali moramo se pobrinuti da one zmije ne izađu na površinu. 439 01:05:17,914 --> 01:05:20,280 Jer ako izađu, 440 01:05:20,917 --> 01:05:23,408 sve bi moglo umrijeti. 441 01:05:27,356 --> 01:05:29,415 Neprijatelj mog neprijatelja... 442 01:05:30,559 --> 01:05:32,652 je moj prijatelj. 443 01:05:55,618 --> 01:05:58,178 Idemo pronaći našeg prijatelja. 444 01:06:07,997 --> 01:06:10,795 Kako se kaže 'usrati od straha' na talijanskom? 445 01:06:10,866 --> 01:06:15,894 Non vedo l'ora di uscire con te da questa piramide perché mi sto cagando addosso. 446 01:06:15,972 --> 01:06:18,372 Više-manje. 447 01:06:40,296 --> 01:06:41,888 Trči! 448 01:07:05,388 --> 01:07:07,015 Lex! 449 01:07:09,191 --> 01:07:10,658 Lex! 450 01:07:10,726 --> 01:07:12,284 Drži se! 451 01:07:12,728 --> 01:07:14,525 Hajde, Lex! 452 01:07:20,770 --> 01:07:22,032 O, ne. 453 01:09:17,453 --> 01:09:19,887 Čekaj. Čekaj. Molim te, čekaj. 454 01:09:23,893 --> 01:09:27,090 Neprijatelj mog neprijatelja je moj prijatelj. 455 01:09:29,598 --> 01:09:31,998 Neprijatelj mog neprijatelja je moj prijatelj. 456 01:11:32,821 --> 01:11:37,258 Idem s tobom. Čuješ li me, ti odvratni stvore? 457 01:12:23,939 --> 01:12:26,169 Što to radiš? 458 01:14:35,838 --> 01:14:37,931 Milleru! 459 01:14:46,482 --> 01:14:48,382 Milleru! 460 01:15:38,600 --> 01:15:39,931 Sebastiane. 461 01:15:40,836 --> 01:15:43,703 Pomogni mi, Lex. -Izbavit ću te odavde. 462 01:15:43,772 --> 01:15:47,503 Prekasno je. U meni je. -Izbavit ću te odavde. 463 01:15:47,576 --> 01:15:49,840 Ne možeš... -Ne! 464 01:15:49,912 --> 01:15:52,881 Ne! Ne! Ne! Ne! 465 01:15:52,948 --> 01:15:55,041 Moram mu pomoći. 466 01:15:58,320 --> 01:16:00,117 Lex! 467 01:16:00,188 --> 01:16:02,713 Ne smiju doći do površine. 468 01:16:03,091 --> 01:16:06,026 Ne smiju doći do površine. 469 01:16:06,094 --> 01:16:08,619 Znam. 470 01:16:16,572 --> 01:16:18,665 Učini to! 471 01:16:22,277 --> 01:16:24,370 Žao mi je. Žao mi je. 472 01:17:44,292 --> 01:17:46,658 To je bomba. 473 01:17:46,728 --> 01:17:48,992 Nadam se da će ih pobiti sve do zadnjega. 474 01:18:34,643 --> 01:18:37,635 Jebote, kako si odvratan! 475 01:24:05,440 --> 01:24:07,169 Jesam! 476 01:28:41,690 --> 01:40:45,370 PRIJEVOD: TVORNICA www.tvornica-titlova.com