1 00:00:26,526 --> 00:00:30,030 Antarctica October 10th, 1904 2 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 Alien VS. Predator 3 00:02:48,835 --> 00:02:56,134 October 3rd, năm 2004 trái đất quỹ đạo thấp Weyland Corporation Satellite PS 12 4 00:03:03,933 --> 00:03:07,854 Silver Leaf Nebraska 5 00:03:10,857 --> 00:03:13,943 Weyland Industries Receiving Station 6-D 6 00:03:34,413 --> 00:03:35,896 Bữa trưa 7 00:03:42,132 --> 00:03:43,677 Không xác định Chữ Ký 8 00:03:46,036 --> 00:03:48,172 Đến đây đi. Nhìn thứ này này. 9 00:03:50,732 --> 00:03:51,626 Cái gì vậy ? 10 00:03:51,661 --> 00:03:53,657 - Là dữ liệu từ vệ tinh PS12. 11 00:03:54,024 --> 00:03:54,897 - Vị trí ở đâu? 12 00:03:55,163 --> 00:03:56,817 Ngay phía trên khu vực 14. 13 00:03:58,172 --> 00:04:00,008 Nhưng chẳng có thứ gì ở vùng 14 mà. 14 00:04:00,259 --> 00:04:01,491 Giờ thì có rồi. 15 00:04:14,047 --> 00:04:19,080 LHO LA ICE FALL NEPAL 16 00:04:31,926 --> 00:04:33,869 - Alô ? - Cô Woods. 17 00:04:33,938 --> 00:04:35,385 Rất vui được nói chuyện với cô 18 00:04:35,568 --> 00:04:36,530 - Ai vậy ? 19 00:04:36,654 --> 00:04:40,492 - Tên tôi là Maxwell Stafford. Tôi đại diện cho tập đoàn Weyland. 20 00:04:41,810 --> 00:04:43,327 - Để tôi đoán nhé. Ông ta lại định kiện chúng tôi nữa à ? 21 00:04:44,310 --> 00:04:45,153 - Cô hiểu lầm rồi. 22 00:04:45,290 --> 00:04:49,503 Ông Weyland sê tài trợ cho cô trong một năm 23 00:04:49,690 --> 00:04:50,893 -Nếu cô gặp ông ấy. 24 00:04:51,505 --> 00:04:53,864 Khi nào ? Ngày Mai 25 00:04:54,655 --> 00:04:56,249 Ngài mai sẽ là cả vấn đề đó. 26 00:04:57,966 --> 00:04:59,945 Phải mất cả tuần để tôi quay lại. 27 00:05:00,246 --> 00:05:02,636 Phải, tôi đâ bảo với ông Weyland như thế. 28 00:05:03,698 --> 00:05:06,385 Ông ấy bảo không có cả tuần đâu. 29 00:05:13,400 --> 00:05:18,148 TEOTIHUACAN MEXICO 30 00:05:23,142 --> 00:05:24,881 Chúng ta chắc phải ở ngay trên nó rồi. 31 00:05:46,757 --> 00:05:48,299 Thứ gì vậy, Sebastian ? 32 00:06:02,969 --> 00:06:04,929 Đầu những năm 1950 như tôi đã nói 33 00:06:05,987 --> 00:06:08,100 Hey, Huan, chúng tôi gần như có. 34 00:06:08,101 --> 00:06:12,708 Theo bạn, cuối cùng món quà cho nhà vua ... 35 00:06:12,742 --> 00:06:13,972 Là một cái nắp Pepsi à? 36 00:06:14,084 --> 00:06:15,751 -Một lần nữa thôi, cho tôi thêm một tháng -Không 37 00:06:15,752 --> 00:06:18,054 -Làm ơn! -Tôi sẽ mang một đội khác tới 38 00:06:19,286 --> 00:06:20,710 Cái gì? 39 00:06:21,662 --> 00:06:24,236 Tôi cũng biết thế, nhưng nếu không có đoàn hỗ trợ và sự cho phép, chúng ta sê không thể làm gì. 40 00:06:24,940 --> 00:06:26,823 Giữ mọi người ở đây trong 2 ngày. Tôi sê đi Mexico City và nói chuyện với ngân hàng. 42 00:06:30,000 --> 00:06:31,619 Tôi sê kiếm thêm tiền cho chúng ta. 43 00:06:32,298 --> 00:06:34,899 Tôi có thể giúp ông đó, giáo sư. 44 00:06:36,941 --> 00:06:37,838 Tôi biết anh không ? 45 00:06:39,800 --> 00:06:43,013 Để đổi lại thời gian của ông đó. 46 00:06:53,815 --> 00:06:57,988 ROSS ICE SHELF ANTARCTICA 47 00:06:58,204 --> 00:07:01,303 Charles Weyland Bishop: Pioneer of Modern Robotics 48 00:07:07,791 --> 00:07:08,757 Ôi, tôi xin lỗi 49 00:07:09,249 --> 00:07:11,003 Tôi nên tắt đèn đi. 50 00:07:11,482 --> 00:07:12,573 Tạp chí của cô đây. 51 00:07:13,584 --> 00:07:15,157 -Xin lỗi -Không sao 52 00:07:16,140 --> 00:07:18,189 Tôi đang ghi lại chuyến đi cho bọn trẻ ở nhà. Chúng đây này. 53 00:07:18,653 --> 00:07:21,846 Jacob và Scotty. 54 00:07:22,632 --> 00:07:24,638 Cô chụp tôi được chứ ? Cảm ơn. 55 00:07:25,167 --> 00:07:27,891 Chỉ muốn cho bọn trẻ biết cha chúng không phải lúc nào cũng tẻ nhạt cả. 56 00:07:29,229 --> 00:07:30,806 - Cười lên nào. - Đươc thôi. 57 00:07:33,460 --> 00:07:35,232 - Rồi, xong rồi. - Cảm ơn. 58 00:07:36,173 --> 00:07:37,239 Tôi là Graeme Miller. 59 00:07:37,274 --> 00:07:38,633 Tôi là kỹ sư hoá học. 60 00:07:39,280 --> 00:07:41,680 Alexa Woods, chuyên gia về môi trường và hướng dẫn viên. 61 00:07:42,443 --> 00:07:44,231 Cô làm cho Weyland à ? 62 00:07:44,266 --> 00:07:45,119 Ồ, không. 63 00:07:47,037 --> 00:07:49,809 Không, tôi dành thời gian cho một nhóm nhỏ các nhà môi trường 64 00:07:49,844 --> 00:07:52,835 và dẫn những nhà khoa học du hành trên băng. 65 00:07:53,299 --> 00:07:56,499 Lex. Thắt dây đi. Chúng ta sắp đến nơi hỗn loan rồi. 66 00:07:56,534 --> 00:07:57,799 Cảm ơn, Jack. 67 00:07:59,458 --> 00:08:00,574 Ông ấy là bạn của cô à ? 68 00:08:00,609 --> 00:08:04,293 -Của cha tôi. Ông ấy huấn luyện cho hầu hết phi công ở đây. 69 00:08:04,328 --> 00:08:05,407 Chúng ta vừa qua PSR. 70 00:08:05,442 --> 00:08:07,720 Ồ, khỉ thật. Ước gì tôi chụp được một tấm nhỉ. 71 00:08:08,369 --> 00:08:10,915 - Chụp gì ? - PSR. 72 00:08:10,950 --> 00:08:13,069 Tôi ước ông ta nói về nó trước khi bay qua nó. 73 00:08:15,200 --> 00:08:18,227 PSR là điểm trở về an toàn. 74 00:08:18,262 --> 00:08:21,442 Có nghĩa là chúng ta đã dùng hết xăng, và chúng ta không thể quay lại. 75 00:08:23,400 --> 00:08:25,261 Đúng, nhưng nếu xảy ra chuyện gì 76 00:08:25,296 --> 00:08:28,731 Chúng ta có thể đáp xuống được mà. 77 00:08:28,889 --> 00:08:31,108 - Chúng ta có thể hạ cánh khẩn cấp. - Phải. Đúng thế. 78 00:08:31,143 --> 00:08:33,734 Nhưng nhiệt độ của nước sê giết chúng ta chỉ trong 3 phút. 79 00:08:41,496 --> 00:08:49,118 ICE BREAKER - PIPER MARU CURRENT HEADING: CASSIFIED 80 00:08:54,131 --> 00:08:56,546 -Wylands kiểm tra -Tốt 81 00:08:57,483 --> 00:09:00,199 Bạn biết những gì? Chúng tôi đang lắng nghe bất cứ điều gì ông đã nói. 82 00:09:00,631 --> 00:09:04,408 Chúng tôi không **** lịch sự họ yêu cầu bồi thường bất cứ điều gì 83 00:09:05,005 --> 00:09:07,062 Lấy tiền và chúng tôi quay lại Mexico. 84 00:09:07,063 --> 00:09:08,543 -Phải -Phải 85 00:09:20,214 --> 00:09:21,239 Vui chứ? 86 00:09:21,240 --> 00:09:23,811 Yeah.Điều đó đang xảy ra... 87 00:09:23,812 --> 00:09:25,412 Nghe này, Con của tôi sẽ luôn tin điều này ... 88 00:09:25,413 --> 00:09:26,413 Ông có phiền khi chụp cho tôi một bức ảnh chứ 89 00:09:27,728 --> 00:09:30,056 Ông chỉ cần giữ như thế này, để đèn Flash sáng lên 90 00:09:30,057 --> 00:09:30,893 Mày đùa tao à? 91 00:09:31,309 --> 00:09:33,691 Xuống ngay! Hoặc mặc cái mông của mày thay cho cái mũ! 92 00:09:33,692 --> 00:09:37,199 Ok.Tôi xuống ngay đây Được rồi, được rồi 93 00:09:37,493 --> 00:09:39,198 Một tinh thần đột đội đẹp đấy 94 00:09:40,448 --> 00:09:42,439 Giữ cái "beekers" tránh xa khỏi các thiết bị 95 00:09:46,467 --> 00:09:47,943 Từ "beeka" cua hắn nghĩa là gì? 96 00:09:48,282 --> 00:09:50,255 Đó là từ họ gọi là các nhà khoa học ở đây 97 00:09:51,074 --> 00:09:53,046 Cô có biết "Picker", như trong buổi trình diễn cua muppet vậy. 98 00:09:53,047 --> 00:09:56,848 Chào mừng mọi người lên tàu. 99 00:10:02,573 --> 00:10:05,794 Ông Weyland 100 00:10:17,176 --> 00:10:19,094 7 ngày trước 101 00:10:19,162 --> 00:10:22,04 một trong những vệ tinh ở Bắc cưc thăm dò địa chất của tôi 102 00:10:22,187 --> 00:10:24,468 đâ phát hiện ra một quầng nhiệt 103 00:10:25,065 --> 00:10:27,025 được mô tả như sau. 104 00:10:27,480 --> 00:10:30,009 Những đường màu đỏ biểu thị cho lớp đất cứng. 105 00:10:30,762 --> 00:10:32,030 Xuyên qua lớp nhiệt 106 00:10:32,065 --> 00:10:35,304 chúng tôi tổng hợp ra dạng cấu trúc 3 chiều của nó. 107 00:10:36,904 --> 00:10:40,259 Nó rất lớn, chứa hàng trăm phòng, 108 00:10:40,294 --> 00:10:42,729 tất cả được xây chung quang một nhân. 109 00:10:43,978 --> 00:10:46,497 Chuyên gia tôi bảo đó là một kim tự tháp. 110 00:10:47,977 --> 00:10:51,432 Điều mà họ không nhất trí với nhau là ai và khi nào đâ xây nó. 111 00:10:51,840 --> 00:10:55,734 Một người bảo tôi đó là kiến trúc Aztecs cổ. 112 00:10:56,486 --> 00:10:58,657 Người khác bảo có lê đó là kiểu Campuchia. 113 00:10:58,692 --> 00:11:00,247 Điều mà ho nhất trí với nhau là 114 00:11:00,282 --> 00:11:03,191 những cạnh phẳng của nó là của Ai Cập. 115 00:11:03,226 --> 00:11:04,985 Tôi nghĩ những chuyên gia của ông đâ đúng. 116 00:11:05,020 --> 00:11:07,748 -Là ai đúng ? -Tất cả bộn họ 117 00:11:07,825 --> 00:11:09,278 Điều đó chính xác là gì? 118 00:11:11,498 --> 00:11:14,799 Kim tự tháp này bao gồm đặc điểm của 3 nền văn hoá. 119 00:11:16,966 --> 00:11:19,363 Nó có thể là kim tự tháp đầu tiên được xây dựng. 120 00:11:19,943 --> 00:11:21,245 - Nhưng ai đâ xây nó ? 121 00:11:21,671 --> 00:11:23,340 - Bởi nền văn minh đầu tiên. 122 00:11:26,215 --> 00:11:27,304 Cảm ơn. 123 00:11:28,412 --> 00:11:31,502 Nhưng làm sao ai đó có thể xây một kim tự tháp ngoài đó chứ ? 124 00:11:31,537 --> 00:11:33,565 Những bản đồ cổ cho thấy Bắc cực từng là vùng không có băng tuyết. 125 00:11:34,494 --> 00:11:36,898 - Giống như là đâ từng có ai ở đó vậy. 126 00:11:37,935 --> 00:11:39,538 - Tôi không thể nói ai đã xây nó. 127 00:11:39,573 --> 00:11:43,209 Nhưng nếu tôi có bản mẫu của nó, tôi có thể nói nó bao nhiêu tuổi rồi. 128 00:11:43,244 --> 00:11:46,290 Tiến sĩ Miller, tôi sê mang anh đến ngay cạnh nó đó. 129 00:11:47,957 --> 00:11:49,452 - Thứ gì đâ tạo nên quầng nhiệt đó ? 130 00:11:49,487 --> 00:11:50,535 - Tôi không biết. 131 00:11:50,570 --> 00:11:52,518 - Chính xác thứ gì ở trên băng vậy ? 132 00:11:52,884 --> 00:11:54,500 - Đảo Bouvetya. 133 00:11:54,535 --> 00:11:58,278 Nhưng nó không ở trên băng. Nó nằm sâu 2,000 bộ ở bên dưới. 134 00:12:01,346 --> 00:12:02,401 - Ông Quinn à ? 135 00:12:02,744 --> 00:12:05,903 - Ông Stafford. -Mọi người đang ngắm nhìn đội thám hiểm giỏi nhất thế giới đó. 136 00:12:06,550 --> 00:12:08,645 Chúng ta sê đến độ sâu đó trong 7 ngày. 137 00:12:08,646 --> 00:12:11,857 Cộng thêm 3 tuần nữa để huấn luyện mọi người. 138 00:12:11,892 --> 00:12:14,867 Chúng ta không có thời gian đó đâu, cô Woods. 139 00:12:14,902 --> 00:12:17,518 Tôi không phải là người duy nhất có vệ tinh bay trên Bắc cực. 140 00:12:18,067 --> 00:12:20,072 Những người khác sê đến nhanh thôi. 141 00:12:20,724 --> 00:12:22,254 Có lẽ tôi không rõ. 142 00:12:22,785 --> 00:12:25,056 Không ai trong phòng này chuẩn bị cho chuyến này. 143 00:12:25,114 --> 00:12:26,806 Đó là lý do tôi mời cô. 144 00:12:27,706 --> 00:12:30,881 Bouvetya là một trong những nơi biệt lập nhất. 145 00:12:31,055 --> 00:12:32,596 Nơi gần nhất cũng cách đó tới 1000 dặm. 146 00:12:32,747 --> 00:12:34,163 - Sê không có hỗ trợ nếu chúng ta gặp rắc rối. 147 00:12:34,305 --> 00:12:36,039 - Cô đúng đó. Đó là hòn đảo 148 00:12:37,459 --> 00:12:39,253 Nhưng chuyến tàu đã rời đi rồi 149 00:12:40,367 --> 00:12:42,775 Và tôi nghĩ tôi đâ nói thay cho mọi người ở đây rồi. 93 00:10:38,560 --> 00:10:41,880 Thứ này đáng để thử lắm. 94 00:10:49,880 --> 00:10:53,240 Ông tìm người hướng dẫn khác đi. 152 00:13:14,969 --> 00:13:18,460 Tôi đâ nói chuyện với ông Weyland rồi. Tiền đâ được chuyển vào tài khoản của cô rồi. 153 00:13:18,955 --> 00:13:21,328 Trực thăng sẽ được tiếp nhiên liệu để đưa cô về. 154 00:13:23,741 --> 00:13:24,899 Các ông sê kiếm ai thay đây ? 155 00:13:27,155 --> 00:13:28,542 Gerald Murdoch. 156 00:13:32,490 --> 00:13:33,490 - Vào đi. 157 00:13:33,495 --> 00:13:36,201 - Murdoch đâ trải qua 2 mùa trên băng rồi. -Anh ta không sẵn sàng cho chuyến đi 158 00:13:37,324 --> 00:13:38,446 Đừng lo lắng về chuyện đó 159 00:13:38,447 --> 00:13:40,360 - Còn Paul Woodman thì sao ? 160 00:13:40,361 --> 00:13:41,437 - Chúng tôi đã gọi anh ta -Và? 161 00:13:41,472 --> 00:13:43,665 Ông đã đưa ra câu trả lời vớ vẩn tương tự 162 00:13:43,974 --> 00:13:45,197 ''Vớ vẩn'' à ? 163 00:13:46,707 --> 00:13:48,946 Điều tôi nói với các ông không vớ vẩn đâu. 164 00:13:49,081 --> 00:13:50,862 Nếu các ông làm chuyện này, mọi người... 165 00:13:52,193 --> 00:13:52,895 ..có thể chết đó. 166 00:13:53,246 --> 00:13:56,556 Tôi không hiểu. Chúng tôi không yêu cầu cô đưa chúng tôi lên Everest. 167 00:13:56,884 --> 00:13:59,658 Chúng tôi cần cô đưa chúng tôi từ tàu ra kim tự tháp rồi về. 168 00:13:59,693 --> 00:14:01,535 Thế thôi. 169 00:14:01,570 --> 00:14:03,082 - Vậy thứ gì trong kim tự tháp ? 170 00:14:03,117 --> 00:14:04,594 - Đừng lo điều đó. 171 00:14:04,634 --> 00:14:08,103 Một khi chúng ta làm, chúng ta sê có được kỹ thuật và chuyên gia tốt nhất. 172 00:14:08,138 --> 00:14:09,250 Đó là điều tiền có thể mua được 173 00:14:09,285 --> 00:14:10,794 - Thứ này mới à ? - Tin mới nhất đó. 174 00:14:10,835 --> 00:14:15,445 Ông Weyland, khi đâ hướng dẫn đoàn của mình, tôi không bao giờ rời họ. 175 00:14:15,480 --> 00:14:18,138 Tôi ngưỡng mộ điều đó đó. 176 00:14:19,198 --> 00:14:22,257 Tôi mong cô cùng đi với chúng tôi. 177 00:14:22,292 --> 00:14:25,358 Ông đang phạm sai lầm đó. 178 00:14:31,854 --> 00:14:34,977 Nó trong tầng bình lưu của khí quyển đó. 179 00:14:35,954 --> 00:14:38,731 Đó là một dòng chảy proton và electron từ mặt trời 180 00:14:38,766 --> 00:14:43,451 bị khúc xạ bởi bề mặt từ tính của trái đất và gây ra cơn bão bức xạ mặt trời. 181 00:14:43,725 --> 00:14:48,020 Shackleton đã gọi Bắc cực là ''cuộc du hành vĩ đại cuối cùng dành cho con người''. 182 00:14:48,723 --> 00:14:51,769 Nó là nơi duy nhất trên trái đất mà con người chưa sở hữu được. 183 00:14:52,667 --> 00:14:55,830 Nó hoàn toàn bỏ trống. 184 00:14:56,221 --> 00:14:57,392 Với tôi.. 185 00:14:57,940 --> 00:15:00,008 tôi là một phần của chim cánh cut đó. 186 00:15:02,586 --> 00:15:06,491 Tôi mong cô xem lại việc đi cùng chúng tôi, Lex. 187 00:15:06,609 --> 00:15:09,654 Coi nào, đừng bắt tôi phải lôi ra những bức hình của con tôi chứ. 188 00:15:10,474 --> 00:15:12,427 Bọn trẻ nhà anh không đáng yêu đến thế đâu. 189 00:15:12,465 --> 00:15:15,473 Nếu chúng ta có những bức hình con những người khác thì sao nhỉ ? 190 00:15:17,525 --> 00:15:19,495 Muốn lời khuyên của tôi không ? 191 00:15:20,433 --> 00:15:22,268 Hây ở yên trên tàu đi. 192 00:15:23,163 --> 00:15:24,259 Được rồi 193 00:15:25,025 --> 00:15:26,213 để tôi hỏi cô vài điều. 194 00:15:27,204 --> 00:15:29,179 Chúng tôi sẽ có được cơ hội sống sót tốt hơn với cô? 195 00:15:30,305 --> 00:15:32,382 hay là với lựa chọn thứ hai ? 196 00:15:34,295 --> 00:15:37,186 Cô Woods, trực thăng đâ được tiếp nhiên liệu. 197 00:15:37,224 --> 00:15:40,270 Họ đang chờ cô đó. 198 00:16:45,681 --> 00:16:47,241 Mọi người, nghe này ! 199 00:16:48,234 --> 00:16:50,289 Tập trung quanh đây đi. 200 00:16:51,130 --> 00:16:52,088 Đâ bảo là cô ấy ở lại mà. 201 00:16:52,670 --> 00:16:54,659 Cô ấy không thể cưỡng lại sức hấp dẫn của tôi đâu. 202 00:16:55,383 --> 00:16:57,501 Cứ cười đi, Miller. Cười lên đi. 203 00:16:57,645 --> 00:16:58,714 Thưa quý ông. 204 00:17:00,949 --> 00:17:03,918 Công việc của tôi là giữ mọi người sống sót trong chuyến đi này, 205 00:17:04,897 --> 00:17:06,422 và tôi cần mọi người giúp. 206 00:17:07,360 --> 00:17:09,066 Vì tôi không có thời gian huấn luyện cho mọi người 207 00:17:09,206 --> 00:17:11,502 nên tôi có 3 quy định. 208 00:17:11,537 --> 00:17:14,241 Một, không ai được phép đi một mình. 209 00:17:14,276 --> 00:17:15,454 Không bao giờ 209 00:17:14,276 --> 00:17:15,454 Hai là 211 00:17:18,650 --> 00:17:22,378 mọi người phải giữ liên lạc thường xuyên. 212 00:17:23,220 --> 00:17:24,313 Ba là 213 00:17:24,348 --> 00:17:27,634 những điều không mong muốn sẽ không xảy ra.Nếu xảy ra điều đó.. 214 00:17:28,220 --> 00:17:29,581 ..không ai được phép trở thành anh hùng. 215 00:17:31,114 --> 00:17:32,376 Mọi người hiểu chứ ? 216 00:17:34,793 --> 00:17:36,418 Anh hiểu chứ ? 217 00:17:36,453 --> 00:17:38,600 - Vâng, thưa sếp. - Tốt. 218 00:17:44,032 --> 00:17:47,843 7 mùa trên băng và tôi chưa bao giờ thấy súng cứu được ai cả. 219 00:17:48,223 --> 00:17:49,639 - Tôi không định dùng nó đâu. 220 00:17:49,688 --> 00:17:50,831 - Vậy sao cô mang theo ? 221 00:17:51,875 --> 00:17:53,356 Một số nguyên tắc như bao cao su vậy. 222 00:17:54,257 --> 00:17:55,766 Tôi muốn mang theo.. 223 00:17:55,801 --> 00:17:58,273 hơn là khi cần lại không có một khẩu nào. 224 00:17:59,631 --> 00:18:02,020 Rất mừng là cô đâ ở lại. 225 00:18:04,177 --> 00:18:06,129 Di chuyển các xe tải ra các tảng băng 226 00:18:24,164 --> 00:18:25,412 - Cái nắp chai đó là sao thế ? 227 00:18:25,887 --> 00:18:26,722 - Cái gì ? 228 00:18:26,757 --> 00:18:27,988 Cái nắp chai đó là sao vậy ? 229 00:18:31,005 --> 00:18:34,346 Đây là một thứ giá trị đó. 230 00:18:42,231 --> 00:18:44,174 Khi tôi trưởng thành ở ltaly, 231 00:18:44,677 --> 00:18:46,762 cô biết người ta gọi trăng tròn là gì không ? 232 00:18:48,190 --> 00:18:50,547 La luna del cacciatore. 233 00:18:51,675 --> 00:18:54,354 La luna del cacciatore. 234 00:18:54,488 --> 00:18:55,350 Brava. 235 00:18:56,450 --> 00:18:57,533 - Là gì thế ? 236 00:18:57,733 --> 00:18:59,360 - Mặt trăng của thợ săn đó. 237 00:19:00,015 --> 00:19:01,221 Mặt trăng của thợ săn. 238 00:19:19,791 --> 00:19:20,865 Dừng lại, mọi người. 239 00:19:23,823 --> 00:19:25,361 - Cứ để máy đi ! 240 00:19:25,450 --> 00:19:26,730 - Hạ thấp xuống. 241 00:19:28,700 --> 00:19:31,185 Đến gần hơn. Connors. 242 00:19:50,300 --> 00:19:52,852 Đó là một trạm đánh cá voi đâ bỏ hoang. 243 00:19:52,853 --> 00:19:53,853 Được rồi, cho nó lên đi. Nhanh lên 244 00:19:52,990 --> 00:19:58,021 Theo hình ảnh từ vệ tinh của ông, kim tự tháp ở ngay bên dưới đó. 245 00:20:12,022 --> 00:20:16,618 Được rồi, cho nó lên đi. Nhanh lên. Tỏa ra đi. 246 00:20:17,539 --> 00:20:19,337 Chúng ta sê dùng nơi này như nơi cắm trai. 247 00:20:19,883 --> 00:20:20,777 Ông Quinn 248 00:20:20,959 --> 00:20:23,178 chuẩn bị ngay đội khoan đi. 249 00:20:23,331 --> 00:20:24,351 Xong ngay. 250 00:20:24,611 --> 00:20:26,436 Được rồi, mọi người, đi làm thôi. 251 00:21:10,326 --> 00:21:11,392 - Những thứ này là gì ? 252 00:21:11,534 --> 00:21:12,620 - Xương cá voi. 253 00:21:15,721 --> 00:21:18,098 Trạm này bị bỏ hoang năm 1904. 254 00:21:18,335 --> 00:21:20,326 Mọi người đâ biến mất trong đêm đó. 255 00:21:21,169 --> 00:21:23,196 Từ đó nó luôn bí ẩn thế. 256 00:22:14,500 --> 00:22:16,728 Một tấm cho Ngành địa lý quốc gia nào. 257 00:23:00,750 --> 00:23:01,557 - Lex. 258 00:23:01,708 --> 00:23:04,377 - Không ai được đi một mình cả. 259 00:23:04,841 --> 00:23:07,596 Đàng đó có gì đó. Nghe đi. 260 00:23:15,622 --> 00:23:17,335 Cẩn thận. Chúng cắn đó. 261 00:23:29,811 --> 00:23:33,405 Ngay đây. Ngay đây này. Gì vậy ? 262 00:23:35,504 --> 00:23:36,807 Tin được không ? 263 00:23:46,445 --> 00:23:48,780 Nó được khoan theo góc 30 độ một cách hoàn hảo. 264 00:23:50,237 --> 00:23:51,602 - Nó xuống bao xa ? 265 00:23:52,067 --> 00:23:53,564 - Đến thẳng kim tự tháp. 266 00:23:54,714 --> 00:23:56,401 Đây rồi. Rõ như ban ngày. 267 00:23:56,783 --> 00:23:58,474 Và cùng thời điểm vào ngày hôm qua... 268 00:23:59,873 --> 00:24:00,848 - không gì cả. 269 00:24:00,982 --> 00:24:02,177 - Làm sao làm đươc ? 270 00:24:02,901 --> 00:24:04,608 - Một thiết bị nhiệt nào đó. 271 00:24:04,783 --> 00:24:05,858 - Như cái của anh à ? 272 00:24:07,568 --> 00:24:08,710 Hiện đại hơn chứ. 273 00:24:09,304 --> 00:24:10,829 Và mạnh kinh khủng. 274 00:24:13,016 --> 00:24:14,627 Tôi chưa từng thấy chuyện nào như thế. 275 00:24:15,597 --> 00:24:18,347 Không ai và không thiết bị nào trên thế giới 276 00:24:18,473 --> 00:24:20,663 có thể tạo ra nó được trong 24 giờ. 277 00:24:21,303 --> 00:24:23,179 Vậy thì, chỉ còn một cách để biết chắc chắn để 278 00:24:23,666 --> 00:24:25,919 là chúng ta hây xuống dưới và tìm hiểu thôi. 279 00:24:50,322 --> 00:24:52,030 Để ý đó. Thay nó ngay đi ! 280 00:24:53,496 --> 00:24:55,244 Được chưa, sao lâu quá vậy ? 281 00:24:55,245 --> 00:24:57,137 Cơn bâo sắp đến đó. 282 00:25:07,241 --> 00:25:09,698 Trong chuyến đi này không có chỗ cho người bệnh đâu. 283 00:25:10,452 --> 00:25:12,001 - Bác sĩ bảo tôi đã qua cơn nguy kịch rồi. 284 00:25:12,432 --> 00:25:14,698 - Ông không nói dối giỏi đâu, Weyland. 285 00:25:15,550 --> 00:25:18,490 Hây ở yên trên tàu. Chúng tôi sê cập nhật thông tin cho ông từng giờ. 286 00:25:19,474 --> 00:25:20,656 Khi cô bị bệnh, 287 00:25:21,396 --> 00:25:23,678 cô nghĩ về đời mình và cách cô được người ta nhớ đến. 288 00:25:24,222 --> 00:25:26,177 Cô biết chuyện gì xảy ra khi tôi xuống không ? 289 00:25:26,258 --> 00:25:29,303 10% là thất bại. Có lê là 12. 290 00:25:29,893 --> 00:25:31,112 Chỉ vậy thôi. 291 00:25:31,516 --> 00:25:33,263 Tôi đã nghe điều đó trước đây. 292 00:25:34,712 --> 00:25:39,257 Cha tôi đã gẫy chân khi còn cách đỉnh núi Rainier 700 bộ. 293 00:25:39,405 --> 00:25:40,637 Ông ấy cũng giống ông, 294 00:25:40,860 --> 00:25:42,655 không cho phép chúng tôi dừng lại. 295 00:25:43,468 --> 00:25:47,257 Chúng tôi đã đến đỉnh, và ông đâ khui chai sâm banh. 296 00:25:49,596 --> 00:25:53,630 Tôi đã cũng uống ngụm đầu tiên với ông ở độ cao 14,400 297 00:25:55,185 --> 00:25:59,139 Trên đường xuống, cục máu bầm ở chân ông đã chạy vô phổi. 298 00:25:59,803 --> 00:26:03,978 Ông đã cố chịu trong 4 giờ trước khi qua đời 20 phút sau đó nơi cắm trại. 299 00:26:05,602 --> 00:26:07,786 Cô nghĩ đó là điều cha cô nhớ à? 300 00:26:08,264 --> 00:26:09,341 Vết thương ư 301 00:26:10,565 --> 00:26:14,867 hay cùng uống rượu với con gái ở độ cao 14,400 bộ ? 302 00:26:18,164 --> 00:26:19,370 Tôi cần chuyến đi này. 303 00:27:16,844 --> 00:27:17,836 Khỉ thật. 304 00:27:23,012 --> 00:27:24,609 Ông Weyland ! 305 00:27:24,901 --> 00:27:26,047 Có người rớt xuống ! 306 00:27:27,224 --> 00:27:27,941 Giữ lấy ông ấy ! 307 00:27:27,976 --> 00:27:29,436 Ai đó giữ ông ấy lại ! 308 00:27:53,685 --> 00:27:55,948 Làm đi ! Nhanh lên ! 309 00:29:27,107 --> 00:29:27,958 Không thể hiểu được. 310 00:29:28,943 --> 00:29:30,107 Không thiết bị nào. 311 00:29:30,618 --> 00:29:32,204 Không dấu hiệu của một nhóm khác. 312 00:29:34,799 --> 00:29:36,713 Những cái hầm đó không tự nhiên có đươc. 313 00:29:39,589 --> 00:29:40,490 Đi nào. 314 00:29:40,745 --> 00:29:43,022 Connors, mở đèn lên. 315 00:29:43,622 --> 00:29:45,002 Chúng ta có điện đây. 316 00:30:20,876 --> 00:30:23,024 Xin chúc mừng, ông Weyland. 317 00:30:23,584 --> 00:30:26,133 Có vẻ như ông sắp để lại dấu ấn rồi đó. 318 00:30:30,478 --> 00:30:31,543 Cảm ơn. 319 00:30:32,105 --> 00:30:32,933 Cảm ơn. 320 00:30:33,445 --> 00:30:34,974 Cảm ơn mọi người vì điều này. 321 00:30:37,330 --> 00:30:38,839 Chúng ta hãy làm nên lịch sử đi. 322 00:32:47,543 --> 00:32:48,445 Thomas. 323 00:32:50,717 --> 00:32:51,937 Thứ gì vậy ? 324 00:32:54,029 --> 00:32:55,489 - Tôi nhận ra tiếng Ai Cập... 325 00:32:55,621 --> 00:32:57,355 - Ký tự thứ hai là tiếng Aztec. 326 00:32:57,735 --> 00:32:58,946 Thời trước thời chiếm hữu nô lệ. 327 00:32:59,432 --> 00:33:01,139 Ký tự thứ 3 là tiếng Campuchia. 230 00:30:05,680 --> 00:30:09,480 Vậy anh đúng rồi. 329 00:33:02,783 --> 00:33:04,866 Kim tự tháp này có tới 3 nền văn hoá. 330 00:33:05,263 --> 00:33:06,636 - Nó có vẻ thế đó. 331 00:33:07,465 --> 00:33:09,119 - ''Các ngươi có thể... 332 00:33:09,225 --> 00:33:10,766 lựa chọn 333 00:33:11,000 --> 00:33:12,288 bước vào'' 334 00:33:12,983 --> 00:33:15,154 ''Những người có lựa chọn mới bước vào'' 335 00:33:15,973 --> 00:33:17,383 Ai dạy anh dịch thế ? 336 00:33:18,364 --> 00:33:20,630 Khôi hài thật. Có vẻ như là anh dạy đó. 337 00:33:22,784 --> 00:33:25,346 Không, không phải ''chọn''. 338 00:33:26,161 --> 00:33:27,660 Nó là ''được chọn''. 339 00:33:28,494 --> 00:33:30,987 ''Chỉ những người được chọn mới đươc bước vào''. 340 00:33:51,292 --> 00:33:53,228 Quinn, anh ở ngoài đó hả ? 341 00:34:39,389 --> 00:34:40,937 Mikkel. 342 00:36:24,111 --> 00:36:25,893 Thứ này là gì vậy ? 343 00:36:26,950 --> 00:36:29,184 Đây là phòng hiến tế. 344 00:36:34,433 --> 00:36:36,736 Giống như người Aztecs và Ai Cập. 345 00:36:36,989 --> 00:36:38,042 Bất kể là ai xây nơi đây 346 00:36:38,045 --> 00:36:40,031 đều tin vào hiến tế cả. 347 00:36:42,084 --> 00:36:44,418 Đây là nơi những người được lựa chọn được dùng hiến tế cho thần linh. 348 00:36:55,559 --> 00:36:57,836 Những người đó sê nằm đây. 349 00:36:59,298 --> 00:37:01,305 Họ không bị trói gì cả. 350 00:37:02,379 --> 00:37:04,166 Họ sẵn sàng chịu chết. 351 00:37:04,917 --> 00:37:06,353 Cả đàn ông và phụ nữ. 352 00:37:08,924 --> 00:37:10,692 Điều đó đươc coi như sư tôn vinh. 353 00:37:12,747 --> 00:37:13,782 Họ may mắn thật. 354 00:37:19,610 --> 00:37:20,806 Ôi chúa ơi 355 00:37:22,360 --> 00:37:23,811 Thật không thể tin được 356 00:37:23,812 --> 00:37:27,620 Toàn bộ cột sống và hộp sọ bị vỡ ra tùng mảnh 357 00:37:29,304 --> 00:37:30,543 Nhìn này 358 00:37:31,356 --> 00:37:33,344 Nhìn chúng xem The cleanness of the cup 359 00:37:34,495 --> 00:37:35,985 Chúng đâm xuyên qua xương 360 00:37:35,986 --> 00:37:38,019 Chịu, Chả dịch được cái mẹ gì cả! 361 00:37:50,789 --> 00:37:53,438 Đây có thể là những người khác, di chuyển qua các đường hầm. 362 00:37:55,548 --> 00:37:56,641 Lại đây 363 00:38:42,393 --> 00:38:44,590 Dù thứ này là gì thì nó cũng chết được một thời gian rồi 364 00:38:44,625 --> 00:38:47,033 Những bộ xương đã bị hóa vôi rồi 365 00:38:47,034 --> 00:38:48,446 Không biết những bộ xương này đã ở đây bao lâu 366 00:38:48,564 --> 00:38:50,414 Nhiệt độ giữ chúng được bảo tồn 367 00:38:51,747 --> 00:38:53,897 Nó giống như một loài bọ cạp 368 00:38:53,898 --> 00:38:56,969 Không, Khí hậu này không phù hợp cho loài bọ cạp 369 00:38:57,419 --> 00:38:58,982 Cô đã từng nhìn thấy thứ gì giống thế bao giờ chưa? 370 00:39:09,376 --> 00:39:11,347 ''Họ đã hiến mình 371 00:39:11,635 --> 00:39:12,664 để cuộc đi săn.. 372 00:39:13,086 --> 00:39:14,089 ..bắt đầu'' 373 00:39:26,052 --> 00:39:27,410 Chuyện gì đâ xảy ra ở đây ? 374 00:39:28,303 --> 00:39:31,590 Điều thông thường của cuộc hiến tế là lấy tim của họ. 375 00:39:32,018 --> 00:39:33,128 Hay thật đấy. 376 00:39:34,238 --> 00:39:35,751 Nhưng trái tim không ở đó. 377 00:39:38,198 --> 00:39:41,272 Ngoài ra, có vẻ như xương bị bẻ lòi ra ngoài đó. 378 00:39:43,527 --> 00:39:45,802 Có thứ gì đó thoát ra người họ. 379 00:40:39,533 --> 00:40:41,121 - Anh tìm thấy gì vậy, Max ? 380 00:40:41,768 --> 00:40:43,613 - Là một lỗ thông đến chỗ khác. 381 00:40:45,462 --> 00:40:47,560 Có vẻ như có một phòng khác dưới đó vậy. 382 00:41:13,020 --> 00:41:14,904 - Hây đi xuống phòng dưới đó đi. 383 00:41:15,282 --> 00:41:16,784 - Chúng ta đi nào, mọi người. 384 00:41:17,843 --> 00:41:19,089 Cô Woods. 385 00:41:21,400 --> 00:41:22,137 Anh.. 386 00:41:22,269 --> 00:41:25,078 ..ở đây. Rousseau, cô ở với anh ta. Giữ một đội cho anh đi. 387 00:41:25,508 --> 00:41:26,867 Hây ghi nhận lại mọi thứ. 388 00:41:28,648 --> 00:41:29,948 Giáo sư. 389 00:41:49,638 --> 00:41:52,491 Nơi đây ở ngay bên dưới phòng hiến tế. 390 00:42:01,960 --> 00:42:03,236 Sebastian. 391 00:42:10,367 --> 00:42:12,122 Là một cái quan tài bằng đá. 392 00:42:15,807 --> 00:42:17,780 Đây là hệ thống lịch này. 393 00:42:19,264 --> 00:42:21,241 Của người Aztec đó. 394 00:42:21,829 --> 00:42:22,560 Và đây này, 395 00:42:22,596 --> 00:42:24,712 nó là một dạng đồng hồ kết hợp... 396 00:42:27,597 --> 00:42:28,686 ''Ngày'' 397 00:42:30,520 --> 00:42:31,773 ''Tháng'' 398 00:42:32,484 --> 00:42:33,768 ''Năm'' 399 00:42:35,596 --> 00:42:36,867 Và ngày gần nhất là... 400 00:42:42,670 --> 00:42:44,460 1904. 401 00:42:45,006 --> 00:42:46,905 Người nào đó đã mở cái quan tài này cách đây 100 năm à ? 402 00:42:48,358 --> 00:42:49,277 - Hôm nay là ngày mấy ? 403 00:42:49,916 --> 00:42:51,196 - 10 tháng 10. 404 00:42:51,318 --> 00:42:53,789 10/10/2004. 405 00:42:56,451 --> 00:42:57,894 - Anh chắc nó sẽ hoạt động chứ ? 406 00:42:58,372 --> 00:42:59,285 - Tôi không biết. 407 00:43:14,393 --> 00:43:15,493 Lùi lại ! 408 00:43:37,396 --> 00:43:38,477 Ồ, Chúa ơi. 409 00:43:38,512 --> 00:43:39,923 Nhìn này. 410 00:44:06,180 --> 00:44:07,518 - Anh biết là gì không ? 411 00:44:08,100 --> 00:44:09,377 - Không. 412 00:44:09,527 --> 00:44:10,361 - Còn anh ? 413 00:44:11,200 --> 00:44:12,036 - Không. 414 00:44:12,064 --> 00:44:14,017 - Mang chuyên gia tới đây thì tốt hơn. 415 00:44:14,277 --> 00:44:16,098 - Ừ, phải đó, tốt hơn. 416 00:44:16,368 --> 00:44:19,409 ''Vì giống như ta tìm được bộ sưu tập DVD của Moses vậy. 417 00:44:25,565 --> 00:44:26,347 Ông Weyland. 418 00:44:29,993 --> 00:44:31,858 Tôi chỉ hơi phấn khích quá thôi. 419 00:44:34,393 --> 00:44:37,836 Hôm nay tới đây đủ rồi. Chúng ta quay về trại 420 00:44:37,871 --> 00:44:40,662 và quay lại vào sáng mai. 421 00:44:41,312 --> 00:44:44,900 Ừm, cô có thể về đó, cô Woods, nhưng chúng tôi sẽ ở đây. 422 00:44:45,460 --> 00:44:46,360 Không, 423 00:44:46,989 --> 00:44:48,388 các anh muốn lên đường khi chưa được chuẩn bị. 424 00:44:48,423 --> 00:44:49,175 Chúng ta đã làm thế. 425 00:44:49,210 --> 00:44:50,840 Các anh muốn đến đầu tiên. 426 00:44:50,875 --> 00:44:51,708 Chúng ta đã làm thế. 427 00:44:51,901 --> 00:44:54,112 Các anh muốn công bố tìm ra nó. Nó là của các anh. 428 00:44:54,909 --> 00:44:57,689 Giờ thì, chúng ta là một đội, và hôm nay chúng ta làm đủ rồi. 429 00:44:59,303 --> 00:45:00,475 Các anh nghe rồi đấy. 430 00:45:02,280 --> 00:45:03,734 - Ông muốn làm gì với những thứ này ? 431 00:45:03,858 --> 00:45:04,689 - Mang chúng đi. 432 00:45:05,182 --> 00:45:06,837 Chúng ta sẽ kiểm tra chúng trên kia. 433 00:45:07,374 --> 00:45:08,636 Không ! Không 434 00:45:08,918 --> 00:45:09,899 Đừng đụng vào nó. 435 00:45:25,670 --> 00:45:26,508 - Cẩn thận đó ! 436 00:45:26,948 --> 00:45:27,847 - Cánh cửa ! 437 00:45:28,865 --> 00:45:29,734 Cánh cửa ! 438 00:45:50,235 --> 00:45:51,570 - Không sao chứ ? - Ừ. 439 00:45:52,591 --> 00:45:53,707 Những phiến đá phải nặng đến 2 tấn. 440 00:45:54,071 --> 00:45:55,398 Chúng ta sê không bao giờ lay chuyển nó được. 441 00:46:38,084 --> 00:46:40,259 Anh nói phòng này được gọi là gì ? 442 00:46:41,934 --> 00:46:43,712 Phòng hiến tế. 443 00:46:59,968 --> 00:47:01,173 Cô có nghe thấy không? 444 00:47:01,208 --> 00:47:02,738 - Rousseau. - Tommy, nghe đi. 445 00:47:03,007 --> 00:47:04,724 - Còn gì ông chưa cho tôi biết không ? 446 00:47:04,851 --> 00:47:05,652 - Không. 447 00:47:05,687 --> 00:47:07,000 Tôi cũng như cô thôi. 448 00:47:07,276 --> 00:47:09,321 Kệ nó là gì, chúng ta chưa được chuẩn bị. 449 00:47:09,593 --> 00:47:12,897 Chúng ta cần tập hợp những người còn lai và lên trên đó. Đi nào ! 450 00:47:17,090 --> 00:47:18,276 - Anh làm gì vậy ? 451 00:47:18,531 --> 00:47:19,739 - Việc của tôi. 452 00:47:20,474 --> 00:47:21,566 Việc cô xong rồi. 453 00:47:21,668 --> 00:47:24,951 Việc của tôi chỉ kết thúc khi mọi người lên tàu an toàn thôi. 454 00:47:25,078 --> 00:47:27,049 Và khẩu súng đó chẳng thay đổi được gì đâu. 455 00:47:42,322 --> 00:47:44,533 Lối này có thể dẫn chúng ta đến lối vào. 456 00:47:44,886 --> 00:47:46,841 Chúng ta sẽ tập hợp trên kia. 457 00:47:47,157 --> 00:47:48,993 Còn Thomas thì sao ? Rousseau nữa? 458 00:47:50,025 --> 00:47:51,516 - Chúng ta sẽ tìm họ trên đường lên. 459 00:47:51,580 --> 00:47:52,580 - Max ? 460 00:47:52,584 --> 00:47:54,711 Stone, Verheiden. Yểm trợ tôi. 461 00:47:55,225 --> 00:47:58,677 Cái quầng nhiệt chúng ta thấy giờ thì hiện rõ rồi. 462 00:47:58,712 --> 00:47:59,708 Ý anh là sao ? 463 00:48:00,900 --> 00:48:03,221 Một cấu trúc phức tạp như vầy phải cần năng lượng. 464 00:48:04,573 --> 00:48:06,185 Tôi nghĩ đó là thứ vệ tinh ông bắt được. 465 00:48:06,435 --> 00:48:08,471 Một trạm điện cho nơi đây. 466 00:48:09,359 --> 00:48:10,369 - Nó đang chuẩn bị. 467 00:48:10,582 --> 00:48:12,579 - Chuẩn bị à ? Cho cái gì ? 468 00:48:12,991 --> 00:48:14,121 Các quý ông. 469 00:49:42,702 --> 00:49:43,896 Đi gần nhau. 470 00:49:56,443 --> 00:49:59,061 - Nhận ra thứ gì trên vai họ không ? - Có. 471 00:50:03,328 --> 00:50:05,072 - Chúng ta đã thờ những thứ đó à ? 472 00:50:05,380 --> 00:50:07,313 - According to this, we did. 473 00:50:07,722 --> 00:50:10,358 Và những đồ vật anh lấy ra từ quan tài ... 474 00:50:11,106 --> 00:50:12,750 có vẻ là vũ khí của họ đó. 475 00:50:16,966 --> 00:50:17,817 Cứ đi tiếp đi. 476 00:50:17,960 --> 00:50:19,814 Chỉ còn 200 thước nữa là đến lối vào rồi. 477 00:50:41,924 --> 00:50:42,710 Yểm trợ đi. 478 00:50:42,849 --> 00:50:43,729 Rời khỏi đây 479 00:50:44,089 --> 00:50:45,082 Stone đâu rồi ? 480 00:50:48,861 --> 00:50:50,133 Stone ! 481 00:51:10,628 --> 00:51:12,339 Kim tự tháp đang biến đổi nữa đó. 482 00:51:20,765 --> 00:51:21,873 Cánh cửa đang đóng. Ra ngoài mau. 483 00:51:25,525 --> 00:51:26,436 Nhanh lên. 484 00:51:26,808 --> 00:51:28,230 Được rồi, đi thôi. 485 00:51:28,250 --> 00:51:29,050 Đi, đi mau. 486 00:51:29,113 --> 00:51:30,084 Đi, đi thôi 487 00:51:31,405 --> 00:51:32,859 Này ! Verheiden ! 488 00:51:38,036 --> 00:51:39,678 Có ai đó ! 489 00:51:40,116 --> 00:51:41,352 Chạy ! Nhanh lên ! 490 00:52:07,348 --> 00:52:09,109 I hope that's son ** dead **. 491 00:52:09,396 --> 00:52:11,405 Didn't stop? It's been slow? 492 00:52:11,406 --> 00:52:13,234 Hey - Hey - Inflickt ? 493 00:52:13,269 --> 00:52:14,575 - ******. - Cái gì? 494 00:52:15,756 --> 00:52:18,691 Tôi không phải là lính, nhưng tôi nghĩ rằng anh nên bình tĩnh. 495 00:52:18,692 --> 00:52:20,859 Thực tế là Chúng ta chưa chết, được chứ? 496 00:52:21,774 --> 00:52:24,283 Cám ơn giáo sư 497 00:52:25,945 --> 00:52:30,223 Chính xác là bác sĩ điều đó sẽ khiến anh thoải mái hơn 498 00:52:30,224 --> 00:52:31,847 Cái gì? 499 00:52:48,829 --> 00:52:50,435 Này ! Có ai nghe không ? 500 00:52:54,792 --> 00:52:56,884 Connors đó ! Anh ở đâu ? 501 00:53:32,738 --> 00:53:35,235 Chúng ta sẽ không bao giờ ra khỏi đây được. 502 00:53:37,101 --> 00:53:38,167 Anh có con không ? 503 00:53:40,152 --> 00:53:41,179 - Một con trai. 504 00:53:41,220 --> 00:53:42,027 - Ừ, tôi có 2 đứa. 505 00:53:42,659 --> 00:53:45,456 Nghĩa là chúng ta không có quyền bỏ cuộc. 506 00:53:46,164 --> 00:53:47,496 Chúng ta phải ra khỏi đây thôi. 507 00:53:49,770 --> 00:53:52,886 Chúng ta sẽ sống sót nếu tôi có anh cùng đi. 508 00:54:00,872 --> 00:54:02,460 Không có cách nào trở lại đó cả. 509 00:54:07,169 --> 00:54:08,684 Không bị hỏng 510 00:54:13,002 --> 00:54:15,046 Một người của chúng ta đã chết 511 00:54:24,830 --> 00:54:26,956 Tôi cần biết người đó đã chết bởi thứ gì 512 00:54:29,050 --> 00:54:31,324 Anh ta cố gắng phục vụ chúng chúng ta 513 00:54:34,737 --> 00:54:38,010 Của anh ta.. hay của ông? 514 00:54:49,748 --> 00:54:50,840 Cái gì vậy 515 00:54:51,172 --> 00:54:52,338 - Chỉ là giả thuyết thôi. 516 00:54:53,259 --> 00:54:55,204 Lịch của người Aztec theo hệ mét. 517 00:54:55,620 --> 00:54:57,277 Tính theo từng 10 một. 518 00:54:59,068 --> 00:55:02,190 Tôi nghĩ cái tháp này chuyển đổi theo từng 10 phút một. 519 00:55:25,611 --> 00:55:27,028 Hãy ở gần nhau nào. 520 00:55:32,402 --> 00:55:33,561 Weyland. 521 00:55:39,152 --> 00:55:42,021 Có vẻ như ... 522 00:55:42,386 --> 00:55:44,399 chúng ta là chuột trong mê cung vậy. 523 00:55:48,069 --> 00:55:49,178 Xin lỗi. 524 00:56:27,457 --> 00:56:29,311 Connors à ? Connors ! 525 00:56:44,742 --> 00:56:46,985 Verheiden à ? Verheiden ? 526 00:56:47,325 --> 00:56:48,382 - Ồ, Chúa ơi. 527 00:56:49,448 --> 00:56:50,825 - Tiến sĩ Miller ! Kéo tôi ra khỏi đây ! 528 00:56:50,956 --> 00:56:52,909 Được rồi. Tôi sẽ tìm cách xuống đó với anh, được chứ ? 529 00:56:58,190 --> 00:56:59,167 Verheiden! 530 00:56:59,320 --> 00:57:00,745 Không ! 531 00:57:21,030 --> 00:57:22,384 Mày muốn ăn tao à ? 532 00:57:22,525 --> 00:57:24,900 Đồ quái vật ghê tởm ! 533 00:57:37,420 --> 00:57:38,183 Ồ, Chúa ơi. 534 00:58:03,843 --> 00:58:04,751 Weyland. 535 00:58:10,681 --> 00:58:13,133 Bỏ đi. Nó sẽ làm chúng ta chậm mất. 536 00:58:13,168 --> 00:58:15,873 Rời khỏi đây mà không có thứ gì thì còn mất mát nhiều hơn. 537 00:58:19,508 --> 00:58:20,722 Đưa cho tôi nào. 538 00:58:39,152 --> 00:58:39,900 Max. 539 00:58:45,432 --> 00:58:46,376 Giữ lấy. 540 00:58:46,837 --> 00:58:47,656 Coi chừng ! 541 01:00:25,730 --> 01:00:27,267 Nhanh lên. Đến giúp Weyland. 542 01:00:36,165 --> 01:00:37,011 Weyland, nhanh lên. 543 01:03:16,940 --> 01:03:17,899 - Chúng là gì vậy ? 544 01:03:17,934 --> 01:03:19,702 - Ông là chuyên gia mà. 545 01:03:19,842 --> 01:03:20,762 Tôi phải ngừng thôi. Tôi phải ngừng thôi. 546 01:03:25,578 --> 01:03:26,447 Bình tình nào 547 01:03:26,700 --> 01:03:27,539 Weyland. 549 01:03:28,865 --> 01:03:29,777 Nhìn tôi này. 550 01:03:30,204 --> 01:03:32,309 Ông phải thở chậm lại. 551 01:03:32,901 --> 01:03:35,171 Từ từ, thở ổn định lại. 552 01:03:40,930 --> 01:03:41,792 - Weyland, cố lên nào. 553 01:03:41,827 --> 01:03:43,133 - Tôi hầu như chịu được. 554 01:03:43,168 --> 01:03:45,372 Tôi sẽ không để ông chết ở đây đâu. 555 01:03:45,668 --> 01:03:46,710 Cô đã không thế mà. 556 01:03:48,396 --> 01:03:49,302 - Một tên nữa kìa. Chúng ta phải đi ngay ! 557 01:03:49,719 --> 01:03:51,208 Chúng ta phải đi ngay 558 01:03:51,763 --> 01:03:53,058 - Weyland. - Đi với chúng tôi. 559 01:03:53,185 --> 01:03:55,474 - Đưa cô ấy ra khỏi đây đi. - Weyland 560 01:03:55,603 --> 01:03:57,186 - Nhanh lên ! - Nhanh lên. 561 01:03:58,200 --> 01:03:59,027 Chạy đi ! 562 01:04:28,356 --> 01:04:30,191 Đừng quay lưng lại tao chứ. 563 01:04:45,326 --> 01:04:47,043 Chờ đã. Lối này. 564 01:04:47,480 --> 01:04:48,692 - Weyland. 565 01:05:02,028 --> 01:05:03,385 Cô không thể giữ chúng 566 01:05:04,561 --> 01:05:05,721 Chúng ta phải đi 567 01:05:06,098 --> 01:05:09,358 Chúng ta phải luôn ở bên nhau 568 01:05:09,842 --> 01:05:13,196 Đi nào ! Nhanh lên 569 01:05:18,259 --> 01:05:20,303 Chúng ta phải luôn ở bên nhau 570 01:05:20,338 --> 01:05:22,497 Chúng ta phải luôn ở bên nhau 571 01:05:22,667 --> 01:05:23,716 Chúng ta phải luôn ở bên nhau 573 01:05:27,872 --> 01:05:28,975 Khoan đã 574 01:05:37,964 --> 01:05:39,288 Lối này 575 01:05:45,358 --> 01:05:47,933 Đi nào! Đi nào 576 01:07:07,896 --> 01:07:09,138 Nhìn đây này. 577 01:07:37,908 --> 01:07:39,557 - Hắn ta tư đánh dấu mình. 578 01:07:39,776 --> 01:07:40,773 - Là gì ? 579 01:07:41,261 --> 01:07:45,064 Những chiến binh cổ đáng dấu mình bằng máu của kẻ thù. 580 01:07:46,087 --> 01:07:47,948 Đó là dạng thông điệp lễ nghi. 581 01:07:52,647 --> 01:07:54,665 Giờ thì rõ hơn rồi đó. 582 01:08:03,174 --> 01:08:06,632 Đây là một kiểu nghi thức tinh thần 583 01:08:08,034 --> 01:08:12,994 The humans had once...They have been sendt here to prove their worthy,be adults 584 01:08:15,586 --> 01:08:17,025 Anh nói về bọn chúng ak? 585 01:08:18,935 --> 01:08:20,476 Teenagers? 586 01:08:24,522 --> 01:08:27,590 Đó là lí do chúng không mang theo những khẩu súng đó 587 01:08:27,591 --> 01:08:28,967 Họ phải kiếm được chúng 588 01:08:42,469 --> 01:08:45,086 Những bức vẽ thật khó hiểu. 589 01:08:46,134 --> 01:08:48,141 Nhưng câu chuyện tất cả đều ở đây đây. 590 01:08:49,872 --> 01:08:51,487 1000 năm trước, 591 01:08:52,705 --> 01:08:55,526 những thợ săn này đã tìm ra một hành tinh đầy nước. 592 01:09:02,469 --> 01:09:04,544 Họ dạy con người xây dựng 593 01:09:05,825 --> 01:09:07,932 và được tôn thờ như thần linh. 594 01:09:12,628 --> 01:09:15,913 Mỗi 100 năm họ sẽ quay lại. 595 01:09:19,166 --> 01:09:20,705 Và khi họ đến, họ muốn có một sự hiến tế. 597 01:09:24,297 --> 01:09:25,974 Người được dùng để nuôi 598 01:09:26,009 --> 01:09:27,455 những con mồi cho ho. 599 01:09:36,613 --> 01:09:39,854 Những người thợ săn sẽ chiến đấu với những con rắn khổng lồ đó 600 01:09:39,889 --> 01:09:43,441 để chứng minh họ xứng có những dấu xăm đó. 601 01:10:00,752 --> 01:10:02,350 Nhưng khi người thợ săn thất bại, 602 01:10:03,261 --> 01:10:05,687 họ muốn chắc rằng không gì còn sót lai. 603 01:10:10,681 --> 01:10:13,444 Cả một nền văn minh đã bị quét sạch chỉ trong một đêm. 604 01:10:17,350 --> 01:10:21,424 Vậy là... những con người, thợ săn ... 605 01:10:22,826 --> 01:10:25,041 họ mang những sinh vật này đến đây để săn sao ? 606 01:10:25,076 --> 01:10:26,888 Và chúng dùng chúng ta như thức ăn vậy. 607 01:10:28,078 --> 01:10:30,424 Chúng ta cần cho chúng lớn lên. 608 01:10:31,233 --> 01:10:34,003 Quầng nhiệt là thứ để dụ chúng ta xuống đây. 609 01:10:34,752 --> 01:10:36,468 Tất cả chuyện này là bẫy. 610 01:10:38,403 --> 01:10:39,437 Không có chúng ta, 611 01:10:39,472 --> 01:10:41,291 sẽ không có cuộc săn nào. 612 01:11:11,744 --> 01:11:13,430 Verheiden! 613 01:11:54,448 --> 01:11:56,125 Ồ, dkm 614 01:12:00,887 --> 01:12:02,178 Khi cái cửa mở ra, 615 01:12:02,422 --> 01:12:03,679 chúng ta sẽ chết. 616 01:12:04,367 --> 01:12:05,903 - Sê không thế nếu chúng ta làm đúng. 617 01:12:06,309 --> 01:12:07,209 - Ý cô là gì ? 618 01:12:07,361 --> 01:12:08,466 Cái tháp này 619 01:12:09,220 --> 01:12:10,403 như một nhà tù. 620 01:12:11,640 --> 01:12:13,056 Chúng ta lấy súng của cai ngục, 621 01:12:13,091 --> 01:12:15,182 và giờ những tù nhân đang tự do. 622 01:12:15,568 --> 01:12:18,576 Để lập lại trật tự, chúng ta cần trả súng lại cho họ. 623 01:12:20,668 --> 01:12:21,839 Khi cái cửa đó mở ra, 624 01:12:23,597 --> 01:12:25,279 chúng ta sẽ trả súng lại cho hắn ta. 625 01:12:25,682 --> 01:12:26,634 Cô điên à ? 626 01:12:26,916 --> 01:12:29,231 Trong suốt cuộc săn, thú bị săn không khi nào 627 01:12:29,381 --> 01:12:30,456 đưa súng cho thơ săn cả. 628 01:12:30,491 --> 01:12:31,843 Họ không săn chúng ta. 629 01:12:32,352 --> 01:12:34,055 Chúng ta đang bị lọt vào một cuộc chiến. 630 01:12:34,229 --> 01:12:36,864 - Tới lúc phải chọn phe rồi. - Chúng ta là một phe mà. 631 01:12:39,050 --> 01:12:42,651 Chúng ta phải tính đến việc ra khỏi đây. 431 01:03:51,960 --> 01:03:55,960 Nhưng cũng bảo đảm việc không cho 633 01:12:47,528 --> 01:12:50,463 những con vật ra khỏi đây luôn. 634 01:12:51,177 --> 01:12:52,162 Bởi vì khi chúng ra được, 635 01:12:54,080 --> 01:12:56,582 mọi thứ, mọi nơi đều chết cả. 636 01:13:00,606 --> 01:13:02,238 Kẻ thù của kẻ thù ta... 637 01:13:03,815 --> 01:13:05,015 là ban ta. 638 01:13:28,794 --> 01:13:30,731 Đi tìm bạn chúng ta nào. 639 01:13:41,241 --> 01:13:43,804 Anh nói từ ''không sợ'' bằng tiếng Ý thế nào ? 640 01:13:49,191 --> 01:13:50,221 Không hơn không k ém đó. 642 01:14:43,728 --> 01:14:44,710 Giữ chắc vào 643 01:14:45,921 --> 01:14:47,291 Cố lên nào, Lex 644 01:16:50,414 --> 01:16:51,988 Chờ đã. Xin chờ đã. 645 01:16:52,023 --> 01:16:53,009 Chờ đã 646 01:16:57,358 --> 01:17:00,281 Kẻ thù của kẻ thù ta là bạn ta. 647 01:19:04,285 --> 01:19:08,674 Tôi sê đi với anh. Nghe tôi chứ, sinh vật xấu xí kia ? 648 01:20:03,403 --> 01:20:05,777 Anh làm gì vậy ? 649 01:22:30,475 --> 01:22:32,071 Miller ! 650 01:22:41,120 --> 01:22:42,987 Miller! 651 01:23:33,324 --> 01:23:35,338 Sebastian. 652 01:23:35,611 --> 01:23:36,854 - Giúp tôi, Lex. 653 01:23:37,100 --> 01:23:38,233 - Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây. 654 01:23:38,268 --> 01:23:39,404 - Trễ rồi. 655 01:23:39,439 --> 01:23:41,896 Nó đã ở trong tôi rồi. Tôi sê đưa anh ra khỏi đây. 656 01:23:41,932 --> 01:23:42,640 - Không thể đâu... 657 01:23:42,651 --> 01:23:45,036 Không, không ! 658 01:23:46,936 --> 01:23:48,667 Tôi phải giúp anh ta. 659 01:23:53,035 --> 01:23:54,106 Lex ! 660 01:23:54,663 --> 01:23:56,984 Chúng không được lên mặt đất. 661 01:23:57,667 --> 01:24:00,083 Chúng không được lên mặt đất. 662 01:24:00,748 --> 01:24:01,745 Tôi biết. 663 01:24:11,274 --> 01:24:12,350 Làm đi ! 664 01:24:17,823 --> 01:24:18,786 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 665 01:25:38,987 --> 01:25:40,708 Là bom. 666 01:25:41,065 --> 01:25:43,763 Tôi hy vọng nó giết hết bọn chúng đi. 667 01:26:29,331 --> 01:26:32,180 Mày là một vật xấu xí... 668 01:32:00,110 --> 01:32:01,330 Đươc rồi !