1
00:00:38,990 --> 00:00:42,580
Дженифър Лопес
2
00:00:43,460 --> 00:00:47,330
Джейн Фонда
3
00:00:48,130 --> 00:00:51,920
СВЕКЪРВИЩЕ
4
00:01:37,050 --> 00:01:40,180
Здравейте, аз съм Чарли.
Оставете съобщение.
5
00:01:40,220 --> 00:01:42,810
Здравей, Чарли.
Карол е, от агенцията за временна заетост.
6
00:01:42,890 --> 00:01:46,100
Утре имат нужда от теб в
кабинета на д-р Бател. Става ли?
7
00:01:46,140 --> 00:01:48,560
Обади се да ми кажеш.
Чао.
8
00:01:48,600 --> 00:01:54,440
Добро утро, съседке.
- Хей, виждам, че вече си се обслужил.
9
00:01:54,570 --> 00:01:58,030
Благодаря, оправям се.
- Изобщо, защо ли си правя труда?
10
00:01:58,110 --> 00:02:00,660
Виж, Реми, дадох ти
ключа само за спешни случаи.
11
00:02:00,740 --> 00:02:04,870
Извънредно спешни!
- Ами спешно е, имах нужда от кофеин.
12
00:02:04,910 --> 00:02:08,080
Това е хубаво.
Дори аз бих го носил.
13
00:02:08,210 --> 00:02:10,380
Добре. Трябва да тръгвам.
Закъснявам за първия ми клиент.
14
00:02:10,420 --> 00:02:14,630
Но ти си стой. Закуси, вземи
си душ, разгледай ми чекмеджетата.
15
00:02:24,600 --> 00:02:26,730
Хей, Чарли.
- Добро утро.
16
00:02:27,390 --> 00:02:31,650
Готови ли са моите момчета?
- Дракон! Зоро!
17
00:02:31,690 --> 00:02:36,490
Ето ги и момчетата.
Хайде давайте.
18
00:02:36,570 --> 00:02:38,610
Довиждане!
19
00:02:38,700 --> 00:02:42,120
Бъдете добри момчета.
Уау, по-бавно
20
00:02:48,910 --> 00:02:55,880
"Любовта е навсякъде около вас.
Никой не може да устои на чара ви".
21
00:02:57,130 --> 00:03:01,050
Е, Отис, изглежда че твоя хороскоп е точен.
22
00:03:01,130 --> 00:03:02,510
Спрете се!
23
00:03:02,590 --> 00:03:04,970
Сега да видим моя.
24
00:03:05,060 --> 00:03:07,980
"е излизайте от къщи днес".
Твърде късно.
25
00:03:08,060 --> 00:03:12,560
"Не е нужно да търсите толкова усърдно.
Любовта е точно пред вас".
26
00:03:14,190 --> 00:03:17,150
Какво има?
27
00:03:41,260 --> 00:03:43,220
Поръчах ниско-калорично лате.
28
00:03:43,640 --> 00:03:46,140
Усещам маслеността му.
- Ще ви го сменя.
29
00:03:46,350 --> 00:03:49,060
Не искам да ми сменяте скапаното кафе.
- Ще ви направя друго.
30
00:03:49,180 --> 00:03:51,390
Човек на Бърза помощ ли трябва да се обади,
за да получи чаша свястно кафе.
31
00:03:51,520 --> 00:03:53,150
Мога да ви направя друго, ако желаете.
32
00:03:53,310 --> 00:03:56,730
С удоволствие ще ви го сменя.
- Няма нужда. Направихте достатъчно.
33
00:03:56,900 --> 00:03:59,030
Съжалявам...
34
00:04:02,650 --> 00:04:04,820
Карма.
35
00:04:05,530 --> 00:04:08,160
Лек ден!
- Благодаря, сладурано!
36
00:04:08,490 --> 00:04:11,040
О, извинете!
- Съжалявам...
37
00:04:14,710 --> 00:04:19,840
Здрасти. - Здравей.
38
00:04:23,550 --> 00:04:26,890
Не знам как да гледам на таро карти.
Защо искаш да го правя?
39
00:04:27,140 --> 00:04:29,430
Просто опитай!
40
00:04:29,600 --> 00:04:31,560
Добре. Тази луда стара дама
се появява отново и отново.
41
00:04:31,680 --> 00:04:34,480
Рицарят в блестящи доспехи...
42
00:04:34,600 --> 00:04:36,310
Тази е моя!
43
00:04:36,400 --> 00:04:38,900
Видях този мъж два пъти днес.
44
00:04:39,070 --> 00:04:41,440
Два пъти за един ден!
Това трябва да е някакъв знак.
45
00:04:41,740 --> 00:04:43,740
Точно така, знак.
46
00:04:43,820 --> 00:04:46,870
И какво му каза?
47
00:04:46,950 --> 00:04:49,200
Не съм говорила с него.
48
00:04:50,410 --> 00:04:54,460
А... сигурна ли си, че те е забелязал?
49
00:04:54,580 --> 00:04:57,670
Да, така мисля.
50
00:04:57,710 --> 00:05:01,710
Скъпа, притесняваме се за теб,
защото си малко странна напоследък.
51
00:05:01,840 --> 00:05:04,260
Мислим, че е заради липсата на секс.
52
00:05:04,340 --> 00:05:06,890
Именно.
- Вижте, това че
53
00:05:06,930 --> 00:05:09,350
не съм имала връзка напоследък
54
00:05:09,430 --> 00:05:11,100
не означава, че съм нещастна.
55
00:05:11,180 --> 00:05:13,310
Просто искам някой мил мъж.
56
00:05:13,390 --> 00:05:19,270
Някой, който е силен, но все пак
ти отваря вратата от време на време.
57
00:05:19,360 --> 00:05:23,490
Забелязва някои неща...
58
00:05:23,570 --> 00:05:27,450
и може би е... различен.
59
00:05:27,870 --> 00:05:31,660
Може би той те допълва.
60
00:05:32,490 --> 00:05:36,080
"Ти ме допълваш".
61
00:05:36,290 --> 00:05:37,920
Оу, съжалявам.
62
00:05:38,500 --> 00:05:42,590
Кабинетът на д-р Бател.
Здравейте г-жо Рейнолдс.
63
00:05:42,630 --> 00:05:44,670
Отиди у баба и й кажи,
че сигурно ще закъснея.
64
00:05:44,800 --> 00:05:47,380
- Все още имам бодежи...
- Дааа, бихте ли изчакали секунда?
65
00:05:47,470 --> 00:05:48,970
Ще се видим вкъщи.
66
00:05:49,090 --> 00:05:51,470
Защо не тръгваш?
Аз мога да го свърша.
67
00:05:51,970 --> 00:05:54,810
Благодаря, Чарли.
- Няма проблем.
68
00:05:54,930 --> 00:05:57,940
Здравей, Джордж.
- Как си, Чарли?
69
00:05:58,020 --> 00:06:02,190
Добре. Какво ми носиш?
- Докторът ми каза да донеса това от къщи.
70
00:06:04,190 --> 00:06:08,860
Чудесно!
Докторът ще дойде веднага.
71
00:06:20,040 --> 00:06:24,000
Казвам и:
" Ела при мен, бебчо"
72
00:06:24,170 --> 00:06:26,920
- Благодаря ти.
- Хайде, печката е твоя.
73
00:06:27,170 --> 00:06:30,510
Ето ни и нас!
- Хайде бе хора!
74
00:06:31,180 --> 00:06:34,470
Не ни достигат хора тази вечер.
Грабвайте тези, това остана.
75
00:06:35,020 --> 00:06:38,770
Радвам се, че моята
сексуална ориентация ми позволява
76
00:06:38,850 --> 00:06:40,980
да нося нещо такова без проблем.
77
00:06:41,270 --> 00:06:43,900
Сваляй това веднага.
- Съжалявам.
78
00:06:43,980 --> 00:06:45,690
Откъде започваме?
79
00:06:45,820 --> 00:06:48,820
Сервирайте първо тези скаридени топки.
- Не можаха ли да измислят друго име?
80
00:06:48,950 --> 00:06:52,570
- Не виждам нищо лошо в това.
- Какво му е на името?
81
00:06:52,660 --> 00:06:57,040
Казвх, че ако някога
погледнеш назад...
82
00:06:57,250 --> 00:06:59,370
О, Боже! Това е той!
- Кой?
83
00:06:59,500 --> 00:07:02,460
Мъжът, за който ви говорих, е тук.
- Къде?
84
00:07:02,670 --> 00:07:05,500
Три пъти за два дни.
Какъв е шансът това да се случи?
85
00:07:05,550 --> 00:07:06,760
Никакъв.
86
00:07:06,880 --> 00:07:10,680
Това е д-р Фийлдс. Партито е негово.
Току що се е преместил от Сан Франциско.
87
00:07:10,800 --> 00:07:12,140
Наистина ли?
88
00:07:12,180 --> 00:07:14,810
Права си, много е готин.
89
00:07:45,630 --> 00:07:47,300
И тук става интересно...
90
00:07:47,380 --> 00:07:52,760
На човека му спира сърцето,
Кевин му прави изкуствено дишане
91
00:07:52,800 --> 00:07:55,600
...и му спасява живота отново!
92
00:07:55,680 --> 00:07:58,180
- Господи.
- Отвратително, нали?
93
00:07:58,970 --> 00:08:02,390
Не. Ти си невероятен.
94
00:08:02,480 --> 00:08:04,650
Да.
95
00:08:07,940 --> 00:08:09,940
Моля?
96
00:08:11,900 --> 00:08:14,070
Чакай малко!
Какво имаме тук?
97
00:08:14,160 --> 00:08:16,330
Топки.
98
00:08:16,370 --> 00:08:23,040
Скаридени топки.
Скариди... на... топки.
99
00:08:23,290 --> 00:08:28,130
Съжалявам, но не си
падаме по рибешки гениталии.
100
00:08:29,630 --> 00:08:31,470
Да, разбира се.
101
00:08:31,630 --> 00:08:34,840
Тя какво, подслушваше ли ни?
- Извинете ме.
102
00:08:36,640 --> 00:08:38,640
Почакай.
103
00:08:38,810 --> 00:08:41,930
Знам две неща за теб.
Работиш като сервитьорка...
104
00:08:41,980 --> 00:08:45,100
и имаш много кучета.
105
00:08:45,150 --> 00:08:52,150
О, не. Аз само ги разхождам. Не съм
някаква откачалка с 12000 кучета.
106
00:08:52,240 --> 00:08:53,610
А, ето защо.
107
00:08:53,650 --> 00:08:56,820
Съжалявам за преди малко.
Без да искам чух разговора ви.
108
00:08:56,910 --> 00:09:00,120
Има за какво.
Трябваше да останеш да си поговорим.
109
00:09:00,240 --> 00:09:03,960
Приятелката ти изглежда се засегна.
110
00:09:04,000 --> 00:09:09,750
Тя не ми е приятелка.
Аз... нямам... сам съм... нямам приятелка.
111
00:09:09,840 --> 00:09:12,760
Какво?
112
00:09:13,470 --> 00:09:18,100
Нищо... аз съм Чарли...
Шарлот Петрони.
113
00:09:18,180 --> 00:09:22,560
Аз съм Кевин, приятно ми е.
- И на мен.
114
00:09:22,640 --> 00:09:26,190
Опа! - Какво?
115
00:09:26,270 --> 00:09:27,980
Какво значи това "Опа"?
116
00:09:28,060 --> 00:09:32,650
Изглежда, че някой друг
копа в твоята градинка, Фиона.
117
00:09:41,030 --> 00:09:43,540
Извинете ме.
118
00:09:44,790 --> 00:09:47,620
Обувките ми убиват ужасно,
119
00:09:48,210 --> 00:09:50,840
което значи, че изглеждат страхотно.
120
00:09:51,170 --> 00:09:54,380
Искате ли да ви донеса нещо?
121
00:09:54,460 --> 00:09:57,800
Искам него поднесен на тепсия.
122
00:09:57,890 --> 00:10:01,390
Колко жалко.
- Кое е жалко?
123
00:10:02,430 --> 00:10:04,270
Ти не знаеш ли?
124
00:10:04,350 --> 00:10:06,940
Кевин е гей.
125
00:10:07,060 --> 00:10:08,940
Какво?
126
00:10:08,980 --> 00:10:11,520
Това е Кийт, жениха.
127
00:10:11,610 --> 00:10:17,070
А може би е булката. Не си спомням
точно кой е мъжът и кой жената.
128
00:10:17,150 --> 00:10:20,700
Ще се женят следващата Коледа в Мауи.
129
00:10:22,120 --> 00:10:24,830
Наистина нямах такова усещане.
130
00:10:24,870 --> 00:10:27,620
Довери ми се.
131
00:10:28,460 --> 00:10:30,630
Благодаря.
132
00:10:33,960 --> 00:10:36,220
Виж му на тоя сладур ръцете.
133
00:10:36,420 --> 00:10:38,880
А гей-радара ми работеше
толкова добре.
134
00:11:03,410 --> 00:11:06,750
Най-после вкъщи.
Толкова съм изтощен.
135
00:11:06,870 --> 00:11:08,910
Какво прави днес?
136
00:11:09,080 --> 00:11:11,880
- "Здравейте, Чарли е, оставете съобщение "
- Ходих до пощата.
137
00:11:12,040 --> 00:11:15,840
Здравей, Чарли. Обажда се Кевин Фийлдс.
- Слушай, това е той..
138
00:11:15,960 --> 00:11:19,260
Не знам дали ме помниш
от партито предната вечер.
139
00:11:19,300 --> 00:11:24,220
Обаждам се... ако искаш да...
140
00:11:24,300 --> 00:11:26,350
...да разходиш кучето ми?
141
00:11:26,430 --> 00:11:27,980
Какво? Не.
142
00:11:28,060 --> 00:11:29,770
Затвори!
143
00:11:29,850 --> 00:11:33,060
Всъщност... не можеш,
защото нямам куче, така че...
144
00:11:33,150 --> 00:11:36,280
може би няма да имаш
нищо против да разходиш мен?
145
00:11:38,900 --> 00:11:42,030
Затваряй.
- Добре... аз ще приключвам.
146
00:11:42,110 --> 00:11:48,910
Обади ми се на 555-0118 и търси
д- р Фийлдс. Благодаря. Дочуване.
147
00:11:49,200 --> 00:11:53,920
Това беше... ужасно!
- Сега ти остава само да чакаш обаждане.
148
00:11:54,040 --> 00:11:56,130
Ще ми се обади,
ако иска да разходи някакъв идиот.
149
00:11:56,250 --> 00:11:59,210
За това няма да споря.
150
00:12:03,550 --> 00:12:07,680
Ще го извеждаш ли или не?
151
00:12:09,180 --> 00:12:12,020
Ето ни и нас.
152
00:12:12,310 --> 00:12:14,400
По-полека, Лили.
153
00:12:14,650 --> 00:12:16,980
По-бавно.
154
00:12:23,200 --> 00:12:25,870
Здрасти.
155
00:12:26,200 --> 00:12:29,450
Ти не ми се обади,
затова реших да ти донеса кафето.
156
00:12:29,540 --> 00:12:32,000
Благодаря.
157
00:12:32,040 --> 00:12:35,540
Наистина мисля, че си много мил, но...
158
00:12:35,630 --> 00:12:37,840
не знам защо ми се обади.
159
00:12:37,880 --> 00:12:42,220
Аз съм жена.
- Това ми харесва.
160
00:12:43,180 --> 00:12:46,600
Бил ли си някога с жена?
161
00:12:47,300 --> 00:12:48,720
Моля?
162
00:12:48,890 --> 00:12:52,430
Само с мъже ли си бил?
- Мъже... за какво говориш...?
163
00:12:52,730 --> 00:12:55,020
Чакай малко!
Аз не съм гей!
164
00:12:55,520 --> 00:12:58,940
Не си гей?
- Не, разбира се. Харесвам жени...
165
00:12:59,020 --> 00:13:02,110
...много жени... не много... но,
нали се сещаш.
166
00:13:02,190 --> 00:13:05,160
Защо си мислеше, че съм обратен?
167
00:13:05,240 --> 00:13:07,820
Ммм, че неудобно.
168
00:13:07,990 --> 00:13:10,870
Е, аз ще тръгвам.
- Чакай, чакай.
169
00:13:11,200 --> 00:13:14,790
Ще ти докажа, че не съм гей.
Нека да те изведа в петък вечер
170
00:13:14,960 --> 00:13:19,210
Ще идем на кино, много пуканки,
пица, напълно ще те пренебрегвам.
171
00:13:19,920 --> 00:13:23,510
Кажи ми поне една добра причина.
172
00:13:23,760 --> 00:13:25,590
Защото съм различен.
173
00:13:25,800 --> 00:13:28,350
Наистина ли?
174
00:13:28,430 --> 00:13:31,390
Какъв цвят са ми очите?
175
00:13:33,310 --> 00:13:36,270
На пръв поглед са кафяви.
176
00:13:36,440 --> 00:13:39,770
Когато светлината се отразява в тях,
добиват цвят на амбър.
177
00:13:39,860 --> 00:13:43,650
И ако се вгледаш внимателно
около ириса са с цвят на мед.
178
00:13:44,780 --> 00:13:47,870
Но когато погледнеш слънцето,
179
00:13:48,030 --> 00:13:51,990
изглеждат почти зелени.
Това ми е любимия цвят.
180
00:13:57,880 --> 00:14:00,340
Как се справих?
181
00:14:00,460 --> 00:14:03,920
"Кафяви" ми беше достатъчно.
182
00:14:04,010 --> 00:14:06,760
- Добре
- Да тръгваме.
183
00:14:06,800 --> 00:14:07,800
Ох, Ох,
184
00:14:08,010 --> 00:14:10,350
Съжалявам, че те ухапа.
185
00:14:10,550 --> 00:14:13,220
Всички са ваксинирани,
така че няма опасност.
186
00:14:13,310 --> 00:14:15,680
Не се притеснявай,
това е само драскотина.
187
00:14:15,980 --> 00:14:18,310
Сега ли се нанасяш?
188
00:14:18,440 --> 00:14:20,520
Не. Живея тук от година и половина.
189
00:14:20,560 --> 00:14:22,190
Хубаво местенце.
190
00:14:22,360 --> 00:14:25,990
Трябва да имам кислородна вода тук някъде.
191
00:14:26,150 --> 00:14:29,160
Какви са тия неща?
- Инструктор съм по йога.
192
00:14:29,240 --> 00:14:35,160
Треньор съм, разхождам кучета, сервирам,
казах ти, че върша от всичко по малко.
193
00:14:35,250 --> 00:14:37,750
Не е вярно.
Тя е изключително талантлива художничка.
194
00:14:38,080 --> 00:14:40,290
- Може да видиш скиците й
- Реми, Реми...
195
00:14:40,420 --> 00:14:42,090
Ей там отдолу го крие.
- Реми!
196
00:14:42,170 --> 00:14:44,130
Какво?
197
00:14:45,670 --> 00:14:48,090
Не е гей.
198
00:14:52,600 --> 00:14:56,310
Добре ли си?
- Да, благодаря.
199
00:14:57,560 --> 00:15:01,150
Намерих го.
- Значи си и художничка?
200
00:15:01,270 --> 00:15:05,400
Обичам да опитвам много различни неща.
201
00:15:05,480 --> 00:15:08,400
Животът е твърде кратък,
за да го пропиляваме.
202
00:15:08,490 --> 00:15:12,700
Добра философия.
Баща ми го казваше.
203
00:15:13,200 --> 00:15:14,830
Казваше?
204
00:15:14,910 --> 00:15:17,120
Родителите ми умряха, когато бях малка.
205
00:15:17,200 --> 00:15:20,420
Съжалявам.
- Няма нищо, беше много отдавна.
206
00:15:20,540 --> 00:15:24,630
Готов ли си?
- Малко ми е неудобно. Аз съм лекарят.
207
00:15:24,670 --> 00:15:26,960
Аз би трябвало да се погрижа... ау!
208
00:15:27,050 --> 00:15:29,550
О, Боже мой, съжалявам!
- Майтап.
209
00:15:29,630 --> 00:15:31,840
Прииска ми се и аз да го направя веднъж.
210
00:15:31,890 --> 00:15:35,680
Защото дори не бях докоснала раната.
211
00:15:38,060 --> 00:15:40,640
Искаш ли да използваш телефона ми?
- Не, благодаря... майка ми е,
212
00:15:40,730 --> 00:15:44,360
това е само второто бипкане за днес.
Сега тепърва започва.
213
00:15:44,400 --> 00:15:48,400
Готов си.
- Благодаря.
214
00:15:48,690 --> 00:15:53,240
Мислиш ли, че можем да го направим отново?
215
00:15:53,280 --> 00:15:55,450
Може би, без ухапването?
216
00:15:55,530 --> 00:15:58,370
Да, защо не.
217
00:16:01,420 --> 00:16:03,790
Кевин обади ли се?
Не още, пратих му съобщение.
218
00:16:04,080 --> 00:16:06,710
Прати му още едно. Добро утро, Стан.
- Добро утро.
219
00:16:06,840 --> 00:16:09,170
В добро настроение си.
- Последния път когато тези
220
00:16:09,460 --> 00:16:11,680
продуценти дойдоха в гримьорната ми
221
00:16:11,760 --> 00:16:14,600
получих собствено шоу и голямо повишение.
- А аз трябваше да те целувам...
222
00:16:14,720 --> 00:16:20,100
Виола Фийлдс!
Огромна чест е да се запозная с вас!
223
00:16:20,140 --> 00:16:21,690
Благодаря, скъпа.
224
00:16:21,810 --> 00:16:24,560
Може ли един автограф?
225
00:16:24,610 --> 00:16:27,770
За баба ми.
226
00:16:27,980 --> 00:16:31,200
С удоволствие.
227
00:16:31,280 --> 00:16:34,820
С удоволствие бих изпила и едно лате.
Ще ми го донесеш, нали?
228
00:16:34,870 --> 00:16:37,080
Добре.
- Благодаря, скъпа.
229
00:16:37,200 --> 00:16:39,450
Здравейте, момчета.
Как сте?
230
00:16:42,160 --> 00:16:47,130
Тази жена е жива легенда!
- Не трябваше ли да й носиш вече латето?
231
00:16:47,290 --> 00:16:51,510
Не мога да повярвам,
че избраха мен да я заместя.
232
00:16:54,800 --> 00:16:56,890
Мамка му!
233
00:16:57,600 --> 00:16:59,970
Уволнявате ме?
234
00:17:00,060 --> 00:17:04,480
Толкова съжалявам, Виола.
- ... Добре съм.
235
00:17:05,100 --> 00:17:09,070
Ти имаше блестяща кариера.
236
00:17:09,230 --> 00:17:14,450
Просто се... опитваме
да привлечем по-млада... аудитория.
237
00:17:14,660 --> 00:17:18,580
Добре съм. Всичко е наред.
238
00:17:19,410 --> 00:17:24,120
Господи, свържи ме с мениджъра ми.
След това ще говоря с шефа на..
239
00:17:24,250 --> 00:17:27,750
В ефир сме след две минути.
- Добре.
240
00:17:27,920 --> 00:17:32,340
Кажете й да побърза... моля.
- Ей сега идва.
241
00:17:34,170 --> 00:17:36,590
Готова съм!
242
00:17:48,520 --> 00:17:51,110
Добре ли си?
- Супер съм.
243
00:17:51,320 --> 00:17:54,070
Имах чудесна кариера.
Гостували са ми...
244
00:17:54,150 --> 00:17:57,530
Кисинджър, Далай Лама, Мохамед Али.
245
00:17:57,610 --> 00:17:59,410
Четирима президенти...
246
00:17:59,530 --> 00:18:03,540
трима от тях ме забиваха.
Имам пет награди "Еми".
247
00:18:04,500 --> 00:18:08,210
Сега ме заменят с това младото,
чиято баба ми е фенка.
248
00:18:08,710 --> 00:18:14,920
Знаеш ли какво ще направя? Приключвам
шоуто и тръгвам с достойнство.
249
00:18:15,550 --> 00:18:18,970
Отново сме в ефир след рекламите.
- 3... 2... 1... започваме.
250
00:18:19,140 --> 00:18:23,720
Днес в "Искрено и Лично",
поп звездата Таня Мърфи.
251
00:18:23,970 --> 00:18:28,400
И сега на живо с Виола Фийлдс.
252
00:18:28,560 --> 00:18:30,810
4, 3, 2...
253
00:18:31,480 --> 00:18:33,980
Това беше чудесно.
254
00:18:34,030 --> 00:18:37,400
Имаш голям глас за такова дребно момиче.
255
00:18:37,530 --> 00:18:39,450
Ще ви липсва Виола Фийлдс, да знаете.
256
00:18:39,530 --> 00:18:42,120
Винаги ли си била певица?
- Още от дете.
257
00:18:42,200 --> 00:18:45,580
Пеех в училищни пиеси, хорове...
- На колко години си?
258
00:18:45,660 --> 00:18:48,870
Следващия месец навършвам 17.
259
00:18:50,460 --> 00:18:53,750
Имаш ли... хоби?
260
00:18:53,840 --> 00:18:57,380
Обичам да гледам стари филми.
261
00:18:57,420 --> 00:18:59,050
Наистина? Например?
262
00:18:59,130 --> 00:19:01,930
"Брилянтин" и "Брилянтин 2".
263
00:19:02,050 --> 00:19:05,140
"Бенджи". Обожавам го.
264
00:19:05,180 --> 00:19:10,100
"Волният Уили"...
"Професия блондинка"...
265
00:19:10,150 --> 00:19:13,270
"Малката русалка"...
266
00:19:18,110 --> 00:19:21,320
Някога чела ли си вестник?
267
00:19:21,450 --> 00:19:25,410
Какви вестници, Виола?
Момичето има звезди и на зърната си.
268
00:19:25,490 --> 00:19:27,910
Не ми остава много време за това.
269
00:19:28,000 --> 00:19:32,580
Значи си нямаш никаква
представа какво става по света?
270
00:19:32,630 --> 00:19:38,090
И въпреки това си продала
над 5 милиона албума... диска.
271
00:19:38,130 --> 00:19:40,590
Милиони деца слушат глупавите ти текстове.
- Какво прави?
272
00:19:40,680 --> 00:19:44,390
"Ако искаш да ме опознаеш,
погледни в чантичката ми с гримове".
273
00:19:44,430 --> 00:19:47,770
Влияеш на цяло поколение деца.
274
00:19:47,810 --> 00:19:52,060
Как ще се научат да мислят?
Как ще гласуват за президент?
275
00:19:52,150 --> 00:19:55,400
Дали ще помнят "Роу срещу Уейд"?
276
00:19:55,480 --> 00:20:01,280
Не си падам по бокса.
Има твърде много насилие.
277
00:20:01,320 --> 00:20:04,490
По-добре изведете момичето оттам.
278
00:20:06,490 --> 00:20:08,790
Господи Боже.
Спрете предаването.
279
00:20:08,950 --> 00:20:12,420
Бързо.
- Пуснете рекламите! Пуснете рекламите!
280
00:20:12,500 --> 00:20:14,500
Луда кучка!
Махни се от мен!
281
00:20:14,670 --> 00:20:16,630
Спрете да снимате!
Направете нещо!
282
00:20:20,550 --> 00:20:26,140
Не си падам по бокса.
Има твърде много насилие.
283
00:20:33,560 --> 00:20:37,400
Искам да погледнеш за
последен път старата Виола.
284
00:20:37,690 --> 00:20:40,860
Слава Богу, че се промених.
285
00:20:40,990 --> 00:20:42,820
Да, наистина.
286
00:20:43,030 --> 00:20:47,120
Само не забравяй, че нервната
криза беше само преди два месеца.
287
00:20:47,370 --> 00:20:51,370
Така че карай по-леко.
Никакъв стрес.
288
00:20:51,710 --> 00:20:54,210
Разбира се.
289
00:20:54,250 --> 00:20:57,250
Всъщност ще отида на почивка.
290
00:20:57,380 --> 00:20:59,590
Обещавах на сина ми, че ще отидем в Африка
291
00:20:59,670 --> 00:21:04,010
откакто беше малък.
Най-после имам време за това.
292
00:21:04,050 --> 00:21:06,850
Това е чудесно.
- Не се притеснявай.
293
00:21:06,890 --> 00:21:10,180
Всичко е под контрол.
294
00:21:10,310 --> 00:21:16,360
Руби, скъпа стара приятелко!
Толкова се радвам да те видя.
295
00:21:16,400 --> 00:21:19,610
Супер, все още си дрогирана.
296
00:21:19,730 --> 00:21:24,320
Най-после го разбрах... това нещо живота.
- Това трябва да се чуе.
297
00:21:24,400 --> 00:21:28,160
Не е важно колко известни личности
съм интервюирала и какъв ми е бил рейтинга,
298
00:21:28,240 --> 00:21:30,990
по-важни са близките и семейството.
299
00:21:31,080 --> 00:21:34,000
Аз и моя син!
300
00:21:34,080 --> 00:21:36,170
Току що говорих с Кевин.
301
00:21:36,250 --> 00:21:38,790
Взе ли билетите?
- Разбира се.
302
00:21:38,880 --> 00:21:41,670
Толкова ще се изненада!
303
00:21:41,800 --> 00:21:45,180
Тримата сигурно ще си прекарате чудесно.
- Тримата?
304
00:21:45,260 --> 00:21:48,550
Ти, Кевин и новата му приятелка.
305
00:21:48,640 --> 00:21:53,270
Нова приятелка?
Хубава изненада.
306
00:21:53,350 --> 00:21:54,940
Наистина ли?
307
00:21:55,020 --> 00:22:00,400
Не може да е много сериозно.
Нямаше ме само два месеца.
308
00:22:13,870 --> 00:22:16,080
Това са последните.
309
00:22:16,250 --> 00:22:18,420
Къде искаш да сложа това?
310
00:22:18,500 --> 00:22:20,880
Под леглото.
311
00:22:20,960 --> 00:22:23,130
Сигурна ли си,
че не искаш да ги оставя до вратата,
312
00:22:23,340 --> 00:22:26,300
в случай, че решиш да се изнесеш към
апартамента, от който не се отказваш?
313
00:22:26,380 --> 00:22:29,760
Но ти се съгласи да го дам под наем.
314
00:22:29,800 --> 00:22:33,310
Бих се съгласил на всичко,
само за да те накарам да се преместиш тук.
315
00:22:33,810 --> 00:22:35,680
Тези са супер. Нови ли са?
316
00:22:35,930 --> 00:22:38,900
Не бива да ги гледаш.
Още не са завършени.
317
00:22:39,520 --> 00:22:42,480
Съжалявам.
- Става ли... моля те?
318
00:22:42,570 --> 00:22:47,360
Забравих да ти кажа,
че утре ще обядваме с майка ми.
319
00:22:49,160 --> 00:22:51,950
Всичко ще е наред, обещавам.
320
00:22:56,080 --> 00:22:59,420
Искаш ли да си вземем душ?
321
00:23:12,140 --> 00:23:14,310
Разкажи ми за баща си.
322
00:23:14,560 --> 00:23:16,520
Умря, когато бях двегодишен.
323
00:23:16,600 --> 00:23:18,520
Но той беше първия й съпруг.
324
00:23:18,520 --> 00:23:21,520
По това време тя беше
журналистка на свободна практика.
325
00:23:21,610 --> 00:23:26,190
После срещна един изпълнителен
директор в телевизията, който й даде шанс.
326
00:23:26,280 --> 00:23:28,650
Но се разведе с него заради Алек Ригли.
- Актьора?
327
00:23:28,740 --> 00:23:31,910
Мислех, че е...
- Беше... но продължи две години,
328
00:23:31,990 --> 00:23:35,330
докато го изхвърли,
защото спеше с втория й съпруг.
329
00:23:35,410 --> 00:23:37,330
Колко пъти се е женила?
330
00:23:37,370 --> 00:23:40,750
Четири. Но кариерата й
винаги беше на първо място.
331
00:23:40,830 --> 00:23:43,840
Живееше заради нея.
Кариерата и аз, разбира се.
332
00:23:43,960 --> 00:23:47,340
Сега аз съм всичко, което й остана.
333
00:23:51,340 --> 00:23:53,350
Ето ни и нас.
334
00:23:53,470 --> 00:23:55,560
О, не!
335
00:24:02,560 --> 00:24:06,360
Обличаме се семпло, а?
336
00:24:09,190 --> 00:24:13,240
Стига бе! Това Далай Лама ли е?
- Да.
337
00:24:13,410 --> 00:24:16,740
Това не може да е истина.
- Но е.
338
00:24:18,040 --> 00:24:21,870
Познаваш ли тези хора?
- Някои от тях.
339
00:24:21,960 --> 00:24:28,380
Кевин! Какъв си красавец само!
- Руби, радвам се да те видя.
340
00:24:29,460 --> 00:24:32,840
Забрави за майка ми.
Това е жената, която трябва да спечелиш.
341
00:24:32,930 --> 00:24:35,850
Чарли, това е Руби.
- Приятно ми е да се запознаем.
342
00:24:35,930 --> 00:24:37,560
У доволствието е мое.
343
00:24:37,600 --> 00:24:42,140
Ще ни извиниш ли?
Трябва да го питам за един обрив.
344
00:24:44,310 --> 00:24:47,520
Довел си момиче да се срещне с майка ти?
Ти добре ли си?
345
00:24:47,610 --> 00:24:50,030
Да, Руби.
Всичко е наред.
346
00:24:50,110 --> 00:24:52,400
Жената току що е излязла от Карлуково!
347
00:24:52,450 --> 00:24:56,070
Защо не дойдеш да я видиш напролет?
348
00:24:56,200 --> 00:24:59,830
Дърветата ще са разцъфнали,
всичко ще е красиво...
349
00:24:59,910 --> 00:25:01,750
Как е тя?
350
00:25:01,830 --> 00:25:03,290
Добре е.
351
00:25:03,330 --> 00:25:06,750
Първото нещо, което ме накара да направя
като се прибра, беше да заключа пиячката.
352
00:25:06,840 --> 00:25:08,960
Това е Опра!
353
00:25:09,130 --> 00:25:10,760
Опра!
354
00:25:10,880 --> 00:25:12,380
Да... Опра.
355
00:25:12,470 --> 00:25:13,590
Тази снимка също е
от добрите стари времена.
356
00:25:16,220 --> 00:25:19,060
Колко е голямо това място?
- Около 4 акра.
357
00:25:19,140 --> 00:25:21,100
Има тенис корт, два басейна,
358
00:25:21,140 --> 00:25:23,350
открит и закрит. Направо е щуро.
359
00:25:23,440 --> 00:25:26,860
Няма площадка за хеликоптер?
- В задния двор е.
360
00:25:26,980 --> 00:25:30,150
Шегувам се.
- Кевин!
361
00:25:30,230 --> 00:25:36,070
Толкова ми липсваше!
Обещавам никога да не те изоставям вече.
362
00:25:36,660 --> 00:25:40,410
Мамо, изглеждаш фантастично!
363
00:25:40,490 --> 00:25:43,370
Просто облякох нещо набързо.
- Ела тук.
364
00:25:43,410 --> 00:25:45,960
Защо?
- Искам да те запозная с някого.
365
00:25:46,080 --> 00:25:49,210
Чарли, това е майка ми.
366
00:25:49,290 --> 00:25:52,130
Мамо, това е Чарли.
- О, здравей.
367
00:25:55,380 --> 00:25:58,220
Така бих искала да мога
да си я измисля и направя сама...
368
00:25:58,300 --> 00:26:01,270
Сигурно съм прекарала
последните 30 години в търсене
369
00:26:01,390 --> 00:26:04,560
на перфектната малка
черна рокля за коктейли.
370
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Да.
- Напълно те разбирам.
371
00:26:07,020 --> 00:26:10,520
Какво значение има, можеш
да носиш каквото искаш с твоята фигура.
372
00:26:10,570 --> 00:26:12,150
Изглеждаш невероятно.
373
00:26:12,280 --> 00:26:17,570
Когато човек е на моите години,
по-добре да вземе мерки предварително.
374
00:26:34,420 --> 00:26:38,680
Защо е въпросителния знак?
- Просто, защото не знам.
375
00:26:39,800 --> 00:26:44,350
Харесват ми бижутата ти.
- Благодаря.
376
00:26:45,180 --> 00:26:53,690
Това от къде го имаш?
- От първия ми съпруг, бащата на Кевин...
377
00:27:09,830 --> 00:27:11,920
Толкова си тих, Кевин.
378
00:27:12,000 --> 00:27:15,420
Трудно е човек да вземе думата от вас.
379
00:27:15,510 --> 00:27:19,680
Не е ли чудесен?
- Чак се плаша.
380
00:27:19,760 --> 00:27:23,930
Използвай го, докато можеш.
Ето още малко кафе.
381
00:27:24,010 --> 00:27:26,390
Всъщност, аз се притеснявах за тази среща.
382
00:27:26,480 --> 00:27:27,680
Наистина ли?
- Защо?
383
00:27:27,810 --> 00:27:29,560
Защото е важно за мен.
384
00:27:29,690 --> 00:27:33,190
Мамо, ти си най-невероятната
жена, която съм познавал.
385
00:27:33,360 --> 00:27:36,740
Чарли, не съм срещал друга като теб.
386
00:27:36,820 --> 00:27:39,820
Ти си естествена и откровена.
И въпреки, че се познаваме
387
00:27:39,910 --> 00:27:44,200
едва от няколко месеца, имам чувството...
че винаги съм те познавал.
388
00:27:44,280 --> 00:27:48,830
Това, което се опитвам да кажа е...
389
00:27:50,000 --> 00:27:53,340
Какво смяташ да правиш
през остатъка от живота си?
390
00:27:53,380 --> 00:27:55,550
Какво?
391
00:28:01,300 --> 00:28:02,720
О, Боже!
392
00:28:03,640 --> 00:28:07,060
Чарли, ще се омъжиш ли за мен?
393
00:28:07,640 --> 00:28:12,230
Твърде внезапно е.
Тя е в шок.
394
00:28:12,310 --> 00:28:15,690
Не!
Искам да кажа... да, вярно е, но...
395
00:28:16,980 --> 00:28:19,700
Сериозно?
- Напълно.
396
00:28:20,320 --> 00:28:22,320
Кажи "Не".
397
00:28:22,410 --> 00:28:26,200
Да. Да!
398
00:28:34,080 --> 00:28:39,380
Толкова се радвам за вас. Честито!
- Благодаря.
399
00:28:40,170 --> 00:28:47,220
Поздравления. Толкова се радвам,
че ще се омъжиш за моя син!
400
00:28:48,350 --> 00:28:52,100
Честито!
Радвам се за вас!
401
00:28:52,730 --> 00:28:54,940
Благодаря.
402
00:28:55,190 --> 00:28:59,820
Имате нужда да останете насаме.
Извинете ме, веднага се връщам.
403
00:29:00,030 --> 00:29:01,820
По дяволите!
404
00:29:06,910 --> 00:29:10,950
Лекарства. Я да видим
405
00:29:11,040 --> 00:29:12,620
О, не.
406
00:29:12,710 --> 00:29:14,750
Какво е това? Ах!
407
00:29:14,880 --> 00:29:18,380
14% алкохол.
408
00:29:22,130 --> 00:29:25,510
Ти си луд! Обожавам те.
- Щях да забравя...
409
00:29:25,640 --> 00:29:28,350
Разнасях го две седмици
и чаках подходящ момент.
410
00:29:28,720 --> 00:29:31,850
Не мога да повярвам,
че се случи точно тук.
411
00:29:34,480 --> 00:29:37,230
Кевин...
- Сложи го.
412
00:29:42,690 --> 00:29:45,660
Наистина е най-подходящия момент.
413
00:29:47,410 --> 00:29:52,790
Трябва да провериш майка си.
- Вероятно се обажда на всички роднини.
414
00:29:52,960 --> 00:29:58,630
Свети Дух, обгради ме със светлина.
415
00:29:59,420 --> 00:30:02,380
Отърви ме от негативната карма
416
00:30:02,630 --> 00:30:05,260
и от моята злоба.
417
00:30:05,340 --> 00:30:08,970
Помогни ми да бъда по-добър човек.
418
00:30:09,260 --> 00:30:15,100
Убий тази уличница, разхождаща кучета.
419
00:30:17,190 --> 00:30:19,400
Разбира се!
420
00:30:19,690 --> 00:30:22,070
Бременна е.
421
00:30:22,280 --> 00:30:27,820
Това беше голяма изненада
за преглъщане по време на обяд.
422
00:30:27,950 --> 00:30:31,950
Нямах представа,
че връзката ви е толкова сериозна.
423
00:30:32,120 --> 00:30:34,710
Кевин, нищо не си споменавал.
424
00:30:34,830 --> 00:30:39,170
Ето какво искам да кажа:
Да си влюбен е чудесно...
425
00:30:39,290 --> 00:30:44,210
но не мисля, че бракът е
най-доброто решение в моменти като този.
426
00:30:45,630 --> 00:30:48,760
В днешно време жените
имат и други алтернативи.
427
00:30:48,970 --> 00:30:52,180
Има неща като осиновяване,
аборт, лесбийство...
428
00:30:52,810 --> 00:30:55,180
Какви ги говориш, мамо?
429
00:30:55,270 --> 00:30:59,230
Толкова е внезапно, затова
предполагам, че има належаща причина.
430
00:30:59,350 --> 00:31:03,320
Не... не. Чарли не е бременна.
431
00:31:04,650 --> 00:31:08,780
Ако искаш ме наречи старомодна,
но бракът е свещен съюз,
432
00:31:09,660 --> 00:31:13,660
към който трябва да се
подхожда с особено внимание.
433
00:31:13,830 --> 00:31:16,960
Ти си се омъжвала четири пъти, нали?
434
00:31:17,000 --> 00:31:18,620
Да, скъпа.
435
00:31:19,790 --> 00:31:22,590
Което ме прави експерт
в тези работи, не мислиш ли?
436
00:31:22,670 --> 00:31:24,670
Извинете ме.
437
00:31:27,010 --> 00:31:29,840
От болницата е.
Веднага се връщам.
438
00:31:31,090 --> 00:31:34,680
Искаш ли да дойда с теб?
- Не, остани тук.
439
00:31:46,610 --> 00:31:49,740
Виж, това е толкова внезапно за мен,
колкото и за теб.
440
00:31:50,110 --> 00:31:53,490
Май е доста внезапно, а?
- Мислиш ли?
441
00:31:53,700 --> 00:31:56,700
- Да.
- Наистина ли?
442
00:32:03,590 --> 00:32:06,960
Защо да бързаме? Не е като едно време,
трябва да се омъжиш, да имаш деца
443
00:32:07,340 --> 00:32:11,050
и всичко това преди да станеш на 21.
- Точно така.
444
00:32:11,220 --> 00:32:15,350
Сега имаме избор.
Винаги съм обичала да имам избор.
445
00:32:15,930 --> 00:32:19,730
Това е нещо голямо.
446
00:32:22,230 --> 00:32:25,360
Какво правя?
447
00:32:28,030 --> 00:32:31,660
Обичам Кевин!
448
00:32:32,410 --> 00:32:35,240
Искам да изживея
остатъка от живота си с него!
449
00:32:35,370 --> 00:32:38,910
О, Боже, ще се омъжвам!
450
00:32:41,250 --> 00:32:42,920
Руби!
451
00:32:43,000 --> 00:32:46,630
Руби, донеси ми бутилка шампанско.
Ще празнуваме.
452
00:32:46,710 --> 00:32:51,130
Може ли ключа от барчето с алкохол?
- Какъв ключ?
453
00:32:51,930 --> 00:32:55,930
Ключът, Руби!
- Ключ? Няма такова нещо.
454
00:32:56,350 --> 00:32:59,270
Руби, дай ми ключа!
455
00:32:59,390 --> 00:33:02,850
Искаш ли да се разберем отвън, а?
456
00:33:03,270 --> 00:33:06,900
Донеси... ми... ключа!
457
00:33:12,450 --> 00:33:16,530
А ти си оправи косата.
Приличаш на шибано какаду.
458
00:33:19,830 --> 00:33:24,120
Тя е такава невероятна асистентка.
459
00:33:30,170 --> 00:33:32,420
Мислиш ли, че майка ти ме харесва?
460
00:33:32,550 --> 00:33:34,300
Разбира се. Защо питаш?
461
00:33:34,800 --> 00:33:38,930
Ами не знам,
нали ме нарече бременна лесбийка.
462
00:33:40,310 --> 00:33:42,600
Сигурен съм, че го е имала
в предвид като комплимент.
463
00:33:43,310 --> 00:33:45,310
Довери ми се. Тя те хареса.
464
00:33:45,400 --> 00:33:47,560
Тръгнаха ли си?
465
00:33:47,650 --> 00:33:50,440
Е, аз ще сложа това
бебче обратно в креватчето.
466
00:33:50,530 --> 00:33:54,530
Синът ми... брилянтния хирург...
467
00:33:54,660 --> 00:33:59,200
...ще се жени за "временно назначена"
468
00:34:06,830 --> 00:34:09,960
Май ще й трябва нещо по-силно от това.
469
00:34:10,670 --> 00:34:13,380
Къде е това мартини?
470
00:34:13,510 --> 00:34:16,260
Което няма да ти разреши проблемите.
471
00:34:16,340 --> 00:34:20,760
Тя ще го съсипе.
Виждам го съвсем ясно.
472
00:34:21,180 --> 00:34:24,180
Няма пари, няма свястна кариера...
473
00:34:24,270 --> 00:34:28,980
Само чака да срещне някой богат
и глупав мъж, за да си оправи живота.
474
00:34:29,060 --> 00:34:32,900
Кевин не е толкова глупав.
Добре си го отгледала.
475
00:34:32,990 --> 00:34:34,950
Той е добро момче.
476
00:34:35,030 --> 00:34:38,240
Но е мъж, а точно в това е проблема.
Мислят единствено с оная си работа,
477
00:34:38,320 --> 00:34:43,160
когато имат ерекция. И обикновено
тя е насочена към най-изпадналата жена.
478
00:34:43,200 --> 00:34:46,250
За нея ли говориш или за себе си?
479
00:34:47,040 --> 00:34:50,880
Виж, нищо не можеш да направиш.
Просто ги остави сами да се оправят.
480
00:34:51,000 --> 00:34:53,550
Знаеш ли от какво имаш нужда?
От план.
481
00:34:53,630 --> 00:34:55,550
Или нов съпруг.
482
00:34:55,630 --> 00:34:58,680
Може би отново някой гей.
Беше забавно.
483
00:34:58,800 --> 00:35:02,930
Всъщност си права, наистина ми трябва план.
484
00:35:03,020 --> 00:35:08,650
И той е перфектен...
Аз ще спася сина си.
485
00:35:08,730 --> 00:35:16,030
Ти отивай и използвай всичките ни връзки,
за да събереш информация за "временната".
486
00:35:16,070 --> 00:35:18,610
И какво точно очакваш да откриеш?
487
00:35:18,660 --> 00:35:22,030
Всеки си има минало, скъпа.
488
00:35:22,160 --> 00:35:26,330
Намери нещо. А аз ще отворя лятната
вила и ще наема организатор за партито.
489
00:35:26,410 --> 00:35:30,880
Ще им направя годежно парти.
490
00:35:30,920 --> 00:35:32,960
И след това какво?
Ще я заключиш в мазето?
491
00:35:33,090 --> 00:35:35,510
Когато той види,
че тя не пасва в неговия свят...
492
00:35:35,590 --> 00:35:37,630
всичко за нея ще приключи.
493
00:35:37,720 --> 00:35:39,680
Тая работа не ми харесва.
494
00:35:39,970 --> 00:35:42,890
Сипи ми още едно от това.
495
00:35:56,190 --> 00:36:01,030
Струва ли ми се или всяка следваща къща,
в която ме водиш е по-голяма от предишната?
496
00:36:06,450 --> 00:36:09,290
Аз мислех... майка ти каза,
че това ще е само барбекю.
497
00:36:09,540 --> 00:36:13,750
Поканила е всеки възможен познат.
498
00:36:14,710 --> 00:36:17,710
Всички са официално облечени.
499
00:36:17,970 --> 00:36:22,850
Ето я й майка ми. Мамо!
- Сладурчета! Как мина пътуването?
500
00:36:22,930 --> 00:36:26,390
Съжалявам, не знаех
че партито ще е официално.
501
00:36:26,600 --> 00:36:29,480
Това е защото имам нещо в предвид.
Купила съм ти нова рокля.
502
00:36:29,560 --> 00:36:32,560
Виждаш ли, има рокля за теб. Но
изглеждаш страхотно, каквото и да облечеш.
503
00:36:32,690 --> 00:36:36,730
Точно така.
Винаги изглеждаш толкова чиста и спретната.
504
00:36:36,820 --> 00:36:40,280
Кевин, твоят смокинг е горе в стаята ти.
505
00:36:40,360 --> 00:36:42,570
Но първо искам да
те запозная с едни приятели.
506
00:36:42,820 --> 00:36:45,450
Може ли първо да се преоблека?
507
00:36:48,000 --> 00:36:51,540
Познаваш Кевин.
Това е Чарли.
508
00:36:51,710 --> 00:36:54,130
Тя е на временна длъжност.
509
00:36:54,500 --> 00:36:58,130
Това е човекът, който въведе
еврото на глобалния пазар.
510
00:36:58,210 --> 00:36:59,880
- Г-н Премиер.
- Виола.
511
00:36:59,970 --> 00:37:02,510
Познаваш се сина ми,
но това е Чарли.
512
00:37:02,680 --> 00:37:05,550
- Много се радвам да се запознаем.
- Много ми е приятно.
513
00:37:05,800 --> 00:37:07,760
Тя е на временна длъжност.
514
00:37:07,930 --> 00:37:10,520
Да. Работила съм... и в банка веднъж.
515
00:37:10,600 --> 00:37:12,390
А, ето го и
заслужилия поет...
516
00:37:12,640 --> 00:37:16,270
Чарли, искам първо да те
запозная с министъра на търговията.
517
00:37:16,360 --> 00:37:19,690
Моля те, позволи ми първо да се преоблека.
Не искам да се срещам с нея по джапанки.
518
00:37:19,860 --> 00:37:23,660
Разбира се. Руби, ще покажеш
ли на Чарли къде е стаята за гости.
519
00:37:23,700 --> 00:37:26,530
Ела, Чарли.
Благодаря ви!
520
00:37:32,410 --> 00:37:36,080
Оу, за бога...
521
00:37:36,340 --> 00:37:39,000
Оригинална е!
522
00:37:39,420 --> 00:37:45,260
- Фиона, изглеждаш зашеметяващо!
- Ти също, благодаря!
523
00:37:47,350 --> 00:37:49,640
Кевин току що се качи
горе в стаята си.
524
00:37:49,720 --> 00:37:52,270
Защо не идеш да му кажеш едно здравей?
- С удоволствие.
525
00:37:52,350 --> 00:37:54,690
Добро момиче.
526
00:38:07,740 --> 00:38:10,740
Фиона, какво правиш тук?
Не виждаш ли, че се преобличам.
527
00:38:10,830 --> 00:38:13,790
Тогава защо не ми
позволиш да ти помогна?
528
00:38:13,870 --> 00:38:16,630
Откажи се, Фиона.
529
00:38:17,210 --> 00:38:21,760
Знаеш ли, имаше нещо
много силно между нас преди.
530
00:38:21,840 --> 00:38:25,130
Да, това бяха силни питиета.
531
00:38:25,180 --> 00:38:27,010
Не е вярно.
532
00:38:27,090 --> 00:38:29,810
Целуни ме и ще ти
припомня колко хубаво беше.
533
00:38:29,890 --> 00:38:32,640
Какво правиш?
Аз съм сгоден и съм щастлив.
534
00:38:32,720 --> 00:38:35,520
Ще стане.
535
00:38:35,600 --> 00:38:38,900
Защо ми дава толкова малка рокля?
536
00:38:39,570 --> 00:38:42,440
Имам два задника.
537
00:38:44,950 --> 00:38:52,240
Ще стане, ето... така...
538
00:38:55,290 --> 00:38:57,920
Какво й е толкова специалното?
539
00:38:58,080 --> 00:39:01,960
Не знам, но смятам да прекарам
остатъка от живота си с нея.
540
00:39:03,590 --> 00:39:05,420
Кевин!
541
00:39:05,590 --> 00:39:10,100
Влюбените мъже са толкова... секси!
542
00:39:10,220 --> 00:39:12,640
Фиона.
543
00:39:14,310 --> 00:39:18,520
Аз само поздравявах Кевин с целувка.
544
00:39:18,650 --> 00:39:21,110
Не се тревожи.
545
00:39:21,150 --> 00:39:25,070
Защо да се тревожа, нали е гей?
546
00:39:28,110 --> 00:39:30,280
Чарли!
547
00:39:37,330 --> 00:39:39,540
Чарли, не е това, което си мислиш.
548
00:39:39,580 --> 00:39:44,130
Отивам си вкъщи.
Тази безценна дизайнерска творба...
549
00:39:44,460 --> 00:39:49,050
Да се излагам пред 70%
от най-висшите особи на света.
550
00:39:49,380 --> 00:39:55,430
А, забравих. Току що те хванах
да се натискаш с бившата ти приятелка.
551
00:39:55,520 --> 00:39:57,640
Нека ти обясня.
552
00:39:57,680 --> 00:40:00,600
Няма значение.
553
00:40:02,520 --> 00:40:05,570
Не мога да го направя.
554
00:40:08,110 --> 00:40:11,620
Не ми е тук мястото, Кевин.
555
00:40:11,700 --> 00:40:15,290
И щом е така,
може би и ние двамата...
556
00:40:15,370 --> 00:40:18,660
Чуй ме. Сега сме аз и ти.
557
00:40:18,790 --> 00:40:22,380
Това вече не е моя свят.
558
00:40:22,460 --> 00:40:25,340
Ти си моя свят.
559
00:40:32,890 --> 00:40:36,180
Хайде да изчезваме оттук.
Ще те заведа вкъщи.
560
00:40:39,100 --> 00:40:42,940
Първо трябва да се
измъкна от тази рокля и тогава...
561
00:40:43,060 --> 00:40:45,980
Чакам те долу.
562
00:41:25,020 --> 00:41:27,820
Харесва ли ти?
- Да, супер е!
563
00:41:28,400 --> 00:41:31,110
Радвам се,
че най-после реши да го направиш.
564
00:41:31,200 --> 00:41:35,370
Просто се събудих днес
и се почувствах като у дома си.
565
00:41:35,450 --> 00:41:41,040
Ще направя всичките стени.
- Мисля, че е време за почивка.
566
00:41:42,080 --> 00:41:46,840
Не бива да го оставям
да съхне твърде дълго.
567
00:41:50,050 --> 00:41:52,760
Смятате ли да ставате днес,
Ваше височество?
568
00:41:53,050 --> 00:41:54,890
Защо?
569
00:41:55,140 --> 00:41:58,010
Дори да умра на никой няма да му пука.
570
00:41:58,060 --> 00:42:01,640
На мен ми пука.
Обещала си ми "фейс лифт".
571
00:42:01,850 --> 00:42:05,730
Седни до мен, Руби.
Подръж ми ръката.
572
00:42:07,270 --> 00:42:10,480
Откри ли нещо за момичето?
573
00:42:10,610 --> 00:42:14,610
Нищо. Няма криминално досие,
няма дългове...
574
00:42:14,780 --> 00:42:17,990
Добри оценки, завършила дизайнерско
училище и веднага започнала работа.
575
00:42:18,240 --> 00:42:21,200
Не е ли всичко това
типично за хората с минало?
576
00:42:21,290 --> 00:42:23,500
Ами дрога?
Леко поведение?
577
00:42:23,580 --> 00:42:25,580
Тя е имала по-малко любовни
афери през целия си живот,
578
00:42:25,670 --> 00:42:29,170
отколкото ти за един ден в Уудсток.
579
00:42:29,210 --> 00:42:31,460
Е, намери нещо!
580
00:42:31,550 --> 00:42:36,840
Може би ако имах косъм от косата й, бих
могла да му направя криминална експертиза.
581
00:42:36,930 --> 00:42:40,430
Чудесна идея.
Ще се заема с това.
582
00:42:40,510 --> 00:42:43,180
Слушай ме внимателно!
Няма нищо!
583
00:42:43,270 --> 00:42:46,100
Не ти ли е минавало през ума,
че може би тя е добро момиче?
584
00:42:46,190 --> 00:42:48,730
Не се шегувай.
585
00:42:48,860 --> 00:42:52,860
Бих искала да говоря с разумната жена,
която се завърна от "кукувелника".
586
00:42:52,940 --> 00:42:58,030
Тя наоколо ли е?
Защото ти вече ме подлудяваш.
587
00:42:58,990 --> 00:43:05,330
Руби, всеки знае, че когато се жениш
за един мъж, се жениш и за майка му.
588
00:43:05,410 --> 00:43:08,790
Ами ако се опитам да я подлудя?
589
00:43:08,880 --> 00:43:11,960
Сега вече и пяна ти излиза от устата.
590
00:43:18,220 --> 00:43:20,010
Домът на Чарли и Кевин.
591
00:43:20,050 --> 00:43:23,430
О, забравих, че и ти живееш там.
592
00:43:24,470 --> 00:43:27,850
Не разбрах,
че вече си се нанесла.
593
00:43:27,900 --> 00:43:30,940
Кевин, престани!
Говоря с майка ти.
594
00:43:31,060 --> 00:43:34,190
Тази уличница вече безчинства с него!
595
00:43:34,230 --> 00:43:37,240
Не можеш да я виниш.
Той е доста съблазнителен.
596
00:43:37,360 --> 00:43:41,240
Чакай малко, Виола.
Стига де!
597
00:43:41,330 --> 00:43:45,540
Всъщност обаждам се да те поканя
на обяд следващата седмица.
598
00:43:45,580 --> 00:43:50,380
Наистина?
- Какво ще кажеш за вторник?
599
00:43:50,580 --> 00:43:53,000
Вторник... идеално.
600
00:43:53,090 --> 00:43:57,630
В момента съм малко заета...
но вторник става.
601
00:43:57,720 --> 00:44:01,470
Да и аз също... имам много работа.
602
00:44:01,550 --> 00:44:03,720
Добре, чао!
603
00:44:31,040 --> 00:44:34,170
Шарлот!
604
00:44:34,290 --> 00:44:39,090
За мен градинска салата с
ниско-калоричния китайски сос.
605
00:44:39,220 --> 00:44:42,220
И студен чай без кофеин.
- А за вас г-це?
606
00:44:42,470 --> 00:44:48,230
За мен чийзбургер с картофки и сода.
- Разбрах.
607
00:44:48,980 --> 00:44:51,900
Продължаваш да ме изненадваш.
608
00:44:51,980 --> 00:44:55,570
Не се ли притесняваш
дали ще ти стане сватбената рокля?
609
00:44:55,650 --> 00:45:00,450
Роклята трябва да е
подходяща за мен, а не обратното.
610
00:45:00,490 --> 00:45:03,490
Искаше ми се и аз да бях
толкова самоуверена, когато се омъжвах.
611
00:45:03,620 --> 00:45:05,950
Едно нещо ще имаш,
което аз не можах...
612
00:45:05,990 --> 00:45:08,790
...невероятна сватба.
613
00:45:08,870 --> 00:45:11,420
Трябва веднага да запазим час
за церемонията в църквата.
614
00:45:11,500 --> 00:45:15,090
Винаги съм си мислела,
че Кевин прилича на Исус
615
00:45:15,170 --> 00:45:18,380
от катедралата на 2-ра улица.
616
00:45:18,920 --> 00:45:21,840
Всъщност ние си мислехме
за неофициална церемония
617
00:45:21,930 --> 00:45:27,760
по-скоро духовна, отколкото религиозна.
618
00:45:29,180 --> 00:45:32,480
Какво ще кажеш да
го направим вкъщи тогава?
619
00:45:32,520 --> 00:45:34,860
Дори няма да има нужда от резервации.
620
00:45:34,940 --> 00:45:38,860
Кевин е роден и израсъл там.
Това ще му хареса много.
621
00:45:38,940 --> 00:45:43,320
Всичко ще планирам. Ще поканим онзи
чудесен състав от сватбата на Суонсънови.
622
00:45:43,360 --> 00:45:47,120
Божествена торта...
О, скъпа, не!
623
00:45:47,200 --> 00:45:50,620
Да си гризеш ноктите е отвратителен навик.
624
00:45:51,210 --> 00:45:54,960
Не мърдай...
Готово.
625
00:45:55,040 --> 00:45:58,210
Благодаря.
626
00:45:58,300 --> 00:46:00,800
Какво мислиш за прасковения цвят?
627
00:46:01,590 --> 00:46:06,970
Извинете, може ли друга салата без ядки.
Имам алергия.
628
00:46:07,010 --> 00:46:10,810
Алергична съм към ядки, яйца, миди
629
00:46:11,060 --> 00:46:13,600
и боровинки... и соя.
630
00:46:13,730 --> 00:46:18,440
Невероятно е как си оцеляла
през всичките тези години.
631
00:46:18,520 --> 00:46:23,610
А, тортата! Мисля за
традиционна ванилия с ягодов сироп.
632
00:46:24,280 --> 00:46:29,120
Виж... аз съм помислила за всичко...
633
00:46:29,410 --> 00:46:33,620
Това е за теб.
Твоят сватбен дневник... в прасковено.
634
00:46:37,420 --> 00:46:43,050
Това снимка на мен и Кевин ли е?
- И подаръче от новата ти мама.
635
00:46:43,130 --> 00:46:45,050
Благодаря.
636
00:46:54,140 --> 00:46:57,060
Огромен е!
Виждат се дори тръните на розите.
637
00:46:57,270 --> 00:46:59,570
Може да го носиш на сватбата си.
Аз го носих на моята.
638
00:46:59,940 --> 00:47:02,650
Само дето аз бях още
девствена, когато се омъжих.
639
00:47:02,730 --> 00:47:04,820
Но ние ще се преструваме...
640
00:47:05,530 --> 00:47:09,120
А сега за сватбата...
Вие двамата ще пристигнете в каляска.
641
00:47:09,160 --> 00:47:12,910
Шапката на кочияша
ще пасва на седлата на конете,
642
00:47:13,450 --> 00:47:20,630
както и на панделките на гълъбите, които
ще пуснем точно във върховния момент.
643
00:47:22,630 --> 00:47:26,680
Вече се свързах с шаферките ти.
- Откъде знаеш имената им?
644
00:47:26,800 --> 00:47:28,180
Кевин ми каза.
645
00:47:28,300 --> 00:47:32,640
А за медения месец, Св. Бартес е
най-подходящото място. Кевин го обожава.
646
00:47:32,720 --> 00:47:37,060
Чакай малко, задръж за секунда.
647
00:47:39,230 --> 00:47:42,730
Не. Благодаря ти,
но отговорът ми е не.
648
00:47:42,820 --> 00:47:46,200
Благодаря, но казвам не на всичко.
649
00:47:46,280 --> 00:47:50,620
Не на... кончетата,
каляските и шапките...
650
00:47:50,660 --> 00:47:55,410
на гълъбите, гъските и всякакви други
животни, които искаш да ползваш.
651
00:47:55,500 --> 00:47:59,170
И определено не на плана
ти за нашия меден месец.
652
00:47:59,210 --> 00:48:03,630
Не...
- Какво ти има?
653
00:48:03,800 --> 00:48:07,470
Хапчетата ми...
- Нека ти помогна.
654
00:48:07,510 --> 00:48:12,300
Виола!
655
00:48:12,390 --> 00:48:14,310
Виола!
656
00:48:15,520 --> 00:48:17,600
Боже мой, Виола!
657
00:48:18,310 --> 00:48:22,860
Помощ!
- Мъртва ли е?
658
00:48:23,190 --> 00:48:24,980
Не.
659
00:48:25,190 --> 00:48:28,650
Не може да е толкова лесно.
660
00:48:32,070 --> 00:48:36,830
Получила е нервен пристъп,
което може да се сбърка със сърдечен удар.
661
00:48:36,870 --> 00:48:41,630
Ще се оправи, но трябва да се успокои.
И никакъв стрес.
662
00:48:41,670 --> 00:48:44,840
Каза, че си й викала.
663
00:48:44,960 --> 00:48:48,170
Отказала си подаръка й и не си
искала тя да планира сватбата ни.
664
00:48:48,260 --> 00:48:51,010
Кажи ми, че това не е вярно.
665
00:48:51,510 --> 00:48:56,180
Е... на практика да, но...
666
00:48:56,270 --> 00:48:58,480
Чакай малко... не съм й викала.
667
00:48:58,560 --> 00:49:01,060
Тя продължаваше да ме
притиска все повече и повече.
668
00:49:01,140 --> 00:49:03,560
Признавам си,
че изпуших малко... съвсем малко.
669
00:49:03,690 --> 00:49:07,230
Какво можех да направя?
Тя не приема "не" за отговор.
670
00:49:07,320 --> 00:49:10,400
Знаеш какво преживя.
Нормално е да е малко проблемна в момента.
671
00:49:10,490 --> 00:49:12,820
Проблемна?
Двегодишните деца са проблемни.
672
00:49:12,870 --> 00:49:17,410
Тя е като... не знам какво.
- Тя е съвсем сама. Само аз й останах.
673
00:49:17,540 --> 00:49:19,870
Стига де.
674
00:49:20,000 --> 00:49:24,590
Извинете... аз съм д-р Чембърлейн,
психиатъра. Вие ли сте сина на г-жа Фийлдс?
675
00:49:24,670 --> 00:49:28,210
Може ли да говоря с вас насаме? - Всъщност
това е годеницата ми, може да говорите...
676
00:49:28,300 --> 00:49:33,140
Тя добре ли е?
- Току що говорих с нея и съм загрижен.
677
00:49:33,260 --> 00:49:36,970
Възможно е да е на ръба на психически срив.
678
00:49:37,060 --> 00:49:40,560
Трябва да я виждам поне два пъти седмично.
679
00:49:40,600 --> 00:49:46,110
Предписал съм й успокоителни,
в случай на нужда ще и помогнат.
680
00:49:46,190 --> 00:49:47,820
Сама ли живее?
681
00:49:47,940 --> 00:49:49,360
Да.
682
00:49:49,440 --> 00:49:55,950
Мисля, че ще е най-добре
ако близките й се грижат за нея,
683
00:49:56,030 --> 00:49:58,790
поне докато се убедим,
че е прескочила трапа.
684
00:49:58,870 --> 00:50:02,000
Разбира се.
Благодаря, докторе.
685
00:50:04,210 --> 00:50:08,090
Налага се да отида на една
лекарска конференция. Какво да правя?
686
00:50:08,210 --> 00:50:11,220
Знаеш ли какво.?
Не се притеснявай.
687
00:50:11,300 --> 00:50:14,220
Аз ще се грижа за нея.
688
00:50:16,470 --> 00:50:20,390
Благодаря ти. Хайде, ела.
- Какво?
689
00:50:20,470 --> 00:50:23,520
Ела с мен.
- Не, не. Докторът каза никакъв стрес.
690
00:50:23,640 --> 00:50:24,190
Кевин... - Ела.
691
00:50:28,440 --> 00:50:30,190
Хайде.
692
00:50:33,400 --> 00:50:38,830
Ужасно съжалявам.
- Всичко е наред, мамо.
693
00:50:38,910 --> 00:50:41,290
Чарли?
694
00:50:41,950 --> 00:50:47,330
И аз... съжалявам...
- Не, вината беше моя.
695
00:50:49,000 --> 00:50:51,960
Знаеш, че не е така, Виола.
696
00:50:52,210 --> 00:50:54,970
Бих се радвала да
ми помогнеш за сватбата.
697
00:50:56,430 --> 00:51:01,140
Няма проблем, скъпа.
И без това не се чувствам във форма.
698
00:51:01,520 --> 00:51:04,810
Нервите ми са разбити.
699
00:51:10,110 --> 00:51:14,150
Мамо, ние с Чарли мислим, че трябва
да се преместиш при нас за известно време.
700
00:51:14,740 --> 00:51:18,160
Сигурни ли сте?
701
00:51:21,620 --> 00:51:26,750
Не бих могла...
- Спокойно... всичко е наред.
702
00:51:27,830 --> 00:51:30,500
Не бих могла.
703
00:51:31,420 --> 00:51:37,380
Поне да знам, че Чарли не ми се сърди.
Ще ми простиш ли?
704
00:51:38,470 --> 00:51:43,470
Аз ли?
Да, разбира се, прощавам.
705
00:51:47,390 --> 00:51:51,730
Сложете ги... някъде.
706
00:51:55,360 --> 00:51:57,950
Здравей. По-добре ли се чувстваш?
- Много по-добре, благодаря.
707
00:51:57,990 --> 00:52:02,370
Скъпи, малко съм жадна.
Би ли... кухнята там ли е?
708
00:52:02,580 --> 00:52:04,750
- Супер. До след малко.
- Разбира се.
709
00:52:06,250 --> 00:52:09,420
И ти ли се нанасяш?
- Кварталът не ми допада.
710
00:52:10,170 --> 00:52:13,050
Имате ли някакво
огнестрелно оръжие в къщата?
711
00:52:13,090 --> 00:52:17,010
Не.
- Може би трябва да си вземете.
712
00:52:22,390 --> 00:52:28,270
Кога ще се върнеш?
- Възможно най-скоро, скъпа, обещавам.
713
00:52:28,350 --> 00:52:33,650
Ще се справиш ли сама?
- Да... нали е само за през нощта.
714
00:52:33,820 --> 00:52:39,030
Тя и без това ще спи през
повечето време от хапчетата... нали?
715
00:52:39,110 --> 00:52:43,990
Знам, че майка ми не е от лесните.
Ако има някакви проблеми, обади ми се.
716
00:52:44,080 --> 00:52:46,200
Ще се върна с първия самолет, обещавам.
- Добре.
717
00:52:46,290 --> 00:52:48,870
Връщай се по-бързо.
718
00:52:48,960 --> 00:52:53,090
Кой знае, докато се върна вие двете
може да сте станали първи приятелки.
719
00:52:53,170 --> 00:52:56,130
О, прекъсвам ли нещо?
720
00:52:56,260 --> 00:52:57,760
Не, мамо.
- От ресторанта се обадиха,
721
00:52:57,840 --> 00:53:00,260
все още мислят,
че аз организирам сватбата.
722
00:53:00,340 --> 00:53:05,350
Изпратиха ми мостра за чиниите.
Казах им "никакво прасковено".
723
00:53:05,430 --> 00:53:09,890
И от сега нататък всичко ще
минава през новата ми дъщеря.
724
00:53:11,350 --> 00:53:13,150
Добре, веднага идвам.
Благодаря.
725
00:53:13,230 --> 00:53:16,360
Виж това.
- Прекрасна е, Виола.
726
00:53:16,440 --> 00:53:19,610
Благодаря ти.
- Радвам се, че ти харесва.
727
00:53:19,700 --> 00:53:22,240
Таксито ме чака, трябва да тръгвам.
Чао, мамо.
728
00:53:22,320 --> 00:53:24,240
Чао, мамо.
- Чао, скъпи.
729
00:53:24,320 --> 00:53:27,290
Ще бъде забавно.
Ще си прекараме добре.
730
00:53:27,370 --> 00:53:30,500
Ще бъда добра съквартирантка, обещавам.
731
00:53:32,790 --> 00:53:36,800
Толкова е хубаво... да си имаш приятелка.
732
00:54:04,490 --> 00:54:07,160
Виола? Добре ли си?
733
00:54:07,240 --> 00:54:09,870
Не мога да спя.
734
00:54:12,330 --> 00:54:15,670
Чувствам се толкова самотна.
735
00:54:16,540 --> 00:54:19,340
Не си сама. Аз съм тук.
736
00:54:20,130 --> 00:54:23,260
Изпи ли си хапчетата?
- Хапчетата ми...
737
00:54:23,340 --> 00:54:26,680
Хапчетата ли?
О, не. Забравих.
738
00:54:26,680 --> 00:54:31,230
Ще ми ги донесеш ли
мила, на мивката са?
739
00:54:31,390 --> 00:54:33,350
Разбира се.
740
00:54:40,900 --> 00:54:42,990
Ето, заповядай.
741
00:54:43,900 --> 00:54:46,910
Благодаря.
- Няма проблем.
742
00:54:47,070 --> 00:54:50,240
Няма с какво да ги изпия.
Ще ми донесеш ли малко вода, моля?
743
00:54:50,410 --> 00:54:52,000
Добре.
744
00:54:52,080 --> 00:54:54,870
Забравих да ти кажа.
Не мога да пия чешмяна.
745
00:54:54,960 --> 00:54:57,210
Ще ми донесеш ли чаша "Евиан"?
746
00:54:57,250 --> 00:55:00,420
С лед.
747
00:55:00,500 --> 00:55:02,300
Да.
748
00:55:09,510 --> 00:55:13,640
Заповядай.
- Благодаря ти.
749
00:55:15,100 --> 00:55:17,860
Ами... лека нощ тогава.
750
00:55:18,230 --> 00:55:20,150
Шарлот?
751
00:55:20,230 --> 00:55:24,400
Неудобно ми е да те моля,
но това е първата ми нощ тук...
752
00:55:24,610 --> 00:55:27,360
Ще останеш ли при мен?
753
00:55:27,530 --> 00:55:31,740
Моля те, спи при мен.
Бъди добро момиче.
754
00:55:34,540 --> 00:55:37,460
Не! Не! Не!
755
00:55:37,540 --> 00:55:39,960
Недей!
756
00:55:40,880 --> 00:55:45,920
Боже мой, Виола, добре ли си?
- Пусни ме... ти...
757
00:55:48,300 --> 00:55:50,100
Не.
758
00:56:04,940 --> 00:56:09,410
Стойте тук.
Добре де, добре.
759
00:56:29,590 --> 00:56:31,760
Хей! Как мина денят ти?
760
00:56:32,550 --> 00:56:35,810
Беше... добре.
- Чудесно.
761
00:56:35,850 --> 00:56:40,150
Готвиш?
- Исках да ти сготвя вечеря.
762
00:56:40,980 --> 00:56:43,730
Сядай. - Добре.
763
00:56:46,110 --> 00:56:52,280
Пай с телешко и бъбреци. Понеже телешкото
не се размрази навреме, предимно бъбреци.
764
00:56:53,370 --> 00:56:55,410
Харесва ли ти?
- А-ха.
765
00:56:56,750 --> 00:56:59,920
Взех важно решение днес.
766
00:57:00,000 --> 00:57:03,630
Ще се обадя на адвоката си
и ще поискам да ми промени завещанието.
767
00:57:03,710 --> 00:57:07,170
Искам да включа и новата ми дъщеря.
768
00:57:09,220 --> 00:57:13,180
Виола, наистина няма нужда да правиш това.
- Не бъди глупава. Искам да го направя.
769
00:57:13,260 --> 00:57:16,010
Разбира се, първо ще трябва да отговорим
на всичките им глупави въпроси.
770
00:57:16,100 --> 00:57:20,270
Понастоящем обвързана ли си в законен съюз?
771
00:57:20,390 --> 00:57:22,350
...Не.
772
00:57:23,440 --> 00:57:25,480
Това е интересно.
- Разбира се.
773
00:57:25,730 --> 00:57:29,570
Имаш ли някакви наследствени болести,
774
00:57:29,740 --> 00:57:33,160
които могат да се предадат на внуци?
- Не.
775
00:57:33,410 --> 00:57:36,620
С колко мъже си имала сексуален контакт?
776
00:57:36,740 --> 00:57:39,250
Какво?
Защо ще искат да знаят това?
777
00:57:39,290 --> 00:57:41,830
Доста са, а?
778
00:57:41,960 --> 00:57:45,790
Би ли подписала предбрачно споразумение?
779
00:57:47,210 --> 00:57:50,800
Моля?
- Знам, те са такива любопитни копелета.
780
00:57:50,880 --> 00:57:53,430
Не е тяхна работа.
Да го оставим за по-късно.
781
00:57:53,510 --> 00:57:56,810
Не. Нека го приключим сега.
782
00:57:57,510 --> 00:58:00,020
Виж сега какво ще направим.
783
00:58:00,060 --> 00:58:03,060
Аз ще раздигна, а ти продължавай
да се наслаждаваш на вечерята си.
784
00:58:03,100 --> 00:58:08,070
Не! Така не е честно.
Готвенето от тебе, чистенето от мене.
785
00:58:08,110 --> 00:58:09,650
Сигурна ли си?
- Да.
786
00:58:09,740 --> 00:58:12,360
Чувствам се малко изморена.
Благодаря.
787
00:58:12,450 --> 00:58:16,740
Е, аз ще си лягам.
Снощи имах тежка нощ.
788
00:58:16,780 --> 00:58:18,660
Ти ли?
789
00:58:22,960 --> 00:58:24,790
Автобусът поднася,
790
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
Неуправляем е.
791
00:58:32,630 --> 00:58:34,510
Има ли някой?
792
00:58:34,680 --> 00:58:36,800
Тина,
793
00:58:38,640 --> 00:58:40,520
Тина,
794
00:58:40,640 --> 00:58:42,730
Какво е това, по дяволите?
795
00:59:03,410 --> 00:59:07,420
О, Боже... мой! Мислех си, че спиш.
- Не можах да заспя.
796
00:59:07,540 --> 00:59:10,170
Какво мислиш за премяната ми?
797
00:59:10,300 --> 00:59:14,840
Това е церемониална роба,
която Мао ми подари.
798
00:59:14,880 --> 00:59:18,390
Това е подарък за рождения ми ден.
От самия Далай Лама.
799
00:59:18,470 --> 00:59:22,560
Той никога не забравя рождения ми ден.
Но тъй или иначе вече не ми пука.
800
00:59:22,680 --> 00:59:24,730
Имаш ли нещо против да поседна до теб?
- Нее...
801
00:59:24,850 --> 00:59:26,440
Само за малко.
- Добре.
802
00:59:26,690 --> 00:59:30,940
Тя защо бяга?
803
00:59:31,150 --> 00:59:33,570
Но...
Някой я преследва.
804
00:59:33,820 --> 00:59:35,900
И защо я преследва?
805
00:59:36,110 --> 00:59:39,830
- Не съм сигурна.
- А кой е този?
806
00:59:39,990 --> 00:59:44,000
Не знам. Трябва да спреш
да говориш, за да разберем.
807
00:59:44,120 --> 00:59:46,830
Виж я как е облечена...
808
00:59:46,920 --> 00:59:51,840
Да бяга по улицата боса и по пижама?
Толкова е нереалистично.
809
00:59:51,920 --> 00:59:55,010
Правила съм цяла
програма за нощната телевизия.
810
00:59:55,050 --> 01:00:00,100
Няма да повярваш какво влияние
има демографията върху телевизията.
811
01:00:00,180 --> 01:00:02,760
Нелепо е. Не ги интересува
нищо друго освен печалбите.
812
01:00:02,810 --> 01:00:05,770
Толкова е приятно да си седиш
със семейството и нищо да не правиш.
813
01:00:05,890 --> 01:00:08,350
Не е нужно дори да говориш.
Чудесно е.
814
01:00:08,400 --> 01:00:11,770
Липсва ми чувството да бъдеш работеща
майка. Водех Кевин с мен в студиото.
815
01:00:11,940 --> 01:00:14,150
Така се запозна с много звезди.
816
01:00:14,190 --> 01:00:17,150
Има ли някой известен в този филм,
защото не познавам никой от тия тук.
817
01:00:17,280 --> 01:00:19,490
Всички изглеждат еднакво.
И всички момичета с еднакви тела..
818
01:00:19,530 --> 01:00:21,620
Младежите с еднакви прически.
819
01:00:21,740 --> 01:00:24,370
Все хубави хора живеещи
в Лос Анджелис.
820
01:00:24,450 --> 01:00:26,910
Мисля, че хубавите гени са на
свършване в Лос Анджелис.
821
01:00:27,040 --> 01:00:30,080
Той защо я целува?
Не разбирам!
822
01:00:47,770 --> 01:00:49,350
Извинявай!
823
01:00:49,390 --> 01:00:52,230
Помислих си, че е освежител за въздух.
824
01:01:01,240 --> 01:01:04,490
Чарли.
- Кабинета на д-р Бател.
825
01:01:04,950 --> 01:01:15,550
Г- жа Рейнолдс?
Да... не... добре. Дочуване.
826
01:01:17,670 --> 01:01:23,180
Съжалявам. Мисля, че вината е моя.
827
01:01:23,470 --> 01:01:27,600
Не съм мислел... че тя...
Тя е малко ексцентрична, нали знаеш?
828
01:01:27,640 --> 01:01:33,360
Няма значение, не искам да говорим
за майка ти тази вечер, а за нас.
829
01:01:33,440 --> 01:01:35,400
Липсваш ми!
830
01:01:35,480 --> 01:01:37,780
И ти на мен!
831
01:01:37,860 --> 01:01:42,110
Особено сега, когато съм във ваната.
832
01:01:42,200 --> 01:01:46,740
Гола и мокра... съвсем гола.
833
01:01:46,990 --> 01:01:50,710
Наистина? Знаеш ли какво
щеше да ти се случи, ако бях там?
834
01:01:51,870 --> 01:01:53,630
Какво?
- Като за начало...
835
01:01:53,790 --> 01:01:54,960
Чарли!
836
01:01:55,040 --> 01:01:56,960
- Не гледам, не гледам.
- Ало.
837
01:01:57,050 --> 01:01:59,460
- Исках само да ти върна шампоана.
- Майка ти току що влезе.
838
01:01:59,590 --> 01:02:02,380
Трябва да използваш шампоан,
който не изсушава толкова косата.
839
01:02:02,470 --> 01:02:05,300
Не искаме булката да има
коса като слама под булото, нали?
840
01:02:05,350 --> 01:02:07,810
Това Кевин ли е?
- Да, той е. Скъпи... майка ти...
841
01:02:07,890 --> 01:02:10,430
Здравей, сладкишче!
- Здравей, мамо!
842
01:02:10,480 --> 01:02:13,060
О, скъпи, не знаеш
колко съм ви благодарна само.
843
01:02:13,150 --> 01:02:16,440
Прекарвам си чудесно тук.
844
01:02:16,480 --> 01:02:19,320
Как е Чарли?
- О, тя е кукличка!
845
01:02:19,440 --> 01:02:22,070
Приятелки сме цяла седмица.
- Чудесно.
846
01:02:22,150 --> 01:02:25,120
Направо не ми се
иска да се връщам вкъщи.
847
01:02:25,240 --> 01:02:28,830
Така ли?
Никога не се знае какво те очаква.
848
01:02:28,910 --> 01:02:32,660
Обожавам този квартал.
Всъщност съвсем наблизо...
849
01:02:32,710 --> 01:02:36,840
продават една къща.
Има два големи панорамни прозореца
850
01:02:36,920 --> 01:02:39,670
и прекрасна градина с рози.
Знаеш колко ги обичам.
851
01:02:39,670 --> 01:02:42,800
Сякаш за мен е правена.
852
01:02:43,630 --> 01:02:46,510
Накарах моя агент да я проучи.
853
01:02:46,600 --> 01:02:48,640
Купува си къща близо до вас?
854
01:02:48,680 --> 01:02:50,640
През две врати.
855
01:02:50,680 --> 01:02:55,350
"Хубава къщичка с панорамни прозорченца"
Глупости!
856
01:02:55,440 --> 01:02:58,190
Тя дори не може да понася този квартал!
857
01:02:58,270 --> 01:03:02,360
Толкова съм изтощена!
Тя ме подлудява!
858
01:03:02,400 --> 01:03:06,030
Не мога да го направя.
- Напротив, можеш!
859
01:03:06,110 --> 01:03:08,910
Спри да се държиш като голямо бебе.
860
01:03:08,990 --> 01:03:11,790
Кевин е най-доброто нещо,
което ти се е случвало.
861
01:03:11,870 --> 01:03:14,460
Чарли! Не се отказвай!
862
01:03:14,540 --> 01:03:18,460
Изглежда, че "скъпата мамичка"
те държи под око.
863
01:03:18,500 --> 01:03:21,590
За какво говориш?
И защо си облякъл дрехите й?
864
01:03:21,670 --> 01:03:25,090
Бях горе в стаята й и си гледах работата.
865
01:03:25,220 --> 01:03:27,850
И намерих това в гардероба й.
866
01:03:27,930 --> 01:03:30,140
Тя те е проучвала.
867
01:03:30,220 --> 01:03:35,350
Защо са й оценките ти от гимназията?
868
01:03:36,400 --> 01:03:40,190
Това е моя снимка на плажа.
869
01:03:40,230 --> 01:03:41,820
Да, така е.
- Не мога да повярвам.
870
01:03:41,940 --> 01:03:49,320
Тука има още една... Виж това,
изглежда, че е снимана доста от близо.
871
01:03:49,490 --> 01:03:53,830
Погледнете само, всичко е от Гучи.
Гучи, Гучи...
872
01:03:53,910 --> 01:03:57,540
Виж този крем,
едно бурканче струва $400.
873
01:03:57,620 --> 01:04:00,460
Искам да го пробвам.
874
01:04:01,880 --> 01:04:05,300
Я, какво си имаме тук?
875
01:04:05,380 --> 01:04:08,090
Успокоителните й.
876
01:04:08,140 --> 01:04:12,760
Тези са супер. Могат да трупясат и кон.
Имам ги същите.
877
01:04:12,810 --> 01:04:14,680
Наистина ли?
- Чакай.
878
01:04:14,980 --> 01:04:18,350
Не знам какви са тези,
но определено не са като моите.
879
01:04:18,440 --> 01:04:21,690
Миришат на портокал или нещо подобно...
- Сигурен ли си?
880
01:04:21,730 --> 01:04:24,070
Да. - Дай да видя.
881
01:04:26,650 --> 01:04:29,450
Здравей, Анди.
Чарли е.
882
01:04:29,530 --> 01:04:32,700
Не, тази седмица не съм
на работа в кабинета на д-р Бател.
883
01:04:32,830 --> 01:04:35,540
Но имам въпрос за едни хапчета.
884
01:04:35,580 --> 01:04:38,120
Може ли да се отбия за малко?
885
01:04:38,290 --> 01:04:42,380
Чарли! Нещо ми е кофти.
Руби ще ме заведе при д-р Чембърлейн.
886
01:04:42,460 --> 01:04:45,880
Добре. Пази се.
887
01:04:52,430 --> 01:04:55,600
Да видим какво си намислила.
888
01:04:57,100 --> 01:04:58,940
Много ви благодаря.
889
01:04:59,020 --> 01:05:01,770
Ще обличаш това, сестричке.
- Разбира се.
890
01:05:01,900 --> 01:05:04,570
Картие е тука вдясно.
891
01:05:04,650 --> 01:05:05,940
Къде е "Градът на Найк"
- Какво?
892
01:05:06,030 --> 01:05:07,990
- "Градът на Найк"
- "Градът на Найк"?
893
01:05:08,070 --> 01:05:10,360
Кофти и било а, друг път.
894
01:05:21,630 --> 01:05:26,630
Чакай малко... д-р Чембърлейн?
895
01:05:32,300 --> 01:05:39,140
Ало, здрасти, Анди.
Какви са?
896
01:05:39,270 --> 01:05:42,100
Витамин С за дъвчене, значи?
897
01:05:42,350 --> 01:05:45,690
Благодаря ти.
898
01:05:52,870 --> 01:05:56,200
Знам... не мога да повярвам,
че сватбата е само след седмица.
899
01:05:56,620 --> 01:05:59,250
Не, последната репетиция е в понеделник.
900
01:05:59,370 --> 01:06:02,540
Чакай... мисля, че чувам шум от кола.
901
01:06:04,540 --> 01:06:09,380
Остави ми нещата у нас.
- Добре. Прави се на куку.
902
01:06:24,520 --> 01:06:26,650
Чарли!
903
01:06:28,570 --> 01:06:30,400
Ч- Ч-Ч-Ча...
904
01:06:31,490 --> 01:06:35,410
Чарли!
- Наложи се да го доведа у нас.
905
01:06:35,450 --> 01:06:37,780
Безобиден е.
906
01:06:37,870 --> 01:06:43,870
Не! Не, Зоро!
Седни!
907
01:06:49,760 --> 01:06:52,930
Това скъпо ли е?
908
01:06:54,340 --> 01:06:56,930
Беше.
909
01:06:59,640 --> 01:07:01,770
Съжалявам.
910
01:07:16,490 --> 01:07:19,200
Чарли!
911
01:07:20,660 --> 01:07:22,580
Награда.
912
01:07:23,960 --> 01:07:27,880
Добро момче. Хайде.
913
01:07:34,130 --> 01:07:36,640
Здравей, стари приятелю.
914
01:07:36,680 --> 01:07:41,270
Виола, не може да смесваш
хапчетата си с алкохол.
915
01:07:42,640 --> 01:07:46,980
Малко съм разстроена,
както можеш да си представиш.
916
01:07:47,060 --> 01:07:50,980
Знам и съжалявам, но докторът каза...
917
01:07:51,070 --> 01:07:54,860
ако се разстроиш
да си пиеш хапчетата, а не алкохол.
918
01:07:54,950 --> 01:07:58,490
Ти се успокой.
Аз ще ги донеса.
919
01:08:01,620 --> 01:08:03,580
Мамка му.
920
01:08:20,100 --> 01:08:21,850
Ето...
921
01:08:21,930 --> 01:08:24,220
С това ще се
почувстваш по-добре.
922
01:08:24,350 --> 01:08:25,850
Изпий го.
923
01:08:29,440 --> 01:08:31,570
Надявам се да ти хареса
какво съм приготвила.
924
01:08:31,730 --> 01:08:34,570
Един от специалитетите на майка ми.
925
01:08:38,200 --> 01:08:39,570
Какво е това?
926
01:08:39,660 --> 01:08:41,450
Опитай.
927
01:08:41,530 --> 01:08:44,870
Деликатес е. Опитай го.
928
01:08:49,080 --> 01:08:52,920
Никога не си опитвала такова нещо.
929
01:08:53,050 --> 01:08:55,260
Имай ми доверие.
930
01:08:59,840 --> 01:09:05,220
Кевин се обади, че се връща утре.
Толкова се вълнувам, ужасно ми липсва.
931
01:09:05,270 --> 01:09:09,440
Мислех си тримата да обядваме заедно утре.
Какво ще кажеш?
932
01:09:09,730 --> 01:09:11,900
И аз мисля, че е чудесна идея.
933
01:09:11,940 --> 01:09:14,150
Ще направя резервация.
934
01:09:14,230 --> 01:09:16,940
Толкова ще е забавно.
935
01:09:17,030 --> 01:09:20,160
Не е ли чудесно да сме приятелки?
936
01:09:27,660 --> 01:09:30,460
Лека нощ,
да спинкаш в кош.
937
01:09:41,890 --> 01:09:44,720
Добро утро и на теб.
938
01:09:47,310 --> 01:09:50,100
Руби, ти ли си?
- Тук съм.
939
01:09:52,810 --> 01:09:57,730
О, Боже! Добре ли е?
Мислех, че си е легнала.
940
01:09:57,860 --> 01:10:01,240
Не съм я виждала така,
откакто спечели Еми.
941
01:10:01,280 --> 01:10:06,450
Бих останала да помогна,
но трябва да посрещна Кевин на летището.
942
01:10:09,870 --> 01:10:11,920
Какво има?
943
01:10:11,960 --> 01:10:16,750
Подценила съм те.
Нямаш нужда от пистолет.
944
01:10:19,720 --> 01:10:22,840
Не знам за какво говориш.
945
01:10:26,640 --> 01:10:29,180
Последно повикване.
946
01:10:34,270 --> 01:10:37,480
Имам резервация на името на Кевин Фийлдс.
947
01:10:37,610 --> 01:10:39,530
Оттук, моля.
948
01:10:39,570 --> 01:10:42,110
Толкова се радвам, че ти и
майка ми сте си прекарали добре.
949
01:10:42,150 --> 01:10:43,990
Наистина, опознах я доста добре.
950
01:10:44,110 --> 01:10:46,450
Е, кой е мистериозния гост?
951
01:10:47,830 --> 01:10:50,200
Изненада!
952
01:10:50,330 --> 01:10:53,330
Мислех, че ще искате
да обядвате само двамата.
953
01:10:53,420 --> 01:10:58,380
Надявам се да ми простите.
Исках да говоря с двамата заедно.
954
01:11:00,840 --> 01:11:04,640
Как си, мамо?
- Добре.
955
01:11:04,680 --> 01:11:08,760
Въпреки, че имах доста тежка нощ.
956
01:11:08,850 --> 01:11:11,600
Сигурно е от онова мартини.
957
01:11:11,680 --> 01:11:15,900
Мамо, не трябва да пиеш,
докато взимаш хапчета.
958
01:11:16,190 --> 01:11:20,400
Истината е, че аз ти дължа извинение.
959
01:11:20,530 --> 01:11:23,990
Бях безчувствена към желанието ти
960
01:11:24,070 --> 01:11:26,160
да помогнеш за сватбата.
961
01:11:26,200 --> 01:11:30,370
Това е позната история.
Младо старо не слуша.
962
01:11:30,410 --> 01:11:32,580
Не, не е вярно.
963
01:11:32,660 --> 01:11:35,420
Ще ми станеш майка скоро.
964
01:11:36,880 --> 01:11:40,340
А и баба скоро след това,
да се надяваме.
965
01:11:42,340 --> 01:11:48,180
Искам да знаеш, че ще направя всичко
възможно нещата между нас да вървят.
966
01:11:49,970 --> 01:11:54,350
Ами... ще ми станеш ли шаферка?
967
01:11:54,390 --> 01:11:56,650
Ще ми окажеш ли тази чест?
968
01:11:56,730 --> 01:11:59,270
Чарли, това е невероятно!
969
01:11:59,360 --> 01:12:03,860
Да... но нали Морган
ще ти е главната шаферка.
970
01:12:03,940 --> 01:12:07,530
Тя великодушно ти преотстъпва това право.
971
01:12:08,450 --> 01:12:11,450
Поръчах тази рокля
специално за теб в любимия ти цвят.
972
01:12:11,580 --> 01:12:13,540
Прасковено.
973
01:12:14,620 --> 01:12:19,380
Хайде, отвори я.
974
01:12:23,340 --> 01:12:25,590
Не мисля, че ще мога...
975
01:12:25,630 --> 01:12:27,550
Мамо, мисля, че идеята е страхотна.
976
01:12:27,590 --> 01:12:31,560
Няма да мога.
Трябва да говоря с лекаря си.
977
01:12:31,680 --> 01:12:35,810
Аз вече му се обадих.
Той смята, че е идеята е добра.
978
01:12:37,140 --> 01:12:39,350
Обадила си се на психиатъра ми?
979
01:12:39,440 --> 01:12:42,070
Всъщност, обядвахме заедно в "Айви".
980
01:12:42,190 --> 01:12:48,110
Имайки предвид колко ти е тежко в момента,
заради преживяната загуба,
981
01:12:48,110 --> 01:12:53,910
да бъдеш ангажирана, с нещо свързано
с бъдещето е най-добрата терапия за теб.
982
01:12:53,950 --> 01:12:56,000
Внимателно.
Знаеш, че са много силни.
983
01:12:56,120 --> 01:13:00,290
Ние сме твоето бъдеще.
984
01:13:00,380 --> 01:13:04,130
И искаме ти да бъдеш част от него.
985
01:13:05,170 --> 01:13:08,630
Мога да ти дам списък със
задачки още утре.
986
01:13:08,970 --> 01:13:11,930
Не Мамо, мамо.
987
01:13:13,060 --> 01:13:15,390
Мамо, не плачи.
988
01:13:15,520 --> 01:13:17,600
Ето, заповядай.
989
01:13:20,310 --> 01:13:22,230
Чарли.
990
01:13:23,980 --> 01:13:25,860
Не знаех,
че съм толкова емоционална.
991
01:13:25,980 --> 01:13:27,610
- Мамо Може ли?
992
01:13:27,740 --> 01:13:29,490
- Ох, Ох
993
01:13:29,660 --> 01:13:32,200
Благодаря ти, бебчо.
Обичам те.
994
01:13:32,280 --> 01:13:34,160
И аз те обичам.
- И аз те обичам.
995
01:13:34,490 --> 01:13:36,790
И аз те обичам, мамо.
996
01:13:37,000 --> 01:13:39,790
Кевин, може ли да ни
оставиш насаме за малко?
997
01:13:40,330 --> 01:13:42,290
Разбира се.
998
01:13:47,380 --> 01:13:50,130
Ако искаш да знаеш,
реването е остаряла работа.
999
01:13:50,180 --> 01:13:53,180
Ако искаш да знаеш,
Кевин си пада по слаби момичета.
1000
01:13:53,220 --> 01:13:56,640
Винаги мога да си направя липосукция.
Щях да те питам, боли ли?
1001
01:13:56,680 --> 01:14:01,650
Идеята за шаферката... безценна.
1002
01:14:01,730 --> 01:14:05,940
Знаеш поговорката: "Дръж приятелите
си близо, а враговете още по-близо".
1003
01:14:06,360 --> 01:14:09,570
Слушай ме сега.
Аз водя играта.
1004
01:14:09,700 --> 01:14:12,870
Ще кажеш на Кевин, че няма
да се местиш в нашия квартал.
1005
01:14:12,950 --> 01:14:17,540
И... че е дошло време да обърнеш
внимание на собствения си живот.
1006
01:14:17,620 --> 01:14:20,250
Изнасяш се от къщата ни незабавно.
1007
01:14:20,370 --> 01:14:23,500
Край на всичко това.
1008
01:14:26,300 --> 01:14:29,800
Още нищо не си видяла.
1009
01:14:29,880 --> 01:14:32,470
Давай тогава, бабче.
1010
01:14:33,760 --> 01:14:38,970
Малка кучка... хайде да отидем
някъде близо до океана и да обядваме.
1011
01:14:40,230 --> 01:14:41,770
Какво?
1012
01:14:41,890 --> 01:14:43,850
Знаеш много добре.
1013
01:14:44,100 --> 01:14:48,690
Мърдай. Мърдай, де.
1014
01:14:48,820 --> 01:14:50,570
Какво ти става?
1015
01:14:50,650 --> 01:14:55,030
Писна ми... писна ми от глупостите ти.
1016
01:14:55,070 --> 01:14:57,450
А когато не ми е писнало... се изморявам.
1017
01:14:57,580 --> 01:15:00,000
Писна ми до гуша от теб!
1018
01:15:00,080 --> 01:15:02,040
Какво искаш да кажеш?
1019
01:15:02,080 --> 01:15:04,630
Вървете по дяволите, ти и багажа ти.
1020
01:15:04,710 --> 01:15:07,420
Руби, нали и ти няма да ме изоставиш?
1021
01:15:07,460 --> 01:15:10,050
Разбира се, че няма.
1022
01:15:10,130 --> 01:15:12,550
Дърта уличница такава.
1023
01:15:13,090 --> 01:15:14,680
Руби.
1024
01:15:17,600 --> 01:15:20,560
Забрави си роклята.
1025
01:15:20,600 --> 01:15:23,230
Няма да имаш какво да облечеш на сватбата.
1026
01:15:23,390 --> 01:15:25,230
Чао, Руби.
1027
01:15:25,310 --> 01:15:27,520
Трябва да ти купим подходящо боне.
1028
01:15:27,610 --> 01:15:30,400
Ще се видим на репетицията за сватбата.
1029
01:15:36,240 --> 01:15:38,620
Майка ти...
1030
01:15:46,380 --> 01:15:48,750
Как е булката?
1031
01:15:48,790 --> 01:15:52,170
Предвид обстоятелствата, горе-долу.
Но тя е твърдо момиче.
1032
01:15:52,300 --> 01:15:54,680
Не и колкото старата птица.
1033
01:15:54,800 --> 01:15:57,010
Какво искаш да кажеш?
- За собствената ви безопасност,
1034
01:15:57,140 --> 01:16:01,930
трябва да знаете къде се намират
изходите за извънредни случаи.
1035
01:16:03,930 --> 01:16:08,940
Как се чувстваш?
- Добре. Малко предсватбени нерви,
1036
01:16:09,020 --> 01:16:10,820
но всичко е под контрол.
1037
01:16:10,860 --> 01:16:12,650
Разбира се.
1038
01:16:15,650 --> 01:16:20,120
Здравейте всички.
Добре дошли на репетицията.
1039
01:16:23,500 --> 01:16:26,830
- Господи, изглежда страхотно.
- Знам
1040
01:16:26,960 --> 01:16:29,080
Отче, Тайсън.
1041
01:16:29,170 --> 01:16:31,500
Здравей, Блеър.
1042
01:16:31,590 --> 01:16:35,130
Кит, как си?
Здравейте, здравейте,
1043
01:16:35,220 --> 01:16:37,840
- Ти си Морган.
- Да
1044
01:16:38,010 --> 01:16:42,560
Чувала съм доста за доброто
обслужването, което предлагаш.
1045
01:16:42,680 --> 01:16:46,140
Имам много приятели.
Ще си доста заета.
1046
01:16:46,270 --> 01:16:48,190
А ти си Реми.
1047
01:16:48,230 --> 01:16:52,270
Чарли ми разказа
толкова хубави неща за тебе.
1048
01:16:52,360 --> 01:16:57,360
Г- жо, Фийлдс, трябва да кажа...
- Наричай ме, Виола. Настоявам.
1049
01:16:57,450 --> 01:16:58,820
Виола!
1050
01:16:58,950 --> 01:17:01,950
Ще донеса нещо за пиене.
1051
01:17:02,030 --> 01:17:05,500
Аз съм ви голям почитател.
1052
01:17:05,540 --> 01:17:07,960
- Ой, вярно ли?
- Ой, вярно!
1053
01:17:08,080 --> 01:17:11,500
Моята къща е и ваша.
Чувствайте се като у дома си.
1054
01:17:11,540 --> 01:17:14,670
Благодаря.
Чао, Виола.
1055
01:17:14,760 --> 01:17:16,840
До след малко.
- Хареса ми много даже.
1056
01:17:18,340 --> 01:17:20,720
Хубаво ли си поприказвахте?
1057
01:17:20,840 --> 01:17:23,850
Тя ни заприказва. Какво трябваше да правим?
Да не й обръщаме внимание ли?
1058
01:17:23,930 --> 01:17:24,770
Да.
1059
01:17:24,890 --> 01:17:28,890
Значи ли това, че не мога
да взема автограф от нея?
1060
01:17:32,480 --> 01:17:36,030
Това "да" ли беше?
- Не.
1061
01:17:36,110 --> 01:17:41,370
И ето ме, седях до султана на Бруней,
с Кери Фишър и Снууюп Дог.
1062
01:17:41,410 --> 01:17:45,160
Ти знаеш историята, Кевин...
И... тогава казах на Снууюп,
1063
01:17:45,240 --> 01:17:47,870
"Мисля, че текстовете ти са
сексистки и несправедливи към жените".
1064
01:17:47,910 --> 01:17:51,540
А султана на Бруней каза:
"Наистина ли? Аз имам 114 жени.
1065
01:17:51,670 --> 01:17:55,000
И всички те са големи почитателки на Дог".
1066
01:18:01,470 --> 01:18:04,560
Скъпи, ще отвориш ли?
- Разбира се.
1067
01:18:06,390 --> 01:18:10,480
Тези са много вкусни, Виола.
- Радвам се, че ти харесват, Кийт.
1068
01:18:12,400 --> 01:18:14,480
Вижте кой е тук.
Д- р Чембърлейн.
1069
01:18:14,570 --> 01:18:18,150
О, Боже!
Това е д-р Чембърлейн.
1070
01:18:18,240 --> 01:18:21,950
Добър вечер.
Благодаря за поканата.
1071
01:18:21,990 --> 01:18:23,820
Мамка му!
1072
01:18:23,910 --> 01:18:26,080
Лекарят на Виола.
1073
01:18:26,120 --> 01:18:29,750
Ще се нуждаем от още една порция.
- Позволете ми, аз ще се погрижа.
1074
01:18:29,830 --> 01:18:34,790
Скъпи, ще донесеш ли един стол от хола?
- Разбира се.
1075
01:18:38,800 --> 01:18:43,010
Кой е този?
- Психиатърът на Виола.
1076
01:18:43,140 --> 01:18:46,180
- Извинете.
- Няма проблем.
1077
01:18:46,310 --> 01:18:49,390
- Седнете тук, Докторе.
- Ето и тук може.
1078
01:18:49,560 --> 01:18:54,520
- Здравейте
- Здрасти.
1079
01:18:56,860 --> 01:18:59,150
Аз ще отворя.
1080
01:18:59,230 --> 01:19:01,200
Очакваш ли някой друг?
- Не.
1081
01:19:02,320 --> 01:19:06,660
Здравейте, всички!
- Фиона, радвам се да те видя.
1082
01:19:06,990 --> 01:19:11,160
Исках да донеса малко
подаръче на щастливата двойка.
1083
01:19:11,290 --> 01:19:14,580
Това е чудесно.
Ще ти донеса чиния.
1084
01:19:14,630 --> 01:19:18,130
Какъв й е подаръка?
Мисля, че тя е подаръка.
1085
01:19:18,210 --> 01:19:21,800
Какво търси тя тук, по дяволите?
- Искате ли още вино?
1086
01:19:22,510 --> 01:19:26,930
Трябва ли да стоим още дълго?
Имам много работа утре.
1087
01:19:28,850 --> 01:19:31,640
Недей, скъпи, не му е сега времето.
1088
01:19:31,680 --> 01:19:34,650
Д- р Чембърлейн...
1089
01:19:34,690 --> 01:19:37,610
Разкажете ни за медицинския институт?
Къде изкарахте стажа си?
1090
01:19:37,690 --> 01:19:41,110
Това е отегчителна история.
Не мисля, че гостите ви искат да я чуят.
1091
01:19:41,190 --> 01:19:44,360
Не, бихме искали.
- Мисля, че ни трябва още сос.
1092
01:19:49,540 --> 01:19:51,160
Какво става?
1093
01:19:51,700 --> 01:19:54,790
Какво правиш?
- Държа се лошо.
1094
01:19:54,830 --> 01:20:01,090
Виола, не!
Тя е алергична към ядки. Дай ми го!
1095
01:20:07,640 --> 01:20:11,560
Виола, ти си луда.
1096
01:20:14,730 --> 01:20:18,690
Ставай!
- Остави соса или ще кажа на Кевин!
1097
01:20:19,270 --> 01:20:20,860
Даааа..
1098
01:20:22,480 --> 01:20:25,780
Какво толкова?
Малко може да й се подуе лицето.
1099
01:20:26,700 --> 01:20:29,660
Да се подуе малко?
Ще стане като балон.
1100
01:20:29,740 --> 01:20:32,540
Чудесно! Тъкмо ще пасва
на останалите части от тялото.
1101
01:20:32,580 --> 01:20:35,410
Виола, помисли какво правиш.
1102
01:20:35,460 --> 01:20:39,420
Момичето се омъжва утре.
- Руби, кога си изгуби хъса?
1103
01:20:39,500 --> 01:20:41,590
Когато ти си изгуби акъла.
1104
01:20:41,670 --> 01:20:46,590
Добре, де, без ядки.
1105
01:20:46,930 --> 01:20:49,340
Мисля, че ми размести вагината.
1106
01:20:49,430 --> 01:20:52,470
Къде е...
- Кое, къде е?
1107
01:20:52,640 --> 01:20:54,680
Сос? Още сос?
1108
01:20:55,850 --> 01:21:01,230
Няма да участвам! Къде е задната врата?
- Успокой се, Руби. Нямаме време за това.
1109
01:21:01,270 --> 01:21:03,690
Ако ни арестуват ще изпея всичко!
1110
01:21:03,820 --> 01:21:05,860
Тя може да не си вземе от соса.
1111
01:21:05,940 --> 01:21:08,450
Това е доста сос.
1112
01:21:08,490 --> 01:21:10,870
Този сос е страхотен.
1113
01:21:10,950 --> 01:21:15,540
Трябва да я спреш!
- Не, ти иди!
1114
01:21:15,620 --> 01:21:19,960
Защо аз? Идеята беше твоя, ти иди.
- Ти си ми асистентка.
1115
01:21:20,000 --> 01:21:23,340
Какво да направя?
Да пъхна пръст в гърлото й?
1116
01:21:25,380 --> 01:21:26,760
Бейби, добре ли си?
1117
01:21:26,800 --> 01:21:29,130
Кевин, езика ми...
усещам го странно.
1118
01:21:29,220 --> 01:21:30,760
Мисля, че нещо не е в ред.
1119
01:21:30,800 --> 01:21:32,430
Чарли, добре ли си?
1120
01:21:32,550 --> 01:21:36,680
Какво ще правим сега?
- Да скрием ядките.
1121
01:21:38,140 --> 01:21:40,730
Добре ли си?
- Донесете й вода.
1122
01:21:44,570 --> 01:21:47,150
Минерална или газирана?
1123
01:21:47,320 --> 01:21:50,280
От кухнята казаха,
че не знаят как се е случило.
1124
01:21:50,320 --> 01:21:55,910
Все едно, че съм изяла много ядки.
Даже езика ми е подут.
1125
01:21:57,040 --> 01:22:02,250
Ще се жениш за една
голяма... дебела... подута уста.
1126
01:22:02,330 --> 01:22:06,260
Не е толкова зле.
А и отока вече спада.
1127
01:22:07,340 --> 01:22:11,930
Само проверявам как е бъдещата булка.
Боже мой!
1128
01:22:12,140 --> 01:22:15,640
Вън!
- Видя ли? Казах ти, че изглеждам ужасно.
1129
01:22:15,680 --> 01:22:19,640
Скъпа, обещавам ти, че след
24 часа няма да има и следа от отока.
1130
01:22:21,140 --> 01:22:23,440
Дай ми това.
1131
01:22:35,030 --> 01:22:38,500
"НЯмам търпенуе да се
оженЯ за теб"
1132
01:22:47,800 --> 01:22:52,340
Вратата беше отворена.
О, слава Богу!
1133
01:22:52,380 --> 01:22:55,390
Булката на Франкенщайн си е отишла.
1134
01:22:55,430 --> 01:22:57,810
Притеснявах се цяла нощ.
1135
01:22:57,890 --> 01:23:01,640
Супер! - Все още не знам как
ядките са се озовали там, но...
1136
01:23:03,900 --> 01:23:08,070
Чакай...
Мислиш ли, че тя би...
1137
01:23:09,030 --> 01:23:11,780
- Не! - Хайде.
1138
01:23:11,950 --> 01:23:17,450
Наистина е малко луда,
но не е психопат-убиец.
1139
01:23:19,330 --> 01:23:21,620
Не е възможно!
1140
01:23:22,920 --> 01:23:27,880
Може ли да си доведа гадже на сватбата?
1141
01:23:27,960 --> 01:23:31,380
Разбира се! Колко вълнуващо!
1142
01:23:31,470 --> 01:23:33,970
Благодаря ти.
Ще се видим по-късно.
1143
01:23:34,010 --> 01:23:36,550
Почакай! Кажи ми кой е.
1144
01:23:36,600 --> 01:23:41,730
Добре, но не се сърди.
Д- р Чембърлейн е, всъщност, Пол.
1145
01:23:41,810 --> 01:23:45,440
Това истинското му име ли е?
- Много смешно.
1146
01:23:45,560 --> 01:23:49,360
Трябва да отида на козметик за кола маска
на веждите. Ще се видим след няколко часа.
1147
01:23:49,440 --> 01:23:51,940
Ще сляза с теб.
1148
01:23:58,410 --> 01:24:03,250
Поръчала е още повече воали.
- Какъв ти е проблема, сеньорита?
1149
01:24:04,290 --> 01:24:08,670
Това не е за изпускане.
Ще си извадя камерата.
1150
01:24:08,880 --> 01:24:12,630
Ще ми помогнеш ли да
се измъкна от това?
1151
01:24:12,710 --> 01:24:15,550
Хайде.
1152
01:24:31,570 --> 01:24:33,110
Наздраве.
- Здравейте.
1153
01:24:35,110 --> 01:24:36,280
Благодаря ви, че сте тук.
1154
01:24:36,490 --> 01:24:38,990
Хайде да видим докъде е стигнала Чарли.
1155
01:24:39,070 --> 01:24:41,990
О, да, разбира се.
1156
01:24:42,830 --> 01:24:46,370
Тези са по-хубави от моите.
1157
01:24:51,880 --> 01:24:54,670
Не ме докосвай!
1158
01:24:54,760 --> 01:24:57,510
Ще изляза от тази кола,
както съм влязла в нея.
1159
01:24:57,550 --> 01:25:01,180
Без теб!
И така. Къде е тя?
1160
01:25:07,980 --> 01:25:09,980
От страната на булката ли
сте или на младоженеца?
1161
01:25:10,110 --> 01:25:14,070
- С майка ми съм.
- Опс
1162
01:25:18,030 --> 01:25:20,490
Изглежда много по-голяма.
1163
01:25:23,080 --> 01:25:26,210
Виж ти какво си имаме тук.
Господи.
1164
01:25:28,370 --> 01:25:30,500
Прекрасна си!
За бога!
1165
01:25:30,540 --> 01:25:33,000
- Господи!
- Това е то.
1166
01:25:33,670 --> 01:25:40,390
Говори ли със свещеника? - Да. Казах му
да прескочи онази част с възраженията.
1167
01:25:41,300 --> 01:25:45,350
Ти си като видение в бяло, сладурче.
1168
01:25:46,640 --> 01:25:48,560
Я, виж ти!
1169
01:25:48,560 --> 01:25:52,400
А също... и свекърва ти.
1170
01:25:55,480 --> 01:25:57,650
Хайде всички вън.
Да вървим.
1171
01:25:57,740 --> 01:26:00,490
Оставете булката за малко.
1172
01:26:02,990 --> 01:26:05,910
Няма начин.
1173
01:26:11,250 --> 01:26:13,880
Какво е това?
- Кое?
1174
01:26:13,960 --> 01:26:16,000
Къде ти е роклята?
1175
01:26:16,090 --> 01:26:17,460
Дадох я на дъщерята на Руби.
1176
01:26:18,170 --> 01:26:20,300
Танцьорка е в "Хутърс".
Остана възхитена.
1177
01:26:20,340 --> 01:26:22,300
Нямам дъщеря.
1178
01:26:22,430 --> 01:26:23,600
Уф.
1179
01:26:24,050 --> 01:26:25,310
Руби.
1180
01:26:27,180 --> 01:26:32,230
Събличай веднага тази бяла рокля
или аз ще го направя вместо теб.
1181
01:26:32,690 --> 01:26:35,110
Не ми казвай какво да правя.
1182
01:26:35,230 --> 01:26:41,110
Не мога да повярвам, че ме ръчкаш.
- Не ме докосвай, малка уличница такава.
1183
01:26:42,820 --> 01:26:47,120
О, Боже! Виола, съжалявам!
Не исках...
1184
01:26:47,290 --> 01:26:51,420
Не може просто да зашлевиш някой
и после да се извиняваш. Стегни се.
1185
01:26:57,630 --> 01:27:01,090
Това е лудост!
Защо не го проумееш?
1186
01:27:01,180 --> 01:27:03,510
Днес се омъжвам за Кевин
и ти нищо не можеш да направиш.
1187
01:27:03,970 --> 01:27:06,970
Ти го проумей... никога няма
да бъдеш достатъчно добра за него.
1188
01:27:07,060 --> 01:27:10,060
Аз не те спрях да се омъжиш за моя син.
1189
01:27:10,140 --> 01:27:12,770
О, Боже, не...
- А сега се виж...
1190
01:27:12,850 --> 01:27:15,020
Цялата в бяло.
1191
01:27:15,110 --> 01:27:17,900
Толкова си предсказуема.
1192
01:27:17,980 --> 01:27:20,900
Гертруд, не знаех... че ще идваш.
1193
01:27:20,940 --> 01:27:23,450
Наистина ли?
Чудя се защо.
1194
01:27:23,530 --> 01:27:25,320
А, сетих се!
1195
01:27:25,370 --> 01:27:28,990
Не си ме поканила.
- Мислех, че си умряла.
1196
01:27:29,120 --> 01:27:32,500
Но злото не умира толкова лесно.
- Чух, че са те уволнили.
1197
01:27:32,540 --> 01:27:36,500
Била си в кукувелника.
Моите поздравления.
1198
01:27:36,960 --> 01:27:43,340
О, Боже милостиви!
Тези ордьоври имат вкус на стари чорапи.
1199
01:27:45,050 --> 01:27:49,060
Сега... искам да огледам
булката по-отблизо.
1200
01:27:49,140 --> 01:27:53,890
Света Дево!
Ти си изумителна!
1201
01:27:53,980 --> 01:27:56,360
Внукът ми е голям късметлия.
1202
01:27:56,480 --> 01:28:02,860
Намерил си е екзотично латино момиче.
1203
01:28:03,360 --> 01:28:07,160
Де да беше и моя син такъв късметлия.
- Ето, пак се започва.
1204
01:28:07,200 --> 01:28:11,700
Какво? Ти четеше прогнозата
за времето по телевизията в Монтана.
1205
01:28:11,830 --> 01:28:15,920
Караше една трошка и пиеше червено вино
1206
01:28:16,000 --> 01:28:18,590
от кутия.
1207
01:28:19,880 --> 01:28:21,590
Какъв стил!
1208
01:28:21,670 --> 01:28:23,840
Ти го уби. - Какво?
1209
01:28:23,920 --> 01:28:27,090
Всички лекари го потвърдиха.
1210
01:28:27,180 --> 01:28:30,850
Синът ми умря от
смъртоносно разочарование.
1211
01:28:30,930 --> 01:28:33,060
Ако някой го е убил, това си ти.
1212
01:28:33,140 --> 01:28:37,440
Ти го задуши до смърт.
Никой не беше достатъчно добър за него.
1213
01:28:39,060 --> 01:28:42,070
Боже, колко стара изглеждаш!
1214
01:28:42,900 --> 01:28:44,240
Добре си.
1215
01:28:44,490 --> 01:28:47,110
Тази жена ще ме побърка!
1216
01:28:47,490 --> 01:28:51,030
Не мога да си присвоя всички заслуги.
1217
01:28:54,750 --> 01:28:57,080
Ще го преживееш.
1218
01:28:59,000 --> 01:29:01,750
Обичам те!
- Ти се шегуваш.
1219
01:29:14,770 --> 01:29:17,270
Никога няма да има край, нали?
1220
01:29:17,440 --> 01:29:20,560
Това ще сме ние с теб след 30 години.
1221
01:29:20,810 --> 01:29:23,320
Ще правим точно същото.
1222
01:29:26,950 --> 01:29:34,080
Знаеш ли какво? Аз исках да се омъжа
за Кевин, защото сме щастливи заедно.
1223
01:29:34,240 --> 01:29:37,210
Но ти никога няма
да позволиш това да стане.
1224
01:29:37,290 --> 01:29:39,420
Нали?
1225
01:29:41,630 --> 01:29:44,960
Не мога да повярвам, че го казвам.
1226
01:29:49,300 --> 01:29:52,680
Ти печелиш, Виола.
1227
01:29:53,060 --> 01:29:56,890
Какво искаш да кажеш?
- Сватбата се отменя.
1228
01:29:58,230 --> 01:30:00,440
Чао, Руби.
1229
01:30:03,230 --> 01:30:06,570
Не мога да повярвам,
че ме сравнява с Гертруд.
1230
01:30:06,650 --> 01:30:09,490
Това не е вярно.
- Благодаря ти.
1231
01:30:09,530 --> 01:30:12,070
Ти си много по-лоша.
1232
01:30:12,160 --> 01:30:15,330
Не си спомням Гертруд
да се е опитвала да те отрови.
1233
01:30:15,370 --> 01:30:17,910
И съм сигурна, че беше
облечена в черно на сватбата ти.
1234
01:30:18,000 --> 01:30:21,080
Да, каза че скърби.
1235
01:30:21,920 --> 01:30:25,050
Искам само сина ми да е щастлив.
1236
01:30:25,170 --> 01:30:27,880
Какво те кара да мислиш, че не е?
1237
01:30:36,430 --> 01:30:38,480
Какво правиш тук?
1238
01:30:38,680 --> 01:30:40,810
Лош късмет е да те виждам...
1239
01:30:41,230 --> 01:30:43,770
Чарли, какво става?
1240
01:30:45,860 --> 01:30:47,650
Какво има?
1241
01:30:47,690 --> 01:30:50,400
Притеснена ли си?
1242
01:30:53,200 --> 01:30:55,280
Кевин, трябва...
- Чарли!
1243
01:30:55,370 --> 01:30:58,830
Трябва да говоря с теб.
- Стига, Виола.
1244
01:30:58,910 --> 01:31:02,830
За шаферките.
Пак са се напили.
1245
01:31:02,880 --> 01:31:05,290
Какво?
- Да, в тоалетната.
1246
01:31:05,380 --> 01:31:08,920
Не сега, Виола.
- Наистина е важно.
1247
01:31:09,010 --> 01:31:11,880
Дай ни минутка.
Ей сега идва.
1248
01:31:13,510 --> 01:31:15,470
Моля те.
1249
01:31:15,890 --> 01:31:18,390
Чарли... какво има?
1250
01:31:21,100 --> 01:31:23,900
Веднага се връщам.
1251
01:31:28,360 --> 01:31:31,150
Какво искаш, Виола?
1252
01:31:32,110 --> 01:31:35,410
Не искам да отменяш сватбата.
1253
01:31:35,450 --> 01:31:38,790
Не искаш?
- Не. Не искам.
1254
01:31:38,870 --> 01:31:41,750
Трябва да повярвам,
че имаш някакво просветление?
1255
01:31:41,830 --> 01:31:44,170
Изведнъж всичко ще се промени.
1256
01:31:44,250 --> 01:31:46,590
Проблемът никога не е бил в теб, Чарли.
1257
01:31:46,670 --> 01:31:49,960
В мен е.
Толкова се страхувах да не го изгубя.
1258
01:31:50,050 --> 01:31:52,670
Той е единственото ми семейство.
1259
01:31:53,260 --> 01:31:56,090
Това е и моят шанс за семейство.
1260
01:31:56,140 --> 01:31:58,720
Уплашена съм.
1261
01:31:58,810 --> 01:32:01,810
Не си проваляй шанса да бъдеш щастлива.
1262
01:32:01,930 --> 01:32:05,600
Никога не си имала нужда от одобрението ми.
Той те е обичал от самото начало.
1263
01:32:05,650 --> 01:32:11,280
Обещавам, че няма да ви се бъркам
и ще ви оставя да си живеете щастливо.
1264
01:32:11,400 --> 01:32:13,950
Не искам точно това.
1265
01:32:14,030 --> 01:32:16,990
Но трябва да има някакви граници, Виола.
1266
01:32:17,070 --> 01:32:19,910
Мога да спазвам граници.
1267
01:32:20,450 --> 01:32:23,460
Не обичам ограничения,
но мога да се съобразявам с тях.
1268
01:32:23,540 --> 01:32:26,790
Какво ще кажеш за това,
колко пъти се обаждаш на Кевин всеки ден?
1269
01:32:26,880 --> 01:32:29,290
Може ли да ги ограничим до... веднъж?
1270
01:32:29,380 --> 01:32:31,920
Трябва да бъдат поне 4... минимум.
1271
01:32:32,010 --> 01:32:34,340
Той е на 25 години.
- Три?
1272
01:32:34,420 --> 01:32:36,340
Две. - Дадено.
1273
01:32:36,430 --> 01:32:39,640
Две, само че дълги обаждания.
1274
01:32:39,810 --> 01:32:41,930
Когато имаме деца,
1275
01:32:41,970 --> 01:32:44,520
ние ще решим как да ги възпитаваме.
1276
01:32:44,600 --> 01:32:47,810
Но аз съм отгледала едно
чудесно момче и моят съвет...
1277
01:32:47,900 --> 01:32:50,440
Ще бъде потърсен, ако се нуждаем от него.
1278
01:32:50,480 --> 01:32:53,070
Само при положение,
че едно от децата е кръстено на мен.
1279
01:32:53,150 --> 01:32:55,280
Второто име.
- Дадено.
1280
01:32:55,320 --> 01:32:57,450
Какво друго?
1281
01:32:57,530 --> 01:33:00,120
Почивки и празници.
1282
01:33:00,240 --> 01:33:02,620
Какво, ще ме изритате ли?
1283
01:33:02,660 --> 01:33:06,580
Трябва да присъстваш на всяка Коледа,
1284
01:33:06,620 --> 01:33:09,630
Деня на благодарността, рожден ден,
1285
01:33:09,710 --> 01:33:13,960
училищна пиеса,
кларинетен концерт и футболен мач
1286
01:33:14,010 --> 01:33:17,050
в живота на децата ни.
1287
01:33:17,180 --> 01:33:22,640
Искам да ги обичаш, да ги глезиш и да ги
научиш на неща, които ние с Кевин не умеем.
1288
01:33:23,810 --> 01:33:27,440
Като например,
как да хвърляш подходяща въдица.
1289
01:33:29,690 --> 01:33:32,020
Искам да бъдеш там, Виола.
1290
01:33:32,110 --> 01:33:35,070
От началото до края.
1291
01:33:36,490 --> 01:33:39,240
По тази точка няма да има уговорки.
1292
01:33:39,320 --> 01:33:43,490
Мамка му, това момиче изнесе хубава реч.
1293
01:33:44,330 --> 01:33:46,620
Разбрахме ли се?
1294
01:33:47,500 --> 01:33:51,920
Може ли да ми викат Виола, а не баба?
1295
01:33:52,040 --> 01:33:54,380
Добре.
1296
01:34:05,180 --> 01:34:06,890
Хайде, разкопчей ми ципа.
1297
01:34:06,980 --> 01:34:09,560
Виола, не е нужно да
носиш тази рокля... наистина.
1298
01:34:09,690 --> 01:34:13,400
Не, ще я нося... наистина.
1299
01:34:43,140 --> 01:34:45,470
Мамо!
1300
01:34:46,310 --> 01:34:49,520
Наистина ли си помисли,
че ще тръгна без да ти кажа довиждане?
1301
01:34:51,520 --> 01:34:53,110
Обичам те, мамо.
1302
01:34:53,190 --> 01:34:55,900
Благодаря ти за всичко.
- Тръгвай.
1303
01:35:00,780 --> 01:35:03,910
Всички, съберете се до колата.
1304
01:35:27,970 --> 01:35:28,890
Щура работа.
1305
01:35:28,970 --> 01:35:33,350
О, Хаваите! Вече нямам търпение.
- Знам. Аз също.
1306
01:35:42,860 --> 01:35:47,660
Сега сме само двете, Руби.
- Господ да ми е на помощ.
1307
01:35:49,330 --> 01:35:53,080
И свали тази проклета рокля,
приличаш на гигантска праскова.
1308
01:35:53,170 --> 01:35:54,830
Огладнявам като те видя.
1309
01:35:54,920 --> 01:35:59,210
Хайде, синоптичке.
Имаш кашон с вино от мен.
1310
01:36:05,180 --> 01:36:10,220
Превод: Vеsеlin