1 00:00:40,942 --> 00:00:45,906 Control, habla compañía 35. Estamos en el incendio. Seis pisos, pasillo central... 2 00:00:46,114 --> 00:00:50,035 Comandante de compañía 35. Se necesita otra compañía de apoyo. 3 00:00:50,202 --> 00:00:53,703 Comandante de compañía 35. Necesitamos otra compañía. 4 00:01:16,599 --> 00:01:21,105 Comandante de compañía 35. Necesitamos fuerzas adicionales ya. 5 00:01:23,857 --> 00:01:28,071 Una señora mayor está atrapada. Necesitamos otra manguera arriba. 6 00:01:28,280 --> 00:01:31,825 Comandante de estación. El Capitán Brewer repetirá búsqueda. 7 00:01:32,033 --> 00:01:35,411 ¡Mi abuela no puede caminar! ¡Está atrapada! 8 00:01:35,619 --> 00:01:36,995 Vamos. Nosotros la sacaremos. 9 00:01:37,203 --> 00:01:41,040 ¡Hay gente atrapada en ambos lados del pasillo! 10 00:01:41,249 --> 00:01:42,875 Atención, todos. Vamos por ellos. 11 00:01:51,884 --> 00:01:53,802 Cuídense. 12 00:01:55,053 --> 00:01:56,763 ¡Por favor! 13 00:01:58,265 --> 00:01:59,727 ¡Ayúdenme! 14 00:02:01,020 --> 00:02:03,021 ¡No puedo caminar! 15 00:02:03,229 --> 00:02:07,400 - Tráeme una escalera chica para este hoyo. - ¡Qué ni se te ocurra! 16 00:02:07,609 --> 00:02:11,280 - ¡No se acerquen! ¡Voy a entrar! - ¡Gordy, maldita sea! 17 00:02:19,243 --> 00:02:23,165 ¡Tiren la última pared del 5º! 18 00:02:23,832 --> 00:02:26,335 Llama atacante 28. Sexto piso derrumbándose. 19 00:02:26,543 --> 00:02:29,628 El Capitán Brewer se cayó. ¡Necesito ayuda ahora mismo! 20 00:02:29,838 --> 00:02:31,298 Habla la compañía 28. 21 00:02:31,506 --> 00:02:35,635 ¡Auxilio! ¡Por favor, ayúdenme! 22 00:02:43,184 --> 00:02:45,186 ¡No puedo respirar! 23 00:02:46,354 --> 00:02:48,522 - Póngase mi máscara. Respire. - Gracias. 24 00:02:48,731 --> 00:02:51,983 ¡Fijen bien la escalera! ¡Lado izquierdo! 25 00:02:53,735 --> 00:02:56,153 ¡Hay que sacar a esa mujer! 26 00:02:56,320 --> 00:02:59,907 Bueno. Vamos. Inhale, ¿sí? Eso es. Vámonos. 27 00:03:00,616 --> 00:03:04,329 - Todo va a salir bien. - Fijen la escalera. ¡Allá vamos! 28 00:03:05,830 --> 00:03:11,127 - ¡Va para abajo una víctima de quemadas! - ¡Tengo una bajando! 29 00:03:41,280 --> 00:03:43,115 El azul va con el azul. 30 00:03:43,323 --> 00:03:47,244 Si lo ponemos aquí. ¿Ves este azul de aquí? Acá abajo. 31 00:03:47,452 --> 00:03:49,079 Detén las alas, estabilízalo. 32 00:03:49,288 --> 00:03:53,418 Muy bien. Ya está. Mira esto. 33 00:03:55,043 --> 00:03:57,045 - Quedó bien. - Buenos días. 34 00:03:57,254 --> 00:03:59,797 - Buenos días. - Mamá, mira lo que hicimos. 35 00:04:00,006 --> 00:04:04,594 - ¡Qué maravilla! - Enséñale a mami. Dáselo. 36 00:04:04,803 --> 00:04:07,013 Les debe de haber tomado horas. 37 00:04:07,221 --> 00:04:10,683 Empezamos a las 4 a. m. Lo encontré despierto cuando llegué. 38 00:04:10,891 --> 00:04:13,895 - Le duele la garganta. - Hay que ir con el Dr. Bob. 39 00:04:14,062 --> 00:04:16,565 ¿Quieres ver mi canasta a la Kobe Bryant? 40 00:04:16,773 --> 00:04:20,608 Cariño, no creo que te haga bien estar saltando. 41 00:04:21,233 --> 00:04:24,654 Burbujas, burbujas Trabajo y problemas 42 00:04:24,863 --> 00:04:28,365 Matt va a estar limpio de pies a cabeza. 43 00:04:29,742 --> 00:04:34,331 El Dr. Bob lo puede recibir a las 11:30, pero yo trabajo a las 12:15. 44 00:04:34,539 --> 00:04:37,876 Así que lo puedo llevar, pero, ¿lo puedes recoger? 45 00:04:38,585 --> 00:04:42,171 Sí, genial. A las 11:30 está perfecto. Muchísimas gracias. 46 00:04:42,379 --> 00:04:45,424 - Ya estás limpio. - Ven, compañerito. 47 00:04:46,675 --> 00:04:52,221 Te voy a sacar. Ven, quedaste bien limpio. Qué resbaloso estás. Vámonos. 48 00:04:57,811 --> 00:05:02,607 Te dije que el Dr. iba a hacer que te sintieras mejor. ¿Quieres una salchicha? 49 00:05:03,900 --> 00:05:05,445 - ¿Cómo está? - Bien. 50 00:05:05,654 --> 00:05:08,781 - ¿Qué le doy? - Dos perros calientes, un refresco de dieta. 51 00:05:08,989 --> 00:05:11,492 - ¿Qué quieres tomar? - Jugo de naranja. 52 00:05:11,700 --> 00:05:13,953 - Un jugo, por favor. - Dos salchichas. 53 00:05:24,877 --> 00:05:27,130 Aquí está bien, amiguito. 54 00:05:30,092 --> 00:05:34,428 Ya es tarde. ¿Dónde está papi? Ya debería haber llegado. 55 00:05:41,186 --> 00:05:44,272 No te vayas lejos, ¿sí, corazón? 56 00:05:58,078 --> 00:06:00,371 CONSULADO GENERAL DE COLOMBIA 57 00:06:40,200 --> 00:06:41,744 Oficial. 58 00:06:42,578 --> 00:06:45,121 Disculpe, oficial. 59 00:06:45,330 --> 00:06:48,081 Disculpe, sólo voy a recoger a mi hijo. 60 00:06:48,290 --> 00:06:52,836 Si no le molesta, es cosa de un minuto, ¿sí? Gracias. 61 00:07:10,063 --> 00:07:12,649 - ¡Ahí está! - ¿Dónde? 62 00:07:15,691 --> 00:07:20,238 - Lo felicito. - Es mi trabajo, señor. 63 00:07:22,074 --> 00:07:23,075 Bueno, vamos. 64 00:07:24,576 --> 00:07:26,241 ¡Hola, papi! 65 00:07:29,328 --> 00:07:30,789 Hola. 66 00:07:34,417 --> 00:07:36,794 ¿Ves? Te dije que iba a llegar. 67 00:08:16,959 --> 00:08:19,628 Traigan a Gilly, Perry y Copeland ahora mismo. 68 00:08:19,837 --> 00:08:23,966 El agente a cargo ya viene. Quiero el papeleo en 10 minutos. 69 00:08:44,986 --> 00:08:48,113 Necesito ponerle una sonda intravenosa. 70 00:08:50,906 --> 00:08:55,244 Necesito llevarlo al hospital. No podemos sacarle el vidrio aquí. 71 00:08:58,539 --> 00:09:01,500 La bomba estalló después de que llegó una caravana. 72 00:09:01,709 --> 00:09:05,546 Funcionarios colombianos y de EE.UU. supuestamente eran los objetivos. 73 00:09:05,796 --> 00:09:09,050 El del teléfono es Brandt, CIA, asignado a Colombia. 74 00:09:09,257 --> 00:09:13,510 El otro tipo es Shrub, Subsecretario de Estado para Latinoamérica. 75 00:09:13,719 --> 00:09:16,599 - Ni un rasguño. - ¿Las cámaras captaron algo? 76 00:09:16,807 --> 00:09:20,185 - Estamos sacando el video. - ¿Qué dice la policía local? 77 00:09:20,393 --> 00:09:22,896 Saben que es nuestro caso. Nos están ayudando. 78 00:09:23,229 --> 00:09:27,985 - ¿Cuántas víctimas hubo? - Dos docenas de heridos. Nueve muertos... 79 00:09:28,194 --> 00:09:32,654 ...incluyendo hombres de la CIA, militares, un cartero... 80 00:09:32,862 --> 00:09:37,200 ...una enfermera y su hijito. Ése es el padre. 81 00:09:40,244 --> 00:09:42,996 Gordy, necesitamos ponerte en una camilla. 82 00:10:15,069 --> 00:10:19,575 Llama a nuestros contactos. Quiero saber quién fue responsable, hoy. 83 00:10:19,741 --> 00:10:22,411 - Phipps, fuerza antiterrorista. - Peter Brandt. 84 00:10:22,576 --> 00:10:25,121 - Necesito hablar con el secretario. - Hoy, no. 85 00:10:25,371 --> 00:10:28,208 Lleven al subsecretario a su hotel. 86 00:10:28,417 --> 00:10:30,253 - Manténgame informado. - Bueno. 87 00:10:31,462 --> 00:10:36,590 Entonces, hablaré con usted. El objetivo iba en su caravana, ¿no? 88 00:10:37,758 --> 00:10:42,388 - Es terrorismo. Todos son objetivos. - Dígale esos cuentos a la prensa. 89 00:10:42,597 --> 00:10:46,099 - Yo necesito saber lo que Ud. sabe. - Lo sabrá cuando tenga autorización. 90 00:10:46,266 --> 00:10:50,146 No le diré a ese papá que el asesino escapó por protocolo. 91 00:10:50,354 --> 00:10:53,773 Dígale lo que quiera. Hablaremos cuando tenga autorización. 92 00:11:03,408 --> 00:11:08,623 Disculpe, enfermera. Disculpe. Gordy, Gordon Brewer, por favor. 93 00:11:14,208 --> 00:11:17,587 ¿Cómo estás? 94 00:11:17,962 --> 00:11:19,841 Hola, Gordy. 95 00:11:21,009 --> 00:11:23,302 - ¿Cómo está? - Podría estar mucho peor. 96 00:11:23,469 --> 00:11:27,806 El vidrio no le dio en la arteria por un pelo. Tuvo suerte. 97 00:11:34,352 --> 00:11:37,980 Déjenme decir primero que todos los recursos de Estados Unidos... 98 00:11:38,272 --> 00:11:40,609 ...serán empleados para dejar claro... 99 00:11:40,817 --> 00:11:44,738 ...que no toleramos ataques a nuestra ciudad. 100 00:11:44,947 --> 00:11:48,491 Habiendo dicho eso debemos combatir la tentación... 101 00:11:48,699 --> 00:11:52,330 ...de adoptar políticas que luego podamos lamentar. 102 00:11:52,956 --> 00:11:55,457 No podemos permitir que un criminal anónimo... 103 00:11:55,666 --> 00:11:59,001 ...deshaga nuestra sociedad con el gobierno colombiano. 104 00:11:59,918 --> 00:12:02,046 ¿Quién era el objetivo específico? 105 00:12:02,255 --> 00:12:05,132 Hola, camarada. ¿Cómo estás? 106 00:12:07,677 --> 00:12:12,848 - No especularé hasta no acabar. - ¿Qué medidas está tomando el presidente? 107 00:12:13,057 --> 00:12:18,353 El presidente está en junta con el alto mando. 108 00:12:18,520 --> 00:12:19,813 ¿Qué sabemos? 109 00:12:20,021 --> 00:12:24,192 El presidente va a salir enseguida. Dudo que digan algo nuevo. 110 00:12:24,359 --> 00:12:28,405 El FBI sabe que la bomba estaba en una moto robada de policía. 111 00:12:28,822 --> 00:12:33,160 - Pero no saben quién la detonó. - Yo vi un policía. 112 00:12:36,080 --> 00:12:38,204 Yo lo vi. 113 00:12:41,792 --> 00:12:44,837 ¡Gordy, regresa! ¡Rayos! 114 00:12:45,044 --> 00:12:46,879 Yo lo vi. 115 00:12:47,213 --> 00:12:50,716 ¡Ven! ¡Ven acá! ¡Más despacio! 116 00:12:50,924 --> 00:12:53,137 ¡No vas a ir a ninguna parte! ¡Espera! 117 00:12:53,554 --> 00:12:57,182 Cualquier problema, llama a la oficina de Shrub. 118 00:12:57,432 --> 00:13:00,768 Así es. Sí, él es de los nuestros. Él se encargará. 119 00:13:03,813 --> 00:13:06,649 ¿Está ahí Beckett? ¿O Moyers? Él puede ayudar. 120 00:13:07,400 --> 00:13:11,194 Hace las cosas a su modo. Típico agente de la CIA. 121 00:13:11,403 --> 00:13:14,656 Quiero copias de visas expedidas en 6 meses a colombianos. 122 00:13:14,865 --> 00:13:18,243 - Todos dan la cara por él. - Por eso los llaman "fantasmas". 123 00:13:19,286 --> 00:13:24,335 Desgraciados. Deben de haber usado un líquido explosivo. 124 00:13:25,210 --> 00:13:27,754 Sígame, por favor, señor. 125 00:13:28,087 --> 00:13:32,591 Sólo quiero ayudar. Trabajé en el escuadrón de bombas. 126 00:13:34,510 --> 00:13:38,097 Por aquí. Lo voy a llevar con el agente Phipps. 127 00:13:53,193 --> 00:13:54,738 Vino Gordy Brewer. 128 00:13:54,947 --> 00:13:59,950 - ¿El bombero? - Sí. Dice que habló con el policía. 129 00:14:04,746 --> 00:14:06,957 Le agradecemos que haya venido. 130 00:14:07,165 --> 00:14:10,961 Conocemos a este tipo. Se llama Claudio Perrini. 131 00:14:11,169 --> 00:14:14,547 Creemos que es un terrorista llamado El Lobo. 132 00:14:14,756 --> 00:14:17,801 Ése es el tipo con el que me topé. 133 00:14:18,009 --> 00:14:22,095 Hablé con él. Le dije que iba a recoger a mi hijo. 134 00:14:22,428 --> 00:14:24,973 El hijo de puta me sonrió. 135 00:14:25,181 --> 00:14:28,144 Quizá detonaron la bomba con un teléfono celular. 136 00:14:28,353 --> 00:14:30,145 - ¿Él tenía uno? - No lo sé. 137 00:14:30,354 --> 00:14:34,024 ¿Cuánto tiempo después de verlo explotó la bomba? 138 00:14:34,233 --> 00:14:37,821 Cinco segundos. Quizá diez, máximo. 139 00:14:38,029 --> 00:14:41,029 - ¿Suficiente tiempo para marcar? - Quizá. 140 00:14:41,613 --> 00:14:44,574 Esto puede ser duro de ver, señor. 141 00:14:46,868 --> 00:14:48,453 Llegué tarde. 142 00:14:48,954 --> 00:14:51,290 Ellos no deberían haber estado ahí. 143 00:14:51,498 --> 00:14:55,126 - No deberían haber estado ahí. - El terrorista nunca debió estar ahí. 144 00:14:55,334 --> 00:15:00,675 Peter Brandt, CIA, Sección Latinoamericana. Él era un objetivo. 145 00:15:01,134 --> 00:15:05,803 Lamento mucho su pérdida. Si puedo hacer algo... 146 00:15:06,012 --> 00:15:10,516 Le prometo que, de una manera u otra, atraparemos al desgraciado. 147 00:15:12,935 --> 00:15:15,730 ¿Cómo puedo hablar con usted? 148 00:15:43,171 --> 00:15:46,132 Jamás nos separaremos, pues vivimos por Cristo... 149 00:15:46,341 --> 00:15:49,678 ...y estamos unidos con Cristo mientras vamos hacia él. 150 00:15:49,887 --> 00:15:54,308 Todos nos uniremos en Cristo. Amén. 151 00:17:11,756 --> 00:17:13,258 - Hablan Gordy. - Anne. 152 00:17:13,466 --> 00:17:18,263 - Y Matthew Brewer. - Déjenos un recado. 153 00:17:18,805 --> 00:17:22,851 Sr. Brewer, le llama Ken Barnett de De Noche. 154 00:17:23,059 --> 00:17:27,354 Nos encantaría tenerlo en el estudio para que nos contara su historia... 155 00:17:27,563 --> 00:17:28,981 ...en sus propias palabras. 156 00:17:29,148 --> 00:17:33,612 Si le interesa, por favor llámenos al 552-12... 157 00:17:35,613 --> 00:17:39,909 Y ahora volvemos con Rick García y más sobre la bomba de Los Ángeles. 158 00:17:40,117 --> 00:17:45,957 Estoy en el Depto. de Estado, donde el cuartel general contra el terrorismo... 159 00:17:46,166 --> 00:17:49,583 ...recibió un video de El Lobo... 160 00:17:49,791 --> 00:17:53,004 ...un terrorista colombiano al que el gobierno considera responsable... 161 00:17:53,171 --> 00:17:59,008 ...de 7 atentados, incluyendo el consulado colombiano en Los Ángeles. 162 00:17:59,175 --> 00:18:01,843 En nombre de la gente de Colombia... 163 00:18:02,135 --> 00:18:07,017 ...yo me declaro responsable del atentado en Los Ángeles. 164 00:18:07,226 --> 00:18:12,687 La bomba fue un acto de defensa propia contra criminales de guerra. 165 00:18:12,896 --> 00:18:16,776 Mientras los Estados Unidos continúen su agresión contra Colombia... 166 00:18:16,984 --> 00:18:19,486 ...les llevaremos la guerra a su casa... 167 00:18:19,694 --> 00:18:23,198 ...y no se sentirán a salvo en sus propias camas. 168 00:18:23,406 --> 00:18:25,825 Colombia no es su país. 169 00:18:26,034 --> 00:18:30,871 Sálganse ahora mismo. Sangre o libertad. 170 00:18:33,165 --> 00:18:35,753 Continuamos con Jenni Luz en Los Ángeles. 171 00:18:36,712 --> 00:18:41,549 El Sr. Ortiz Domínguez es del Comité Latinoamericano de Solidaridad... 172 00:18:41,715 --> 00:18:45,554 ...un grupo que apoya al Ejército Colombiano de Liberación. 173 00:18:45,804 --> 00:18:49,558 Señor, Ud. ha descrito al ECL como "luchadores por la libertad". 174 00:18:49,806 --> 00:18:53,600 ¿No fue el atentado aquí nada más un acto brutal de terrorismo? 175 00:18:53,809 --> 00:18:58,232 El Lobo sólo trajo aquí lo que EE. UU. ha llevado a Colombia. 176 00:18:58,399 --> 00:19:03,278 No puede negar que el asesinato de Anne y Matt Brewer es terrorismo. 177 00:19:03,486 --> 00:19:06,490 La muerte de la madre y del niño son lamentables. 178 00:19:06,699 --> 00:19:10,119 Es lo que se llama "daño colateral". 179 00:19:15,957 --> 00:19:20,879 Ortiz, ¿quiere aceptar la llamada? CNN está esperando. El Washington Post también. 180 00:19:21,087 --> 00:19:25,717 - ¿Yo soy el único aquí? - El agente Crosby te relevará en media hora. 181 00:19:27,135 --> 00:19:29,094 El New York Times. 182 00:19:29,261 --> 00:19:33,472 Que esperen. Ésa es mi posición. Ya te lo había dicho. 183 00:19:33,681 --> 00:19:36,936 - ¿Por qué habría de cambiarla? - ¿Quieres daño colateral? 184 00:19:37,145 --> 00:19:40,981 - ¿Quién carajos es usted? - Te voy a dar daño colateral. 185 00:19:43,400 --> 00:19:47,030 Parece el bombero. Entren. ¡Ahora mismo! ¡Rápido! 186 00:19:50,116 --> 00:19:52,573 ¿Quieres colateral? Toma. 187 00:19:52,781 --> 00:19:56,702 - ¿Qué está haciendo? - ¿Quieres daño colateral? Toma. 188 00:19:57,537 --> 00:19:58,872 ¿Qué está haciendo? 189 00:19:59,080 --> 00:20:01,291 - ¿Dónde está El Lobo? - ¡No lo sé! 190 00:20:01,458 --> 00:20:03,084 ¡Dime dónde está! 191 00:20:03,251 --> 00:20:04,919 ¡Dime dónde está! 192 00:20:05,127 --> 00:20:06,795 - ¡Vete al carajo! - ¡Disparen! 193 00:20:07,004 --> 00:20:08,382 ¡No lo sé! 194 00:20:13,803 --> 00:20:15,138 Apágala. 195 00:20:19,308 --> 00:20:21,143 Nada más relájese, Sr. Brewer. 196 00:20:21,310 --> 00:20:25,231 - Tengo que esposarlo. - Yo soy el agente Collins, del FBI. 197 00:20:26,023 --> 00:20:28,485 Permítame su muñeca, señor. 198 00:20:30,778 --> 00:20:33,780 Bueno, tómelo con calma. No le va a pasar nada. 199 00:20:34,155 --> 00:20:36,741 Nada más relájese. Todo va a salir bien. 200 00:20:52,174 --> 00:20:55,216 No me puedo imaginar lo que está sintiendo Ud. ahora... 201 00:20:55,424 --> 00:20:58,636 ...pero no puede hacer justicia por mano propia. 202 00:20:59,513 --> 00:21:02,307 Creo que ya se les fue. 203 00:21:02,516 --> 00:21:06,893 Hace mucho. Si no, no hubiera mandado esa cinta. 204 00:21:08,061 --> 00:21:10,148 - ¿Estoy arrestado? - No. 205 00:21:10,357 --> 00:21:13,610 Logramos que el Sr. Ortiz no levantara cargos. 206 00:21:13,819 --> 00:21:17,989 Y la verdad, estamos bastante seguros de que El Lobo ya volvió a Colombia. 207 00:21:28,540 --> 00:21:31,419 DEPARTAMENTO DE ESTADO ANEXO DULLES 208 00:21:31,877 --> 00:21:36,714 - Este interrogatorio me parece ofensivo. - Debido a Ud. sucedió esta tragedia. 209 00:21:36,922 --> 00:21:42,054 Fue idea suya llevar al consulado colombiano un plan para atacar a las guerrillas. 210 00:21:42,264 --> 00:21:44,390 Y trataron de volarlo. Gran sorpresa. 211 00:21:44,557 --> 00:21:49,020 - Senador, si desea discutir... - Sr. Brandt, no estoy discutiendo. 212 00:21:49,228 --> 00:21:54,358 Le estoy diciendo que su misión en Colombia queda terminada inmediatamente. 213 00:21:54,775 --> 00:21:57,567 Con todo el debido respeto, senador... 214 00:21:57,775 --> 00:22:00,612 ...eso es lo peor que puede hacer en este momento. 215 00:22:00,820 --> 00:22:02,489 No está sujeto a discusión. 216 00:22:02,656 --> 00:22:07,161 El gobierno colombiano y las guerrillas van a hablar de paz. 217 00:22:07,328 --> 00:22:10,830 Eso es una locura. ¡No se puede negociar con terroristas! 218 00:22:10,997 --> 00:22:16,003 Esos guerrilleros no quieren paz, sólo quieren vender cocaína. 219 00:22:16,212 --> 00:22:21,007 Senador Peter Brandt tiene muchos años de experiencia... 220 00:22:21,216 --> 00:22:22,842 Déjate de tonterías, Douglas. 221 00:22:23,051 --> 00:22:27,722 Peter Brandt ha fracasado, ha traído la guerra a suelo norteamericano. 222 00:22:27,931 --> 00:22:31,643 Eso es completamente inaceptable y tú lo sabes. 223 00:22:31,851 --> 00:22:35,939 Este comité le da 72 horas para sacar a sus agentes de Colombia. 224 00:22:36,147 --> 00:22:40,233 - ¿Alguna pregunta, Sr. Brandt? - Ninguna. 225 00:22:44,239 --> 00:22:46,657 ¡Caray, Pete! ¡Ven acá! 226 00:22:46,823 --> 00:22:51,954 No sé por qué las llaman audiencias de inteligencia del Senado. Son unos imbéciles. 227 00:22:52,412 --> 00:22:55,416 Voy a regresar a Colombia y matarlos a todos. 228 00:22:55,625 --> 00:22:58,792 Esto no es nada nuevo. Ya sabes qué hacer. 229 00:22:58,959 --> 00:23:00,710 Esto va a pasar. 230 00:23:00,919 --> 00:23:04,297 Por el momento, estás reasignado aquí, a I-TAG. 231 00:23:04,464 --> 00:23:06,925 Tú puedes encontrar a ese animal, Pete. 232 00:23:07,133 --> 00:23:12,721 Nada más hazlo vía satélite, ¿está bien? Todo saldrá bien. 233 00:23:20,146 --> 00:23:25,277 Ya me harté de tonterías. Prepara el avión. Salimos esta noche. 234 00:23:25,986 --> 00:23:28,320 Otro tipo que dice ser El Lobo. 235 00:23:28,529 --> 00:23:30,823 - ¿Y? - Pidió hablar con Pete Brandt... 236 00:23:31,031 --> 00:23:35,912 ...y sabe detalles no publicados sobre la explosión. Tómala aquí. 237 00:23:44,210 --> 00:23:46,756 - ¿Quién habla? - Es difícil localizarlo. 238 00:23:46,965 --> 00:23:49,799 - Llevo 3 semanas tratando. - ¿Brewer? 239 00:23:50,008 --> 00:23:53,720 Ha estado ocupado buscando al asesino de mi familia, ¿verdad? 240 00:23:55,179 --> 00:23:56,390 ¿Verdad? 241 00:23:56,599 --> 00:24:00,769 Entiendo su impaciencia. Estamos siguiendo pistas. Lo mantendré informado. 242 00:24:00,975 --> 00:24:04,687 Dígame la verdad, Brandt. Me debe cuando menos eso. 243 00:24:04,896 --> 00:24:07,524 - No están yendo tras él. - ¿Quiere la verdad? 244 00:24:07,733 --> 00:24:13,362 El gobierno colombiano va a negociar con la guerrilla y EE.UU. lo va a permitir. 245 00:24:13,862 --> 00:24:17,409 Nosotros no podemos pisar la zona de la guerrilla. Así que... 246 00:24:18,994 --> 00:24:22,163 ...la justicia para su familia no tiene prioridad. 247 00:24:36,220 --> 00:24:40,723 Ejército Liberación Colombiano Fuerzas Antidemocráticas 248 00:24:43,058 --> 00:24:45,435 Advertencias de Viaje e Información Consular 249 00:24:55,988 --> 00:24:57,865 - Coronel. - Me da gusto verte. 250 00:24:58,534 --> 00:25:00,327 Yo ya no te esperaba. 251 00:25:01,077 --> 00:25:04,744 No pasé 8 años aquí para entregar el país a un Che Guevara de tercera. 252 00:25:04,911 --> 00:25:06,246 ESTACIÓN CIA, MOMPÓS 253 00:25:06,454 --> 00:25:09,583 - ¿Cómo están mis chicos? - Muriéndose por entrar en acción. 254 00:25:16,923 --> 00:25:20,512 - ¿Te soltó la unidad siquiátrica? - ¿No es aquí? 255 00:25:20,720 --> 00:25:23,431 - Necesito hablar contigo. - Bueno. 256 00:25:33,523 --> 00:25:36,067 - Hola, Gordy. ¿Cómo estás? - Pasen. 257 00:25:36,276 --> 00:25:39,780 Te quiero presentar a un amigo. Ed Coonts. 258 00:25:39,947 --> 00:25:42,282 - Lamento mucho tu pérdida. - Gracias. 259 00:25:42,448 --> 00:25:46,702 Ed pasó dos años de consejero militar en Colombia. 260 00:25:46,910 --> 00:25:48,412 Él te puede ayudar. 261 00:25:51,291 --> 00:25:53,458 Veo que estás investigando un poco. 262 00:25:53,667 --> 00:25:57,296 Si yo no lo hago, parece que nadie lo va a hacer. 263 00:25:58,463 --> 00:26:01,801 Tienes que estar bien loco para ir allá. 264 00:26:01,968 --> 00:26:04,220 Ni siquiera puedes aterrizar en Colombia... 265 00:26:04,429 --> 00:26:07,762 ...sin un sello del Depto. de Estado en tu pasaporte. 266 00:26:07,971 --> 00:26:11,058 Y puedes apostar a que te pusieron en la lista prohibida... 267 00:26:11,225 --> 00:26:13,977 ...5 minutos después del estallido. 268 00:26:14,185 --> 00:26:17,813 Sí. Bueno, está Panamá. 269 00:26:18,147 --> 00:26:23,404 La puerta trasera de Colombia. Has estado haciendo tu tarea. 270 00:26:25,823 --> 00:26:31,494 Digamos que logras entrar al país sin que te secuestren o te maten. 271 00:26:31,703 --> 00:26:34,956 Nunca llegarías a la zona de la guerrilla sin un pase. 272 00:26:35,165 --> 00:26:38,209 Y no hay ninguna posibilidad de que te den uno. 273 00:26:38,417 --> 00:26:41,420 Digamos que me lo dieran. 274 00:26:41,630 --> 00:26:47,050 Tardarían dos segundos en darse cuenta de que no eres Juan Valdez. 275 00:26:47,258 --> 00:26:51,137 Te envolverían el cráneo con tus párpados, te meterían la cabeza en el culo... 276 00:26:51,346 --> 00:26:53,934 ...y te arrojarían de un arrecife. 277 00:26:54,142 --> 00:26:56,602 Mira, ¿me vas a ayudar o no? 278 00:26:56,810 --> 00:26:58,229 Cuéntame tu plan. 279 00:26:59,563 --> 00:27:02,650 Voy a cruzar la frontera a pie por el Paso de Darién. 280 00:27:02,858 --> 00:27:05,903 Entiendo que es difícil patrullar la selva. 281 00:27:06,111 --> 00:27:09,028 Creo que puedo llegar a Valencia en un día. 282 00:27:09,237 --> 00:27:12,240 De Valencia, son 300 km a la zona de la guerrilla, ¿no? 283 00:27:13,867 --> 00:27:16,662 Seguro le puedo pagar a alguien para que me lleve. 284 00:27:16,870 --> 00:27:21,041 Yo creo que no. Abordas a la persona equivocada y mueres ahí. 285 00:27:21,208 --> 00:27:26,089 Después de las drogas, secuestrar gringos es su mejor negocio. 286 00:27:26,297 --> 00:27:30,342 Súbete en un autobús lo más rápido que puedas. 287 00:27:31,677 --> 00:27:33,720 MOMPÓS 288 00:27:38,225 --> 00:27:42,563 Si llegas al autobús, vas bien. 289 00:27:44,148 --> 00:27:48,734 - Gracias por los consejos. - Sólo sirven de algo si los sigues. 290 00:27:57,743 --> 00:27:59,704 Adelante hay una barricada. 291 00:27:59,912 --> 00:28:03,207 - ¿A quién buscan? - A cualquiera que no sea como ellos. 292 00:31:27,441 --> 00:31:32,781 Encontraron su pasaporte en su mochila cuando eludió una barricada. 293 00:31:33,031 --> 00:31:36,493 - Se está tratando de suicidar. - Sólo puede tomar dos caminos. 294 00:31:36,701 --> 00:31:39,703 El río o la carretera de Mompós. Y controlamos ambos. 295 00:31:40,204 --> 00:31:43,541 Si nosotros sabemos que está aquí, la guerrilla también. 296 00:31:45,124 --> 00:31:49,128 O lo sabrá pronto. Asegúrate de ello. 297 00:31:49,337 --> 00:31:50,630 Está bien. 298 00:31:50,839 --> 00:31:55,134 Te doy 12 horas antes de que encontremos a tu bombero en una fosa. 299 00:31:56,010 --> 00:32:00,848 Para que Washington vea que no se puede negociar con terroristas. 300 00:32:03,477 --> 00:32:06,729 Campamento del Ejército de Liberación Afueras de San Pablo 301 00:32:07,772 --> 00:32:09,940 Los Ángeles fue un gran éxito. 302 00:32:10,816 --> 00:32:14,487 Por fin los hipócritas quieren negociar. 303 00:32:17,115 --> 00:32:20,782 Los norteamericanos se esconden tras "valores familiares", ideales falsos. 304 00:32:20,991 --> 00:32:24,996 Ya olvidaron la realidad de la guerra. No como nosotros. 305 00:32:26,706 --> 00:32:30,626 Encontraron su pasaporte. Viene a Mompós. 306 00:32:32,835 --> 00:32:36,340 Excelente. Secuestrar un bombero de allá. 307 00:32:37,008 --> 00:32:40,844 Cuando los norteamericanos oigan la historia, llorarán ríos por él. 308 00:32:41,678 --> 00:32:46,850 Captúrenlo. Si pedimos rescate por él, lo pagarán. 309 00:32:47,058 --> 00:32:51,855 Lleven dos equipos: Uno a la bahía, el otro a la plaza. Encuéntrenlo y tráiganmelo. 310 00:32:52,022 --> 00:32:54,316 Si no pagan... 311 00:32:54,566 --> 00:32:56,526 ...lo matamos. 312 00:33:09,956 --> 00:33:11,583 BAHÍA DE MOMPÓS 313 00:33:11,833 --> 00:33:14,127 Todos los caminos acaban en Mompós. 314 00:33:14,336 --> 00:33:19,342 De ahí sólo puedes llegar a la zona de la guerrilla remontando el río. 315 00:33:35,812 --> 00:33:38,234 ¿Cómo puedo ir río arriba? 316 00:33:38,442 --> 00:33:42,362 Nadie va río arriba. Sin un pase, no. 317 00:33:53,080 --> 00:33:55,833 Necesito un pase para ir a la zona de la guerrilla. 318 00:33:56,416 --> 00:33:58,794 ¿Cómo consigo uno? 319 00:33:59,253 --> 00:34:02,505 Quizá comprándoselo a uno de los habitantes. 320 00:34:02,713 --> 00:34:05,758 Dios te libre si hablas con quien no debes. 321 00:34:07,594 --> 00:34:12,640 Mira, aquí es donde se me acaban los buenos consejos. 322 00:34:13,432 --> 00:34:15,768 Gracias, me las ingeniaré. 323 00:35:38,512 --> 00:35:40,514 ¿Qué están haciendo? 324 00:35:56,697 --> 00:35:58,366 ¿Está bien el niño? 325 00:35:58,574 --> 00:36:01,745 Sí, está bien. Pero no necesito ayuda. 326 00:36:02,162 --> 00:36:05,039 Estaba preocupado por él. 327 00:36:08,374 --> 00:36:11,001 Perdón. Es Ud. muy amable. 328 00:36:11,502 --> 00:36:15,173 Se emociona mucho. Me cuesta trabajo ir a su paso. 329 00:36:15,382 --> 00:36:17,968 Tenía muchas ganas de ir al festival. 330 00:36:18,134 --> 00:36:20,720 Le encanta este carnaval. 331 00:36:21,555 --> 00:36:23,891 - Yo soy Selena. - Gordy. 332 00:36:24,100 --> 00:36:26,102 Él es mi hijo, Mauro. 333 00:36:26,269 --> 00:36:27,976 Gordy. 334 00:36:28,935 --> 00:36:29,935 Amigo. 335 00:36:38,778 --> 00:36:43,325 Bueno, me tengo que ir. Gusto en conocerlos. Adiós. 336 00:36:44,326 --> 00:36:46,370 Sr. Brewer. 337 00:36:46,829 --> 00:36:50,290 Tiene que venir conmigo. Está Ud. en mi lista. 338 00:36:51,082 --> 00:36:53,876 - ¿De qué se trata? - Está Ud. aquí ilegalmente. 339 00:36:54,376 --> 00:36:57,129 No es así, me robaron mi pasaporte. 340 00:36:58,463 --> 00:37:00,632 - Venga conmigo. - ¿Ve a esos tipos? 341 00:37:00,883 --> 00:37:02,509 Son guerrilleros. 342 00:37:40,587 --> 00:37:43,254 Oiga, no, en serio, capitán. 343 00:37:43,421 --> 00:37:47,886 Les agradezco que me hayan alojado sin reservaciones. 344 00:37:48,094 --> 00:37:50,430 Yo sé cómo se les junta la gente aquí. 345 00:37:52,556 --> 00:37:57,561 Le daría una propina, pero su jefe ya me quitó todo mi dinero. 346 00:38:00,272 --> 00:38:04,901 - Le dieron mi celda favorita. - Ponlo junto al yanqui. 347 00:38:05,109 --> 00:38:09,781 Eso no está bien. ¿Por qué? ¿Porque es más grande que yo? 348 00:38:09,948 --> 00:38:13,951 ¿Por qué me hacen esto? Yo creía que teníamos un arreglo. 349 00:38:16,036 --> 00:38:19,083 ¿Me estás llamando pervertido? 350 00:38:19,291 --> 00:38:21,668 Tú también me gustas. 351 00:38:22,168 --> 00:38:26,841 Sean Armstrong. Indecencia en público. Así lo llaman. Pero... 352 00:38:27,007 --> 00:38:31,387 ...yo sólo estaba ahí parado. Ella estaba haciendo todo. 353 00:38:32,051 --> 00:38:36,973 ¿Eres callado o te confiscaron la lengua? Porque suele suceder por aquí. 354 00:38:44,356 --> 00:38:46,858 - Gordy Brewer. - ¿Te conozco? 355 00:38:47,191 --> 00:38:49,320 Lo dudo. 356 00:38:49,529 --> 00:38:51,905 Entonces, ¿de qué eres inocente? 357 00:38:52,364 --> 00:38:54,282 Soy un extranjero ilegal. 358 00:38:54,490 --> 00:38:59,203 Malditos gringos. Vienen y se roban todos los trabajos. 359 00:38:59,370 --> 00:39:03,374 La mitad del país los quiere secuestrar, la otra mitad, matar. 360 00:39:03,541 --> 00:39:06,878 Lo bueno de ser canadiense es que no le importamos a nadie. 361 00:39:07,086 --> 00:39:11,215 Escuadrones de la muerte matan a guerrilleros, que matan a militares. 362 00:39:11,424 --> 00:39:13,925 A los campesinos los matan todos. 363 00:39:14,134 --> 00:39:18,345 Pero los canadienses somos como moscas en la pared. 364 00:39:19,515 --> 00:39:24,144 Oye, amigo. No los mires a menos de que los puedas matar. 365 00:39:24,478 --> 00:39:29,150 - ¿Todos son guerrilleros, no? - No dije eso. 366 00:39:29,358 --> 00:39:31,777 Eso insinuaste. 367 00:39:32,236 --> 00:39:35,528 Trabajas en la zona de la guerrilla. Por eso los conoces. 368 00:39:35,695 --> 00:39:40,325 - ¿Me cambian de celda, por favor? - ¿Qué haces? 369 00:39:40,783 --> 00:39:44,871 Arreglo y vendo maquinaria pesada. ¿Contento? 370 00:39:45,038 --> 00:39:47,748 Véndeme un pase para trabajar en la zona. 371 00:39:47,915 --> 00:39:51,378 ¡Cierra el pico! Yo sólo soy un mecánico mercenario. 372 00:39:51,587 --> 00:39:55,590 Si la policía se entera, me vuelven donador de órganos. 373 00:39:55,757 --> 00:39:57,926 Yo no le vendo mi pase a nadie. 374 00:39:58,343 --> 00:40:01,471 - Muchas gracias. - De nada. 375 00:40:04,264 --> 00:40:07,392 Agarra una lista de arrestados. Ve si hay guerrilleros. 376 00:40:07,601 --> 00:40:11,772 La policía llegó y salvó a Brewer de la guerrilla. 377 00:40:12,272 --> 00:40:14,733 En esa cárcel hay muchos elementos útiles. 378 00:40:14,942 --> 00:40:17,777 Deberíamos poner al bombero en la nómina. 379 00:40:17,985 --> 00:40:19,487 Cinturón de seguridad. 380 00:41:08,245 --> 00:41:10,289 Creo que vamos a tener visitas. 381 00:41:54,167 --> 00:41:57,631 Los guerrilleros están atacando la cárcel de Mompós. 382 00:41:57,797 --> 00:42:01,800 Pongan un equipo afuera y evacuen el edificio. 383 00:42:01,967 --> 00:42:03,093 Llegaremos en 3 minutos. 384 00:42:03,302 --> 00:42:05,888 ¡Maldita sea! Esto es increíble. 385 00:43:40,902 --> 00:43:42,570 ¿Y el bombero? 386 00:43:42,778 --> 00:43:45,778 ¡Claudio, ya vienen! ¡Nos tenemos que ir! 387 00:43:46,070 --> 00:43:48,282 ¡Qué arda en el infierno! 388 00:43:50,744 --> 00:43:55,748 ¡Nos vamos a rostizar! ¡Nos vamos a freír! 389 00:44:07,177 --> 00:44:11,808 ¡Eso es! ¡Eso es lo que se llama usar la cabeza! 390 00:44:12,350 --> 00:44:14,477 ¡Viva EE.UU.! 391 00:44:14,685 --> 00:44:19,232 Bien. Muy bien, amigo. Muy bien. ¡Sáquenme de aquí! 392 00:44:27,239 --> 00:44:31,454 Juguemos a Ésta Es Tu Vida. Quiero tu pase. 393 00:44:31,663 --> 00:44:34,456 Mi pase es mi sustento. ¿Me dejarías morir? 394 00:44:34,665 --> 00:44:38,001 ¡Creía que éramos amigos! ¡Es mi sustento! 395 00:44:38,210 --> 00:44:40,129 ¡Por favor! ¿Me vas a dejar morir? 396 00:44:40,296 --> 00:44:43,258 No. Eso es lo último que te va a pasar. 397 00:44:43,466 --> 00:44:47,217 Primero, el aire se calentará a 232 grados C. 398 00:44:47,384 --> 00:44:52,723 Luego tu pase estallará como un cohete. Luego tu pelo y tus uñas se derretirán. 399 00:44:52,890 --> 00:44:56,602 ¡Está bien, está bien! ¡Carajo! ¡Carajo! ¡Aquí tienes! 400 00:44:56,769 --> 00:44:59,938 Aquí tienes. Es tuyo, ¿está bien? ¡Llévatelo! 401 00:45:00,105 --> 00:45:04,069 Ahora, sácame. ¡Sácame de aquí! ¡Apúrate! 402 00:45:22,255 --> 00:45:27,049 Dicen que algunos prisioneros estaban llamando al Lobo. Estuvo aquí, jefe. 403 00:45:27,216 --> 00:45:30,636 ¿Estuvo en nuestras manos y dejaron que se fuera? 404 00:45:30,845 --> 00:45:33,683 ¿De qué sirve una torre si nadie vigila? 405 00:45:33,850 --> 00:45:35,684 El bombero tampoco está. 406 00:45:35,851 --> 00:45:38,103 ¿El bombero escapó del incendio? 407 00:45:43,151 --> 00:45:46,864 Mira a tu alrededor. Con suerte, Gordy Brewer yace muerto. 408 00:45:58,624 --> 00:46:00,833 Disculpa que te tuve que asustar. 409 00:46:01,042 --> 00:46:04,547 Yo sé cuándo es hora de retirarse. 410 00:46:04,756 --> 00:46:07,258 Además, tú no me hubieras dejado arder. 411 00:46:08,759 --> 00:46:10,802 ¿Para qué es esto? 412 00:46:11,011 --> 00:46:15,641 Para tu fondo de retiro. Y por un poco de información adicional. 413 00:46:16,809 --> 00:46:18,852 Dime todo lo que necesito saber. 414 00:46:19,603 --> 00:46:21,855 Regresa a la bahía. 415 00:46:22,064 --> 00:46:26,152 El tipo que me lleva río arriba se llama Omar. Él te ayudará. 416 00:46:27,028 --> 00:46:30,072 Cuando llegues a San Pablo, pregunta por Félix Ramírez. 417 00:46:30,280 --> 00:46:35,329 Diles que eres mi reemplazo, que a mí me arrestaron por algo muy obsceno. 418 00:46:35,871 --> 00:46:39,165 Buena suerte. La vas a necesitar. 419 00:47:08,613 --> 00:47:09,614 ¡Dios mío! 420 00:47:09,823 --> 00:47:11,574 ¿Quién hizo esto? 421 00:47:13,117 --> 00:47:17,872 Creen que esta gente ayuda a los paramilitares. 422 00:47:35,555 --> 00:47:38,894 RÍO MAGDALENA FRONTERA DE LA ZONA DE LA GUERRILLA 423 00:47:56,910 --> 00:48:00,164 ¡Levante las manos! ¡Y muestre su pase! 424 00:48:23,522 --> 00:48:26,358 Soy el reemplazo de Armstrong. 425 00:49:18,869 --> 00:49:22,164 - Tú no eres Sean Armstrong. - Eso, seguro. 426 00:49:22,330 --> 00:49:23,915 ¿Félix? 427 00:49:24,207 --> 00:49:26,835 Heinrich Beckmann, reemplazo de Armstrong. 428 00:49:27,002 --> 00:49:31,215 Eso dices tú. Ésta es una violación seria del protocolo. 429 00:49:31,424 --> 00:49:34,467 Entrego todos los debidos papeles, ¿y me pasa esto? 430 00:49:34,676 --> 00:49:36,761 Es como pedir una pizza. 431 00:49:36,970 --> 00:49:40,265 Pides tocino canadiense y acabas con salchicha alemana. 432 00:49:40,432 --> 00:49:45,063 Si no quieres que arregle tu motor, nada más dímelo y me voy. Adiós. 433 00:49:47,816 --> 00:49:51,153 No seas bávaro, digo, bárbaro. 434 00:49:51,362 --> 00:49:56,367 ¿Qué le pasó a mi camarada Armstrong? ¿Cómo sé que no lo mataste por el pase? 435 00:49:56,531 --> 00:49:58,617 A él lo arrestaron ayer... 436 00:49:58,825 --> 00:50:02,413 ...tirándose a la hija del jefe de policía. 437 00:50:04,207 --> 00:50:09,002 Típico de Armstrong. Esa puta promiscua. Amo a ese tipo. 438 00:50:09,794 --> 00:50:14,302 - Quisiera ser él. - Pero no lo puedo dejar pasar. 439 00:50:20,682 --> 00:50:23,769 Si no arreglo mi generador, no puedo pagar impuestos. 440 00:50:23,977 --> 00:50:27,397 Si no pago mis impuestos, tu jefe hará ciertos cortes. 441 00:50:27,564 --> 00:50:31,902 Puede ser tu salario y puede ser tu garganta. 442 00:50:32,069 --> 00:50:34,071 Rumía eso un rato. 443 00:50:40,910 --> 00:50:45,083 Tráelo mañana, a primera hora. 444 00:50:51,547 --> 00:50:52,715 Danke. 445 00:50:56,136 --> 00:50:57,888 Beckmann. 446 00:51:03,432 --> 00:51:05,227 No olvides tu pase. 447 00:51:19,284 --> 00:51:21,869 SAN PABLO CAPITAL DE LA GUERRILLA 448 00:51:22,077 --> 00:51:24,705 Hablas bien el inglés, para un alemán. 449 00:51:24,913 --> 00:51:28,000 Gracias. ¿Cuándo aprendiste el tuyo? 450 00:51:28,208 --> 00:51:32,297 Caray. He ido a Nueva York, Chicago, Miami. 451 00:51:32,964 --> 00:51:37,886 A Los Ángeles, un tiempo. Pero quiero volver un día siendo ya alguien importante. 452 00:51:38,094 --> 00:51:42,556 Tengo demasiado para rogar a un imbécil corporativo que ponga mi CD. 453 00:51:42,973 --> 00:51:44,850 Quiero hacer un disco, amigo. 454 00:51:45,017 --> 00:51:50,231 Una especie de "rap" campesino. ¿Quieres oír una muestra? 455 00:51:50,440 --> 00:51:51,858 Si es obligatorio. 456 00:51:52,066 --> 00:51:56,906 Con esa actitud, no va a ser muy divertido. 457 00:52:00,948 --> 00:52:03,159 La pelea de la guerrilla Llévame a Manila 458 00:52:03,367 --> 00:52:05,578 ¿Qué hay? Suave como la vainilla 459 00:52:05,745 --> 00:52:09,501 Guapa, será melón, será sandía Mejor echa a la CIA 460 00:52:09,667 --> 00:52:11,586 Se tiene que ir, ¿sabías? 461 00:52:12,253 --> 00:52:16,381 - ¿Qué te parece? - Fantástica. Vas a tener un gran éxito. 462 00:52:16,550 --> 00:52:19,887 - ¿En serio? - Te equivocaste de profesión. 463 00:52:20,054 --> 00:52:23,181 No lo puedo creer. Yo siento lo mismo. 464 00:52:27,185 --> 00:52:30,688 - Bueno, ponte esto. - ¿Para qué es? 465 00:52:30,855 --> 00:52:35,734 Para tu propia protección. No necesitas saber cómo llegar a donde vamos. 466 00:52:35,943 --> 00:52:38,612 No te preocupes, no van a ser más de 15 minutos. 467 00:53:00,261 --> 00:53:03,719 Bueno, ya llegamos. Pórtate bien. 468 00:53:03,928 --> 00:53:05,847 Abre los ojos. 469 00:53:15,565 --> 00:53:18,609 ¿Qué te parece esto? De lujo, ¿no? 470 00:53:18,820 --> 00:53:21,906 - ¿Dónde estamos? - En mi hogar. 471 00:53:27,120 --> 00:53:30,957 - Huele a algo. - A utilidades, guapo, utilidades. 472 00:53:31,124 --> 00:53:33,585 - Es una planta de cocaína. - Sí, ya lo sé. 473 00:53:33,793 --> 00:53:38,464 El que sea moreno no implica que trabaje a sueldo mínimo. 474 00:53:38,631 --> 00:53:42,260 Si yo no lo hago, Bolivia lo hará. Si Bolivia no, los chinos sí. 475 00:53:42,468 --> 00:53:46,638 Si China no el Sr. y la Sra. EE.UU., lo harán. Ya lo hacen. 476 00:53:47,598 --> 00:53:50,769 ¡Jesús! Quiero que salgas en mi próximo video. 477 00:53:52,563 --> 00:53:56,441 Es el generador de diésel. Debo dejar que se enfríe. 478 00:53:56,649 --> 00:54:00,988 Ley de oferta y demanda. No puedo sacar suficiente droga a tiempo. 479 00:54:01,197 --> 00:54:03,866 Los del Valle del Silicón se la han de pasar por e-mail. 480 00:54:04,951 --> 00:54:06,867 - ¿Éste es? - Sí. 481 00:54:07,034 --> 00:54:10,120 No te quiero presionar, pero Armstrong era un mago con eso. 482 00:54:10,329 --> 00:54:13,625 - Descuida, haré que funcione. - Eso espero. 483 00:55:06,388 --> 00:55:10,013 Me dijo que se llamaba Heinrich Beckmann. 484 00:55:10,514 --> 00:55:12,641 ¿Heinrich Beckmann? 485 00:55:13,476 --> 00:55:17,355 Traía sombrero. No lo reconocí. 486 00:55:18,773 --> 00:55:21,234 Cometí un error. 487 00:55:30,620 --> 00:55:33,999 ¡No, por favor! ¡Escúchame! ¡Por favor! ¡Por favor! 488 00:55:34,457 --> 00:55:36,251 ¡Claudio! 489 00:55:37,752 --> 00:55:40,046 En la lucha por la liberación... 490 00:55:40,213 --> 00:55:43,968 ...no hay cabida para errores. 491 00:56:00,735 --> 00:56:02,570 La disciplina es todo. 492 00:56:02,778 --> 00:56:06,575 La disciplina y el castigo. 493 00:56:43,569 --> 00:56:46,990 Encuéntrenlo. Nada de errores. 494 00:57:51,721 --> 00:57:55,516 Vienen cuando les da la gana como si fuera su títere. 495 00:58:00,690 --> 00:58:03,484 ¿Qué pasa? Creía que ya les había pagado el mes. 496 00:58:03,650 --> 00:58:04,735 ¿Dónde está el mecánico? 497 00:58:05,152 --> 00:58:08,238 Cálmense, perros. ¿Estás perdiendo la fe en mí? 498 00:58:10,367 --> 00:58:12,703 Tengo todo bajo control. 499 00:58:12,912 --> 00:58:16,787 Está trabajando sin descanso. Los alemanes son como robots. 500 00:58:16,954 --> 00:58:17,997 Eficientes, ya sabes. 501 00:58:18,164 --> 00:58:20,375 Te ves nervioso. ¿Necesitas vacaciones? 502 00:58:21,960 --> 00:58:24,713 Tú tienes influencias. Consígueme un nuevo generador. 503 00:58:24,880 --> 00:58:27,798 Heinrich, te traje unos amigos. 504 00:58:31,971 --> 00:58:36,017 Me equivoqué. Le dije que ya que arreglara ese empaque que descansara. 505 00:58:36,226 --> 00:58:38,228 Ha de estar en el baño. 506 00:58:38,770 --> 00:58:41,981 Ha de estar haciéndose la paja, o quién sabe qué. 507 00:58:42,524 --> 00:58:46,319 No se puede perder entre la gente. Es un neandertal blanco, albino... 508 00:58:47,403 --> 00:58:49,948 Traemos ron y charlamos hasta que llegue... 509 00:58:50,908 --> 00:58:52,909 ¿Qué diablos fue eso? 510 00:58:53,743 --> 00:58:58,580 ¡Fernando, agarra la manguera! ¡A las bombas! ¡Hay que salvar los kilos, vamos! 511 00:59:14,182 --> 00:59:18,350 Voy a arreglar esto. Te voy a pagar el doble, el triple, lo que sea. 512 00:59:18,517 --> 00:59:22,564 Te voy a pagar dos o tres veces. Lo arreglaré. 513 01:03:35,945 --> 01:03:38,864 ¡Quédense allá atrás! 514 01:03:39,072 --> 01:03:40,699 ¡Alto! ¡Quédense atrás! 515 01:03:40,868 --> 01:03:41,995 ¡Claudio! 516 01:03:42,453 --> 01:03:44,122 ¡No! ¡Deténganse! 517 01:05:12,627 --> 01:05:14,003 Descanse. 518 01:05:20,010 --> 01:05:21,345 ¿Quién es usted? 519 01:05:22,555 --> 01:05:24,850 Soy su esposa. 520 01:05:33,856 --> 01:05:35,024 Lárgate. 521 01:05:49,875 --> 01:05:51,917 Conque el bombero, ¿no? 522 01:05:52,668 --> 01:05:56,255 El cobarde que mata a mujeres y niños. 523 01:05:58,883 --> 01:06:02,511 Uds., los norteamericanos, son tan ingenuos. 524 01:06:02,678 --> 01:06:06,933 Ven un campesino armado en las noticias y cambian al canal. 525 01:06:07,433 --> 01:06:13,438 Pero nunca se preguntan: "¿Para qué necesita un campesino un rifle?" 526 01:06:14,481 --> 01:06:19,738 ¿Para qué? Creen que sólo Uds. pueden pelear por la independencia. 527 01:06:19,946 --> 01:06:24,451 ¿Independencia para hacer qué? ¿Para matar a mi esposa y a mi hijo? 528 01:06:34,835 --> 01:06:39,841 Recuerdo tu cara de Los Ángeles. 529 01:06:41,551 --> 01:06:45,429 Ésa era la cara de un hombre que salva vidas. 530 01:06:45,638 --> 01:06:48,976 Pero tu cara ha cambiado. 531 01:06:49,185 --> 01:06:53,146 ¿Crees que tu esposa y tu hijo te reconocerían ahora? 532 01:06:53,355 --> 01:06:55,608 Yo también recuerdo tu cara. 533 01:06:57,901 --> 01:06:59,904 La sonrisa... 534 01:07:01,447 --> 01:07:04,242 ...justo antes de que los mataras. 535 01:07:05,785 --> 01:07:08,330 La vas a pagar. 536 01:07:09,497 --> 01:07:11,999 La vas a pagar. 537 01:07:13,376 --> 01:07:18,380 Parece que ambos estamos dispuestos a matar por una causa... 538 01:07:18,588 --> 01:07:22,134 ...así que, ¿cuál es la diferencia entre tú y yo? 539 01:07:25,680 --> 01:07:28,099 La diferencia es que... 540 01:07:28,933 --> 01:07:31,228 ...yo sólo te voy a matar a ti. 541 01:07:52,749 --> 01:07:54,376 ¡Estaban! 542 01:07:56,919 --> 01:07:58,212 ¡Estaban! 543 01:08:49,555 --> 01:08:53,436 - ¿Por qué mantenerlo vivo? - Porque salvó mi vida y la de Mauro. 544 01:08:53,645 --> 01:08:55,647 ¿Cuál es el propósito de mantenerlo aquí? 545 01:08:56,105 --> 01:09:00,442 Él es el enemigo. No te encariñes con él. Si no pagan, lo mato. 546 01:09:00,651 --> 01:09:04,154 - No lo mates. - No discutas. 547 01:09:04,363 --> 01:09:06,198 ¡Claudio, no hagas eso! ¡No está bien! 548 01:09:06,365 --> 01:09:09,201 ¡No me digas qué hacer! ¡Adónde vas? ¡Ven, no he acabado! 549 01:09:17,709 --> 01:09:21,213 Ésta es una foto de satélite de San Pablo anoche. 550 01:09:21,380 --> 01:09:26,511 22:50, una anomalía grande de calor y luz que puede ser una explosión. 551 01:09:26,719 --> 01:09:31,392 Luego el edificio vuela en pedazos. Hay guerrilleros uniformados, algunos heridos. 552 01:09:31,559 --> 01:09:36,523 Hay un hombre grande en la calle, una mujer y un niño. 553 01:09:36,731 --> 01:09:39,481 Y este tipo. Él está dando las órdenes. 554 01:09:39,898 --> 01:09:43,862 No lo puedo creer. Brewer encontró al hijo de puta. 555 01:09:44,028 --> 01:09:48,074 Después llega un convoy del Ejército de Liberación. Todos se suben. 556 01:09:48,283 --> 01:09:51,118 El convoy viaja dos minutos río arriba y para aquí. 557 01:09:51,326 --> 01:09:52,703 Su campamento base. 558 01:09:53,120 --> 01:09:58,335 Insertaremos un pelotón para cubrir 3 lados. Cerraremos la retaguardia desde el aire. 559 01:09:58,794 --> 01:10:02,422 Llegaremos desde arriba y estaremos ahí 20 minutos. 560 01:10:02,589 --> 01:10:04,256 Washington se va a enterar. 561 01:10:04,464 --> 01:10:08,470 Tenemos un prisionero norteamericano. Es una misión de rescate. 562 01:10:10,681 --> 01:10:13,517 - Iremos al amanecer. - Entendido. 563 01:10:44,296 --> 01:10:46,300 ¿Por qué me estás cuidando? 564 01:10:48,469 --> 01:10:50,763 Porque salvaste a mi hijo. 565 01:10:51,430 --> 01:10:53,848 Y tu esposo mató al mío. 566 01:11:00,065 --> 01:11:04,068 Cuando conocí a Claudio, era maestro. 567 01:11:04,777 --> 01:11:06,611 Fue en Guatemala. 568 01:11:07,780 --> 01:11:10,991 Sofía, nuestra hija, nació ahí. 569 01:11:12,660 --> 01:11:17,874 Había guerrilleros a todo nuestro alrededor, pero nos dejaban en paz. 570 01:11:18,874 --> 01:11:22,877 Una noche llegaron soldados a nuestro pueblo. 571 01:11:23,921 --> 01:11:26,590 Iban dirigidos por asesores yanquis. 572 01:11:27,216 --> 01:11:31,096 Nos fuimos arrastrando a los campos, pero tiraron granadas. 573 01:11:31,304 --> 01:11:35,642 Sofía, nuestra bebé... 574 01:11:36,351 --> 01:11:37,853 ...resultó herida. 575 01:11:39,146 --> 01:11:42,567 Se desangró en los brazos de Claudio. 576 01:11:45,191 --> 01:11:49,363 Mauro perdió a sus padres esa noche, así que lo adopté. 577 01:11:54,660 --> 01:11:57,245 Claudio se unió a la guerrilla. 578 01:11:58,496 --> 01:12:03,337 Y ahora es un hombre consumido por el odio e impulsado por la furia. 579 01:12:05,338 --> 01:12:06,840 Igual que tú. 580 01:12:08,757 --> 01:12:10,511 Yo no soy como él. 581 01:12:11,220 --> 01:12:13,347 Todavía no. 582 01:12:13,556 --> 01:12:19,312 Y tú, ¿qué? Si sigues trabajando con él no eres mejor que él. 583 01:12:19,521 --> 01:12:23,900 - ¿Qué quieres que haga? - Ayúdame a pararlo. 584 01:12:27,986 --> 01:12:29,654 Es demasiado tarde. 585 01:13:47,485 --> 01:13:49,484 Te estoy confiando mi vida. 586 01:13:51,778 --> 01:13:53,197 Y la de mi hijo. 587 01:13:54,532 --> 01:13:55,992 ¿De qué hablas? 588 01:13:56,159 --> 01:13:59,163 Claudio se fue a Washington a plantar otra bomba. 589 01:14:00,329 --> 01:14:03,334 No puedo seguir siendo parte de esto. 590 01:14:03,501 --> 01:14:06,671 Nos van a proteger, ¿verdad? 591 01:14:08,214 --> 01:14:10,632 Si ellos no los protegen, lo haré yo. 592 01:14:55,677 --> 01:14:56,720 ¡Ahora! 593 01:15:01,351 --> 01:15:02,559 ¡Vamos! 594 01:15:08,400 --> 01:15:10,527 Hijo de puta. 595 01:15:13,321 --> 01:15:15,573 Tengo contacto visual. Ya viene la 85. 596 01:15:15,741 --> 01:15:17,117 Vengan. 597 01:15:17,326 --> 01:15:18,786 Mantén tu posición. 598 01:15:18,994 --> 01:15:21,038 Inserción realizándose. 599 01:15:27,045 --> 01:15:28,754 ¡Así se hace! 600 01:15:40,683 --> 01:15:43,143 Blanco destruido. Preparando. 601 01:15:44,270 --> 01:15:48,275 Tenemos que ir río arriba. Ahí hay un campo minado. 602 01:15:54,112 --> 01:15:55,280 ¡Mátalos a todos! 603 01:16:00,161 --> 01:16:01,579 ¡Estamos atrapados! 604 01:16:08,795 --> 01:16:09,963 ¡Vamos! ¡Vamos! 605 01:16:22,141 --> 01:16:25,561 - ¡Abajo! ¡Abajo! - ¡Acaben con ellos! 606 01:16:46,082 --> 01:16:48,543 Están en el claro. Disparen. 607 01:16:48,752 --> 01:16:52,131 - Cubriremos los árboles. - Confirmado. Perímetro seguro. 608 01:17:01,805 --> 01:17:03,641 ¡Vamos! 609 01:17:33,713 --> 01:17:35,881 Parece un oficial. 610 01:18:28,395 --> 01:18:30,230 ¡Tírense! 611 01:18:33,318 --> 01:18:35,777 - ¡Mantente alerta! - En un minuto llego. 612 01:18:42,700 --> 01:18:44,704 ¡Bajen sus armas! 613 01:18:45,246 --> 01:18:50,375 Porque lo que tenemos aquí es un gran norteamericano. 614 01:18:53,796 --> 01:18:58,882 Maldito seas, Brandt. ¿Yo fui tu pretexto para matar a esta gente? 615 01:18:59,090 --> 01:19:03,512 Vino a asesinar a un hombre, ¿no? Yo quiero salvar un país. 616 01:19:04,138 --> 01:19:07,726 - Quitar su veneno de nuestras calles. - ¿Matando a mujeres y niños? 617 01:19:07,935 --> 01:19:10,187 Combato terroristas con terror. 618 01:19:10,395 --> 01:19:13,231 ¿Cuáles terroristas? ¡El Lobo ya no está aquí! 619 01:19:13,439 --> 01:19:17,070 ¡Se fue a Washington, a volar otro edificio! 620 01:19:19,988 --> 01:19:21,573 ¿Qué? ¿Dónde? 621 01:19:21,782 --> 01:19:26,119 Te lo diré en el avión, camino a casa. 622 01:19:26,453 --> 01:19:30,833 Y ellos van a venir con nosotros. Ellos son su esposa y su hijo. 623 01:19:31,291 --> 01:19:35,338 Sólo ella puede identificar el objetivo. 624 01:19:50,937 --> 01:19:54,566 Anexo Dulles Al Depto. de Estado Washington, D.C. 625 01:20:04,574 --> 01:20:06,743 Se lo agradezco. Gracias. 626 01:20:09,037 --> 01:20:11,874 Sr. Secretario, esto acaba de llegar. 627 01:20:12,541 --> 01:20:17,005 Ya hice la llamada. Seguridad, la CIA, el Mando Sur están a sus órdenes. 628 01:20:17,213 --> 01:20:21,385 Amigos, escuchen. Vigilancia de Washington nos ayudará a buscar. 629 01:20:21,552 --> 01:20:23,678 Manténganse listos para recibir. 630 01:20:23,887 --> 01:20:26,848 Tenemos un e-mail con audio. Creemos que es auténtico. 631 01:20:27,056 --> 01:20:28,057 Pásalo. 632 01:20:31,936 --> 01:20:34,523 Desatendieron mi última advertencia. 633 01:20:35,357 --> 01:20:39,695 El pueblo norteamericano pagará ese error con sangre. 634 01:20:39,904 --> 01:20:43,740 Hemos puesto una bomba en su capital. 635 01:20:43,907 --> 01:20:49,080 Para cuando escuchen este mensaje, será muy tarde para encontrarla... 636 01:20:49,247 --> 01:20:52,416 ...y morirán muchos ciudadanos suyos. 637 01:20:52,625 --> 01:20:57,755 Su sacrificio innecesario es el precio de su ignorancia. 638 01:20:58,423 --> 01:21:01,385 No habrá compasión. 639 01:21:01,636 --> 01:21:04,594 No se pueden esconder en ningún lado. 640 01:21:04,761 --> 01:21:08,307 Seguiremos atacando hasta que el público norteamericano... 641 01:21:08,516 --> 01:21:11,393 ...se dé cuenta de que el precio de esta guerra... 642 01:21:11,602 --> 01:21:14,605 ...es demasiado grande para él. 643 01:21:14,813 --> 01:21:17,857 Salgan de Colombia ahora mismo. 644 01:21:47,096 --> 01:21:50,434 Me da gusto verlo con todos sus dedos, capitán. 645 01:21:50,643 --> 01:21:52,353 Le presento a Selena Perrini. 646 01:21:52,562 --> 01:21:56,523 - Agente Phipps, agente Dray. - ¿Cómo están? 647 01:21:56,731 --> 01:21:59,150 - Nos gustaría empezar. - Tome asiento. 648 01:21:59,609 --> 01:22:01,445 - Buena suerte. - Por favor. 649 01:22:03,948 --> 01:22:06,698 - ¿Quiere tomar algo? - Agua, por favor. 650 01:22:06,906 --> 01:22:09,492 David, prepárate. 651 01:22:10,160 --> 01:22:14,999 Tenemos fotos de edificios con columnas y arcos, como nos describió. 652 01:22:15,207 --> 01:22:16,877 Las repasaremos rápidamente. 653 01:22:17,085 --> 01:22:21,090 Si algo le parece conocido, díganoslo. Empieza, David. 654 01:22:36,813 --> 01:22:42,195 Las siguientes fotos son de este edificio y ésta es la fachada. Mire eso. 655 01:22:43,528 --> 01:22:46,989 ¿Describió alguna actividad en este edificio? 656 01:22:47,198 --> 01:22:48,657 No habló de nada. 657 01:22:50,868 --> 01:22:53,748 La serie que sigue es el mismo edificio, otros ángulos. 658 01:22:53,956 --> 01:22:57,376 - ¿Un acercamiento? - No sé bien. 659 01:22:57,585 --> 01:23:00,838 - Mire la entrada. - Todos se ven iguales. 660 01:23:01,047 --> 01:23:03,050 ¿Me das un acercamiento de eso? 661 01:23:03,258 --> 01:23:05,052 - ¿Qué tal este? - Ése no es. 662 01:23:05,219 --> 01:23:06,970 ¿No? Bueno. 663 01:23:11,472 --> 01:23:13,266 ¿Éste le parece conocido? 664 01:23:14,017 --> 01:23:15,727 - Continúe. - No sé. 665 01:23:15,936 --> 01:23:19,397 Uds. dos hacen un buen equipo. El bombero y la refugiada. 666 01:23:19,648 --> 01:23:21,983 Suena a programa de tele. 667 01:23:24,071 --> 01:23:26,365 Y tú podrías ser el canalla. 668 01:24:04,696 --> 01:24:08,741 Está bien. Sí. Se lo diré a todos. 669 01:24:08,908 --> 01:24:12,118 La Secretaria Ramsey viene para acá. 670 01:24:13,953 --> 01:24:17,207 Espere. Regrese. Regrese. 671 01:24:17,416 --> 01:24:18,959 - Éste. - ¿Éste? ¿Ése? 672 01:24:19,168 --> 01:24:21,461 - ¿Le parece conocido? - Es esta foto. 673 01:24:21,628 --> 01:24:24,380 La Estación Unión, ¿tienes otra? 674 01:24:24,839 --> 01:24:27,677 - Sí, a ver. - Aquí hay otra foto. 675 01:24:28,178 --> 01:24:29,304 ¿Ése es? 676 01:24:29,512 --> 01:24:32,222 David, danos un acercamiento de la entrada. 677 01:24:32,431 --> 01:24:35,474 Mire ésta, aquí está la entrada. 678 01:24:37,519 --> 01:24:39,062 Dios mío, creo que sí. 679 01:24:39,229 --> 01:24:43,483 Revisen los videos de todas las cámaras de la estación de las últimas 24 horas. 680 01:24:43,650 --> 01:24:44,693 Sí, señor. 681 01:24:44,985 --> 01:24:47,154 Regresa a ésa, por favor. 682 01:24:55,162 --> 01:24:57,875 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Más rápido! 683 01:25:33,952 --> 01:25:35,286 Por favor no se levanten. 684 01:25:35,495 --> 01:25:38,414 Selena Perrini, Secretaria de Estado Bárbara Ramsey. 685 01:25:38,623 --> 01:25:42,252 Entendemos el sacrificio que está haciendo. 686 01:25:42,460 --> 01:25:43,628 Gracias. 687 01:25:44,462 --> 01:25:45,880 El bombero está aquí. 688 01:25:47,048 --> 01:25:50,969 Señora Secretaria, creo que tenemos algo. 689 01:25:51,177 --> 01:25:53,679 El expediente está en tu computadora. 690 01:25:53,887 --> 01:25:58,267 Fue tomada en un monitor de la Estación Unión hace 13 minutos. 691 01:25:58,475 --> 01:26:00,604 - ¿Qué quieren que vea? - Abajo, izquierda. 692 01:26:00,813 --> 01:26:03,398 Hombre atrás de los árboles con un maletín. 693 01:26:03,565 --> 01:26:07,486 Segunda fotografía, pasa atrás de los árboles sin el maletín. 694 01:26:07,653 --> 01:26:09,447 Agranda eso. 695 01:26:12,577 --> 01:26:14,784 La cara. 696 01:26:20,249 --> 01:26:21,917 Sí. Es él. 697 01:26:22,376 --> 01:26:25,171 Dile a nuestra gente dónde está la cámara. 698 01:26:26,463 --> 01:26:28,298 Van a empezar las horas pico. 699 01:27:01,459 --> 01:27:05,086 Buenas tardes, habla Shrub. Sí, muy urgente. 700 01:27:05,795 --> 01:27:07,838 Gracias. Va a contestar. 701 01:27:10,549 --> 01:27:13,678 Sí, ya identificamos el objetivo. 702 01:27:14,221 --> 01:27:16,887 Saldré pronto. 703 01:27:25,564 --> 01:27:27,566 Lo vi allá. 704 01:28:03,688 --> 01:28:06,273 Hiciste lo correcto. 705 01:28:11,278 --> 01:28:13,739 - Eso espero. - No, estoy seguro. 706 01:28:13,948 --> 01:28:17,535 Mira, es algo que tenías que hacer. 707 01:28:21,494 --> 01:28:25,207 En este momento, no me siento muy contenta. 708 01:28:26,709 --> 01:28:29,253 Lo lamento. 709 01:28:30,212 --> 01:28:34,259 Mira, todo va a salir bien. 710 01:28:46,813 --> 01:28:50,317 Disculpe. ¿Me puede llevar al baño? 711 01:28:50,734 --> 01:28:53,403 Claro que sí. Sígame. 712 01:28:58,074 --> 01:28:59,535 ¿Te sientes bien? 713 01:29:17,638 --> 01:29:20,350 Aquí va a estar bien. 714 01:29:25,560 --> 01:29:27,605 Ve tú. 715 01:30:10,483 --> 01:30:14,987 Sr. Brewer, sólo le quería dar mi más sentido pésame. 716 01:30:15,195 --> 01:30:19,242 Mientras los Estados Unidos continúe su agresión en Colombia... 717 01:30:19,450 --> 01:30:21,953 ...les llevaremos la guerra a su casa. 718 01:30:22,161 --> 01:30:25,495 Y no se sentirán seguros en sus propias camas. 719 01:30:25,704 --> 01:30:28,416 Colombia no es su país. 720 01:30:28,583 --> 01:30:32,295 Sálganse ya. Sangre o libertad 721 01:30:38,593 --> 01:30:40,847 ¡Dios mío! 722 01:30:46,518 --> 01:30:48,728 ¿Adónde va? 723 01:31:00,824 --> 01:31:02,159 ¡No lo abra! 724 01:31:09,081 --> 01:31:12,337 ¿Por qué no se limpia la boca con esto? 725 01:32:12,899 --> 01:32:15,110 ¡Deténgala! 726 01:32:15,401 --> 01:32:17,361 ¡Deténgala! 727 01:32:22,283 --> 01:32:25,287 ¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta! 728 01:32:28,120 --> 01:32:32,292 ¡Abre la puerta! ¡Ábrela ahora mismo! 729 01:32:54,899 --> 01:32:58,736 ¡Desalojen el cuarto! ¡Hay una bomba aquí! 730 01:32:58,944 --> 01:33:01,071 Dame eso. ¡Métete bajo la mesa! 731 01:33:01,238 --> 01:33:03,532 - ¿Qué hace? - ¡Hay una bomba! 732 01:33:04,075 --> 01:33:07,036 ¡Échense para atrás! ¡Échense para atrás! 733 01:33:43,363 --> 01:33:45,198 ¡Ayúdenme! ¡Sáquenla de aquí! 734 01:33:45,367 --> 01:33:46,576 Llévense a la Secretaria. 735 01:33:48,746 --> 01:33:52,040 Encárguese del niño, ¿sí? 736 01:34:22,487 --> 01:34:25,657 Por favor evacuen yendo a la salida más cercana. 737 01:34:25,866 --> 01:34:29,413 Atención, esto no es un simulacro. 738 01:34:40,882 --> 01:34:42,925 ¡Aléjense! ¡Quítense! ¡Quítense! 739 01:34:57,939 --> 01:35:02,778 Salgan usando sólo las escaleras. No usen los ascensores. 740 01:35:02,987 --> 01:35:07,034 Esto no es un simulacro. No usen los ascensores. 741 01:35:22,966 --> 01:35:24,259 PARADA DE EMERGENCIA 742 01:37:19,458 --> 01:37:20,751 PUERTA 3 PUERTA 4 743 01:37:42,774 --> 01:37:46,362 No funciona. Vuelve a los controles. 744 01:38:11,136 --> 01:38:13,472 PRECAUCIÓN: GAS NATURAL 745 01:39:07,777 --> 01:39:09,321 ¡Ya se acabó! 746 01:39:09,863 --> 01:39:12,532 ¡Nunca se acaba! 747 01:42:04,332 --> 01:42:06,835 ¿Cuándo me ibas a matar? 748 01:42:08,294 --> 01:42:10,338 ¡Ahora! 749 01:43:32,947 --> 01:43:36,258 - Se acabó. - Espero que así sea para usted. 750 01:43:36,467 --> 01:43:40,138 - ¿Dónde está el niño? - Aquí, señor. 751 01:43:51,400 --> 01:43:54,108 El primer ataque terrorista a nuestra capital... 752 01:43:54,275 --> 01:43:56,861 La Secretaria Ramsey escapó ilesa. 753 01:43:57,028 --> 01:44:00,282 Un vehículo fue encontrado en el garaje del Depto. de Estado... 754 01:44:00,491 --> 01:44:03,211 ...cargado con suficientes explosivos para vaporizar varias manzanas. 755 01:44:06,705 --> 01:44:11,003 La bomba fue colocada por un terrorista colombiano conocido como El Lobo. 756 01:44:11,170 --> 01:44:12,879 Hoy se evitó un gran desastre... 757 01:44:13,088 --> 01:44:17,842 La Casa Blanca anunció que acordará al Capitán Brewer... 758 01:44:18,009 --> 01:44:22,873 ...la Medalla Presidencial de la Libertad, la condecoración más alta. 759 01:44:23,039 --> 01:44:27,917 No pudimos comunicarnos con el Capitán Brewer para obtener su reacción.