1 00:00:21,254 --> 00:00:23,449 2 00:00:27,060 --> 00:00:29,392 3 00:00:33,633 --> 00:00:37,160 4 00:00:37,270 --> 00:00:41,297 5 00:00:43,743 --> 00:00:47,201 6 00:01:08,735 --> 00:01:11,727 - Awak ok? - Saya tak apa-apa. Jangan risau. 7 00:01:11,838 --> 00:01:13,806 Awak ok juga ke? 8 00:01:14,707 --> 00:01:16,174 Bergembiralah di L.A. 9 00:01:43,336 --> 00:01:47,397 10 00:02:21,207 --> 00:02:24,108 11 00:02:24,210 --> 00:02:26,235 Dia yang buat..! 12 00:02:27,313 --> 00:02:31,340 13 00:03:05,018 --> 00:03:08,317 - Segala-galanya untuk awak. - Tidak!. 14 00:03:08,421 --> 00:03:12,050 Awak saja nak sindir saya kan?! 15 00:03:12,158 --> 00:03:14,456 - Aku tak bermaksud macam tu. - Bohong. 16 00:03:14,561 --> 00:03:16,688 17 00:03:16,796 --> 00:03:19,629 Apa yang kau nak aku buat? Aku kerja dengan dialah, bodoh. 18 00:03:19,732 --> 00:03:22,132 Kau pandai sembunyi kesalahan kau 19 00:03:22,235 --> 00:03:25,727 Kau tau tak? Aku periksa kau pernah tidur dengan dia. 20 00:03:25,838 --> 00:03:28,739 Aku fikir memang kau dah berzina dengan perempuan itu... 21 00:03:57,604 --> 00:04:01,506 22 00:04:24,597 --> 00:04:27,964 Hai, mana saya boleh dapat teksi ke lapangan terbang? 23 00:04:28,067 --> 00:04:30,558 - Di sana. - Terima kasih. 24 00:04:41,347 --> 00:04:44,475 Memang dia tengah telefon dalam kereta lexus emas. 25 00:04:48,521 --> 00:04:51,046 Mereka masih bercakap nak tukar tempat? 26 00:04:51,157 --> 00:04:54,388 Tempat itu sudah diubahsuai macam era 80'an. 27 00:04:57,830 --> 00:05:00,731 - Nak kemana - Pusat bandar. 31 2 Jalan Utara. 28 00:05:00,833 --> 00:05:02,130 Pusat bandar. 29 00:05:06,239 --> 00:05:10,266 Kertas kerja siap 7 pagi esok, okay? 30 00:05:11,010 --> 00:05:14,673 Kejap. Masuk Sepulveda ke Slauson terus La Brea. 31 00:05:14,781 --> 00:05:18,046 masuk pula utara La Brea ke 6th, masuk pusat bandar. 32 00:05:18,685 --> 00:05:20,880 kau pun kerja sampai lewat malam. 33 00:05:20,987 --> 00:05:23,615 aku pun sama, untuk menahan sedih. 34 00:05:23,723 --> 00:05:26,556 - Saya masuk 105 timur terus ke 110. cepat sikit. - Apa? 35 00:05:26,659 --> 00:05:29,219 Ikut jalan tu awak lagi cepat sampai. 36 00:05:29,329 --> 00:05:31,889 Jalan 101 perlahan disekitar USC. 37 00:05:31,998 --> 00:05:36,162 Tapi jalan jem di La Brea utara Santa Monica. 38 00:05:36,269 --> 00:05:40,672 Tapi jalan utara 110 kenderaan di sana perlahan. 39 00:05:40,773 --> 00:05:44,436 Ya saya tau, saya cadang nak pusing... 40 00:05:46,179 --> 00:05:49,808 oklah terpulang pada awaklah. saya ikut saja 41 00:05:53,619 --> 00:05:55,086 Awak nak bet ke? 42 00:05:55,188 --> 00:05:58,089 - Betul ke? - Kalau awak salah? 43 00:05:58,191 --> 00:06:01,683 Saya rasa macam tak, tapi kalau saya salah... 44 00:06:01,794 --> 00:06:03,557 ...perjalanan awak percuma. 45 00:06:06,599 --> 00:06:09,397 Okay, saya setuju. 46 00:06:33,159 --> 00:06:35,650 - Teruskan, cakap je. - Cakap apa? 47 00:06:35,762 --> 00:06:38,230 - cakap saja. - saya bertuah di lampu isyarat. 48 00:06:38,331 --> 00:06:40,629 awak bertuah sebab awak betul. 49 00:06:40,733 --> 00:06:42,963 dan saya salah... 50 00:06:44,103 --> 00:06:46,037 ...Max. 51 00:06:54,947 --> 00:06:56,915 Kuatkan lagu tu boleh tak? 52 00:06:57,016 --> 00:06:59,450 Awak suka klasik. 53 00:06:59,552 --> 00:07:02,783 - Ya. Saya pernah menyanyi di sekolah. - Biat saya teka. Woodwinds. 54 00:07:02,889 --> 00:07:05,858 Tak. Strings. nafas saya tak sesuai untuk alat muzik. 55 00:07:05,958 --> 00:07:09,394 Saya agak terpedaya melihat awak upload lagu di henset. 56 00:07:09,495 --> 00:07:11,258 Lain alunan muzik. 57 00:07:12,031 --> 00:07:16,195 Kalau ikut cakap saya tadi, mungkin sekarang kita terkandas 58 00:07:16,302 --> 00:07:18,532 dan saya bagi tambahan rm5.00 untuk tambang awak. 59 00:07:18,638 --> 00:07:23,007 Ya, takpelah. simpan saja duit tu. buat benda lain. 60 00:07:23,109 --> 00:07:27,205 Betul ke. Ala bukan besar sangat. 61 00:07:27,313 --> 00:07:31,113 Berapa teksi yang bersaing dengan kau? 62 00:07:31,217 --> 00:07:33,617 Cuma ada dua saja. Saya dah bunuh yang lagi satu. 63 00:07:33,719 --> 00:07:35,687 Saya tak suka bersaing. 64 00:07:39,559 --> 00:07:41,686 Awak bangga dengan kerja awak? 65 00:07:41,794 --> 00:07:45,491 Apa, ini!? Tak. Ini part time saja. 66 00:07:45,598 --> 00:07:48,362 Isi masa lapang. Untuk bayar bil. 67 00:07:48,468 --> 00:07:52,529 Tapi saya tengah usahakan untuk kerja yang lebih baik. 68 00:07:55,708 --> 00:07:59,610 - Apa tu? - Adalah.. 69 00:07:59,712 --> 00:08:01,441 Apa...? 70 00:08:02,815 --> 00:08:03,782 Bagitahu saja. 71 00:08:03,883 --> 00:08:06,579 Saya tubuhkan syarikat Limo. Island Limos. 72 00:08:06,686 --> 00:08:10,520 Bagaikan pulau beroda. Macam duduk dalam kelab malam. 73 00:08:10,623 --> 00:08:13,990 Kalau awak nak ke lapangan terbang. Awak tak nak keluar dari Limo saya. 74 00:08:14,093 --> 00:08:16,926 Jadi sekarang sya buat dua kerja... 75 00:08:17,029 --> 00:08:20,396 susun pekerja dan list pelanggan. Lebih kurang begitulah. 76 00:08:23,135 --> 00:08:25,433 Ape perasaan awak jadi peguam? 77 00:08:27,440 --> 00:08:29,340 - Awak ahli nujum ke? - Bolah la sikit-sikit. 78 00:08:29,442 --> 00:08:31,410 Dengan suit hitam awak. 79 00:08:31,511 --> 00:08:34,275 segak, tak terlalu terang. Itu disebut dalam iklan jawatan. 80 00:08:34,380 --> 00:08:37,008 Dengan beg briefcase awak bawak sentiasa. 81 00:08:37,116 --> 00:08:40,279 dan beg saku jenama.. Bottega. 82 00:08:40,987 --> 00:08:44,252 Tapi kalau ada lelaki yang bawak pedang saya sangka dia chef sushi. 83 00:08:44,357 --> 00:08:47,053 - Awak? 84 00:08:48,327 --> 00:08:49,794 Clarence Darrow. 85 00:08:49,896 --> 00:08:53,855 Tak, bukan. dia peguambela. Saya pendakwaraya. 86 00:08:53,966 --> 00:08:56,400 - Kes besar ke? - Yeah. 87 00:09:37,276 --> 00:09:38,743 88 00:09:38,844 --> 00:09:41,210 - Cepatnya sampai. - Mestilah. 89 00:09:41,314 --> 00:09:43,908 Tapi awak belum jawab saya tanya tadi. 90 00:09:44,850 --> 00:09:47,080 Awak suka kerja awak? 91 00:09:48,721 --> 00:09:50,154 Yeah. 92 00:09:52,592 --> 00:09:55,060 Tapi bukan hari ni. 93 00:09:55,728 --> 00:09:58,561 Tak, saya suka dan saya tak sabar. 94 00:09:59,599 --> 00:10:02,432 Saya suka berdiri di mahkamah. 95 00:10:02,535 --> 00:10:04,799 Tapi sekarang ni, saya kena... 96 00:10:04,904 --> 00:10:07,634 ...bekerja keras malam ni. 97 00:10:09,208 --> 00:10:11,267 Bekerja keras? Apa? 98 00:10:23,923 --> 00:10:25,550 Saya rasa saya kalah. 99 00:10:25,658 --> 00:10:28,650 Saya fikir kes ni sukar, serba tak kena 100 00:10:28,761 --> 00:10:32,595 Saya belum bersedia, mereka akan tau saya tak tau buat kerja 101 00:10:32,698 --> 00:10:35,258 . 102 00:10:35,368 --> 00:10:37,461 Saya wakil jabatan kehakiman, 103 00:10:37,570 --> 00:10:41,131 dan pembuka perbicaraan nanti saya akan gagal 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,333 dan juri akan ketawakan saya. 105 00:10:46,846 --> 00:10:49,610 dan saya akan menangis. saya kena lupakan sekejap. 106 00:10:49,715 --> 00:10:53,549 Kebanyakan orang akan mengalah. tapi semangat saya kuat 107 00:10:53,653 --> 00:10:57,817 saya akan bangkit, saya tulis balik pernyataan saya... 108 00:10:57,923 --> 00:11:01,552 terus berkerja sepanjang malam. 109 00:11:01,661 --> 00:11:03,561 Itulah rutin kerja saya. 110 00:11:06,799 --> 00:11:10,496 Bila hari pagi, saya dah tenang. 111 00:11:10,603 --> 00:11:12,662 Awak kena berehat. 112 00:11:12,772 --> 00:11:15,172 Saya baru berehat tadi di lebuhraya harbour. 113 00:11:15,274 --> 00:11:17,834 Bukan dalam teksi. Awak kena lapangkan kepala. 114 00:11:17,943 --> 00:11:21,379 Segarkan diri Ambil ketenangan, awak tau... 115 00:11:21,480 --> 00:11:24,643 - Bila kali terakhir awak bercuti? - Saya selalu bercuti. 116 00:11:24,750 --> 00:11:27,184 - Berapa kerap? - berpuluh kali sehari. 117 00:11:27,286 --> 00:11:29,379 pemandangan kesukaan saya: 118 00:11:30,423 --> 00:11:32,550 Pulau Maldives. 119 00:11:34,427 --> 00:11:36,657 Tempat bercuti saya punya. 120 00:11:36,762 --> 00:11:41,825 Kalau sibuk sangat, saya akan tatap gambar ni 5 minit. 121 00:11:41,934 --> 00:11:44,732 dan bagi tumpuan sepenuhnya tanpa fikir apa-apa. 122 00:11:51,444 --> 00:11:54,641 - Nah. ambillah. - Tak bolah macam ni. 123 00:11:54,747 --> 00:11:57,773 ambik la..sebab awak lebih memerlukan. 124 00:11:57,883 --> 00:12:00,113 dan ia membantu. saya jamin. 125 00:12:14,200 --> 00:12:15,497 Terima kasih, Max. 126 00:12:17,002 --> 00:12:18,663 Selamat bertugas. 127 00:12:42,862 --> 00:12:44,625 [ketok] 128 00:12:47,967 --> 00:12:49,434 Hey. 129 00:12:56,142 --> 00:12:57,700 Saya tak pastilah... 130 00:12:57,810 --> 00:13:00,210 Kalau awak perlu siasat sesuatu 131 00:13:00,312 --> 00:13:03,907 Syarikat Fortune 500, atau... 132 00:13:05,284 --> 00:13:07,445 ...masalah laluan teksi. 133 00:13:20,666 --> 00:13:23,362 134 00:13:40,319 --> 00:13:41,980 135 00:14:12,852 --> 00:14:14,149 Hey. 136 00:14:18,757 --> 00:14:21,624 Sini encik, maaflah. 137 00:14:21,727 --> 00:14:24,252 Saya tak perasan, masuklah. 138 00:14:24,363 --> 00:14:25,990 Saya bawa awak. 139 00:14:31,136 --> 00:14:34,572 - Nak ke mana? - 1039 Jalan Selatan Union. 140 00:14:34,673 --> 00:14:36,573 Ok. 141 00:14:51,357 --> 00:14:54,520 - Berapa lama perjalanan? - Tujuh minit saja. 142 00:14:54,627 --> 00:14:57,824 Tujuh ke?. bukan lapan atau enam? 143 00:14:57,930 --> 00:15:02,026 Dua minit dari 110 ke Normandie. Normandie terus Venice, tiga minit. 144 00:15:02,134 --> 00:15:04,659 Sampai Union dalam 1 minit, Tambah satu minit untuk "shit happens." 145 00:15:04,770 --> 00:15:06,897 - Okay kalau awak fikir lewat? - Awak boleh turun sekarang. 146 00:15:07,006 --> 00:15:09,031 Kalau awak salah agak waktu? Perjalanan percuma ke? 147 00:15:09,141 --> 00:15:11,575 Minta maaf sajalah. Saya dah tawar perjalanan percuma tadi. 148 00:15:11,677 --> 00:15:13,338 - Pada siapa? - Perempuan. 149 00:15:15,114 --> 00:15:17,582 Kau dapat ngorat dia tak? 150 00:15:17,683 --> 00:15:19,310 Pertama kali di L.A.? 151 00:15:19,418 --> 00:15:23,616 Tak. saya nak bagitahu, setiap kali sampai di sini, saya tak sabar nak balik. 152 00:15:24,990 --> 00:15:28,619 Tempat yang terlalu sibuk. Awak tahukan? Itulah saya. 153 00:15:28,727 --> 00:15:30,820 - Awak suka tempat ni? - Ini "rumah" saya. 154 00:15:30,930 --> 00:15:31,954 17 juta penduduk. 155 00:15:32,064 --> 00:15:36,660 Bandar ekonomi ke lima terbesar di dunia dan mereka saling tak bertegur. 156 00:15:36,769 --> 00:15:40,102 Aku dapat tau ada lelaki nak pergi ke pasar malam, tetapi mati. 157 00:15:40,205 --> 00:15:41,365 [Max] Oh. 158 00:15:41,473 --> 00:15:44,772 6 jam perjalanan naik keretapi tiada siapa perasan mayat dia. 159 00:15:44,877 --> 00:15:48,904 Beberapa kali keretapi bergerak. Orang berganti duduk bangun sebelah dia 160 00:15:49,014 --> 00:15:51,482 Tak ada siapa perasan. 161 00:15:56,021 --> 00:15:58,421 Ini teksi paling bersih pernah saya duduk. 162 00:15:58,524 --> 00:16:00,014 Kerap ke bawa kereta ni? 163 00:16:00,125 --> 00:16:02,320 Yeah, saya berkongsi dengan pemandu shif siang. 164 00:16:02,428 --> 00:16:03,895 Kamu suka shif malam? 165 00:16:03,996 --> 00:16:07,432 Orang lebih relaks. Kurang stress, kurang sibuk, upah lumayan. 166 00:16:07,533 --> 00:16:10,627 - Bagaimana "faedahnya"? - Bukan kerja macam tu. 167 00:16:11,670 --> 00:16:14,366 Saya bukan kerja sepenuh mase macam ni. Kerja part time saja untuk.. 168 00:16:14,473 --> 00:16:16,941 Saya dapat mengumpul wang. 169 00:16:17,042 --> 00:16:18,509 Kerja sampingan saja ni. 170 00:16:18,610 --> 00:16:20,544 - Berapa lama sudah kerja? - 12 tahun. 171 00:16:20,646 --> 00:16:22,739 Betul ke? 172 00:16:23,449 --> 00:16:25,747 Apa kerja lain yang kau buat? 173 00:16:25,851 --> 00:16:27,478 Um... 174 00:16:31,357 --> 00:16:35,691 Saya tak suka nak cakap hal ni.. cuma tengah plan berniaga. 175 00:16:35,794 --> 00:16:38,092 - Baguslah. saya cuma... - Tak apalah. 176 00:16:38,197 --> 00:16:41,928 Kau antara orang rajin berusaha dari banyak bercakap. 177 00:16:42,034 --> 00:16:44,002 Bagus tu. 178 00:16:51,143 --> 00:16:54,169 Tujuh minit. Kau memang terbaik. 179 00:16:54,279 --> 00:16:56,713 - Nasib aku baik di lampu isyarat. - Yeah, betul tu. 180 00:16:56,815 --> 00:16:59,648 Kau pandai agak masa lampu isyarat ye. 181 00:16:59,752 --> 00:17:03,848 Dengar ni, saya ada kerja mustahak sepanjang malam ni. 182 00:17:03,956 --> 00:17:05,719 Ada 5 perhentian. 183 00:17:05,824 --> 00:17:09,555 Ambil tandatangan dan jumpa kawan dan mesti keluar dari L.A pukul 6 pagi. 184 00:17:09,661 --> 00:17:13,097 - Boleh tak kau terus bawa aku? - Kereta ni bukan untuk sewa. Saya salah nanti. 185 00:17:13,198 --> 00:17:15,393 Ada peraturan ke? 186 00:17:15,501 --> 00:17:19,460 Mereka tak bayar upah nanti. Berapa upah shif malam? 187 00:17:19,571 --> 00:17:21,664 - Berapa? - Sekitar rm350 ke rm400. 188 00:17:21,774 --> 00:17:24,971 Bagitahu je aku yang kau nak, Aku bagi kau rm600. 189 00:17:26,545 --> 00:17:28,012 Aku tak tahu nak katalah. 190 00:17:28,113 --> 00:17:31,048 rm1000 lagi kalau awak bawa saya ke lapangan terbang. Tapi jangan lewat. 191 00:17:31,150 --> 00:17:34,278 - Aku tak tahu nak fikir. - Yeah, kau boleh. 192 00:17:34,386 --> 00:17:36,820 - Tak tahu la saya.. - Yeah, kamu boleh. 193 00:17:36,922 --> 00:17:39,322 - rm600... - Baik. Saya setuju. 194 00:17:39,425 --> 00:17:41,518 ambil rm300 dulu. siapa nama kau? 195 00:17:41,627 --> 00:17:44,596 - Max. - Max, saya Vincent. 196 00:17:44,696 --> 00:17:46,220 Baiklah. 197 00:17:50,002 --> 00:17:51,902 Aku tak boleh tunggu kau di sini. 198 00:17:52,004 --> 00:17:54,404 Aku jumpe kau di seberang belakang bangunan ni. 199 00:18:11,090 --> 00:18:13,684 Memang bukan orang sini. 200 00:18:15,928 --> 00:18:17,896 201 00:18:32,711 --> 00:18:34,941 202 00:18:50,129 --> 00:18:52,620 203 00:19:11,350 --> 00:19:12,977 204 00:19:13,085 --> 00:19:15,553 Oh, tidak! celaka! 205 00:19:22,594 --> 00:19:24,357 Apa kejadahnya ni?! 206 00:19:24,463 --> 00:19:26,431 Celaka betul! 207 00:19:26,532 --> 00:19:28,329 Alahai, encik ok ke? 208 00:19:28,433 --> 00:19:31,425 Oh, celaka. jahanam. 209 00:19:36,575 --> 00:19:38,543 Dia jatuh atas teksi aku. 210 00:19:39,611 --> 00:19:42,136 Dia jatuh atas sana ke atas teksi aku. 211 00:19:42,247 --> 00:19:44,408 Celaka, aku fikir dia dah mati. 212 00:19:44,516 --> 00:19:46,347 Baguslah. 213 00:19:53,358 --> 00:19:54,825 Kau bunuh dia? 214 00:19:54,927 --> 00:19:58,658 Tak, aku tembak saja. "peluru dan jatuh" yang bunuh dia. 215 00:20:01,033 --> 00:20:02,830 Celaka la macam ni. 216 00:20:02,935 --> 00:20:04,493 - Lampu merah, Max. - Sabar dulu. 217 00:20:06,004 --> 00:20:07,471 Turunkan tangan kau. 218 00:20:07,573 --> 00:20:10,474 - Turunkan tangan. - OK. 219 00:20:14,513 --> 00:20:16,981 - Tolong aku angkat masuk bonet. - Apa? 220 00:20:17,082 --> 00:20:19,175 masuk dalam bonet. 221 00:20:20,219 --> 00:20:21,686 - jangan la macam ni. - Cepat!. 222 00:20:21,787 --> 00:20:24,585 Apa yang kau buat ni? 223 00:20:24,690 --> 00:20:26,681 Kau nak golekkan dia jatuh ke. 224 00:20:26,792 --> 00:20:29,784 Kita tak boleh biar begini,atau ko nak biar dia macam ni depan kerata kau 225 00:20:29,895 --> 00:20:32,989 - Bersihkan dulu. - Oh, celaka. 226 00:20:33,098 --> 00:20:35,532 Cuma mayat saja ni. 227 00:20:35,634 --> 00:20:37,932 Pegang tangan dia. 228 00:20:38,036 --> 00:20:40,061 - Aku. - Pegang bahu dia. 229 00:20:44,109 --> 00:20:47,237 - Dapat tak? - Dia berdarah dan . 230 00:20:54,953 --> 00:20:57,285 231 00:21:04,763 --> 00:21:06,924 Okay. cukuplah. 232 00:21:11,470 --> 00:21:12,596 Jom pergi. 233 00:21:12,704 --> 00:21:14,433 Apa kata awak bawa saja teksi ini? 234 00:21:14,539 --> 00:21:16,439 - Bawa teksi? - Ambil ni. 235 00:21:16,541 --> 00:21:19,374 Aku tak marah. Aku takkan marah. 236 00:21:19,478 --> 00:21:21,969 Mereka pun tak tahu siapa bawa lewat malam ni. 237 00:21:22,080 --> 00:21:24,514 Mereka tak periksa. Okay, ambil sajalah. 238 00:21:24,616 --> 00:21:25,878 awak, saya... 239 00:21:25,984 --> 00:21:29,420 - Janji tak bagitau sesiapa ye? - Yeah. Yeah. Yeah. 240 00:21:30,722 --> 00:21:32,019 Janji. 241 00:21:32,124 --> 00:21:33,887 Masuk kereta cepat. 242 00:21:34,893 --> 00:21:36,793 Masuk dalam kereta cepat!. 243 00:21:47,139 --> 00:21:49,107 244 00:22:52,838 --> 00:22:54,032 Ramone? 245 00:22:54,139 --> 00:22:56,369 246 00:23:30,242 --> 00:23:32,005 Ramone? 247 00:23:55,066 --> 00:23:57,034 Celaka!. 248 00:24:06,344 --> 00:24:09,871 - Balai Polis Dang Wangi, - Ini Detektif Fanning, Dari Narkotik. 249 00:24:09,981 --> 00:24:14,145 Hantar dua pegawai dan detektif ke 1 039 Union Selatan. 250 00:24:14,252 --> 00:24:16,482 dan penyiasat lain. Ada jenayah di sini. 251 00:24:16,588 --> 00:24:18,749 Baik, 1039 Union Selatan, 252 00:24:25,263 --> 00:24:27,925 253 00:24:30,802 --> 00:24:34,238 - Apa kau buat? - Aku tengah kemas. kotorlah. 254 00:24:34,339 --> 00:24:38,799 Gadis Macbeth, Lampu dah hijau tapi kita tak gerak. Tinggalkan kerja itu. 255 00:24:43,348 --> 00:24:45,043 Burit kau! 256 00:24:46,518 --> 00:24:49,112 Sekarang bukan masa cuci teksi. 257 00:24:49,221 --> 00:24:52,918 Tinggalkan itu. Tumpu pada tugas kau. Pandu. 258 00:24:55,026 --> 00:24:57,961 7565 Fountain. kau tahu tak? 259 00:24:58,697 --> 00:25:00,790 - Hollywood Barat. - Berapa lama masa kau agak? 260 00:25:00,899 --> 00:25:02,764 Aku tak tahu, 1 7 minit. 261 00:25:04,402 --> 00:25:06,370 Kenapa? 262 00:25:07,072 --> 00:25:08,937 Oh, Tidak. Tunggu sekejap. 263 00:25:09,040 --> 00:25:12,806 - Aku dah cakap aku ada banyak nak singgah. - Kau kata nak lawat kawan. 264 00:25:12,911 --> 00:25:14,606 Mereka kawan orang lain. 265 00:25:14,713 --> 00:25:18,080 Kau pandu saja, aku buat kerja aku. 266 00:25:18,183 --> 00:25:21,414 Kau siapkan kerja kau, Kau dapat upah rm700. 267 00:25:21,520 --> 00:25:23,488 Aku bukan nak buat kau marah, 268 00:25:23,588 --> 00:25:26,955 aku tak boleh bawa kau untuk bunuh orang. Itu bukan kerja aku 269 00:25:27,058 --> 00:25:28,753 Malam ni, ya... 270 00:25:29,628 --> 00:25:31,926 Kau tak faham. 271 00:25:32,030 --> 00:25:33,327 Memang itu maksud aku. 272 00:25:33,431 --> 00:25:36,594 aku... aku tak buat kerja macam ni. 273 00:25:36,701 --> 00:25:38,828 - Kau stress ke? - Ya, saya stress. 274 00:25:38,937 --> 00:25:41,235 Memang kau stress. Aku faham. 275 00:25:41,339 --> 00:25:45,241 Sekarang tarik nafas dan bawa bertenang. 276 00:25:45,343 --> 00:25:46,833 - Kau bernafas ke? - Celaka. 277 00:25:46,945 --> 00:25:49,539 - Kau bernafas ke? Okay, bagus. - Ya. 278 00:25:53,552 --> 00:25:55,042 Ini perjanjian kita. 279 00:25:55,153 --> 00:25:58,020 Kau kena bawak aku malam ni, Jadi jangan baik sangat. 280 00:25:58,123 --> 00:26:01,991 Tapi el gordo jatuh kat cermin depan ni, orang akan tau... 281 00:26:03,094 --> 00:26:06,552 Kita ada plan B. Kau masih bernafas? 282 00:26:06,665 --> 00:26:09,998 Kita kena buat yang terbaik. Peka keadaan sekeliling. 283 00:26:10,101 --> 00:26:13,537 Darwin. celaka selalu berlaku. I Ching. apa saja. kita kena tempuh juga. 284 00:26:13,638 --> 00:26:16,334 "l Ching"? Kau campak orang keluar tingkap. 285 00:26:16,441 --> 00:26:19,205 Bukan aku campak. Dia yang terjatuh. 286 00:26:19,311 --> 00:26:22,872 - Apa dia buat salah dengan kau? - Apa? 287 00:26:22,981 --> 00:26:26,644 - Apa dia buat salah dengan kau? - Tak ada. Aku baru kenal dia malam ni. 288 00:26:26,751 --> 00:26:28,844 Baru jumpa dan kau bunuh dia? 289 00:26:28,954 --> 00:26:31,923 Aku akan bunuh orang yang aku baru kenal sahaja? 290 00:26:32,023 --> 00:26:34,787 - Tidak, kawan. - Ada 6 juta orang di planet ni, 291 00:26:34,893 --> 00:26:37,487 dan kau terlalu simpati kerana lelaki gemuk ini? 292 00:26:37,596 --> 00:26:40,759 - Siapa dia? - Apa kau sibuk nak tahu? 293 00:26:40,865 --> 00:26:43,493 - Kau tau Rwanda? - Ya, aku tau Rwanda. 294 00:26:43,602 --> 00:26:45,832 10 dari 1000 orang mati sebelum senja. 295 00:26:45,937 --> 00:26:49,236 Tiada siapa boleh bunuh orang sepantas itu sejak Nagasaki dan Hiroshima. 296 00:26:49,341 --> 00:26:50,968 - Kau pernah terlibat tak, Max? - Apa? 297 00:26:51,076 --> 00:26:53,408 Terlibat dengan Pertubuhan Antarabangsa Amnesty or Oxfam? 298 00:26:53,511 --> 00:26:56,708 Selamatkan paus, Greenpeace atau apa-apa? Tidak. 299 00:26:56,815 --> 00:26:59,613 ... 300 00:26:59,718 --> 00:27:01,379 Aku tak tahu pasal Rwanda. 301 00:27:01,486 --> 00:27:03,647 Kau juga tak tahu siapa orang di belakang bonet ini. 302 00:27:03,755 --> 00:27:05,313 303 00:27:06,691 --> 00:27:09,057 Kau akan lega kalau kau tahu dia seorang penjenayah. 304 00:27:09,160 --> 00:27:11,628 terlibat dengan jenayah perdagangan. 305 00:27:11,730 --> 00:27:14,221 Apa? Kau bunuh "sampah" ke? 306 00:27:14,332 --> 00:27:15,959 - Lebih kurang macam tu la. 307 00:27:16,067 --> 00:27:18,331 - Minta berhenti ke kanan, - Celaka. 308 00:27:20,905 --> 00:27:23,135 - "Layan" mereka baik-baik. - Macam mane? 309 00:27:23,241 --> 00:27:26,074 Kau pemandu teksi. Bagitahu kau kehabisan tiket. 310 00:27:31,249 --> 00:27:34,377 - Tolong jangan buat apa-apa. - Jangan paksa aku bertindak. 311 00:27:34,486 --> 00:27:37,148 - Aku takde ruang lagi di bonet. - Aku macam tak percaya je. 312 00:27:37,255 --> 00:27:39,553 - Percaya saja. - Jangan. Biar aku layan mereka. 313 00:27:39,658 --> 00:27:43,219 314 00:27:43,328 --> 00:27:45,023 Dia mungkin sudah berkahwin. 315 00:27:45,930 --> 00:27:49,093 Yang sorang tu ada anak. Mungkin isteri dia mengandung. 316 00:27:49,200 --> 00:27:51,725 - Biar aku uruskan ini. 317 00:27:51,836 --> 00:27:54,327 Nanti sekejap. 318 00:27:55,540 --> 00:27:58,907 Apa khabar? Rakan saya nak tanya awak. 319 00:27:59,010 --> 00:28:02,571 - Lesen, pendaftaran. - Uh, yeah. 320 00:28:06,284 --> 00:28:09,412 Saya tahan awak sebab cermin kereta awak pecah. 321 00:28:11,589 --> 00:28:13,614 - Ada apa berlaku ke? - Ya, tuan. 322 00:28:15,593 --> 00:28:17,493 Kamu bergaduh makanan ke tadi? 323 00:28:17,595 --> 00:28:21,031 Yeah. Saya akan bersihkan nanti. 324 00:28:22,901 --> 00:28:25,392 Ada darah ke kat cermin awak ni? 325 00:28:26,137 --> 00:28:28,469 Yeah, uh... 326 00:28:28,573 --> 00:28:30,131 Yeah, uh, saya... 327 00:28:30,241 --> 00:28:32,801 - Saya langgar rusa. - Langgar rusa? 328 00:28:32,911 --> 00:28:34,936 Yeah, dekat.. 329 00:28:35,980 --> 00:28:38,813 - saya langgar dekat Slauson. - rusa Central selatan? 330 00:28:40,852 --> 00:28:45,221 Rusa tiba-tiba muncul dan saya tak sempat mengelak. 331 00:28:45,323 --> 00:28:47,655 Kenapa masih bawa penumpang? 332 00:28:47,759 --> 00:28:51,957 Saya nak ke depot dan tempat dia tuju, sehaluan dengan saya. 333 00:28:52,063 --> 00:28:54,657 Teksi awak tak selamat dan saya kena saman awak. 334 00:28:54,766 --> 00:28:57,166 Kami terpaksa periksa teksi awak. 335 00:28:57,268 --> 00:29:02,171 Buka bonet dan awak kena keluar. Encik, naik teksi lain ya. 336 00:29:02,273 --> 00:29:04,639 Perlu ke? perjalanan saya jauh lagi. 337 00:29:04,743 --> 00:29:08,873 Maaf ye, sila keluar dari kereta. awak berdua. Cepat. 338 00:29:08,980 --> 00:29:13,542 - Kalau awak buka bonet, dia akan tahu. - Ia akan jadi malam yang panjang. 339 00:29:13,651 --> 00:29:17,348 tambah lagi dengan cermin pecah. Cuba bagi aku masa kejap. 340 00:29:17,455 --> 00:29:18,888 bagi aku fikir dulu. 341 00:29:18,990 --> 00:29:21,117 Keluar dari teksi. Buka bonet belakang. 342 00:29:24,162 --> 00:29:26,687 Tolong Keluar kamu berdua. 343 00:29:27,832 --> 00:29:31,791 Dari ibu pejabat Dang Wangi, ada tembak menembak di 83rd dan HooVer, 344 00:29:33,171 --> 00:29:35,605 Semua unit Precinct 26 bertindak, OVer, 345 00:29:35,707 --> 00:29:38,335 - Rakanku, kita gerak sekarang. - Roger. Kami datang. 346 00:29:38,443 --> 00:29:40,775 Bawa terus ke bengkel. Selamat malam. 347 00:30:03,368 --> 00:30:05,165 Berhenti di sini 348 00:30:31,029 --> 00:30:33,589 - Tangan di stereng, di 1 0 dan 2. - Kenapa? 349 00:30:33,698 --> 00:30:35,666 Sebab aku yang suruh. 350 00:30:46,311 --> 00:30:48,871 [radio] Max, kau ada ke tu, celaka kau? 351 00:30:51,649 --> 00:30:53,173 Siapa tu? 352 00:30:53,284 --> 00:30:55,411 Itu Lenny. dia operator. 353 00:30:57,689 --> 00:30:59,919 [Lenny] aku tau kau ada, Jawab panggilan cepat, 354 00:31:00,024 --> 00:31:02,754 - Apa jadi kalau kau tak jawab? - Dia akan terus telepon. 355 00:31:02,861 --> 00:31:04,829 [Lenny] Max, jawab la, 356 00:31:10,068 --> 00:31:11,899 Jangan dedahkan. 357 00:31:14,272 --> 00:31:17,605 - Lenny, apa hal? Ini aku. - Lambat jawab sebab ada polis tadi, 358 00:31:17,709 --> 00:31:20,576 Polis baru telefon dia tanya kau dah hantar teksi ke? 359 00:31:20,678 --> 00:31:22,077 Yeah, jadi? 360 00:31:22,180 --> 00:31:24,205 jadi aku benci bercakap dengan polis, 361 00:31:24,315 --> 00:31:26,476 Mereka cakap teksi kau berlanggar? 362 00:31:26,584 --> 00:31:30,042 tak, tak, aku dilanggar. bukan aku... 363 00:31:30,154 --> 00:31:33,317 Aku tak kesah, dimana dan macam mana? Kau kena bayar, 364 00:31:39,764 --> 00:31:42,460 Ia kemalangan. aku tak nak tanggung. 365 00:31:42,567 --> 00:31:45,127 Ia kemalangan. aku tak nak tanggung. 366 00:31:45,236 --> 00:31:48,034 Aku nak kau tanggung, dari duit poket kau, 367 00:31:48,139 --> 00:31:50,232 Cakap kat dia, aku akan sumbat teksi ni ke bontot dia. 368 00:31:50,341 --> 00:31:52,172 - Tak boleh la. Dia boss aku. - Abis tu? 369 00:31:52,277 --> 00:31:55,007 - Aku nak kerja ni. - Tak, kau tak perlu. 370 00:31:56,214 --> 00:31:58,614 [Lenny] Kau ada lagi ke? Aku cakap dengan kau ni, 371 00:31:58,716 --> 00:32:00,547 Dia tak akan bayar apa-apa pada kau. 372 00:32:00,652 --> 00:32:02,620 [Lenny] siapa ni? 373 00:32:06,591 --> 00:32:08,650 Albert Riccardo, Peguam dari U.S. Attorney. 374 00:32:08,760 --> 00:32:11,558 Aku penumpang dan aku repot hal awak ke DMV. 375 00:32:11,663 --> 00:32:13,221 [Lenny] Jangan terlalu teruja, 376 00:32:13,331 --> 00:32:16,960 Memang aku teruja, dengar awak cuba memeras pekerja? 377 00:32:17,068 --> 00:32:19,434 Kau pasti tahu polisi kemalangan 378 00:32:19,537 --> 00:32:21,937 dan insuran bertanggungjawab menanggung kos. 379 00:32:22,040 --> 00:32:24,600 Apa yang nak kau kata lagi? 380 00:32:24,709 --> 00:32:26,836 - Aku cuma,,, - Bagitahu dia.. 381 00:32:26,945 --> 00:32:29,436 Nah, bagitahu dia, dia seorang bangsat. 382 00:32:29,547 --> 00:32:31,572 Kau memang bangsat. 383 00:32:31,683 --> 00:32:36,313 Bagi tahu dia, kalau buat lagi kau akan sumbat teksi ke bontot dia. 384 00:32:38,122 --> 00:32:41,319 Sekali lagi kau buat macam ni... 385 00:32:41,426 --> 00:32:45,385 aku akan sumbat teksi ni ke bontot kau. 386 00:32:52,337 --> 00:32:53,804 Gila!. 387 00:33:00,778 --> 00:33:02,211 Celaka! 388 00:33:02,313 --> 00:33:04,474 389 00:33:04,582 --> 00:33:08,985 390 00:33:09,087 --> 00:33:11,055 391 00:33:11,155 --> 00:33:13,180 392 00:33:13,291 --> 00:33:17,091 393 00:33:18,129 --> 00:33:22,031 - En. Clarke, ada notari nak berjumpa, - Dia kenalkan diri sebagai notari? 394 00:33:22,133 --> 00:33:23,760 Ya, encik. 395 00:33:23,868 --> 00:33:26,428 Baiklah, suruh dia ke atas. 396 00:33:26,537 --> 00:33:29,097 397 00:33:29,207 --> 00:33:31,004 398 00:33:31,109 --> 00:33:34,340 399 00:33:34,445 --> 00:33:36,072 400 00:33:36,180 --> 00:33:38,944 401 00:33:39,050 --> 00:33:43,077 402 00:33:49,694 --> 00:33:52,561 403 00:33:53,698 --> 00:33:56,064 Hey, saya dalam teksi! 404 00:33:57,035 --> 00:33:58,502 Hey! 405 00:33:59,570 --> 00:34:02,539 Celaka. Di sini kat lorong belakang! 406 00:34:02,640 --> 00:34:04,540 Celaka. 407 00:34:05,810 --> 00:34:07,903 408 00:34:11,315 --> 00:34:13,408 Hey, Tunggu. 409 00:34:19,991 --> 00:34:21,117 Oh, bagus, yeah. 410 00:34:21,225 --> 00:34:24,388 Yeah, ke sini. Saya dalam teksi, terikat. 411 00:34:24,495 --> 00:34:26,360 Terima kasih. Terima kasih. 412 00:34:27,465 --> 00:34:30,263 Aku kena keluar dari treksi ni. 413 00:34:31,202 --> 00:34:32,669 Kenapa ni? Apa yang berlaku? 414 00:34:32,770 --> 00:34:34,203 Orang ni ikat aku, 415 00:34:34,305 --> 00:34:36,739 Dia ada di bangunan ni dan tengah buat kerja jahat. 416 00:34:36,841 --> 00:34:39,935 - Aku nak keluar. - Kau terikat ya? 417 00:34:40,044 --> 00:34:43,172 - Keluarkan aku, aku nak telefon polis. - Bagi dompet kau. 418 00:34:43,281 --> 00:34:46,717 - Kau bergurau ke? - Kau ingat aku bergurau? 419 00:34:47,485 --> 00:34:50,886 Kau tak nampak ke tangan aku berikat? 420 00:34:50,988 --> 00:34:54,617 Aku tak kesah pasal kau. Aku tembak nanti. 421 00:34:54,725 --> 00:34:57,285 - Jangan tembak. - Keluarkan bontot kau. 422 00:34:57,395 --> 00:34:59,090 Celaka. 423 00:35:00,765 --> 00:35:03,563 Apa lagi kau ada ni? Jackpot. 424 00:35:05,937 --> 00:35:08,906 Terima kasih bagi kerjasama. Bop! 425 00:35:16,247 --> 00:35:18,272 Yo, pencacai. 426 00:35:20,885 --> 00:35:23,012 - Itu beg aku? - Beg kau? 427 00:35:23,121 --> 00:35:25,351 Yeah, aku punya. Kenapa kau nak balik? 428 00:35:25,456 --> 00:35:26,923 Bagaimana dengan dompet kau? 429 00:35:29,293 --> 00:35:31,488 Apa lagi yang kau ada, huh? 430 00:35:36,067 --> 00:35:37,398 Celaka! 431 00:35:54,085 --> 00:35:56,110 Di mana butang? Bawah dashboard? 432 00:36:02,760 --> 00:36:05,320 Tolong ambilkan? 433 00:36:15,940 --> 00:36:20,138 Tindakan kau membuat orang lain yang tak sepatutnya mati. 434 00:36:20,244 --> 00:36:21,871 Kau paham tak? 435 00:36:21,979 --> 00:36:24,140 - Yeah. - Yeah? 436 00:36:31,923 --> 00:36:34,949 Tapi, berita baiknya... 437 00:36:35,059 --> 00:36:37,220 Kita awal dari dijadualkan. 438 00:36:37,328 --> 00:36:40,388 - Suka jazz? - Maaf. Apa? 439 00:36:40,498 --> 00:36:42,728 Jazz. Awak suka jazz? 440 00:36:42,833 --> 00:36:43,857 Tak berapa sangat. 441 00:36:45,403 --> 00:36:47,769 Ada orang bagitahu aku tentang Crenshaw. 442 00:36:47,872 --> 00:36:50,773 Taman Leimert. Semua pemuzik terbaik berasal di sana. 443 00:36:50,875 --> 00:36:55,312 Dexter Gordon, Charlie Mingus, Chet Baker. 444 00:36:57,081 --> 00:37:00,312 Cepat sikit. Aku belikan kau minuman. 445 00:37:05,723 --> 00:37:08,487 446 00:37:11,229 --> 00:37:13,322 Siapa nama informer kau tu? Ramone? 447 00:37:13,431 --> 00:37:16,730 Ramone Ayala. Aku sepatut bertemu dia di Bellflower malam tadi. 448 00:37:16,834 --> 00:37:19,667 Dia tak muncul, jadi aku datang sini. Jumpa ini. 449 00:37:19,770 --> 00:37:24,070 - Berapa lama kau dah bekerja dengan dia? - 4 bulan. Dia kerja mengintip.. 450 00:37:24,175 --> 00:37:27,269 tentang rangkaian pengedaran berkaitan dengan Felix. 451 00:37:27,378 --> 00:37:28,970 Felix Reyes-Torrena? 452 00:37:29,080 --> 00:37:32,049 Kerajaan tumpu pada dia sekarang, Tak mahu kita masuk campur. 453 00:37:32,149 --> 00:37:34,549 Sejak bila LAPD bekerja dengan mereka? 454 00:37:34,652 --> 00:37:38,554 Mereka ambil barang bukti kita, buka siasatan, mereka dapat pujian. 455 00:37:38,656 --> 00:37:41,682 - Apa maknanya nanti? - Maknanya orang aku jatuh dari tingkap. 456 00:37:41,792 --> 00:37:46,286 Orang aku jatuh dari tingkap, dan pasti ini kerja tangan Felix. 457 00:37:46,397 --> 00:37:47,864 Itu maknanya ini kes aku punya. 458 00:37:47,965 --> 00:37:51,594 Jenayah apa ni? Pembunuh? Kau ada mayatnya? 459 00:37:53,271 --> 00:37:55,501 - Sekadar cermin pecah. - dan darah. 460 00:37:55,606 --> 00:37:59,042 di bawah ini, di cermin. Ada sesuatu yang lain. 461 00:37:59,143 --> 00:38:02,704 Ada kesan percikan di sana dan sini. 462 00:38:03,080 --> 00:38:05,446 463 00:38:11,956 --> 00:38:15,756 Ramone terjatuh dari tingkap tu... bersepai. 464 00:38:17,461 --> 00:38:19,759 Cermin di sini, ada kesan tayar. 465 00:38:20,798 --> 00:38:22,026 Mungkin dia lompat. 466 00:38:22,133 --> 00:38:26,194 Mungkin, dia terkejut lalu merempuh cermin terus jatuh ke bawah. 467 00:38:26,304 --> 00:38:28,670 "itu rase melegakan" Dia angkat sendiri. 468 00:38:28,773 --> 00:38:32,106 "ntah ape dia cakap" 469 00:38:32,209 --> 00:38:34,200 - Hey, Ray! 470 00:38:34,312 --> 00:38:35,677 Ambil ni. 471 00:38:39,183 --> 00:38:41,447 - Baru lagi ke? - Kau masih boleh bau belerang. 472 00:38:43,587 --> 00:38:47,648 Orang tua di hujung sana cakap dia nampak teksi kuning di sini 473 00:38:47,758 --> 00:38:51,956 - dengan dua orang berlegar di teksi. - Penjelasan? Ada dia nampak apa-apa? 474 00:38:52,063 --> 00:38:55,089 Dia nampak orang kulit hitam berkaca mata. 475 00:38:55,199 --> 00:38:58,657 Ada 4000 teksi di L.A ni. Ada apa-apa lagi? 476 00:38:58,769 --> 00:38:59,997 Itu sahaja. 477 00:39:00,104 --> 00:39:03,164 Ok, teruskan mengesan bukti. 478 00:39:03,274 --> 00:39:06,402 Ingat tak kes di Bay Area? Oakland? 479 00:39:06,510 --> 00:39:09,206 Pemandu teksi malam, telah bunuh tiga orang, 480 00:39:09,313 --> 00:39:12,009 - kemudian membunuh diri. - Apa kesahnya? 481 00:39:12,116 --> 00:39:14,346 Dektektif Oakland tak perasan. 482 00:39:14,452 --> 00:39:17,444 Pemandu teksi tu tiada rekod jenayah dan tidak sakit mental. 483 00:39:17,555 --> 00:39:20,149 Bunuh tiga orang dan bunuh diri? 484 00:39:21,525 --> 00:39:25,484 Mungkin detektif sangka ada orang lain dalam teksi. 485 00:39:29,033 --> 00:39:31,866 486 00:39:57,294 --> 00:39:59,592 Aku tak pernah dengar lagu Jazz. 487 00:40:01,298 --> 00:40:05,200 Terkeluar melody. disebalik notes. Tidak seperti dijangka. 488 00:40:05,302 --> 00:40:08,760 - bertambah baik, macam malam ni. - Malam ni? 489 00:40:33,030 --> 00:40:35,260 Kebanyakan orang, 10 tahun lagi, 490 00:40:35,366 --> 00:40:38,062 Kerja yang sama, tempat, rutin. 491 00:40:38,169 --> 00:40:42,868 Sentiasa berulang-ulang untuk 10 tahun akan datang. 492 00:40:42,973 --> 00:40:46,340 Kawan, kau tak tahu di mana kau 10 minit akan datang. 493 00:40:47,711 --> 00:40:49,076 Kau tau ke? 494 00:41:03,727 --> 00:41:05,695 Siapa peniup trompet tu? 495 00:41:05,796 --> 00:41:08,094 Itu Daniel la sayang, dia pemilik tempat ni. 496 00:41:10,334 --> 00:41:13,963 Dia hebat. Boleh ke saya nak bertemu dia lepas ni? 497 00:41:14,071 --> 00:41:17,097 - Saya nak belanja dia minum. - Tak ada masalah, sayang. 498 00:41:24,682 --> 00:41:28,550 Aku berumur 19 tahun dah sibuk menyusun meja di sini. 499 00:41:28,652 --> 00:41:31,553 Pendapatan boleh tahanlah, tapi itu bukan perkara utama. 500 00:41:31,655 --> 00:41:34,419 Semangat nak bersama muzik dan itulah saya. 501 00:41:34,525 --> 00:41:39,360 Satu malam pada 22 Julai 1964. Siapa sangka yang keluar dari pintu tu? 502 00:41:39,463 --> 00:41:41,260 503 00:41:41,365 --> 00:41:44,698 - Miles Davis. Tepat sekali. 504 00:41:44,802 --> 00:41:48,329 Aku nak bagi tahu, dialah lelaki paling terkenal di dunia ni. 505 00:41:48,439 --> 00:41:49,736 Jesus. 506 00:41:49,840 --> 00:41:54,300 Dia ada kerja rakaman di sekitar Columbia dan Vine. 507 00:41:54,411 --> 00:41:56,538 Jadi Miles singgah dan masuk ke dalam. 508 00:41:56,647 --> 00:42:00,845 Tanpa kami sedar, dia naik ke pentas dan jamming bersama. 509 00:42:00,951 --> 00:42:02,646 Maksud aku, ia mungkin... 510 00:42:02,753 --> 00:42:06,712 Oh, menakutkan. Muka dia terlalu fokus. 511 00:42:06,824 --> 00:42:09,224 Apapun dia memang penakut kucing. 512 00:42:09,326 --> 00:42:13,854 Semua orang tau, mereka takut nak tegur Miles. 513 00:42:13,964 --> 00:42:17,422 dia nampak macam gembira tapi sebenarnya tidak. 514 00:42:17,535 --> 00:42:22,700 Ada 2 pasangan muda cuba bersalam dengan dia. 515 00:42:22,806 --> 00:42:25,172 dan lelaki itu berkata "hai, nama saya.." 516 00:42:25,276 --> 00:42:28,245 Miles jawab, "berambuslah, Pukimak kau. 517 00:42:28,345 --> 00:42:30,813 bawak sekali make bodoh kau ni" 518 00:42:30,915 --> 00:42:32,007 519 00:42:32,116 --> 00:42:34,983 Awak tahu? Itulah Miles. 520 00:42:35,085 --> 00:42:39,385 Macam tulah dia masa jadi ketua kelab muzik. 521 00:42:39,490 --> 00:42:42,618 - kau dapat borak dengan dia? - Lebih dari itu. 522 00:42:42,726 --> 00:42:45,217 Aku bermain muzik 10 minit bersama dia. 523 00:42:45,329 --> 00:42:46,887 Menakjubkan. 524 00:42:46,997 --> 00:42:48,692 - Macam mana kau buat? - Aku buat!? 525 00:42:48,799 --> 00:42:51,632 Kau jangan main-main ketika bersama Miles David. 526 00:42:51,735 --> 00:42:53,225 Tapi dia ada kata kat aku. 527 00:42:53,337 --> 00:42:55,066 Apa dia cakap? 528 00:42:55,172 --> 00:42:57,834 Dia kata Hebat. 529 00:42:57,942 --> 00:42:59,307 Hebat? 530 00:42:59,410 --> 00:43:00,877 - Itu saja? - Yeah. 531 00:43:00,978 --> 00:43:03,344 Itu bermakna, "Bagus, tapi belum cukup" 532 00:43:03,447 --> 00:43:06,041 Itu bermaksud "jumpa aku kalau dah cukup" 533 00:43:06,150 --> 00:43:07,549 Kau jumpa ke? 534 00:43:07,651 --> 00:43:12,486 Tak, aku ada kerja lain. 535 00:43:12,590 --> 00:43:17,425 Bila aku giat balik menyanyi, musim pun dah tamat. 536 00:43:18,462 --> 00:43:21,090 Awak tau saya lahir 1945, 537 00:43:21,198 --> 00:43:24,964 Tapi malam itu adalah malam aku. 538 00:43:25,069 --> 00:43:28,163 - Di sini. - Penonton tak macam sekarang. 539 00:43:28,272 --> 00:43:31,571 Jazz tak terkenal pada waktu itu. 540 00:43:33,277 --> 00:43:35,768 Hebatnya cerita. 541 00:43:35,879 --> 00:43:40,111 Aku akan ceritakan pada orang Culiacan and Cartagena. 542 00:43:53,163 --> 00:43:55,529 Kau kenal mereka di Culiacan and Cartagena? 543 00:43:55,633 --> 00:43:58,193 Memang pun. 544 00:43:59,603 --> 00:44:02,094 Aku sangka kau orang baik. 545 00:44:02,206 --> 00:44:05,664 Aku baik ketika bekerja. Di kontrakkan.. 546 00:44:05,776 --> 00:44:09,143 - Sabarlah, lepaskanlah dia. - Aku berkerja ni. 547 00:44:09,246 --> 00:44:11,680 Kau yang kata jazz dia bertambah baik. 548 00:44:11,782 --> 00:44:14,808 Kau suka dia kan, apa kata bagi dia main sedikit lagu jazz. 549 00:44:14,918 --> 00:44:17,910 bertambah baik... Luculah kata-kata kau. 550 00:44:24,061 --> 00:44:25,551 Beginilah? 551 00:44:25,663 --> 00:44:28,689 - Saya soal. - Soal apa? 552 00:44:28,799 --> 00:44:30,232 Soal tentang Jazz. 553 00:44:30,334 --> 00:44:34,100 Awak dapat jawab, saya lepaskan awak. 554 00:44:34,204 --> 00:44:36,570 Hilangkan diri malam ni. 555 00:44:36,674 --> 00:44:38,699 Kalau aku lepas malam ini, 556 00:44:38,809 --> 00:44:42,836 Aku akan pergi jauh macam aku dah mati. 557 00:44:42,946 --> 00:44:47,440 dan satu lain, orang-orang Felix ada di sini... 558 00:44:47,551 --> 00:44:50,782 Bagitahu mereka saya minta maaf. 559 00:44:50,888 --> 00:44:55,518 Beritahu mereka, mereka lama bagi imuniti kepada saya. 560 00:44:55,626 --> 00:44:58,390 Ia sama seperti nak bermain atau keluar dari permainan. 561 00:44:58,495 --> 00:45:02,056 dan saya fikir nak keluar. 562 00:45:04,902 --> 00:45:06,494 Yeah. 563 00:45:09,573 --> 00:45:11,541 Tanya jelah. 564 00:45:11,642 --> 00:45:14,008 Dimana Miles belajar muzik? 565 00:45:14,111 --> 00:45:17,046 - Saya tahu semua tentang Miles. - Bagitahu saja. 566 00:45:17,147 --> 00:45:20,810 Sekolah muzik. Dia belajar kat sekolah kan? 567 00:45:20,918 --> 00:45:23,148 Bapanya doktor gigi, Timur St. Louis. 568 00:45:23,253 --> 00:45:25,813 Melabur dalam pertanian. Untung besar. 569 00:45:25,923 --> 00:45:31,623 Miles di hantar ke sekolah muzik Juilliard, New York, 1945. 570 00:45:31,729 --> 00:45:33,026 571 00:45:47,578 --> 00:45:51,537 Kurang setahun dibuang sekolah, Mengikut Charlie Parker di Lorong 52nd 572 00:45:51,648 --> 00:45:54,173 menjadi mentor dia untuk 3 tahun. 573 00:46:17,241 --> 00:46:18,902 Hey. 574 00:46:19,710 --> 00:46:22,873 - No, Aku tak nak. Cari teksi lain. - Max. 575 00:46:22,980 --> 00:46:25,608 Jangan ganggu aku. Aku mangsa keadaan. 576 00:46:25,716 --> 00:46:27,980 577 00:46:29,453 --> 00:46:32,013 578 00:46:32,122 --> 00:46:34,249 Aku bukan bermain. 579 00:46:36,660 --> 00:46:38,628 Kau tipu dia. 580 00:46:39,863 --> 00:46:42,423 Dia jawab betul... 581 00:46:42,533 --> 00:46:44,899 ...kenapa tak lepaskan dia? 582 00:46:47,037 --> 00:46:50,370 102, Max, 583 00:46:50,474 --> 00:46:52,442 Apa yang kau buat dengan lelaki ni? 584 00:47:03,387 --> 00:47:05,981 - Kau nak gertak pemandu aku lagi? - Kau siapa? 585 00:47:06,089 --> 00:47:08,717 Orang yang sama, yang kau borak sebelum ni. 586 00:47:08,826 --> 00:47:12,193 Ibu Max ganggu aku sekarang ni Bagi dia cakap. 587 00:47:12,296 --> 00:47:13,820 Tunggu jap. 588 00:47:14,865 --> 00:47:16,264 Hati-hati. 589 00:47:18,468 --> 00:47:19,435 Yeah? 590 00:47:19,536 --> 00:47:22,164 mak kau telefon, "kenapa kau tak datang?" 591 00:47:22,272 --> 00:47:25,332 - Kau ok ke? Kau kat mana ni?" - [Vincent] Datang kemana? 592 00:47:26,677 --> 00:47:28,577 Bagitahu dia, saya tak datang malam ni. 593 00:47:28,679 --> 00:47:30,909 Aku bukan sedara kau, Kau bagitahu sendiri la, 594 00:47:31,014 --> 00:47:32,914 Datang buat apa? 595 00:47:34,952 --> 00:47:36,613 Dia di hospital. 596 00:47:36,720 --> 00:47:39,587 - Kau lawat dia setiap malam? - Yeah. Apa peliknya? 597 00:47:39,690 --> 00:47:41,920 - Kau tak datang, ganggu rutin harian kau. - Jadi!? 598 00:47:42,025 --> 00:47:46,189 Orang mula mencari kau dan teksi ni. Itu tak kena. 599 00:47:48,198 --> 00:47:50,166 Aku takkan bawa kau jumpe mak aku. 600 00:47:51,668 --> 00:47:54,637 Sejak bila kita tak boleh bincang ni. 601 00:48:00,878 --> 00:48:03,506 Dua lorong dihadapan, satu ke kiri. 602 00:48:10,354 --> 00:48:12,117 Bunga? 603 00:48:12,222 --> 00:48:14,486 Jangan bazir duit Tak bawa makna pada dia. 604 00:48:16,526 --> 00:48:19,154 Dia mengandungkan kau 9 bulan. 605 00:48:24,034 --> 00:48:26,059 Orang lain beli bunga. Jadi belilah bunga. 606 00:48:26,169 --> 00:48:27,864 Maaf encik. 607 00:48:27,971 --> 00:48:29,871 Simpan bakinya. 608 00:48:32,476 --> 00:48:34,569 609 00:48:40,584 --> 00:48:42,779 Tolong tahan Lif sekejap. 610 00:48:45,589 --> 00:48:48,183 - Tingkat? - Lima. Terima kasih. 611 00:48:59,002 --> 00:49:01,402 - Sibuk ke malam ni? - Mezzo mezzo, 612 00:49:01,505 --> 00:49:03,302 Awak? 613 00:49:11,281 --> 00:49:13,613 Maafkan saya. 614 00:49:47,384 --> 00:49:48,510 Hey, Mak. 615 00:49:50,454 --> 00:49:52,615 Saya asyik telefon kamu tadi. 616 00:49:52,723 --> 00:49:55,715 - Saya ada kerja tadi mak. - Kenapa tak telefon mak dulu? 617 00:49:55,826 --> 00:49:59,159 Mak takut kalau kau jadi apa-apa kat luar tadi. 618 00:49:59,262 --> 00:50:02,163 - Saya bawa mak bunga. - Apa mak nak buat dengan bunga ni? 619 00:50:02,265 --> 00:50:03,823 - Gembira. - Macam mana? 620 00:50:03,934 --> 00:50:08,701 beli habiskan duit dengan benda yang akan layu dan mati? 621 00:50:09,439 --> 00:50:11,202 Ini yang aku maksudkan? 622 00:50:11,308 --> 00:50:13,276 Bukan saya yang beli, dia mak. 623 00:50:13,377 --> 00:50:14,935 Siapa? 624 00:50:19,683 --> 00:50:22,516 Kenapa tak bagitahu mak kau bawa kawan? 625 00:50:24,087 --> 00:50:28,023 Siapa nama ni? Maaf anak saya biadap sikit. 626 00:50:28,125 --> 00:50:30,252 Takpelah, makcik. 627 00:50:30,360 --> 00:50:32,760 Kamu beli bunga ni? 628 00:50:32,863 --> 00:50:34,888 Cantiknya. 629 00:50:42,939 --> 00:50:44,736 Max? 630 00:50:48,311 --> 00:50:52,145 Mak, ini Vincent. Vincent, inilah mak aku, lda. 631 00:50:55,185 --> 00:50:57,415 Selamat berkenalan, Puan Durocher. 632 00:50:57,521 --> 00:50:59,352 Panggil saja lda. 633 00:50:59,456 --> 00:51:02,755 Ida. Saya dengan max tadi masa dapat panggilan telefon. 634 00:51:03,794 --> 00:51:07,286 - Kamu datang sini nak lawat aku? - Takpelah, makcik. 635 00:51:07,397 --> 00:51:08,887 Saya nak bagitau. 636 00:51:08,999 --> 00:51:13,163 dia tu nak disuruh, baru dia nak buat kerja. Malas 637 00:51:13,270 --> 00:51:16,501 Kamu mungkin pelanggan penting Max. 638 00:51:16,606 --> 00:51:20,372 Pelanggan? Saya rase macam kawan biasa saja. 639 00:51:20,744 --> 00:51:22,803 Max tiada kawan. 640 00:51:22,913 --> 00:51:26,314 Asyik bercakap sorang depan cermin. Macam orang tak sehat. 641 00:51:26,416 --> 00:51:28,384 Berapa kali dah aku larang? 642 00:51:28,485 --> 00:51:29,452 Buat apa? 643 00:51:29,553 --> 00:51:32,784 Jangan cakap macam saya takde sekarang ni. 644 00:51:32,889 --> 00:51:34,186 Apa dia cakap? 645 00:51:34,291 --> 00:51:37,852 Dia cakap..macam dia takde dalam bilik ni. 646 00:51:37,961 --> 00:51:41,124 Yelah tu. Dia terlalu sensitif 647 00:51:41,231 --> 00:51:44,598 Saya faham. Tapi makcik mesti bangga dengan dia. 648 00:51:44,701 --> 00:51:48,660 Memanglah bangga. Dia mula dari bawah? 649 00:51:48,772 --> 00:51:50,865 Lihatlah dia sekarang, Vegas... 650 00:51:50,974 --> 00:51:55,104 Mak, dia tak berminat nak dengar semua tu? 651 00:51:55,212 --> 00:51:58,909 Saya datang lawat mak, tengok mak mak sehat, Jom pergi. 652 00:51:59,015 --> 00:52:01,040 Saya tertarik nak dengar, Ceritalah lda. 653 00:52:01,151 --> 00:52:04,120 - Syarikat Limosine. - Betul tak? 654 00:52:04,221 --> 00:52:06,348 Dia memandu untuk orang terkenal. 655 00:52:06,456 --> 00:52:08,788 Orang terkenal. Syarikat Limosine. 656 00:52:08,892 --> 00:52:11,417 Satu pencapaian membanggakan. 657 00:52:11,528 --> 00:52:15,862 - Siapa nama kamu tadi? - Nama saya Vincent, makcik. 658 00:52:15,966 --> 00:52:17,126 Nanti lawat lagi ke? 659 00:52:17,234 --> 00:52:19,327 Tak, saya ada kat sini malam ini saja. 660 00:52:19,436 --> 00:52:22,530 - Bila awak senang nanti. - Sudah tentu. 661 00:52:39,656 --> 00:52:40,623 Max! 662 00:53:25,068 --> 00:53:26,296 Jangan! 663 00:53:54,297 --> 00:53:55,264 664 00:53:55,365 --> 00:54:00,132 Semua barang aku dalam tu. Kau jahanamkan kerja aku. 665 00:54:00,237 --> 00:54:03,263 666 00:54:04,474 --> 00:54:06,942 kita tengok apa lagi kau boleh buat. 667 00:54:07,043 --> 00:54:08,670 668 00:54:11,147 --> 00:54:14,583 Aku ada 4 mayat malam ni. Mungkin salah satunya orang kau. 669 00:54:19,256 --> 00:54:22,692 Tak, bukan Ramone. Tengok yang ini. 670 00:54:27,864 --> 00:54:28,956 Bukan, lagi satu. 671 00:54:29,065 --> 00:54:32,228 Ada yang lucu dalam hal ni. 672 00:54:32,335 --> 00:54:36,499 Tiga mayat ni datang selang 1 jam? 673 00:54:36,606 --> 00:54:38,631 Budak ni dan lelaki terakhir tu, 674 00:54:38,742 --> 00:54:41,575 Aku fikir, mereka ditembak orang yang sama. 675 00:54:41,678 --> 00:54:43,646 Kenapa kau cakap macam tu? 676 00:54:43,747 --> 00:54:46,113 Bentuk kecederaan. 677 00:54:46,216 --> 00:54:48,776 Dua di dada, satu di kepala. 678 00:54:48,885 --> 00:54:52,321 Penembak bukan calang orang, Tengok ni. 679 00:54:52,422 --> 00:54:55,914 Dua kesan yang sama. Hanya sikit saja jaraknya. 680 00:54:56,026 --> 00:54:57,994 tengok yang ini pula. 681 00:55:06,336 --> 00:55:08,304 Ini yang aku cakapkan. 682 00:55:10,373 --> 00:55:11,772 celaka betul. 683 00:55:11,875 --> 00:55:13,775 Pinjam telefon kau jap? 684 00:55:19,916 --> 00:55:22,214 Cepat, cepat..bangunlah 685 00:55:26,389 --> 00:55:27,788 686 00:55:36,633 --> 00:55:37,930 Hello. 687 00:55:38,034 --> 00:55:41,629 Fanning di sini. Aku kat bilik mayat ni. 688 00:55:41,738 --> 00:55:45,401 Mayat John aku tak jumpa, tapi cuba kau teka apa yang aku jumpa. 689 00:55:45,508 --> 00:55:46,475 Siapa? 690 00:55:46,576 --> 00:55:50,137 Sylvester Clarke, pendakwaraya yang bertukar ke peguambela untuk 691 00:55:50,246 --> 00:55:55,684 mewakili Ramone, yang masih hilang, 692 00:55:55,785 --> 00:55:58,583 Kedua mereka berkait rapat. 693 00:55:58,688 --> 00:56:02,784 Ada yang tak kena ni. Aku fikir kerajaan tak tau lagi ni. 694 00:56:02,892 --> 00:56:05,918 Jangan ke mana-mana. Aku ada panggilan penting ni. 695 00:56:06,029 --> 00:56:08,190 Aku jumpa kau dalam 30 minit lagi.. 696 00:56:08,298 --> 00:56:09,424 Bagus. 697 00:56:15,772 --> 00:56:19,674 Pergi ke tempat nama El Rodeo. Ia di Washington Boulevard, Pico Rivera. 698 00:56:19,776 --> 00:56:22,870 - Kat mana Washington? - Tengok tu. 699 00:56:27,517 --> 00:56:29,007 Limos, huh? 700 00:56:29,119 --> 00:56:31,144 Jangan ungkit. 701 00:56:31,254 --> 00:56:33,916 Bukan aku sorang menipu mak aku. 702 00:56:34,023 --> 00:56:36,958 Aku cakap apa yang dia nak dengar Aku tak nak susahkan dia. 703 00:56:37,060 --> 00:56:39,153 Betul, memang dia dengar apa kau cakap. 704 00:56:39,262 --> 00:56:42,754 Dia sentiasa kutuk dengan apa yang aku buat. 705 00:56:44,267 --> 00:56:46,167 Jadi, apa di El Rodeo? 706 00:56:46,269 --> 00:56:47,896 Pandu sajalah. 707 00:56:49,272 --> 00:56:51,832 Diorang kerjakan kita sebab kita lemah. 708 00:56:51,941 --> 00:56:55,308 Apa yang mereka tak suka, mereka tinggal dengannya. 709 00:56:55,412 --> 00:56:57,744 Mereka balacikan kau. 710 00:56:58,581 --> 00:57:00,208 Mana kau tahu? 711 00:57:00,316 --> 00:57:02,181 Aku ada ayah macam tu. 712 00:57:03,219 --> 00:57:05,244 - Mak lagi teruk. - Kau tak tahu. 713 00:57:05,355 --> 00:57:07,448 Mak aku mati sebelum aku kenal dia. 714 00:57:07,557 --> 00:57:09,525 Kenapa bapak kau? 715 00:57:10,427 --> 00:57:13,191 Benci apa yang aku buat. 716 00:57:13,296 --> 00:57:17,926 Mabuk, pukul aku, kurung aku. Lepas tu apa jadi..? 717 00:57:20,904 --> 00:57:22,371 Jadi apa? 718 00:57:24,941 --> 00:57:26,238 Aku bunuh dia. 719 00:57:28,578 --> 00:57:30,443 Umur aku 12 tahun waktu tu. 720 00:57:34,317 --> 00:57:37,013 721 00:57:38,188 --> 00:57:39,951 Aku bergurau la. 722 00:57:42,725 --> 00:57:44,556 Dia mati sebab kanser limpa. 723 00:57:47,197 --> 00:57:48,721 Maafkan aku. 724 00:57:48,832 --> 00:57:50,595 Tak, kau tak perlu. 725 00:58:05,415 --> 00:58:09,249 Jadi apa sekarang "pemandu teksi sambilan" Itu semua bohongkan? 726 00:58:09,352 --> 00:58:11,582 Bukan bohong la. 727 00:58:11,688 --> 00:58:13,451 12 tahun takkan sambilan. 728 00:58:13,556 --> 00:58:17,253 Aku kumpul duit. insuran, selenggara, tayar, hutang. 729 00:58:17,360 --> 00:58:19,555 Ada pekerja, Dapatkan pelanggan. 730 00:58:19,662 --> 00:58:22,324 Bukan sekadar ada kereta, tapi perlu ada keseronokan. 731 00:58:22,432 --> 00:58:23,399 Kenapa tidak? 732 00:58:23,500 --> 00:58:27,061 Kerana Island Limo bukan hanya bergerak. 733 00:58:27,170 --> 00:58:31,470 Tapi umpama kelab mewah. Penuh keseronokan. 734 00:58:31,574 --> 00:58:33,542 Aku takkan ia tak jadi. 735 00:58:33,643 --> 00:58:35,270 Tapi ia pasti sempurna. 736 00:58:36,312 --> 00:58:37,870 Sempurna. 737 00:58:39,182 --> 00:58:41,616 Dah sampai, pusing kanan. 738 00:59:01,104 --> 00:59:01,204 Bagi wallet kau. Cepat la. 739 00:59:01,204 --> 00:59:03,229 Bagi wallet kau. Cepat la. 740 00:59:03,339 --> 00:59:05,637 Bagi wallet pada kau, buat apa? 741 00:59:05,742 --> 00:59:09,644 Aku pegangkan, takot nanti orang dalam periksa kau. 742 00:59:09,746 --> 00:59:12,442 - Siapa periksa? - Orang di dalam. 743 00:59:12,549 --> 00:59:15,245 Pergi masuk, jumpe Felix Dia tunggu kau. 744 00:59:15,351 --> 00:59:19,048 - Felix. rupanya macam mana? - Aku tak tahu, tak pernah jumpa. 745 00:59:19,155 --> 00:59:20,588 Dia ni siapa? 746 00:59:20,690 --> 00:59:22,954 Dia ada kaitan dengan orang yang upah aku. 747 00:59:23,059 --> 00:59:24,026 Aku tak faham. 748 00:59:24,127 --> 00:59:26,391 Kau musnahkan kerja aku. Mangsa ke 4 aku tak tahu. 749 00:59:26,496 --> 00:59:29,488 Kau fikir dah selesai ke? Dah boleh balik.. 750 00:59:29,599 --> 00:59:31,897 Masuk ke dalam, berlakon jadi aku Dapatkan senarai baru. 751 00:59:32,001 --> 00:59:34,799 - Ia mungkin dalam cd atau pen drive - Macam mana kau tak... 752 00:59:34,904 --> 00:59:37,566 Aku jarang jumpa orang. Aku jaga keselamatan aku. 753 00:59:37,674 --> 00:59:40,973 Kau jangan gagal pulak. Kontrak tu ada pada bos. 754 00:59:41,077 --> 00:59:44,376 Mereka tak pernah jumpa dan kenal muka aku. 755 00:59:46,049 --> 00:59:49,075 Kalau tau aku menyamar.. 756 00:59:49,185 --> 00:59:51,676 Mereka akan bunuh aku. Kau ada 10 minit. 757 00:59:51,788 --> 00:59:55,383 Tepat 10:01, Aku akan bunuh ibu kau. waktu aku tinggalkan bandar ni. 758 00:59:55,491 --> 00:59:58,324 - Jangan nak buat simpati. - Aku tak nak buat. 759 00:59:58,428 --> 01:00:02,330 - Aku tak boleh. - Kau pasti boleh. Cepat la. Hey, hey. 760 01:00:02,432 --> 01:00:05,799 Kalau aku buat ni, aku bantu kau bunuh orang saja. 761 01:00:05,902 --> 01:00:09,269 Tiada pilihan. Anggap saja kau tiada pilihan. 762 01:00:11,307 --> 01:00:13,867 - Berapa lama kau buat kerja ni? - Kenapa? 763 01:00:13,977 --> 01:00:15,774 Kalau mereka tanya nanti. 764 01:00:16,813 --> 01:00:20,305 - Persendirian? 6 tahun. - Okay. Baiklah 6 tahun. 765 01:00:20,416 --> 01:00:25,046 Kau dapat kelebihan tak? macam pencen ke atau insuran? 766 01:00:25,154 --> 01:00:28,055 Tidak, Tidak pernah langsung. Berhenti bertanya, cepat keluar. 767 01:00:34,097 --> 01:00:35,394 768 01:00:40,436 --> 01:00:42,996 769 01:00:56,850 --> 01:00:58,044 Tunggu jap. 770 01:01:07,561 --> 01:01:08,528 Siapa ni? 771 01:01:13,366 --> 01:01:14,799 Catat waktunya. 772 01:01:19,840 --> 01:01:21,740 Baiklah, dia bersih. 773 01:01:25,979 --> 01:01:28,539 Apa hal ni kawan? 774 01:01:30,150 --> 01:01:33,347 Aku nak jumpa Felix. Dia ada benda nak bagi aku. 775 01:01:33,453 --> 01:01:35,318 Tak kenal Felix. 776 01:01:40,127 --> 01:01:41,094 Bagi tahu dia... 777 01:01:44,731 --> 01:01:47,063 Cakap ini Vincent. 778 01:01:47,167 --> 01:01:49,135 Saya Vincent. 779 01:01:54,741 --> 01:01:57,335 780 01:01:57,444 --> 01:02:00,242 781 01:02:02,349 --> 01:02:03,976 Baik. 782 01:02:05,685 --> 01:02:07,915 Bagi dia masuk sekarang. 783 01:02:30,877 --> 01:02:32,708 784 01:02:38,585 --> 01:02:42,453 Detektif Richard Weidner, LAPD, Divisen Besar Narkotik. 785 01:02:42,556 --> 01:02:46,720 - Detektif Ray Fanning... - OK, apa khabar? Agen Frank Pedrosa. 786 01:02:46,827 --> 01:02:49,091 - Terima kasih kerana datang. - Apa boleh saya bantu? 787 01:02:49,196 --> 01:02:51,460 Apa yang kamu nak tahu tentang kes kami? 788 01:02:51,565 --> 01:02:54,329 - Ada perkara curiga berlaku? - Seperti apa? 789 01:02:54,434 --> 01:02:58,700 Berkaitan dengan pembunuhan bersiri di Pusat Wilshire atau Hollywood Barat? 790 01:02:59,739 --> 01:03:01,969 Tiada kes di western front. 791 01:03:02,075 --> 01:03:04,703 Ada orang telah tidur, ada orang tengah jaga. 792 01:03:04,811 --> 01:03:08,406 Mereka datang dan pergi dengan kereta, pickup, teksi. 793 01:03:08,515 --> 01:03:10,813 Selain itu, kami awasi dari udara. 794 01:03:12,185 --> 01:03:16,485 - Kau tertarik dengan kes kami? - Kami ada situasi. 2 mayat. 795 01:03:16,590 --> 01:03:19,184 Mungkin kebetulan. Tak mungkin kebetulan. 796 01:03:19,292 --> 01:03:22,352 Bukan kebetulan. Kami ada peguam dan klien dia mati.. 797 01:03:22,462 --> 01:03:24,521 Bumbung kereta tu rosak. 798 01:03:25,932 --> 01:03:27,957 Bumbung kereta tu rosak. 799 01:03:29,803 --> 01:03:32,033 - Boleh zoom tak? - Kat mana? 800 01:03:32,138 --> 01:03:33,435 Di sana. 801 01:03:38,879 --> 01:03:41,905 - Tengok tu. - Apa tu? 802 01:03:42,015 --> 01:03:43,209 Yeah. 803 01:03:45,151 --> 01:03:49,315 5-queen-4-9-9-7-4. 804 01:03:49,422 --> 01:03:51,890 5Q49974. 805 01:03:51,992 --> 01:03:54,460 1 01:04:48,014 --> 01:04:49,982 Aku ingat kau tinggi. 2 01:04:52,919 --> 01:04:54,910 Jadi, Vincent... 3 01:04:58,925 --> 01:05:01,450 - Siapa mereka yang kau bunuh? - Ramone Ayala dan Clarke. 4 01:05:01,561 --> 01:05:04,860 Ramone Ayala dan Clarke dibunuh malam ni? Mati? 5 01:05:04,965 --> 01:05:08,264 - Clarke mati. Ramone, aku tak pasti. - Aku ada D.O.A. 6 01:05:08,368 --> 01:05:10,996 Daniel Baker mati Central Selatan, Taman Leimert. 7 01:05:11,104 --> 01:05:12,196 Tiga pula jadinya. 8 01:05:12,305 --> 01:05:13,795 - Tiga apa? - Saksi. 9 01:05:15,008 --> 01:05:18,136 Vincent jumpa orang 10 01:05:18,244 --> 01:05:22,340 Culiacan atau Cartagena. 11 01:05:22,449 --> 01:05:24,815 Tapi dia tak pernah berjumpa kau. OK. 12 01:05:26,720 --> 01:05:28,688 Sekarang kau di sini. 13 01:05:30,590 --> 01:05:31,989 Mengapa? 14 01:05:35,328 --> 01:05:36,852 Barang aku hilang. 15 01:05:38,565 --> 01:05:40,192 List nama. 16 01:05:42,235 --> 01:05:45,796 Aku nak dengar betul-betul kau cakap. 17 01:05:47,273 --> 01:05:49,969 Kumpulan khas yang buat list tu. Dedos. 18 01:05:50,076 --> 01:05:53,842 - Dedos. - Cap jari. maklumat. 19 01:05:53,947 --> 01:05:59,112 Signal pemintas dengan perisian pengenalan-suara dan kawalan. 20 01:05:59,219 --> 01:06:03,849 Cukup mahal nilainya untuk dapatkan list itu. 21 01:06:03,957 --> 01:06:06,653 List sangat penting dan mudah kau kata.. 22 01:06:08,661 --> 01:06:10,356 Kau hilangkannya? 23 01:06:12,766 --> 01:06:15,860 Yeah. Maafkan saya. 24 01:06:17,303 --> 01:06:18,361 Maaf. 25 01:06:19,572 --> 01:06:24,600 Maaf? "maaf" takkan dapat "Humpty Dumpty" dapat balik. 26 01:06:27,447 --> 01:06:30,314 - Kau percaya Humpty Dumpty? - Tidak. 27 01:06:30,417 --> 01:06:33,045 - Kau percaya Santa Claus? - Tidak. 28 01:06:33,153 --> 01:06:34,848 Aku pun sama. 29 01:06:34,954 --> 01:06:38,014 Tapi anak aku percaya, sebab diorang masih kecil. 30 01:06:38,124 --> 01:06:42,390 Tapi ada lagi mereka suka selain santa klaus?. 31 01:06:43,763 --> 01:06:46,789 Pedro el Negro. Black Peter. 32 01:06:48,168 --> 01:06:52,537 Kisah dongeng Mexico tentang santa klaus 33 01:06:52,639 --> 01:06:55,107 terlalu sibuk mencari budak yang jahat, 34 01:06:55,208 --> 01:06:58,769 dia upah sesorang untuk mencari budak jahat. 35 01:06:58,878 --> 01:07:00,971 Jadi dia upah Pedro. 36 01:07:01,081 --> 01:07:06,519 dan santa klaus bagi lis nama budak-budak jahat. 37 01:07:06,619 --> 01:07:09,452 Pedro bekerja tiap malam mencari budak itu. 38 01:07:09,556 --> 01:07:12,650 Mana-mana budak yang kurang sopan, 39 01:07:12,759 --> 01:07:15,125 leka sampai lupa nak berdoa, 40 01:07:15,228 --> 01:07:19,324 Pedro akan letak anak patong monyet di tingkap rumah mereka. 41 01:07:19,432 --> 01:07:23,630 sebagai tanda Pedro akan datang balik. 42 01:07:23,736 --> 01:07:26,830 Jika perangai tak ubah Pedro akan tangkap mereka. 43 01:07:26,940 --> 01:07:28,965 dan tiada siapa dapat jumpa mereka lagi. 44 01:07:29,075 --> 01:07:34,342 Sekarang saya Santa Klaus, awak Pedro.. 45 01:07:34,447 --> 01:07:37,746 Agak-agak awak apa Santa Klaus rasa jika.. 46 01:07:37,851 --> 01:07:41,981 satu hari Pedro datang dan cakap "list saya hilang?" 47 01:07:42,088 --> 01:07:45,057 Betapa marahnya dia nanti? 48 01:07:45,925 --> 01:07:47,483 Bagitahu aku, Vincent. 49 01:07:48,194 --> 01:07:50,492 Apa pendapat kau. 50 01:07:51,764 --> 01:07:54,392 - Apa? 51 01:07:57,203 --> 01:07:59,034 Saya fikir... 52 01:08:02,008 --> 01:08:04,841 Awak patua bagitahu lelaki itu... 53 01:08:04,944 --> 01:08:06,775 Belakang saya... 54 01:08:06,880 --> 01:08:09,041 ...supaya letakkan senjata. 55 01:08:09,949 --> 01:08:11,974 Apa kau cakap? 56 01:08:12,085 --> 01:08:15,111 Aku cakap suruh orang kau letakkan senjata 57 01:08:15,221 --> 01:08:18,657 Sebelum aku bertindak bunuh kamu semua. 58 01:08:29,302 --> 01:08:30,599 Aku dikejar tadi. 59 01:08:30,703 --> 01:08:33,797 - Kerajaan? - Aku tak tahu. Kau beritahu aku. 60 01:08:35,708 --> 01:08:37,869 Itu sebab aku buang list tu.. 61 01:08:38,511 --> 01:08:41,002 barang-barang semua sekali. 62 01:08:41,114 --> 01:08:43,548 Untuk lindung, sebahagian... 63 01:08:43,650 --> 01:08:48,678 reputasi kau. 64 01:08:53,793 --> 01:08:56,091 Kau fikir aku suka datang sini? 65 01:08:58,064 --> 01:09:00,089 Tapi, hey... 66 01:09:00,200 --> 01:09:02,100 ...masalah timbul. 67 01:09:02,202 --> 01:09:05,000 Kau kena tempuh. Peka. 68 01:09:05,104 --> 01:09:07,902 Darwin. I Ching. 69 01:09:10,476 --> 01:09:13,377 Lelaki gemuk, lelaki di penthouse, lelaki jazz. 70 01:09:15,048 --> 01:09:16,845 Tidak termasuk yang dua tu. 71 01:09:25,825 --> 01:09:27,452 Kau boleh buat tak? 72 01:09:28,728 --> 01:09:30,161 6 tahun la... 73 01:09:33,099 --> 01:09:35,192 ...ada pernah aku gagal? 74 01:09:35,301 --> 01:09:37,394 Dia sebut Vincent. 75 01:09:37,503 --> 01:09:39,061 saya Vincent. 76 01:09:39,172 --> 01:09:41,470 - Dia kata Vincent. 77 01:09:42,242 --> 01:09:43,732 Saya Vincent. 78 01:09:43,843 --> 01:09:45,902 Dia kata Vincent. 79 01:09:46,946 --> 01:09:48,106 Saya Vincent. 80 01:09:49,515 --> 01:09:52,382 - Vincent? - Itu yang aku dengar. 81 01:09:52,485 --> 01:09:53,782 Saya Vincent. 82 01:10:16,743 --> 01:10:18,472 Dua nama terakhir. 83 01:10:21,948 --> 01:10:25,850 Dan sebagai tanda penghargaan aku.. 84 01:10:25,952 --> 01:10:27,977 Aku nak bagi kau diskaun. 85 01:10:30,623 --> 01:10:33,057 25 peratus dari perkhidmatan aku. 86 01:10:33,159 --> 01:10:35,286 Baik sungguh hati kau. 87 01:10:35,395 --> 01:10:36,885 Mestilah, aku naikkan 35 peratus. 88 01:10:38,765 --> 01:10:40,756 Dan satu lagi... 89 01:10:43,503 --> 01:10:45,334 Daniel cakap dia mintak maaf. 90 01:10:50,310 --> 01:10:51,777 Menarik betul. 91 01:10:51,878 --> 01:10:53,778 92 01:11:19,272 --> 01:11:21,365 93 01:11:31,751 --> 01:11:33,150 E-mail kan aku lesen dia.. 94 01:11:33,252 --> 01:11:35,482 ke henset aku. 95 01:11:35,588 --> 01:11:37,112 Tak, tak, aku tunggu. 96 01:11:37,223 --> 01:11:39,987 Ada orang lain dalam teksi? 97 01:11:56,476 --> 01:12:00,105 Orang vegas takkan ganggu kau lagi lepas ni. 98 01:12:00,213 --> 01:12:01,578 Yeah, aku sangat teruja. 99 01:12:05,251 --> 01:12:08,687 Jalan 6th terus ke Alexandria, kelab malam Fever. Kau tau tak? 100 01:12:18,931 --> 01:12:22,094 Saksi tempatan, Peter Lim. cari dan selamatkan dia. 101 01:12:22,201 --> 01:12:24,533 102 01:12:24,637 --> 01:12:26,434 Lelaki Africa-Amerika, sederhana besar. 103 01:12:26,539 --> 01:12:30,339 Pasukan gempur akan serang. Jangan buat dia terkejut. 104 01:12:30,443 --> 01:12:32,673 Aku nak unit udara terbang pada 1500 kaki. 105 01:12:32,779 --> 01:12:33,905 Terima kasih. 106 01:12:39,118 --> 01:12:42,110 - Berapa lama? - 12 minit. 107 01:12:42,221 --> 01:12:46,351 Operator teksi beritahu, Dia bekerja memandu 12 tahun. 108 01:12:46,459 --> 01:12:47,426 Jadi apa? 109 01:12:47,527 --> 01:12:50,018 Maksud aku, lelaki ni masuk dalam pondok telefon 110 01:12:50,129 --> 01:12:53,394 dan bertukar jadi pembunuh terhebat? 111 01:12:53,499 --> 01:12:56,059 Apa dia buat cekik mereka untuk dapat entah? 112 01:12:56,169 --> 01:12:58,535 Pemandu yang betul tak buat kerja macam ni. 113 01:12:58,638 --> 01:13:01,004 Orang kita nampak tadi, rupanya macam ni. 114 01:13:01,107 --> 01:13:03,769 - Dia mungkin ambil pemandu yang seiras dia. - Aku tak tahu. 115 01:13:03,876 --> 01:13:06,071 Aku tahu. Zee? 116 01:13:06,179 --> 01:13:09,615 Kami ada siasat syarikat sekuriti. Mereka upah orang dari luar.. 117 01:13:09,715 --> 01:13:11,546 dari Colombia, Russia, Mexico, 118 01:13:11,651 --> 01:13:16,179 Upah Bekas Komando, Stasi, ex-KGB, macam tulah. 119 01:13:16,289 --> 01:13:20,385 Lelaki pernah tembak, ada skill dan berlagak macam pemandu teksi. 120 01:13:20,493 --> 01:13:22,324 Apa yang kau nak buat? 121 01:13:22,428 --> 01:13:25,556 Bunuh dia, selamatkan saksi kita. 122 01:13:30,937 --> 01:13:32,404 Macam mana kalau mereka salah orang? 123 01:13:32,505 --> 01:13:36,737 Orang tu cakap dia Vincent. Dia masuk dan bertemu orang jahat. 124 01:13:36,843 --> 01:13:39,903 - Ada benda yang tak kena ni. - Takde apa kau nak risau. 125 01:13:40,012 --> 01:13:43,311 Aku tak kesah betul ke salah. Ini kes mereka, kerja mereka. 126 01:13:43,416 --> 01:13:46,146 - Tiada kaitan kita. - Tiada untuk kau saja. 127 01:13:46,252 --> 01:13:49,415 Aku lewat. Nak balik. Kau tahu pukul berapa sekarang? 128 01:13:54,293 --> 01:13:56,193 129 01:14:41,307 --> 01:14:42,604 Mereka dah kesan Lim? 130 01:14:49,081 --> 01:14:53,245 - Isterinya cakap dia di Fever. - Alamat sixth and Alexandria. 131 01:14:53,352 --> 01:14:57,049 L.A.101 ke L.A.103, L.A.105, L.A.108. 132 01:14:57,156 --> 01:15:01,149 Saksi berada Fever, Sixth and Alexandria. Vincent ke sana. 133 01:15:01,260 --> 01:15:04,229 Pasukan gempur pastikan tembak Vincent. 134 01:15:04,330 --> 01:15:06,764 Pasukan pertama sampai akan selamatkan En.Lim. 135 01:15:06,866 --> 01:15:10,495 L.A.105 ke L.A.101. Kami faham. 136 01:15:45,338 --> 01:15:47,636 - Kau tak nak telefon dia? - Siapa? 137 01:15:47,740 --> 01:15:51,506 Perempuan yang bagi business kad. 138 01:15:51,611 --> 01:15:54,705 Aku tak tahu, mungkin ya mungkin tak. 139 01:15:54,814 --> 01:15:55,781 Apa? 140 01:15:56,816 --> 01:15:58,784 Angkat telefon. 141 01:15:59,485 --> 01:16:02,511 Hidup ini pendek je. Satu hari kejap je berlalu. 142 01:16:07,493 --> 01:16:10,690 Kita selamat tempuh semua ini. Kau patut telefon dia 143 01:16:11,731 --> 01:16:13,699 Itu yang aku fikir. 144 01:16:15,701 --> 01:16:17,328 Terpulanglah... 145 01:18:00,072 --> 01:18:02,040 Itu pun dia. Kejar dia. 146 01:18:33,672 --> 01:18:35,469 Jom kita bertindak. 147 01:18:40,012 --> 01:18:42,480 148 01:18:43,549 --> 01:18:46,882 Meja hujung sana tempat dia lepak. 149 01:18:59,265 --> 01:19:02,826 Wilke, Pergi ke kanan. Brian, Jaga pintu. 150 01:19:02,935 --> 01:19:05,460 Cermat tembak. Jaga-jaga orang sekeliling. 151 01:20:02,294 --> 01:20:04,194 Gerak 15 ke depan, 3 kaki ke kiri. 152 01:20:04,296 --> 01:20:07,823 Berjalan macam biasa, buat tak tahu sekali pusing 153 01:21:01,687 --> 01:21:04,588 154 01:21:24,043 --> 01:21:26,068 155 01:21:28,280 --> 01:21:30,510 156 01:21:49,168 --> 01:21:51,864 Itu Lim. Dari kiri booth kedua tarik dia keluar. 157 01:21:55,040 --> 01:21:57,770 158 01:22:02,781 --> 01:22:05,443 di tengah lantai tari. Vincent jangan bergerak! 159 01:22:05,551 --> 01:22:09,385 FBl! FBl! Tangan di atas, Vincent! 160 01:22:09,488 --> 01:22:12,924 - This is the FBl! Angkat tangan! - FBl. Mana Peter Lim? 161 01:22:13,025 --> 01:22:16,017 - Letakkan senjata! 162 01:22:16,128 --> 01:22:18,028 163 01:22:19,098 --> 01:22:20,998 Jangan bergerak! 164 01:22:21,100 --> 01:22:23,364 - Aku bukan Vincent. - FBl! 165 01:22:23,469 --> 01:22:25,994 Yo, jangan tembak! Kau salah orang... 166 01:22:32,277 --> 01:22:34,677 167 01:22:57,603 --> 01:22:59,901 Pedrosa's kena tembak. Bawa unit kecemasan sekarang. 168 01:23:18,490 --> 01:23:19,616 Tunggu, tunggu! 169 01:23:52,124 --> 01:23:54,285 Tunggu dulu, saya detektif Fanning. 170 01:23:54,393 --> 01:23:57,624 Saya Max! saya hanya pemandu teksi! Saya pemandu teksi. 171 01:23:57,729 --> 01:24:00,630 Saya tahu. Aku bawa kau keluar. saya LAPD. cepat. 172 01:24:03,769 --> 01:24:05,396 173 01:24:39,204 --> 01:24:41,672 - Macam mana kau cari aku? - Kau okay. Cepat jalan. 174 01:24:41,773 --> 01:24:43,070 Terus bergerak. 175 01:24:55,287 --> 01:24:57,187 Awak ok, awak oK. 176 01:24:57,689 --> 01:24:59,919 Awak ok, awak selamat. 177 01:25:07,699 --> 01:25:09,690 - cepat berambus! 178 01:25:09,801 --> 01:25:11,666 179 01:25:13,105 --> 01:25:14,800 Mari pergi!. 180 01:25:23,115 --> 01:25:24,810 Cepat! pandu! pandu! 181 01:25:26,919 --> 01:25:29,683 182 01:25:35,060 --> 01:25:36,687 183 01:26:00,285 --> 01:26:02,150 184 01:26:02,688 --> 01:26:05,657 Satu benda yang tak muncul pasukan polis berkuda. 185 01:26:07,059 --> 01:26:09,857 Kau selamat. Aku selamatkan kau 186 01:26:12,831 --> 01:26:16,858 Kau tak cakap terima kasih ke Kau cuma tergamam. 187 01:26:19,571 --> 01:26:22,165 Kau nak cakap kat aku, aku pergi mampos? 188 01:26:22,274 --> 01:26:23,571 Pergi mampos kau. 189 01:26:26,845 --> 01:26:28,540 Kenapa bunuh Fanning? 190 01:26:28,647 --> 01:26:31,548 - Siapa Fanning? - Fanning, Polis tadi. 191 01:26:33,318 --> 01:26:35,149 Kenapa kau bunuh dia? 192 01:26:35,254 --> 01:26:38,553 Dia mungkin berkeluarga. Anak dia membesar tanpa dia 193 01:26:38,657 --> 01:26:40,557 Dia percayakan aku. 194 01:26:40,659 --> 01:26:43,287 Aku takkan lepaskan dia hanya sebab dia percayakan kau. 195 01:26:43,395 --> 01:26:44,862 - Bukan itu. - Yeah. Itu lah maksud aku. 196 01:26:44,963 --> 01:26:46,521 Apa yang tak kena? 197 01:26:46,632 --> 01:26:48,827 - Itu yang aku lakukan untuk hidup. - Kau sorang je macam tu. 198 01:26:48,934 --> 01:26:51,129 - Terus ke pinggir bandar. - Pinggir bandar? 199 01:26:51,236 --> 01:26:55,070 Kau tak reti math ke? Aku kena bunuh 5 orang. sekarang baru 4 orang. 200 01:26:57,009 --> 01:26:59,842 kenapa tidak kau bunuh saja aku? dan cari teksi lain. 201 01:27:01,380 --> 01:27:06,010 Kau bagus, takdir yang menemukan kita. Tak sengaja. 202 01:27:06,118 --> 01:27:08,177 - Kau memang celaka. - Aku celaka? 203 01:27:08,287 --> 01:27:10,152 Kau yang tipu diri sendiri, 204 01:27:10,255 --> 01:27:12,917 Aku bunuh orang tak guna dan jahat. 205 01:27:13,025 --> 01:27:15,585 - Itu kau yang cakap saja. - Kau percayakan aku? 206 01:27:15,694 --> 01:27:17,321 207 01:27:17,429 --> 01:27:20,421 - Apa mereka dah buat? - Manalah aku tahu? 208 01:27:20,532 --> 01:27:25,128 Mereka macam saksi dan pendakwa di hadapan aku. 209 01:27:25,237 --> 01:27:27,262 Mungkin melibatkan masalah besar kerajaan 210 01:27:27,372 --> 01:27:30,136 yang dipimpin orang berkuasa tak mahu didakwa. 211 01:27:30,242 --> 01:27:32,472 Jadi, itulah sebab puncanya? 212 01:27:33,512 --> 01:27:35,605 Itu adalah "mengapa." Disini tiada perkataan "punca". 213 01:27:35,714 --> 01:27:38,410 Jangan persoal baik atau buruk, hidup atau mati 214 01:27:39,451 --> 01:27:41,078 Kau yang mana pulak? 215 01:27:41,186 --> 01:27:42,949 Aku lain. 216 01:27:45,757 --> 01:27:47,224 Lantak kau lah. 217 01:27:47,326 --> 01:27:50,090 Jutaan galaksi dan bintang di langit 218 01:27:50,195 --> 01:27:52,595 Hanya nampak 1 kelipan saja di langit. 219 01:27:52,698 --> 01:27:54,325 Itulah kita umpama sesat di dunia ini. 220 01:27:54,433 --> 01:27:56,663 Polis tu, kau dan aku... 221 01:27:57,703 --> 01:28:00,103 Siapa kesah? 222 01:28:08,313 --> 01:28:09,871 Apa ada dalam diri kau? 223 01:28:11,516 --> 01:28:12,483 224 01:28:13,352 --> 01:28:15,752 Jika orang acu pistol di kepala kau dan berkata: 225 01:28:15,854 --> 01:28:20,154 "Kau beritahu aku apa yang berlaku dengan lelaki ini atau aku bunuh kau". 226 01:28:21,960 --> 01:28:25,396 Apa yang pandu sekarang? Apa yang dia fikirkan?" 227 01:28:25,497 --> 01:28:28,193 Kau tak mampu berkata apa-apa... 228 01:28:28,300 --> 01:28:30,097 ...sebab kau akan dibunuh sekejap lagi 229 01:28:30,202 --> 01:28:34,161 Kau tak fikir macam orang lain berfikir. 230 01:28:35,173 --> 01:28:37,971 Aku fikir kau teruk la, kawan. Sangat teruk. 231 01:28:39,745 --> 01:28:43,704 Seperti kau sekarang, seorang yang lahir tiada belas ehsan? 232 01:28:43,815 --> 01:28:45,806 Tiada rumah? 233 01:28:45,917 --> 01:28:51,082 Perkara asas yang ada pada setiap manusia, tapi kau... 234 01:28:51,857 --> 01:28:53,324 ...tak ada. 235 01:28:57,863 --> 01:28:59,956 Kenapa kau tak bunuh aku lagi? 236 01:29:03,735 --> 01:29:07,899 Banyak teksi di L.A ni, aku jumpa kau macam Sigmund Freud bertemu Dr.Ruth. 237 01:29:08,874 --> 01:29:10,739 Jawab soalan aku. 238 01:29:12,778 --> 01:29:14,905 Tengok cermin. 239 01:29:15,647 --> 01:29:18,548 kertas lap, teksi bersih, satu hari nanti syarikat limo. 240 01:29:18,650 --> 01:29:21,778 - Berapa kau boleh menyimpan? - Kau tak payah sibuk hal itu. 241 01:29:21,887 --> 01:29:25,118 Satu hari nanti? Impian akan makbul? 242 01:29:25,223 --> 01:29:28,522 Satu malam kau terjaga dan merasakan impian tak makbul. 243 01:29:28,627 --> 01:29:32,461 Segalanya tak menyebelahi kau. Tetiba kau tua. 244 01:29:34,699 --> 01:29:38,897 Ia tak berlaku sebab kau tak berusaha kearah itu. 245 01:29:39,004 --> 01:29:42,337 Kau hanya berangan-angan, 246 01:29:42,441 --> 01:29:46,673 Bagai terleka di hadapan tv sepanjang hari. 247 01:29:46,778 --> 01:29:48,746 Jangan cakap pasal bunuh dengan aku. 248 01:29:48,847 --> 01:29:53,011 Kau cuma tahu ambik duit kat majikan kau saja. 249 01:29:53,118 --> 01:29:55,609 atau perempuan itu, Kau pun takut nak telefon. 250 01:29:56,655 --> 01:29:59,988 Aku kau boleh buat dengan memandu teksi sahaja? 251 01:30:18,276 --> 01:30:21,439 Kerana aku orang yang lurus dan tak pandai menipu? 252 01:30:21,546 --> 01:30:23,343 Diri aku, aku tak perlukan semua ini. 253 01:30:26,551 --> 01:30:31,147 Aku pernah berjudi, tapi aku dilahirkan untuk kalah saja. 254 01:30:31,256 --> 01:30:33,281 - Perlahan. - Ia akan jadi sempurna. 255 01:30:33,391 --> 01:30:37,088 ia cukup sempurna ke hadapan, tekan minyak habis-habis. 256 01:30:38,263 --> 01:30:40,561 Aku boleh buat apa yang aku nak. 257 01:30:42,067 --> 01:30:43,193 lampu merah. 258 01:30:50,475 --> 01:30:52,705 Kau tahu tak? Berita baru aku dapat.. 259 01:30:52,811 --> 01:30:55,780 Aku tak kesah apa akan berlaku dan yang sudah berlaku? 260 01:30:55,881 --> 01:30:59,840 Kita semua tak diperlukan di dunia ini 261 01:30:59,951 --> 01:31:01,976 Macam dunia celaka. 262 01:31:07,225 --> 01:31:09,352 Kata-kata orang gila dibelakang aku ni. 263 01:31:14,132 --> 01:31:17,329 Tapi kau tahu tak? Itu satu hal yang aku hargai dari kau, bro. 264 01:31:17,435 --> 01:31:19,903 Sebab sampai sekarang ni, aku tak pernah setuju dengan kau. 265 01:31:23,074 --> 01:31:25,941 Apa dikesahkan? Lantaklah, selesaikan saja. 266 01:31:27,445 --> 01:31:30,175 Kita pun tak rugi apa-apa, kan? 267 01:31:30,282 --> 01:31:31,408 Perlahan. 268 01:31:31,516 --> 01:31:33,882 Kenapa? Kau nak petik picu dan bunuh kita berdua? 269 01:31:33,985 --> 01:31:36,215 - Teruskan, tembak saja aku. - Perlahankan kereta cepat. 270 01:31:36,321 --> 01:31:39,222 Kau nak tembak aku sekarang? Kau nak kita mati? 271 01:31:39,324 --> 01:31:41,918 Apa tunggu lagi. Tembak saja aku. 272 01:31:42,027 --> 01:31:43,756 - Perlahan! - Betul kau cakap. 273 01:31:45,196 --> 01:31:46,959 Kau tahu tak, Vincent? 274 01:31:47,966 --> 01:31:49,558 Pergi mampus la kau! 275 01:32:03,381 --> 01:32:05,872 276 01:32:22,067 --> 01:32:23,728 Wah, bijaknya. 277 01:32:23,835 --> 01:32:26,326 Kau tak pakai tali keledar ke? 278 01:32:39,017 --> 01:32:41,281 279 01:32:47,726 --> 01:32:50,593 280 01:33:04,275 --> 01:33:08,507 1 L-20, ini kod 6 dari Olympic dan Figueroa di lokasi TC dengan cedera. 281 01:33:08,613 --> 01:33:10,103 Lokasi kamu diterima. 282 01:33:10,215 --> 01:33:12,945 Kau ok ke? Apa berlaku ni? 283 01:33:13,985 --> 01:33:16,351 Encik, terlibat kemalangan. 284 01:33:16,454 --> 01:33:20,151 Ambulan akan datang membantu kamu. Faham tak apa saya cakap? 285 01:33:20,258 --> 01:33:21,987 Duduk dulu dan bertenang, ok? 286 01:33:24,562 --> 01:33:28,521 Ok. jangan risau pasal teksi. Mereka akan ganti baru. 287 01:33:30,235 --> 01:33:32,294 Bertenang dan bernafas. 288 01:33:46,451 --> 01:33:47,816 Angkat tangan! 289 01:33:47,919 --> 01:33:51,616 Angkat tangan. Mengadap teksi. Melutut! 290 01:33:51,723 --> 01:33:53,452 - Tahanlah aku. - Tangan atas kepala. 291 01:33:53,558 --> 01:33:55,526 Bawa aku ke penjara. L.A cukup bagus. 292 01:33:55,627 --> 01:33:58,721 Jangan gerak! Letakkan tangan belakang kepala. 293 01:34:03,802 --> 01:34:06,965 1 L-20, I perlukan bantuan. pada 1 87 suspek. 294 01:34:15,480 --> 01:34:17,072 Ah! 295 01:34:19,751 --> 01:34:21,378 Turunkan senjata! 296 01:34:21,486 --> 01:34:24,011 - Turunkan tangan kau! Aku kena pergi. 297 01:34:24,122 --> 01:34:26,556 Jangan bergerak! jangan bergerak! 298 01:34:26,658 --> 01:34:28,751 Bila masa pula kita berunding? 299 01:34:30,795 --> 01:34:33,525 gari tangan kau. Tahan tangan kau. 300 01:34:33,631 --> 01:34:36,896 Dengar sini, ada orang akan mati kalau aku tak pergi. 301 01:34:37,001 --> 01:34:39,094 Sekarang, gari tangan kau. 302 01:34:39,204 --> 01:34:42,173 Aku pergi ke 'Sixth and Fig'. Hubungi polis. 303 01:34:59,357 --> 01:35:00,756 Bagi aku. 304 01:35:00,859 --> 01:35:03,794 Hey, hey! Whoa!. 305 01:35:23,915 --> 01:35:25,906 306 01:35:26,951 --> 01:35:29,784 - Celaka! 307 01:35:30,555 --> 01:35:31,954 Cepatlah! 308 01:36:01,553 --> 01:36:04,044 Cepatlah. 309 01:36:05,490 --> 01:36:08,516 - Angkatlah. 310 01:36:19,737 --> 01:36:22,365 311 01:36:26,711 --> 01:36:27,837 Angkatlah. 312 01:36:29,914 --> 01:36:30,938 Cepatlah, gadisku. 313 01:36:32,650 --> 01:36:33,947 cepatlah angkat. 314 01:36:52,270 --> 01:36:54,135 315 01:36:58,142 --> 01:37:01,134 - Pejabat peguam U.S. - Annie! ini Max. 316 01:37:01,246 --> 01:37:03,214 Max, pemandu teksi. 317 01:37:03,314 --> 01:37:06,442 Dengar sini, boleh? Ada lelaki bernama Vincent... 318 01:37:06,551 --> 01:37:08,348 Dengar cakap aku, Annie. 319 01:37:09,354 --> 01:37:11,481 Ini masa tak sesuai untuk telefon. 320 01:37:11,589 --> 01:37:15,855 Dengar. Ada lelaki bernama Vincent. Dia datang nak bunuh kau. 321 01:37:17,161 --> 01:37:20,153 - Dia apa? - Bunuh kau! Dia nak bunuh kau! 322 01:37:20,265 --> 01:37:23,132 Dia keluar dari bangunan masa aku turunkan kau.. 323 01:37:23,234 --> 01:37:27,000 Kalau ini rasanya gurauan, ia tak lawak. 324 01:37:27,105 --> 01:37:29,335 Aku tak bergurau, dengarlah cakap aku. 325 01:37:29,440 --> 01:37:33,536 Felix upah dia. Ok? atau siapa-siapa yang kenal Felix. 326 01:37:33,645 --> 01:37:36,546 Felix Reyes-Torrena. Macam mana kau tahu kes aku? 327 01:37:36,648 --> 01:37:38,138 Aku tak paham. 328 01:37:38,249 --> 01:37:41,741 Apa yang aku tahu, dia bunuh semua saksi. Dia datang bunuh kau. 329 01:37:41,853 --> 01:37:44,686 Semasa aku turunkan kau, Aku tak tahu nak cerita, 330 01:37:44,789 --> 01:37:46,950 tapi semulanya bermula di teksi. 331 01:38:02,540 --> 01:38:04,440 332 01:38:06,544 --> 01:38:07,875 Annie... 333 01:38:07,979 --> 01:38:10,812 Annie, dengar ni. Apa yang aku nak kau... 334 01:38:19,190 --> 01:38:22,648 - Aku tak paham. - Degar sini, tolonglah. 335 01:38:44,716 --> 01:38:47,480 Keluar dari bangunan. Annie. 336 01:38:51,723 --> 01:38:54,283 Aku keluar dari bangunan sekarang. - Jangan, tunggu. 337 01:38:54,993 --> 01:38:57,154 - Max. - Tunggu, tunggu. 338 01:38:59,063 --> 01:39:01,759 - Max. - Kau di mana? tingkat berapa? 339 01:39:01,866 --> 01:39:04,664 aku di tingkat 16. Di perpustakaan. 340 01:39:05,503 --> 01:39:07,801 Dia sua tingkat di bawah kau, pejabat penjuru. 341 01:39:07,905 --> 01:39:09,202 Pejabat aku tu? 342 01:39:09,307 --> 01:39:12,208 Dia tak tahu kau di sana tunggu situ dan telefon 911. 343 01:39:12,310 --> 01:39:14,210 Kau pasti dia di tingkat 14? 344 01:39:14,312 --> 01:39:16,780 Tunggu di situ, telefon pulis. 345 01:39:18,049 --> 01:39:19,778 Max. 346 01:39:22,153 --> 01:39:24,087 - Celaka. 347 01:39:31,129 --> 01:39:33,461 Max. 348 01:39:38,870 --> 01:39:41,168 Celaka. 349 01:39:43,841 --> 01:39:45,968 350 01:39:46,077 --> 01:39:48,705 - Max. - Dia tahu kau di atas. 351 01:39:48,813 --> 01:39:51,179 Aku tak dengar kau. Hello? 352 01:39:51,282 --> 01:39:53,512 Annie. Annie, dengar cakap aku. 353 01:39:58,456 --> 01:39:59,821 Annie. Annie. 354 01:40:02,260 --> 01:40:03,693 Celaka. 355 01:40:59,984 --> 01:41:01,451 911. Operator. 356 01:41:01,552 --> 01:41:04,043 Ada orang dalam bangunan dan dia nak... 357 01:41:04,655 --> 01:41:07,283 358 01:41:08,759 --> 01:41:10,522 Hello? 359 01:41:53,704 --> 01:41:55,171 360 01:41:57,742 --> 01:41:59,369 361 01:42:07,518 --> 01:42:08,985 362 01:43:08,512 --> 01:43:11,640 363 01:44:14,045 --> 01:44:15,979 364 01:44:18,783 --> 01:44:20,478 Lepaskan dia. 365 01:44:21,052 --> 01:44:22,349 Max? 366 01:44:24,555 --> 01:44:26,523 Kenapa? apa yang kau nak buat? 367 01:44:26,757 --> 01:44:28,657 368 01:44:30,895 --> 01:44:32,624 Cepatlah. 369 01:44:45,976 --> 01:44:48,137 Max! 370 01:45:06,597 --> 01:45:09,157 Felix Reyes-Torrena? 371 01:45:09,266 --> 01:45:10,961 Yeah. Aku jumpa dia. 372 01:45:11,068 --> 01:45:13,036 Ap maksud kau, jumpa dia? Bagaimana? 373 01:45:13,137 --> 01:45:16,436 Aku tak tahu. macam ni, masa aku turunkan kau, ada penumpang lain masuk. 374 01:45:16,540 --> 01:45:18,701 Nama dia Vincent. 375 01:45:25,583 --> 01:45:28,677 - Tunggu, tunggu, tunggu. - Ini jalan. 376 01:45:29,754 --> 01:45:32,018 Arah sini, cepat. 377 01:46:00,451 --> 01:46:02,885 berdiri. berdiri. berdiri. 378 01:46:02,987 --> 01:46:05,046 - Apa kita nak buat ni? - tunggu, tunggu. 379 01:46:30,681 --> 01:46:31,875 tunggu, tunggu, tunggu. 380 01:46:55,172 --> 01:46:57,265 Menyorok. 381 01:47:03,380 --> 01:47:05,610 382 01:47:45,456 --> 01:47:47,151 Celaka! 383 01:47:54,999 --> 01:47:56,762 Ada satu lagi stesen. 384 01:48:08,846 --> 01:48:11,041 385 01:48:16,120 --> 01:48:18,020 386 01:48:18,122 --> 01:48:20,215 387 01:48:46,584 --> 01:48:48,745 388 01:49:13,544 --> 01:49:14,670 Max! 389 01:49:16,547 --> 01:49:18,606 Aku buat ini semua untuk hidup! 390 01:49:43,440 --> 01:49:47,501 391 01:50:30,220 --> 01:50:32,017 Kita hampir... 392 01:50:32,823 --> 01:50:34,791 ...di hentian seterusnya. 393 01:50:36,427 --> 01:50:38,520 Hey, Max... 394 01:50:41,899 --> 01:50:45,460 Seorang lelaki menaiki tren dalam L.A dan mati. 395 01:50:50,974 --> 01:50:53,204 Agak-agak ada orang perasan tak?