1 00:00:34,000 --> 00:00:39,000 تقديم به پارسي زبانان جهان 2 00:00:40,000 --> 00:00:49,000 ارائه اي از سايت آپلود و دانلود زيرنويس فارسي WwW.FarsiSubtitle.CoM 3 00:00:50,000 --> 00:01:05,000 Subtitled By : ghareib (منصور) & PulP (رضا) 4 00:01:09,027 --> 00:01:10,194 خوبي؟ آره، خوبم، رفيق 5 00:01:10,320 --> 00:01:11,820 نگران نباش 6 00:01:11,905 --> 00:01:13,489 حالت خوبه؟ 7 00:01:15,366 --> 00:01:16,742 لوس آنجلس" خوش بگذره" 8 00:02:24,769 --> 00:02:26,979 کار اون بود چيزي نيست 9 00:03:05,059 --> 00:03:06,852 ميتوني بگي چرا هرچي پيش مياد پاي تو در ميونه؟ 10 00:03:06,936 --> 00:03:08,395 همه چيز که هميشه درباره من پيش نمياد 11 00:03:08,479 --> 00:03:10,564 اون کله کيري با اون حامي اش همه چي رو به مسخره ميگيرن 12 00:03:10,648 --> 00:03:12,316 و تو هم اينو خوب ميدوني مسخره بازي". ميدوني چيه؟" 13 00:03:12,400 --> 00:03:14,610 متاسفم، من که اينطور فکر نميکنم اوه، مزخرفه 14 00:03:14,694 --> 00:03:16,778 پس نظرت راجع به موضوع واگذاري چيه؟ واقعا عالي بود 15 00:03:16,863 --> 00:03:19,281 تو ميخواي من چيکار کنم؟ من با اون مرد کار ميکنم، فقط به خاطر خدا 16 00:03:19,365 --> 00:03:22,659 و ميدوني چيه؟ تو دقيقا ميدوني که چطور از گه خودت مراقبت کني 17 00:03:22,744 --> 00:03:25,787 يه چيزي رو ميدوني؟ آخرين بار يادمه که تو با من خوابيدي 18 00:03:25,872 --> 00:03:29,416 مگر اينکه بخواي که شروع به گائيدن اون بکني ...پيشنهاد ميکنم 19 00:04:24,889 --> 00:04:28,058 رفيق، کجاي اين اطراف ميتونم يه وسيله براي رفتن به فرودگاه پيدا کنم؟ 20 00:04:28,142 --> 00:04:30,269 اونجا ممنونم 21 00:04:41,864 --> 00:04:45,117 اون خودش بود که توي يه لکسوس طلايي بود و با موبايلش داشت حرف ميزد 22 00:04:48,663 --> 00:04:51,039 اونا هنوزم درخواست تغيير زمان دادگاه رو دارن؟ 23 00:04:51,124 --> 00:04:54,751 به خاطر سوابق اوايل دهه ي 80 ميشه باهاش چونه زد 24 00:04:57,964 --> 00:05:00,966 کجا؟ مرکز شهر. خيابان بهار شمالي شماره 312 25 00:05:01,050 --> 00:05:02,551 مرکز شهر 26 00:05:06,389 --> 00:05:10,809 ببين، رونوشت ها بايد تا ساعت 7 صبح انجام بشه تمام، باشه؟ 27 00:05:11,644 --> 00:05:14,855 نگه دار از "اسپولدا" به سمت "اسلاسون" و "لابريا" برو 28 00:05:14,939 --> 00:05:18,108 از شمال "لابريا" به خيابان ششم برو و بعد وارد مرکز شهر بشو 29 00:05:19,485 --> 00:05:20,861 خب که چي؟ تا دير وقت بيدار بمون 30 00:05:20,945 --> 00:05:23,071 منم تمام شب رو بايد کار کنم تا بتونم جلوي گريه اش رو بگيرم 31 00:05:23,156 --> 00:05:25,490 از 105 شرقي به 110 ميرم اين راه سريعتره 32 00:05:25,575 --> 00:05:26,700 چي؟ 33 00:05:26,784 --> 00:05:29,494 گفتم، از 105 به 110 ميرم اينطوري سريعتر ميرسي 34 00:05:29,579 --> 00:05:32,080 خيابان 110 به محوطه پارکينگ دانشگاه منتهي ميشه 35 00:05:32,165 --> 00:05:36,251 "اما خيابان "لابرياي" شمالي "سانتا مونيکا داراي ترافيک سنگيني هستش 36 00:05:36,336 --> 00:05:37,627 ...از خيابان 110 شمالي به دهم 37 00:05:37,712 --> 00:05:40,756 مردم به سمت خيابان "پاسادنا" رانندگي ميکنن... و آهسته رانندگي ميکنن 38 00:05:40,840 --> 00:05:45,218 آره، همين کارو ميکنم ...اما ميپيچم توي خيابان "گرند"، و بعدش 39 00:05:46,637 --> 00:05:50,432 هي، از چه خيابوني دوست داري بريم همين کارو ميکنيم 40 00:05:53,644 --> 00:05:56,772 ميخواي شرط بندي کنيم؟ شرط ميبنديم؟ 41 00:05:56,856 --> 00:05:58,482 اما اگه اشتباده کرده باشي چي؟ 42 00:05:58,566 --> 00:06:02,861 فکر نکنم که اشتباه کنم؟ اما اگر اشتباه کرده باشم، کرايه مجانيه 43 00:06:06,616 --> 00:06:09,159 بسارخب، تو معامله کردي 44 00:06:33,434 --> 00:06:34,976 زودباش، بگو 45 00:06:35,061 --> 00:06:36,603 چي بگم؟ شروع کن 46 00:06:36,687 --> 00:06:38,522 اوه، از بابت چراغ ها شانس آوردم 47 00:06:38,606 --> 00:06:40,774 بابت چراغ ها شانس نياوردي حق با تو بود 48 00:06:40,858 --> 00:06:42,567 من اشتباه کردم 49 00:06:45,279 --> 00:06:46,571 "مکس" 50 00:06:55,331 --> 00:06:57,040 نظرت راجع به موسيقي چيه؟ 51 00:06:57,125 --> 00:07:01,503 از موسيقي کلاسيک خوشت مياد آره، توي دبيرستان اجرا ميکرديم 52 00:07:01,629 --> 00:07:04,005 "بزار حدس بزنم. "ساز بادي "نه. "ساز سيمي 53 00:07:04,132 --> 00:07:05,924 من هيچوقت براي "ساز بادي" نفس نداشتم 54 00:07:06,008 --> 00:07:09,344 اون طوري که يه ضرب پاي تلفن داشتي حرف ميزدي من رو به اشتباه وا داشت 55 00:07:09,470 --> 00:07:11,346 اين ساز فرق ميکنه 56 00:07:12,682 --> 00:07:14,266 ميدوني ...اگه تو به حرف من گوش داده بودي 57 00:07:14,350 --> 00:07:16,435 در حال حاضر توي ترافيک گير افتاده بوديم... 58 00:07:16,519 --> 00:07:18,520 و 5 دلار اضافي گيرت مي اومد 59 00:07:18,604 --> 00:07:23,191 آره، خب، 5 دلار را براي خودت نگه دار و يه چيز مخصوص براي خودت بخر. برو باغ وحش 60 00:07:23,317 --> 00:07:27,529 واقعا، اصلا مهم نيست...اين يه معامله بزرگ نبود اينجا هيچ چيزي بزرگ نيست 61 00:07:27,613 --> 00:07:29,197 ...خب، چندتا راننده تاکسي ميشناسي 62 00:07:29,282 --> 00:07:31,199 که نظراتشون با تو متفاوت باشه که پول نجات بخشه... 63 00:07:31,284 --> 00:07:33,201 ما 2 نفر بوديم مجبور شدم که اون يکي رو بکشم 64 00:07:33,286 --> 00:07:35,203 از رقابت خوشم نمياد 65 00:07:39,709 --> 00:07:41,751 از خوب بودنت احساس غرور ميکني؟ 66 00:07:41,836 --> 00:07:45,797 ...چي، اين؟اوه اين يه اين يه...نه، اين يه کار نيمه وقته 67 00:07:45,882 --> 00:07:48,467 اين کار براي پر کردن اوقات فراغتمه براي پرداخت صورت حسابمه 68 00:07:48,551 --> 00:07:52,637 اما من توي هر چيزي بهترين هستم اما اين يه کاري ديگه س 69 00:07:55,850 --> 00:07:58,894 ديگه چي؟ فقط توي تدارک يه سري چيزها هستم 70 00:07:59,812 --> 00:08:01,021 مثلا؟ 71 00:08:02,899 --> 00:08:03,982 بهم بگو 72 00:08:04,066 --> 00:08:06,902 من با کمپاني ليموزين در کنار هم هستيم جزيره ليموزين (منظور ماشين خودشه) 73 00:08:06,986 --> 00:08:10,655 شبيه يه جزيره چرخ دار ميمونه کار خوبي ميشه، کار گروهي رو دوست دارم 74 00:08:10,740 --> 00:08:14,075 ميخواي يه کاري انجام بدم که وقتي به فرودگاه رسيدم کسي از ليموزين من پياده نشه 75 00:08:14,202 --> 00:08:17,245 بنابراين اين کار نيمه وقت رو انجام ميدم تا ماشين بنزم رو از اجاره در بيارم 76 00:08:17,330 --> 00:08:21,500 کارمند استخدام کنم، ليست مشتري تهيه کنم ميدوني که، از اين جور کارها 77 00:08:23,169 --> 00:08:25,545 وکيل بودن چطوريه؟ 78 00:08:27,590 --> 00:08:29,758 تو چي هستي، روانشناسي؟ يه کمي 79 00:08:29,884 --> 00:08:31,760 يه لباس تاريک و راه راه 80 00:08:31,844 --> 00:08:34,012 ظريف، نه خيلي زرق و برق دار خارج از قواعد تبليغاتي باشه 81 00:08:34,096 --> 00:08:37,098 به علاوه يه کيف دستي که بر روي شونه خود ميزارين 82 00:08:37,225 --> 00:08:40,769 "يه کيف زنانه. مارک "بوگاتا 83 00:08:40,895 --> 00:08:45,273 به هر حال، هر مردي که با شيمشير سوار ماشين من بشه، من اونو آشپز سوشي تجسم ميکنم 84 00:08:46,108 --> 00:08:49,861 "شما؟ "کلارنس داروو 85 00:08:49,946 --> 00:08:53,865 بسيار خب، نه،نه، نه کاملا اون وکيل مدافع است. من دادستان هستم 86 00:08:53,950 --> 00:08:55,909 پرونده بزرگيه؟ آره 87 00:09:39,161 --> 00:09:41,538 خيلي سريع اينجا رسيديم البته 88 00:09:41,664 --> 00:09:44,291 ولي شما به سوال من جواب ندادين 89 00:09:45,126 --> 00:09:47,168 آيا کارتون رو دوست دارين؟ 90 00:09:48,713 --> 00:09:50,171 آره 91 00:09:53,175 --> 00:09:54,718 اما امروز نه 92 00:09:55,845 --> 00:09:59,014 نه، راضيم. دوستش دارم، نميتونم صبر کنم 93 00:09:59,849 --> 00:10:02,601 من عاشق ايستادن در اتاق دادگاه هستم 94 00:10:02,685 --> 00:10:05,186 ...ولي در عين حال، من 95 00:10:05,313 --> 00:10:08,690 شب قبل از روز اول کاريم بدجوري گره ميخوره... 96 00:10:09,358 --> 00:10:11,401 گره ميخوره؟ چطوري؟ 97 00:10:24,498 --> 00:10:27,876 فکر کنم که در اين پرونده بازنده بشم فکر کنم اين پرونده شيره ام رو بکشه 98 00:10:28,002 --> 00:10:30,337 ارائه کارم توي دادگاه به نظم نرسيده به اندازه کافي آماده نيستم 99 00:10:30,421 --> 00:10:32,464 مردم هم متوجه ميشن که من نميدونم چطور کارم رو به سرانجام برسونم 100 00:10:32,548 --> 00:10:35,383 و در تمام اين همه سال ها من يه بازي معمايي رو اداره ميکردم 101 00:10:35,509 --> 00:10:37,510 من نماينده قوه قضائيه هستم 102 00:10:37,595 --> 00:10:40,764 و نطق افتتاحيه من مهم ترين نقطه ي عطف کاري من در پرونده است 103 00:10:40,890 --> 00:10:43,391 و هيئت داوران به من خواهند خنديد 104 00:10:46,937 --> 00:10:49,731 و بعدش گريه ميکنم. بالا نميارم 105 00:10:49,857 --> 00:10:53,610 خيلي از مردم حالشون بهم ميخورهو بالا ميارن من يه شکم قوي دارم 106 00:10:53,736 --> 00:10:57,906 و بعدش خودم رو جمع و جور ميکنم و نطق افتتاحيه ام رو بازنويسي ميکنم 107 00:10:58,032 --> 00:11:01,826 روي ارائه کارم کار ميکنم، و اين کار است که براي استراحت شب انجام ميدم 108 00:11:01,911 --> 00:11:03,745 اين روال کاري منه 109 00:11:06,832 --> 00:11:09,918 با شروع صبح، کارم شروع ميشه، و من خوب ميشم 110 00:11:11,462 --> 00:11:12,921 تو احتياج به يه مرخصي داري 111 00:11:13,005 --> 00:11:14,964 من تازه از مرخصي از اتوبان "هاربر" برگشتم 112 00:11:15,091 --> 00:11:18,051 نه، نه، نه توي ماشين. منظورم تو به آرامش فکري نياز داري 113 00:11:18,135 --> 00:11:21,638 تا خودت رو بتوني بسازي ...هماهنگ بشي. ميدوني 114 00:11:21,764 --> 00:11:23,181 آخرين باري که مرخصي رفتي کي بوده؟ 115 00:11:23,265 --> 00:11:24,766 من هميشه توي مرخصي هستم 116 00:11:24,850 --> 00:11:27,310 هر چند وقت يکبار؟ 12بار در روز 117 00:11:27,436 --> 00:11:29,270 نقطه ي مورد علاقه من 118 00:11:30,606 --> 00:11:32,315 "جزيره "مالديو 119 00:11:34,652 --> 00:11:36,820 اين استراحتگاه خصوصي منه 120 00:11:36,946 --> 00:11:39,698 وقتي فشار کارم بر من زياد بشه فقط 5 دقيقه براي من طول ميشکه 121 00:11:39,782 --> 00:11:42,117 و فقط به اونجا ميرم 122 00:11:42,201 --> 00:11:45,286 و فقط به هيچي مطلق متمرکز ميشم 123 00:11:51,794 --> 00:11:54,796 اينجا. بگيرش اوه، نه. نه نميتونم 124 00:11:54,880 --> 00:11:57,841 بگيرش. بگيرش، چون تو بيشتر از من به اين احتياج داري 125 00:11:57,967 --> 00:12:00,510 و اين بهت کمک ميکنه. من تضمينش ميکنم 126 00:12:14,650 --> 00:12:16,151 "ممنونم، "مکس 127 00:12:16,986 --> 00:12:18,570 برو برس به حسابشون 128 00:12:48,184 --> 00:12:49,350 هي 129 00:12:56,358 --> 00:12:57,859 نميدونم 130 00:12:57,943 --> 00:13:03,281 چنانچه خواسته باشي درباره ي ...اطلاعات دارايي 500 شرکت يا 131 00:13:05,367 --> 00:13:07,202 خط مسير تاکسي ها بايد تحقيق کني... 132 00:14:13,310 --> 00:14:14,644 هي 133 00:14:18,774 --> 00:14:22,443 اوه، وايسا، وايسا هي، آره. زودباش، آقا، متاسفم 134 00:14:22,528 --> 00:14:25,780 متوجه نشدم، آقا. زودباش من ميبرمت 135 00:14:31,620 --> 00:14:34,205 کجا ميري؟ جنوب خيابان "يونيون" 1039 136 00:14:34,999 --> 00:14:36,374 فهميدم 137 00:14:52,057 --> 00:14:54,851 فکر ميکني چقدر طول ميکشه به اونجا برسي؟ هفت دقيقه 138 00:14:54,977 --> 00:14:57,896 هفت دقيقه هفت. نه 8 دقيقه؟ نه 6 دقيقه؟ 139 00:14:58,772 --> 00:15:00,648 "دو دقيقه از 110 به "نورمندي 140 00:15:00,733 --> 00:15:02,233 "و 3 دقيقه هم از "نورمندي" به "ونيس 141 00:15:02,318 --> 00:15:04,861 از اونجا تا "يونينون" هم 1 دقيقه بعلاوه 1 دقيقه اگه اتفاقي بيفته 142 00:15:04,987 --> 00:15:06,905 باشه اگه به موقع نرسيدي چي؟ هر چي شما بگين 143 00:15:06,989 --> 00:15:08,740 اما اگه اشتباده کرده باشي چي؟ کرايه مجانيه؟ 144 00:15:08,824 --> 00:15:11,618 يه عذر خواهي به شما ميکنم من سواري مجاني امروزم رو دادم 145 00:15:11,702 --> 00:15:13,703 به کي؟ يه دختر 146 00:15:14,914 --> 00:15:17,248 باهاش قرار ملاقات گذاشتي؟ 147 00:15:18,042 --> 00:15:20,960 اولين باره ميايي "لوس آنجلس"؟ نه 148 00:15:21,045 --> 00:15:25,298 نه راستش رو بگم، هر وقت که ميام اينجا نميتونم صبر کنم تا اينجارو ترک کنم 149 00:15:25,382 --> 00:15:27,842 شهر خيلي بي نظم و بي قواره س ميدوني 150 00:15:27,927 --> 00:15:30,887 دوستش داري؟ اينجا خونه ي منه 151 00:15:31,013 --> 00:15:32,805 هفده ميليون آدم واسه خودش يه کشوره 152 00:15:32,890 --> 00:15:36,726 اينجا پنجمين شهر بزرگ جهان از نظر اقتصاديه اما هيچکسي کسي رو نميشناسه 153 00:15:36,852 --> 00:15:40,271 درباره ي يه مرد ميخوندم که نوشته سوار مترو ميشه و بعدش ميميره 154 00:15:41,690 --> 00:15:43,149 ...شش ساعت توي مترو بوده 155 00:15:43,233 --> 00:15:46,194 بدون اينکه کسي متوجه مُردن در دور تا دور "لوس آنجلس" بشه 156 00:15:46,278 --> 00:15:49,030 مردم سوار و پياده ميشدن و کنارش مي نشستن 157 00:15:49,114 --> 00:15:50,698 هيچ کسي متوجه نشده 158 00:15:56,205 --> 00:15:58,623 اين يکي از تميز ترين تاکسي هاست که تا به حال سوار شدم 159 00:15:58,707 --> 00:16:02,251 دائما خودت رانندگي ميکن؟ با يه راننده شيفت روز شريکي کار ميکنم 160 00:16:02,378 --> 00:16:05,213 به خاطر اينکه تو شب ها رو ترجيح ميدي؟ بله، چون مردم آرامش بيشتري دارن 161 00:16:05,297 --> 00:16:07,674 استرس کمتر، ترافيک کمتر، انعام بهتر 162 00:16:07,758 --> 00:16:11,761 چه مزايايي داره؟ اوه، نه. اين کار پر منفعتي نيست 163 00:16:11,887 --> 00:16:14,514 اين کار دائمي من نيست من فقط وقتم رو ميگذرونم، ميدوني که 164 00:16:14,598 --> 00:16:16,975 اين فقط يه کار موقتيه تا کاري رو که در نظر دارم شکل بگيره 165 00:16:17,059 --> 00:16:18,434 اين کار فقط موقتيه 166 00:16:18,560 --> 00:16:21,145 چند ساله که رانندگي ميکني؟ دوازده ساله 167 00:16:21,230 --> 00:16:22,730 واقعا؟ 168 00:16:23,649 --> 00:16:26,234 چه کار ديگه اي مد نظر داري؟ 169 00:16:31,323 --> 00:16:35,535 ميدوني، نميخوام راجع بهش حرف بزنم طرح يه تجارت کوچيکه 170 00:16:35,619 --> 00:16:38,788 ...توهين نشه. من فقط توهين نيست 171 00:16:39,415 --> 00:16:42,542 تو از اون ادمايي هستي که به جاي حرف زدن عمل ميکني 172 00:16:42,626 --> 00:16:44,127 واقعا عاليه 173 00:16:51,260 --> 00:16:55,763 هفت دقيقه. آقا، خيلي خوبه از بابت چراغ ها شانس آوردم 174 00:16:55,848 --> 00:16:59,600 آره، مطمئني. احتمالا جدول زماني چراغ ها رو ميدوني 175 00:16:59,685 --> 00:17:04,022 گوش کن، من براي يه معامله ي ملکي اينجا اومدم که فقط يک شبه 176 00:17:04,106 --> 00:17:07,358 من بايد به 5 جا سر بزنم امضاء بگيرم، بعضي از دوستان رو ببينم 177 00:17:07,443 --> 00:17:11,070 و ساعت 6 صبح به فرودگاه برگردم چرا امشب رو با من نميموني؟ 178 00:17:11,155 --> 00:17:13,281 ماشين رو نميشه کرايه گرفت، آقا برخلاف مقرراته 179 00:17:13,365 --> 00:17:15,616 مقررات؟ آره 180 00:17:15,701 --> 00:17:19,454 اونا هم که بهت مرخصي استعلاجي که نميدن چقدر در يه شيفت کار ميکني؟ 181 00:17:19,538 --> 00:17:21,330 چقدر؟ 350، 400 182 00:17:21,457 --> 00:17:25,043 آره؟ بسارخب، بزار بهت بگم که چي ميخوام من 600 تا بهت ميدم 183 00:17:26,712 --> 00:17:29,213 آقا، نميدونم ...و 100 تا هم اضافه 184 00:17:29,298 --> 00:17:31,382 اگه منو به فرودگاه ببري... و لازم نيست که من به پرواز هواپيما برسم 185 00:17:31,467 --> 00:17:33,134 اوه، نه، آقا. نميدونم که چي بگم 186 00:17:33,218 --> 00:17:34,594 نميدونم آره، ميدوني 187 00:17:34,678 --> 00:17:36,804 آقا، نميدونم، آقا آره، ميدوني 188 00:17:36,889 --> 00:17:38,389 ...600 189 00:17:38,474 --> 00:17:40,933 خوبه، ما معامله کرديم ديگه حالا، اينم 300 تا بيعانه 190 00:17:41,018 --> 00:17:42,685 اسمت چيه؟ "مکس" 191 00:17:42,811 --> 00:17:45,521 مکس". من "وينسنت" هستم" بسيار خب 192 00:17:50,235 --> 00:17:51,986 من نميتونم اينجا پارک دوبله کنم 193 00:17:52,071 --> 00:17:53,529 من تو رو توي کوچه ي پشتي ساختمان ميبينم 194 00:17:53,655 --> 00:17:54,822 بسيار خب 195 00:18:11,256 --> 00:18:13,674 قطعا مال اين اطراف نيست 196 00:18:32,778 --> 00:18:34,612 ايناهاشش 197 00:19:13,819 --> 00:19:16,404 !اوه، نه! لعنتي! لعنتي 198 00:19:21,160 --> 00:19:22,702 اين چه کوفتيه؟ 199 00:19:22,786 --> 00:19:25,454 !اينجا چه جهنميه؟ لعنتي 200 00:19:26,748 --> 00:19:28,457 آقا، شما خوبين؟ 201 00:19:28,584 --> 00:19:30,501 اوه، لعنتي. لعنتي 202 00:19:36,091 --> 00:19:38,176 اون...اون افتاد روي ماشينم 203 00:19:39,428 --> 00:19:42,972 اون از...اون از بالا روي ماشين لعنتي من افتاد 204 00:19:43,098 --> 00:19:45,808 لعنتي. من فکر کردم مُرده عجب حدسي زدي 205 00:19:53,609 --> 00:19:55,234 تو اونو کشتي؟ 206 00:19:55,319 --> 00:19:58,613 نه، من بهش شليک کردم گلوله ها و افتادنش باعث مرگش شد 207 00:20:00,657 --> 00:20:02,742 اوه، مرد. اين چه کوفتيه، مرد 208 00:20:02,826 --> 00:20:05,453 "چراغ قرمزه، "مکس صبر کن. صبر کن 209 00:20:06,622 --> 00:20:08,122 دست هات رو بنداز پايين 210 00:20:08,207 --> 00:20:10,833 دست هات رو بنداز پايين باشه. باشه 211 00:20:14,463 --> 00:20:16,422 باشه، کمکم کن صندق عقب رو باز کنيم 212 00:20:16,506 --> 00:20:19,467 چي؟ صندوق عقب رو باز کنيم 213 00:20:20,469 --> 00:20:24,639 زودباش، مرد. زودباش. زودباش چيکار مي...چيکار ميکني؟ 214 00:20:24,723 --> 00:20:26,265 ما بايد اونو از سقف هلش بديم پايين 215 00:20:26,350 --> 00:20:27,975 هان؟ نميتونيم اينجا ولش کنيم 216 00:20:28,060 --> 00:20:31,187 مگه اينکه بخواي مسوليتش رو ...خودت به عهده بگيري، اما با توجه به بهداشت 217 00:20:31,313 --> 00:20:33,314 اوه، لعنتي باشه 218 00:20:33,398 --> 00:20:35,733 اين تنها يه مرد مُرده س 219 00:20:35,817 --> 00:20:37,526 دستهاش رو بگير 220 00:20:38,237 --> 00:20:40,821 نميتونم اينکارو بکنم مچ دستهاش رو بگير 221 00:20:44,368 --> 00:20:47,411 داريش؟ آره. اون منقبض شده و يه گوهي هستش 222 00:21:04,763 --> 00:21:07,014 باشه. به اندازه کافي خوبه 223 00:21:11,520 --> 00:21:14,897 بريم هي، چطوره تاکسي رو خودت برداري و بري؟ 224 00:21:15,023 --> 00:21:16,941 تاکسي رو ببرم؟ آره، ببرش 225 00:21:17,025 --> 00:21:20,361 من راضيم. من کلاملا راضيم ...اونها نميدونن که چه کسي رانندگي ميکنه 226 00:21:20,445 --> 00:21:23,114 چون اين چيزها نيمي از زمان رو ميگيره... اونا هيچوقت چيزي رو چک نميکنن 227 00:21:23,198 --> 00:21:26,325 ...باشه، پس ماشين رو ببر. شما، من، 228 00:21:26,410 --> 00:21:27,868 تو قول ميدي که به کسي چيزي نگي، باشه؟ 229 00:21:27,953 --> 00:21:30,037 آره. آره. آره بسيار خب؟ 230 00:21:31,206 --> 00:21:32,915 قول ميدم 231 00:21:33,041 --> 00:21:35,001 سوار ماشين بشو تو...تو 232 00:21:35,085 --> 00:21:36,711 سوار ماشين بشو 233 00:22:52,996 --> 00:23:02,505 رامون"؟" 234 00:23:17,354 --> 00:23:31,992 !"رامون" 235 00:23:55,392 --> 00:23:56,600 لعنتي 236 00:24:06,611 --> 00:24:09,864 فرمانده ديده بان ساختمان کاراگاه "فنينگ" از بخش مواد مخدر هستم 237 00:24:09,948 --> 00:24:14,535 دو تا سياه و سفيد و يه کاراگاه شب به خيابان 1039 "يونيون" جنوبي بفرست 238 00:24:14,619 --> 00:24:19,123 و با بخش تحقيقات جنايي تماس بگير، من يه صحنه جرم دارم دريافت شد. خيابان 1039 "يونيون" جنوبي 239 00:24:31,136 --> 00:24:33,637 داري چيکار ميکني؟ بايد تميزکاري انجام بدم. اينجا به گند کشيده شده 240 00:24:33,722 --> 00:24:37,183 پس؟ خانم "مکبث" ما اينجا نشستيم و چراغ ها سبزن 241 00:24:37,267 --> 00:24:38,976 کرسي رو بزار کنار 242 00:24:43,440 --> 00:24:44,732 !کون گشاد 243 00:24:47,444 --> 00:24:49,403 ديگه تميز ترين ماشين "لوس آنجلس" رو نداري 244 00:24:49,488 --> 00:24:53,115 بايد اين رو قبول کني بايد در رانندگي تمرکز داشته باشي 245 00:24:55,619 --> 00:24:59,705 خيابان 7565 "فانتين". بلديش؟ غرب هاليووده 246 00:24:59,789 --> 00:25:03,292 تا اونجا چقدر طول ميکشه که برسيم؟ درست نميدونم، آقا، 17 دقيقه 247 00:25:05,086 --> 00:25:06,253 چــرا؟ 248 00:25:06,755 --> 00:25:08,756 اوه، نه. نه، نه، نه. وايسا، آقا 249 00:25:08,840 --> 00:25:10,633 حالا، من بهت گفتم که امشب بايد چند جا توقف کنيم 250 00:25:10,759 --> 00:25:12,718 نه، شما گفتين که ميخواين به دوستانتون سر بزنين 251 00:25:12,802 --> 00:25:14,762 بسيار خب، اونا دوستان کس ديگه اي هستن نه 252 00:25:14,846 --> 00:25:18,724 تو رانندگي بکن، برنامه ريزي هم با من 253 00:25:18,808 --> 00:25:21,435 تو ميتوني با سپري کردن امشب 700 دلار به جيب بزني 254 00:25:21,520 --> 00:25:24,230 من سعي نميکنم که بهت بشاشم يا چيزي شبيه به اين، اما من نميتونم اينکارو انجام بدم 255 00:25:24,314 --> 00:25:26,649 من نميتونم رانندگي کنم و تو رو اينطرف و اونطرف ببرم و تو آدم بکشي، مرد 256 00:25:26,775 --> 00:25:29,568 اين کار من نيست فقط امشب 257 00:25:29,653 --> 00:25:33,364 ببين، تو متوجه نيستي واقعيت رو گفتم. واقعيت رو گفتم 258 00:25:33,448 --> 00:25:35,824 من...من اهل اين کارها نيستم 259 00:25:36,785 --> 00:25:38,911 باشه، هي، هي، هي. تو استرس داري آره، استرس دارم 260 00:25:38,995 --> 00:25:41,330 تو الان استرس داري، من اينو درک ميکنم 261 00:25:41,456 --> 00:25:44,959 حالا فقط نفس عميق بکش و آروم باش 262 00:25:45,710 --> 00:25:46,835 نفس عميق ميکشي؟ لعنتي 263 00:25:46,962 --> 00:25:48,003 نفس عميق ميکشي؟ آره 264 00:25:48,129 --> 00:25:49,547 باشه، باشه، خوبه 265 00:25:54,511 --> 00:25:55,970 بسيارخب، ببين، قرار ما اينه 266 00:25:56,054 --> 00:25:58,681 مرد؛ تو قرار بود من رو امشب چند جا ببري و هرگز عاقل نبودي 267 00:25:58,807 --> 00:26:03,018 اما "ال گوردو" خودش اومد جلوي پينجره و شيرجه ي عالي روي ماشينت زد 268 00:26:03,144 --> 00:26:05,854 هستيم. هنوز داري نفس ميکشي؟ "B" ما دنبال نقشه 269 00:26:06,690 --> 00:26:09,817 حالا، ما مجبوريم امشب رو با خوشي سپري کنيم بالبداهه. با محيط خودت رو تطبيق بدي 270 00:26:09,901 --> 00:26:13,445 (اينجا به نظريه داروين اشاره داره) هرکس سازگاري بيشتري با طبيعت داشته باشه بيشتر زنده مي مونه هرچند، مرد. ما تمايلي بهش نداشته باشيم 271 00:26:13,530 --> 00:26:16,699 سرنوشت. راجع به چي حرف ميزني، مرد؟ تو يه نفر رو از پنجره پرت کردي بيرون 272 00:26:16,825 --> 00:26:19,285 من ننداختمش بيرون، خودش افتاد 273 00:26:19,369 --> 00:26:22,913 بسيارخب، مگه با تو چيکار کرده بود؟ چي؟ 274 00:26:22,998 --> 00:26:26,709 مگه با تو چيکار کرده بود؟ هيچي. من فقط همين امشب ديدمش 275 00:26:26,835 --> 00:26:29,670 تو فقط يکبار اون رو ديدي و اينطوري کشتيش؟ 276 00:26:29,754 --> 00:26:32,006 چي، منظورت اينه که قبل از کشتن آدم ها بايد اونها رو شناخت؟ 277 00:26:32,090 --> 00:26:35,509 نه، مرد مکس"، 6 بيليون در اين سياره زندگي ميکنن" 278 00:26:35,594 --> 00:26:37,678 و تو داري غصه ي يه مرد خپل رو ميخوري 279 00:26:37,762 --> 00:26:41,015 بسيارخب، اون کي بود؟ چه فرقي به حال تو نميکنه؟ 280 00:26:41,099 --> 00:26:43,517 تا حالا اسم "روآندا" به گوشت خورده؟ آره، "روآندا" رو ميشناسم 281 00:26:43,602 --> 00:26:45,936 دهها هزار نفر قبل از غروب آفتاب کشته شدن 282 00:26:46,021 --> 00:26:49,189 هيچکسي اينقدر آدم رو قبل از فاجعه ناکازاکي" و "هيروشيما" نکشته بود" 283 00:26:49,274 --> 00:26:50,858 "تا حالا با چشمت خوب نگاه کردي، "مکس چي؟ 284 00:26:50,942 --> 00:26:53,694 تا حالا به سازمان بين المللي ملحق شدي "آکسفام" 285 00:26:53,778 --> 00:26:57,031 نجات نهنگ ها صلح سبز" يا همچين چيزي؟ نه" 286 00:26:57,115 --> 00:26:59,783 وقتي من يه چاق "لوس آنجلسي" رو مرخص ميکنم و تو بيخودي عصباني ميشي 287 00:26:59,868 --> 00:27:01,452 مرد، من هيچ "روآندايي" رو نميشناسم 288 00:27:01,536 --> 00:27:03,787 اون مردي هم که توي صندوق عقب ماشينته رو هم نميشناسي 289 00:27:03,872 --> 00:27:05,247 مرد 290 00:27:06,791 --> 00:27:09,335 بسيارخب، اگه اين باعث ميشه که احساس بهتري بکني اون يه جنايتکار بود 291 00:27:09,419 --> 00:27:12,171 در عمليات هاي جنايتکارانه شرکت ميکرده 292 00:27:12,255 --> 00:27:14,256 چيکار ميکني؟ دور ريختن زباله؟ 293 00:27:14,382 --> 00:27:16,216 آره. يه همچين چيزي 294 00:27:16,301 --> 00:27:18,636 بزن کنار برو سمت راست لعنتي 295 00:27:21,097 --> 00:27:23,182 يه جوري دست به سرشون کن چطوري 296 00:27:23,266 --> 00:27:26,393 تو يه راننده تاکسي هستي خودت رو به نفهمي بزن 297 00:27:31,107 --> 00:27:32,733 فقط، خواهش ميکنم، مرد، همچين کاري نکن 298 00:27:32,817 --> 00:27:35,861 پس نزار توي دردسر بيفتم صندوق عقب هم ديگه جا نداره 299 00:27:35,945 --> 00:27:37,863 نميتونم باور کنم باور کن 300 00:27:37,947 --> 00:27:40,074 کاري نکن. من باهاشون حرف ميزنم 301 00:27:43,328 --> 00:27:45,287 احتمالا که متاهله 302 00:27:45,997 --> 00:27:49,583 اون يه بچه ي ديگه هم داره احتمالا زنش حامله ست 303 00:27:49,668 --> 00:27:54,004 آره، بزارش به عهده ي من. فهميدم بهش رسيدگي ميکنم. فقط يه ثانيه 304 00:27:55,757 --> 00:27:56,924 چطوري؟ هي 305 00:27:57,008 --> 00:27:59,051 هي، همکارم از اونطرف بهت کمک ميکنه 306 00:27:59,135 --> 00:28:01,095 گواهينامه، کارت ماشين 307 00:28:01,596 --> 00:28:02,805 آره 308 00:28:06,351 --> 00:28:10,020 من به خاطر شکستگي که شيشه ي ماشينت داشت متوقفت کردم 309 00:28:11,606 --> 00:28:14,024 تازه شکسته؟ بله، جناب سروان 310 00:28:15,694 --> 00:28:17,695 هي، مرد، چيکار کردين اينجا مسابقه غذا خوري داشتين؟ 311 00:28:17,779 --> 00:28:21,657 آره، من...خيلي کثيفه فقط تميزش کن 312 00:28:23,118 --> 00:28:26,370 هي، جلوي شيشه ماشين خون ريخته شده؟ 313 00:28:26,454 --> 00:28:27,871 آره 314 00:28:28,790 --> 00:28:31,125 آره، من با يه گوزن برخورد کردم 315 00:28:32,043 --> 00:28:34,628 تو با يه گوزن برخورد کردي؟ ....آره، توي 316 00:28:36,131 --> 00:28:39,049 من در "اسلاسون" بودم يه گوزن در جنوب مرکزي 317 00:28:40,885 --> 00:28:42,511 ...آره، اونا خارج شدن. اونا 318 00:28:42,637 --> 00:28:45,055 درست اومد جلوي ماشينم و من نتونستم کاري انجام بدم 319 00:28:45,140 --> 00:28:49,685 پس چرا هنوز داري مسافر ميبري؟ ...توي راهم يه انبار هست و 320 00:28:49,811 --> 00:28:52,229 من ميتونم اون رو پياده کنم... سر راهم اون رو پياده ميکنم 321 00:28:52,313 --> 00:28:55,190 آره، اما تاکسي شما براي رانندگي نا امنه و ما بايد توقيفش کنيم 322 00:28:55,316 --> 00:28:57,776 ما بايد خودروي شما رو بازرسي کنيم قبل از اينکه کاميوني به اينجا برسه 323 00:28:57,861 --> 00:28:59,862 صندوق عقب رو باز کن و از ماشين پياده شو 324 00:28:59,988 --> 00:29:02,406 آقا، متاسفم، اما شما بايد با يه تاکسي ديگه بگيرين 325 00:29:02,490 --> 00:29:05,200 اين کار واقعا ضروريه، جناب سروان؟ من فقط نيم مايل ديگه فاصله دارم 326 00:29:05,326 --> 00:29:07,745 بله، قربان، من از اين وضع ميترسم خواهش ميکنم، از ماشين پياده بشين 327 00:29:07,829 --> 00:29:10,831 شما هم همينطور، زودباشين اگه صندوق عقب رو باز کني، اونا هم ميرن چک ميکنن 328 00:29:10,915 --> 00:29:14,001 ميدوني چيه، مرد شب خيلي طولاني داشتم 329 00:29:14,085 --> 00:29:16,462 به علاوه، انبار با اينجا فاصله ايي نداره ميدوني 330 00:29:16,546 --> 00:29:18,922 لطفا به من ارفاق کنين اين اولين مسافر منه 331 00:29:19,007 --> 00:29:21,925 از تاکسي خارج شو. در صندوق عقب رو باز کن زودباش 332 00:29:24,345 --> 00:29:26,764 بيا بيرون. شما هم همينطور. قربان. خواهش ميکنم 333 00:29:27,682 --> 00:29:32,436 من از بخش اعزام نيروها تماس ميگيرم در خيابان 83 و "هوور" تيراندازي شده 334 00:29:33,354 --> 00:29:35,522 تمام 26 واحد در اون منطقه به محل اعزام بشن تمام 335 00:29:35,607 --> 00:29:38,358 هي، رفيق، ما بايد بريم دريافت شد، در حرکتيم 336 00:29:38,443 --> 00:29:41,779 مستقيم به گاراژ برو شب خوشي داشته باشي، قربان 337 00:30:03,551 --> 00:30:04,927 همينجا بايست 338 00:30:31,162 --> 00:30:32,663 دستات روي فرمون باشن، به صورت 10 و 2 (منظورش شبيه ساعته) 339 00:30:32,747 --> 00:30:35,082 چــرا؟ به خاطر اينکه من اينطور ميگم 340 00:30:46,302 --> 00:30:47,678 "مکس". "مکس" لعنتي 341 00:30:47,762 --> 00:30:50,305 تو اونجايي، حــرومزاده؟ 342 00:30:51,850 --> 00:30:55,269 اون کــيه؟ اون "لني"ــه. فقط مامور اعزامه 343 00:30:57,605 --> 00:31:00,148 مکس"، ميدونم که اونجايي" جوابش رو بده خدا لعنتت کنه 344 00:31:00,275 --> 00:31:02,985 اگه جواب ندي چي ميشه؟ دائما تماس ميگيره 345 00:31:03,111 --> 00:31:04,778 مکس"، جواب بده" 346 00:31:10,201 --> 00:31:11,785 خرابکاري نکني 347 00:31:14,455 --> 00:31:17,374 بله، "لني"، چه خبرا؟ منم همين الان داشتم با پليس صحبت ميکردم 348 00:31:17,458 --> 00:31:21,336 گروهبان "دسک" تماس گرفت که چک کنه تو تاکسي رو به گاراژ بردي يا نه 349 00:31:21,462 --> 00:31:24,298 آره، چطور مگه؟ جدا من از صحبت کردن با پليس ها متنفرم 350 00:31:24,382 --> 00:31:26,758 اونا به من گفتن که تو تاکسي لعنتي رو درب و داغون کردي 351 00:31:26,843 --> 00:31:30,262 ...نه. نه، توي تصادف بهم زدن. من 352 00:31:30,346 --> 00:31:33,390 برام مهم نيست که چيه، کجا و چرا؟ خودت بايد تعميرش کني 353 00:31:40,023 --> 00:31:42,608 اين يه تصادف بود. تو که مقصر نيستي 354 00:31:42,692 --> 00:31:45,277 اين يه تصادف بود، من که مقصر نبودم 355 00:31:45,361 --> 00:31:48,196 مزخرفه. من کاري ميکنم که مقصر بشي از جيبت تموم مخارج رو پرداخت ميکني 356 00:31:48,323 --> 00:31:50,073 بهش بگو که اين تاکسي رو توي کون چاقش شياف کنه 357 00:31:50,158 --> 00:31:52,326 نميتونم اينکارو انجام بدم. اين رئيس منه خب؟ 358 00:31:52,410 --> 00:31:54,828 من به کارم احتياج دارم نه، احتياج نداري 359 00:31:56,331 --> 00:31:58,790 هنوز اونجايي، من دارم باهات حرف ميزنم !"مکس"! "مکس" 360 00:31:58,875 --> 00:32:02,669 اون هيچ چيزي به توي لعنتي پرداخت نميکنه تو ديگه چه خري هستي 361 00:32:07,175 --> 00:32:08,967 "آلبرت ريکاردو" ...معاون دادستان ايالت متحده آمريکا 362 00:32:09,052 --> 00:32:11,720 يه مسافر در اين تاکسيه... و گزارش شما رو به راهنمايي و رانندگي ميدم 363 00:32:11,846 --> 00:32:13,889 هيجان زده نشين هيجان زده نشم؟ 364 00:32:14,015 --> 00:32:15,515 ...چگونه بايد هيجان زده نشم 365 00:32:15,600 --> 00:32:17,601 وقتي دارم گوش ميدم که شما دارين از يه مرد زحمتکش اخاذي کني 366 00:32:17,685 --> 00:32:19,394 ...توي لعنتي از سياست برخورد 367 00:32:19,520 --> 00:32:22,022 و چتر پوششي مسوليت خسارت هاي... اين چنيني باخبري 368 00:32:22,106 --> 00:32:24,650 حالا منظورت از اين کارها چيه مسخره ي عوضي 369 00:32:24,734 --> 00:32:26,693 ...من فقط سعي داشتم خودت بهش بگو 370 00:32:26,778 --> 00:32:29,696 بيا خودت بهش بگو که خيلي "کوني"ــه زودباش 371 00:32:29,781 --> 00:32:31,782 تو يه "کوني" به تمام معنايي 372 00:32:31,866 --> 00:32:33,408 ...بهش بگو اگه يه بار ديگه بخواد 373 00:32:33,534 --> 00:32:36,870 دو دره بازي در بياره اين تاکسي زرد رو... به کون چاقش فرو ميکني 374 00:32:38,122 --> 00:32:41,416 ...و اگه دفعه ي بعد از اين گوه کاري ها در بياري 375 00:32:41,542 --> 00:32:45,253 مجبور ميشم که اين تاکسي زرد رو توي کون چاقت فرو کنم 376 00:33:00,812 --> 00:33:02,229 !لعنتي 377 00:33:02,313 --> 00:33:05,524 اين چيزها شبيه دستورات حفاظتي هستن چون فکر ميکني يه وسيله خانگيه 378 00:33:05,608 --> 00:33:08,610 جايي که يه زن ميخواد که زنش برگرده يا دوست پسرش-دوست دخترش يا همچين چيزي 379 00:33:08,736 --> 00:33:11,238 ما هميشه مي شنويم "يه دستور حفاظتي آماده کن" 380 00:33:11,322 --> 00:33:13,699 خب، دستور امنيتي ابزاري ست که همه ي ما استفاده ميکنيم 381 00:33:13,783 --> 00:33:17,119 اما اغلب اوقات اين تکه کاغذي بيش نيست 382 00:33:17,245 --> 00:33:18,370 بله 383 00:33:18,454 --> 00:33:20,247 آقاي "کلارک"، يه نفر از دفتر ثبت اومده تا شما رو ببينه 384 00:33:20,331 --> 00:33:21,999 خب، اون کارت شناسايي دفتر ثبت رو هم نشون داده؟ 385 00:33:22,083 --> 00:33:23,917 بله، نشون داده 386 00:33:24,002 --> 00:33:26,336 بسيارخب، باشه، بفرستش بالا 387 00:33:26,421 --> 00:33:29,256 يا بهشون شليک کنيم، ميدوني که؟ از اينگونه اتفاقات زياد رخ ميده 388 00:33:29,340 --> 00:33:31,758 ولي ما بايد به عنوان ابزار ازش استفاده کنيم ...آره، بعضي اوقات، هرچند که 389 00:33:31,843 --> 00:33:36,096 گفتم که بعضي اوقات...در اين موقعيت بيگانگان شايد نامه بدن يا زنگ بزنن 390 00:33:36,180 --> 00:33:39,141 ...اما هرچند وقت يکبار، در واقع، از اينگونه 391 00:33:39,267 --> 00:33:43,353 افراد موجوده که بخوان از دريافت کننده باخبر باشن؟ 392 00:33:53,990 --> 00:33:56,324 !هي، هي، من توي تاکسي ام 393 00:33:57,285 --> 00:33:58,452 !هي 394 00:33:59,787 --> 00:34:02,622 !لعنتي. اينجا توي...توي کوچه 395 00:34:03,666 --> 00:34:04,958 !لعنتي 396 00:34:11,799 --> 00:34:13,300 هي، بايست 397 00:34:20,058 --> 00:34:22,684 اوه، مرد، آره. هي، آره. درست همينجا 398 00:34:22,810 --> 00:34:26,313 من توي تاکسي ام. مرد، من گير کردم ممنونم. ممنونم 399 00:34:27,899 --> 00:34:30,984 هي، مرد هي، ببين، من بايد از اينجا بايد بيرون بيام 400 00:34:31,194 --> 00:34:33,445 چه خبرا، مرد؟ چي شده؟ ببين، من اينجا بسته شدم 401 00:34:33,529 --> 00:34:35,530 يه نفر من رو اينجا بسته ...اون رفته توي اون ساختمون 402 00:34:35,656 --> 00:34:37,991 براي انتقام ويران کننده اي، براي انجام کثافت کاري... من بايد از اينجا خارج بشم 403 00:34:38,076 --> 00:34:39,743 تو اينجا کاملا گير افتادي، هان؟ آره، به دام افتاده ام 404 00:34:39,827 --> 00:34:41,620 خب من رو از اينجا خارج کن تا بتونم به پليس زنگ بزنم 405 00:34:41,704 --> 00:34:43,330 چرا اون کيف پول لعنتي ات رو بهم نميدي؟ 406 00:34:43,414 --> 00:34:47,000 داري شوخي ميکني؟ بهم ميخوره که دارم باهات شوخي ميکنم؟ 407 00:34:47,668 --> 00:34:51,254 گوش کن، مگه نمي بيني که دستاي من به فرمون ماشين بسته شدن؟ 408 00:34:51,339 --> 00:34:54,841 به من مربوط نيست که کجا بسته شدن سرويست ميکنم 409 00:34:54,926 --> 00:34:57,761 شليک نکن، مرد پس کونت رو تکون بده بيا بيرون 410 00:34:57,845 --> 00:34:59,346 لعنتي آره 411 00:35:00,264 --> 00:35:03,767 ديگه چه کوفتي اينجا داري؟ بليط بخت آزمايي رو برنده شديم 412 00:35:06,187 --> 00:35:08,021 واقعا عالي بود 413 00:35:16,531 --> 00:35:17,906 هي، بچه محل 414 00:35:20,743 --> 00:35:21,993 اون کيف دستي منه؟ 415 00:35:22,078 --> 00:35:25,705 اين کيفته، آره، خودشه چراف ميخواي برش گردوني؟ 416 00:35:25,790 --> 00:35:27,707 نظرت راجع به کيف دستي ات چيه؟ 417 00:35:29,544 --> 00:35:31,878 ديگه چي برام داري، هان؟ 418 00:35:36,384 --> 00:35:37,592 !لعنتي 419 00:35:54,277 --> 00:35:56,987 دکمه کجاست؟ زير داشبورده؟ 420 00:36:02,827 --> 00:36:04,578 صندوق رو باز کن؟ 421 00:36:16,841 --> 00:36:20,552 تو باعث جلب توجه اي، تو باعث ميشي که مردم بيخود و بي جهت از کارهايي که ميکني کشته بشن 422 00:36:20,636 --> 00:36:22,304 ميفهمي؟ 423 00:36:22,430 --> 00:36:23,930 آره آره؟ 424 00:36:32,106 --> 00:36:36,151 اما، هي، خبر جديد ما از برنامه جلو هستيم 425 00:36:37,528 --> 00:36:39,988 از موسيقي "جاز" خوشت مياد؟ ببخشيد، چي؟ 426 00:36:40,573 --> 00:36:43,825 جاز". از "جاز" خوشت مياد؟" نه خيلي 427 00:36:45,870 --> 00:36:48,288 يه مردي راجع اين محل "کرنشاو" بهم گفت 428 00:36:48,372 --> 00:36:50,957 "پارک "ليمرت همه نوازندگان بزرگ ساحل غربي اينجا ميان 429 00:36:51,042 --> 00:36:55,670 "دکستر گوردون"، "چارلي مينگس" چت بيکر"، همچيني چيزي" 430 00:36:57,256 --> 00:36:59,925 زودباش، تمومش کن، برات مشروب بخرم 431 00:37:11,187 --> 00:37:13,480 اين مخبرت، اسمش چي بود؟ رامون"؟" 432 00:37:13,564 --> 00:37:16,942 رامون آيالا". قرار بود شب گذشته اون رو" توي "بل فلاور" اون رو ملاقات کنم 433 00:37:17,026 --> 00:37:19,653 اما اون سر قرار حاضر نشد اومدم اينجا، اين رو پيدا کردم 434 00:37:19,737 --> 00:37:22,405 آره، چه مدته که با اين يارو کار ميکني؟ 435 00:37:22,490 --> 00:37:24,282 چهار ماهه. اون يه آدم پَسته 436 00:37:24,367 --> 00:37:27,494 توي قسمتي از شبکه توزيع مواد که زير نظر "فليکس" هستش کار ميکرده 437 00:37:27,578 --> 00:37:29,496 "فليکس ريس-تورنا" 438 00:37:29,580 --> 00:37:32,082 همه پليس فدرال دنبالشن اونا نميخوان که ما نزديک اين تشکيلات بشيم 439 00:37:32,166 --> 00:37:34,542 "از کي تا حالا پليس "لوس آنجلس براي "فيب" کار ميکنه؟ 440 00:37:34,627 --> 00:37:37,128 اگر اونها داخل بشن ...اونا ميخوان که از ما همه چيز بيگيرن 441 00:37:37,213 --> 00:37:39,673 همه ي اعتبار خودشون رو از پرونده هاي ما ميگيرن چه فايده اي داره؟ 442 00:37:39,757 --> 00:37:41,841 فايده اش اينه، طرف من از پنجره به بيرون پرت شده 443 00:37:41,926 --> 00:37:43,551 پس اگه آدم من از پنجره پرت شده بيرون 444 00:37:43,636 --> 00:37:46,429 پس بايد اثر انشگت اون "فليکس" روي کونش باشه 445 00:37:46,514 --> 00:37:47,973 اين به من مربوط ميشه 446 00:37:48,057 --> 00:37:51,977 اينجا يه جنايت صورت گرفته؟ يه قتل تو يه جسد پيدا کردي؟ 447 00:37:53,271 --> 00:37:55,730 من فقط يه مشت خرده شيشه ميبينم و خون 448 00:37:55,815 --> 00:37:59,067 اين پايين، توي شيشه ها اينجا چيزهاي بيشتري هم هست 449 00:37:59,151 --> 00:38:03,154 و نمونه هايي از پاشيدگي تموم اينجا و اينجا وجود داره 450 00:38:03,239 --> 00:38:05,365 ريچارد"؟" بله، خودمم 451 00:38:12,290 --> 00:38:15,625 رامون" از اون پنجره پرت شده بيرون" و شترق 452 00:38:17,503 --> 00:38:20,255 خرده شيشه اينجاس، بعدش چرخ ها ازش رد ميشن 453 00:38:21,173 --> 00:38:22,841 شايد پريده ...حتما 454 00:38:22,925 --> 00:38:26,428 اون افسرده بوده، پس با سر... از 4 طبقه ميپره پايين 455 00:38:26,512 --> 00:38:28,388 وااو"، احساس بهتري داشته بعدش خودش رو بلند ميکنه 456 00:38:28,472 --> 00:38:31,933 حالا فکر ميکنم که بايد برم دنبال بقيه کارهاي روزانه ام 457 00:38:32,018 --> 00:38:34,978 بيخيال، مرد هي، "ري"! بگيرش 458 00:38:39,400 --> 00:38:42,360 تازه س؟ هنوزم ميتوني بوي تازگي اش رو حس کني 459 00:38:43,612 --> 00:38:45,947 ...پيرمردي که اونطرف کوچه تلويزيون تماشا ميکرده 460 00:38:46,032 --> 00:38:48,033 ميگه که يه تاکسي رو اوايل شب اينجا ديده... 461 00:38:48,117 --> 00:38:50,577 با دو نفر که اطراف کاپوت ميچرخيدن 462 00:38:50,661 --> 00:38:52,245 مشخصاتي؟ اون چيز ديگه اي نديده؟ 463 00:38:52,330 --> 00:38:55,290 يه کمي ديده يکيشون عينک شبيه ته نوشابه داشته 464 00:38:55,374 --> 00:38:57,917 توي "لوس آنجلس" 4000 تا تاکسي وجود داره 465 00:38:58,002 --> 00:39:00,086 چيز ديگه اي پيدا نکردي؟ فقط همين 466 00:39:00,171 --> 00:39:03,923 بسيار خب. بخ تحقيقات ادامه بدين بريم دنبال تحقيقاتمون 467 00:39:04,008 --> 00:39:06,426 معامله "منطقه خليج" يادته؟ "اوکلند" 468 00:39:06,510 --> 00:39:09,054 يه تاکسي تمام شب توي شهر مي چرخيد سه نفر هم کشتن 469 00:39:09,138 --> 00:39:11,931 و بعدش اسلحه رو روي سرش گذاشت آره، اون يارو که آخرش چپ کرد. خب که چي؟ 470 00:39:12,016 --> 00:39:14,768 "به طوري که اون کاراگاه "اوکلندي اسمش چي بود، هرگز باور نکرد 471 00:39:14,852 --> 00:39:17,937 اون راننده تاکسي هيچ گونه سابقه کيفري و هيچ سابقه بيماري رواني نداشت 472 00:39:18,022 --> 00:39:20,482 سه نفر رو ميکشه، بعدش هم خودش رو 473 00:39:21,901 --> 00:39:26,571 به هر حال، اون کاراگاه هميشه فکر ميکرد که يه نفر ديگه هم توي تاکسي باشه 474 00:39:57,186 --> 00:39:59,771 هيچ وقت ياد نگرفتم که به موسيقي "جاز" گوش بدم 475 00:40:01,148 --> 00:40:05,318 آهنگش خارج ميزنه. پشت نُتش پنهونه اونجور که انتظار داشتم نيست 476 00:40:05,403 --> 00:40:08,530 غم انگيزه، مثل امشب مثل امشب؟ 477 00:40:33,305 --> 00:40:35,390 ...اکثر مردم، 10 سال پيش از الان 478 00:40:35,474 --> 00:40:37,892 همون کار، همون مکان، همون روال عادي... همه همون هستن 479 00:40:37,977 --> 00:40:40,687 فقط بيشتر امن نگه داشتن بارها و بارها و بارها 480 00:40:40,771 --> 00:40:42,605 ده سال پيش تا حالا 481 00:40:43,107 --> 00:40:46,818 مرد، تو نميدوني که 10 دقيقه ديگه کجا هستي 482 00:40:47,653 --> 00:40:48,903 ميدوني؟ 483 00:41:04,336 --> 00:41:08,590 اوني که "ترومپت" ميزنه کيه؟ اون "دنيل"ــه، عزيزم. اون مالک اينجاست 484 00:41:10,342 --> 00:41:14,012 اون فوق العاده س. ميشه خيلي محترمانه بعد از اجراش سر ميز ما دعوتش کني؟ 485 00:41:14,096 --> 00:41:17,307 ميخوام نوشيدني مهمونش کنم با کمال ميل، عزيزم 486 00:41:24,690 --> 00:41:28,776 نه، حالا، ميبيني، من 19 سالم بود اينجا ميز هارو تميز ميکردم 487 00:41:28,861 --> 00:41:31,696 پولش اصلا خوب نبود اما زياد مهم نبود 488 00:41:31,780 --> 00:41:34,616 مهم اين بود که اطراف موسيقي باشم و بودم 489 00:41:34,700 --> 00:41:36,284 ...منظورم، يه همچين شبي 490 00:41:36,368 --> 00:41:39,579 22جولاي 1964 فکر ميکني کي در رو باز کرد و قدم به اينجا گذاشت 491 00:41:39,663 --> 00:41:41,372 خداحافظ، عزيزم 492 00:41:41,457 --> 00:41:43,875 مايلز ديويس". آره درسته" 493 00:41:43,959 --> 00:41:45,168 شخصا خودش بود آره درسته 494 00:41:45,252 --> 00:41:48,630 دوست دارم راجع به زمان ورودش صحبت کنم جالبترين مرد جهان در اين سياره س 495 00:41:48,714 --> 00:41:50,006 خدايا 496 00:41:50,090 --> 00:41:52,634 ..به هر حال، اون در دوره مشغول ضبط آلبومش 497 00:41:52,718 --> 00:41:56,721 به نام "بالاي درخت تاک" در کلمبيا بود بنابراين "مايلز" از اين در اومد داخل 498 00:41:56,805 --> 00:42:01,476 قبل از اينکه کسي متوجه بشه ميره بالاي سن با گروه قاطي ميشه 499 00:42:01,560 --> 00:42:04,187 ...بسيارخب، بايد اينجور اوه، خيلي ترسناک بود 500 00:42:04,271 --> 00:42:06,814 منظورم، اون شخص خيلي متمرکزي بود، مرد 501 00:42:06,899 --> 00:42:09,317 به علاوه، اون مثل يه گربه هم ترسناک بود، مرد 502 00:42:09,401 --> 00:42:10,818 ...منظورم، همه و تمام زنها ميدونستن 503 00:42:10,903 --> 00:42:13,947 که کسي به راحتي نمي تونه بالا بره و با "مايلز ديويس" صحبت کنه 504 00:42:14,031 --> 00:42:18,451 منظورم اينه، ظاهرش طوري بود که آدم ازش ميترسيد اما او کاملا مجذوب ميشد 505 00:42:18,536 --> 00:42:22,747 يه روزي يه زن و شوهر جوان "هيپي" اومدن و يکيشون سعي کرد که باهاش دست بده 506 00:42:22,831 --> 00:42:25,833 "...و طرف گفتس که: "سلام اسم من 507 00:42:25,918 --> 00:42:28,461 مايلز" گفت؛ از جلوي چشمم گم شو" مادر جنده ي احمق 508 00:42:28,546 --> 00:42:31,089 "اون جنده احمق رو هم با خودت ببر" 509 00:42:32,383 --> 00:42:35,134 ...ميدوني؟ اون اون اينطور بود، مرد 510 00:42:35,219 --> 00:42:39,847 اون توي فضاي موسيقي خيالش هم همينطوري بود. تندخو 511 00:42:39,932 --> 00:42:41,432 ولي تو تونستي باهاش صحبت کني؟ 512 00:42:41,517 --> 00:42:43,101 بهتر از اون نه 513 00:42:43,185 --> 00:42:46,771 من به مدت 20 دقيقه اجرا کردم باور نکردنيه 514 00:42:46,855 --> 00:42:48,773 چطور اين کارو کردي؟ چطور اين کارو کردم؟ 515 00:42:48,857 --> 00:42:51,859 خب، راستش واقعا شجاعت ميخواد که در کنار "مايلز ديويس" اجرا کني 516 00:42:51,944 --> 00:42:54,153 اما اون من رو تحمل کرد 517 00:42:54,238 --> 00:42:57,532 اون چي گفت؟ "فقط يه کلمه گفت، "خوبه 518 00:42:58,158 --> 00:42:59,534 خوبه"؟" آره 519 00:42:59,618 --> 00:43:01,119 فقط همين؟ آره 520 00:43:01,203 --> 00:43:03,496 "که بدين معنيه، "خوبه، اما آماده نيستي 521 00:43:03,581 --> 00:43:06,249 "منظورش اينه، "به من نگاه کن تا وقتي که خودتي 522 00:43:06,834 --> 00:43:08,710 اينکارو کردي؟ نه 523 00:43:09,587 --> 00:43:12,714 اعزام شدم به جنگ و درگير چيزهاي ديگه اي شدم 524 00:43:12,798 --> 00:43:17,260 و وقتي که به دنياي موسيقي برگشتم که زمان گذشته بود 525 00:43:18,304 --> 00:43:21,180 اما، ميدوني، من در سال 1945 بدنيا اومدم 526 00:43:21,265 --> 00:43:25,143 اما اون شب براي هميشه در ذهن من نقش بسته 527 00:43:25,227 --> 00:43:28,354 درست همنجا توي اين اتاق الان ديگه جمعيتي نيست 528 00:43:28,439 --> 00:43:31,608 خب، موسيقي "جاز" ديگه کشش سابق رو نداره که منفعتي داشته باشه 529 00:43:33,485 --> 00:43:35,403 عجب داستان باشکوهي 530 00:43:36,113 --> 00:43:40,158 "من بايد به مردم "کوليکان" و "کارتاگنا زنگ بزنم و داستان رو تعريف کنم 531 00:43:53,380 --> 00:43:56,633 "شما کسي رو در "کوليکان" و "کارتاگنا کسي رو ميشناسي؟ 532 00:43:56,717 --> 00:43:58,134 پس ميترسي متاسفم اينطوره 533 00:43:59,887 --> 00:44:02,347 مرد، وقتي که من فکر ميکردم تو آدم خوبي هستي 534 00:44:02,431 --> 00:44:05,892 من آدم خوبي هستم نسبت به کار و قراردادي که انجام ميدم 535 00:44:05,976 --> 00:44:08,102 "بيخيال، "وينست اين يکي رو بيخال شو 536 00:44:08,187 --> 00:44:09,687 من اينجا کار ميکنم نه، گوش کن. تو يه نفري 537 00:44:09,772 --> 00:44:11,564 خودت اينجا نشسته بودي و درباره ابتکار عمل صحبت ميکردي 538 00:44:11,649 --> 00:44:13,524 تو از اين يارو خوشت اومده دوست داري که چگونه اجرا کنه 539 00:44:13,609 --> 00:44:16,152 بيا يه کمي موسيقي "جاز" بنواز. زودباش ...ابتکار 540 00:44:16,236 --> 00:44:18,613 خنده داره، از شما شنيده بشه 541 00:44:24,286 --> 00:44:26,871 اين چطوره؟ ازت يه سوال ميپرسم 542 00:44:26,955 --> 00:44:29,874 چه سوالي؟ "يه سوال از موسيقي "جاز 543 00:44:30,584 --> 00:44:33,086 الان، اگه درست بگي، ما ميريم 544 00:44:34,421 --> 00:44:36,381 تو امشب ناپديد ميشي 545 00:44:37,174 --> 00:44:38,966 اگه امشب از اينجا بيرون برم 546 00:44:39,051 --> 00:44:43,054 اونقدر از اينجا دور ميشم که انگار مـُـرده ام 547 00:44:43,138 --> 00:44:44,514 و يه چيز ديگه 548 00:44:44,598 --> 00:44:48,226 به مردم و نماينده شون "فيلکس" بگو 549 00:44:48,310 --> 00:44:50,728 خب، بهشون بگو متاسفم 550 00:44:50,813 --> 00:44:55,566 بهشون بگو مجبور شدم اونا قول مصونيت و آزادي رو بهم داده بودن 551 00:44:55,651 --> 00:44:58,778 من مجبور بودم يا بايد بازي ميکردم يا برميگشتم زندان 552 00:44:58,862 --> 00:45:01,823 و من قصد نداشتم که به زندان برگردم 553 00:45:05,077 --> 00:45:06,369 آره 554 00:45:09,707 --> 00:45:11,416 سوالات رو بپرس 555 00:45:12,501 --> 00:45:14,335 مايلز" از کجا موسيقي رو ياد گرفته بود؟" 556 00:45:14,420 --> 00:45:16,254 من همه چي رو درباره ي مايلز ميدونم 557 00:45:16,338 --> 00:45:17,755 پس شروع کن 558 00:45:17,840 --> 00:45:20,967 مدرسه موسيقي اون به مدرسه موسيقي ميرفته، درسته؟ 559 00:45:21,051 --> 00:45:23,886 پدرش در شرق "سنت لوئيس" دندانپزشک بود 560 00:45:23,971 --> 00:45:25,888 با سرمايه گذاري در بخش کشاورزي پول زيادي به جيب زد 561 00:45:25,973 --> 00:45:29,350 ...اون "مايلز" رو به مدرسه موسيقي "جوليارد" در 562 00:45:29,435 --> 00:45:31,769 شهر "نيويورک" در سال 1945 فرستاد... 563 00:45:31,854 --> 00:45:33,062 مــرد 564 00:45:47,578 --> 00:45:49,370 کمتر از يکسال در مدرسه "جوليارد" مشروط شده 565 00:45:49,455 --> 00:45:51,873 دنبال چارلي پارکر در خيابان 52 ام رفتم 566 00:45:51,957 --> 00:45:54,917 کسي که 3 سال مربيگري اون رو در آينده رو ميکرد 567 00:46:17,399 --> 00:46:20,902 هــي نه. نه، کارم تمومه 568 00:46:20,986 --> 00:46:22,904 دنبال يه تاکسي ديگه بگرد "مکس" 569 00:46:22,988 --> 00:46:25,740 تنهام بذار. پاي منم گيره 570 00:46:32,539 --> 00:46:34,248 من با کسي بازي ندارم 571 00:46:36,752 --> 00:46:38,586 تو با اون بازي کرد، مرد 572 00:46:40,088 --> 00:46:44,008 اون جوابات رو درست داد چرا نذاشتي که اون بره؟ 573 00:46:47,471 --> 00:46:50,598 "102هستم. 102 هستم. "مکس 574 00:46:50,682 --> 00:46:53,309 اين يارو چي ميخواد؟ مکس"؟" 575 00:47:03,403 --> 00:47:06,239 دوباره مزاحم رانندگي من شدي؟ تو کي هستي؟ 576 00:47:06,323 --> 00:47:08,866 همون مردي که چند ساعت پيش باهم صحبت کرديم 577 00:47:08,951 --> 00:47:12,370 مادر "مکس" من رو ديوونه کرده بزار بياد روي خط، خواهش ميکنم 578 00:47:12,454 --> 00:47:13,830 وايسا 579 00:47:15,082 --> 00:47:16,499 احتياط کن 580 00:47:18,627 --> 00:47:19,752 بله 581 00:47:19,837 --> 00:47:21,295 مادرت هر 10 دقيقه تماس ميگيره 582 00:47:21,380 --> 00:47:23,756 چرا خودت رو نشون نميدي؟ تو حالت خوبه؟ تو کجايي؟ 583 00:47:23,841 --> 00:47:25,424 براي چي نشون بدم؟ 584 00:47:26,969 --> 00:47:28,636 بهش بگو امشب نميتونم بيام 585 00:47:28,720 --> 00:47:31,097 کارهاي تو به من مربوط نيست خودت برو بهش بگو 586 00:47:31,181 --> 00:47:32,890 چرا حتمن با?د به د?دنش بر? ؟ 587 00:47:35,143 --> 00:47:36,978 اون (مادرم) توي بيمارستانه 588 00:47:37,062 --> 00:47:39,564 هرشب به ملاقاتش ميري؟ آره. چه فرقي ميکنه؟ 589 00:47:39,648 --> 00:47:42,483 اگه نري ببينيش، عادتت بهم ميخوره خب؟ 590 00:47:42,568 --> 00:47:46,404 پس مردم شروع به نگاه کردن اين تاکسي ميکنن اين اصلا خوب نيست 591 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 من تو رو به ديدن مادرم نميبرم 592 00:47:51,785 --> 00:47:54,704 از کي تا حالا تو تصميم گيرنده شدي؟ 593 00:48:01,211 --> 00:48:03,754 دو قدم به جلو، يکي به چپ 594 00:48:09,219 --> 00:48:11,137 هي. گل؟ 595 00:48:12,222 --> 00:48:15,516 اين پول دور ريختنه اصلا براش اهميتي نداره 596 00:48:16,643 --> 00:48:19,854 اون 9 ماه تو رو در رحمش حمل ميکرده 597 00:48:24,234 --> 00:48:26,861 مردم گل ميخرن. گل بخر 598 00:48:26,945 --> 00:48:29,238 ببخشيد. بقيه اش مال خودت 599 00:48:40,751 --> 00:48:42,960 آسانسور رو نگه داريد، خواهش ميکنم 600 00:48:45,797 --> 00:48:47,673 طبقه؟ پنج. ممنونم 601 00:48:59,019 --> 00:49:02,521 شب خوبي داشته باشي؟ مازو مازو. تو؟ 602 00:49:11,865 --> 00:49:13,240 ببخشيد 603 00:49:23,241 --> 00:49:40,241 ghareib (منصور) & Pulp (رضا) <\font> 604 00:49:47,567 --> 00:49:48,901 سلام. مامان 605 00:49:50,946 --> 00:49:54,323 مدام داشتم بهت زنگ مي زدم - خيلي کار داشتم - 606 00:49:54,408 --> 00:49:56,492 چرا باهام تماس نگرفتي ؟ 607 00:49:56,576 --> 00:49:59,412 من اينجا افتادم، و همش نگران بودم که شايد اتفاق بدي برات افتاده 608 00:49:59,496 --> 00:50:00,788 .واست گل آوردم 609 00:50:00,872 --> 00:50:03,249 چکار کنم با اينا ؟ - شاد باش - 610 00:50:03,333 --> 00:50:04,625 چطوري ؟ 611 00:50:04,710 --> 00:50:09,588 با حرص خوردن واسه اينکه رفتي با پولت يه چيزي خريدي که قراره بعدن بره تو سطل آشغال ؟ 612 00:50:09,673 --> 00:50:11,382 حالا منظورم رو فهميدي ؟ 613 00:50:11,466 --> 00:50:13,551 .گل ها رو من برات نخريدم، مامان .اون خريد 614 00:50:13,635 --> 00:50:14,885 کي ؟ 615 00:50:19,891 --> 00:50:22,643 چرا بهم نگفتي مهمون داريم ؟ 616 00:50:24,646 --> 00:50:28,274 اسمت چيه؟ شرمنده، پسرم يکم بي ادبه 617 00:50:28,358 --> 00:50:30,484 مشکلي نيست، خانم 618 00:50:30,569 --> 00:50:33,070 تو پول گل ها رو دادي ؟ 619 00:50:33,155 --> 00:50:34,947 خيلي زيبا هستند 620 00:50:43,248 --> 00:50:44,665 خب، مکس ؟ 621 00:50:48,462 --> 00:50:52,256 .مادر، ايشون وينسنت هستن وينسنت، اين هم مادرم، آيدا، هست 622 00:50:55,385 --> 00:50:57,678 ،از ملاقات با شما خوشحالم خانم دروچر 623 00:50:57,763 --> 00:50:59,513 منو آيدا صدا کن 624 00:50:59,598 --> 00:51:03,642 آيدا. من با مکس بودم وقتي باهاش تماس گرفتند 625 00:51:03,727 --> 00:51:05,853 و تو اين همه راه اومدي که منو ببيني ؟ 626 00:51:05,937 --> 00:51:09,148 وظيفه ام بود، خانم - اينو به پسرم بگو - 627 00:51:09,232 --> 00:51:13,319 اگه ازش کاري بخواي بايد اسحله بذاري رو سرش تا انجام بده 628 00:51:13,403 --> 00:51:16,781 تو بايد از مشتري هاي مهم مکس باشي 629 00:51:16,865 --> 00:51:21,327 مشتري؟ من... من دوست دارم خودم رفيق اون بدونم 630 00:51:21,411 --> 00:51:23,162 مکس هيچ وقت دوستان زيادي نداشته 631 00:51:23,246 --> 00:51:26,123 .هميشه يا خودش تو آينه حرف مي زد اين کارِ يه آدم سالم نيست 632 00:51:26,208 --> 00:51:28,667 مامان، چند دفعه بايد ازت بخوام که اين کارو نکني ؟ 633 00:51:28,752 --> 00:51:29,835 چه کاري ؟ 634 00:51:29,920 --> 00:51:33,005 طوري در مورد من صحبت نکن که انگار اصلن اينجا نيستم 635 00:51:33,090 --> 00:51:34,381 چي داره مي گه ؟ 636 00:51:34,466 --> 00:51:38,052 ،ميگه الان اينجا ايستاده تو همين اتاق 637 00:51:38,136 --> 00:51:40,096 درسته، همينطوره 638 00:51:40,180 --> 00:51:43,057 خيلي حساسه - مي دونم - 639 00:51:43,141 --> 00:51:44,809 ولي مطمئنم که شما خيلي بهش افتخار مي کنيد 640 00:51:44,893 --> 00:51:48,854 .معلومه که افتخار مي کنم اون دست خالي کارو شروع کرد 641 00:51:48,939 --> 00:51:51,982 ...ولي الان نگاش کن. اينجا، وگاس - مامان، مامان 642 00:51:52,067 --> 00:51:55,277 مامان. اون هيچ علاقه اي به شنيدن اين چيزا نداره، خب ؟ 643 00:51:55,362 --> 00:51:57,738 من اومدم ببينمت، حالا ديدمت حالت خوبه. حالا هم ميريم 644 00:51:57,823 --> 00:52:01,283 نه، نه ، نه من خيلي علاقه مندم. ادامه بده آيدا 645 00:52:01,368 --> 00:52:04,245 شرکت هاي ليموزين - واقعن ؟ - 646 00:52:04,329 --> 00:52:06,664 آدماي معروف رو اينور اونور مي بره 647 00:52:06,748 --> 00:52:11,085 .آدم هاي معروف. شرکت هاي ليموزين واقعن کار خيلي خوبيه 648 00:52:11,169 --> 00:52:13,170 گفتي اسمت چيه ؟ 649 00:52:13,255 --> 00:52:15,172 اسمم وينسنته، خانم 650 00:52:15,966 --> 00:52:19,510 دوباره هم سر ميزني ؟ - نه فقط امشبو تو اين شهر هستم - 651 00:52:19,594 --> 00:52:21,971 هروقت برگشتي بياي - حتمن - 652 00:52:39,948 --> 00:52:41,115 !مکس 653 00:53:25,035 --> 00:53:26,243 !اين کارو نکن 654 00:53:55,565 --> 00:53:59,443 .تمام مدارکم اون تو بود شاشيدي به همه کارم 655 00:54:04,950 --> 00:54:06,992 .ببينيم ديگه چکار مي توني بکني 656 00:54:10,956 --> 00:54:14,875 .امشب 4 تا جسد آوردن شايد يکيش اوني که تو مي خواي باشه 657 00:54:19,381 --> 00:54:21,966 .نه رامون نيست اين يکي رو ببينيم 658 00:54:27,889 --> 00:54:29,139 نه، بعدي 659 00:54:29,224 --> 00:54:32,559 يه چيز جالب در مورد همه ي اينا هست ، مي دوني ؟ 660 00:54:32,644 --> 00:54:36,730 همه ي اينا با فاصله زماني نيم ساعت به اينجا آورده شدند، خب ؟ 661 00:54:36,815 --> 00:54:41,277 ،اون بچه و اون يارو هردو توسط يه نفر کشته شدند، فکر کنم 662 00:54:42,195 --> 00:54:44,947 از کجا مي دوني ؟ - از روي زخم هاشون - 663 00:54:46,157 --> 00:54:49,118 دو تا تو سينه، يکي تو سر 664 00:54:49,202 --> 00:54:52,579 اين يارو خيلي تو کارش دقيقه اينارو ببين 665 00:54:52,664 --> 00:54:55,791 دو تا شليک به فاصله ي چند ميلي متر 666 00:54:55,875 --> 00:54:57,668 اون يکي رو ببينيم 667 00:55:06,970 --> 00:55:08,929 مي بيني منظورم چي ؟ 668 00:55:10,682 --> 00:55:13,642 يا مسيح. مي تونم از تلفنت استفاده کنم ؟ - آره - 669 00:55:19,941 --> 00:55:22,067 يالا، زودباش بيدار شو 670 00:55:37,042 --> 00:55:39,043 سلام - هي، فنينگ هستم - 671 00:55:39,127 --> 00:55:41,503 سلام، من هنوز در سردخونه هستم 672 00:55:41,588 --> 00:55:43,922 ،جان نتونست سر در بياره ...ولي نميتوني حدس بزني که 673 00:55:44,007 --> 00:55:46,633 کي بين اجساد بود... - کي ؟ - 674 00:55:46,718 --> 00:55:50,846 سيلوستر کلارک، وکيل جنايي حالا شده جنايت وکيل 675 00:55:50,930 --> 00:55:55,726 شامل رامون، که اون وکيلش بوده و هنوزم پيداش نکردن 676 00:55:55,810 --> 00:55:58,979 و هردوشون در تجارت مواد مخدر هاي عجيب غريب هستند 677 00:55:59,064 --> 00:56:02,691 ،داره يه اتفاقايي ميوفته و فکر نکنم پليس چيزي در اين مورد بدونه 678 00:56:02,776 --> 00:56:06,070 .گوش به زنگ باش رو دارم ASAC من شماره (پليس ويژه) 679 00:56:06,154 --> 00:56:08,322 تا نيم ساعت ديگه ميام پيشت 680 00:56:08,406 --> 00:56:09,573 خوبه 681 00:56:15,872 --> 00:56:17,706 بايد بري به يه جايي به نام "ال رودئو"ِ 682 00:56:17,791 --> 00:56:19,792 بين بولوار واشنگتون و پيکو ريورا 683 00:56:19,876 --> 00:56:22,628 کجاي واشنگتون ؟ - خودت پيداش کن - 684 00:56:27,634 --> 00:56:29,051 ليموزين ، ها ؟ 685 00:56:30,053 --> 00:56:31,595 شروعش نکن 686 00:56:31,679 --> 00:56:34,014 هي، اين من نيستم که به مادر دروغ مي گم 687 00:56:34,099 --> 00:56:36,975 اون چيزي رو که بخواد ميشنوه منم ميذارم راحت باشه 688 00:56:37,060 --> 00:56:39,311 .آره، درسته شايد اون چيزايي که تو بهش ميگي رو مي شنوه 689 00:56:39,396 --> 00:56:41,271 من هرچي به اون بگم از نظر اون کافي نيست 690 00:56:41,356 --> 00:56:43,482 هميشه همينطوري بوده 691 00:56:44,484 --> 00:56:47,736 خب حالا توي "ال رودئو" چه خبره ؟ - تو فقط رانندگي ـتو بکن - 692 00:56:49,406 --> 00:56:51,615 .اونا عيب هاشونو به تو نسبت ميدن 693 00:56:51,699 --> 00:56:55,285 ،چيزي رو که در مورد خودشون، زنديگي شون و هر چيز ديگه اي که خوششون نمياد 694 00:56:55,370 --> 00:56:57,496 و به جاش به تو مقام و رتبه ميدن 695 00:56:59,165 --> 00:57:02,251 تو از کجا مي دوني ؟ - پدر من همينطوري بود - 696 00:57:03,545 --> 00:57:04,837 مادر ها بدترند 697 00:57:04,921 --> 00:57:07,589 نمي دونم، مادر وقتي کوچک بودم مُرد 698 00:57:07,674 --> 00:57:10,008 واسه پدرت چه اتفاقي افتاد؟ 699 00:57:10,468 --> 00:57:12,469 اون از هر کاري مي کردم، نفرت داشت 700 00:57:13,596 --> 00:57:18,058 مست ميکرد، کتکم مي زد، منو توي خونه هاي بچه هاي سر راهي ميذاشت، ولي باز برميگشتم 701 00:57:21,062 --> 00:57:22,438 بعدش چي شد ؟ 702 00:57:25,483 --> 00:57:27,025 کشتمش 703 00:57:28,736 --> 00:57:30,070 وقتي 12 سالم بود 704 00:57:38,288 --> 00:57:39,788 شوخي کردم 705 00:57:42,750 --> 00:57:44,835 .به خاطر بيماري کبد مُرد 706 00:57:47,380 --> 00:57:49,923 خب، متاسفم - نه نيستي - 707 00:58:05,482 --> 00:58:07,774 پس "رانندگي موقتي تاکسي" ديگه قضيه ـش چيه؟ 708 00:58:07,859 --> 00:58:11,695 يه چرت و پرت الکي بود ؟ - نه چرت و پرت نبود - 709 00:58:11,779 --> 00:58:13,697 به 12 سال نميگن "موقتي" ، مکس 710 00:58:13,781 --> 00:58:17,493 بايد پول جور کنم؛ بيمه، قرض ها، تعميرات، لاستيک 711 00:58:17,577 --> 00:58:19,369 ،بايد کارمند استخدام کنم ليست مشتري هاي خوب رو تهيه کنم 712 00:58:19,454 --> 00:58:22,539 همينجور الکي که نيست هرکي از راه رسيد کون ـشو بذاره رو صندلي ماشين (سوار ماشين کنم)ِ 713 00:58:22,624 --> 00:58:23,707 چرا نه ؟ 714 00:58:23,791 --> 00:58:27,336 چون که "جزيره ليموزين" بيشتر از يه سواري ِ ساده ـست (اسم ماشينش) 715 00:58:27,420 --> 00:58:30,631 ،مثل...تجربه ي عضويت توي يک کلوپ ـه با برنامه هاي تفريحي 716 00:58:31,674 --> 00:58:35,010 ،که هيچکي نخواد پياده شه ازش... بايد خيلي کامل و حساب شده باشه 717 00:58:36,596 --> 00:58:37,930 کامل و بي نقص 718 00:58:39,557 --> 00:58:41,683 ،همين جاست برو به راست 719 00:59:01,871 --> 00:59:05,832 کيف پولتو بده - کيف پولمو بدم به تو، واسه چه ؟ - 720 00:59:05,917 --> 00:59:09,836 ،برات نگه ـش ميدارم شايد اون تو بازديد بدني ـت کردن 721 00:59:09,921 --> 00:59:12,631 کي بازديد بدني مي کنه ؟ - افراد اون تو - 722 00:59:12,715 --> 00:59:15,425 ،برو داخل دنبال "فيلکس" بگرد منتظرته 723 00:59:15,510 --> 00:59:16,635 فيلکس - درسته - 724 00:59:16,719 --> 00:59:19,221 چه شکليه ؟ - نمي دونم، نديدمش تا حالا - 725 00:59:19,305 --> 00:59:20,847 کي هستش ؟ 726 00:59:20,932 --> 00:59:23,433 با کسايي که منو استخدام کردن در ارتباطه 727 00:59:23,518 --> 00:59:25,769 متوجه نمي شم - تو وسايل منو نابود کردي - 728 00:59:25,853 --> 00:59:27,396 .الان نوبت شماره 4 ـه فکر کردي شب تموم شده ديگه ؟ 729 00:59:27,480 --> 00:59:29,523 که چون بارون مياد کار تعطيله ؟ 730 00:59:29,607 --> 00:59:31,817 برو اونجا، خودتو به جاي من جا بزن و يه برنامه ي پشتيباني بگير 731 00:59:31,901 --> 00:59:34,069 که يا روي فلش ـه يا هم سي دي... 732 00:59:34,153 --> 00:59:36,154 من برم؟ چرا خودت نميري ؟ - من با مردم ملاقات نمي کنم - 733 00:59:36,239 --> 00:59:37,823 با ريسک کردن و ناشناس بودن از خودم محافظت مي کنم 734 00:59:37,907 --> 00:59:39,324 حواست باشه ايندفعه خراب کاري نکني 735 00:59:39,409 --> 00:59:42,452 من با روئساي اونا قرار داد دارم خودشون تاحالا منو نديدن 736 00:59:42,537 --> 00:59:45,038 نمي دونند که چه شکلي ام 737 00:59:46,624 --> 00:59:49,251 ...خب اگه موفق نشم، بعدش 738 00:59:49,335 --> 00:59:51,837 .مي کشنت از همين الان 10 دقيقه وقت داري 739 00:59:51,921 --> 00:59:53,589 ،بيشتر از 10 دقيقه بشه ...راه ميوفتم با ماشين 740 00:59:53,673 --> 00:59:55,591 و سر راهم... مادرتو مي کشم 741 00:59:55,675 --> 00:59:59,428 و سعي نکني منو گول بزني - از عهده اش بر نميام. نمي تونم - 742 00:59:59,512 --> 01:00:02,556 چي داري مي گي ؟ معلومه که مي توني. يالا. هي، هي 743 01:00:02,640 --> 01:00:05,976 ببين مرد، اگه اين کارو بکنم باعث مرگ چندتا آدم ديگه مي شم 744 01:00:06,060 --> 01:00:07,311 چاره ديگه اي نداري، مکس 745 01:00:07,395 --> 01:00:10,689 خودت رو با اين فکر که "چاره ي ديگه اي نداشتي"ِ آرامش بده 746 01:00:11,774 --> 01:00:14,192 چند وقته توي اين کاري ؟ - واسه چي ؟ - 747 01:00:14,277 --> 01:00:16,403 اگه ازم پرسيدن 748 01:00:16,904 --> 01:00:20,657 به شکل خصوصي، 6 سال - باشه، خيله خب. 6 سال - 749 01:00:20,742 --> 01:00:25,203 چه مزايا و امتيازاتي بهت ميدن؟ مثلن بيمه يا حقوق بازنشستگي ؟ 750 01:00:25,288 --> 01:00:29,082 نه. الکي طفره نرو از تاکسي پياده شو 751 01:00:56,944 --> 01:00:59,237 بله؟ واستا - صبر کن، آقا - 752 01:01:07,872 --> 01:01:09,373 اون کيه ؟ 753 01:01:13,544 --> 01:01:15,128 زمان رو يادداشت کن 754 01:01:20,259 --> 01:01:22,177 خيلي خب. پاکه 755 01:01:26,182 --> 01:01:29,518 چه خبرا ؟ چکار داري اينجا ؟ 756 01:01:30,353 --> 01:01:33,730 اومدم که فيلکس رو ببينم قراره يه چيزي بهم بده 757 01:01:33,815 --> 01:01:35,649 کسي به نام فيلکس نميشناسم 758 01:01:40,029 --> 01:01:41,822 ...بهش بگو 759 01:01:43,866 --> 01:01:46,576 وينس... بگيد وينسنت اومده 760 01:01:47,412 --> 01:01:49,079 من وينسنت ـم 761 01:02:02,927 --> 01:02:04,136 دريافت شد 762 01:02:06,139 --> 01:02:09,141 بذارين بره داخل برو 763 01:02:39,589 --> 01:02:42,382 ،کارآگاه ريچارد وايدنر، پليس لوس آنجلس بخش مبارزه با مواد مخدر 764 01:02:42,467 --> 01:02:44,176 کارآگاه ري فنينگ، پليس لوس آنجلس ...بخش 765 01:02:44,260 --> 01:02:46,678 خيله خب، باشه، حال شما؟ مامور فرانک پدروسا 766 01:02:46,763 --> 01:02:48,180 خوبه، ممنون که قرار ملاقات رو قبول کردي، فرانک 767 01:02:48,264 --> 01:02:49,931 خواهش مي کنم چه کمکي مي تونم بکنم 768 01:02:50,016 --> 01:02:51,933 چي شده؟ چي مي خوايد بدونيد در مورد اين پرونده ؟ 769 01:02:52,018 --> 01:02:54,519 امشب متوجه هيچ اتفاق مشکوکي نشديد ؟ - مثلن چي ؟ - 770 01:02:54,604 --> 01:02:56,855 مربوط مي شه به قتل ...يا قتل هاي زنجيره اي 771 01:02:56,939 --> 01:03:00,025 در "سنترال ويلشاير" يا "هاليوود غربي" ؟... 772 01:03:00,109 --> 01:03:02,194 ناحيه ي ما که خبري نيست 773 01:03:02,278 --> 01:03:04,988 بعضي از مردم خوابند، بعضي ها هم بيدار 774 01:03:05,072 --> 01:03:08,658 عبور و مرور ماشين ها، تاکسي ها وانت ها 775 01:03:08,743 --> 01:03:11,369 حتي حرکت هوا رو تحت نظر داريم 776 01:03:12,455 --> 01:03:14,664 تو به پرونده ي ما علاقه مندي ؟ - ... خب - 777 01:03:14,749 --> 01:03:16,792 ما دوتا جسد پيدا کرديم، دو تا قتل 778 01:03:16,876 --> 01:03:19,377 شايد تصادفي باشه، شايدم نباشه 779 01:03:19,462 --> 01:03:20,796 ولي فکر نکنم تصادفي باشه 780 01:03:20,880 --> 01:03:26,051 ما اجساد يه وکيل و موکلش رو پيدا کرديم - سقف او ماشين داغون شده - 781 01:03:26,135 --> 01:03:28,220 سقف اون ماشين داغون شده 782 01:03:29,972 --> 01:03:31,389 ميشه روش زوم کني ؟ 783 01:03:31,474 --> 01:03:33,308 روي چي ؟ - روي اون - 784 01:03:38,940 --> 01:03:41,691 اونجارو ببين - چيه ؟ - 785 01:03:45,279 --> 01:03:49,533 5-Queen-49974. 786 01:03:49,617 --> 01:03:51,910 5Q49974. 787 01:04:48,050 --> 01:04:50,385 فکر مي کردم قدبلند تر باشي 788 01:04:53,556 --> 01:04:55,181 خب، وينسنت 789 01:04:59,020 --> 01:05:01,563 اسم اون دو نفر چي بود ؟ - رامون آيلا و کلارک - 790 01:05:01,647 --> 01:05:04,274 يعني ميگي اين دوتا امشب به قتل رسيدند 791 01:05:04,358 --> 01:05:06,359 هردوشون کُشته شدند ؟ - سيلوستر کلارک رو مطمئنم - 792 01:05:06,444 --> 01:05:08,486 اما رامون رو نمي دونم - يه جسد ديگه هم پيدا شده - 793 01:05:08,571 --> 01:05:11,156 ،دنيل بيکر، در خارج از سنترال جنوبي در پارک ليمرت 794 01:05:11,240 --> 01:05:12,449 سه تا شدن 795 01:05:12,533 --> 01:05:14,576 سه تا چي ؟ - شاهد - 796 01:05:15,411 --> 01:05:21,541 وينسنت به ملاقات آدماي اونا در کولياکان و کارتانگا، ميره 797 01:05:22,668 --> 01:05:25,045 ولي به ملاقات من نيومده 798 01:05:26,923 --> 01:05:28,632 ولي الان اومده اينجا 799 01:05:30,801 --> 01:05:31,968 واسه چي ؟ 800 01:05:35,556 --> 01:05:37,265 وسايلمو گم کردم 801 01:05:38,726 --> 01:05:40,101 و ليست اسامي رو 802 01:05:42,688 --> 01:05:45,440 مي خوام که خوب گوش کني 803 01:05:47,485 --> 01:05:50,153 ليست "ديدوز" رو گروه هاي ويژه تهيه کردند 804 01:05:50,237 --> 01:05:52,864 ديدوز ؟ - خائنين. خبر چين ها - 805 01:05:54,325 --> 01:05:59,371 ،محافظ هاي سيگنالي با نرم افزار شناسايي صدا و مراقبت هاي بسيار با دقت 806 01:05:59,455 --> 01:06:03,208 اون ليست بوسيله دستگاه هاي جاسوسي بسيار گرون تهيه شده 807 01:06:04,168 --> 01:06:06,836 يه ليست بسيار مهم. درسته ؟ 808 01:06:08,923 --> 01:06:10,632 و تو ميگي که گم ـش کردي ؟ 809 01:06:13,094 --> 01:06:14,469 آره 810 01:06:14,553 --> 01:06:15,971 متاسفم 811 01:06:17,431 --> 01:06:18,682 معذرت مي خوام 812 01:06:19,725 --> 01:06:21,017 متاسفي 813 01:06:21,102 --> 01:06:24,729 تاسف خوردن دردي رو دوا نمي کنه 814 01:06:27,650 --> 01:06:30,276 به نظرت تاسف خوردن دردي رو دوا مي کنه ؟ - نه - 815 01:06:30,361 --> 01:06:33,321 به بابانوئل اعتقاد داري ؟ - نه - 816 01:06:33,406 --> 01:06:35,240 منم ندارم 817 01:06:35,324 --> 01:06:38,284 ولي بچه هام اعتقاد دارند اونا هنوز کوچيک ـند 818 01:06:38,369 --> 01:06:42,914 ولي مي دوني بچه ها کيو حتي از خوده بابانوئل هم بيشتر دوست دارند ؟ دستيارش 819 01:06:43,916 --> 01:06:47,544 پدرو ال نگرو (پدرو ال سياه). پيتر سياه 820 01:06:48,504 --> 01:06:52,674 يه داستان مکزيکي قديمي هست که مي گه ...بابانوئل اونقدر 821 01:06:52,758 --> 01:06:55,385 مشغول پيدا کردن... ...بچه هاي خوب بود که 822 01:06:55,469 --> 01:06:59,014 مجبور شد يه نفر استخدام کنه که به بچه هاي بد رسيدگي کنه 823 01:06:59,098 --> 01:07:01,182 واسه همين "پدرو" رو استخدام کرد 824 01:07:01,267 --> 01:07:03,226 ...و بابانوئل يه ليست بهش داد 825 01:07:03,310 --> 01:07:06,771 که اسم تمام... بچه هاي بد توش بود 826 01:07:06,856 --> 01:07:09,691 و پدرو هر شب مي رفت چک مي کردشون 827 01:07:09,775 --> 01:07:12,777 ،و مردم، بچه هاي بدي که بدرفتاري مي کردند 828 01:07:12,862 --> 01:07:15,363 ،و دعا هاشون رو نمي خوندند 829 01:07:15,448 --> 01:07:19,909 پدرو يه خر پلاستيکي کنار پنجره ـشون ميذاشت 830 01:07:19,994 --> 01:07:21,911 يه الاغ کوچولو 831 01:07:21,996 --> 01:07:23,872 و بعد دوباره بر ميگشت 832 01:07:23,956 --> 01:07:25,874 ،و اگه بچه ها هنوز هم بدخُلقي مي کردند 833 01:07:25,958 --> 01:07:29,252 ،پدرو اونارو (خر/بچه ها) با خودش مي بُرد و هيچ کس ديگه نمي ديدشون 834 01:07:29,336 --> 01:07:34,674 حالا، اگه من بابانوئل باشم ،و تو پدرو باشي 835 01:07:34,800 --> 01:07:38,470 به نظرت بابانوئل پير خوش اخلاق ...چه حسي پيدا مي کرد 836 01:07:38,554 --> 01:07:42,015 اگه پدرو ميومد به دفترش و مي گفت "ليست رو گم کردم" ؟ 837 01:07:42,141 --> 01:07:45,310 به نظرت چقد عصباني مي شد ؟ 838 01:07:46,187 --> 01:07:48,063 بگو، وينسنت 839 01:07:48,522 --> 01:07:50,565 نظرت خودت چيه 840 01:07:53,194 --> 01:07:54,402 چيه ؟ 841 01:07:57,239 --> 01:07:58,656 ...به نظرمن 842 01:08:02,369 --> 01:08:05,121 به نظر من تو بايد ...به اون يارو 843 01:08:05,206 --> 01:08:08,500 که پشت سر منه بگي... تفنگ ـشو بذاره سر جاش 844 01:08:10,169 --> 01:08:12,378 چي گفتي ؟ 845 01:08:12,505 --> 01:08:15,340 گفتم، تو بايد به اون يارو که پشت سر منه بگي اون تفنگ رو بذاره سر جاش 846 01:08:15,424 --> 01:08:19,177 قبل از اينکه بگيرمش و کون ـشو پاره کنم (روم به ديوار) 847 01:08:29,438 --> 01:08:31,356 داشتن منو تعقيب مي کردند 848 01:08:31,440 --> 01:08:34,067 فدرال ؟ - نمي دونم، تو بهم بگو - 849 01:08:35,945 --> 01:08:38,363 واسه همين ليست رو نابود کردم 850 01:08:38,739 --> 01:08:41,199 مدارک، و همه چيزاي ديگه 851 01:08:41,283 --> 01:08:45,411 ...تا به سهم خودم 852 01:08:45,538 --> 01:08:48,748 از کون لَشت محافظت کنم 853 01:08:54,046 --> 01:08:56,923 فکر مي کني خيلي از اينجا خوشم مياد که اومدم اينجا ؟ 854 01:08:58,300 --> 01:09:01,427 ولي از اين گندکاري ها پيش مياد 855 01:09:02,429 --> 01:09:04,597 بايد باهاش کنار بياي. خودتو باهاش وفق بده 856 01:09:05,391 --> 01:09:07,433 (اينجا به نظريه داروين اشاره داره) هرکس سازگاري بيشتري با طبيعت داشته باشه بيشتر زنده مي مونه 857 01:09:10,062 --> 01:09:11,980 اون يارو چاقه، اون پنت هاوس ـيه 858 01:09:12,064 --> 01:09:13,606 و اون نوازنده ـه 859 01:09:15,234 --> 01:09:16,943 دو نفر ديگه مي مونند 860 01:09:25,995 --> 01:09:27,620 مي توني تمومش کني ؟ 861 01:09:28,956 --> 01:09:30,582 ، توي اين 6 سال 862 01:09:33,335 --> 01:09:35,295 تا حالا شده کاري رو تموم نکنم ؟ 863 01:09:35,421 --> 01:09:37,881 بهش بگو که وينسنت ـه 864 01:09:37,965 --> 01:09:39,549 اسمم وينسنت ـه 865 01:09:39,633 --> 01:09:42,260 بهش بگو که وينسنت ـه 866 01:09:42,344 --> 01:09:44,095 اسمم وينسنت ـه 867 01:09:44,180 --> 01:09:45,930 بهش بگو که وينسنت ـه 868 01:09:47,016 --> 01:09:49,058 اسمم وينسنت ـه 869 01:09:49,143 --> 01:09:50,852 بهش بگو که وينسنت ـه - وينسنت ؟ - 870 01:09:50,936 --> 01:09:53,938 منم همينو مي شنوم - اسمم وينسنت ـه - 871 01:10:17,046 --> 01:10:18,671 اسم دو نفر آخر 872 01:10:22,176 --> 01:10:26,095 ، و در ضمن ، براي تشکر از لطفت 873 01:10:26,180 --> 01:10:28,973 مي خوام يه تخفيفي بهت بدم 874 01:10:30,976 --> 01:10:34,103 براي تمام خدماتم، 25 درصد کم کن 875 01:10:34,188 --> 01:10:37,023 خيلي بخشنده اي - بکنش 35 - 876 01:10:39,068 --> 01:10:40,735 ، و يه چيز ديگه 877 01:10:43,906 --> 01:10:46,032 دنيل (آخرين نفري که کشت) گفت که متاسفه 878 01:10:50,371 --> 01:10:51,996 جالبه 879 01:10:56,597 --> 01:10:57,997 برو به "فيور"ِ 880 01:10:58,098 --> 01:10:59,498 ...اگه مشکلي بود 881 01:11:00,999 --> 01:11:02,199 بکُشش... 882 01:11:31,787 --> 01:11:33,871 تصديق نامه اش رو برام بفرست - خيله خب ؟ - 883 01:11:33,956 --> 01:11:35,915 درسته - بفرستش به موبايلم - 884 01:11:36,041 --> 01:11:37,583 نه، نه. منتظر مي مونم 885 01:11:37,710 --> 01:11:40,461 هي، کس ديگه اي هم تو اون تاکسي هست ؟ 886 01:11:57,438 --> 01:12:00,064 بايد خيلي خوب نقش ـشو بازي کرده باشي که گذاشتن سالم از اونجا بياي بيرون 887 01:12:00,149 --> 01:12:02,275 آره خودمم تحت تاثير قرار گرفتم 888 01:12:05,404 --> 01:12:09,449 در خيابان ششم الکساندريا يه کلوپ به اسم "فيور" هست. ياد داريش ؟ 889 01:12:19,168 --> 01:12:22,295 .به موقعيت شاهدمون، پيتر ليم، بريد .اطرافشو خالي کنيد و ازش محافظت کنيد 890 01:12:22,421 --> 01:12:24,630 از ال اي (لوس آنجلس) 101 به واحد هاي گشت 891 01:12:24,757 --> 01:12:26,591 نژاد آفريقايي-آمريکايي، با هيکل متوسط 892 01:12:26,675 --> 01:12:28,968 تيم حمله، هر وقت در محل مسقر شدند عمليات دستيگري رو انجام خواهند داد 893 01:12:29,094 --> 01:12:30,678 مطمئني ؟ - از قبل نترسونيدش - 894 01:12:30,763 --> 01:12:32,680 من پوشش هوايي مي خوام، از ارتفاع 500 متري 895 01:12:32,765 --> 01:12:33,931 مچکرم 896 01:12:39,313 --> 01:12:42,106 چقد طول مي کشه اونجا برسي؟ - دوازده دقيقه - 897 01:12:42,191 --> 01:12:44,275 ،طبق گفته ي شرکت تاکسي راني 898 01:12:44,360 --> 01:12:46,569 اين يارو 12 ساله راننده اين تاکسي ـه 899 01:12:46,653 --> 01:12:48,404 خب که چي ؟ - ...خب تو داري مي گي - 900 01:12:48,489 --> 01:12:51,282 ،اين يارو رفته تو يک کيوسک تلفن 901 01:12:51,367 --> 01:12:53,493 و تبديل شده به يک قاتل حرفه اي گوشت خوار ؟ 902 01:12:53,619 --> 01:12:55,870 چکار مي کنه ؟ به جاي کرايه، مسافرا رو مي کشه ؟ 903 01:12:55,954 --> 01:12:58,373 نه، راننده ي اصلي الان در يک جهنم دره اي ـه (راننده رو کشته=) 904 01:12:58,457 --> 01:13:00,541 اون يارو که از اونجا اومد بيرون اين شکليه 905 01:13:00,626 --> 01:13:02,710 چون قاتل يه راننده اي رو انتخاب کرده که شکل خودش باشه 906 01:13:02,795 --> 01:13:06,130 نمي دونم - ولي من مي دونم. زي ؟ - 907 01:13:06,215 --> 01:13:09,467 ما مي دونيم که شرکت هاي امنيت خصوصي براي کارتل ها محافظ استخدام مي کنه کارتل*: اتحاديه کمپانيهاى توليد و عرضه کننده کالا به منظور قبضه کردن بازار کشور يا حتى جهان و تعيين قيمتها به ميل خود و جلوگيرى از رقابت ،مبادله اسيران جنگى ،اتحاديه صاحبان صنايع مشابه 908 01:13:09,551 --> 01:13:11,719 ،در کلمبيا، مکزيک، روسيه 909 01:13:11,804 --> 01:13:16,516 ،معمولن مامور هاي ويژه ي سابق،استاسي نيروي هاي سابق کي جي بي و امثالهم، رو استخدام مي کنند استاسي*: نيروي هاي امنيتي آلمان کي جي بي*: اداره ي امنيت اطلاعات اتحاد جماهير شوروي 910 01:13:16,642 --> 01:13:20,812 افرادي با وقت آزاد، داراي مهارت هايي، تاجر و اهل معامله مثل يه راننده تاکسي 911 01:13:20,896 --> 01:13:22,897 مي خواي چکار کني؟ 912 01:13:22,981 --> 01:13:25,650 .مي خوام کون ـشو پاره کنم شاهدمون رو نجات بدم (شرمنده ديگه، يارو بد دهنه) 913 01:13:31,323 --> 01:13:32,657 اگه اينا اشتباه کنند چي ؟ 914 01:13:32,741 --> 01:13:35,118 اون يارو خودش گفته که اسمش وينسنت ـه 915 01:13:35,202 --> 01:13:38,121 اون يارو رفت داخل اونجا که با خلاف کارا صحبت کنه - اينجا يه چيز ديگه اي هم هست - 916 01:13:38,205 --> 01:13:41,666 .ري، هيچ چيز ديگه اي نيست منم اول فکر مي کردم هست، ولي نيست 917 01:13:41,792 --> 01:13:44,460 اگه هم باشه به خودشون مربوطه واسه ما هيچ منفعتي توش نيست 918 01:13:44,545 --> 01:13:46,462 واسه تو منفعتي توش نيست - درسته - 919 01:13:46,547 --> 01:13:50,049 .دير وقته، من ميرم خونه اصلن مي دوني ساعت چنده ؟ 920 01:14:41,393 --> 01:14:43,519 پيتر ليم رو پيدا کردند ؟ 921 01:14:49,067 --> 01:14:51,319 همسرش ميگه ممکنه در کلوپ فيور باشه 922 01:14:51,403 --> 01:14:53,070 خيابان ششم الکساندريا زودباش 923 01:14:53,197 --> 01:14:57,158 از ال اي 101 به ال اي 103، 105 و 108 924 01:14:57,242 --> 01:14:59,869 شاهد در کلوپ فيور مستقر ه در خيابان ششم الکساندريا 925 01:14:59,953 --> 01:15:01,370 همونجايي که وينسنت هم داره ميره 926 01:15:01,455 --> 01:15:03,789 تيم حمله و تيم پشتيباني عمليات دستگيري وينسنت رو انجام خواهند داد 927 01:15:03,916 --> 01:15:07,168 اولين واحدي که به موقعيت رسيد شاهد رو از اونجا ببره 928 01:15:07,252 --> 01:15:10,546 ،از ال اي 105 به ال اي 101 دريافت شو 929 01:15:45,582 --> 01:15:47,875 مي خواي بهش زنگ بزني ؟ - به کي ؟ - 930 01:15:47,960 --> 01:15:51,546 همون دوست دخترت که کارت ويزيت ـشو بهت داد 931 01:15:51,630 --> 01:15:55,800 نميدونم. شايد آره، شايد نه 932 01:15:56,969 --> 01:15:58,761 تلفن رو بردار 933 01:15:59,763 --> 01:16:02,515 زندگي کوتاه ـه. يه روزي تموم ميشه ميره 934 01:16:07,646 --> 01:16:11,691 اگه بعد از اين قضيه زنده مونديم بايد بهش زنگ بزني 935 01:16:11,817 --> 01:16:13,651 من اينطور فکر مي کنم 936 01:16:15,821 --> 01:16:17,154 ...بگذريم 937 01:18:00,258 --> 01:18:02,093 اوناهاش. سرعت ـتو زياد کن 938 01:18:33,750 --> 01:18:35,167 عمليات رو شروع کنيد 939 01:18:43,844 --> 01:18:46,971 ميزي که هميشه ميشينه اون پشته 940 01:18:59,317 --> 01:19:02,319 .ويلکي، تو سمت راست رو داشته باش برايان، تو هم مراقب در باش 941 01:19:02,988 --> 01:19:05,489 با دقت شليک کنيد مواظب مردم باشيد 942 01:19:05,615 --> 01:19:06,949 پليس لوس آنجلس 943 01:20:02,214 --> 01:20:04,131 ِ15 قدم برو جلو و 3 قدم به طرف چپ 944 01:20:04,216 --> 01:20:07,968 و بعد برو به يه طرف ديگه. کسايي که اون جلو هستند بيشتر مورد اصابت تير هستند. فهميدي ؟ 945 01:21:49,487 --> 01:21:53,490 ليم اونجاست. دومين ميز از سمت چپ ببريدش بيرون 946 01:22:02,834 --> 01:22:05,502 .وسط قسمت رقص ! بي حرکت، وينسنت 947 01:22:05,629 --> 01:22:09,757 اف بي آي. دست هاتو بگير بالا دست هاتو بگير بالا، وينسنت 948 01:22:09,841 --> 01:22:13,177 بي حرکت! دست هاتو ببر بالا - اف بي آي. ليم کجاست ؟ - 949 01:22:13,261 --> 01:22:15,638 اف بي آي! دست هاتو بالا بگير 950 01:22:16,181 --> 01:22:17,848 ! بندازش 951 01:22:19,309 --> 01:22:21,018 بي حرکت - بي حرکت! اف بي آي - 952 01:22:21,102 --> 01:22:23,520 من وينسنت نيستم - اف بي آي - 953 01:22:24,105 --> 01:22:27,107 اسلحه هاتون رو بياريد پايين ...شما اشتباهي 954 01:22:57,555 --> 01:23:00,224 پدروسا تير خورده يه واحد ضربت ديگه بفرستيد 955 01:23:18,994 --> 01:23:21,036 ! نه، نه. صبر کن، صبر کن 956 01:23:52,277 --> 01:23:54,445 هي، هي. صبر کن من کارآگاه فنينگ هستم 957 01:23:54,529 --> 01:23:55,612 من مکس هستم من مکس هستم 958 01:23:55,739 --> 01:23:57,948 باور کن من فقط يه راننده تاکسي بي چاره ام 959 01:23:58,033 --> 01:24:02,077 مي دونم. تورو از اينجا ميبرم بيرون من پليس ام. زودباش 960 01:24:39,282 --> 01:24:41,075 چطور پيدام کردي ؟ - نگران نباش، جات امنه - 961 01:24:41,159 --> 01:24:43,327 فقط همينجوري به راه ـت ادامه بده 962 01:24:52,295 --> 01:24:53,754 جات امنه 963 01:24:57,842 --> 01:25:00,260 جات امنه. خيلي خب 964 01:25:09,270 --> 01:25:10,646 بيا بريم 965 01:25:13,191 --> 01:25:14,525 زود باش بريم 966 01:25:23,243 --> 01:25:24,993 برو، زودباش 967 01:26:02,866 --> 01:26:06,118 فکر کنم فقط نيروي لهستان توي اين درگيري نبود 968 01:26:07,078 --> 01:26:09,663 تو زنده اي من نجاتت دادم 969 01:26:12,917 --> 01:26:16,712 يه "دستت درد نکنه" هم نميگي؟ نه تنها کاري که ياد داري اينه که خونسرد باشي 970 01:26:19,841 --> 01:26:22,593 مي خواي صحبت کني ؟ مي خواي برم گم شم ؟ 971 01:26:22,677 --> 01:26:24,094 گم شو 972 01:26:26,890 --> 01:26:29,892 بايد فنينگ رو مي کُشتي ؟ - فنينگ کدوم خريه ؟ - 973 01:26:29,976 --> 01:26:31,727 همون پليسه 974 01:26:33,438 --> 01:26:35,314 واسه چي کُشتيش ؟ 975 01:26:35,398 --> 01:26:38,650 احتمالن يه خانواده داشت حالا بچه هاش قراره بي پدر بزرگ شن 976 01:26:38,735 --> 01:26:40,652 اون حرف هامو باور کرد 977 01:26:40,737 --> 01:26:42,905 اها، بايد نجاتش مي دادم چون اون حرف هاتو باور کرده 978 01:26:42,989 --> 01:26:44,740 نه، واسه اين نه - چرا واسه همين - 979 01:26:44,824 --> 01:26:46,366 اصلن آره، به همون دليل مگه چشه ؟ 980 01:26:46,451 --> 01:26:48,911 براي زنده موندن مجبور بودم بکُشمش - چه زنده موندني - 981 01:26:48,995 --> 01:26:51,205 برو به مرکز شهر - اونجا چه خبره ؟ - 982 01:26:51,289 --> 01:26:55,292 رياضيت چطوره ؟ من واسه 5 قتل استخدام شدم. 4تاش انجام شد 983 01:26:57,337 --> 01:27:01,048 چرا منو نکشتي و بري يه راننده تاکسي ديگه پيدا کني ؟ 984 01:27:01,132 --> 01:27:03,592 چون کارت خوبه تو اين قضيه با هميم 985 01:27:03,676 --> 01:27:05,677 سرنوشت ما دوتا بهم گره خورده 986 01:27:05,762 --> 01:27:08,597 بي خيال. تو يه آشغالي - من آشغالم ؟ - 987 01:27:08,681 --> 01:27:10,766 خودتم آشغالي خودتم چرت و پرت زياد ميگي 988 01:27:10,850 --> 01:27:13,310 "من فقط آدم هاي آشغال و بد رو مي کشم" 989 01:27:13,394 --> 01:27:16,521 خب، اين چيزيه که تو ميگي - حرف منو باور مي کني ؟ - 990 01:27:17,607 --> 01:27:20,651 اونا(کسايي که کشته) چکار کردند ؟ - چه مي دونم - 991 01:27:20,735 --> 01:27:25,948 از نظر من همه اونا "شاهد براي تعقيب" هستند شاهد براي تعقيب: فيلمي از بيلي وايلدر هم هست (witness for the prosecution) 992 01:27:26,032 --> 01:27:28,116 ...احتمالن يه ادعادنامه ي دروغين دولتي 993 01:27:28,201 --> 01:27:31,203 از کسي که دوست نداره متهم بشه 994 01:27:31,287 --> 01:27:33,413 پس دليلش اينه ؟ 995 01:27:33,915 --> 01:27:35,666 .اين "چرا" ـشه دليلي وجود نداره 996 01:27:35,750 --> 01:27:39,544 هيچ دليل خوب و بدي براي مردن يا زنده موندن کسي وجود نداره 997 01:27:39,629 --> 01:27:41,630 پس تو چي هستي اين وسط ؟ 998 01:27:41,714 --> 01:27:43,257 من متفاوت ـم با بقيه 999 01:27:46,094 --> 01:27:47,511 خودت خواهي فهميد 1000 01:27:47,595 --> 01:27:49,846 ...ميليون ها کهکشان از صدها ميليون ستاره 1001 01:27:49,931 --> 01:27:52,516 و يه ذره ي کوچيک رو روش در نظر بگير... 1002 01:27:53,059 --> 01:27:55,227 اون ذره ـه ماييم. گمشده در فضا 1003 01:27:55,311 --> 01:27:59,147 ،پليس، من، تو کي مي فهمه ؟ 1004 01:28:08,408 --> 01:28:10,367 تو چته ؟ 1005 01:28:11,828 --> 01:28:13,495 از نظر دروني(شخصيتي) ؟ 1006 01:28:13,579 --> 01:28:16,081 اگه يه يارويي يه اسلحه ميذاشت رو سرت ،و ميگفت 1007 01:28:16,165 --> 01:28:18,750 ...بايد بگي اين يارو چشه" 1008 01:28:18,835 --> 01:28:20,877 "وگرنه مي کُشمت... 1009 01:28:22,588 --> 01:28:25,716 چه چيزي اونو وادار به اين کار ميکنه؟" "به چه چيزي داشت فکر مي کرد؟ 1010 01:28:25,800 --> 01:28:27,009 مي دوني، نمي تونستي اين کارو بکني مي تونستي ؟ 1011 01:28:27,093 --> 01:28:29,970 چون اونا مجبور به کشتنت مي شدند 1012 01:28:30,054 --> 01:28:33,932 چون تو نمي دوني بقيه چطور فکر مي کنند 1013 01:28:35,685 --> 01:28:38,937 من فکر مي کنم تو يه آدم پست و فرومايه اي، برادر 1014 01:28:40,106 --> 01:28:43,942 تو چي بودي ؟ يکي از همون آدماي پرورش يافته ي سازماني ؟ 1015 01:28:44,027 --> 01:28:45,944 کسي خونه هست ؟ 1016 01:28:46,029 --> 01:28:49,865 ...چيزاي خوبي که بايد در آدم ها باشه 1017 01:28:49,949 --> 01:28:52,701 در تو، نيستند 1018 01:28:57,874 --> 01:29:00,500 و چرا تو هنوز منو نکشتي ؟ 1019 01:29:03,671 --> 01:29:08,008 :از بين اين همه تاکسي، من به مکس بر مي خورم "زيگموند فرويد، دکتر روث رو ملاقات مي کنه" (هردو روانشناس هستند) 1020 01:29:09,010 --> 01:29:10,969 جواب سوالمو بده 1021 01:29:13,222 --> 01:29:15,057 به آينه نگاه کن (واقع بين باش) 1022 01:29:16,059 --> 01:29:18,727 ،دست مال کاغذي، تاکسي تميز .يه روزي کمپاني ليموزين 1023 01:29:18,811 --> 01:29:21,897 چقد پول پس انداز داري ؟ - به تو هيچ ربطي نداره - 1024 01:29:21,981 --> 01:29:25,400 يه روزي ؟ ِ"يه روزي روياي من به حقيقت خواهد پيوست" ؟ 1025 01:29:25,485 --> 01:29:28,737 ،يه شب از خواب بيدار خواهي شد و خواهي فهميد که اين اتفاق شدني نيست 1026 01:29:28,821 --> 01:29:33,158 دنيا بهت پشت مي کنه ناگهان مي بيني پير شدي 1027 01:29:34,994 --> 01:29:36,078 و رويات هنوز رويا ـست (رويا به حقيقت نپيوسته) 1028 01:29:36,162 --> 01:29:39,206 و هيچ وقت هم [به رويات] نخواهي رسيد، چون اصلن اين (رويا) رو نمي خواستي 1029 01:29:39,290 --> 01:29:42,417 ،اين رويا رو تو حافظه ـت فرو مي کني ،و بعدش روي "بارکالونجر" ـت لم ميدي بارکالونجر*: يک کمپاني آمريکايي معروف که سازنده ي صندلي است، اين جا هم مجاز از بارکالونجر همان صندلي راحتي است 1030 01:29:42,502 --> 01:29:46,922 و بقيه ي عمرت رو بوسيله ي... برنامه هاي تلويزيوني به يک خواب مصنوعي ميري 1031 01:29:47,006 --> 01:29:49,007 درباره ي قتل و کشتار با من صحبت نکن 1032 01:29:49,092 --> 01:29:53,136 تنها کاري که بايد مي کردي اين بود که بري قسط ـتو بدي (منظورش زندگي عادي و تکراري مکس هست) 1033 01:29:53,221 --> 01:29:56,306 يا مثلن اون دختره. تو حتي جرئت اينکه بهش زنگ بزني هم نداري 1034 01:29:57,058 --> 01:30:00,352 پس واسه چي هنوز راننده يه تاکسي هستي ؟ 1035 01:30:18,579 --> 01:30:21,665 چون هيچ وقت درست بهش فکر نکرده بودم 1036 01:30:21,749 --> 01:30:24,751 به خودم فکر نکرده بودم؛ بايد مي کردم 1037 01:30:26,587 --> 01:30:28,171 خيلي سعي کردم خودم رو به هر بدبختي که شده بالا بکشم 1038 01:30:28,256 --> 01:30:31,383 ولي فايد نداشت، براي شکست خوردن به دنيا اومده بودم 1039 01:30:31,467 --> 01:30:33,510 آروم تر برو - بايد کامل بشه - 1040 01:30:33,594 --> 01:30:37,264 بايد خيلي معرکه باشه که يه ريسک بزرگ بکني 1041 01:30:39,183 --> 01:30:42,060 هروقت که مي خواستم مي تونستم اين کارو بکنم 1042 01:30:42,145 --> 01:30:43,562 چراغ قرمزه 1043 01:30:50,653 --> 01:30:52,863 ولي مي دوني چيه ؟ 1044 01:30:52,947 --> 01:30:56,074 .ديگه اهميتي نداره ديگه چي مي تونه اهميت داشته باشه ؟ 1045 01:30:56,159 --> 01:30:59,870 ما همه يه مشت موجودات ناچيز هستيم وسط ناکجا آباد 1046 01:30:59,954 --> 01:31:01,913 تونل زمان آشغال 1047 01:31:07,253 --> 01:31:10,213 ميگه اين آدم جامعه ستيز در صندلي عقب من 1048 01:31:14,427 --> 01:31:17,804 ولي مي دوني چيه؟ من بايد به خاطر اين ازت تشکر کنم، داداش 1049 01:31:17,889 --> 01:31:21,224 ،چون تا حالا اينجوري بهش (زندگي) نگاه نکرده بودم 1050 01:31:23,769 --> 01:31:27,189 چه اهميتي داره؟ هيچ اهميتي نداره، پس به درک. درستش کن [گذشته رو]ِ 1051 01:31:27,732 --> 01:31:30,358 چيزي براي از دست دادن نداريم، درسته ؟ 1052 01:31:30,443 --> 01:31:32,861 آروم برو - واسه چي؟ مي خوايم بهم شليک کني ؟ - 1053 01:31:32,945 --> 01:31:34,446 مي خواي ماشه رو بکشي و هردومون رو به کشتن بدي ؟ 1054 01:31:34,530 --> 01:31:36,406 ادامه بده، شليک کن - گفتم آروم برو آشغال - 1055 01:31:36,491 --> 01:31:39,409 مي خواي شليک کني ؟ مي خواي هردومون رو بکشي ؟ 1056 01:31:39,494 --> 01:31:42,245 خب شليک کن پس 1057 01:31:42,330 --> 01:31:44,456 آروم برو - حق با توئه - 1058 01:31:45,750 --> 01:31:47,792 اصلن مي دوني چيه، وينسنت ؟ 1059 01:31:48,377 --> 01:31:50,212 ! برو به جهنم 1060 01:32:22,662 --> 01:32:26,498 واقعن حرکت معرکه اي بود - کمربندت رو نبسته بودي ؟ - 1061 01:33:04,537 --> 01:33:07,372 از 1-ال-20 ؛ در تقاطع ...المپيک و فيگورا 1062 01:33:07,456 --> 01:33:09,082 يک مورد تصادف همراه با مجروح داريم 1063 01:33:09,166 --> 01:33:12,836 موقعيت دريافت شد - آقا، شما حالتون خوبه؟ چه اتفاقي افتاد ؟ - 1064 01:33:14,213 --> 01:33:16,506 آقا، شما تصادف کرديد 1065 01:33:16,591 --> 01:33:18,925 يه آمبولانس براي کمک به شما داره مياد 1066 01:33:19,010 --> 01:33:23,179 متوجه حرف هام مي شي ؟ آقا، بشينيد و آروم باشيد، خيلي خب ؟ 1067 01:33:24,849 --> 01:33:28,685 ،واسه تاکسي هم جوش نزن يه نو ـش رو بهت ميدن 1068 01:33:30,438 --> 01:33:32,230 آروم باش و نفس بکش 1069 01:33:46,662 --> 01:33:48,038 ! دستا بالا 1070 01:33:48,122 --> 01:33:51,416 ،دست هاتو بگير بالا. رو به ماشين روي زانو هات بشين 1071 01:33:51,500 --> 01:33:53,960 زود باش دستگيرم کن - دست هاتو بذار رو سرت - 1072 01:33:54,045 --> 01:33:55,712 منو ببر زندان زندان هاي لوس آنجلس عالي هستن 1073 01:33:55,796 --> 01:33:58,882 تکون نخور دست هاتو بذار پشت سرت 1074 01:34:03,638 --> 01:34:06,973 از 1-ال-20، من نياز به نيروي پشتيباني براي مظنون 187 دارم 1075 01:34:20,112 --> 01:34:22,489 اسلحه رو بنداز - برگرد. دست هاتو بکش کنار - 1076 01:34:22,573 --> 01:34:24,366 ببين ، من بايد برم - اسلحه ـتو بنداز - 1077 01:34:24,450 --> 01:34:26,701 ! حرکت نکن ! حرکت نکن 1078 01:34:26,786 --> 01:34:29,120 از کي تاحالا ما مذاکره مي کنيم ؟ 1079 01:34:31,332 --> 01:34:33,667 دست هاتو بهم دستبند بزن دست هاتو کنار هم بگير 1080 01:34:33,751 --> 01:34:37,128 گوش کن، يه نفر قراره کشته شه اگه من الان نرم 1081 01:34:37,213 --> 01:34:39,673 حالا، به خودت دستبند بزن 1082 01:34:39,757 --> 01:34:42,717 دارم ميرم به خيابان ششم و فيگ به پليس ها خبر بده 1083 01:34:59,485 --> 01:35:03,530 بدش من - هي، هي. لعنتي - 1084 01:35:30,891 --> 01:35:32,225 يالا 1085 01:36:01,756 --> 01:36:04,299 يالا ! وصل شو 1086 01:36:05,676 --> 01:36:08,595 يالا، زود باش گوشي رو بردار 1087 01:36:27,114 --> 01:36:28,448 گوشي رو بردار 1088 01:36:30,117 --> 01:36:31,701 زود باش، دختر 1089 01:36:32,995 --> 01:36:34,120 زودباش، برش دار 1090 01:36:58,187 --> 01:36:59,437 دفتر وکالت 1091 01:36:59,522 --> 01:37:00,772 ! اَني - بله - 1092 01:37:00,856 --> 01:37:04,734 منم، مکس. همون راننده تاکسي خوب گوش کن 1093 01:37:04,819 --> 01:37:06,528 ...يه يارويي به اسم وينسنت - مکس - 1094 01:37:06,612 --> 01:37:08,696 به من گوش کن، اني 1095 01:37:09,615 --> 01:37:12,826 فکر مي کنم الان وقت بدي براي زنگ زدن باشه - گوش کن. گوش کن، اني - 1096 01:37:12,910 --> 01:37:16,454 يه ياروي به اسم وينسنت داره مياد که تو رو بکُشه 1097 01:37:17,289 --> 01:37:20,291 اون چي ؟ - اون داره مياد که تو رو بکشه - 1098 01:37:20,376 --> 01:37:22,919 موقعي که داشتم پياده ات مي کردم ...اون داشت از ساختمان بيرون ميومد 1099 01:37:23,003 --> 01:37:25,380 خيلي خب، مکس ...اگه اين قراره يه شوخي باشه 1100 01:37:25,464 --> 01:37:27,423 اصلن شوخي جالبي نيست... 1101 01:37:27,508 --> 01:37:29,676 شوخي نمي کنم، اني خواهش مي کنم به حرفام گوش کن 1102 01:37:29,760 --> 01:37:33,930 فيلکس اون رو استخدام کرده، خب ؟ يا هم آدمايي که با فيلکس کار مي کنند 1103 01:37:34,014 --> 01:37:36,641 .فيلکس رِيز تورنا تو از کجا در مورد پرونده ي من مي دوني ؟ 1104 01:37:36,725 --> 01:37:38,434 سر در نميارم از اين قضيه 1105 01:37:38,519 --> 01:37:40,645 تنها چيزي که مي دونم اينه که اون همه ي شاهد ها رو کشته 1106 01:37:40,771 --> 01:37:42,856 حالا هم داره مياد که تو رو بکشه 1107 01:37:42,940 --> 01:37:44,941 ،وقتي که تو رو پياده کردم ...نفهميدم چطوري شد 1108 01:37:45,025 --> 01:37:47,277 ولي اون سر از تاکسي من در آورد 1109 01:38:06,714 --> 01:38:07,964 اني 1110 01:38:08,465 --> 01:38:11,217 اني، گوش کن ...تنها کاري که مي خوام بکني 1111 01:38:19,310 --> 01:38:21,603 سر در نميارم - خواهش مي کنم گوش کن - 1112 01:38:21,687 --> 01:38:23,646 مکس - خواهش مي کنم گوش کن - 1113 01:38:44,919 --> 01:38:48,087 از ساختمان خارج شو. اني 1114 01:38:52,051 --> 01:38:53,635 باشه، الان ميرم بيرون 1115 01:38:53,719 --> 01:38:55,470 نه، نه، نه، صبر کن 1116 01:38:55,554 --> 01:38:57,430 مکس - صبر کن - 1117 01:38:59,516 --> 01:39:01,309 مکس - الان دقيقن کجايي ؟ - 1118 01:39:01,393 --> 01:39:03,144 کدوم طبقه اي ؟ - طبقه شانزدهم - 1119 01:39:03,228 --> 01:39:05,480 قسمت پرونده ها 1120 01:39:05,564 --> 01:39:07,941 اون دو طبقه پايين تر از توئه اون دفتر اون گوشه 1121 01:39:08,025 --> 01:39:09,400 توي دفتر من ؟ 1122 01:39:09,526 --> 01:39:10,944 گوش کن، اون نمي دونه تو الان اونجايي 1123 01:39:11,028 --> 01:39:12,528 همونجا بمون و به 911 زنگ بزن 1124 01:39:12,613 --> 01:39:14,364 مکس، تو مطمئني اون در طبقه ي چهاردهم هستش ؟ 1125 01:39:14,448 --> 01:39:18,534 گوش کن، همونجا بمون و به پليس زنگ بزن 1126 01:39:18,619 --> 01:39:19,786 مکس ؟ 1127 01:39:23,582 --> 01:39:24,749 آشغال 1128 01:39:29,050 --> 01:39:30,750 (طبقه شانزدهم) 1129 01:39:31,548 --> 01:39:32,799 مکس ؟ 1130 01:39:39,264 --> 01:39:40,473 لعنتي 1131 01:39:46,605 --> 01:39:50,024 مکس - ...اني، اون ميدوني تو اونجايي - 1132 01:39:50,109 --> 01:39:51,484 صدات نمياد، الوو ؟ 1133 01:39:51,568 --> 01:39:53,736 اني، اني. به من گوش کن 1134 01:39:54,905 --> 01:39:56,155 لعنتي 1135 01:39:58,617 --> 01:40:00,159 ! اني. اني 1136 01:40:02,413 --> 01:40:03,579 لعنتـي 1137 01:41:00,012 --> 01:41:01,471 ِ911. اپراتور 1138 01:41:01,555 --> 01:41:04,307 گوش کن. يه مرد تو ساختمان منه ... و مي خواد 1139 01:41:08,979 --> 01:41:10,188 الو ؟ 1140 01:44:19,336 --> 01:44:21,295 ولش کن بره 1141 01:44:21,380 --> 01:44:22,880 مکس ؟ 1142 01:44:25,300 --> 01:44:27,969 چرا ؟ مي خواي چکار کني ؟ 1143 01:44:31,640 --> 01:44:33,015 زودباش 1144 01:44:46,029 --> 01:44:47,196 !مــکس 1145 01:45:07,050 --> 01:45:11,178 واي خدا. فيلکس ريز تورنا ؟ - آره من باهاش ملاقات کردم - 1146 01:45:11,263 --> 01:45:13,180 منظورت چيه که ملاقاتش کردي ؟ چطوري ؟ 1147 01:45:13,265 --> 01:45:16,767 نمي دونم. وقتي تورو پياده کردم يه مسافر سوار شد 1148 01:45:16,893 --> 01:45:19,687 گفت اسمش وينسنت ـه - وينسنت ؟ - 1149 01:45:25,861 --> 01:45:28,946 صبر کن، صبر کن - اين راه واسه خيابون ـه - 1150 01:45:30,073 --> 01:45:31,866 از اين طرف. زود باش 1151 01:46:00,771 --> 01:46:02,605 دووم بيار 1152 01:46:02,731 --> 01:46:05,816 مي خوايم چکار کنيم ؟ - صبر کن، صبر کن - 1153 01:46:05,942 --> 01:46:07,651 نه، نه. از اين طرف 1154 01:46:30,634 --> 01:46:32,635 صبر کن، صبر کن، صبر کن 1155 01:46:56,326 --> 01:46:57,660 پايين بمون 1156 01:47:45,876 --> 01:47:47,042 لعنتي 1157 01:47:55,051 --> 01:47:56,760 يه ايستگاه اينجاست 1158 01:48:37,636 --> 01:48:38,886 لعنتي 1159 01:49:13,964 --> 01:49:15,256 ! مـکس 1160 01:49:17,300 --> 01:49:19,343 من اين کارو براي زنده موندن مي کنم 1161 01:50:30,373 --> 01:50:34,043 تقريبن به ايستگاه بعدي رسيديم 1162 01:50:36,880 --> 01:50:38,213 هي، مکس 1163 01:50:42,177 --> 01:50:45,888 يه نفر سوار مترو لوس آنجلس ميشه و ميميره 1164 01:50:51,061 --> 01:50:53,228 به نظرت کسي متوجه ميشه ؟ 1165 01:50:54,000 --> 01:51:04,000 Subtitled By : ghareib (منصور) & PulP (رضا) 1166 01:51:05,000 --> 01:51:15,000 ارائه اي از سايت آپلود و دانلود زيرنويس فارسي WwW.FarsiSubtitle.CoM