1
00:00:34,000 --> 00:00:39,000
تقديم به پارسي زبانان جهان
2
00:00:40,000 --> 00:00:49,000
ارائه اي از سايت آپلود و دانلود زيرنويس فارسي
WwW.FarsiSubtitle.CoM
3
00:00:50,000 --> 00:01:05,000
Subtitled By :
ghareib (منصور) & PulP (رضا)
4
00:01:09,027 --> 00:01:10,194
خوبي؟
آره، خوبم، رفيق
5
00:01:10,320 --> 00:01:11,820
نگران نباش
6
00:01:11,905 --> 00:01:13,489
حالت خوبه؟
7
00:01:15,366 --> 00:01:16,742
لوس آنجلس" خوش بگذره"
8
00:02:24,769 --> 00:02:26,979
کار اون بود
چيزي نيست
9
00:03:05,059 --> 00:03:06,852
ميتوني بگي چرا هرچي پيش مياد
پاي تو در ميونه؟
10
00:03:06,936 --> 00:03:08,395
همه چيز که هميشه درباره من پيش نمياد
11
00:03:08,479 --> 00:03:10,564
اون کله کيري با اون حامي اش
همه چي رو به مسخره ميگيرن
12
00:03:10,648 --> 00:03:12,316
و تو هم اينو خوب ميدوني
مسخره بازي". ميدوني چيه؟"
13
00:03:12,400 --> 00:03:14,610
متاسفم، من که اينطور فکر نميکنم
اوه، مزخرفه
14
00:03:14,694 --> 00:03:16,778
پس نظرت راجع به موضوع واگذاري چيه؟
واقعا عالي بود
15
00:03:16,863 --> 00:03:19,281
تو ميخواي من چيکار کنم؟
من با اون مرد کار ميکنم، فقط به خاطر خدا
16
00:03:19,365 --> 00:03:22,659
و ميدوني چيه؟ تو دقيقا ميدوني که چطور
از گه خودت مراقبت کني
17
00:03:22,744 --> 00:03:25,787
يه چيزي رو ميدوني؟ آخرين بار يادمه
که تو با من خوابيدي
18
00:03:25,872 --> 00:03:29,416
مگر اينکه بخواي که شروع به گائيدن اون بکني
...پيشنهاد ميکنم
19
00:04:24,889 --> 00:04:28,058
رفيق، کجاي اين اطراف ميتونم يه وسيله
براي رفتن به فرودگاه پيدا کنم؟
20
00:04:28,142 --> 00:04:30,269
اونجا
ممنونم
21
00:04:41,864 --> 00:04:45,117
اون خودش بود که توي يه لکسوس طلايي بود
و با موبايلش داشت حرف ميزد
22
00:04:48,663 --> 00:04:51,039
اونا هنوزم درخواست تغيير زمان دادگاه رو دارن؟
23
00:04:51,124 --> 00:04:54,751
به خاطر سوابق اوايل دهه ي 80 ميشه باهاش چونه زد
24
00:04:57,964 --> 00:05:00,966
کجا؟
مرکز شهر. خيابان بهار شمالي شماره 312
25
00:05:01,050 --> 00:05:02,551
مرکز شهر
26
00:05:06,389 --> 00:05:10,809
ببين، رونوشت ها بايد تا ساعت 7 صبح انجام بشه
تمام، باشه؟
27
00:05:11,644 --> 00:05:14,855
نگه دار
از "اسپولدا" به سمت "اسلاسون" و "لابريا" برو
28
00:05:14,939 --> 00:05:18,108
از شمال "لابريا" به خيابان ششم برو
و بعد وارد مرکز شهر بشو
29
00:05:19,485 --> 00:05:20,861
خب که چي؟ تا دير وقت بيدار بمون
30
00:05:20,945 --> 00:05:23,071
منم تمام شب رو بايد کار کنم
تا بتونم جلوي گريه اش رو بگيرم
31
00:05:23,156 --> 00:05:25,490
از 105 شرقي به 110 ميرم
اين راه سريعتره
32
00:05:25,575 --> 00:05:26,700
چي؟
33
00:05:26,784 --> 00:05:29,494
گفتم، از 105 به 110 ميرم
اينطوري سريعتر ميرسي
34
00:05:29,579 --> 00:05:32,080
خيابان 110 به محوطه پارکينگ دانشگاه منتهي ميشه
35
00:05:32,165 --> 00:05:36,251
"اما خيابان "لابرياي" شمالي "سانتا مونيکا
داراي ترافيک سنگيني هستش
36
00:05:36,336 --> 00:05:37,627
...از خيابان 110 شمالي به دهم
37
00:05:37,712 --> 00:05:40,756
مردم به سمت خيابان "پاسادنا" رانندگي ميکنن...
و آهسته رانندگي ميکنن
38
00:05:40,840 --> 00:05:45,218
آره، همين کارو ميکنم
...اما ميپيچم توي خيابان "گرند"، و بعدش
39
00:05:46,637 --> 00:05:50,432
هي، از چه خيابوني دوست داري بريم
همين کارو ميکنيم
40
00:05:53,644 --> 00:05:56,772
ميخواي شرط بندي کنيم؟
شرط ميبنديم؟
41
00:05:56,856 --> 00:05:58,482
اما اگه اشتباده کرده باشي چي؟
42
00:05:58,566 --> 00:06:02,861
فکر نکنم که اشتباه کنم؟
اما اگر اشتباه کرده باشم، کرايه مجانيه
43
00:06:06,616 --> 00:06:09,159
بسارخب، تو معامله کردي
44
00:06:33,434 --> 00:06:34,976
زودباش، بگو
45
00:06:35,061 --> 00:06:36,603
چي بگم؟
شروع کن
46
00:06:36,687 --> 00:06:38,522
اوه، از بابت چراغ ها شانس آوردم
47
00:06:38,606 --> 00:06:40,774
بابت چراغ ها شانس نياوردي
حق با تو بود
48
00:06:40,858 --> 00:06:42,567
من اشتباه کردم
49
00:06:45,279 --> 00:06:46,571
"مکس"
50
00:06:55,331 --> 00:06:57,040
نظرت راجع به موسيقي چيه؟
51
00:06:57,125 --> 00:07:01,503
از موسيقي کلاسيک خوشت مياد
آره، توي دبيرستان اجرا ميکرديم
52
00:07:01,629 --> 00:07:04,005
"بزار حدس بزنم. "ساز بادي
"نه. "ساز سيمي
53
00:07:04,132 --> 00:07:05,924
من هيچوقت براي "ساز بادي" نفس نداشتم
54
00:07:06,008 --> 00:07:09,344
اون طوري که يه ضرب پاي تلفن داشتي حرف ميزدي
من رو به اشتباه وا داشت
55
00:07:09,470 --> 00:07:11,346
اين ساز فرق ميکنه
56
00:07:12,682 --> 00:07:14,266
ميدوني
...اگه تو به حرف من گوش داده بودي
57
00:07:14,350 --> 00:07:16,435
در حال حاضر توي ترافيک گير افتاده بوديم...
58
00:07:16,519 --> 00:07:18,520
و 5 دلار اضافي گيرت مي اومد
59
00:07:18,604 --> 00:07:23,191
آره، خب، 5 دلار را براي خودت نگه دار
و يه چيز مخصوص براي خودت بخر. برو باغ وحش
60
00:07:23,317 --> 00:07:27,529
واقعا، اصلا مهم نيست...اين يه معامله بزرگ نبود
اينجا هيچ چيزي بزرگ نيست
61
00:07:27,613 --> 00:07:29,197
...خب، چندتا راننده تاکسي ميشناسي
62
00:07:29,282 --> 00:07:31,199
که نظراتشون با تو متفاوت باشه که پول نجات بخشه...
63
00:07:31,284 --> 00:07:33,201
ما 2 نفر بوديم
مجبور شدم که اون يکي رو بکشم
64
00:07:33,286 --> 00:07:35,203
از رقابت خوشم نمياد
65
00:07:39,709 --> 00:07:41,751
از خوب بودنت احساس غرور ميکني؟
66
00:07:41,836 --> 00:07:45,797
...چي، اين؟اوه اين يه
اين يه...نه، اين يه کار نيمه وقته
67
00:07:45,882 --> 00:07:48,467
اين کار براي پر کردن اوقات فراغتمه
براي پرداخت صورت حسابمه
68
00:07:48,551 --> 00:07:52,637
اما من توي هر چيزي بهترين هستم
اما اين يه کاري ديگه س
69
00:07:55,850 --> 00:07:58,894
ديگه چي؟
فقط توي تدارک يه سري چيزها هستم
70
00:07:59,812 --> 00:08:01,021
مثلا؟
71
00:08:02,899 --> 00:08:03,982
بهم بگو
72
00:08:04,066 --> 00:08:06,902
من با کمپاني ليموزين در کنار هم هستيم
جزيره ليموزين
(منظور ماشين خودشه)
73
00:08:06,986 --> 00:08:10,655
شبيه يه جزيره چرخ دار ميمونه
کار خوبي ميشه، کار گروهي رو دوست دارم
74
00:08:10,740 --> 00:08:14,075
ميخواي يه کاري انجام بدم که وقتي به فرودگاه رسيدم
کسي از ليموزين من پياده نشه
75
00:08:14,202 --> 00:08:17,245
بنابراين اين کار نيمه وقت رو انجام ميدم
تا ماشين بنزم رو از اجاره در بيارم
76
00:08:17,330 --> 00:08:21,500
کارمند استخدام کنم، ليست مشتري تهيه کنم
ميدوني که، از اين جور کارها
77
00:08:23,169 --> 00:08:25,545
وکيل بودن چطوريه؟
78
00:08:27,590 --> 00:08:29,758
تو چي هستي، روانشناسي؟
يه کمي
79
00:08:29,884 --> 00:08:31,760
يه لباس تاريک و راه راه
80
00:08:31,844 --> 00:08:34,012
ظريف، نه خيلي زرق و برق دار
خارج از قواعد تبليغاتي باشه
81
00:08:34,096 --> 00:08:37,098
به علاوه يه کيف دستي که
بر روي شونه خود ميزارين
82
00:08:37,225 --> 00:08:40,769
"يه کيف زنانه. مارک "بوگاتا
83
00:08:40,895 --> 00:08:45,273
به هر حال، هر مردي که با شيمشير سوار
ماشين من بشه، من اونو آشپز سوشي تجسم ميکنم
84
00:08:46,108 --> 00:08:49,861
"شما؟ "کلارنس داروو
85
00:08:49,946 --> 00:08:53,865
بسيار خب، نه،نه، نه کاملا
اون وکيل مدافع است. من دادستان هستم
86
00:08:53,950 --> 00:08:55,909
پرونده بزرگيه؟
آره
87
00:09:39,161 --> 00:09:41,538
خيلي سريع اينجا رسيديم
البته
88
00:09:41,664 --> 00:09:44,291
ولي شما به سوال من جواب ندادين
89
00:09:45,126 --> 00:09:47,168
آيا کارتون رو دوست دارين؟
90
00:09:48,713 --> 00:09:50,171
آره
91
00:09:53,175 --> 00:09:54,718
اما امروز نه
92
00:09:55,845 --> 00:09:59,014
نه، راضيم. دوستش دارم، نميتونم صبر کنم
93
00:09:59,849 --> 00:10:02,601
من عاشق ايستادن در اتاق دادگاه هستم
94
00:10:02,685 --> 00:10:05,186
...ولي در عين حال، من
95
00:10:05,313 --> 00:10:08,690
شب قبل از روز اول کاريم بدجوري گره ميخوره...
96
00:10:09,358 --> 00:10:11,401
گره ميخوره؟ چطوري؟
97
00:10:24,498 --> 00:10:27,876
فکر کنم که در اين پرونده بازنده بشم
فکر کنم اين پرونده شيره ام رو بکشه
98
00:10:28,002 --> 00:10:30,337
ارائه کارم توي دادگاه به نظم نرسيده
به اندازه کافي آماده نيستم
99
00:10:30,421 --> 00:10:32,464
مردم هم متوجه ميشن که من نميدونم
چطور کارم رو به سرانجام برسونم
100
00:10:32,548 --> 00:10:35,383
و در تمام اين همه سال ها
من يه بازي معمايي رو اداره ميکردم
101
00:10:35,509 --> 00:10:37,510
من نماينده قوه قضائيه هستم
102
00:10:37,595 --> 00:10:40,764
و نطق افتتاحيه من مهم ترين
نقطه ي عطف کاري من در پرونده است
103
00:10:40,890 --> 00:10:43,391
و هيئت داوران به من خواهند خنديد
104
00:10:46,937 --> 00:10:49,731
و بعدش گريه ميکنم. بالا نميارم
105
00:10:49,857 --> 00:10:53,610
خيلي از مردم حالشون بهم ميخورهو بالا ميارن
من يه شکم قوي دارم
106
00:10:53,736 --> 00:10:57,906
و بعدش خودم رو جمع و جور ميکنم
و نطق افتتاحيه ام رو بازنويسي ميکنم
107
00:10:58,032 --> 00:11:01,826
روي ارائه کارم کار ميکنم، و اين کار است
که براي استراحت شب انجام ميدم
108
00:11:01,911 --> 00:11:03,745
اين روال کاري منه
109
00:11:06,832 --> 00:11:09,918
با شروع صبح، کارم شروع ميشه، و من خوب ميشم
110
00:11:11,462 --> 00:11:12,921
تو احتياج به يه مرخصي داري
111
00:11:13,005 --> 00:11:14,964
من تازه از مرخصي از اتوبان "هاربر" برگشتم
112
00:11:15,091 --> 00:11:18,051
نه، نه، نه توي ماشين. منظورم
تو به آرامش فکري نياز داري
113
00:11:18,135 --> 00:11:21,638
تا خودت رو بتوني بسازي
...هماهنگ بشي. ميدوني
114
00:11:21,764 --> 00:11:23,181
آخرين باري که مرخصي رفتي کي بوده؟
115
00:11:23,265 --> 00:11:24,766
من هميشه توي مرخصي هستم
116
00:11:24,850 --> 00:11:27,310
هر چند وقت يکبار؟
12بار در روز
117
00:11:27,436 --> 00:11:29,270
نقطه ي مورد علاقه من
118
00:11:30,606 --> 00:11:32,315
"جزيره "مالديو
119
00:11:34,652 --> 00:11:36,820
اين استراحتگاه خصوصي منه
120
00:11:36,946 --> 00:11:39,698
وقتي فشار کارم بر من زياد بشه
فقط 5 دقيقه براي من طول ميشکه
121
00:11:39,782 --> 00:11:42,117
و فقط به اونجا ميرم
122
00:11:42,201 --> 00:11:45,286
و فقط به هيچي مطلق متمرکز ميشم
123
00:11:51,794 --> 00:11:54,796
اينجا. بگيرش
اوه، نه. نه نميتونم
124
00:11:54,880 --> 00:11:57,841
بگيرش. بگيرش، چون تو بيشتر از من
به اين احتياج داري
125
00:11:57,967 --> 00:12:00,510
و اين بهت کمک ميکنه. من تضمينش ميکنم
126
00:12:14,650 --> 00:12:16,151
"ممنونم، "مکس
127
00:12:16,986 --> 00:12:18,570
برو برس به حسابشون
128
00:12:48,184 --> 00:12:49,350
هي
129
00:12:56,358 --> 00:12:57,859
نميدونم
130
00:12:57,943 --> 00:13:03,281
چنانچه خواسته باشي درباره ي
...اطلاعات دارايي 500 شرکت يا
131
00:13:05,367 --> 00:13:07,202
خط مسير تاکسي ها بايد تحقيق کني...
132
00:14:13,310 --> 00:14:14,644
هي
133
00:14:18,774 --> 00:14:22,443
اوه، وايسا، وايسا
هي، آره. زودباش، آقا، متاسفم
134
00:14:22,528 --> 00:14:25,780
متوجه نشدم، آقا. زودباش
من ميبرمت
135
00:14:31,620 --> 00:14:34,205
کجا ميري؟
جنوب خيابان "يونيون" 1039
136
00:14:34,999 --> 00:14:36,374
فهميدم
137
00:14:52,057 --> 00:14:54,851
فکر ميکني چقدر طول ميکشه به اونجا برسي؟
هفت دقيقه
138
00:14:54,977 --> 00:14:57,896
هفت دقيقه
هفت. نه 8 دقيقه؟ نه 6 دقيقه؟
139
00:14:58,772 --> 00:15:00,648
"دو دقيقه از 110 به "نورمندي
140
00:15:00,733 --> 00:15:02,233
"و 3 دقيقه هم از "نورمندي" به "ونيس
141
00:15:02,318 --> 00:15:04,861
از اونجا تا "يونينون" هم 1 دقيقه
بعلاوه 1 دقيقه اگه اتفاقي بيفته
142
00:15:04,987 --> 00:15:06,905
باشه اگه به موقع نرسيدي چي؟
هر چي شما بگين
143
00:15:06,989 --> 00:15:08,740
اما اگه اشتباده کرده باشي چي؟
کرايه مجانيه؟
144
00:15:08,824 --> 00:15:11,618
يه عذر خواهي به شما ميکنم
من سواري مجاني امروزم رو دادم
145
00:15:11,702 --> 00:15:13,703
به کي؟
يه دختر
146
00:15:14,914 --> 00:15:17,248
باهاش قرار ملاقات گذاشتي؟
147
00:15:18,042 --> 00:15:20,960
اولين باره ميايي "لوس آنجلس"؟
نه
148
00:15:21,045 --> 00:15:25,298
نه راستش رو بگم، هر وقت که ميام اينجا
نميتونم صبر کنم تا اينجارو ترک کنم
149
00:15:25,382 --> 00:15:27,842
شهر خيلي بي نظم و بي قواره س
ميدوني
150
00:15:27,927 --> 00:15:30,887
دوستش داري؟
اينجا خونه ي منه
151
00:15:31,013 --> 00:15:32,805
هفده ميليون آدم
واسه خودش يه کشوره
152
00:15:32,890 --> 00:15:36,726
اينجا پنجمين شهر بزرگ جهان از نظر اقتصاديه
اما هيچکسي کسي رو نميشناسه
153
00:15:36,852 --> 00:15:40,271
درباره ي يه مرد ميخوندم که
نوشته سوار مترو ميشه و بعدش ميميره
154
00:15:41,690 --> 00:15:43,149
...شش ساعت توي مترو بوده
155
00:15:43,233 --> 00:15:46,194
بدون اينکه کسي متوجه مُردن
در دور تا دور "لوس آنجلس" بشه
156
00:15:46,278 --> 00:15:49,030
مردم سوار و پياده ميشدن و کنارش مي نشستن
157
00:15:49,114 --> 00:15:50,698
هيچ کسي متوجه نشده
158
00:15:56,205 --> 00:15:58,623
اين يکي از تميز ترين تاکسي هاست
که تا به حال سوار شدم
159
00:15:58,707 --> 00:16:02,251
دائما خودت رانندگي ميکن؟
با يه راننده شيفت روز شريکي کار ميکنم
160
00:16:02,378 --> 00:16:05,213
به خاطر اينکه تو شب ها رو ترجيح ميدي؟
بله، چون مردم آرامش بيشتري دارن
161
00:16:05,297 --> 00:16:07,674
استرس کمتر، ترافيک کمتر، انعام بهتر
162
00:16:07,758 --> 00:16:11,761
چه مزايايي داره؟
اوه، نه. اين کار پر منفعتي نيست
163
00:16:11,887 --> 00:16:14,514
اين کار دائمي من نيست
من فقط وقتم رو ميگذرونم، ميدوني که
164
00:16:14,598 --> 00:16:16,975
اين فقط يه کار موقتيه
تا کاري رو که در نظر دارم شکل بگيره
165
00:16:17,059 --> 00:16:18,434
اين کار فقط موقتيه
166
00:16:18,560 --> 00:16:21,145
چند ساله که رانندگي ميکني؟
دوازده ساله
167
00:16:21,230 --> 00:16:22,730
واقعا؟
168
00:16:23,649 --> 00:16:26,234
چه کار ديگه اي مد نظر داري؟
169
00:16:31,323 --> 00:16:35,535
ميدوني، نميخوام راجع بهش حرف بزنم
طرح يه تجارت کوچيکه
170
00:16:35,619 --> 00:16:38,788
...توهين نشه. من فقط
توهين نيست
171
00:16:39,415 --> 00:16:42,542
تو از اون ادمايي هستي که
به جاي حرف زدن عمل ميکني
172
00:16:42,626 --> 00:16:44,127
واقعا عاليه
173
00:16:51,260 --> 00:16:55,763
هفت دقيقه. آقا، خيلي خوبه
از بابت چراغ ها شانس آوردم
174
00:16:55,848 --> 00:16:59,600
آره، مطمئني. احتمالا جدول زماني
چراغ ها رو ميدوني
175
00:16:59,685 --> 00:17:04,022
گوش کن، من براي يه معامله ي ملکي اينجا اومدم
که فقط يک شبه
176
00:17:04,106 --> 00:17:07,358
من بايد به 5 جا سر بزنم
امضاء بگيرم، بعضي از دوستان رو ببينم
177
00:17:07,443 --> 00:17:11,070
و ساعت 6 صبح به فرودگاه برگردم
چرا امشب رو با من نميموني؟
178
00:17:11,155 --> 00:17:13,281
ماشين رو نميشه کرايه گرفت، آقا
برخلاف مقرراته
179
00:17:13,365 --> 00:17:15,616
مقررات؟
آره
180
00:17:15,701 --> 00:17:19,454
اونا هم که بهت مرخصي استعلاجي که نميدن
چقدر در يه شيفت کار ميکني؟
181
00:17:19,538 --> 00:17:21,330
چقدر؟
350، 400
182
00:17:21,457 --> 00:17:25,043
آره؟ بسارخب، بزار بهت بگم که چي ميخوام
من 600 تا بهت ميدم
183
00:17:26,712 --> 00:17:29,213
آقا، نميدونم
...و 100 تا هم اضافه
184
00:17:29,298 --> 00:17:31,382
اگه منو به فرودگاه ببري...
و لازم نيست که من به پرواز هواپيما برسم
185
00:17:31,467 --> 00:17:33,134
اوه، نه، آقا. نميدونم که چي بگم
186
00:17:33,218 --> 00:17:34,594
نميدونم
آره، ميدوني
187
00:17:34,678 --> 00:17:36,804
آقا، نميدونم، آقا
آره، ميدوني
188
00:17:36,889 --> 00:17:38,389
...600
189
00:17:38,474 --> 00:17:40,933
خوبه، ما معامله کرديم ديگه
حالا، اينم 300 تا بيعانه
190
00:17:41,018 --> 00:17:42,685
اسمت چيه؟
"مکس"
191
00:17:42,811 --> 00:17:45,521
مکس". من "وينسنت" هستم"
بسيار خب
192
00:17:50,235 --> 00:17:51,986
من نميتونم اينجا پارک دوبله کنم
193
00:17:52,071 --> 00:17:53,529
من تو رو توي کوچه ي پشتي ساختمان ميبينم
194
00:17:53,655 --> 00:17:54,822
بسيار خب
195
00:18:11,256 --> 00:18:13,674
قطعا مال اين اطراف نيست
196
00:18:32,778 --> 00:18:34,612
ايناهاشش
197
00:19:13,819 --> 00:19:16,404
!اوه، نه! لعنتي! لعنتي
198
00:19:21,160 --> 00:19:22,702
اين چه کوفتيه؟
199
00:19:22,786 --> 00:19:25,454
!اينجا چه جهنميه؟ لعنتي
200
00:19:26,748 --> 00:19:28,457
آقا، شما خوبين؟
201
00:19:28,584 --> 00:19:30,501
اوه، لعنتي. لعنتي
202
00:19:36,091 --> 00:19:38,176
اون...اون افتاد روي ماشينم
203
00:19:39,428 --> 00:19:42,972
اون از...اون از بالا روي ماشين لعنتي من افتاد
204
00:19:43,098 --> 00:19:45,808
لعنتي. من فکر کردم مُرده
عجب حدسي زدي
205
00:19:53,609 --> 00:19:55,234
تو اونو کشتي؟
206
00:19:55,319 --> 00:19:58,613
نه، من بهش شليک کردم
گلوله ها و افتادنش باعث مرگش شد
207
00:20:00,657 --> 00:20:02,742
اوه، مرد. اين چه کوفتيه، مرد
208
00:20:02,826 --> 00:20:05,453
"چراغ قرمزه، "مکس
صبر کن. صبر کن
209
00:20:06,622 --> 00:20:08,122
دست هات رو بنداز پايين
210
00:20:08,207 --> 00:20:10,833
دست هات رو بنداز پايين
باشه. باشه
211
00:20:14,463 --> 00:20:16,422
باشه، کمکم کن صندق عقب رو باز کنيم
212
00:20:16,506 --> 00:20:19,467
چي؟
صندوق عقب رو باز کنيم
213
00:20:20,469 --> 00:20:24,639
زودباش، مرد. زودباش. زودباش
چيکار مي...چيکار ميکني؟
214
00:20:24,723 --> 00:20:26,265
ما بايد اونو از سقف هلش بديم پايين
215
00:20:26,350 --> 00:20:27,975
هان؟
نميتونيم اينجا ولش کنيم
216
00:20:28,060 --> 00:20:31,187
مگه اينکه بخواي مسوليتش رو
...خودت به عهده بگيري، اما با توجه به بهداشت
217
00:20:31,313 --> 00:20:33,314
اوه، لعنتي
باشه
218
00:20:33,398 --> 00:20:35,733
اين تنها يه مرد مُرده س
219
00:20:35,817 --> 00:20:37,526
دستهاش رو بگير
220
00:20:38,237 --> 00:20:40,821
نميتونم اينکارو بکنم
مچ دستهاش رو بگير
221
00:20:44,368 --> 00:20:47,411
داريش؟
آره. اون منقبض شده و يه گوهي هستش
222
00:21:04,763 --> 00:21:07,014
باشه. به اندازه کافي خوبه
223
00:21:11,520 --> 00:21:14,897
بريم
هي، چطوره تاکسي رو خودت برداري و بري؟
224
00:21:15,023 --> 00:21:16,941
تاکسي رو ببرم؟
آره، ببرش
225
00:21:17,025 --> 00:21:20,361
من راضيم. من کلاملا راضيم
...اونها نميدونن که چه کسي رانندگي ميکنه
226
00:21:20,445 --> 00:21:23,114
چون اين چيزها نيمي از زمان رو ميگيره...
اونا هيچوقت چيزي رو چک نميکنن
227
00:21:23,198 --> 00:21:26,325
...باشه، پس ماشين رو ببر. شما، من،
228
00:21:26,410 --> 00:21:27,868
تو قول ميدي که به کسي چيزي نگي، باشه؟
229
00:21:27,953 --> 00:21:30,037
آره. آره. آره
بسيار خب؟
230
00:21:31,206 --> 00:21:32,915
قول ميدم
231
00:21:33,041 --> 00:21:35,001
سوار ماشين بشو
تو...تو
232
00:21:35,085 --> 00:21:36,711
سوار ماشين بشو
233
00:22:52,996 --> 00:23:02,505
رامون"؟"
234
00:23:17,354 --> 00:23:31,992
!"رامون"
235
00:23:55,392 --> 00:23:56,600
لعنتي
236
00:24:06,611 --> 00:24:09,864
فرمانده ديده بان ساختمان
کاراگاه "فنينگ" از بخش مواد مخدر هستم
237
00:24:09,948 --> 00:24:14,535
دو تا سياه و سفيد و يه کاراگاه شب
به خيابان 1039 "يونيون" جنوبي بفرست
238
00:24:14,619 --> 00:24:19,123
و با بخش تحقيقات جنايي تماس بگير، من يه صحنه جرم دارم
دريافت شد. خيابان 1039 "يونيون" جنوبي
239
00:24:31,136 --> 00:24:33,637
داري چيکار ميکني؟
بايد تميزکاري انجام بدم. اينجا به گند کشيده شده
240
00:24:33,722 --> 00:24:37,183
پس؟ خانم "مکبث" ما اينجا نشستيم
و چراغ ها سبزن
241
00:24:37,267 --> 00:24:38,976
کرسي رو بزار کنار
242
00:24:43,440 --> 00:24:44,732
!کون گشاد
243
00:24:47,444 --> 00:24:49,403
ديگه تميز ترين ماشين "لوس آنجلس" رو نداري
244
00:24:49,488 --> 00:24:53,115
بايد اين رو قبول کني
بايد در رانندگي تمرکز داشته باشي
245
00:24:55,619 --> 00:24:59,705
خيابان 7565 "فانتين". بلديش؟
غرب هاليووده
246
00:24:59,789 --> 00:25:03,292
تا اونجا چقدر طول ميکشه که برسيم؟
درست نميدونم، آقا، 17 دقيقه
247
00:25:05,086 --> 00:25:06,253
چــرا؟
248
00:25:06,755 --> 00:25:08,756
اوه، نه. نه، نه، نه. وايسا، آقا
249
00:25:08,840 --> 00:25:10,633
حالا، من بهت گفتم که
امشب بايد چند جا توقف کنيم
250
00:25:10,759 --> 00:25:12,718
نه، شما گفتين که ميخواين به دوستانتون سر بزنين
251
00:25:12,802 --> 00:25:14,762
بسيار خب، اونا دوستان کس ديگه اي هستن
نه
252
00:25:14,846 --> 00:25:18,724
تو رانندگي بکن، برنامه ريزي هم با من
253
00:25:18,808 --> 00:25:21,435
تو ميتوني با سپري کردن امشب 700 دلار
به جيب بزني
254
00:25:21,520 --> 00:25:24,230
من سعي نميکنم که بهت بشاشم
يا چيزي شبيه به اين، اما من نميتونم اينکارو انجام بدم
255
00:25:24,314 --> 00:25:26,649
من نميتونم رانندگي کنم و تو رو اينطرف
و اونطرف ببرم و تو آدم بکشي، مرد
256
00:25:26,775 --> 00:25:29,568
اين کار من نيست
فقط امشب
257
00:25:29,653 --> 00:25:33,364
ببين، تو متوجه نيستي
واقعيت رو گفتم. واقعيت رو گفتم
258
00:25:33,448 --> 00:25:35,824
من...من اهل اين کارها نيستم
259
00:25:36,785 --> 00:25:38,911
باشه، هي، هي، هي. تو استرس داري
آره، استرس دارم
260
00:25:38,995 --> 00:25:41,330
تو الان استرس داري، من اينو درک ميکنم
261
00:25:41,456 --> 00:25:44,959
حالا فقط نفس عميق بکش و آروم باش
262
00:25:45,710 --> 00:25:46,835
نفس عميق ميکشي؟
لعنتي
263
00:25:46,962 --> 00:25:48,003
نفس عميق ميکشي؟
آره
264
00:25:48,129 --> 00:25:49,547
باشه،
باشه، خوبه
265
00:25:54,511 --> 00:25:55,970
بسيارخب، ببين، قرار ما اينه
266
00:25:56,054 --> 00:25:58,681
مرد؛ تو قرار بود من رو امشب
چند جا ببري و هرگز عاقل نبودي
267
00:25:58,807 --> 00:26:03,018
اما "ال گوردو" خودش اومد جلوي پينجره
و شيرجه ي عالي روي ماشينت زد
268
00:26:03,144 --> 00:26:05,854
هستيم. هنوز داري نفس ميکشي؟ "B" ما دنبال نقشه
269
00:26:06,690 --> 00:26:09,817
حالا، ما مجبوريم امشب رو با خوشي سپري کنيم
بالبداهه. با محيط خودت رو تطبيق بدي
270
00:26:09,901 --> 00:26:13,445
(اينجا به نظريه داروين اشاره داره)
هرکس سازگاري بيشتري با طبيعت داشته باشه بيشتر زنده مي مونه
هرچند، مرد. ما تمايلي بهش نداشته باشيم
271
00:26:13,530 --> 00:26:16,699
سرنوشت. راجع به چي حرف ميزني، مرد؟
تو يه نفر رو از پنجره پرت کردي بيرون
272
00:26:16,825 --> 00:26:19,285
من ننداختمش بيرون، خودش افتاد
273
00:26:19,369 --> 00:26:22,913
بسيارخب، مگه با تو چيکار کرده بود؟
چي؟
274
00:26:22,998 --> 00:26:26,709
مگه با تو چيکار کرده بود؟
هيچي. من فقط همين امشب ديدمش
275
00:26:26,835 --> 00:26:29,670
تو فقط يکبار اون رو ديدي
و اينطوري کشتيش؟
276
00:26:29,754 --> 00:26:32,006
چي، منظورت اينه که قبل از کشتن آدم ها
بايد اونها رو شناخت؟
277
00:26:32,090 --> 00:26:35,509
نه، مرد
مکس"، 6 بيليون در اين سياره زندگي ميکنن"
278
00:26:35,594 --> 00:26:37,678
و تو داري غصه ي يه مرد خپل رو ميخوري
279
00:26:37,762 --> 00:26:41,015
بسيارخب، اون کي بود؟
چه فرقي به حال تو نميکنه؟
280
00:26:41,099 --> 00:26:43,517
تا حالا اسم "روآندا" به گوشت خورده؟
آره، "روآندا" رو ميشناسم
281
00:26:43,602 --> 00:26:45,936
دهها هزار نفر قبل از غروب آفتاب کشته شدن
282
00:26:46,021 --> 00:26:49,189
هيچکسي اينقدر آدم رو قبل از فاجعه
ناکازاکي" و "هيروشيما" نکشته بود"
283
00:26:49,274 --> 00:26:50,858
"تا حالا با چشمت خوب نگاه کردي، "مکس
چي؟
284
00:26:50,942 --> 00:26:53,694
تا حالا به سازمان بين المللي ملحق شدي
"آکسفام"
285
00:26:53,778 --> 00:26:57,031
نجات نهنگ ها
صلح سبز" يا همچين چيزي؟ نه"
286
00:26:57,115 --> 00:26:59,783
وقتي من يه چاق "لوس آنجلسي" رو مرخص ميکنم
و تو بيخودي عصباني ميشي
287
00:26:59,868 --> 00:27:01,452
مرد، من هيچ "روآندايي" رو نميشناسم
288
00:27:01,536 --> 00:27:03,787
اون مردي هم که توي صندوق عقب
ماشينته رو هم نميشناسي
289
00:27:03,872 --> 00:27:05,247
مرد
290
00:27:06,791 --> 00:27:09,335
بسيارخب، اگه اين باعث ميشه که احساس بهتري بکني
اون يه جنايتکار بود
291
00:27:09,419 --> 00:27:12,171
در عمليات هاي جنايتکارانه شرکت ميکرده
292
00:27:12,255 --> 00:27:14,256
چيکار ميکني؟
دور ريختن زباله؟
293
00:27:14,382 --> 00:27:16,216
آره. يه همچين چيزي
294
00:27:16,301 --> 00:27:18,636
بزن کنار برو سمت راست
لعنتي
295
00:27:21,097 --> 00:27:23,182
يه جوري دست به سرشون کن
چطوري
296
00:27:23,266 --> 00:27:26,393
تو يه راننده تاکسي هستي
خودت رو به نفهمي بزن
297
00:27:31,107 --> 00:27:32,733
فقط، خواهش ميکنم، مرد، همچين کاري نکن
298
00:27:32,817 --> 00:27:35,861
پس نزار توي دردسر بيفتم
صندوق عقب هم ديگه جا نداره
299
00:27:35,945 --> 00:27:37,863
نميتونم باور کنم
باور کن
300
00:27:37,947 --> 00:27:40,074
کاري نکن. من باهاشون حرف ميزنم
301
00:27:43,328 --> 00:27:45,287
احتمالا که متاهله
302
00:27:45,997 --> 00:27:49,583
اون يه بچه ي ديگه هم داره
احتمالا زنش حامله ست
303
00:27:49,668 --> 00:27:54,004
آره، بزارش به عهده ي من. فهميدم
بهش رسيدگي ميکنم. فقط يه ثانيه
304
00:27:55,757 --> 00:27:56,924
چطوري؟
هي
305
00:27:57,008 --> 00:27:59,051
هي، همکارم از اونطرف بهت کمک ميکنه
306
00:27:59,135 --> 00:28:01,095
گواهينامه، کارت ماشين
307
00:28:01,596 --> 00:28:02,805
آره
308
00:28:06,351 --> 00:28:10,020
من به خاطر شکستگي که شيشه ي
ماشينت داشت متوقفت کردم
309
00:28:11,606 --> 00:28:14,024
تازه شکسته؟
بله، جناب سروان
310
00:28:15,694 --> 00:28:17,695
هي، مرد، چيکار کردين
اينجا مسابقه غذا خوري داشتين؟
311
00:28:17,779 --> 00:28:21,657
آره، من...خيلي کثيفه
فقط تميزش کن
312
00:28:23,118 --> 00:28:26,370
هي، جلوي شيشه ماشين خون ريخته شده؟
313
00:28:26,454 --> 00:28:27,871
آره
314
00:28:28,790 --> 00:28:31,125
آره، من با يه گوزن برخورد کردم
315
00:28:32,043 --> 00:28:34,628
تو با يه گوزن برخورد کردي؟
....آره، توي
316
00:28:36,131 --> 00:28:39,049
من در "اسلاسون" بودم
يه گوزن در جنوب مرکزي
317
00:28:40,885 --> 00:28:42,511
...آره، اونا خارج شدن. اونا
318
00:28:42,637 --> 00:28:45,055
درست اومد جلوي ماشينم
و من نتونستم کاري انجام بدم
319
00:28:45,140 --> 00:28:49,685
پس چرا هنوز داري مسافر ميبري؟
...توي راهم يه انبار هست و
320
00:28:49,811 --> 00:28:52,229
من ميتونم اون رو پياده کنم...
سر راهم اون رو پياده ميکنم
321
00:28:52,313 --> 00:28:55,190
آره، اما تاکسي شما براي رانندگي نا امنه
و ما بايد توقيفش کنيم
322
00:28:55,316 --> 00:28:57,776
ما بايد خودروي شما رو بازرسي کنيم
قبل از اينکه کاميوني به اينجا برسه
323
00:28:57,861 --> 00:28:59,862
صندوق عقب رو باز کن و از ماشين پياده شو
324
00:28:59,988 --> 00:29:02,406
آقا، متاسفم، اما شما بايد با يه تاکسي ديگه بگيرين
325
00:29:02,490 --> 00:29:05,200
اين کار واقعا ضروريه، جناب سروان؟
من فقط نيم مايل ديگه فاصله دارم
326
00:29:05,326 --> 00:29:07,745
بله، قربان، من از اين وضع ميترسم
خواهش ميکنم، از ماشين پياده بشين
327
00:29:07,829 --> 00:29:10,831
شما هم همينطور، زودباشين
اگه صندوق عقب رو باز کني، اونا هم ميرن چک ميکنن
328
00:29:10,915 --> 00:29:14,001
ميدوني چيه، مرد
شب خيلي طولاني داشتم
329
00:29:14,085 --> 00:29:16,462
به علاوه، انبار با اينجا فاصله ايي نداره
ميدوني
330
00:29:16,546 --> 00:29:18,922
لطفا به من ارفاق کنين
اين اولين مسافر منه
331
00:29:19,007 --> 00:29:21,925
از تاکسي خارج شو. در صندوق عقب رو باز کن
زودباش
332
00:29:24,345 --> 00:29:26,764
بيا بيرون. شما هم همينطور. قربان. خواهش ميکنم
333
00:29:27,682 --> 00:29:32,436
من از بخش اعزام نيروها تماس ميگيرم
در خيابان 83 و "هوور" تيراندازي شده
334
00:29:33,354 --> 00:29:35,522
تمام 26 واحد در اون منطقه به محل اعزام بشن
تمام
335
00:29:35,607 --> 00:29:38,358
هي، رفيق، ما بايد بريم
دريافت شد، در حرکتيم
336
00:29:38,443 --> 00:29:41,779
مستقيم به گاراژ برو
شب خوشي داشته باشي، قربان
337
00:30:03,551 --> 00:30:04,927
همينجا بايست
338
00:30:31,162 --> 00:30:32,663
دستات روي فرمون باشن، به صورت 10 و 2
(منظورش شبيه ساعته)
339
00:30:32,747 --> 00:30:35,082
چــرا؟
به خاطر اينکه من اينطور ميگم
340
00:30:46,302 --> 00:30:47,678
"مکس". "مکس"
لعنتي
341
00:30:47,762 --> 00:30:50,305
تو اونجايي، حــرومزاده؟
342
00:30:51,850 --> 00:30:55,269
اون کــيه؟
اون "لني"ــه. فقط مامور اعزامه
343
00:30:57,605 --> 00:31:00,148
مکس"، ميدونم که اونجايي"
جوابش رو بده خدا لعنتت کنه
344
00:31:00,275 --> 00:31:02,985
اگه جواب ندي چي ميشه؟
دائما تماس ميگيره
345
00:31:03,111 --> 00:31:04,778
مکس"، جواب بده"
346
00:31:10,201 --> 00:31:11,785
خرابکاري نکني
347
00:31:14,455 --> 00:31:17,374
بله، "لني"، چه خبرا؟ منم
همين الان داشتم با پليس صحبت ميکردم
348
00:31:17,458 --> 00:31:21,336
گروهبان "دسک" تماس گرفت که چک کنه
تو تاکسي رو به گاراژ بردي يا نه
349
00:31:21,462 --> 00:31:24,298
آره، چطور مگه؟
جدا من از صحبت کردن با پليس ها متنفرم
350
00:31:24,382 --> 00:31:26,758
اونا به من گفتن که تو تاکسي
لعنتي رو درب و داغون کردي
351
00:31:26,843 --> 00:31:30,262
...نه. نه، توي تصادف بهم زدن. من
352
00:31:30,346 --> 00:31:33,390
برام مهم نيست که چيه، کجا و چرا؟
خودت بايد تعميرش کني
353
00:31:40,023 --> 00:31:42,608
اين يه تصادف بود. تو که مقصر نيستي
354
00:31:42,692 --> 00:31:45,277
اين يه تصادف بود، من که مقصر نبودم
355
00:31:45,361 --> 00:31:48,196
مزخرفه. من کاري ميکنم که مقصر بشي
از جيبت تموم مخارج رو پرداخت ميکني
356
00:31:48,323 --> 00:31:50,073
بهش بگو که اين تاکسي رو توي کون چاقش شياف کنه
357
00:31:50,158 --> 00:31:52,326
نميتونم اينکارو انجام بدم. اين رئيس منه
خب؟
358
00:31:52,410 --> 00:31:54,828
من به کارم احتياج دارم
نه، احتياج نداري
359
00:31:56,331 --> 00:31:58,790
هنوز اونجايي، من دارم باهات حرف ميزنم
!"مکس"! "مکس"
360
00:31:58,875 --> 00:32:02,669
اون هيچ چيزي به توي لعنتي پرداخت نميکنه
تو ديگه چه خري هستي
361
00:32:07,175 --> 00:32:08,967
"آلبرت ريکاردو"
...معاون دادستان ايالت متحده آمريکا
362
00:32:09,052 --> 00:32:11,720
يه مسافر در اين تاکسيه...
و گزارش شما رو به راهنمايي و رانندگي ميدم
363
00:32:11,846 --> 00:32:13,889
هيجان زده نشين
هيجان زده نشم؟
364
00:32:14,015 --> 00:32:15,515
...چگونه بايد هيجان زده نشم
365
00:32:15,600 --> 00:32:17,601
وقتي دارم گوش ميدم که شما دارين
از يه مرد زحمتکش اخاذي کني
366
00:32:17,685 --> 00:32:19,394
...توي لعنتي از سياست برخورد
367
00:32:19,520 --> 00:32:22,022
و چتر پوششي مسوليت خسارت هاي...
اين چنيني باخبري
368
00:32:22,106 --> 00:32:24,650
حالا منظورت از اين کارها چيه
مسخره ي عوضي
369
00:32:24,734 --> 00:32:26,693
...من فقط سعي داشتم
خودت بهش بگو
370
00:32:26,778 --> 00:32:29,696
بيا خودت بهش بگو که خيلي "کوني"ــه
زودباش
371
00:32:29,781 --> 00:32:31,782
تو يه "کوني" به تمام معنايي
372
00:32:31,866 --> 00:32:33,408
...بهش بگو اگه يه بار ديگه بخواد
373
00:32:33,534 --> 00:32:36,870
دو دره بازي در بياره اين تاکسي زرد رو...
به کون چاقش فرو ميکني
374
00:32:38,122 --> 00:32:41,416
...و اگه دفعه ي بعد از اين گوه کاري ها در بياري
375
00:32:41,542 --> 00:32:45,253
مجبور ميشم که اين تاکسي زرد رو
توي کون چاقت فرو کنم
376
00:33:00,812 --> 00:33:02,229
!لعنتي
377
00:33:02,313 --> 00:33:05,524
اين چيزها شبيه دستورات حفاظتي هستن
چون فکر ميکني يه وسيله خانگيه
378
00:33:05,608 --> 00:33:08,610
جايي که يه زن ميخواد که زنش برگرده
يا دوست پسرش-دوست دخترش يا همچين چيزي
379
00:33:08,736 --> 00:33:11,238
ما هميشه مي شنويم
"يه دستور حفاظتي آماده کن"
380
00:33:11,322 --> 00:33:13,699
خب، دستور امنيتي ابزاري ست
که همه ي ما استفاده ميکنيم
381
00:33:13,783 --> 00:33:17,119
اما اغلب اوقات اين تکه کاغذي بيش نيست
382
00:33:17,245 --> 00:33:18,370
بله
383
00:33:18,454 --> 00:33:20,247
آقاي "کلارک"، يه نفر از دفتر ثبت اومده
تا شما رو ببينه
384
00:33:20,331 --> 00:33:21,999
خب، اون کارت شناسايي دفتر ثبت رو هم نشون داده؟
385
00:33:22,083 --> 00:33:23,917
بله، نشون داده
386
00:33:24,002 --> 00:33:26,336
بسيارخب، باشه، بفرستش بالا
387
00:33:26,421 --> 00:33:29,256
يا بهشون شليک کنيم، ميدوني که؟
از اينگونه اتفاقات زياد رخ ميده
388
00:33:29,340 --> 00:33:31,758
ولي ما بايد به عنوان ابزار ازش استفاده کنيم
...آره، بعضي اوقات، هرچند که
389
00:33:31,843 --> 00:33:36,096
گفتم که بعضي اوقات...در اين موقعيت
بيگانگان شايد نامه بدن يا زنگ بزنن
390
00:33:36,180 --> 00:33:39,141
...اما هرچند وقت يکبار، در واقع، از اينگونه
391
00:33:39,267 --> 00:33:43,353
افراد موجوده که بخوان از دريافت کننده
باخبر باشن؟
392
00:33:53,990 --> 00:33:56,324
!هي، هي، من توي تاکسي ام
393
00:33:57,285 --> 00:33:58,452
!هي
394
00:33:59,787 --> 00:34:02,622
!لعنتي. اينجا توي...توي کوچه
395
00:34:03,666 --> 00:34:04,958
!لعنتي
396
00:34:11,799 --> 00:34:13,300
هي، بايست
397
00:34:20,058 --> 00:34:22,684
اوه، مرد، آره. هي، آره. درست همينجا
398
00:34:22,810 --> 00:34:26,313
من توي تاکسي ام. مرد، من گير کردم
ممنونم. ممنونم
399
00:34:27,899 --> 00:34:30,984
هي، مرد
هي، ببين، من بايد از اينجا بايد بيرون بيام
400
00:34:31,194 --> 00:34:33,445
چه خبرا، مرد؟ چي شده؟
ببين، من اينجا بسته شدم
401
00:34:33,529 --> 00:34:35,530
يه نفر من رو اينجا بسته
...اون رفته توي اون ساختمون
402
00:34:35,656 --> 00:34:37,991
براي انتقام ويران کننده اي، براي انجام کثافت کاري...
من بايد از اينجا خارج بشم
403
00:34:38,076 --> 00:34:39,743
تو اينجا کاملا گير افتادي، هان؟
آره، به دام افتاده ام
404
00:34:39,827 --> 00:34:41,620
خب من رو از اينجا خارج کن
تا بتونم به پليس زنگ بزنم
405
00:34:41,704 --> 00:34:43,330
چرا اون کيف پول لعنتي ات رو بهم نميدي؟
406
00:34:43,414 --> 00:34:47,000
داري شوخي ميکني؟
بهم ميخوره که دارم باهات شوخي ميکنم؟
407
00:34:47,668 --> 00:34:51,254
گوش کن، مگه نمي بيني که دستاي من
به فرمون ماشين بسته شدن؟
408
00:34:51,339 --> 00:34:54,841
به من مربوط نيست که کجا بسته شدن
سرويست ميکنم
409
00:34:54,926 --> 00:34:57,761
شليک نکن، مرد
پس کونت رو تکون بده بيا بيرون
410
00:34:57,845 --> 00:34:59,346
لعنتي
آره
411
00:35:00,264 --> 00:35:03,767
ديگه چه کوفتي اينجا داري؟
بليط بخت آزمايي رو برنده شديم
412
00:35:06,187 --> 00:35:08,021
واقعا عالي بود
413
00:35:16,531 --> 00:35:17,906
هي، بچه محل
414
00:35:20,743 --> 00:35:21,993
اون کيف دستي منه؟
415
00:35:22,078 --> 00:35:25,705
اين کيفته، آره، خودشه
چراف ميخواي برش گردوني؟
416
00:35:25,790 --> 00:35:27,707
نظرت راجع به کيف دستي ات چيه؟
417
00:35:29,544 --> 00:35:31,878
ديگه چي برام داري، هان؟
418
00:35:36,384 --> 00:35:37,592
!لعنتي
419
00:35:54,277 --> 00:35:56,987
دکمه کجاست؟
زير داشبورده؟
420
00:36:02,827 --> 00:36:04,578
صندوق رو باز کن؟
421
00:36:16,841 --> 00:36:20,552
تو باعث جلب توجه اي، تو باعث ميشي که مردم
بيخود و بي جهت از کارهايي که ميکني کشته بشن
422
00:36:20,636 --> 00:36:22,304
ميفهمي؟
423
00:36:22,430 --> 00:36:23,930
آره
آره؟
424
00:36:32,106 --> 00:36:36,151
اما، هي، خبر جديد
ما از برنامه جلو هستيم
425
00:36:37,528 --> 00:36:39,988
از موسيقي "جاز" خوشت مياد؟
ببخشيد، چي؟
426
00:36:40,573 --> 00:36:43,825
جاز". از "جاز" خوشت مياد؟"
نه خيلي
427
00:36:45,870 --> 00:36:48,288
يه مردي راجع اين محل "کرنشاو" بهم گفت
428
00:36:48,372 --> 00:36:50,957
"پارک "ليمرت
همه نوازندگان بزرگ ساحل غربي اينجا ميان
429
00:36:51,042 --> 00:36:55,670
"دکستر گوردون"، "چارلي مينگس"
چت بيکر"، همچيني چيزي"
430
00:36:57,256 --> 00:36:59,925
زودباش، تمومش کن، برات مشروب بخرم
431
00:37:11,187 --> 00:37:13,480
اين مخبرت، اسمش چي بود؟
رامون"؟"
432
00:37:13,564 --> 00:37:16,942
رامون آيالا". قرار بود شب گذشته اون رو"
توي "بل فلاور" اون رو ملاقات کنم
433
00:37:17,026 --> 00:37:19,653
اما اون سر قرار حاضر نشد
اومدم اينجا، اين رو پيدا کردم
434
00:37:19,737 --> 00:37:22,405
آره، چه مدته که با اين يارو کار ميکني؟
435
00:37:22,490 --> 00:37:24,282
چهار ماهه.
اون يه آدم پَسته
436
00:37:24,367 --> 00:37:27,494
توي قسمتي از شبکه توزيع مواد
که زير نظر "فليکس" هستش کار ميکرده
437
00:37:27,578 --> 00:37:29,496
"فليکس ريس-تورنا"
438
00:37:29,580 --> 00:37:32,082
همه پليس فدرال دنبالشن
اونا نميخوان که ما نزديک اين تشکيلات بشيم
439
00:37:32,166 --> 00:37:34,542
"از کي تا حالا پليس "لوس آنجلس
براي "فيب" کار ميکنه؟
440
00:37:34,627 --> 00:37:37,128
اگر اونها داخل بشن
...اونا ميخوان که از ما همه چيز بيگيرن
441
00:37:37,213 --> 00:37:39,673
همه ي اعتبار خودشون رو از پرونده هاي ما ميگيرن
چه فايده اي داره؟
442
00:37:39,757 --> 00:37:41,841
فايده اش اينه، طرف من
از پنجره به بيرون پرت شده
443
00:37:41,926 --> 00:37:43,551
پس اگه آدم من از پنجره پرت شده بيرون
444
00:37:43,636 --> 00:37:46,429
پس بايد اثر انشگت اون "فليکس" روي کونش باشه
445
00:37:46,514 --> 00:37:47,973
اين به من مربوط ميشه
446
00:37:48,057 --> 00:37:51,977
اينجا يه جنايت صورت گرفته؟ يه قتل
تو يه جسد پيدا کردي؟
447
00:37:53,271 --> 00:37:55,730
من فقط يه مشت خرده شيشه ميبينم
و خون
448
00:37:55,815 --> 00:37:59,067
اين پايين، توي شيشه ها
اينجا چيزهاي بيشتري هم هست
449
00:37:59,151 --> 00:38:03,154
و نمونه هايي از پاشيدگي تموم اينجا
و اينجا وجود داره
450
00:38:03,239 --> 00:38:05,365
ريچارد"؟"
بله، خودمم
451
00:38:12,290 --> 00:38:15,625
رامون" از اون پنجره پرت شده بيرون"
و شترق
452
00:38:17,503 --> 00:38:20,255
خرده شيشه اينجاس، بعدش چرخ ها ازش رد ميشن
453
00:38:21,173 --> 00:38:22,841
شايد پريده
...حتما
454
00:38:22,925 --> 00:38:26,428
اون افسرده بوده، پس با سر...
از 4 طبقه ميپره پايين
455
00:38:26,512 --> 00:38:28,388
وااو"، احساس بهتري داشته
بعدش خودش رو بلند ميکنه
456
00:38:28,472 --> 00:38:31,933
حالا فکر ميکنم که بايد برم
دنبال بقيه کارهاي روزانه ام
457
00:38:32,018 --> 00:38:34,978
بيخيال، مرد
هي، "ري"! بگيرش
458
00:38:39,400 --> 00:38:42,360
تازه س؟
هنوزم ميتوني بوي تازگي اش رو حس کني
459
00:38:43,612 --> 00:38:45,947
...پيرمردي که اونطرف کوچه تلويزيون تماشا ميکرده
460
00:38:46,032 --> 00:38:48,033
ميگه که يه تاکسي رو اوايل شب اينجا ديده...
461
00:38:48,117 --> 00:38:50,577
با دو نفر که اطراف کاپوت ميچرخيدن
462
00:38:50,661 --> 00:38:52,245
مشخصاتي؟ اون چيز ديگه اي نديده؟
463
00:38:52,330 --> 00:38:55,290
يه کمي ديده
يکيشون عينک شبيه ته نوشابه داشته
464
00:38:55,374 --> 00:38:57,917
توي "لوس آنجلس" 4000 تا تاکسي وجود داره
465
00:38:58,002 --> 00:39:00,086
چيز ديگه اي پيدا نکردي؟
فقط همين
466
00:39:00,171 --> 00:39:03,923
بسيار خب. بخ تحقيقات ادامه بدين
بريم دنبال تحقيقاتمون
467
00:39:04,008 --> 00:39:06,426
معامله "منطقه خليج" يادته؟
"اوکلند"
468
00:39:06,510 --> 00:39:09,054
يه تاکسي تمام شب توي شهر مي چرخيد
سه نفر هم کشتن
469
00:39:09,138 --> 00:39:11,931
و بعدش اسلحه رو روي سرش گذاشت
آره، اون يارو که آخرش چپ کرد. خب که چي؟
470
00:39:12,016 --> 00:39:14,768
"به طوري که اون کاراگاه "اوکلندي
اسمش چي بود، هرگز باور نکرد
471
00:39:14,852 --> 00:39:17,937
اون راننده تاکسي هيچ گونه سابقه کيفري
و هيچ سابقه بيماري رواني نداشت
472
00:39:18,022 --> 00:39:20,482
سه نفر رو ميکشه، بعدش هم خودش رو
473
00:39:21,901 --> 00:39:26,571
به هر حال، اون کاراگاه هميشه فکر ميکرد
که يه نفر ديگه هم توي تاکسي باشه
474
00:39:57,186 --> 00:39:59,771
هيچ وقت ياد نگرفتم که به موسيقي "جاز" گوش بدم
475
00:40:01,148 --> 00:40:05,318
آهنگش خارج ميزنه. پشت نُتش پنهونه
اونجور که انتظار داشتم نيست
476
00:40:05,403 --> 00:40:08,530
غم انگيزه، مثل امشب
مثل امشب؟
477
00:40:33,305 --> 00:40:35,390
...اکثر مردم، 10 سال پيش از الان
478
00:40:35,474 --> 00:40:37,892
همون کار، همون مکان، همون روال عادي...
همه همون هستن
479
00:40:37,977 --> 00:40:40,687
فقط بيشتر امن نگه داشتن
بارها و بارها و بارها
480
00:40:40,771 --> 00:40:42,605
ده سال پيش تا حالا
481
00:40:43,107 --> 00:40:46,818
مرد، تو نميدوني که 10 دقيقه ديگه کجا هستي
482
00:40:47,653 --> 00:40:48,903
ميدوني؟
483
00:41:04,336 --> 00:41:08,590
اوني که "ترومپت" ميزنه کيه؟
اون "دنيل"ــه، عزيزم. اون مالک اينجاست
484
00:41:10,342 --> 00:41:14,012
اون فوق العاده س. ميشه خيلي محترمانه
بعد از اجراش سر ميز ما دعوتش کني؟
485
00:41:14,096 --> 00:41:17,307
ميخوام نوشيدني مهمونش کنم
با کمال ميل، عزيزم
486
00:41:24,690 --> 00:41:28,776
نه، حالا، ميبيني، من 19 سالم بود
اينجا ميز هارو تميز ميکردم
487
00:41:28,861 --> 00:41:31,696
پولش اصلا خوب نبود
اما زياد مهم نبود
488
00:41:31,780 --> 00:41:34,616
مهم اين بود که اطراف موسيقي باشم
و بودم
489
00:41:34,700 --> 00:41:36,284
...منظورم، يه همچين شبي
490
00:41:36,368 --> 00:41:39,579
22جولاي 1964
فکر ميکني کي در رو باز کرد و قدم به اينجا گذاشت
491
00:41:39,663 --> 00:41:41,372
خداحافظ، عزيزم
492
00:41:41,457 --> 00:41:43,875
مايلز ديويس". آره درسته"
493
00:41:43,959 --> 00:41:45,168
شخصا خودش بود
آره درسته
494
00:41:45,252 --> 00:41:48,630
دوست دارم راجع به زمان ورودش صحبت کنم
جالبترين مرد جهان در اين سياره س
495
00:41:48,714 --> 00:41:50,006
خدايا
496
00:41:50,090 --> 00:41:52,634
..به هر حال، اون در دوره مشغول ضبط آلبومش
497
00:41:52,718 --> 00:41:56,721
به نام "بالاي درخت تاک" در کلمبيا بود
بنابراين "مايلز" از اين در اومد داخل
498
00:41:56,805 --> 00:42:01,476
قبل از اينکه کسي متوجه بشه
ميره بالاي سن با گروه قاطي ميشه
499
00:42:01,560 --> 00:42:04,187
...بسيارخب، بايد اينجور
اوه، خيلي ترسناک بود
500
00:42:04,271 --> 00:42:06,814
منظورم، اون شخص خيلي متمرکزي بود، مرد
501
00:42:06,899 --> 00:42:09,317
به علاوه، اون مثل يه گربه هم ترسناک بود، مرد
502
00:42:09,401 --> 00:42:10,818
...منظورم، همه و تمام زنها ميدونستن
503
00:42:10,903 --> 00:42:13,947
که کسي به راحتي نمي تونه بالا بره
و با "مايلز ديويس" صحبت کنه
504
00:42:14,031 --> 00:42:18,451
منظورم اينه، ظاهرش طوري بود که آدم ازش ميترسيد
اما او کاملا مجذوب ميشد
505
00:42:18,536 --> 00:42:22,747
يه روزي يه زن و شوهر جوان "هيپي" اومدن
و يکيشون سعي کرد که باهاش دست بده
506
00:42:22,831 --> 00:42:25,833
"...و طرف گفتس که: "سلام اسم من
507
00:42:25,918 --> 00:42:28,461
مايلز" گفت؛ از جلوي چشمم گم شو"
مادر جنده ي احمق
508
00:42:28,546 --> 00:42:31,089
"اون جنده احمق رو هم با خودت ببر"
509
00:42:32,383 --> 00:42:35,134
...ميدوني؟ اون
اون اينطور بود، مرد
510
00:42:35,219 --> 00:42:39,847
اون توي فضاي موسيقي خيالش
هم همينطوري بود. تندخو
511
00:42:39,932 --> 00:42:41,432
ولي تو تونستي باهاش صحبت کني؟
512
00:42:41,517 --> 00:42:43,101
بهتر از اون
نه
513
00:42:43,185 --> 00:42:46,771
من به مدت 20 دقيقه اجرا کردم
باور نکردنيه
514
00:42:46,855 --> 00:42:48,773
چطور اين کارو کردي؟
چطور اين کارو کردم؟
515
00:42:48,857 --> 00:42:51,859
خب، راستش واقعا شجاعت ميخواد
که در کنار "مايلز ديويس" اجرا کني
516
00:42:51,944 --> 00:42:54,153
اما اون من رو تحمل کرد
517
00:42:54,238 --> 00:42:57,532
اون چي گفت؟
"فقط يه کلمه گفت، "خوبه
518
00:42:58,158 --> 00:42:59,534
خوبه"؟"
آره
519
00:42:59,618 --> 00:43:01,119
فقط همين؟
آره
520
00:43:01,203 --> 00:43:03,496
"که بدين معنيه، "خوبه، اما آماده نيستي
521
00:43:03,581 --> 00:43:06,249
"منظورش اينه، "به من نگاه کن تا وقتي که خودتي
522
00:43:06,834 --> 00:43:08,710
اينکارو کردي؟
نه
523
00:43:09,587 --> 00:43:12,714
اعزام شدم به جنگ
و درگير چيزهاي ديگه اي شدم
524
00:43:12,798 --> 00:43:17,260
و وقتي که به دنياي موسيقي برگشتم
که زمان گذشته بود
525
00:43:18,304 --> 00:43:21,180
اما، ميدوني، من در سال 1945 بدنيا اومدم
526
00:43:21,265 --> 00:43:25,143
اما اون شب براي هميشه
در ذهن من نقش بسته
527
00:43:25,227 --> 00:43:28,354
درست همنجا توي اين اتاق
الان ديگه جمعيتي نيست
528
00:43:28,439 --> 00:43:31,608
خب، موسيقي "جاز" ديگه کشش سابق رو نداره
که منفعتي داشته باشه
529
00:43:33,485 --> 00:43:35,403
عجب داستان باشکوهي
530
00:43:36,113 --> 00:43:40,158
"من بايد به مردم "کوليکان" و "کارتاگنا
زنگ بزنم و داستان رو تعريف کنم
531
00:43:53,380 --> 00:43:56,633
"شما کسي رو در "کوليکان" و "کارتاگنا
کسي رو ميشناسي؟
532
00:43:56,717 --> 00:43:58,134
پس ميترسي
متاسفم اينطوره
533
00:43:59,887 --> 00:44:02,347
مرد، وقتي که من فکر ميکردم
تو آدم خوبي هستي
534
00:44:02,431 --> 00:44:05,892
من آدم خوبي هستم
نسبت به کار و قراردادي که انجام ميدم
535
00:44:05,976 --> 00:44:08,102
"بيخيال، "وينست
اين يکي رو بيخال شو
536
00:44:08,187 --> 00:44:09,687
من اينجا کار ميکنم
نه، گوش کن. تو يه نفري
537
00:44:09,772 --> 00:44:11,564
خودت اينجا نشسته بودي
و درباره ابتکار عمل صحبت ميکردي
538
00:44:11,649 --> 00:44:13,524
تو از اين يارو خوشت اومده
دوست داري که چگونه اجرا کنه
539
00:44:13,609 --> 00:44:16,152
بيا يه کمي موسيقي "جاز" بنواز. زودباش
...ابتکار
540
00:44:16,236 --> 00:44:18,613
خنده داره، از شما شنيده بشه
541
00:44:24,286 --> 00:44:26,871
اين چطوره؟ ازت يه سوال ميپرسم
542
00:44:26,955 --> 00:44:29,874
چه سوالي؟
"يه سوال از موسيقي "جاز
543
00:44:30,584 --> 00:44:33,086
الان، اگه درست بگي، ما ميريم
544
00:44:34,421 --> 00:44:36,381
تو امشب ناپديد ميشي
545
00:44:37,174 --> 00:44:38,966
اگه امشب از اينجا بيرون برم
546
00:44:39,051 --> 00:44:43,054
اونقدر از اينجا دور ميشم
که انگار مـُـرده ام
547
00:44:43,138 --> 00:44:44,514
و يه چيز ديگه
548
00:44:44,598 --> 00:44:48,226
به مردم و نماينده شون "فيلکس" بگو
549
00:44:48,310 --> 00:44:50,728
خب، بهشون بگو متاسفم
550
00:44:50,813 --> 00:44:55,566
بهشون بگو مجبور شدم
اونا قول مصونيت و آزادي رو بهم داده بودن
551
00:44:55,651 --> 00:44:58,778
من مجبور بودم
يا بايد بازي ميکردم يا برميگشتم زندان
552
00:44:58,862 --> 00:45:01,823
و من قصد نداشتم که به زندان برگردم
553
00:45:05,077 --> 00:45:06,369
آره
554
00:45:09,707 --> 00:45:11,416
سوالات رو بپرس
555
00:45:12,501 --> 00:45:14,335
مايلز" از کجا موسيقي رو ياد گرفته بود؟"
556
00:45:14,420 --> 00:45:16,254
من همه چي رو درباره ي مايلز ميدونم
557
00:45:16,338 --> 00:45:17,755
پس شروع کن
558
00:45:17,840 --> 00:45:20,967
مدرسه موسيقي
اون به مدرسه موسيقي ميرفته، درسته؟
559
00:45:21,051 --> 00:45:23,886
پدرش در شرق "سنت لوئيس" دندانپزشک بود
560
00:45:23,971 --> 00:45:25,888
با سرمايه گذاري در بخش کشاورزي
پول زيادي به جيب زد
561
00:45:25,973 --> 00:45:29,350
...اون "مايلز" رو به مدرسه موسيقي "جوليارد" در
562
00:45:29,435 --> 00:45:31,769
شهر "نيويورک" در سال 1945 فرستاد...
563
00:45:31,854 --> 00:45:33,062
مــرد
564
00:45:47,578 --> 00:45:49,370
کمتر از يکسال در مدرسه "جوليارد" مشروط شده
565
00:45:49,455 --> 00:45:51,873
دنبال چارلي پارکر در خيابان 52 ام رفتم
566
00:45:51,957 --> 00:45:54,917
کسي که 3 سال مربيگري
اون رو در آينده رو ميکرد
567
00:46:17,399 --> 00:46:20,902
هــي
نه. نه، کارم تمومه
568
00:46:20,986 --> 00:46:22,904
دنبال يه تاکسي ديگه بگرد
"مکس"
569
00:46:22,988 --> 00:46:25,740
تنهام بذار. پاي منم گيره
570
00:46:32,539 --> 00:46:34,248
من با کسي بازي ندارم
571
00:46:36,752 --> 00:46:38,586
تو با اون بازي کرد، مرد
572
00:46:40,088 --> 00:46:44,008
اون جوابات رو درست داد
چرا نذاشتي که اون بره؟
573
00:46:47,471 --> 00:46:50,598
"102هستم. 102 هستم. "مکس
574
00:46:50,682 --> 00:46:53,309
اين يارو چي ميخواد؟
مکس"؟"
575
00:47:03,403 --> 00:47:06,239
دوباره مزاحم رانندگي من شدي؟
تو کي هستي؟
576
00:47:06,323 --> 00:47:08,866
همون مردي که چند ساعت پيش باهم صحبت کرديم
577
00:47:08,951 --> 00:47:12,370
مادر "مکس" من رو ديوونه کرده
بزار بياد روي خط، خواهش ميکنم
578
00:47:12,454 --> 00:47:13,830
وايسا
579
00:47:15,082 --> 00:47:16,499
احتياط کن
580
00:47:18,627 --> 00:47:19,752
بله
581
00:47:19,837 --> 00:47:21,295
مادرت هر 10 دقيقه تماس ميگيره
582
00:47:21,380 --> 00:47:23,756
چرا خودت رو نشون نميدي؟
تو حالت خوبه؟ تو کجايي؟
583
00:47:23,841 --> 00:47:25,424
براي چي نشون بدم؟
584
00:47:26,969 --> 00:47:28,636
بهش بگو امشب نميتونم بيام
585
00:47:28,720 --> 00:47:31,097
کارهاي تو به من مربوط نيست
خودت برو بهش بگو
586
00:47:31,181 --> 00:47:32,890
چرا حتمن با?د به د?دنش بر? ؟
587
00:47:35,143 --> 00:47:36,978
اون (مادرم) توي بيمارستانه
588
00:47:37,062 --> 00:47:39,564
هرشب به ملاقاتش ميري؟
آره. چه فرقي ميکنه؟
589
00:47:39,648 --> 00:47:42,483
اگه نري ببينيش، عادتت بهم ميخوره
خب؟
590
00:47:42,568 --> 00:47:46,404
پس مردم شروع به نگاه کردن اين تاکسي ميکنن
اين اصلا خوب نيست
591
00:47:48,282 --> 00:47:50,950
من تو رو به ديدن مادرم نميبرم
592
00:47:51,785 --> 00:47:54,704
از کي تا حالا تو تصميم گيرنده شدي؟
593
00:48:01,211 --> 00:48:03,754
دو قدم به جلو، يکي به چپ
594
00:48:09,219 --> 00:48:11,137
هي. گل؟
595
00:48:12,222 --> 00:48:15,516
اين پول دور ريختنه
اصلا براش اهميتي نداره
596
00:48:16,643 --> 00:48:19,854
اون 9 ماه تو رو در رحمش حمل ميکرده
597
00:48:24,234 --> 00:48:26,861
مردم گل ميخرن. گل بخر
598
00:48:26,945 --> 00:48:29,238
ببخشيد. بقيه اش مال خودت
599
00:48:40,751 --> 00:48:42,960
آسانسور رو نگه داريد، خواهش ميکنم
600
00:48:45,797 --> 00:48:47,673
طبقه؟
پنج. ممنونم
601
00:48:59,019 --> 00:49:02,521
شب خوبي داشته باشي؟
مازو مازو. تو؟
602
00:49:11,865 --> 00:49:13,240
ببخشيد
603
00:49:23,241 --> 00:49:40,241
ghareib (منصور) & Pulp (رضا)
<\font>
604
00:49:47,567 --> 00:49:48,901
سلام. مامان
605
00:49:50,946 --> 00:49:54,323
مدام داشتم بهت زنگ مي زدم -
خيلي کار داشتم -
606
00:49:54,408 --> 00:49:56,492
چرا باهام تماس نگرفتي ؟
607
00:49:56,576 --> 00:49:59,412
من اينجا افتادم، و همش نگران
بودم که شايد اتفاق بدي برات افتاده
608
00:49:59,496 --> 00:50:00,788
.واست گل آوردم
609
00:50:00,872 --> 00:50:03,249
چکار کنم با اينا ؟ -
شاد باش -
610
00:50:03,333 --> 00:50:04,625
چطوري ؟
611
00:50:04,710 --> 00:50:09,588
با حرص خوردن واسه اينکه رفتي با پولت
يه چيزي خريدي که قراره بعدن بره تو سطل آشغال ؟
612
00:50:09,673 --> 00:50:11,382
حالا منظورم رو فهميدي ؟
613
00:50:11,466 --> 00:50:13,551
.گل ها رو من برات نخريدم، مامان
.اون خريد
614
00:50:13,635 --> 00:50:14,885
کي ؟
615
00:50:19,891 --> 00:50:22,643
چرا بهم نگفتي مهمون داريم ؟
616
00:50:24,646 --> 00:50:28,274
اسمت چيه؟
شرمنده، پسرم يکم بي ادبه
617
00:50:28,358 --> 00:50:30,484
مشکلي نيست، خانم
618
00:50:30,569 --> 00:50:33,070
تو پول گل ها رو دادي ؟
619
00:50:33,155 --> 00:50:34,947
خيلي زيبا هستند
620
00:50:43,248 --> 00:50:44,665
خب، مکس ؟
621
00:50:48,462 --> 00:50:52,256
.مادر، ايشون وينسنت هستن
وينسنت، اين هم مادرم، آيدا، هست
622
00:50:55,385 --> 00:50:57,678
،از ملاقات با شما خوشحالم
خانم دروچر
623
00:50:57,763 --> 00:50:59,513
منو آيدا صدا کن
624
00:50:59,598 --> 00:51:03,642
آيدا. من با مکس بودم وقتي باهاش تماس گرفتند
625
00:51:03,727 --> 00:51:05,853
و تو اين همه راه اومدي که منو ببيني ؟
626
00:51:05,937 --> 00:51:09,148
وظيفه ام بود، خانم -
اينو به پسرم بگو -
627
00:51:09,232 --> 00:51:13,319
اگه ازش کاري بخواي
بايد اسحله بذاري رو سرش تا انجام بده
628
00:51:13,403 --> 00:51:16,781
تو بايد از مشتري هاي مهم مکس باشي
629
00:51:16,865 --> 00:51:21,327
مشتري؟ من... من دوست دارم
خودم رفيق اون بدونم
630
00:51:21,411 --> 00:51:23,162
مکس هيچ وقت دوستان زيادي نداشته
631
00:51:23,246 --> 00:51:26,123
.هميشه يا خودش تو آينه حرف مي زد
اين کارِ يه آدم سالم نيست
632
00:51:26,208 --> 00:51:28,667
مامان، چند دفعه بايد ازت بخوام
که اين کارو نکني ؟
633
00:51:28,752 --> 00:51:29,835
چه کاري ؟
634
00:51:29,920 --> 00:51:33,005
طوري در مورد من صحبت نکن که
انگار اصلن اينجا نيستم
635
00:51:33,090 --> 00:51:34,381
چي داره مي گه ؟
636
00:51:34,466 --> 00:51:38,052
،ميگه الان اينجا ايستاده
تو همين اتاق
637
00:51:38,136 --> 00:51:40,096
درسته، همينطوره
638
00:51:40,180 --> 00:51:43,057
خيلي حساسه -
مي دونم -
639
00:51:43,141 --> 00:51:44,809
ولي مطمئنم که شما
خيلي بهش افتخار مي کنيد
640
00:51:44,893 --> 00:51:48,854
.معلومه که افتخار مي کنم
اون دست خالي کارو شروع کرد
641
00:51:48,939 --> 00:51:51,982
...ولي الان نگاش کن. اينجا، وگاس -
مامان، مامان
642
00:51:52,067 --> 00:51:55,277
مامان. اون هيچ علاقه اي
به شنيدن اين چيزا نداره، خب ؟
643
00:51:55,362 --> 00:51:57,738
من اومدم ببينمت، حالا ديدمت
حالت خوبه. حالا هم ميريم
644
00:51:57,823 --> 00:52:01,283
نه، نه ، نه
من خيلي علاقه مندم. ادامه بده آيدا
645
00:52:01,368 --> 00:52:04,245
شرکت هاي ليموزين -
واقعن ؟ -
646
00:52:04,329 --> 00:52:06,664
آدماي معروف رو اينور اونور مي بره
647
00:52:06,748 --> 00:52:11,085
.آدم هاي معروف. شرکت هاي ليموزين
واقعن کار خيلي خوبيه
648
00:52:11,169 --> 00:52:13,170
گفتي اسمت چيه ؟
649
00:52:13,255 --> 00:52:15,172
اسمم وينسنته، خانم
650
00:52:15,966 --> 00:52:19,510
دوباره هم سر ميزني ؟ -
نه فقط امشبو تو اين شهر هستم -
651
00:52:19,594 --> 00:52:21,971
هروقت برگشتي بياي -
حتمن -
652
00:52:39,948 --> 00:52:41,115
!مکس
653
00:53:25,035 --> 00:53:26,243
!اين کارو نکن
654
00:53:55,565 --> 00:53:59,443
.تمام مدارکم اون تو بود
شاشيدي به همه کارم
655
00:54:04,950 --> 00:54:06,992
.ببينيم ديگه چکار مي توني بکني
656
00:54:10,956 --> 00:54:14,875
.امشب 4 تا جسد آوردن
شايد يکيش اوني که تو مي خواي باشه
657
00:54:19,381 --> 00:54:21,966
.نه رامون نيست
اين يکي رو ببينيم
658
00:54:27,889 --> 00:54:29,139
نه، بعدي
659
00:54:29,224 --> 00:54:32,559
يه چيز جالب در مورد همه ي اينا هست ، مي دوني ؟
660
00:54:32,644 --> 00:54:36,730
همه ي اينا با فاصله زماني
نيم ساعت به اينجا آورده شدند، خب ؟
661
00:54:36,815 --> 00:54:41,277
،اون بچه و اون يارو
هردو توسط يه نفر کشته شدند، فکر کنم
662
00:54:42,195 --> 00:54:44,947
از کجا مي دوني ؟ -
از روي زخم هاشون -
663
00:54:46,157 --> 00:54:49,118
دو تا تو سينه، يکي تو سر
664
00:54:49,202 --> 00:54:52,579
اين يارو خيلي تو کارش دقيقه
اينارو ببين
665
00:54:52,664 --> 00:54:55,791
دو تا شليک به فاصله ي چند ميلي متر
666
00:54:55,875 --> 00:54:57,668
اون يکي رو ببينيم
667
00:55:06,970 --> 00:55:08,929
مي بيني منظورم چي ؟
668
00:55:10,682 --> 00:55:13,642
يا مسيح. مي تونم از تلفنت استفاده کنم ؟ -
آره -
669
00:55:19,941 --> 00:55:22,067
يالا، زودباش بيدار شو
670
00:55:37,042 --> 00:55:39,043
سلام -
هي، فنينگ هستم -
671
00:55:39,127 --> 00:55:41,503
سلام، من هنوز در سردخونه هستم
672
00:55:41,588 --> 00:55:43,922
،جان نتونست سر در بياره
...ولي نميتوني حدس بزني که
673
00:55:44,007 --> 00:55:46,633
کي بين اجساد بود... -
کي ؟ -
674
00:55:46,718 --> 00:55:50,846
سيلوستر کلارک، وکيل جنايي حالا شده
جنايت وکيل
675
00:55:50,930 --> 00:55:55,726
شامل رامون، که اون وکيلش بوده
و هنوزم پيداش نکردن
676
00:55:55,810 --> 00:55:58,979
و هردوشون در تجارت
مواد مخدر هاي عجيب غريب هستند
677
00:55:59,064 --> 00:56:02,691
،داره يه اتفاقايي ميوفته
و فکر نکنم پليس چيزي در اين مورد بدونه
678
00:56:02,776 --> 00:56:06,070
.گوش به زنگ باش
رو دارم ASAC من شماره
(پليس ويژه)
679
00:56:06,154 --> 00:56:08,322
تا نيم ساعت ديگه ميام پيشت
680
00:56:08,406 --> 00:56:09,573
خوبه
681
00:56:15,872 --> 00:56:17,706
بايد بري به يه جايي
به نام "ال رودئو"ِ
682
00:56:17,791 --> 00:56:19,792
بين بولوار واشنگتون و پيکو ريورا
683
00:56:19,876 --> 00:56:22,628
کجاي واشنگتون ؟ -
خودت پيداش کن -
684
00:56:27,634 --> 00:56:29,051
ليموزين ، ها ؟
685
00:56:30,053 --> 00:56:31,595
شروعش نکن
686
00:56:31,679 --> 00:56:34,014
هي، اين من نيستم که به مادر دروغ مي گم
687
00:56:34,099 --> 00:56:36,975
اون چيزي رو که بخواد ميشنوه
منم ميذارم راحت باشه
688
00:56:37,060 --> 00:56:39,311
.آره، درسته
شايد اون چيزايي که تو بهش ميگي رو مي شنوه
689
00:56:39,396 --> 00:56:41,271
من هرچي به اون بگم
از نظر اون کافي نيست
690
00:56:41,356 --> 00:56:43,482
هميشه همينطوري بوده
691
00:56:44,484 --> 00:56:47,736
خب حالا توي "ال رودئو" چه خبره ؟ -
تو فقط رانندگي ـتو بکن -
692
00:56:49,406 --> 00:56:51,615
.اونا عيب هاشونو به تو نسبت ميدن
693
00:56:51,699 --> 00:56:55,285
،چيزي رو که در مورد خودشون، زنديگي شون
و هر چيز ديگه اي که خوششون نمياد
694
00:56:55,370 --> 00:56:57,496
و به جاش به تو مقام و رتبه ميدن
695
00:56:59,165 --> 00:57:02,251
تو از کجا مي دوني ؟ -
پدر من همينطوري بود -
696
00:57:03,545 --> 00:57:04,837
مادر ها بدترند
697
00:57:04,921 --> 00:57:07,589
نمي دونم، مادر وقتي کوچک بودم مُرد
698
00:57:07,674 --> 00:57:10,008
واسه پدرت چه اتفاقي افتاد؟
699
00:57:10,468 --> 00:57:12,469
اون از هر کاري مي کردم، نفرت داشت
700
00:57:13,596 --> 00:57:18,058
مست ميکرد، کتکم مي زد، منو توي
خونه هاي بچه هاي سر راهي ميذاشت، ولي باز برميگشتم
701
00:57:21,062 --> 00:57:22,438
بعدش چي شد ؟
702
00:57:25,483 --> 00:57:27,025
کشتمش
703
00:57:28,736 --> 00:57:30,070
وقتي 12 سالم بود
704
00:57:38,288 --> 00:57:39,788
شوخي کردم
705
00:57:42,750 --> 00:57:44,835
.به خاطر بيماري کبد مُرد
706
00:57:47,380 --> 00:57:49,923
خب، متاسفم -
نه نيستي -
707
00:58:05,482 --> 00:58:07,774
پس "رانندگي موقتي تاکسي" ديگه قضيه ـش چيه؟
708
00:58:07,859 --> 00:58:11,695
يه چرت و پرت الکي بود ؟ -
نه چرت و پرت نبود -
709
00:58:11,779 --> 00:58:13,697
به 12 سال نميگن "موقتي" ، مکس
710
00:58:13,781 --> 00:58:17,493
بايد پول جور کنم؛
بيمه، قرض ها، تعميرات، لاستيک
711
00:58:17,577 --> 00:58:19,369
،بايد کارمند استخدام کنم
ليست مشتري هاي خوب رو تهيه کنم
712
00:58:19,454 --> 00:58:22,539
همينجور الکي که نيست هرکي
از راه رسيد کون ـشو بذاره رو صندلي ماشين (سوار ماشين کنم)ِ
713
00:58:22,624 --> 00:58:23,707
چرا نه ؟
714
00:58:23,791 --> 00:58:27,336
چون که "جزيره ليموزين" بيشتر
از يه سواري ِ ساده ـست
(اسم ماشينش)
715
00:58:27,420 --> 00:58:30,631
،مثل...تجربه ي عضويت توي يک کلوپ ـه
با برنامه هاي تفريحي
716
00:58:31,674 --> 00:58:35,010
،که هيچکي نخواد پياده شه ازش...
بايد خيلي کامل و حساب شده باشه
717
00:58:36,596 --> 00:58:37,930
کامل و بي نقص
718
00:58:39,557 --> 00:58:41,683
،همين جاست
برو به راست
719
00:59:01,871 --> 00:59:05,832
کيف پولتو بده -
کيف پولمو بدم به تو، واسه چه ؟ -
720
00:59:05,917 --> 00:59:09,836
،برات نگه ـش ميدارم
شايد اون تو بازديد بدني ـت کردن
721
00:59:09,921 --> 00:59:12,631
کي بازديد بدني مي کنه ؟ -
افراد اون تو -
722
00:59:12,715 --> 00:59:15,425
،برو داخل دنبال "فيلکس" بگرد
منتظرته
723
00:59:15,510 --> 00:59:16,635
فيلکس -
درسته -
724
00:59:16,719 --> 00:59:19,221
چه شکليه ؟ -
نمي دونم، نديدمش تا حالا -
725
00:59:19,305 --> 00:59:20,847
کي هستش ؟
726
00:59:20,932 --> 00:59:23,433
با کسايي که منو استخدام کردن
در ارتباطه
727
00:59:23,518 --> 00:59:25,769
متوجه نمي شم -
تو وسايل منو نابود کردي -
728
00:59:25,853 --> 00:59:27,396
.الان نوبت شماره 4 ـه
فکر کردي شب تموم شده ديگه ؟
729
00:59:27,480 --> 00:59:29,523
که چون بارون مياد کار تعطيله ؟
730
00:59:29,607 --> 00:59:31,817
برو اونجا، خودتو به جاي من جا بزن
و يه برنامه ي پشتيباني بگير
731
00:59:31,901 --> 00:59:34,069
که يا روي فلش ـه يا هم سي دي...
732
00:59:34,153 --> 00:59:36,154
من برم؟ چرا خودت نميري ؟ -
من با مردم ملاقات نمي کنم -
733
00:59:36,239 --> 00:59:37,823
با ريسک کردن و ناشناس بودن
از خودم محافظت مي کنم
734
00:59:37,907 --> 00:59:39,324
حواست باشه
ايندفعه خراب کاري نکني
735
00:59:39,409 --> 00:59:42,452
من با روئساي اونا قرار داد دارم
خودشون تاحالا منو نديدن
736
00:59:42,537 --> 00:59:45,038
نمي دونند که چه شکلي ام
737
00:59:46,624 --> 00:59:49,251
...خب اگه موفق نشم، بعدش
738
00:59:49,335 --> 00:59:51,837
.مي کشنت
از همين الان 10 دقيقه وقت داري
739
00:59:51,921 --> 00:59:53,589
،بيشتر از 10 دقيقه بشه
...راه ميوفتم با ماشين
740
00:59:53,673 --> 00:59:55,591
و سر راهم...
مادرتو مي کشم
741
00:59:55,675 --> 00:59:59,428
و سعي نکني منو گول بزني -
از عهده اش بر نميام. نمي تونم -
742
00:59:59,512 --> 01:00:02,556
چي داري مي گي ؟
معلومه که مي توني. يالا. هي، هي
743
01:00:02,640 --> 01:00:05,976
ببين مرد، اگه اين کارو بکنم
باعث مرگ چندتا آدم ديگه مي شم
744
01:00:06,060 --> 01:00:07,311
چاره ديگه اي نداري، مکس
745
01:00:07,395 --> 01:00:10,689
خودت رو با اين فکر که "چاره ي ديگه اي نداشتي"ِ
آرامش بده
746
01:00:11,774 --> 01:00:14,192
چند وقته توي اين کاري ؟ -
واسه چي ؟ -
747
01:00:14,277 --> 01:00:16,403
اگه ازم پرسيدن
748
01:00:16,904 --> 01:00:20,657
به شکل خصوصي، 6 سال -
باشه، خيله خب. 6 سال -
749
01:00:20,742 --> 01:00:25,203
چه مزايا و امتيازاتي بهت ميدن؟
مثلن بيمه يا حقوق بازنشستگي ؟
750
01:00:25,288 --> 01:00:29,082
نه. الکي طفره نرو
از تاکسي پياده شو
751
01:00:56,944 --> 01:00:59,237
بله؟ واستا -
صبر کن، آقا -
752
01:01:07,872 --> 01:01:09,373
اون کيه ؟
753
01:01:13,544 --> 01:01:15,128
زمان رو يادداشت کن
754
01:01:20,259 --> 01:01:22,177
خيلي خب. پاکه
755
01:01:26,182 --> 01:01:29,518
چه خبرا ؟
چکار داري اينجا ؟
756
01:01:30,353 --> 01:01:33,730
اومدم که فيلکس رو ببينم
قراره يه چيزي بهم بده
757
01:01:33,815 --> 01:01:35,649
کسي به نام فيلکس نميشناسم
758
01:01:40,029 --> 01:01:41,822
...بهش بگو
759
01:01:43,866 --> 01:01:46,576
وينس... بگيد وينسنت اومده
760
01:01:47,412 --> 01:01:49,079
من وينسنت ـم
761
01:02:02,927 --> 01:02:04,136
دريافت شد
762
01:02:06,139 --> 01:02:09,141
بذارين بره داخل
برو
763
01:02:39,589 --> 01:02:42,382
،کارآگاه ريچارد وايدنر، پليس لوس آنجلس
بخش مبارزه با مواد مخدر
764
01:02:42,467 --> 01:02:44,176
کارآگاه ري فنينگ، پليس لوس آنجلس
...بخش
765
01:02:44,260 --> 01:02:46,678
خيله خب، باشه، حال شما؟
مامور فرانک پدروسا
766
01:02:46,763 --> 01:02:48,180
خوبه، ممنون که قرار ملاقات رو قبول کردي، فرانک
767
01:02:48,264 --> 01:02:49,931
خواهش مي کنم
چه کمکي مي تونم بکنم
768
01:02:50,016 --> 01:02:51,933
چي شده؟ چي مي خوايد
بدونيد در مورد اين پرونده ؟
769
01:02:52,018 --> 01:02:54,519
امشب متوجه هيچ اتفاق مشکوکي نشديد ؟ -
مثلن چي ؟ -
770
01:02:54,604 --> 01:02:56,855
مربوط مي شه به قتل
...يا قتل هاي زنجيره اي
771
01:02:56,939 --> 01:03:00,025
در "سنترال ويلشاير" يا "هاليوود غربي" ؟...
772
01:03:00,109 --> 01:03:02,194
ناحيه ي ما که خبري نيست
773
01:03:02,278 --> 01:03:04,988
بعضي از مردم خوابند، بعضي ها هم بيدار
774
01:03:05,072 --> 01:03:08,658
عبور و مرور ماشين ها، تاکسي ها وانت ها
775
01:03:08,743 --> 01:03:11,369
حتي حرکت هوا رو تحت نظر داريم
776
01:03:12,455 --> 01:03:14,664
تو به پرونده ي ما علاقه مندي ؟ -
... خب -
777
01:03:14,749 --> 01:03:16,792
ما دوتا جسد پيدا کرديم، دو تا قتل
778
01:03:16,876 --> 01:03:19,377
شايد تصادفي باشه، شايدم نباشه
779
01:03:19,462 --> 01:03:20,796
ولي فکر نکنم تصادفي باشه
780
01:03:20,880 --> 01:03:26,051
ما اجساد يه وکيل و موکلش رو پيدا کرديم -
سقف او ماشين داغون شده -
781
01:03:26,135 --> 01:03:28,220
سقف اون ماشين داغون شده
782
01:03:29,972 --> 01:03:31,389
ميشه روش زوم کني ؟
783
01:03:31,474 --> 01:03:33,308
روي چي ؟ -
روي اون -
784
01:03:38,940 --> 01:03:41,691
اونجارو ببين -
چيه ؟ -
785
01:03:45,279 --> 01:03:49,533
5-Queen-49974.
786
01:03:49,617 --> 01:03:51,910
5Q49974.
787
01:04:48,050 --> 01:04:50,385
فکر مي کردم قدبلند تر باشي
788
01:04:53,556 --> 01:04:55,181
خب، وينسنت
789
01:04:59,020 --> 01:05:01,563
اسم اون دو نفر چي بود ؟ -
رامون آيلا و کلارک -
790
01:05:01,647 --> 01:05:04,274
يعني ميگي اين دوتا امشب
به قتل رسيدند
791
01:05:04,358 --> 01:05:06,359
هردوشون کُشته شدند ؟ -
سيلوستر کلارک رو مطمئنم -
792
01:05:06,444 --> 01:05:08,486
اما رامون رو نمي دونم -
يه جسد ديگه هم پيدا شده -
793
01:05:08,571 --> 01:05:11,156
،دنيل بيکر، در خارج از سنترال جنوبي
در پارک ليمرت
794
01:05:11,240 --> 01:05:12,449
سه تا شدن
795
01:05:12,533 --> 01:05:14,576
سه تا چي ؟ -
شاهد -
796
01:05:15,411 --> 01:05:21,541
وينسنت به ملاقات آدماي اونا
در کولياکان و کارتانگا، ميره
797
01:05:22,668 --> 01:05:25,045
ولي به ملاقات من نيومده
798
01:05:26,923 --> 01:05:28,632
ولي الان اومده اينجا
799
01:05:30,801 --> 01:05:31,968
واسه چي ؟
800
01:05:35,556 --> 01:05:37,265
وسايلمو گم کردم
801
01:05:38,726 --> 01:05:40,101
و ليست اسامي رو
802
01:05:42,688 --> 01:05:45,440
مي خوام که خوب گوش کني
803
01:05:47,485 --> 01:05:50,153
ليست "ديدوز" رو گروه هاي ويژه
تهيه کردند
804
01:05:50,237 --> 01:05:52,864
ديدوز ؟ -
خائنين. خبر چين ها -
805
01:05:54,325 --> 01:05:59,371
،محافظ هاي سيگنالي با نرم افزار شناسايي صدا
و مراقبت هاي بسيار با دقت
806
01:05:59,455 --> 01:06:03,208
اون ليست بوسيله دستگاه هاي جاسوسي
بسيار گرون تهيه شده
807
01:06:04,168 --> 01:06:06,836
يه ليست بسيار مهم. درسته ؟
808
01:06:08,923 --> 01:06:10,632
و تو ميگي که گم ـش کردي ؟
809
01:06:13,094 --> 01:06:14,469
آره
810
01:06:14,553 --> 01:06:15,971
متاسفم
811
01:06:17,431 --> 01:06:18,682
معذرت مي خوام
812
01:06:19,725 --> 01:06:21,017
متاسفي
813
01:06:21,102 --> 01:06:24,729
تاسف خوردن دردي رو دوا نمي کنه
814
01:06:27,650 --> 01:06:30,276
به نظرت تاسف خوردن دردي رو دوا مي کنه ؟ -
نه -
815
01:06:30,361 --> 01:06:33,321
به بابانوئل اعتقاد داري ؟ -
نه -
816
01:06:33,406 --> 01:06:35,240
منم ندارم
817
01:06:35,324 --> 01:06:38,284
ولي بچه هام اعتقاد دارند
اونا هنوز کوچيک ـند
818
01:06:38,369 --> 01:06:42,914
ولي مي دوني بچه ها کيو حتي از خوده
بابانوئل هم بيشتر دوست دارند ؟ دستيارش
819
01:06:43,916 --> 01:06:47,544
پدرو ال نگرو (پدرو ال سياه). پيتر سياه
820
01:06:48,504 --> 01:06:52,674
يه داستان مکزيکي قديمي هست که مي گه
...بابانوئل اونقدر
821
01:06:52,758 --> 01:06:55,385
مشغول پيدا کردن...
...بچه هاي خوب بود که
822
01:06:55,469 --> 01:06:59,014
مجبور شد يه نفر استخدام کنه که
به بچه هاي بد رسيدگي کنه
823
01:06:59,098 --> 01:07:01,182
واسه همين "پدرو" رو استخدام کرد
824
01:07:01,267 --> 01:07:03,226
...و بابانوئل يه ليست بهش داد
825
01:07:03,310 --> 01:07:06,771
که اسم تمام...
بچه هاي بد توش بود
826
01:07:06,856 --> 01:07:09,691
و پدرو هر شب مي رفت چک مي کردشون
827
01:07:09,775 --> 01:07:12,777
،و مردم، بچه هاي بدي که بدرفتاري مي کردند
828
01:07:12,862 --> 01:07:15,363
،و دعا هاشون رو نمي خوندند
829
01:07:15,448 --> 01:07:19,909
پدرو يه خر پلاستيکي کنار پنجره ـشون ميذاشت
830
01:07:19,994 --> 01:07:21,911
يه الاغ کوچولو
831
01:07:21,996 --> 01:07:23,872
و بعد دوباره بر ميگشت
832
01:07:23,956 --> 01:07:25,874
،و اگه بچه ها هنوز هم بدخُلقي مي کردند
833
01:07:25,958 --> 01:07:29,252
،پدرو اونارو (خر/بچه ها) با خودش مي بُرد
و هيچ کس ديگه نمي ديدشون
834
01:07:29,336 --> 01:07:34,674
حالا، اگه من بابانوئل باشم
،و تو پدرو باشي
835
01:07:34,800 --> 01:07:38,470
به نظرت بابانوئل پير خوش اخلاق
...چه حسي پيدا مي کرد
836
01:07:38,554 --> 01:07:42,015
اگه پدرو ميومد به دفترش
و مي گفت "ليست رو گم کردم" ؟
837
01:07:42,141 --> 01:07:45,310
به نظرت چقد عصباني مي شد ؟
838
01:07:46,187 --> 01:07:48,063
بگو، وينسنت
839
01:07:48,522 --> 01:07:50,565
نظرت خودت چيه
840
01:07:53,194 --> 01:07:54,402
چيه ؟
841
01:07:57,239 --> 01:07:58,656
...به نظرمن
842
01:08:02,369 --> 01:08:05,121
به نظر من تو بايد
...به اون يارو
843
01:08:05,206 --> 01:08:08,500
که پشت سر منه بگي...
تفنگ ـشو بذاره سر جاش
844
01:08:10,169 --> 01:08:12,378
چي گفتي ؟
845
01:08:12,505 --> 01:08:15,340
گفتم، تو بايد به اون يارو که پشت سر منه بگي
اون تفنگ رو بذاره سر جاش
846
01:08:15,424 --> 01:08:19,177
قبل از اينکه بگيرمش و
کون ـشو پاره کنم
(روم به ديوار)
847
01:08:29,438 --> 01:08:31,356
داشتن منو تعقيب مي کردند
848
01:08:31,440 --> 01:08:34,067
فدرال ؟ -
نمي دونم، تو بهم بگو -
849
01:08:35,945 --> 01:08:38,363
واسه همين ليست رو نابود کردم
850
01:08:38,739 --> 01:08:41,199
مدارک، و همه چيزاي ديگه
851
01:08:41,283 --> 01:08:45,411
...تا به سهم خودم
852
01:08:45,538 --> 01:08:48,748
از کون لَشت محافظت کنم
853
01:08:54,046 --> 01:08:56,923
فکر مي کني خيلي از اينجا خوشم مياد
که اومدم اينجا ؟
854
01:08:58,300 --> 01:09:01,427
ولي از اين گندکاري ها پيش مياد
855
01:09:02,429 --> 01:09:04,597
بايد باهاش کنار بياي. خودتو باهاش وفق بده
856
01:09:05,391 --> 01:09:07,433
(اينجا به نظريه داروين اشاره داره)
هرکس سازگاري بيشتري با طبيعت داشته باشه بيشتر زنده مي مونه
857
01:09:10,062 --> 01:09:11,980
اون يارو چاقه، اون پنت هاوس ـيه
858
01:09:12,064 --> 01:09:13,606
و اون نوازنده ـه
859
01:09:15,234 --> 01:09:16,943
دو نفر ديگه مي مونند
860
01:09:25,995 --> 01:09:27,620
مي توني تمومش کني ؟
861
01:09:28,956 --> 01:09:30,582
، توي اين 6 سال
862
01:09:33,335 --> 01:09:35,295
تا حالا شده کاري رو تموم نکنم ؟
863
01:09:35,421 --> 01:09:37,881
بهش بگو که وينسنت ـه
864
01:09:37,965 --> 01:09:39,549
اسمم وينسنت ـه
865
01:09:39,633 --> 01:09:42,260
بهش بگو که وينسنت ـه
866
01:09:42,344 --> 01:09:44,095
اسمم وينسنت ـه
867
01:09:44,180 --> 01:09:45,930
بهش بگو که وينسنت ـه
868
01:09:47,016 --> 01:09:49,058
اسمم وينسنت ـه
869
01:09:49,143 --> 01:09:50,852
بهش بگو که وينسنت ـه -
وينسنت ؟ -
870
01:09:50,936 --> 01:09:53,938
منم همينو مي شنوم -
اسمم وينسنت ـه -
871
01:10:17,046 --> 01:10:18,671
اسم دو نفر آخر
872
01:10:22,176 --> 01:10:26,095
، و در ضمن
، براي تشکر از لطفت
873
01:10:26,180 --> 01:10:28,973
مي خوام يه تخفيفي بهت بدم
874
01:10:30,976 --> 01:10:34,103
براي تمام خدماتم، 25 درصد کم کن
875
01:10:34,188 --> 01:10:37,023
خيلي بخشنده اي -
بکنش 35 -
876
01:10:39,068 --> 01:10:40,735
، و يه چيز ديگه
877
01:10:43,906 --> 01:10:46,032
دنيل (آخرين نفري که کشت) گفت که متاسفه
878
01:10:50,371 --> 01:10:51,996
جالبه
879
01:10:56,597 --> 01:10:57,997
برو به "فيور"ِ
880
01:10:58,098 --> 01:10:59,498
...اگه مشکلي بود
881
01:11:00,999 --> 01:11:02,199
بکُشش...
882
01:11:31,787 --> 01:11:33,871
تصديق نامه اش رو برام بفرست -
خيله خب ؟ -
883
01:11:33,956 --> 01:11:35,915
درسته -
بفرستش به موبايلم -
884
01:11:36,041 --> 01:11:37,583
نه، نه. منتظر مي مونم
885
01:11:37,710 --> 01:11:40,461
هي، کس ديگه اي هم تو اون تاکسي هست ؟
886
01:11:57,438 --> 01:12:00,064
بايد خيلي خوب نقش ـشو بازي کرده باشي
که گذاشتن سالم از اونجا بياي بيرون
887
01:12:00,149 --> 01:12:02,275
آره خودمم تحت تاثير قرار گرفتم
888
01:12:05,404 --> 01:12:09,449
در خيابان ششم الکساندريا
يه کلوپ به اسم "فيور" هست. ياد داريش ؟
889
01:12:19,168 --> 01:12:22,295
.به موقعيت شاهدمون، پيتر ليم، بريد
.اطرافشو خالي کنيد و ازش محافظت کنيد
890
01:12:22,421 --> 01:12:24,630
از ال اي (لوس آنجلس) 101 به واحد هاي گشت
891
01:12:24,757 --> 01:12:26,591
نژاد آفريقايي-آمريکايي، با هيکل متوسط
892
01:12:26,675 --> 01:12:28,968
تيم حمله، هر وقت در محل مسقر شدند
عمليات دستيگري رو انجام خواهند داد
893
01:12:29,094 --> 01:12:30,678
مطمئني ؟ -
از قبل نترسونيدش -
894
01:12:30,763 --> 01:12:32,680
من پوشش هوايي مي خوام، از ارتفاع 500 متري
895
01:12:32,765 --> 01:12:33,931
مچکرم
896
01:12:39,313 --> 01:12:42,106
چقد طول مي کشه اونجا برسي؟ -
دوازده دقيقه -
897
01:12:42,191 --> 01:12:44,275
،طبق گفته ي شرکت تاکسي راني
898
01:12:44,360 --> 01:12:46,569
اين يارو 12 ساله راننده اين تاکسي ـه
899
01:12:46,653 --> 01:12:48,404
خب که چي ؟ -
...خب تو داري مي گي -
900
01:12:48,489 --> 01:12:51,282
،اين يارو رفته تو يک کيوسک تلفن
901
01:12:51,367 --> 01:12:53,493
و تبديل شده به يک
قاتل حرفه اي گوشت خوار ؟
902
01:12:53,619 --> 01:12:55,870
چکار مي کنه ؟
به جاي کرايه، مسافرا رو مي کشه ؟
903
01:12:55,954 --> 01:12:58,373
نه، راننده ي اصلي الان
در يک جهنم دره اي ـه
(راننده رو کشته=)
904
01:12:58,457 --> 01:13:00,541
اون يارو که از اونجا اومد بيرون
اين شکليه
905
01:13:00,626 --> 01:13:02,710
چون قاتل يه راننده اي رو انتخاب کرده
که شکل خودش باشه
906
01:13:02,795 --> 01:13:06,130
نمي دونم -
ولي من مي دونم. زي ؟ -
907
01:13:06,215 --> 01:13:09,467
ما مي دونيم که شرکت هاي امنيت خصوصي
براي کارتل ها محافظ استخدام مي کنه
کارتل*: اتحاديه کمپانيهاى توليد و عرضه کننده کالا به منظور قبضه کردن بازار کشور يا حتى جهان و تعيين قيمتها به ميل خود و جلوگيرى از رقابت ،مبادله اسيران جنگى ،اتحاديه صاحبان صنايع مشابه
908
01:13:09,551 --> 01:13:11,719
،در کلمبيا، مکزيک، روسيه
909
01:13:11,804 --> 01:13:16,516
،معمولن مامور هاي ويژه ي سابق،استاسي
نيروي هاي سابق کي جي بي و امثالهم، رو استخدام مي کنند
استاسي*: نيروي هاي امنيتي آلمان
کي جي بي*: اداره ي امنيت اطلاعات اتحاد جماهير شوروي
910
01:13:16,642 --> 01:13:20,812
افرادي با وقت آزاد، داراي مهارت هايي، تاجر و اهل معامله
مثل يه راننده تاکسي
911
01:13:20,896 --> 01:13:22,897
مي خواي چکار کني؟
912
01:13:22,981 --> 01:13:25,650
.مي خوام کون ـشو پاره کنم
شاهدمون رو نجات بدم
(شرمنده ديگه، يارو بد دهنه)
913
01:13:31,323 --> 01:13:32,657
اگه اينا اشتباه کنند چي ؟
914
01:13:32,741 --> 01:13:35,118
اون يارو خودش گفته که اسمش وينسنت ـه
915
01:13:35,202 --> 01:13:38,121
اون يارو رفت داخل اونجا که با خلاف کارا صحبت کنه -
اينجا يه چيز ديگه اي هم هست -
916
01:13:38,205 --> 01:13:41,666
.ري، هيچ چيز ديگه اي نيست
منم اول فکر مي کردم هست، ولي نيست
917
01:13:41,792 --> 01:13:44,460
اگه هم باشه به خودشون مربوطه
واسه ما هيچ منفعتي توش نيست
918
01:13:44,545 --> 01:13:46,462
واسه تو منفعتي توش نيست -
درسته -
919
01:13:46,547 --> 01:13:50,049
.دير وقته، من ميرم خونه
اصلن مي دوني ساعت چنده ؟
920
01:14:41,393 --> 01:14:43,519
پيتر ليم رو پيدا کردند ؟
921
01:14:49,067 --> 01:14:51,319
همسرش ميگه ممکنه در کلوپ فيور باشه
922
01:14:51,403 --> 01:14:53,070
خيابان ششم الکساندريا
زودباش
923
01:14:53,197 --> 01:14:57,158
از ال اي 101 به
ال اي 103، 105 و 108
924
01:14:57,242 --> 01:14:59,869
شاهد در کلوپ فيور مستقر ه
در خيابان ششم الکساندريا
925
01:14:59,953 --> 01:15:01,370
همونجايي که وينسنت هم داره ميره
926
01:15:01,455 --> 01:15:03,789
تيم حمله و تيم پشتيباني
عمليات دستگيري وينسنت رو انجام خواهند داد
927
01:15:03,916 --> 01:15:07,168
اولين واحدي که به موقعيت رسيد
شاهد رو از اونجا ببره
928
01:15:07,252 --> 01:15:10,546
،از ال اي 105 به ال اي 101
دريافت شو
929
01:15:45,582 --> 01:15:47,875
مي خواي بهش زنگ بزني ؟ -
به کي ؟ -
930
01:15:47,960 --> 01:15:51,546
همون دوست دخترت
که کارت ويزيت ـشو بهت داد
931
01:15:51,630 --> 01:15:55,800
نميدونم. شايد آره، شايد نه
932
01:15:56,969 --> 01:15:58,761
تلفن رو بردار
933
01:15:59,763 --> 01:16:02,515
زندگي کوتاه ـه. يه روزي تموم ميشه ميره
934
01:16:07,646 --> 01:16:11,691
اگه بعد از اين قضيه زنده مونديم
بايد بهش زنگ بزني
935
01:16:11,817 --> 01:16:13,651
من اينطور فکر مي کنم
936
01:16:15,821 --> 01:16:17,154
...بگذريم
937
01:18:00,258 --> 01:18:02,093
اوناهاش. سرعت ـتو زياد کن
938
01:18:33,750 --> 01:18:35,167
عمليات رو شروع کنيد
939
01:18:43,844 --> 01:18:46,971
ميزي که هميشه ميشينه اون پشته
940
01:18:59,317 --> 01:19:02,319
.ويلکي، تو سمت راست رو داشته باش
برايان، تو هم مراقب در باش
941
01:19:02,988 --> 01:19:05,489
با دقت شليک کنيد
مواظب مردم باشيد
942
01:19:05,615 --> 01:19:06,949
پليس لوس آنجلس
943
01:20:02,214 --> 01:20:04,131
ِ15 قدم برو جلو و 3 قدم به طرف چپ
944
01:20:04,216 --> 01:20:07,968
و بعد برو به يه طرف ديگه. کسايي که
اون جلو هستند بيشتر مورد اصابت تير هستند. فهميدي ؟
945
01:21:49,487 --> 01:21:53,490
ليم اونجاست. دومين ميز از سمت چپ
ببريدش بيرون
946
01:22:02,834 --> 01:22:05,502
.وسط قسمت رقص
! بي حرکت، وينسنت
947
01:22:05,629 --> 01:22:09,757
اف بي آي. دست هاتو بگير بالا
دست هاتو بگير بالا، وينسنت
948
01:22:09,841 --> 01:22:13,177
بي حرکت! دست هاتو ببر بالا -
اف بي آي. ليم کجاست ؟ -
949
01:22:13,261 --> 01:22:15,638
اف بي آي! دست هاتو بالا بگير
950
01:22:16,181 --> 01:22:17,848
! بندازش
951
01:22:19,309 --> 01:22:21,018
بي حرکت -
بي حرکت! اف بي آي -
952
01:22:21,102 --> 01:22:23,520
من وينسنت نيستم -
اف بي آي -
953
01:22:24,105 --> 01:22:27,107
اسلحه هاتون رو بياريد پايين
...شما اشتباهي
954
01:22:57,555 --> 01:23:00,224
پدروسا تير خورده
يه واحد ضربت ديگه بفرستيد
955
01:23:18,994 --> 01:23:21,036
! نه، نه. صبر کن، صبر کن
956
01:23:52,277 --> 01:23:54,445
هي، هي. صبر کن
من کارآگاه فنينگ هستم
957
01:23:54,529 --> 01:23:55,612
من مکس هستم
من مکس هستم
958
01:23:55,739 --> 01:23:57,948
باور کن من فقط يه راننده تاکسي بي چاره ام
959
01:23:58,033 --> 01:24:02,077
مي دونم. تورو از اينجا ميبرم بيرون
من پليس ام. زودباش
960
01:24:39,282 --> 01:24:41,075
چطور پيدام کردي ؟ -
نگران نباش، جات امنه -
961
01:24:41,159 --> 01:24:43,327
فقط همينجوري به راه ـت ادامه بده
962
01:24:52,295 --> 01:24:53,754
جات امنه
963
01:24:57,842 --> 01:25:00,260
جات امنه. خيلي خب
964
01:25:09,270 --> 01:25:10,646
بيا بريم
965
01:25:13,191 --> 01:25:14,525
زود باش بريم
966
01:25:23,243 --> 01:25:24,993
برو، زودباش
967
01:26:02,866 --> 01:26:06,118
فکر کنم فقط نيروي لهستان
توي اين درگيري نبود
968
01:26:07,078 --> 01:26:09,663
تو زنده اي
من نجاتت دادم
969
01:26:12,917 --> 01:26:16,712
يه "دستت درد نکنه" هم نميگي؟ نه
تنها کاري که ياد داري اينه که خونسرد باشي
970
01:26:19,841 --> 01:26:22,593
مي خواي صحبت کني ؟
مي خواي برم گم شم ؟
971
01:26:22,677 --> 01:26:24,094
گم شو
972
01:26:26,890 --> 01:26:29,892
بايد فنينگ رو مي کُشتي ؟ -
فنينگ کدوم خريه ؟ -
973
01:26:29,976 --> 01:26:31,727
همون پليسه
974
01:26:33,438 --> 01:26:35,314
واسه چي کُشتيش ؟
975
01:26:35,398 --> 01:26:38,650
احتمالن يه خانواده داشت
حالا بچه هاش قراره بي پدر بزرگ شن
976
01:26:38,735 --> 01:26:40,652
اون حرف هامو باور کرد
977
01:26:40,737 --> 01:26:42,905
اها، بايد نجاتش مي دادم
چون اون حرف هاتو باور کرده
978
01:26:42,989 --> 01:26:44,740
نه، واسه اين نه -
چرا واسه همين -
979
01:26:44,824 --> 01:26:46,366
اصلن آره، به همون دليل
مگه چشه ؟
980
01:26:46,451 --> 01:26:48,911
براي زنده موندن مجبور بودم بکُشمش -
چه زنده موندني -
981
01:26:48,995 --> 01:26:51,205
برو به مرکز شهر -
اونجا چه خبره ؟ -
982
01:26:51,289 --> 01:26:55,292
رياضيت چطوره ؟ من واسه 5 قتل
استخدام شدم. 4تاش انجام شد
983
01:26:57,337 --> 01:27:01,048
چرا منو نکشتي و بري يه راننده تاکسي ديگه
پيدا کني ؟
984
01:27:01,132 --> 01:27:03,592
چون کارت خوبه
تو اين قضيه با هميم
985
01:27:03,676 --> 01:27:05,677
سرنوشت ما دوتا بهم گره خورده
986
01:27:05,762 --> 01:27:08,597
بي خيال. تو يه آشغالي -
من آشغالم ؟ -
987
01:27:08,681 --> 01:27:10,766
خودتم آشغالي
خودتم چرت و پرت زياد ميگي
988
01:27:10,850 --> 01:27:13,310
"من فقط آدم هاي آشغال و بد رو مي کشم"
989
01:27:13,394 --> 01:27:16,521
خب، اين چيزيه که تو ميگي -
حرف منو باور مي کني ؟ -
990
01:27:17,607 --> 01:27:20,651
اونا(کسايي که کشته) چکار کردند ؟ -
چه مي دونم -
991
01:27:20,735 --> 01:27:25,948
از نظر من همه اونا "شاهد براي تعقيب" هستند
شاهد براي تعقيب: فيلمي از بيلي وايلدر هم هست
(witness for the prosecution)
992
01:27:26,032 --> 01:27:28,116
...احتمالن يه ادعادنامه ي دروغين دولتي
993
01:27:28,201 --> 01:27:31,203
از کسي که دوست نداره متهم بشه
994
01:27:31,287 --> 01:27:33,413
پس دليلش اينه ؟
995
01:27:33,915 --> 01:27:35,666
.اين "چرا" ـشه
دليلي وجود نداره
996
01:27:35,750 --> 01:27:39,544
هيچ دليل خوب و بدي براي مردن يا زنده موندن کسي
وجود نداره
997
01:27:39,629 --> 01:27:41,630
پس تو چي هستي اين وسط ؟
998
01:27:41,714 --> 01:27:43,257
من متفاوت ـم با بقيه
999
01:27:46,094 --> 01:27:47,511
خودت خواهي فهميد
1000
01:27:47,595 --> 01:27:49,846
...ميليون ها کهکشان از صدها ميليون ستاره
1001
01:27:49,931 --> 01:27:52,516
و يه ذره ي کوچيک رو روش در نظر بگير...
1002
01:27:53,059 --> 01:27:55,227
اون ذره ـه ماييم. گمشده در فضا
1003
01:27:55,311 --> 01:27:59,147
،پليس، من، تو
کي مي فهمه ؟
1004
01:28:08,408 --> 01:28:10,367
تو چته ؟
1005
01:28:11,828 --> 01:28:13,495
از نظر دروني(شخصيتي) ؟
1006
01:28:13,579 --> 01:28:16,081
اگه يه يارويي يه اسلحه ميذاشت رو سرت
،و ميگفت
1007
01:28:16,165 --> 01:28:18,750
...بايد بگي اين يارو چشه"
1008
01:28:18,835 --> 01:28:20,877
"وگرنه مي کُشمت...
1009
01:28:22,588 --> 01:28:25,716
چه چيزي اونو وادار به اين کار ميکنه؟"
"به چه چيزي داشت فکر مي کرد؟
1010
01:28:25,800 --> 01:28:27,009
مي دوني، نمي تونستي اين کارو بکني
مي تونستي ؟
1011
01:28:27,093 --> 01:28:29,970
چون اونا مجبور به کشتنت مي شدند
1012
01:28:30,054 --> 01:28:33,932
چون تو نمي دوني بقيه
چطور فکر مي کنند
1013
01:28:35,685 --> 01:28:38,937
من فکر مي کنم تو يه آدم پست و فرومايه اي، برادر
1014
01:28:40,106 --> 01:28:43,942
تو چي بودي ؟
يکي از همون آدماي پرورش يافته ي سازماني ؟
1015
01:28:44,027 --> 01:28:45,944
کسي خونه هست ؟
1016
01:28:46,029 --> 01:28:49,865
...چيزاي خوبي که بايد در آدم ها باشه
1017
01:28:49,949 --> 01:28:52,701
در تو، نيستند
1018
01:28:57,874 --> 01:29:00,500
و چرا تو هنوز منو نکشتي ؟
1019
01:29:03,671 --> 01:29:08,008
:از بين اين همه تاکسي، من به مکس بر مي خورم
"زيگموند فرويد، دکتر روث رو ملاقات مي کنه"
(هردو روانشناس هستند)
1020
01:29:09,010 --> 01:29:10,969
جواب سوالمو بده
1021
01:29:13,222 --> 01:29:15,057
به آينه نگاه کن
(واقع بين باش)
1022
01:29:16,059 --> 01:29:18,727
،دست مال کاغذي، تاکسي تميز
.يه روزي کمپاني ليموزين
1023
01:29:18,811 --> 01:29:21,897
چقد پول پس انداز داري ؟ -
به تو هيچ ربطي نداره -
1024
01:29:21,981 --> 01:29:25,400
يه روزي ؟
ِ"يه روزي روياي من به حقيقت خواهد پيوست" ؟
1025
01:29:25,485 --> 01:29:28,737
،يه شب از خواب بيدار خواهي شد
و خواهي فهميد که اين اتفاق شدني نيست
1026
01:29:28,821 --> 01:29:33,158
دنيا بهت پشت مي کنه
ناگهان مي بيني پير شدي
1027
01:29:34,994 --> 01:29:36,078
و رويات هنوز رويا ـست
(رويا به حقيقت نپيوسته)
1028
01:29:36,162 --> 01:29:39,206
و هيچ وقت هم [به رويات] نخواهي رسيد، چون
اصلن اين (رويا) رو نمي خواستي
1029
01:29:39,290 --> 01:29:42,417
،اين رويا رو تو حافظه ـت فرو مي کني
،و بعدش روي "بارکالونجر" ـت لم ميدي
بارکالونجر*: يک کمپاني آمريکايي معروف که سازنده ي صندلي است، اين جا هم مجاز از بارکالونجر همان صندلي راحتي است
1030
01:29:42,502 --> 01:29:46,922
و بقيه ي عمرت رو بوسيله ي...
برنامه هاي تلويزيوني به يک خواب مصنوعي ميري
1031
01:29:47,006 --> 01:29:49,007
درباره ي قتل و کشتار با من صحبت نکن
1032
01:29:49,092 --> 01:29:53,136
تنها کاري که بايد مي کردي
اين بود که بري قسط ـتو بدي
(منظورش زندگي عادي و تکراري مکس هست)
1033
01:29:53,221 --> 01:29:56,306
يا مثلن اون دختره. تو حتي
جرئت اينکه بهش زنگ بزني هم نداري
1034
01:29:57,058 --> 01:30:00,352
پس واسه چي هنوز
راننده يه تاکسي هستي ؟
1035
01:30:18,579 --> 01:30:21,665
چون هيچ وقت درست بهش فکر نکرده بودم
1036
01:30:21,749 --> 01:30:24,751
به خودم فکر نکرده بودم؛
بايد مي کردم
1037
01:30:26,587 --> 01:30:28,171
خيلي سعي کردم خودم رو
به هر بدبختي که شده بالا بکشم
1038
01:30:28,256 --> 01:30:31,383
ولي فايد نداشت، براي شکست خوردن
به دنيا اومده بودم
1039
01:30:31,467 --> 01:30:33,510
آروم تر برو -
بايد کامل بشه -
1040
01:30:33,594 --> 01:30:37,264
بايد خيلي معرکه باشه که
يه ريسک بزرگ بکني
1041
01:30:39,183 --> 01:30:42,060
هروقت که مي خواستم مي تونستم اين کارو بکنم
1042
01:30:42,145 --> 01:30:43,562
چراغ قرمزه
1043
01:30:50,653 --> 01:30:52,863
ولي مي دوني چيه ؟
1044
01:30:52,947 --> 01:30:56,074
.ديگه اهميتي نداره
ديگه چي مي تونه اهميت داشته باشه ؟
1045
01:30:56,159 --> 01:30:59,870
ما همه يه مشت موجودات ناچيز هستيم
وسط ناکجا آباد
1046
01:30:59,954 --> 01:31:01,913
تونل زمان آشغال
1047
01:31:07,253 --> 01:31:10,213
ميگه اين آدم جامعه ستيز
در صندلي عقب من
1048
01:31:14,427 --> 01:31:17,804
ولي مي دوني چيه؟ من بايد به خاطر اين
ازت تشکر کنم، داداش
1049
01:31:17,889 --> 01:31:21,224
،چون تا حالا
اينجوري بهش (زندگي) نگاه نکرده بودم
1050
01:31:23,769 --> 01:31:27,189
چه اهميتي داره؟
هيچ اهميتي نداره، پس به درک. درستش کن [گذشته رو]ِ
1051
01:31:27,732 --> 01:31:30,358
چيزي براي از دست دادن نداريم، درسته ؟
1052
01:31:30,443 --> 01:31:32,861
آروم برو -
واسه چي؟ مي خوايم بهم شليک کني ؟ -
1053
01:31:32,945 --> 01:31:34,446
مي خواي ماشه رو بکشي
و هردومون رو به کشتن بدي ؟
1054
01:31:34,530 --> 01:31:36,406
ادامه بده، شليک کن -
گفتم آروم برو آشغال -
1055
01:31:36,491 --> 01:31:39,409
مي خواي شليک کني ؟
مي خواي هردومون رو بکشي ؟
1056
01:31:39,494 --> 01:31:42,245
خب شليک کن پس
1057
01:31:42,330 --> 01:31:44,456
آروم برو -
حق با توئه -
1058
01:31:45,750 --> 01:31:47,792
اصلن مي دوني چيه، وينسنت ؟
1059
01:31:48,377 --> 01:31:50,212
! برو به جهنم
1060
01:32:22,662 --> 01:32:26,498
واقعن حرکت معرکه اي بود -
کمربندت رو نبسته بودي ؟ -
1061
01:33:04,537 --> 01:33:07,372
از 1-ال-20 ؛ در تقاطع
...المپيک و فيگورا
1062
01:33:07,456 --> 01:33:09,082
يک مورد تصادف همراه با مجروح داريم
1063
01:33:09,166 --> 01:33:12,836
موقعيت دريافت شد -
آقا، شما حالتون خوبه؟ چه اتفاقي افتاد ؟ -
1064
01:33:14,213 --> 01:33:16,506
آقا، شما تصادف کرديد
1065
01:33:16,591 --> 01:33:18,925
يه آمبولانس براي کمک به شما داره مياد
1066
01:33:19,010 --> 01:33:23,179
متوجه حرف هام مي شي ؟
آقا، بشينيد و آروم باشيد، خيلي خب ؟
1067
01:33:24,849 --> 01:33:28,685
،واسه تاکسي هم جوش نزن
يه نو ـش رو بهت ميدن
1068
01:33:30,438 --> 01:33:32,230
آروم باش و نفس بکش
1069
01:33:46,662 --> 01:33:48,038
! دستا بالا
1070
01:33:48,122 --> 01:33:51,416
،دست هاتو بگير بالا. رو به ماشين
روي زانو هات بشين
1071
01:33:51,500 --> 01:33:53,960
زود باش دستگيرم کن -
دست هاتو بذار رو سرت -
1072
01:33:54,045 --> 01:33:55,712
منو ببر زندان
زندان هاي لوس آنجلس عالي هستن
1073
01:33:55,796 --> 01:33:58,882
تکون نخور
دست هاتو بذار پشت سرت
1074
01:34:03,638 --> 01:34:06,973
از 1-ال-20، من نياز به نيروي پشتيباني
براي مظنون 187 دارم
1075
01:34:20,112 --> 01:34:22,489
اسلحه رو بنداز -
برگرد. دست هاتو بکش کنار -
1076
01:34:22,573 --> 01:34:24,366
ببين ، من بايد برم -
اسلحه ـتو بنداز -
1077
01:34:24,450 --> 01:34:26,701
! حرکت نکن
! حرکت نکن
1078
01:34:26,786 --> 01:34:29,120
از کي تاحالا ما مذاکره مي کنيم ؟
1079
01:34:31,332 --> 01:34:33,667
دست هاتو بهم دستبند بزن
دست هاتو کنار هم بگير
1080
01:34:33,751 --> 01:34:37,128
گوش کن، يه نفر قراره کشته شه
اگه من الان نرم
1081
01:34:37,213 --> 01:34:39,673
حالا، به خودت دستبند بزن
1082
01:34:39,757 --> 01:34:42,717
دارم ميرم به خيابان ششم و فيگ
به پليس ها خبر بده
1083
01:34:59,485 --> 01:35:03,530
بدش من -
هي، هي. لعنتي -
1084
01:35:30,891 --> 01:35:32,225
يالا
1085
01:36:01,756 --> 01:36:04,299
يالا ! وصل شو
1086
01:36:05,676 --> 01:36:08,595
يالا، زود باش
گوشي رو بردار
1087
01:36:27,114 --> 01:36:28,448
گوشي رو بردار
1088
01:36:30,117 --> 01:36:31,701
زود باش، دختر
1089
01:36:32,995 --> 01:36:34,120
زودباش، برش دار
1090
01:36:58,187 --> 01:36:59,437
دفتر وکالت
1091
01:36:59,522 --> 01:37:00,772
! اَني -
بله -
1092
01:37:00,856 --> 01:37:04,734
منم، مکس. همون راننده تاکسي
خوب گوش کن
1093
01:37:04,819 --> 01:37:06,528
...يه يارويي به اسم وينسنت -
مکس -
1094
01:37:06,612 --> 01:37:08,696
به من گوش کن، اني
1095
01:37:09,615 --> 01:37:12,826
فکر مي کنم الان وقت بدي براي زنگ زدن باشه -
گوش کن. گوش کن، اني -
1096
01:37:12,910 --> 01:37:16,454
يه ياروي به اسم وينسنت داره مياد که
تو رو بکُشه
1097
01:37:17,289 --> 01:37:20,291
اون چي ؟ -
اون داره مياد که تو رو بکشه -
1098
01:37:20,376 --> 01:37:22,919
موقعي که داشتم پياده ات مي کردم
...اون داشت از ساختمان بيرون ميومد
1099
01:37:23,003 --> 01:37:25,380
خيلي خب، مکس
...اگه اين قراره يه شوخي باشه
1100
01:37:25,464 --> 01:37:27,423
اصلن شوخي جالبي نيست...
1101
01:37:27,508 --> 01:37:29,676
شوخي نمي کنم، اني
خواهش مي کنم به حرفام گوش کن
1102
01:37:29,760 --> 01:37:33,930
فيلکس اون رو استخدام کرده، خب ؟
يا هم آدمايي که با فيلکس کار مي کنند
1103
01:37:34,014 --> 01:37:36,641
.فيلکس رِيز تورنا
تو از کجا در مورد پرونده ي من مي دوني ؟
1104
01:37:36,725 --> 01:37:38,434
سر در نميارم از اين قضيه
1105
01:37:38,519 --> 01:37:40,645
تنها چيزي که مي دونم اينه که
اون همه ي شاهد ها رو کشته
1106
01:37:40,771 --> 01:37:42,856
حالا هم داره مياد که تو رو بکشه
1107
01:37:42,940 --> 01:37:44,941
،وقتي که تو رو پياده کردم
...نفهميدم چطوري شد
1108
01:37:45,025 --> 01:37:47,277
ولي اون سر از تاکسي من در آورد
1109
01:38:06,714 --> 01:38:07,964
اني
1110
01:38:08,465 --> 01:38:11,217
اني، گوش کن
...تنها کاري که مي خوام بکني
1111
01:38:19,310 --> 01:38:21,603
سر در نميارم -
خواهش مي کنم گوش کن -
1112
01:38:21,687 --> 01:38:23,646
مکس -
خواهش مي کنم گوش کن -
1113
01:38:44,919 --> 01:38:48,087
از ساختمان خارج شو. اني
1114
01:38:52,051 --> 01:38:53,635
باشه، الان ميرم بيرون
1115
01:38:53,719 --> 01:38:55,470
نه، نه، نه، صبر کن
1116
01:38:55,554 --> 01:38:57,430
مکس -
صبر کن -
1117
01:38:59,516 --> 01:39:01,309
مکس -
الان دقيقن کجايي ؟ -
1118
01:39:01,393 --> 01:39:03,144
کدوم طبقه اي ؟ -
طبقه شانزدهم -
1119
01:39:03,228 --> 01:39:05,480
قسمت پرونده ها
1120
01:39:05,564 --> 01:39:07,941
اون دو طبقه پايين تر از توئه
اون دفتر اون گوشه
1121
01:39:08,025 --> 01:39:09,400
توي دفتر من ؟
1122
01:39:09,526 --> 01:39:10,944
گوش کن، اون نمي دونه تو الان اونجايي
1123
01:39:11,028 --> 01:39:12,528
همونجا بمون و به 911 زنگ بزن
1124
01:39:12,613 --> 01:39:14,364
مکس، تو مطمئني
اون در طبقه ي چهاردهم هستش ؟
1125
01:39:14,448 --> 01:39:18,534
گوش کن، همونجا بمون
و به پليس زنگ بزن
1126
01:39:18,619 --> 01:39:19,786
مکس ؟
1127
01:39:23,582 --> 01:39:24,749
آشغال
1128
01:39:29,050 --> 01:39:30,750
(طبقه شانزدهم)
1129
01:39:31,548 --> 01:39:32,799
مکس ؟
1130
01:39:39,264 --> 01:39:40,473
لعنتي
1131
01:39:46,605 --> 01:39:50,024
مکس -
...اني، اون ميدوني تو اونجايي -
1132
01:39:50,109 --> 01:39:51,484
صدات نمياد، الوو ؟
1133
01:39:51,568 --> 01:39:53,736
اني، اني. به من گوش کن
1134
01:39:54,905 --> 01:39:56,155
لعنتي
1135
01:39:58,617 --> 01:40:00,159
! اني. اني
1136
01:40:02,413 --> 01:40:03,579
لعنتـي
1137
01:41:00,012 --> 01:41:01,471
ِ911. اپراتور
1138
01:41:01,555 --> 01:41:04,307
گوش کن. يه مرد تو ساختمان منه
... و مي خواد
1139
01:41:08,979 --> 01:41:10,188
الو ؟
1140
01:44:19,336 --> 01:44:21,295
ولش کن بره
1141
01:44:21,380 --> 01:44:22,880
مکس ؟
1142
01:44:25,300 --> 01:44:27,969
چرا ؟
مي خواي چکار کني ؟
1143
01:44:31,640 --> 01:44:33,015
زودباش
1144
01:44:46,029 --> 01:44:47,196
!مــکس
1145
01:45:07,050 --> 01:45:11,178
واي خدا. فيلکس ريز تورنا ؟ -
آره من باهاش ملاقات کردم -
1146
01:45:11,263 --> 01:45:13,180
منظورت چيه که ملاقاتش کردي ؟
چطوري ؟
1147
01:45:13,265 --> 01:45:16,767
نمي دونم. وقتي تورو پياده کردم
يه مسافر سوار شد
1148
01:45:16,893 --> 01:45:19,687
گفت اسمش وينسنت ـه -
وينسنت ؟ -
1149
01:45:25,861 --> 01:45:28,946
صبر کن، صبر کن -
اين راه واسه خيابون ـه -
1150
01:45:30,073 --> 01:45:31,866
از اين طرف. زود باش
1151
01:46:00,771 --> 01:46:02,605
دووم بيار
1152
01:46:02,731 --> 01:46:05,816
مي خوايم چکار کنيم ؟ -
صبر کن، صبر کن -
1153
01:46:05,942 --> 01:46:07,651
نه، نه. از اين طرف
1154
01:46:30,634 --> 01:46:32,635
صبر کن، صبر کن، صبر کن
1155
01:46:56,326 --> 01:46:57,660
پايين بمون
1156
01:47:45,876 --> 01:47:47,042
لعنتي
1157
01:47:55,051 --> 01:47:56,760
يه ايستگاه اينجاست
1158
01:48:37,636 --> 01:48:38,886
لعنتي
1159
01:49:13,964 --> 01:49:15,256
! مـکس
1160
01:49:17,300 --> 01:49:19,343
من اين کارو براي زنده موندن مي کنم
1161
01:50:30,373 --> 01:50:34,043
تقريبن به ايستگاه بعدي رسيديم
1162
01:50:36,880 --> 01:50:38,213
هي، مکس
1163
01:50:42,177 --> 01:50:45,888
يه نفر سوار مترو لوس آنجلس
ميشه و ميميره
1164
01:50:51,061 --> 01:50:53,228
به نظرت کسي متوجه ميشه ؟
1165
01:50:54,000 --> 01:51:04,000
Subtitled By :
ghareib (منصور) & PulP (رضا)
1166
01:51:05,000 --> 01:51:15,000
ارائه اي از سايت آپلود و دانلود زيرنويس فارسي
WwW.FarsiSubtitle.CoM