1
00:01:06,793 --> 00:01:09,793
- İyi misin?
- İyiyim, arkadaş. Merak etme.
2
00:01:09,793 --> 00:01:11,793
İyi misin?
3
00:01:12,693 --> 00:01:14,093
L.A.'in tadını çıkar.
4
00:01:18,993 --> 00:01:34,993
Çevirmen:
Murat 'BANQUO' Coşkuner
5
00:02:22,193 --> 00:02:24,193
O yaptı.
6
00:03:02,993 --> 00:03:06,293
- Söyler misin, niye her şey hep sana oluyor?
- Her şey hep bana olmuyor.
7
00:03:06,393 --> 00:03:09,993
O teknoloji manyağı, alaycı olmaya
başlamıştı, bunu sen de biliyorsun.
8
00:03:10,093 --> 00:03:12,393
- Üzgünüm, ben öyle anlamamıştım.
- Saçmalık.
9
00:03:12,493 --> 00:03:14,593
Peki ya değişimle ilgili
o iğneli söz? Komikti.
10
00:03:14,693 --> 00:03:17,593
Ne yapmamı istersin? O adamla
çalışıyorum ben, Tanrı aşkına...
11
00:03:17,693 --> 00:03:20,093
...ve kendi bokunu kendin halledebilecek
yeteneğe sahip olduğunu biliyorsun.
12
00:03:20,193 --> 00:03:23,693
Biliyor musun? Son bıraktığımda,
benimle yatıyordun.
13
00:03:23,793 --> 00:03:26,693
Yani onu becermeye başlamayı
istemediğin sürece, önerim...
14
00:04:22,493 --> 00:04:25,893
Selâm, arkadaş. Buralarda nerede beni hava
alanına götürecek bir uzay mekiği bulurum?
15
00:04:25,993 --> 00:04:28,493
- İşte, şurada.
- Sağ ol.
16
00:04:39,293 --> 00:04:42,393
Şu altın sarısı Lexus'un içindeki
cep telefonlu olan oydu.
17
00:04:46,493 --> 00:04:48,993
Hâlâ buluşma yerini
değiştirmek istiyorlar mı?
18
00:04:49,093 --> 00:04:52,293
80'lerin başındaki kıdemliler
sayesinde, değeri artırılabilir.
19
00:04:55,793 --> 00:04:58,693
- Nereye?
- Şehir merkezine. 312, North Spring Caddesi.
20
00:04:58,793 --> 00:05:00,093
Şehir merkezi.
21
00:05:04,193 --> 00:05:08,193
Bak, sabah 7'ye kadar, kopyaların
tamamlanmış olması gerekiyor, tamam mı?
22
00:05:08,993 --> 00:05:12,593
Bekle. Sepulveda'dan Slauson'a,
oradan da La Brea'ya geç.
23
00:05:12,693 --> 00:05:15,993
Şehir merkezi, 6. caddeye kadar,
kuzeye doğru La Brea'dan git.
24
00:05:16,593 --> 00:05:18,793
Ne olacak peki? Geç kalırsın.
25
00:05:18,893 --> 00:05:21,593
Ben de bütün gece sürüneceğim,
yani hiç ağlama.
26
00:05:21,693 --> 00:05:24,493
- 105'ten doğuya, 110'a geçeceğim. Daha hızlı olur.
- Ne?
27
00:05:24,593 --> 00:05:27,193
110'a giden 105,
sizi oraya daha çabuk ulaştırır.
28
00:05:27,293 --> 00:05:29,793
110, USC'nin oradaki park yerine
dolanır.
29
00:05:29,893 --> 00:05:34,093
Ama La Brea'nin kuzeydeki
Santa Monica kısmı sıkışıktır.
30
00:05:34,193 --> 00:05:38,593
10'un kuzeyindeki 110'da, Pasadena'ya
gidenler vardır ve onlar yavaş sürerler.
31
00:05:38,693 --> 00:05:42,393
Evet, öyle, ama benim yaptığım
Grand'de yoldan ayrılıp, sonra...
32
00:05:44,093 --> 00:05:47,793
Hey, sizin istediğiniz bildik yollar,
öyle yapalım o zaman.
33
00:05:51,593 --> 00:05:53,093
Bahse giriyor muyuz?
34
00:05:53,093 --> 00:05:56,093
- Giriyor muyuz?
- Peki ya yanılırsan?
35
00:05:56,093 --> 00:05:59,593
Yanılacağımı sanmam,
ama eğer yanılırsam...
36
00:05:59,693 --> 00:06:01,493
...yolculuğunuz bedava.
37
00:06:04,593 --> 00:06:07,393
Tamam, bir anlaşman oldu.
38
00:06:31,093 --> 00:06:33,593
- Durma, söyle hadi.
- Ne söyleyeyim?
39
00:06:33,693 --> 00:06:36,193
- Devam et.
- Işıklarda şanslıydım.
40
00:06:36,293 --> 00:06:38,593
Şanslı değildin.
Haklıydın aslında.
41
00:06:38,693 --> 00:06:40,893
Ben yanıldım...
42
00:06:42,093 --> 00:06:43,993
...Max.
43
00:06:52,893 --> 00:06:54,893
Şunun sesini açman mümkün mü?
44
00:06:54,993 --> 00:06:57,393
Klasikleri seviyorsunuz.
45
00:06:57,493 --> 00:07:00,693
- Severim. Lisedeyken çalardım.
- Tahmin edeyim. Ahşap nefesli.
46
00:07:00,793 --> 00:07:03,793
Hayır. Telli. Nefesli aletler için
ciğerlerim asla uygun olmadı.
47
00:07:03,893 --> 00:07:07,293
O cep telefonuna nefesinizi boşaltış
şeklinizle beni kandırabilirdiniz.
48
00:07:07,493 --> 00:07:09,193
Farklı bir alet.
49
00:07:09,993 --> 00:07:14,093
Beni dinlemiş olsaydın, şu anda
çoktan trafiğe saplanmış olacaktık...
50
00:07:14,293 --> 00:07:16,493
...sen de fazladan beş papel
daha kazanmış olacaktın.
51
00:07:16,593 --> 00:07:20,993
Evet, ama, 5 papeliniz sizde kalsın.
Kendinize özel bir şey alırsınız. Kafanıza göre.
52
00:07:21,093 --> 00:07:25,093
Gerçekten, büyük bir miktar değil bu.
Burada hiçbir şey büyük değil.
53
00:07:25,293 --> 00:07:29,093
Paranı korumak için seninle tartışan
kaç taksi şoförü biliyorsun?
54
00:07:29,193 --> 00:07:31,593
Bizden iki tane vardı.
Diğerini öldürmek zorunda kaldım.
55
00:07:31,693 --> 00:07:33,693
Rekabeti sevmem.
56
00:07:37,493 --> 00:07:39,593
Yaptığın işte iyi olmaktan
gurur duyuyor musun?
57
00:07:39,693 --> 00:07:43,493
Ne, bu mu?
Hayır, bu yarı zamanlı bir iş.
58
00:07:43,493 --> 00:07:46,293
Bu, boşluk doldurma işi.
Faturaları ödetiyor.
59
00:07:46,393 --> 00:07:50,493
Ama yaptığım işte en iyi olacağım.
O, başka bir şey ama.
60
00:07:53,693 --> 00:07:57,593
- Ne peki?
- Bazı şeylere şekil vermek.
61
00:07:57,693 --> 00:07:59,393
Örneğin..?
62
00:08:00,793 --> 00:08:01,693
Söylesene.
63
00:08:01,893 --> 00:08:04,493
Limuzin şirketi kuruyorum.
'Ada Limuzinleri'.
64
00:08:04,593 --> 00:08:08,493
Tekerlekli bir ada gibi olacak.
Farklı bir tarz, kulüp ortamı gibi.
65
00:08:08,593 --> 00:08:11,893
Hava alanına varınca,
limuzinimden inmek istemeyeceksin.
66
00:08:11,993 --> 00:08:14,893
Yani bu yarı zamanlı işi,
Benz'imi kiradan kurtarmak...
67
00:08:14,993 --> 00:08:18,293
...ekip kurmak, doğru müşteri listesini oluşturmak
için yapıyorum. Anlarsınız, bunun gibi şeyler.
68
00:08:21,093 --> 00:08:23,393
Ya sizin avukatlık nasıl gidiyor?
69
00:08:25,393 --> 00:08:27,293
- Nesin sen, medyum mu?
- Birazcık.
70
00:08:27,393 --> 00:08:29,393
Koyu renk çizgili elbise.
71
00:08:29,493 --> 00:08:32,193
Şık, ama fazla gösterişli değil.
Bu tanınmayı önler.
72
00:08:32,293 --> 00:08:34,993
Ayrıca, sayesinde hayatınızı kazandığınız
birinci sınıf bir çanta.
73
00:08:35,093 --> 00:08:38,193
Ve el çantası. Bir Bottega.
74
00:08:38,893 --> 00:08:42,193
Arabama kılıçlı bir adam binsin,
suşi şefi olduğunu şıp diye anlarım.
75
00:08:44,193 --> 00:08:45,693
Siz?
76
00:08:46,393 --> 00:08:47,693
Clarence Darrow.
77
00:08:47,893 --> 00:08:51,793
Şey, hayır, sayılmaz. O, savunmadaydı.
Ben, savcıyım.
78
00:08:51,893 --> 00:08:54,393
- Büyük dava mı?
- Evet.
79
00:09:36,793 --> 00:09:39,193
- Çabuk getirdin bizi.
- Elbette.
80
00:09:39,293 --> 00:09:41,893
Ama soruma cevap vermediniz.
81
00:09:42,793 --> 00:09:44,993
Yaptığınız işi seviyor musunuz?
82
00:09:46,693 --> 00:09:48,093
Evet.
83
00:09:50,493 --> 00:09:52,993
Ama bugün değil.
84
00:09:53,693 --> 00:09:56,493
Hayır, seviyorum.
Hatta, sabırsızlanıyorum.
85
00:09:57,593 --> 00:10:00,393
O duruşma salonunda dikilmeye
bayılıyorum.
86
00:10:00,493 --> 00:10:02,993
Aynı zamanda,
ilk günden önceki gece...
87
00:10:02,993 --> 00:10:05,893
...şu kaçınılmaz gerçeği anladım.
88
00:10:07,093 --> 00:10:09,193
Kaçınılmaz mı? Nasıl?
89
00:10:21,893 --> 00:10:23,493
Kaybeceğim sanırım.
90
00:10:23,593 --> 00:10:26,593
Bence dava kabak tadı veriyor,
delillerim uygun değil...
91
00:10:26,693 --> 00:10:30,493
...yeterince hazırlıklı değilim, insanlar
ne yaptığımı bilmediğimi anlayacaklar...
92
00:10:30,693 --> 00:10:33,193
...ve bütün bu yıllar boyunca
bir saçmalık uğruna çabalamışım.
93
00:10:33,293 --> 00:10:35,393
Adalet Bakanlığı'nı temsil
ediyorum ben...
94
00:10:35,493 --> 00:10:39,093
...en önemli noktada
açılış cümlem başarısız olacak...
95
00:10:39,193 --> 00:10:41,293
...ve jüri bana gülecek.
96
00:10:44,793 --> 00:10:47,593
İşte o zaman, ağlarım.
Kusmam.
97
00:10:47,693 --> 00:10:51,493
Çoğu insan, kusar.
Benim güçlü bir midem var.
98
00:10:51,593 --> 00:10:55,793
Sonra da, kendimi toplayıp,
açılış cümlemi baştan yazar...
99
00:10:55,893 --> 00:10:59,493
...delillerimi işletirim, işte gecenin
geri kalanında yapacağım şey bu.
100
00:10:59,593 --> 00:11:01,493
İş programım bu.
101
00:11:04,693 --> 00:11:08,493
Sabahtan başlıyor ve ben iyiyim.
102
00:11:08,493 --> 00:11:10,593
Bir tatil lâzım size.
103
00:11:10,693 --> 00:11:13,093
Biraz önce, Liman Çevre Yolunda
bir tatil yaptım ben.
104
00:11:13,193 --> 00:11:15,793
Takside olmaz.
Kafanız dingin olmalı.
105
00:11:15,893 --> 00:11:19,293
Kendinizi tek parça hâlinde toplayın.
Uyumunuzu yakalayın, anlarsınız...
106
00:11:19,393 --> 00:11:22,593
- Sen en son ne zaman ara vermiştin?
- Ben her zaman tatil yapıyorum.
107
00:11:22,693 --> 00:11:25,093
- Ne sıklıkta?
- Günde on iki kez.
108
00:11:25,193 --> 00:11:27,293
En sevdiğim yer:..
109
00:11:28,393 --> 00:11:30,493
...Maldiv Adaları.
110
00:11:32,393 --> 00:11:34,593
Bu benim özel kaçış yerim.
111
00:11:34,693 --> 00:11:39,793
İşler ağır gelmeye başlayınca, beş
dakika mola verip, buraya giderim hemen.
112
00:11:39,893 --> 00:11:42,693
Ve tamamen hiçliğe
konsantre olurum sadece.
113
00:11:49,393 --> 00:11:52,593
- İşte. Alın.
- Bunu yapamam.
114
00:11:52,693 --> 00:11:55,693
Alın, çünkü benden çok
size lâzım o.
115
00:11:55,793 --> 00:11:57,993
Size yardımı olacaktır.
Garanti veririm.
116
00:12:12,093 --> 00:12:13,393
Sağ ol, Max.
117
00:12:14,893 --> 00:12:16,593
Gidip onları gebertin.
118
00:12:45,893 --> 00:12:47,393
Selâm.
119
00:12:54,093 --> 00:12:55,593
Bilmiyorum, eh...
120
00:12:55,793 --> 00:12:58,093
Belki servet yüklü şirketleri...
121
00:12:58,293 --> 00:13:01,893
...araştırmak istersin,
ya da...
122
00:13:03,193 --> 00:13:05,393
...taksi güzergâhlarını tartışmak.
123
00:14:10,793 --> 00:14:12,093
Selâm.
124
00:14:16,693 --> 00:14:19,593
Gel, dostum, özür dilerim.
125
00:14:19,693 --> 00:14:22,193
Seni duymadım, dostum. Hadi, gel.
126
00:14:22,293 --> 00:14:23,893
Bendesin.
127
00:14:29,093 --> 00:14:32,493
- Nereye?
- 1039 Güney Union Caddesi.
128
00:14:32,593 --> 00:14:34,493
Anlaşıldı.
129
00:14:49,293 --> 00:14:52,493
- Sence yol ne kadar sürer?
- Yedi dakika.
130
00:14:52,593 --> 00:14:55,793
Yedi. Sekiz değil mi?
Ya da altı?
131
00:14:55,893 --> 00:14:59,993
110'dan Normandie'ye iki dakika.
Normandie'den Venice'a, üç dakika.
132
00:15:00,093 --> 00:15:02,593
Oradan Union'a bir,
bir de 'boktan durumlar' için.
133
00:15:02,693 --> 00:15:04,893
- Peki ya saat tutarsam?
- Kendini devirirsin.
134
00:15:04,893 --> 00:15:06,993
Yanılırsan ne kazanacağım?
Bedava yolculuk mu?
135
00:15:07,093 --> 00:15:09,493
Kusura bakma. Bugünkü bedava
yolculuğumu başkasına önerdim.
136
00:15:09,593 --> 00:15:11,293
- Kime?
- Bir kıza.
137
00:15:13,093 --> 00:15:15,493
Buluşma kopardın mı ondan?
138
00:15:15,593 --> 00:15:17,193
L.A.'e ilk gelişin mi?
139
00:15:17,393 --> 00:15:21,593
Hayır. Sana doğruyu söyleyeyim, ne zaman
buraya gelsem, gitmek için sabırsızlanıyorum.
140
00:15:22,993 --> 00:15:26,593
Fazla dağınık burası, kopuk.
Anlıyor musun? Benim fikrim.
141
00:15:26,693 --> 00:15:28,793
- Sen seviyor musun?
- Benim evim burası.
142
00:15:28,893 --> 00:15:29,893
17 milyon insan.
143
00:15:29,993 --> 00:15:34,593
Dünya üzerindeki beşinci en büyük ekonomi,
ama kimse birbirini tanımıyor.
144
00:15:34,693 --> 00:15:38,093
Buradaki trene binen şu herifi
okuyorum, ölmüş.
145
00:15:38,093 --> 00:15:39,293
Ah.
146
00:15:39,393 --> 00:15:42,693
Kimse cesedini fark etmeden,
metroda altı saat dolaşmış...
147
00:15:42,793 --> 00:15:46,893
...L.A.'yi dolanıp durmuş,
insanlar yanına oturup kalkarken.
148
00:15:46,993 --> 00:15:49,393
Kimse fark etmemiş.
149
00:15:53,993 --> 00:15:56,393
Bu, şimdiye dek bindiğim
en temiz taksi.
150
00:15:56,493 --> 00:15:57,993
Düzenli mi çalışırsın?
151
00:15:58,093 --> 00:16:00,293
Evet, gündüzcü arkadaşla
paylaşıyoruz.
152
00:16:00,393 --> 00:16:01,793
Sen geceleri mi tercih ediyorsun?
153
00:16:01,993 --> 00:16:05,393
Evet, insanlar daha sakin. Daha az stres,
daha az trafik, daha iyi bahşiş.
154
00:16:05,493 --> 00:16:08,593
- Kazancı nasıl?
- Bu, öyle bir iş değil.
155
00:16:09,593 --> 00:16:12,293
Bu işte uzun vadeli çalışmıyorum.
Boşluk dolduruyorum sadece.
156
00:16:12,393 --> 00:16:14,893
Bir şeyleri şekillendirene dek,
geçici olarak.
157
00:16:14,993 --> 00:16:16,493
Bu, tamamen geçici.
158
00:16:16,593 --> 00:16:18,493
- Ne kadardır araba kullanıyorsun?
- 12 yıldır.
159
00:16:18,593 --> 00:16:20,693
Öyle mi?
160
00:16:21,393 --> 00:16:23,693
Yoluna koyduğun diğer şeyler ne?
161
00:16:23,793 --> 00:16:25,393
Şey...
162
00:16:29,293 --> 00:16:33,693
Yani, o konuda konuşmak istemiyorum.
Sadece ufak bir iş tasarısı.
163
00:16:33,693 --> 00:16:35,993
- Yanlış anlama. Ben sadece...
- Üzerime alınmadım.
164
00:16:36,193 --> 00:16:39,893
Sen, şu konuşmak yerine
yapan adamlardan birisin.
165
00:16:39,993 --> 00:16:41,993
Hoş bir şey bu.
166
00:16:48,993 --> 00:16:51,993
Yedi dakika.
Dostum, iyisin sen.
167
00:16:52,093 --> 00:16:54,593
- Işıklarda şanslıydım.
- Evet, tabiî.
168
00:16:54,693 --> 00:16:57,493
Sen muhtemelen ışık
zamanlamasını da biliyorsundur.
169
00:16:57,593 --> 00:17:01,693
Dinle, sağlam bir gayrimenkul anlaşması
için şehirdeyim, bir gecede bitecek.
170
00:17:01,793 --> 00:17:03,593
Gitmem gereken beş durak var.
171
00:17:03,693 --> 00:17:07,393
İmza toplayacağım, bazı arkadaşları göreceğim,
sonra da LAX'den sabah 6 uçağına bineceğim.
172
00:17:07,493 --> 00:17:10,993
- Neden benimle takılmıyorsun?
- Araba kiralık değil. Kurallara aykırı.
173
00:17:11,093 --> 00:17:13,293
Kurallara mı?
174
00:17:13,293 --> 00:17:17,293
Hastalık izninde para ödemiyorlar sana.
Bir vardiyada ne kadar çekiyorsun?
175
00:17:17,393 --> 00:17:19,493
- Ne kadar?
- 350, 400.
176
00:17:19,593 --> 00:17:22,793
Peki, bak ne diyeceğim,
ben 600 veririm.
177
00:17:24,393 --> 00:17:25,893
Dostum, bilemiyorum.
178
00:17:25,993 --> 00:17:28,893
Beni LAX'e götürmen için de fazladan bir
yüzlük, uçak için koşuşturmam böylece.
179
00:17:28,993 --> 00:17:32,093
- Ben bu işleri bilmem.
- Evet, bilirsin.
180
00:17:32,193 --> 00:17:34,693
- Bilmem, dostum.
- Evet, bilirsin.
181
00:17:34,793 --> 00:17:37,193
- 600...
- Güzel. Anlaştık.
182
00:17:37,293 --> 00:17:39,393
İşte, 300'ü şimdi.
Adın ne?
183
00:17:39,493 --> 00:17:42,493
- Max.
- Max, ben Vincent.
184
00:17:42,493 --> 00:17:44,093
Tamam.
185
00:17:47,793 --> 00:17:49,793
Çift sıra park etmiş kalamam burada.
186
00:17:49,793 --> 00:17:52,293
Binanın arkasındaki dar sokakta
bulurum ben seni.
187
00:18:08,893 --> 00:18:11,493
Buralı olmadığı muhakkak.
188
00:18:30,493 --> 00:18:32,793
Hadi bakalım.
189
00:19:10,893 --> 00:19:13,393
Ah, hayır! Kahretsin!
190
00:19:20,393 --> 00:19:22,193
Ne oluyor be?!
191
00:19:22,293 --> 00:19:24,293
Lânet olsun!
192
00:19:24,393 --> 00:19:26,193
Dostum, iyi misin?
193
00:19:26,293 --> 00:19:29,293
Ah, kahretsin. Siktir.
194
00:19:34,393 --> 00:19:36,393
Taksinin üzerine düştü.
195
00:19:37,393 --> 00:19:39,993
Oradan, yukarıdan anasını
siktiğimin taksisinin üstüne düştü.
196
00:19:40,093 --> 00:19:42,193
Kahretsin. Ölmüş galiba.
197
00:19:42,393 --> 00:19:44,193
İyi tahmin.
198
00:19:51,193 --> 00:19:52,693
Sen mi öldürdün onu?
199
00:19:52,793 --> 00:19:56,493
Hayır, ben vurdum.
Mermiler ve düşüş öldürdü.
200
00:19:58,893 --> 00:20:00,693
Siktir git, dostum.
201
00:20:00,793 --> 00:20:02,293
- Kırmızı ışık, Max.
- Dur, dur.
202
00:20:03,793 --> 00:20:05,293
Ellerini indir.
203
00:20:05,393 --> 00:20:08,293
- İndir ellerini.
- Peki, peki.
204
00:20:12,393 --> 00:20:14,793
- Yardım et bana. Bagajı aç.
- Ne?
205
00:20:14,893 --> 00:20:16,993
Bagajı aç.
206
00:20:18,093 --> 00:20:19,493
- Yapma, dostum.
- Kıpırda.
207
00:20:19,693 --> 00:20:22,493
Yapma. Ne yapıyorsun?
208
00:20:22,493 --> 00:20:24,493
Tavandan aşağı yuvarlayacağız onu.
209
00:20:24,693 --> 00:20:27,593
Burada bırakamayız, tabiî sen tam
tepende kalmasını istemiyorsan...
210
00:20:27,693 --> 00:20:30,793
- ...ama o zaman hijyeni unut.
- Ah, kahretsin.
211
00:20:30,993 --> 00:20:33,393
Sadece ölü bir herif o.
212
00:20:33,493 --> 00:20:35,793
Ellerinden tut.
213
00:20:35,893 --> 00:20:37,893
- Yapamam.
- Bileklerinden tut.
214
00:20:41,993 --> 00:20:45,093
- Tuttun mu?
- Seğiriyor ve pis.
215
00:21:02,593 --> 00:21:04,793
Tamam. Gayet iyi.
216
00:21:09,293 --> 00:21:10,493
Gidelim.
217
00:21:10,493 --> 00:21:12,293
Neden sadece taksiyi almıyorsun?
218
00:21:12,393 --> 00:21:14,293
- Taksiyi mi alayım?
- Evet, al götür.
219
00:21:14,393 --> 00:21:17,193
Ben titrerim.
Durmadan titrerim.
220
00:21:17,293 --> 00:21:19,793
Bunları kimin kullandığını
çoğu zaman bilmezler bile, dostum.
221
00:21:19,893 --> 00:21:22,393
Hiç kontrol etmezler.
Tamam, yani al git.
222
00:21:22,493 --> 00:21:23,693
Sen, ben...
223
00:21:23,793 --> 00:21:27,293
- Kimseye söylemeyeceğine söz veriyorsun, öyle mi?
- Tabiî. Tabiî. Tabiî.
224
00:21:28,593 --> 00:21:29,893
Söz.
225
00:21:29,993 --> 00:21:31,693
Bin şu siktiğimin arabasına.
226
00:21:32,693 --> 00:21:34,593
Arabaya bin.
227
00:22:50,693 --> 00:22:51,893
Ramone?
228
00:23:28,093 --> 00:23:29,793
Ramone?
229
00:23:52,893 --> 00:23:54,893
Siktir.
230
00:24:04,193 --> 00:24:07,693
- İstihkâm Gözetleme Kumandanı.
- Ben, Dedektif Fanning, Narkotikten.
231
00:24:07,793 --> 00:24:11,993
1039, Güney Union'a iki siyah-beyaz,
bir de gece dedektifi gönder.
232
00:24:12,093 --> 00:24:14,293
Özel Keşif Birimini de ara.
Bir olay yerim var.
233
00:24:14,393 --> 00:24:16,593
Anlaşıldı. 1039, Güney Union.
234
00:24:28,693 --> 00:24:32,093
- Ne yapıyorsun?
- Temizlemem gerek. Çöplük burası.
235
00:24:32,193 --> 00:24:36,693
Bayan Macbeth, biz burada oturuyoruz,
ama ışık yeşil. Bırak oturmayı.
236
00:24:41,193 --> 00:24:42,893
Göt herif!
237
00:24:44,393 --> 00:24:46,993
Harikalar Diyarının en temiz taksisine
sahip değilsin artık.
238
00:24:47,093 --> 00:24:50,793
Bununla yaşamak zorundasın.
İşe odaklan. Sür.
239
00:24:52,893 --> 00:24:55,793
7565, Fountain. Biliyor musun orayı?
240
00:24:56,593 --> 00:24:58,593
- Batı Hollywood.
- Ne kadar sürer sence?
241
00:24:58,793 --> 00:25:00,593
Bilmem, 17 dakika.
242
00:25:02,293 --> 00:25:04,193
Neden?
243
00:25:04,893 --> 00:25:06,793
Ah, hayır. Dur bakalım, dostum.
244
00:25:06,893 --> 00:25:10,693
- Bu gece başka duraklarımız olduğunu söylemiştim sana.
- Arkadaşlarını ziyaret etmen gerektiğini söylemiştin.
245
00:25:10,793 --> 00:25:12,393
Onlar, başkasının arkadaşları.
246
00:25:12,593 --> 00:25:15,893
Sen taksiyi sürüyorsun,
ben ziyaretlerimi yapıyorum.
247
00:25:15,993 --> 00:25:19,193
Bu geceyi bu şekilde çıkarabilirdin,
ucunda 700 papel var.
248
00:25:19,393 --> 00:25:21,293
Seni siktir etmeye çalışmıyorum...
249
00:25:21,493 --> 00:25:24,793
...ama insanları öldürmen için seni oradan
oraya taşıyamam. Benim işim bu değil.
250
00:25:24,893 --> 00:25:26,593
Bu gece, bu.
251
00:25:27,493 --> 00:25:29,793
Bak, anlamıyorsun.
252
00:25:29,893 --> 00:25:31,293
Ciddiyim ben.
Ciddi.
253
00:25:31,293 --> 00:25:34,393
Bu... Bundan ben sorumlu değilim.
254
00:25:34,593 --> 00:25:36,693
- Hey, hey, hey, hey! Gerginsin.
- Evet, öyleyim.
255
00:25:36,793 --> 00:25:39,093
Gerginsin.
Bunu anlıyorum.
256
00:25:39,193 --> 00:25:43,093
Şimdi, sadece nefes almaya
devam et ve sakin kal.
257
00:25:43,193 --> 00:25:44,693
- Nefes alıyor musun?
- Kahretsin.
258
00:25:44,793 --> 00:25:45,993
- Nefes alıyor musun?
- Evet.
259
00:25:45,993 --> 00:25:47,393
Tamam, iyi.
260
00:25:51,393 --> 00:25:52,893
Bak şimdi!
Anlaşma şu.
261
00:25:52,993 --> 00:25:55,893
Bu gece arabayla beni gezdirecektin
ve hiçbir şeyden haberin olmayacaktı...
262
00:25:55,993 --> 00:25:59,793
...ama "şişko İspanyol" pencerenin
önüne geçip, uzun bir dalış yaptı...
263
00:26:00,993 --> 00:26:04,393
B planına geçiyoruz.
Hâlâ nefes alıyor musun?
264
00:26:04,493 --> 00:26:07,793
En iyisini becermeliyiz.
Doğaçlama. Çevreye uyum.
265
00:26:07,993 --> 00:26:11,393
Darwin. Kötü kader. Çin falı. Her neyse.
Ayak uydurmak zorundayız.
266
00:26:11,493 --> 00:26:14,193
"Çin Falı" mı? Sen ne diyorsun, dostum?
Adamın birini pencereden attın.
267
00:26:14,293 --> 00:26:17,093
Ben atmadım.
O düştü.
268
00:26:17,193 --> 00:26:20,693
- Peki sana ne yapmıştı?
- Ne?
269
00:26:20,893 --> 00:26:24,493
- Sana ne yapmıştı?
- Hiçbir şey. Onunla bu gece tanışmıştım.
270
00:26:24,593 --> 00:26:26,693
Onunla yeni tanıştın
ve onu öldürdün mü?
271
00:26:26,793 --> 00:26:29,793
Yani insanları sadece iyi
tanıdıktan sonra mı öldürmeliyim?
272
00:26:29,893 --> 00:26:32,693
- Hayır, dostum.
- Max! Tüm gezegende 6 milyar insan var...
273
00:26:32,693 --> 00:26:35,293
...ama sen bir şişko herif için
kendini yiyorsun.
274
00:26:35,393 --> 00:26:38,593
- Kimdi o?
- Sana ne?
275
00:26:38,693 --> 00:26:41,293
- Ruanda'yı hiç duymuş muydun?
- Evet, Ruanda'yı biliyorum.
276
00:26:41,493 --> 00:26:43,693
Günbatımından önce
onbinlerce insan öldürülmüştü.
277
00:26:43,793 --> 00:26:47,093
Nagazaki ve Hiroşima'dan beri,
kimse insanları bu kadar hızlı öldürememişti.
278
00:26:47,193 --> 00:26:48,793
- Kılın kıpırdamış mıydı, Max?
- Ne?
279
00:26:48,893 --> 00:26:51,293
Uluslararası Af Örgütü'ne
veya Oxfam'a katılmış mıydın...
280
00:26:51,393 --> 00:26:54,593
...ya da Balinaları Kurtarın'a,
Yeşil Barış'a filân? Hayır.
281
00:26:54,693 --> 00:26:57,493
Ben bir şişko Angeleno'yu temizliyorum
diye sinir krizlerine giriyorsun.
282
00:26:57,593 --> 00:26:59,193
Hiç Ruandalı tanımıyorum ben.
283
00:26:59,293 --> 00:27:01,493
Bagajdaki herifi de tanımıyorsun.
284
00:27:01,593 --> 00:27:03,193
Dostum.
285
00:27:04,593 --> 00:27:06,893
Daha iyi hissetmeni sağlayacaksa,
o bir suçluydu...
286
00:27:06,993 --> 00:27:09,493
...devam eden bir suç girişimine
bulaşmış.
287
00:27:09,593 --> 00:27:12,093
Sen ne yapıyorsun?
Çöpü dışarı mı çıkarıyorsun?
288
00:27:12,193 --> 00:27:13,793
Evet! Onun gibi bir şey.
289
00:27:13,893 --> 00:27:16,193
- Sağa çek
- Sıçtık.
290
00:27:18,693 --> 00:27:20,993
- Kurtul onlardan.
- Nasıl?
291
00:27:21,093 --> 00:27:23,893
Sen taksi şoförüsün.
Cezalardan yakın.
292
00:27:29,093 --> 00:27:32,193
- Lütfen bir şey yapma.
- Köşeye sıkışmama izin verme o zaman.
293
00:27:32,293 --> 00:27:34,993
- Bagajında yer kalmadı.
- Buna inanamıyorum.
294
00:27:35,093 --> 00:27:37,393
- İnan.
- Yapma. Ben onlarla konuşurum.
295
00:27:37,493 --> 00:27:41,093
Mahallî bir rahatsızlık.
Takviye birime gerek yok.
296
00:27:41,193 --> 00:27:42,893
Muhtemelen evli.
297
00:27:43,793 --> 00:27:46,893
Diğerinin çocukları var.
Karısı da muhtemelen hamile.
298
00:27:47,093 --> 00:27:49,593
Ben hallederim. Anladım.
299
00:27:49,693 --> 00:27:52,193
Tamam! Bir saniye.
300
00:27:53,393 --> 00:27:54,893
- Nasıl gidiyor?
- Selâm.
301
00:27:54,993 --> 00:27:56,893
O yandaki arkadaşım
sana yardımcı olacak.
302
00:27:56,893 --> 00:28:00,393
- Ehliyet, ruhsat.
- Ah, evet.
303
00:28:04,093 --> 00:28:07,193
Seni çevirdim,
çünkü ön camın kırılmış.
304
00:28:09,493 --> 00:28:11,493
- Hepsi tarihinde mi?
- Evet, memur bey.
305
00:28:13,493 --> 00:28:15,293
Hey, dostum! Sen ne...
Yemek savaşı mı yaptın burada?
306
00:28:15,493 --> 00:28:18,893
Tamam. Hemen temizlerim.
307
00:28:20,793 --> 00:28:23,193
Hey, ön camındaki bu şey,
kan mı?
308
00:28:23,993 --> 00:28:26,293
Evet, şey...
309
00:28:26,393 --> 00:28:27,993
Evet, şey, ben...
310
00:28:28,093 --> 00:28:30,593
- Bir geyiğe çarptım.
- Bir geyiğe mi çarptın?
311
00:28:30,793 --> 00:28:32,793
Evet, şeyde...
312
00:28:33,793 --> 00:28:36,693
- Slauson'daydım.
- Bir Güney Merkez geyiği mi?
313
00:28:38,693 --> 00:28:43,093
Orada geziniyorlar. Arabanın önüne
fırladı, ben de duramadım.
314
00:28:43,193 --> 00:28:45,493
Peki neden hâlâ yolcun var?
315
00:28:45,593 --> 00:28:49,793
Durağa dönüyorum, onu da bırakabilirim.
İneceği yer yolumun üzerinde.
316
00:28:49,893 --> 00:28:52,493
Evet, ama taksin güvenli değil
ve bağlamak zorundayız.
317
00:28:52,593 --> 00:28:54,993
O yüzden de,
araç kontrolü yapmamız gerek.
318
00:28:55,093 --> 00:28:59,993
Bagajı açıp, arabadan in. Bayım, üzgünüm,
ama başka bir taksi çağırmanız gerekecek.
319
00:29:00,093 --> 00:29:02,493
Bütün bunlar şart mı, Memur Bey?
800 metrelik yolum kalmıştı.
320
00:29:02,593 --> 00:29:06,693
Evet, bayım, korkarım ki, şart.
Araçtan inin lütfen. İkiniz de. Hadi.
321
00:29:06,793 --> 00:29:11,393
- O bagajı açarsan, onlar da oraya girer.
- Biliyor musun? Uzun bir gece olmuştu.
322
00:29:11,493 --> 00:29:15,193
Ayrıca, bizim ahır hemen şurada.
Bana biraz fırsat tanıyın.
323
00:29:15,293 --> 00:29:16,693
Bu benim ilk cezam.
324
00:29:16,893 --> 00:29:18,993
Taksiden çık.
Bagajı aç. Hadi.
325
00:29:21,993 --> 00:29:24,493
Çık dışarı.
Siz de, bayım. Lütfen.
326
00:29:25,693 --> 00:29:29,593
İstihkâm Masası raporudur.
82. Cadde ile Hoover'da, ateş açılmış.
327
00:29:30,993 --> 00:29:33,493
Bütün müsait 26. Bölge birimleri
cevap versin. Tamam.
328
00:29:33,493 --> 00:29:36,193
- Hey, ortak, gitmemiz gerek.
- Anlaşıldı. Yoldayız.
329
00:29:36,293 --> 00:29:38,593
Direkt garaja git.
İyi geceler, bayım.
330
00:30:01,193 --> 00:30:02,993
Burada dur.
331
00:30:28,893 --> 00:30:31,393
- Eller direksiyona, 10'u 10 geçe pozisyonunda.
- Neden?
332
00:30:31,593 --> 00:30:33,493
Çünkü ben öyle diyorum.
333
00:30:44,193 --> 00:30:46,693
Max... Max... orada mısın,
seni orospu çocuğu?
334
00:30:49,493 --> 00:30:50,993
Kim bu?
335
00:30:51,093 --> 00:30:53,193
Lenny. Müşteri içindir.
336
00:30:55,493 --> 00:30:57,793
Orada olduğunu biliyorum.
Cevap ver şu lânet çağrıya.
337
00:30:57,893 --> 00:31:00,593
- Cevap vermezsen, ne olur?
- Aramaya devam eder sadece.
338
00:31:00,693 --> 00:31:02,693
Max, cevap ver.
339
00:31:07,893 --> 00:31:09,793
Sakın içine etme.
340
00:31:12,093 --> 00:31:15,393
- Evet, Lenny, ne var? Benim.
- Polisten gelen telefonu şimdi kapattım.
341
00:31:15,593 --> 00:31:18,393
Nöbetçi polis, taksiyi getirip
getirmediğini kontrol etmek için aradı.
342
00:31:18,493 --> 00:31:19,893
Evet, yani?
343
00:31:19,993 --> 00:31:22,093
Yani, polislerle konuşmaktan
nefret etmezmişim gibi...
344
00:31:22,193 --> 00:31:24,293
...bir de, lânet taksiyi çarptığını
söylediler.
345
00:31:24,393 --> 00:31:27,893
Hayır. Hayır, bana çarpıldı.
Ben çarpmadım...
346
00:31:27,993 --> 00:31:31,193
Ne, nerede, niye, benim
umurumda mı sence? Sen ödeyeceksin.
347
00:31:37,593 --> 00:31:40,293
Bir kazaydı.
Sen hatalı değilsin.
348
00:31:40,393 --> 00:31:42,993
Bir kazaydı.
Ben hatalı değilim.
349
00:31:43,093 --> 00:31:45,893
Ben seni hatalı sayıyorum.
Senin cebinden çıkacak.
350
00:31:45,993 --> 00:31:47,793
Bu taksiyi o koca kıçına
sokmasını söyle ona.
351
00:31:47,893 --> 00:31:49,993
- Bunu yapamam. O, benim patronum.
- Yani?
352
00:31:50,093 --> 00:31:52,793
- İşim bana lâzım.
- Hayır, değil.
353
00:31:54,093 --> 00:31:56,493
Hâlâ orada mısın? Seninle
konuşuyorum. Max... Max...
354
00:31:56,593 --> 00:31:58,393
Sana günahını bile ödemeyecek.
355
00:31:58,493 --> 00:32:00,493
Sen de kimsin?
356
00:32:04,393 --> 00:32:06,493
Albert Riccardo,
Birleşik Devletler Başsavcı Yardımcısı.
357
00:32:06,593 --> 00:32:09,393
Bu takside yolcuyum ve seni
Motorlu Taşıtlar Dairesi'ne şikayet ediyorum.
358
00:32:09,493 --> 00:32:11,093
Aslında hepsi bu değil.
Heyecan yapmayalım.
359
00:32:11,193 --> 00:32:14,793
Heyecan yapmayalım mı? Çalışan bir adamı gasp
edişini dinleyip, heyecan yapmamak mümkün mü?
360
00:32:14,893 --> 00:32:17,293
Eşek gibi biliyorsun ki,
kaza poliçen...
361
00:32:17,393 --> 00:32:19,793
...ve genel mesuliyet sigortan
zararı karşılar.
362
00:32:19,893 --> 00:32:22,493
Peki daha ne koparmaya çalışıyorsun,
seni kendini beğenmiş hıyar?
363
00:32:22,493 --> 00:32:24,693
- Ama benim istediğim sadece...
- Ona anlat.
364
00:32:24,793 --> 00:32:27,293
Hadi, ona bir göt olduğunu söyle.
Durma.
365
00:32:27,293 --> 00:32:29,293
Sen bir götsün.
366
00:32:29,493 --> 00:32:34,093
Bu boku bir daha karşına çıkarırsa, bu sarı
taksiyi onun o koca kıçına sokacağını söyle.
367
00:32:35,893 --> 00:32:39,093
Ve... ve bir daha karşıma
böyle bir bokla gelirsen, ben...
368
00:32:39,193 --> 00:32:43,093
...bu sarı taksiyi, o koca kıçına
sokmak zorunda kalırım.
369
00:32:50,093 --> 00:32:51,593
Manyak.
370
00:32:58,493 --> 00:32:59,893
Kahretsin!
371
00:33:02,293 --> 00:33:06,693
...bir kocanın karısını geri istemesi ya da
erkek-kız arkadaşlığı konularındaki gibi.
372
00:33:06,793 --> 00:33:08,793
Hep duyarız,
"Koruyucu yöntemini sağla."
373
00:33:08,893 --> 00:33:10,893
Koruyucu yöntem,
kullandığımız bir araçtır...
374
00:33:10,993 --> 00:33:14,793
...ama çoğu zaman usta avcının önüne
gerilmiş kâğıttan bir duvar gibidir.
375
00:33:15,293 --> 00:33:15,793
Evet!
376
00:33:15,893 --> 00:33:19,793
- Bay Clarke, burada sizi görmek isteyen bir noter var.
- Dur bakalım. Kendini noter olarak mı tanıttı?
377
00:33:19,893 --> 00:33:21,493
Evet, öyle tanıttı.
378
00:33:21,593 --> 00:33:24,193
Peki, tabiî, yukarı yolla.
379
00:33:24,293 --> 00:33:26,793
Yoksa onları vurur mu?
Bu çok sık oluyor.
380
00:33:26,993 --> 00:33:28,793
Ama onu bir araç olarak kullanıyoruz.
381
00:33:28,793 --> 00:33:32,093
Defalarca söylediğim gibi,
bu gibi durumlarda...
382
00:33:32,193 --> 00:33:33,793
...yabancılar yazabilir
ya da arayabilirler.
383
00:33:33,893 --> 00:33:36,693
Ama ne sıklıkla, yani, bu avcıları...
384
00:33:36,793 --> 00:33:40,793
...bu etkilere yatkın olanlar
tanıyabilir?
385
00:33:51,493 --> 00:33:53,793
Hey, taksinin içindeyim!
386
00:33:54,793 --> 00:33:56,193
Hey!
387
00:33:57,293 --> 00:34:00,293
Kahretsin.
Burada, ara sokaktayım!
388
00:34:00,393 --> 00:34:02,293
Kahretsin.
389
00:34:09,093 --> 00:34:11,193
Hey, bir durun.
390
00:34:17,693 --> 00:34:18,893
Ah, dostum, evet.
391
00:34:18,993 --> 00:34:22,093
Hey, evet, tam buradayım.
Taksinin içindeyim, dostum, bağlıyım.
392
00:34:22,193 --> 00:34:24,093
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim.
393
00:34:25,193 --> 00:34:27,993
Hey, dostum.
Hey, bak, buradan çıkmam gerek.
394
00:34:28,893 --> 00:34:30,393
Ne var, dostum?
Neler oluyor?
395
00:34:30,493 --> 00:34:31,893
Bak, bağlıyım ve
beni o herif bağladı...
396
00:34:32,093 --> 00:34:35,693
...ama şimdi şu binada ve o, boktan şeylerle uğraşırken,
biz işimizi görebiliriz. Buradan çıkmam gerek.
397
00:34:35,793 --> 00:34:37,693
- Orada tamamen bağlısın, ha?
- Evet, kapanda gibiyim, yani...
398
00:34:37,793 --> 00:34:40,893
- Hadi beni çıkaralım, böylece polis çağırabiliriz.
- Bana kahrolası cüzdanını ver.
399
00:34:40,993 --> 00:34:44,493
- Dalga mı geçiyorsun?
- Dalga geçiyora benziyor muyum?
400
00:34:45,293 --> 00:34:48,593
Dinlesene, ellerimin direksiyona bağlı
olduğunu görmüyor musun?
401
00:34:48,793 --> 00:34:52,393
Neye bağlı olduklarından banane.
Seni benzeteceğim.
402
00:34:52,493 --> 00:34:55,093
- Ateş etme, dostum.
- O zaman kaldır kıçını.
403
00:34:55,093 --> 00:34:56,793
Siktir.
404
00:34:58,493 --> 00:35:01,293
Burada başka ne bok varmış?
Ah, büyük ikramiye.
405
00:35:03,693 --> 00:35:06,693
Sağ ol, harbiden. Bap!
406
00:35:13,993 --> 00:35:15,993
Hey, nonoş.
407
00:35:18,593 --> 00:35:20,693
- O benim çantam mı?
- Senin çantan mı?
408
00:35:20,893 --> 00:35:23,093
Evet, senin.
Niye, geri mi istiyorsun?
409
00:35:23,193 --> 00:35:24,693
Cüzdanın ne âlemde?
410
00:35:26,993 --> 00:35:29,293
Başka neyin var benim için, ha?
411
00:35:33,793 --> 00:35:35,093
Siktir!
412
00:35:51,793 --> 00:35:53,893
Düğme nerede?
Konsolun altında mı?
413
00:36:00,493 --> 00:36:03,093
Sakıncası var mı?
414
00:36:13,693 --> 00:36:17,893
Dikkat çekersen, hiç gerekmediği hâlde
insanların ölmesine sebep olacaksın.
415
00:36:17,993 --> 00:36:19,593
Anlıyor musun?
416
00:36:19,693 --> 00:36:21,893
- Evet.
- Evet mi?
417
00:36:29,693 --> 00:36:32,693
Ama, hey, yeni haber...
418
00:36:32,793 --> 00:36:34,993
Programın ötesindeyiz.
419
00:36:35,093 --> 00:36:38,193
- Caz sever misin?
- Pardon. Ne?
420
00:36:38,193 --> 00:36:40,493
Caz.
Caz sever misin?
421
00:36:40,593 --> 00:36:41,593
Fazla değil.
422
00:36:43,193 --> 00:36:45,493
Herif, bana Crenshaw'un dışındaki
şu yerden bahsetti.
423
00:36:45,593 --> 00:36:48,493
Leimert Parkı.
Bütün Batı Sahili yıldızları orada çalmış.
424
00:36:48,593 --> 00:36:52,993
Dexter Gordon, Charlie Mingus,
Chet Baker. Bunlar gibiler.
425
00:36:54,793 --> 00:36:58,093
Hadi, bitir şu işi.
Sana içki ısmarlayacağım.
426
00:37:08,993 --> 00:37:11,093
Muhbirinin adı ne? Ramone mu?
427
00:37:11,193 --> 00:37:14,493
Ramone Ayala. Dün gece Bellflower'da
onunla buluşması gerekiyordu.
428
00:37:14,593 --> 00:37:17,393
Ortalıkta görünmeyince,
buraya koştum, bunu buldum.
429
00:37:17,493 --> 00:37:21,793
- Peki! Bu herifle ne zamandır çalışıyordun?
- Dört aydır. Düşük seviyeli bir piyondu.
430
00:37:21,893 --> 00:37:24,993
Felix'e uzanan dağıtım ağının
bir parçasıydı.
431
00:37:25,093 --> 00:37:26,693
Felix Reyes-Torrena'ya mı?
432
00:37:26,793 --> 00:37:29,793
Federaller ona yoğunlaşmış,
bizi hiçbir şekilde yakınında istemiyorlar.
433
00:37:29,893 --> 00:37:32,293
LA Polisi ne zamandır
gerzek Federaller için çalışıyor?
434
00:37:32,393 --> 00:37:36,293
Bu meseleyle çok ilgililer. Bizim malzememizi alıp,
kendi davalarında kullanarak, ödülü kapacaklar.
435
00:37:36,393 --> 00:37:39,393
- Ne var ki bunda?
- Ne mi var? Adamım pencereden uçtu.
436
00:37:39,593 --> 00:37:43,993
Yani eğer benim erkek güzelim pencereden
uçuyorsa, kıçında kesin Felix'in el izi vardır.
437
00:37:44,093 --> 00:37:45,593
Bu da, onu benim yapar.
438
00:37:45,693 --> 00:37:49,393
Ortada bir suç var mı? Cinayet mi?
Ceset buldun mu?
439
00:37:50,993 --> 00:37:53,193
- Sadece bir yığın cam kırığı.
- Ve kan.
440
00:37:53,393 --> 00:37:56,793
Burada, camların arasında.
Dahası var...
441
00:37:56,893 --> 00:38:00,393
...etrafa saçılmış
bazı leke örnekleri var.
442
00:38:00,793 --> 00:38:03,193
- Richard?
- Evet, benim.
443
00:38:09,693 --> 00:38:13,493
Ramone şu pencereden fırlayıp...
yere yapışmış.
444
00:38:15,193 --> 00:38:17,493
Burada cam var,
sonra da üzerlerinden lastik geçmiş.
445
00:38:18,593 --> 00:38:19,793
Belki de atlamıştır.
446
00:38:19,893 --> 00:38:23,893
Tabiî. Morali o kadar bozuk ki, pencereden
kafasının üstüne balıklama atlıyor.
447
00:38:24,093 --> 00:38:26,393
"Eh, iyi geldi."
Kendini topluyor.
448
00:38:26,493 --> 00:38:29,893
"Şimdi de günün geri kalanını
yaşayayım bari."
449
00:38:29,993 --> 00:38:31,893
- Yapma, dostum.
- Hey, Ray!
450
00:38:32,093 --> 00:38:33,393
Yakala.
451
00:38:36,893 --> 00:38:39,193
- Yeni mi?
- Barut kokusunu hâlâ alabilirsin.
452
00:38:41,293 --> 00:38:45,393
Sokağın karşısında TV izleyen yaşlı herif,
bu gece erken saatte bir taksi gördüğünü söylüyor...
453
00:38:45,493 --> 00:38:49,693
- ...etrafta dolaşan iki herifin bindiği.
- Tarif var mı? Bir şey görmüş mü?
454
00:38:49,793 --> 00:38:52,793
Şöyle bir görmüş.
Herifin kola şişesi gibi gözlükleri varmış.
455
00:38:52,993 --> 00:38:56,393
L.A. eyaletinde 4000 ticarî taksi var.
Başka bir şey yok mu?
456
00:38:56,493 --> 00:38:57,793
Bu kadar.
457
00:38:57,793 --> 00:39:00,893
Peki. Kurcalamaya devam edin.
Kurcalamaya devam edelim.
458
00:39:00,993 --> 00:39:04,093
Körfez Bölgesi olayını hatırlıyor musun?
Oakland'daki?
459
00:39:04,293 --> 00:39:06,993
Taksici bütün gece etrafta dolaşıp,
üç kişiyi öldürmüş...
460
00:39:07,093 --> 00:39:09,793
- ...sonra da silâhı kendi kafasına dayamıştı.
- O, aklını kaçırmıştı. Ne olmuş?
461
00:39:09,893 --> 00:39:12,093
Yani Oakland polis dedektifi, adı her neyse,
bu numarayı asla yutmamıştı.
462
00:39:12,193 --> 00:39:15,193
Taksicinin sabıkası ya da
zihinsel hastalık kaydı yoktu.
463
00:39:15,293 --> 00:39:17,893
Üç kişiyi temizliyor,
sonra da kendini mi?
464
00:39:19,293 --> 00:39:23,193
Yine de, o dedektif, takside
hep birinin daha olduğunu düşünmüştü.
465
00:39:55,093 --> 00:39:57,393
Caz dinlemeyi hiç öğrenemedim.
466
00:39:59,093 --> 00:40:02,893
Melodisizdir. Aksak ritmli.
Beklenenin dışındadır.
467
00:40:03,093 --> 00:40:06,493
- Doğaçlama, bu geceki gibi.
- Bu geceki gibi mi?
468
00:40:30,793 --> 00:40:32,993
Çoğu insan için, şu ana dek,
on yıldır...
469
00:40:33,093 --> 00:40:35,793
...aynı iş, aynı yerler, aynı rutin.
Her şey aynı.
470
00:40:35,893 --> 00:40:40,593
Elindekini korumak için, tekrar tekrar.
Şu ana dek, on yıldır.
471
00:40:40,693 --> 00:40:44,093
Dostum, on dakika sonra bile,
nerede olacağını bilemezsin.
472
00:40:45,393 --> 00:40:46,793
Sen biliyor musun?
473
00:41:01,493 --> 00:41:03,493
Şu trompet çalan kim?
474
00:41:03,493 --> 00:41:05,793
O, Daniel, bebeğim,
buranın sahibi.
475
00:41:08,093 --> 00:41:11,693
Müthiş. Parçası bittikten sonra onu buraya
davet etme nezaketini gösterir misin?
476
00:41:11,793 --> 00:41:14,893
- Ona bir içki ısmarlamam gerek.
- Kesinlikle, sevgilim.
477
00:41:22,393 --> 00:41:26,293
Bakın şimdi, 19 yaşlarındaydım,
buradaki masaları temizlerdim.
478
00:41:26,393 --> 00:41:29,293
Parası bok gibi değildi,
ama mesele de o değildi.
479
00:41:29,393 --> 00:41:32,193
Mesele, müzikle içiçe olmaktı.
Ben de öyleydim.
480
00:41:32,293 --> 00:41:37,093
Ama o gece. 22 Temmuz 1964'te.
Sizce şu kapıdan kim girdi?
481
00:41:37,193 --> 00:41:38,993
Hoşça kal, bebeğim.
482
00:41:39,093 --> 00:41:41,293
Miles Davis.
483
00:41:41,593 --> 00:41:42,993
- Bizzat mı?
- Aynen öyle.
484
00:41:42,993 --> 00:41:46,093
Şu kapılardan bahsediyorum,
gezegendeki en harika adam.
485
00:41:46,193 --> 00:41:47,493
Yüce İsa.
486
00:41:47,593 --> 00:41:52,093
Vine'daki Columbia'da bir stüdyo
kaydı mı ne yapıyormuş.
487
00:41:52,193 --> 00:41:54,293
Ve Miles o kapıdan giriyor.
488
00:41:54,393 --> 00:41:58,593
Daha kimse anlamadan, sahneye çıkıp,
orkestrayla takılmaya başlıyor.
489
00:41:58,693 --> 00:42:00,393
Yani, bu mecburen...
490
00:42:00,493 --> 00:42:04,393
Ah, tüyler ürperticiydi. Yani, herif
kendini öyle kaptırmıştı ki, dostum.
491
00:42:04,593 --> 00:42:06,993
Ayrıca, kendi de tüyler
ürpertici bir kedi gibi zaten.
492
00:42:07,093 --> 00:42:11,593
Kimsenin ne kendi, ne de annesi buraya
gelip, Miles Davis'le konuşacağını bilemezdi.
493
00:42:11,693 --> 00:42:15,193
Yani, soğuk davranıyormuş gibi
görünüyordu belki, ama özümsenmişti.
494
00:42:15,293 --> 00:42:20,493
Şu genç modern çiftlerden biri
elini sıkmaya kalktı bir gün.
495
00:42:20,493 --> 00:42:22,893
Herif şöyle dedi,
"Selâm, benim adım..."
496
00:42:22,993 --> 00:42:25,993
...Miles ise, "Yıkıl karşımdan,
seni geveze hergele."
497
00:42:26,093 --> 00:42:28,593
"Şu gerzek orospunu da yanında götür."
498
00:42:29,893 --> 00:42:32,693
Anladınız mı?
O, Miles'tı, dostum.
499
00:42:32,793 --> 00:42:37,093
Müzik aralarındayken öyle olurdu.
Vahşi.
500
00:42:37,193 --> 00:42:40,393
- Peki sen konuşabildin mi onunla?
- O da bir şey mi?
501
00:42:40,493 --> 00:42:42,993
Yaklaşık 20 dakika birlikte çaldım.
502
00:42:43,093 --> 00:42:44,693
İnanılmaz.
503
00:42:44,693 --> 00:42:46,393
- Nasıldın?
- Nasıl mıydım?
504
00:42:46,593 --> 00:42:49,393
Miles Davis'in yanında çalarken,
bir hiçsindir.
505
00:42:49,493 --> 00:42:50,993
Ama kıçımı o kurtardı.
506
00:42:51,093 --> 00:42:52,793
Ne dedi?
507
00:42:52,893 --> 00:42:55,593
Bir tek kelime söyledi:
Hoş.
508
00:42:55,693 --> 00:42:56,993
Hoş mu?
509
00:42:57,193 --> 00:42:58,593
- O kadar mı?
- Evet.
510
00:42:58,693 --> 00:43:01,093
Anlamı, "İyi, ama hazır değil."
511
00:43:01,193 --> 00:43:03,793
Anlamı, "Hazır olunca, beni bul."
512
00:43:03,893 --> 00:43:05,293
Buldun mu?
513
00:43:05,393 --> 00:43:10,193
Hayır. Askere yazıldım
ve başka bazı şeylere bulaştım.
514
00:43:10,293 --> 00:43:15,193
Ve müziğe döndüğümde,
sezon kapanmıştı.
515
00:43:16,193 --> 00:43:18,893
Aslında, 1945 doğumluyum...
516
00:43:18,893 --> 00:43:22,693
...ama o gece, benim anamın
rahmine düştüğüm andı.
517
00:43:22,793 --> 00:43:25,893
- Tam bu mekânda.
- Kalabalık değil artık.
518
00:43:25,993 --> 00:43:29,293
Eh, caz eskisi kadar cazip
değil artık.
519
00:43:30,993 --> 00:43:33,493
Ne harika bir hikâye.
520
00:43:33,593 --> 00:43:37,893
Cualican ve Cartagena'daki insanlara
anlatmam gerek bu hikâyeyi.
521
00:43:50,893 --> 00:43:53,293
Culiacan ve Cartagena
halkını tanır mısın?
522
00:43:53,393 --> 00:43:55,893
Korkarım öyle.
523
00:43:57,293 --> 00:43:59,893
Klas bir herif olduğunu
anlamıştım zaten.
524
00:43:59,993 --> 00:44:03,393
Para karşılığı yapması gereken
bir işi olan klas bir herifim ben.
525
00:44:03,493 --> 00:44:06,893
- Yapma, herife bir izin ver.
- Çalışıyorum burada.
526
00:44:06,993 --> 00:44:09,393
Doğaçlamadan bahseden sendin.
527
00:44:09,493 --> 00:44:12,593
Herifi beğeniyorsun, çalışını.
Hadi biraz caz çalalım.
528
00:44:12,693 --> 00:44:15,693
Doğaç...
Sen söyleyince komik oluyor.
529
00:44:21,793 --> 00:44:23,293
Şu nasıl?
530
00:44:23,393 --> 00:44:26,393
- Sana bir soru soracağım.
- Ne sorusu?
531
00:44:26,493 --> 00:44:27,993
Caz sorusu.
532
00:44:28,093 --> 00:44:31,793
Bilirsen, gideriz.
533
00:44:31,993 --> 00:44:34,293
Bu gece ortadan kaybolursun.
534
00:44:34,393 --> 00:44:36,393
Bu gece buradan çıkarsam...
535
00:44:36,593 --> 00:44:40,593
...o kadar uzağa giderim ki,
tıpkı ölmüşüm gibi olur.
536
00:44:40,693 --> 00:44:45,193
Bir şey daha: O insanlara ve onların
buradaki temsilcisine, Felix'e...
537
00:44:45,293 --> 00:44:48,493
...eh, onlara özür dilediğimi söyle.
538
00:44:48,593 --> 00:44:53,293
Mecbur kaldığımı söyle onlara.
Bana dokunulmazlık teklif etmişlerdi.
539
00:44:53,393 --> 00:44:56,193
Ya bu oyunu oynamaya, ya da
içeriye geri dönmeye zorlandım.
540
00:44:56,193 --> 00:44:59,793
Ve içeriye geri dönmeyeceğim.
541
00:45:02,693 --> 00:45:04,193
Evet.
542
00:45:07,293 --> 00:45:09,293
Yolla bakalım.
543
00:45:09,393 --> 00:45:11,793
Miles müziği nerede öğrenmişti?
544
00:45:11,893 --> 00:45:14,793
- Miles hakkındaki her şeyi bilirim ben.
- Öyleyse cevabı alalım.
545
00:45:14,893 --> 00:45:18,593
Müzik okulu.
Müzik okuluna gitmişti, değil mi?
546
00:45:18,693 --> 00:45:20,893
Babası dişçiydi,
doğu St. Louis'de.
547
00:45:20,993 --> 00:45:23,593
Tarım araştırmaları yapıp,
kucak dolusu para kazandı.
548
00:45:23,693 --> 00:45:29,393
1945'te, Miles'ı New York'taki
Juilliard Müzik Okulu'na gönderdi.
549
00:45:29,493 --> 00:45:30,793
Dostum.
550
00:45:45,293 --> 00:45:49,293
Bir yıl dolmadan bıraktı, 52. Cadde'deki
Charlie Parker'ın peşine düştü...
551
00:45:49,393 --> 00:45:51,893
...sonraki üç yıl boyunca
ona, o yol gösterdi.
552
00:46:14,993 --> 00:46:16,693
Hey.
553
00:46:17,393 --> 00:46:20,593
- Hayır, benden bu kadar. Kendine başka taksi bul.
- Max.
554
00:46:20,693 --> 00:46:23,393
Rahat bırak beni.
Ben soydaşıyım, ne de olsa.
555
00:46:29,893 --> 00:46:31,993
Oyun oynamıyorum.
556
00:46:34,393 --> 00:46:36,393
Ona oynadın, dostum.
557
00:46:37,593 --> 00:46:40,193
Cevabı doğruydu...
558
00:46:40,293 --> 00:46:42,593
...onu bırakmayacak mıydın?
559
00:46:44,793 --> 00:46:48,093
102. 102. Max.
560
00:46:48,193 --> 00:46:50,193
O heriften sana ne?
561
00:47:01,193 --> 00:47:03,693
- Yine mi şoförüme zorluk çıkarıyorsun?
- Kimsin sen?
562
00:47:03,793 --> 00:47:06,493
Geçen sefer konuştuğun adam.
563
00:47:06,593 --> 00:47:09,993
Max'in annesi beni çıldırtıyor.
Lütfen onu verin bana.
564
00:47:09,993 --> 00:47:11,593
Bekle biraz.
565
00:47:12,593 --> 00:47:13,993
Dikkatli.
566
00:47:16,193 --> 00:47:17,193
Evet?
567
00:47:17,293 --> 00:47:19,893
Annen arıyor.
"Neden gitmemişsin?"
568
00:47:19,993 --> 00:47:23,093
- İyi miymişsin? Neredeymişsin?
- Niçin gidecekmişim?
569
00:47:24,393 --> 00:47:26,293
Ona bu gece yapamayacağımı söyle.
570
00:47:26,393 --> 00:47:28,593
Benim göbeğim senle kesik değil.
Ona kendin söyle.
571
00:47:28,793 --> 00:47:30,593
Niçin gidecekmişsin?
572
00:47:32,693 --> 00:47:34,393
O, hastahanede.
573
00:47:34,493 --> 00:47:37,293
- Her gece ziyaret mi ediyorsun?
- Evet. Ne fark etti?
574
00:47:37,393 --> 00:47:39,693
- Gitmezsen, rutin bozulur.
- Yani?
575
00:47:39,793 --> 00:47:43,993
Yani insanlar seni aramaya başlar,
taksiyi de. İyi olmaz bu.
576
00:47:45,993 --> 00:47:47,893
Seni annemi görmeye götürmeyeceğim.
577
00:47:49,393 --> 00:47:52,393
Ne zamandan beri bunlar tartışılabilir oldu?
578
00:47:58,593 --> 00:48:01,293
İki adım ileride, soldaki.
579
00:48:07,993 --> 00:48:09,793
Çiçek?
580
00:48:09,893 --> 00:48:12,093
Boşa masraf.
Onun için fark etmez.
581
00:48:14,193 --> 00:48:16,793
Seni dokuz ay karnında taşıdı.
582
00:48:21,693 --> 00:48:23,693
Çiçek alınır.
Çiçek al.
583
00:48:23,793 --> 00:48:25,493
Affedersiniz.
584
00:48:25,593 --> 00:48:27,493
Üstü kalsın.
585
00:48:38,193 --> 00:48:40,393
Asansörü tutun, lütfen.
586
00:48:43,193 --> 00:48:45,793
- Kat?
- Beş. Sağ olun.
587
00:48:56,693 --> 00:48:59,093
- Gece iyi geçiyor mu?
- Mezzo mezzo.
588
00:48:59,193 --> 00:49:00,993
Sizin?
589
00:49:08,893 --> 00:49:11,293
Affedersiniz.
590
00:49:45,093 --> 00:49:46,193
Selâm, Anne.
591
00:49:48,093 --> 00:49:50,293
Aradım da aradım.
592
00:49:50,393 --> 00:49:53,393
- İşi bırakamadım.
- Niye bana bir telefon etmedin?
593
00:49:53,493 --> 00:49:56,793
Sana kötü bir şey mi oldu diye
merak içinde burada yatıyorum.
594
00:49:56,893 --> 00:49:59,793
- Sana çiçek getirdim.
- Ne işime yarayacak o çiçekler?
595
00:49:59,893 --> 00:50:01,493
- Neşelenmene.
- Nasıl?
596
00:50:01,593 --> 00:50:06,393
Paranı solup ölecek şeylere harcadığın
için üzülerek mi?
597
00:50:07,093 --> 00:50:08,893
Demek istediğimi anladın mı?
598
00:50:08,993 --> 00:50:10,893
Çiçekleri sana ben almadım.
O aldı.
599
00:50:10,993 --> 00:50:12,593
Kim?
600
00:50:17,293 --> 00:50:20,193
Neden bana misafirimiz
olduğunu söylemedin?
601
00:50:21,793 --> 00:50:25,693
Adınız ne?
Oğlumun kabalığı için özür dilerim.
602
00:50:25,793 --> 00:50:27,893
Ziyanı yok, efendim.
603
00:50:27,993 --> 00:50:30,393
Benim çiçeklerimin parasını
siz mi ödediniz?
604
00:50:30,493 --> 00:50:32,493
Çok güzeller.
605
00:50:40,593 --> 00:50:42,393
Eee, Max?
606
00:50:45,893 --> 00:50:49,793
Anne, bu Vincent.
Vincent, bu benim annem, Ida.
607
00:50:52,793 --> 00:50:55,093
Sizinle tanışmak büyük mutluluk,
Bayan Durocher.
608
00:50:55,193 --> 00:50:56,993
Ah, bana sadece Ida diyin.
609
00:50:57,093 --> 00:51:00,393
Ida. Çağrı geldiğinde
Max'in yanındaydım.
610
00:51:01,493 --> 00:51:04,893
- Ve buraya beni görmeye mi geldiniz?
- Lâfı olmaz, efendim.
611
00:51:05,093 --> 00:51:06,593
Onu oğluma anlatın.
612
00:51:06,593 --> 00:51:10,793
Ona bir şey yaptırmak için
kafasına silâh dayamanız gerekir.
613
00:51:10,893 --> 00:51:14,093
Siz, Max'in önemli müşterilerinden
biri olmalısınız.
614
00:51:14,293 --> 00:51:17,993
Müşteri mi? Ben... eee... aslında arkadaşı
olduğumu düşünmek daha hoşuma gider.
615
00:51:18,393 --> 00:51:20,393
Max'in asla çok dostu olmamıştır.
616
00:51:20,593 --> 00:51:23,893
Hep aynada kendiyle konuşur.
Çok sağlıksız.
617
00:51:24,093 --> 00:51:25,993
Bunu yapmamanı kaç kez
istemek zorunda kalmıştım?
618
00:51:26,193 --> 00:51:27,093
Neyi yapmamamı?
619
00:51:27,193 --> 00:51:30,493
Sanki... sanki ben bu odada değilmişim
gibi hakkımda konuşmamanı.
620
00:51:30,493 --> 00:51:31,793
Ne diyor bu?
621
00:51:31,993 --> 00:51:35,493
Bu odada olduğunu söylüyor.
622
00:51:35,593 --> 00:51:38,793
Tabiî buradasın.
Çok alıngandır.
623
00:51:38,893 --> 00:51:42,293
Biliyorum. Ama eminim,
onunla gurur duyuyorsunuzdur.
624
00:51:42,293 --> 00:51:46,293
Tabiî ki, duyuyorum.
Sıfırdan başladı o, biliyor musunuz?
625
00:51:46,393 --> 00:51:48,493
Ama bugün bir bakın ona.
Burası, Vegas...
626
00:51:48,593 --> 00:51:52,793
Anne... Anne... Anne... Anne, bütün
bunlar onu ilgilendirmiyor, tamam mı?
627
00:51:52,793 --> 00:51:56,593
- Seni görmeye geldim, gördüm, iyi görünüyorsun, gidelim.
- Hayır, hayır, hayır.
628
00:51:56,693 --> 00:51:58,693
Beni çok ilgilendiriyor, Ida.
Lütfen.
629
00:51:58,793 --> 00:52:01,793
- Limuzin şirketleri.
- Ciddi mi?
630
00:52:01,893 --> 00:52:03,993
Ünlü insanları gezdiriyor.
631
00:52:04,093 --> 00:52:06,393
Ünlü insanlar.
Limuzin şirketleri.
632
00:52:06,493 --> 00:52:09,093
İşte bu büyük bir başarı.
633
00:52:09,193 --> 00:52:13,493
- Adınız ne demiştiniz?
- Adım Vincent, efendim.
634
00:52:13,593 --> 00:52:14,793
Yine gelir misiniz?
635
00:52:14,893 --> 00:52:16,993
Hayır, sadece bu gecelik şehirdeyim.
636
00:52:17,093 --> 00:52:20,193
- Döndüğünüzde o zaman.
- Elbette.
637
00:52:37,293 --> 00:52:38,293
Max!
638
00:53:22,693 --> 00:53:23,893
Yapma!
639
00:53:52,993 --> 00:53:57,793
Bütün çalışmam oradaydı.
İşimin içine sıçıyorsun.
640
00:54:02,093 --> 00:54:04,593
Bakalım başka neler yapabiliyorsun.
641
00:54:08,793 --> 00:54:12,193
Evet, bu gece dört tane geldi.
Belki biri de sizinkidir.
642
00:54:16,893 --> 00:54:20,293
Hayır, Ramone değil.
Şuna bakalım.
643
00:54:25,493 --> 00:54:26,593
Hayır, öteki.
644
00:54:26,693 --> 00:54:29,893
Komik bir şey var ama.
645
00:54:29,993 --> 00:54:34,093
Bu üçü birbirinin peşisıra
yarım saat arayla geldi, tamam mı?
646
00:54:34,293 --> 00:54:36,293
Çocuk ile son herif...
647
00:54:36,393 --> 00:54:39,193
...aynı katil tarafından
halledilmişler bence.
648
00:54:39,293 --> 00:54:41,293
Neden söylüyorsun bunu?
649
00:54:41,393 --> 00:54:43,793
Yara örnekleri.
650
00:54:43,893 --> 00:54:46,393
İkisi göğüs kemiğinde,
biri kafada.
651
00:54:46,493 --> 00:54:49,993
Bu herif yakın gruplar hâlinde
ateş ediyor, tamam mı? Şuna bakın.
652
00:54:50,093 --> 00:54:53,593
Bir iki milimetre arayla
iki delik.
653
00:54:53,693 --> 00:54:55,693
Şuna bakalım.
654
00:55:03,993 --> 00:55:05,993
Demek istediğimi anladınız mı?
655
00:55:07,993 --> 00:55:09,393
Tanrının cezası.
656
00:55:09,493 --> 00:55:11,893
- Telefonunu kullanabilir miyim?
- Tabiî.
657
00:55:17,593 --> 00:55:19,793
Hadi, hadi, uyan.
658
00:55:34,293 --> 00:55:35,593
Alo.
659
00:55:35,693 --> 00:55:39,293
Selâm, ben Fanning. Hâlâ burada,
Hayırsever Rahibeler morgundayım.
660
00:55:39,393 --> 00:55:42,993
John Does'dan haber yok, ama mezbahada
kim var, asla tahmin edemezsin.
661
00:55:43,193 --> 00:55:44,093
Kim var?
662
00:55:44,193 --> 00:55:47,793
Sylvester Clarke, ağır ceza savcısından
bozma suçlu avukatı.
663
00:55:47,893 --> 00:55:53,293
Onun savunduğu ve hâlâ kayıp
olan Ramone dâhil.
664
00:55:53,393 --> 00:55:56,193
İkisi beraber, egzotik maddeler
işindeler.
665
00:55:56,293 --> 00:56:00,393
Bir şeyler dönüyor ve federallerin
haberi olduğunu sanmıyorum.
666
00:56:00,593 --> 00:56:03,593
Peki. Cebini açık tut.
ASAC'ın telefonunu buldum.
667
00:56:03,693 --> 00:56:05,893
30 dakika içinde seninle
bağlantıya geçeceğim.
668
00:56:05,893 --> 00:56:07,093
Güzel.
669
00:56:13,393 --> 00:56:17,293
El Rodeo diye bir yere gidiyoruz.
Pico Rivera'da, Washington Bulvarı'nda.
670
00:56:17,393 --> 00:56:20,493
- Washington'ın neresinde?
- Haritadan bak.
671
00:56:25,193 --> 00:56:26,693
Limuzin, ha?
672
00:56:26,793 --> 00:56:28,793
Başlama.
673
00:56:28,893 --> 00:56:31,593
Annesine yalan söyleyen ben değilim.
674
00:56:31,693 --> 00:56:34,593
Duymak istediğini duyuyor o.
Hayallerini yıkmıyorum.
675
00:56:34,693 --> 00:56:36,793
Evet, doğru. Ama belki senin
söylediklerini de duyar.
676
00:56:36,893 --> 00:56:40,393
Ona ne söylersem söyleyeyim, asla yeterince
iyi değildir. Hep böyle oldu.
677
00:56:41,893 --> 00:56:43,793
El Rodeo'da ne var peki?
678
00:56:43,893 --> 00:56:45,593
Sür sadece.
679
00:56:46,893 --> 00:56:49,493
Kendi kusurlarını sana yansıtıyorlar.
680
00:56:49,593 --> 00:56:52,893
Kendileri, yaşamları ve her şeyleri
hakkında sevmedikleri ne varsa.
681
00:56:53,093 --> 00:56:55,393
Kendileri yerine seni hizaya sokuyorlar.
682
00:56:56,193 --> 00:56:57,893
Nereden biliyorsun?
683
00:56:57,893 --> 00:56:59,793
Öyle bir babam vardı.
684
00:57:00,893 --> 00:57:02,893
- Anneler daha kötüdür.
- Bilemezdim.
685
00:57:02,993 --> 00:57:05,093
Annem, hatırlayamayacağım kadar
erken ölmüş.
686
00:57:05,193 --> 00:57:07,193
Babana ne oldu?
687
00:57:08,093 --> 00:57:10,793
Yaptığım her şeyden nefret ederdi.
688
00:57:10,993 --> 00:57:15,593
Sarhoş olup, beni dövdü, yetimhaneye verdi.
Ona geri döndüm. Öyle işte.
689
00:57:18,493 --> 00:57:19,993
Peki sonra?
690
00:57:22,593 --> 00:57:23,893
Onu öldürdüm.
691
00:57:26,193 --> 00:57:28,093
12 yaşındaydım.
692
00:57:35,893 --> 00:57:37,593
Şaka yapıyorum.
693
00:57:40,393 --> 00:57:42,193
Karaciğer hastalığından öldü.
694
00:57:44,893 --> 00:57:46,393
Üzüldüm.
695
00:57:46,493 --> 00:57:48,193
Hayır, üzülmedin.
696
00:58:03,093 --> 00:58:06,893
Peki nedir bu "geçici taksi şoförlüğü"?
Tamamen palavra mı?
697
00:58:06,993 --> 00:58:09,193
Palavra değil.
698
00:58:09,393 --> 00:58:11,093
12 yıl geçici bir süre değil, Max.
699
00:58:11,193 --> 00:58:14,893
Para biriktirmek zorundaydım.
Sigorta, taksitler, bakım, lastikler.
700
00:58:14,993 --> 00:58:17,193
Ekibi kurmak, doğru müşteri
listesini bulmak gerekiyordu.
701
00:58:17,293 --> 00:58:19,993
Arabayı alıp, kıçları koltuklara
oturtmak o kadar basit değil.
702
00:58:20,093 --> 00:58:20,993
Neden değil?
703
00:58:21,193 --> 00:58:24,693
Çünkü Ada Limuzinleri
bir gezinti değildir sadece.
704
00:58:24,793 --> 00:58:29,093
Meselâ, kulüp ortamı gibi bir şey.
Farklı bir tarz.
705
00:58:29,193 --> 00:58:31,193
Bitmesini istemezsin.
706
00:58:31,293 --> 00:58:32,893
Mükemmel olmak zorunda.
707
00:58:33,993 --> 00:58:35,493
Mükemmel.
708
00:58:36,793 --> 00:58:39,293
Burası. Sağa dön.
709
00:58:58,793 --> 00:59:00,893
Bana cüzdanını ver. Hadi.
710
00:59:00,993 --> 00:59:03,293
Sana cüzdanımı vereyim. Ne için?
711
00:59:03,393 --> 00:59:07,293
İçeridekilerin seni araştırması durumunda
bende duruyor olacak.
712
00:59:07,393 --> 00:59:10,093
- Kim araştıracak?
- İçeridekiler.
713
00:59:10,193 --> 00:59:12,893
İçeri girip, Felix'i sor.
Seni bekliyor.
714
00:59:12,993 --> 00:59:16,693
- Felix. Nasıl bir tip?
- Bilmem, hiç tanışmadım.
715
00:59:16,793 --> 00:59:18,293
Kim o?
716
00:59:18,293 --> 00:59:20,593
Beni kiralayan heriflerle
bağlantısı var.
717
00:59:20,693 --> 00:59:21,693
Anlayamıyorum.
718
00:59:21,793 --> 00:59:24,093
Çalışma listemi yok ettin.
Dört numarayı öğrenmem gerek.
719
00:59:24,093 --> 00:59:27,093
Ne sanmıştın, gece bitti mi?
Yağmur yüzünden ertelendi mi?
720
00:59:27,293 --> 00:59:29,593
İçeri girip, ben olduğunu söyle.
Yedekleri iste.
721
00:59:29,593 --> 00:59:32,393
- Parmak diskte ya da CD'de olacaklar.
- Dostum, nasıl oluyor da, sen...
722
00:59:32,593 --> 00:59:35,193
Ben insanlarla tanışmam. Tanınmazlık.
Kendimi koruyorum.
723
00:59:35,293 --> 00:59:38,593
Bunun içine sıçmayacaksın.
Benim anlaşmam patronlarıyla.
724
00:59:38,693 --> 00:59:41,993
Bu herifler beni tanımıyor,
ya da tipimi bilmiyor.
725
00:59:43,693 --> 00:59:46,693
Eğer başaramazsam,
o zaman...
726
00:59:46,793 --> 00:59:49,293
Seni öldürürler.
10 dakikan var.
727
00:59:49,493 --> 00:59:52,993
10.01'de, hastahaneye gidip, şehirden
çıkmadan önce, anneni idam ederim.
728
00:59:53,093 --> 00:59:55,993
- Aldırmıyormuş gibi yapma.
- Bunu yapamam ben.
729
00:59:56,093 --> 00:59:59,993
- Yapamam.
- Zaman senin. Tabiî ki, yapabilirsin, dostum. Hadi. Hey, hey.
730
01:00:00,093 --> 01:00:03,493
Bak, dostum. Bunu yapmaya kalkarsam,
sadece bir sürü insanın ölümüne yol açarım.
731
01:00:03,493 --> 01:00:06,893
Seçeneğin yok, Max. Seçeneğin
olmadığını bilerek içini rahatlat.
732
01:00:08,993 --> 01:00:11,493
- Bunu ne kadar zamandır yapıyorsun?
- Niye sordun?
733
01:00:11,593 --> 01:00:13,393
Bana sorarlarsa diye.
734
01:00:14,493 --> 01:00:17,893
- Özel sektörde mi? Altı yıl.
- Peki. Tamam. Altı yıl.
735
01:00:18,093 --> 01:00:22,693
Kârdan pay alıyor musun?
Ya da, meselâ, sigorta? Maaş?
736
01:00:22,793 --> 01:00:25,693
Hayır. Ücretli hastalık iznim de yok.
Oyalanmayı kes, çık şu taksiden.
737
01:00:54,493 --> 01:00:55,693
Dur bakalım, dostum.
738
01:01:05,193 --> 01:01:06,193
Kim bu?
739
01:01:10,993 --> 01:01:12,493
Zamanı işaretle.
740
01:01:17,493 --> 01:01:19,393
Tamam, temiz.
741
01:01:23,593 --> 01:01:26,193
Ne vardı, Holmes?
742
01:01:27,793 --> 01:01:30,993
Felix'i görmeye geldim.
Bana vereceği bir şey var.
743
01:01:31,093 --> 01:01:32,993
Felix diye birini tanımıyorum.
744
01:01:37,793 --> 01:01:38,693
Ona diyin ki...
745
01:01:42,393 --> 01:01:44,693
Vincent diyin.
746
01:01:44,793 --> 01:01:46,793
Ben... ben... ben, Vincent'ım.
747
01:01:59,993 --> 01:02:01,593
Tamam.
748
01:02:03,293 --> 01:02:05,493
Girsin. Girsin hemen.
749
01:02:36,193 --> 01:02:40,093
Dedektif Richard Weidner, L.A. Polisi,
Ana Narkotik Masası.
750
01:02:40,193 --> 01:02:44,393
- Dedektif Ray Fanning...
- Tamam, nasılsın? Ajan Frank Pedrosa.
751
01:02:44,493 --> 01:02:46,793
- Bizi kabul ettiğin için sağ ol, Frank.
- Evet! Rica ederim. Nasıl yardım edebilirim?
752
01:02:46,793 --> 01:02:49,093
Ne var? Davamız hakkında ne
bilmek istiyorsunuz?
753
01:02:49,193 --> 01:02:51,993
- Bu gece beklenmedik bir şey oldu mu?
- Ne gibi?
754
01:02:52,093 --> 01:02:56,293
Merkez Wilshire ya da Batı Hollywood'daki
seri cinayetlerle ilgili bir şey?
755
01:02:57,393 --> 01:02:59,593
Batı cephesinde ortalık süt liman.
756
01:02:59,693 --> 01:03:02,393
Bazı insanlar uykuda.
Bazı insanlar değil.
757
01:03:02,493 --> 01:03:06,093
Arabalarla, kamyonetlerle,
taksilerle gelip gidiyorlar.
758
01:03:06,093 --> 01:03:08,493
Gerisi, havacıva.
759
01:03:09,793 --> 01:03:14,193
- Davamıza olan ilginiz nedir?
- Evet, ilgimiz... Bir durumla karşılaştık. İki ceset.
760
01:03:14,193 --> 01:03:16,793
Rastlantı olabilir,
ama olmayabilir de.
761
01:03:16,893 --> 01:03:19,993
Değilmiş gibi geliyor sanki.
Elimizde bir avukat ile müşterisi var...
762
01:03:20,093 --> 01:03:22,193
Tavanı berbat olmuş.
763
01:03:23,593 --> 01:03:25,593
Tavanı berbat olmuş.
764
01:03:27,493 --> 01:03:29,693
- Şuna yaklaşabilir misin lütfen?
- Neye?
765
01:03:29,793 --> 01:03:31,093
Şuna.
766
01:03:36,493 --> 01:03:39,593
- Şuna bak hele.
- Nedir o?
767
01:03:42,793 --> 01:03:46,993
Evet.
5-Q-4-9-9-7-4.
768
01:03:47,093 --> 01:03:49,493
5Q49974.
769
01:04:45,793 --> 01:04:47,793
Daha uzun olacağını düşünmüştüm.
770
01:04:50,593 --> 01:04:52,593
Yani, Vincent...
771
01:04:56,593 --> 01:04:59,193
- Adları ne?
- Ramone Ayala ve Clarke.
772
01:04:59,293 --> 01:05:02,593
Sen bana Ramone Ayala ile Clarke'ın bu gece
öldürüldüğünü mü söylüyorsun? İkisi de mi öldürüldü?
773
01:05:02,693 --> 01:05:05,993
- Sylvester Clarke, kesin. Ramone'u bilmiyorum.
- Bir Ölüm Raporu daha aldım.
774
01:05:06,093 --> 01:05:08,693
Merkez Güney, Leimert Parkı'ndan
Daniel Baker.
775
01:05:08,793 --> 01:05:09,893
Bu üçüncü.
776
01:05:09,993 --> 01:05:11,493
- Üçüncü ne?
- Görgü tanığı.
777
01:05:12,693 --> 01:05:15,893
Vincent, onların halkıyla tanışır...
778
01:05:15,993 --> 01:05:20,093
...Culiacan ya da Cartagena'da.
779
01:05:20,193 --> 01:05:22,493
Ama seninle tanışmaz. Tamam.
780
01:05:24,493 --> 01:05:26,393
Şimdiyse buradasın.
781
01:05:28,293 --> 01:05:29,693
Neden?
782
01:05:32,993 --> 01:05:34,593
Malzemelerimi kaybettim.
783
01:05:36,293 --> 01:05:37,893
Listeyi.
784
01:05:39,993 --> 01:05:43,493
Beni can kulağıyla dinlemeni istiyorum.
785
01:05:44,993 --> 01:05:47,693
Dedo listesini özel gruplar hazırlar.
786
01:05:47,793 --> 01:05:51,593
- Dedo.
- İhbarcılar. Muhbirler.
787
01:05:51,693 --> 01:05:56,893
Ses tanıma yazılımlarıyla sinyal
yakalayıcılar, göz hapsi.
788
01:05:56,893 --> 01:06:01,593
Çok pahalı bir karşı istihbarat
geliştirdi o listeyi.
789
01:06:01,693 --> 01:06:04,393
Önemli bir liste.
Sence de öyle değil mi?
790
01:06:06,393 --> 01:06:08,093
Ve sen onu kaybettin?
791
01:06:10,493 --> 01:06:13,593
Evet. Üzgünüm.
792
01:06:14,993 --> 01:06:16,093
Özür dilerim.
793
01:06:17,293 --> 01:06:22,293
Özür mü? "Özür", Rafadan Kafadan'ı
yeniden bir araya getiremiyor.
794
01:06:25,193 --> 01:06:28,093
- Rafadan Kafadan'a inanır mısın?
- Hayır.
795
01:06:28,093 --> 01:06:30,793
- Noel Baba'ya inanır mısın?
- Hayır.
796
01:06:30,893 --> 01:06:32,593
Ben de.
797
01:06:32,693 --> 01:06:35,693
Ben de inanmam, ama çocuklarım inanıyor.
Daha küçük onlar.
798
01:06:35,893 --> 01:06:40,093
Ama Noel Baba'dan bile daha çok kimi
seviyorlar, biliyor musun? Yardımcısını.
799
01:06:41,493 --> 01:06:44,493
Pedro el Negro.
Kara Peter.
800
01:06:45,893 --> 01:06:50,193
Eski bir Meksika masalı şöyle der:
Noel Baba...
801
01:06:50,393 --> 01:06:52,793
...iyi çocuklarla ilgilenmekle öylesine
meşgulmüş ki...
802
01:06:52,893 --> 01:06:56,493
...kötü çocuklarla ilgilenmesi için,
bir yardımcı tutmak zorunda kalmış.
803
01:06:56,593 --> 01:06:58,693
Böylece Pedro'yu kiralamış.
804
01:06:58,793 --> 01:07:04,293
Ve Noel baba, içinde bütün kötü çocukların
adlarının olduğu bir liste vermiş ona.
805
01:07:04,293 --> 01:07:07,193
Pedro, her gece onları
yoklamaya gelecekmiş.
806
01:07:07,293 --> 01:07:10,393
Ve insanların, yaramazlık yapan
küçük çocukların...
807
01:07:10,493 --> 01:07:12,893
...duasını etmeyenlerin pencerelerine...
808
01:07:12,893 --> 01:07:17,093
...küçük oyuncak bir eşek
bıracakmış Pedro.
809
01:07:17,093 --> 01:07:21,393
Küçük bir merkep,
sonra da geri dönecekmiş.
810
01:07:21,393 --> 01:07:24,593
Çocuklar hâlâ yaramazlık yapıyorlarsa da,
Pedro onları alıp götürecek...
811
01:07:24,693 --> 01:07:26,693
...ve bir daha kimse onları görmeyecekmiş.
812
01:07:26,793 --> 01:07:32,093
Şimdi, eğer ben Noel Baba'ysam,
sen de Pedro'ysan...
813
01:07:32,193 --> 01:07:35,493
...sence neşeli yaşlı Noel Baba
ne hissederdi...
814
01:07:35,593 --> 01:07:39,693
...bir gün Pedro bürosuna girip,
"Listeyi kaybettim," deseydi?
815
01:07:39,793 --> 01:07:42,793
Sence ne kadarcık öfkelenirdi?
816
01:07:43,593 --> 01:07:45,193
Söyle, Vincent.
817
01:07:45,893 --> 01:07:48,193
Ne düşündüğünü söyle bana.
818
01:07:49,493 --> 01:07:52,093
Ne?
819
01:07:54,893 --> 01:07:56,793
Ben... Bence...
820
01:07:59,693 --> 01:08:02,593
Bence arkamdaki herife...
821
01:08:02,693 --> 01:08:04,493
...o silâhı...
822
01:08:04,593 --> 01:08:06,793
...indirmesini söylemelisin.
823
01:08:07,693 --> 01:08:09,693
Ne dedin sen?
824
01:08:09,793 --> 01:08:12,793
Bence arkamdaki herife silâhını
indirmesini söylemelisin, dedim...
825
01:08:12,993 --> 01:08:16,393
...onu alıp, geberene dek yalama
olmuş götüne sokmadan önce.
826
01:08:26,993 --> 01:08:28,293
Peşime bir kuyruk takıldı.
827
01:08:28,393 --> 01:08:31,493
- Federal mi?
- Bilmem, sen söyle.
828
01:08:33,393 --> 01:08:35,593
Listeyi bu yüzden fırlatıp attım.
829
01:08:36,193 --> 01:08:38,693
Çalışmaları, bütün o pisliği.
830
01:08:38,893 --> 01:08:41,293
Korumak için, kısmen de olsa...
831
01:08:41,393 --> 01:08:46,393
...senin o Hermes Façonnable götünü.
832
01:08:51,493 --> 01:08:53,793
Ben buraya gelmeye
bayılıyor muyum sence?
833
01:08:55,793 --> 01:08:57,793
Ama, işte...
834
01:08:57,893 --> 01:08:59,793
...kötü kader.
835
01:08:59,893 --> 01:09:02,693
Ayak uydurmak zorundayım.
Uyum sağlamak.
836
01:09:02,793 --> 01:09:05,593
Darwin. Çin Falı.
837
01:09:08,193 --> 01:09:11,093
- Nasıl s...
- Şişko adam, çatıdaki herif, cazcı.
838
01:09:12,793 --> 01:09:14,593
Geriye iki kişi kalıyor.
839
01:09:23,593 --> 01:09:25,193
Bitirebilecek misin?
840
01:09:26,393 --> 01:09:27,893
Altı yıldır...
841
01:09:30,793 --> 01:09:32,893
...ne zaman bitirmedim?
842
01:09:32,993 --> 01:09:35,093
Vincent diyin.
843
01:09:35,193 --> 01:09:36,793
Ben... ben... ben, Vincent'ım.
844
01:09:36,893 --> 01:09:39,193
Vincent diyin.
845
01:09:39,993 --> 01:09:41,493
Ben... ben... ben, Vincent'ım.
846
01:09:41,593 --> 01:09:43,593
Vincent diyin.
847
01:09:44,693 --> 01:09:45,793
Ben... ben... ben, Vincent'ım.
848
01:09:47,293 --> 01:09:50,093
- Vincent mı?
- Benim duyduğum bu.
849
01:09:50,193 --> 01:09:51,493
Ben... ben... ben, Vincent'ım.
850
01:10:14,493 --> 01:10:16,193
Son ikin.
851
01:10:19,693 --> 01:10:23,593
Bu arada,
minnettarlığımın karşılığı olarak...
852
01:10:23,693 --> 01:10:25,693
...sana bir indirim yapmak istiyorum.
853
01:10:28,293 --> 01:10:30,793
Tüm hizmetlerim için,
yüzde 25.
854
01:10:30,893 --> 01:10:32,993
Çok cömertçe.
855
01:10:33,093 --> 01:10:34,593
Lânet olsun, 35 yapalım.
856
01:10:36,493 --> 01:10:38,493
Ve bu arada...
857
01:10:41,193 --> 01:10:43,093
...Daniel özürlerini iletti.
858
01:10:47,993 --> 01:10:49,493
İlginç.
859
01:10:53,793 --> 01:10:54,893
Fever'a git.
860
01:10:55,593 --> 01:10:56,993
Bir aksilik olursa...
861
01:10:58,693 --> 01:11:00,293
...öldür onu.
862
01:11:29,493 --> 01:11:30,893
Bana ehliyetini e-postala.
863
01:11:30,993 --> 01:11:33,193
Cep telefonuma.
864
01:11:33,293 --> 01:11:34,793
Hayır, hayır, beklerim.
865
01:11:34,893 --> 01:11:37,693
Hey, şu takside başka biri var mı?
866
01:11:54,193 --> 01:11:57,793
Vegas bahisleri bile oradan
çıkamayacağını iddia ederdi.
867
01:11:57,893 --> 01:11:59,293
Evet, çok etkileyiciyim.
868
01:12:02,993 --> 01:12:06,393
Alexandria yakınlarındaki Altıncı Cadde,
Fever diye bir kulüp. Biliyor musun?
869
01:12:16,693 --> 01:12:19,793
Tanığımız Peter Lim'i bulun.
Geride ve güvende tutun.
870
01:12:19,893 --> 01:12:22,193
L.A. 101'den, takip birimlerine.
871
01:12:22,393 --> 01:12:24,193
Afro-Amerikan, orta yapılı.
872
01:12:24,193 --> 01:12:26,993
- Harekât timi yerini alır almaz, baskını yapacağız.
- Emin misin?
873
01:12:27,093 --> 01:12:30,393
Sakın onu önceden ürkütmeyin. 450 metreden
koruma için hava desteği istiyorum.
874
01:12:30,493 --> 01:12:31,593
Oldu.
Teşekkür ederim.
875
01:12:36,793 --> 01:12:39,793
- Ne kadar?
- 12 dakika.
876
01:12:39,893 --> 01:12:44,093
Taksi şirketinin dağıtım birimine göre,
bu herif 12 yıldır o taksiyi kullanıyormuş.
877
01:12:44,193 --> 01:12:45,093
Yani?
878
01:12:45,293 --> 01:12:47,693
Yani bana o herifin bir telefon
kulübesine girip...
879
01:12:47,893 --> 01:12:51,093
...şipşak et yiyici süper bir
suikastçıya mı dönüştüğünü söylüyorsun?
880
01:12:51,193 --> 01:12:53,793
Nasıl yapıyor,
vardiya arasına mı sıkıştırıyor?
881
01:12:53,893 --> 01:12:56,293
Hayır. Asıl taksi şoförü,
fırtınaya kapılmış gidiyor.
882
01:12:56,393 --> 01:12:58,693
Dışarı çıkan herif,
buna benziyordu.
883
01:12:58,793 --> 01:13:01,493
- Çünkü kendine benzeyen bir şoför mü seçmişti?
- Evet, bilemiyorum.
884
01:13:01,593 --> 01:13:03,793
Ben biliyorum. Zee?
885
01:13:03,893 --> 01:13:07,293
Özel sektör güvenlik şirketlerinin
kartellere adam kiraladıklarını biliyoruz...
886
01:13:07,493 --> 01:13:09,293
...Kolombiya, Rusya,
Meksika'daki kartellere...
887
01:13:09,393 --> 01:13:13,893
...eski Özel Uzmanlar, Doğu Alman gizli polisi,
eski KGB ajanları ve benzerleri, her zaman.
888
01:13:13,993 --> 01:13:18,093
Tetik zamanlaması, özel yetenekleri, pazarlık
gücü olan adamlar, taksi şoförüne benzeyen.
889
01:13:18,193 --> 01:13:20,093
Ne yapacaksın?
890
01:13:20,093 --> 01:13:23,293
Göt üstü oturtacağım.
Tanığımızı kurtaracağım.
891
01:13:28,593 --> 01:13:30,093
Ya bu herifler yanılıyorsa?
892
01:13:30,193 --> 01:13:34,493
Adının Vincent olduğunu söyleyen herifi buldular.
İçeride kötü adamlarla konuşuyordu o.
893
01:13:34,593 --> 01:13:37,593
- Başka bir şeyler dönüyor.
- Ray, dönen başka bir şey yok.
894
01:13:37,693 --> 01:13:40,993
Var sanıyordum, ama yok.
Top onların, oyun onların.
895
01:13:41,193 --> 01:13:43,093
- Burada bize göre bir şey yok.
- Sana göre yok.
896
01:13:43,093 --> 01:13:44,893
Doğru!
897
01:13:43,993 --> 01:13:47,093
Geç oldu, ben eve gidiyorum.
Saat kaç, biliyor musun?
898
01:14:38,993 --> 01:14:40,293
Peter Lim'i buluyorlar mı?
899
01:14:46,793 --> 01:14:50,993
- Karısı hattaydı. Fever'dadır diyor.
- Altıncı Cadde, Alexandria. Fırla.
900
01:14:51,093 --> 01:14:54,793
L.A. 101'den L.A. 103,
L.A. 105, L.A. 108'e.
901
01:14:54,893 --> 01:14:58,893
Tanık, Alexandria, Altıncı Cadde'de, Fever
adlı bir kulüpte. Vincent'ın gittiği yer, orası.
902
01:14:58,993 --> 01:15:01,893
Harekât timiyle kalan birimler,
Vincent'ın peşinde olacak.
903
01:15:02,093 --> 01:15:04,493
Birinci birim,
tanığı dışarı çıkaracak.
904
01:15:04,593 --> 01:15:08,193
L.A. 105'ten L.A. 101'e.
Tamam.
905
01:15:43,093 --> 01:15:45,393
- Onu arayacak mısın?
- Kimi?
906
01:15:45,393 --> 01:15:49,193
Bayan arkadaşını.
Sana kartvizitini veren.
907
01:15:49,293 --> 01:15:52,393
Bilmem.
Belki ararım, belki aramam.
908
01:15:52,493 --> 01:15:53,493
Ne?
909
01:15:54,493 --> 01:15:56,493
Et bir telefon.
910
01:15:57,193 --> 01:16:00,293
Hayat kısa.
Bir gün, bitiverir.
911
01:16:05,193 --> 01:16:08,393
Sen ve ben bu işten canlı çıkarsak,
onu aramalısın.
912
01:16:09,493 --> 01:16:11,393
Benim fikrim bu.
913
01:16:13,393 --> 01:16:15,093
Neyse...
914
01:17:57,793 --> 01:17:59,693
İşte orada.
Yakala onu.
915
01:18:31,393 --> 01:18:33,193
Hadi bakalım.
916
01:18:41,293 --> 01:18:44,593
Takıldığı yer,
arka taraftaki masa.
917
01:18:56,993 --> 01:19:00,593
Wilke, sağı sen al.
Brian, kapıyı tut.
918
01:19:00,593 --> 01:19:03,193
Temiz atış.
Etraftakilere dikkat edin.
919
01:19:59,993 --> 01:20:01,893
4,5 metre ileri,
1 metre sola yürü.
920
01:20:01,993 --> 01:20:05,493
Saçmalarsan, masum seyirciler
ilk kurşunları yer. Anlaşıldı mı?
921
01:21:46,893 --> 01:21:49,593
Lim orada. Soldan ikinci kabin.
Çıkarın onu buradan.
922
01:22:00,493 --> 01:22:03,193
Dans pistinin ortasında.
Kıpırdama, Vincent!
923
01:22:03,293 --> 01:22:07,093
FBI! FBI! Ellerini havaya kaldır!
Ellerini havaya kaldır, Vincent!
924
01:22:07,193 --> 01:22:10,693
- FBI! Eller havaya!
- FBI. Peter Lim nerede?
925
01:22:10,793 --> 01:22:13,793
At şunu!
926
01:22:16,793 --> 01:22:18,693
Kıpırdama!
927
01:22:18,793 --> 01:22:21,093
- Ben Vincent değilim.
- FBI!
928
01:22:21,193 --> 01:22:23,693
Hey, indir şu silâhı!
Yanlış adamı...
929
01:22:55,293 --> 01:22:57,593
Pedrosa vuruldu.
Acil Yardım birimi yollayın.
930
01:23:16,493 --> 01:23:18,093
Hayır, hayır, hayır!
Dur, dur!
931
01:23:49,793 --> 01:23:51,993
Hey, hey! Dur.
Ben, Dedektif Fanning.
932
01:23:52,093 --> 01:23:55,393
Ben, Max'im! Lânet olası bir taksi şoförüyüm,
dostum! Lânet olası bir taksi şoförüyüm ben.
933
01:23:55,393 --> 01:23:58,393
Biliyorum, biliyorum. Seni buradan
çıkaracağım. L.A. polisiyim ben. Hadi.
934
01:24:36,893 --> 01:24:39,393
- Nasıl buldun beni?
- İyisin. Yürü sadece.
935
01:24:39,493 --> 01:24:40,793
Yürümeye devam et.
936
01:24:52,993 --> 01:24:54,893
İyisin, iyisin.
937
01:24:55,393 --> 01:24:57,693
İyisin. Bir şeyin yok.
938
01:25:05,393 --> 01:25:07,393
Gidelim!
939
01:25:10,793 --> 01:25:12,493
Gidelim.
940
01:25:20,893 --> 01:25:22,493
Hadi! Sür! Sür!
941
01:26:00,393 --> 01:26:03,393
Tek eksik kalan,
Polonya süvarileriydi.
942
01:26:04,793 --> 01:26:07,593
Hayattasın.
Seni kurtardım.
943
01:26:10,593 --> 01:26:14,593
Bir teşekkür bile yok mu? Hayır.
Tüm yapabildiğin sus pus durmak.
944
01:26:17,293 --> 01:26:19,893
Konuşmak ister misin?
Bana siktir git demek?
945
01:26:19,993 --> 01:26:21,293
Siktir git.
946
01:26:24,593 --> 01:26:26,293
Fanning'i öldürmek zorunda mıydın?
947
01:26:26,393 --> 01:26:29,293
- Fanning kim be?
- Fanning, aynasız.
948
01:26:31,093 --> 01:26:32,893
Neden onu öldürdün sanki?
949
01:26:32,993 --> 01:26:36,293
Muhtemelen bir ailesi vardı.
Çocukları onsuz büyüyecek.
950
01:26:36,393 --> 01:26:38,293
O bana inanmıştı.
951
01:26:38,393 --> 01:26:40,993
Yani sana inandığı için onu
bağışlamalıydım.
952
01:26:41,093 --> 01:26:42,593
- Öyle değil.
- Evet. Öyle.
953
01:26:42,693 --> 01:26:44,193
Ne öyle? Evet, öyle.
Bunun nesi yanlış?
954
01:26:44,393 --> 01:26:46,593
- Ben hayatımı böyle kazanıyorum.
- Hayat denebilirse.
955
01:26:46,693 --> 01:26:48,893
- Şehir merkezine sür.
- Hangi şehir merkezi?
956
01:26:48,893 --> 01:26:52,793
Matematiğin nasıldır?
Beş vuruş için tutuldum ben. Dört oldu.
957
01:26:54,693 --> 01:26:57,593
Neden beni öldürüp
başka bir taksi şoförü bulmadın?
958
01:26:59,093 --> 01:27:03,793
Çünkü sen iyisin. Bu işte beraberiz.
İçiçe geçmiş kaderler. Evrensel uyum.
959
01:27:03,793 --> 01:27:05,893
- İçin bok dolu senin.
- Pisliğim ben. İçim bok dolu.
960
01:27:05,993 --> 01:27:07,893
Sen içimdeki cevheri çıkarıyorsun.
Kendini kandırmış olursun...
961
01:27:07,993 --> 01:27:10,593
...eğer kötüleri öldürmemi, sadece çöpleri
temizlemek olarak görüyorsan.
962
01:27:10,793 --> 01:27:13,293
- Sen söylemiştin bunu.
- Bana inanıyor musun?
963
01:27:15,093 --> 01:27:18,093
- Peki onlar ne yapmış?
- Nereden bileyim yahu?
964
01:27:18,293 --> 01:27:22,893
Tüm yaptıkları, "adli kovuşturma tanığı"
olmak gibi geliyor bana.
965
01:27:22,993 --> 01:27:24,993
Muhtemelen asla suçlanmak istemeyen biri
hakkında...
966
01:27:25,093 --> 01:27:27,893
...büyük bir federal suçlama var.
967
01:27:27,993 --> 01:27:30,193
Sebep bu mu yani?
968
01:27:31,193 --> 01:27:33,293
"Gerekçe" bu.
Sebep yok.
969
01:27:33,393 --> 01:27:36,093
Yaşamak ya da ölmek için
iyi ya da kötü bir sebep yoktur.
970
01:27:37,193 --> 01:27:38,793
Sen nesin öyleyse?
971
01:27:38,893 --> 01:27:40,693
Kayıtsız.
972
01:27:43,493 --> 01:27:44,993
Şunu anla.
973
01:27:44,993 --> 01:27:47,793
Bir yanda, yüz milyonlarca yıldızdan
oluşan milyonlarca galaksi var...
974
01:27:47,893 --> 01:27:50,293
...bir yanda da bir göz kırpışı
kadar ufak, küçücük bir nokta.
975
01:27:50,393 --> 01:27:51,993
O, biziz.
Boşlukta kaybolmuşuz.
976
01:27:52,193 --> 01:27:54,393
Aynasız, sen, ben...
977
01:27:55,393 --> 01:27:57,793
Kim fark ediyor ki?
978
01:28:05,993 --> 01:28:07,593
Eline ne geçiyor?
979
01:28:09,193 --> 01:28:10,193
Ne konuda?
980
01:28:11,093 --> 01:28:13,493
Biri kafana silâh dayayıp
şöyle dese:..
981
01:28:13,593 --> 01:28:17,893
..."Buradaki bu adama neler olduğunu
söyleyeceksin bana, yoksa seni öldürürüm."
982
01:28:19,693 --> 01:28:23,093
"Ne yönlendiriyor onu?
Ne düşünüyordu?"
983
01:28:23,193 --> 01:28:25,893
Söyleyemezdin, biliyorsun,
değil mi...
984
01:28:25,993 --> 01:28:27,793
...canına okumak zorunda kalırlardı...
985
01:28:27,893 --> 01:28:31,893
...çünkü başkalarının ne düşündüğünden
haberin bile yok.
986
01:28:32,893 --> 01:28:35,693
Bence adisin sen, kanka.
Basitsin.
987
01:28:37,493 --> 01:28:41,393
Ne sanıyordun kendini sanki?
Şu kurumlaşmış yüksek heriflerden biri mi?
988
01:28:41,593 --> 01:28:43,493
Evde bekleyenin var mı?
989
01:28:43,593 --> 01:28:48,793
İnsanlarda olması gereken standart
parçalar, sende...
990
01:28:49,593 --> 01:28:51,093
...yok.
991
01:28:55,593 --> 01:28:57,693
Peki beni niye hâlâ öldürmedin?
992
01:29:01,493 --> 01:29:05,593
L.A.'deki tüm taksiler içinden, Max'i buluyorum:
Sigmund Freud, Dr. Ruth'a rastlıyor.
993
01:29:06,593 --> 01:29:08,493
Soruya cevap ver.
994
01:29:10,493 --> 01:29:12,593
Aynaya bak.
995
01:29:13,393 --> 01:29:16,293
Kâğıt havlular, temiz taksi,
limuzin şirketi hayalleri.
996
01:29:16,393 --> 01:29:19,493
- Ne kadar biriktirdin?
- Bu seni hiç ilgilendirmez.
997
01:29:19,593 --> 01:29:22,793
Bir gün?
Bir gün rüyam gerçek olacak mı?
998
01:29:22,893 --> 01:29:26,293
Bir gece uyanıp,
hiç olmadığını keşfedeceksin.
999
01:29:26,393 --> 01:29:30,193
Yani her şey senin etrafında dönüyor.
Asla olmayacak. Aniden yaşlanacaksın.
1000
01:29:32,393 --> 01:29:36,593
Olmadı. Olmayacak da, çünkü
bunu asla yapmayacaktın zaten.
1001
01:29:36,693 --> 01:29:40,093
Onu anılarına gömüp,
televizyon koltuğuna gömülecek...
1002
01:29:40,193 --> 01:29:44,393
...geri kalan hayatını günlük TV
tarafından uyuşturularak geçireceksin.
1003
01:29:44,493 --> 01:29:46,493
Bana cinayetten bahsetme.
1004
01:29:46,593 --> 01:29:50,793
Tüm götürüsü, bir Lincoln Şehir
Arabası'nın peşinatı kadardı.
1005
01:29:50,793 --> 01:29:53,293
Ya da şu kız.
O kızı bile arayamıyorsun.
1006
01:29:54,393 --> 01:29:57,693
Hâlâ ne bok yemeye
taksi sürüyorsun ki sen?
1007
01:30:15,993 --> 01:30:19,193
Çünkü hiç belimi doğrultup,
bakamadım ona, anlıyor musun?
1008
01:30:19,293 --> 01:30:21,093
Ben. Bakmalıydım.
1009
01:30:24,293 --> 01:30:28,893
Alttan kurtulmanın yolunu kumarla bulmaya çalıştım,
ama bu zaten kaybetmeye mahkum bir yöntemdi.
1010
01:30:28,993 --> 01:30:30,993
- Yavaşla.
- Mükemmel olmak zorundaydı.
1011
01:30:31,093 --> 01:30:34,793
Yürümesi için mükemmel olmak zorundaydı.
Bütün geri çevrilmiş gücü riske etmeliydim.
1012
01:30:35,993 --> 01:30:38,293
İstediğim an yapabilirdim bunu.
1013
01:30:39,793 --> 01:30:40,893
Kırmızı ışık.
1014
01:30:48,193 --> 01:30:50,393
Ama bak ne diyeceğim?
Sana yeni bir haber.
1015
01:30:50,493 --> 01:30:53,493
Artık hiç fark etmez.
Ne fark eder ki artık?
1016
01:30:53,593 --> 01:30:57,593
Bu koca hiçlikte, hepimiz anlamsızız.
1017
01:30:57,693 --> 01:30:59,693
Alacakaranlık Kuşağı saçmalığı.
1018
01:31:04,993 --> 01:31:07,093
Arka koltuğumdaki
belâlı sosyopat öyle diyor.
1019
01:31:11,893 --> 01:31:14,993
Ama bak ne diyeceğim? Sana teşekkür
borçlu olduğum tek şey bu, kanki.
1020
01:31:15,193 --> 01:31:17,593
Çünkü şimdiye kadar,
buna hiç bu şekilde bakmamıştım.
1021
01:31:20,793 --> 01:31:23,693
Ne fark eder?
Etmiyorsa, siktir et. Bak icabına.
1022
01:31:25,193 --> 01:31:27,893
Zaten kaybedecek neyimiz var,
öyle değil mi?
1023
01:31:27,993 --> 01:31:29,093
Yavaşla.
1024
01:31:29,193 --> 01:31:31,593
Ne yani? Tetiği çekip
ikimizi de öldürecek misin?
1025
01:31:31,693 --> 01:31:33,893
- Durma, uçur beynimi.
- Yavaşla dedim.
1026
01:31:34,093 --> 01:31:36,893
Vuracak mısın beni?
Öldürecek misin bizi?
1027
01:31:37,093 --> 01:31:39,693
Tamam, uçur beynimi o zaman.
Vur beni.
1028
01:31:39,693 --> 01:31:41,493
- Yavaşla!
- Haklısın.
1029
01:31:42,893 --> 01:31:44,693
Bak ne diyeceğim, Vincent?
1030
01:31:45,693 --> 01:31:47,293
Git kendini becer!
1031
01:32:19,793 --> 01:32:21,393
Evet, bu dahiceydi.
1032
01:32:21,593 --> 01:32:24,093
Emniyet kemerini takmamış mıydın?
1033
01:33:01,993 --> 01:33:06,193
1L-20, beni yaralıları olan bir kaza için
Olympic ile Figueroa'da meşgul gösterin.
1034
01:33:06,293 --> 01:33:07,793
Yeriniz anlaşıldı.
1035
01:33:07,893 --> 01:33:10,693
İyi misiniz? Ne oldu?
1036
01:33:11,693 --> 01:33:14,093
Bayım, bir kaza geçirdiniz.
1037
01:33:14,193 --> 01:33:17,893
Yardım için bir ambülans geliyor.
Size söylediklerimi anlıyor musunuz?
1038
01:33:17,993 --> 01:33:19,693
Oturup rahatlayın, tamam mı?
1039
01:33:22,293 --> 01:33:26,293
Tamam. Taksi için endişelenmeyin.
Size yenisini verirler.
1040
01:33:27,993 --> 01:33:29,993
Rahatlayın ve nefes alın.
1041
01:33:44,193 --> 01:33:45,493
Kaldır ellerini!
1042
01:33:45,693 --> 01:33:49,293
Ellerini kaldır. Yüzünü taksiye dön.
Dizlerinin üzerine çök!
1043
01:33:49,393 --> 01:33:51,193
- Tutukla beni.
- Ellerini kafanın üzerine koy.
1044
01:33:51,293 --> 01:33:53,193
Hapse at beni.
L.A. Eyalet, harika olur.
1045
01:33:53,393 --> 01:33:56,493
Kıpırdama!
Ellerini kafanın arkasına koy.
1046
01:34:01,493 --> 01:34:04,693
1L-20, bir 187 şüphelisi için
destek istiyorum.
1047
01:34:13,193 --> 01:34:14,793
Ah!
1048
01:34:17,493 --> 01:34:19,093
Silâhı bırak!
1049
01:34:19,193 --> 01:34:21,693
İndir ellerini!
Bak, gitmem gerek.
1050
01:34:21,893 --> 01:34:24,293
Kıpırdanmayı kes!
Kıpırdanmayı kes!
1051
01:34:24,393 --> 01:34:26,493
Bu ne zaman tartışılabilir oldu?
1052
01:34:28,493 --> 01:34:31,193
Ellerini birleştir.
Ellerini birleşik tut.
1053
01:34:31,393 --> 01:34:34,593
Dinle, eğer hemen gitmezsem,
biri öldürülecek.
1054
01:34:34,693 --> 01:34:36,793
Şimdi, kelepçele kendini.
1055
01:34:36,893 --> 01:34:39,893
Fig'deki Altıncı Cadde'ye gidiyorum.
Aynasızları çağır.
1056
01:34:57,093 --> 01:34:58,493
Ver şunu bana.
1057
01:34:58,593 --> 01:35:01,493
- Hey, hey! Hop!
- Siktir.
1058
01:35:26,293 --> 01:35:27,493
Kahretsin!
1059
01:35:28,293 --> 01:35:29,693
Hadi!
1060
01:35:59,293 --> 01:36:01,793
Hadi. Bağlan.
1061
01:36:03,193 --> 01:36:06,293
Hadi. Hadi. Aç.
1062
01:36:24,393 --> 01:36:25,593
Aç.
1063
01:36:27,593 --> 01:36:28,593
Hadi, yavrum.
1064
01:36:30,393 --> 01:36:31,693
Hadi, aç.
1065
01:36:55,893 --> 01:36:58,793
- Birleşik Devletler Başsavcısı'nın bürosu.
- Annie! Ben, Max.
1066
01:36:58,993 --> 01:37:00,893
Taksi şoförü Max.
1067
01:37:01,093 --> 01:37:04,193
- Beni dinle, tamam mı? Vincent diye bir herif...
- Max.
1068
01:37:04,293 --> 01:37:06,093
- Dinle beni, Annie.
- Şey...
1069
01:37:07,093 --> 01:37:09,193
Aramak için biraz tuhaf bir zaman bu.
1070
01:37:09,293 --> 01:37:13,593
Dinle, dinle, Annie. Vincent diye
bir adam var. Seni öldürmeye geliyor.
1071
01:37:14,893 --> 01:37:17,893
- Neye geliyor?
- Öldürmeye! Seni öldürmeye geliyor!
1072
01:37:17,993 --> 01:37:20,893
Bak! O... seni bıraktığım sırada,
o binanın dışında fırsat kolluyormuş.
1073
01:37:20,993 --> 01:37:24,693
Tamam! Aslında benim... Max...
Eğer bu bir çeşit şakaysa, hiç de komik değil.
1074
01:37:24,793 --> 01:37:27,093
Şaka değil.
Dinle beni, Annie. Dinle lütfen.
1075
01:37:27,193 --> 01:37:31,293
Felix tutmuş onu. Tamam mı? Ya da... ya da...
ya da... ya da Felix'in çalıştığı adamlar.
1076
01:37:31,393 --> 01:37:34,293
Felix Reyes-Torrena.
Sen benim davamı nereden biliyorsun?
1077
01:37:34,393 --> 01:37:35,893
Neler oluyor, anlamıyorum.
1078
01:37:35,993 --> 01:37:39,493
Tüm bildiğim, şimdiden öldürdüğü
tanıklar var. Seni öldürmeye geliyor.
1079
01:37:39,593 --> 01:37:42,393
Seni indirdiğim anda,
nasıl oldu bilmiyorum...
1080
01:37:42,493 --> 01:37:44,693
...ama onu taksimde buldum.
1081
01:38:04,293 --> 01:38:05,593
Annie...
1082
01:38:05,693 --> 01:38:08,493
Annie, dinle.
Tek yapmanı istediğim...
1083
01:38:16,893 --> 01:38:17,893
Neler olduğunu anlayamıyorum.
1084
01:38:17,893 --> 01:38:19,593
- An... An... Annie... dinle, dinle.
- Max...
1085
01:38:19,393 --> 01:38:20,793
Lütfen dinle.
1086
01:38:42,493 --> 01:38:45,193
Binadan çık. Annie. An...
1087
01:38:49,493 --> 01:38:51,993
- Peki, binadan hemen çıkıyorum.
- Hayır... hayır... hayır, dur.
1088
01:38:52,693 --> 01:38:54,893
- Max.
- Dur, dur.
1089
01:38:56,793 --> 01:38:59,493
- Max.
- Dinle. Şu anda neredesin? Kaçıncı kat?
1090
01:38:59,593 --> 01:39:02,393
16. kattayım.
Yasa Kitaplığı ve Arşivi'ndeyim.
1091
01:39:03,193 --> 01:39:05,493
Senden iki kat aşağıda,
köşedeki büroda.
1092
01:39:05,593 --> 01:39:06,893
Benim büromda mı?
1093
01:39:06,993 --> 01:39:09,893
Dinle! Orada olduğunu bilmiyor.
Orada kal ve 911'i ara.
1094
01:39:09,993 --> 01:39:11,893
Max! 14. katta olduğundan emin misin?
1095
01:39:11,993 --> 01:39:14,493
Dinle! Sadece orada kal
ve polisi ara. Hemen polisi ara.
1096
01:39:15,793 --> 01:39:17,493
Max.
1097
01:39:21,293 --> 01:39:21,993
Kahretsin.
1098
01:39:28,893 --> 01:39:31,193
Max.
1099
01:39:36,593 --> 01:39:38,893
Kahretsin.
1100
01:39:43,793 --> 01:39:46,393
- Max.
- Annie, orada olduğunu biliyor. Hemen...
1101
01:39:46,593 --> 01:39:48,893
Ma... Seni duyamıyorum. Alo?
1102
01:39:48,993 --> 01:39:51,193
Annie. Annie, dinle beni.
1103
01:39:56,193 --> 01:39:57,593
Annie. Annie.
1104
01:39:59,993 --> 01:40:01,393
Kahretsin.
1105
01:40:57,693 --> 01:40:59,193
911. Santral.
1106
01:40:59,293 --> 01:41:01,793
Evet. Dinleyin. Bulunduğum binada
bir adam var ve o...
1107
01:41:06,493 --> 01:41:08,293
Alo?
1108
01:44:16,493 --> 01:44:18,193
Bırak onu.
1109
01:44:18,793 --> 01:44:20,093
Max?
1110
01:44:22,293 --> 01:44:24,293
Niye? Yoksa ne yapacaksın?
1111
01:44:28,593 --> 01:44:30,293
Hadi.
1112
01:44:43,693 --> 01:44:45,893
Max!
1113
01:45:04,293 --> 01:45:06,893
Tanrım.
Felix Reyes-Torrena mı?
1114
01:45:06,993 --> 01:45:08,693
Evet. Onunla tanıştım.
1115
01:45:08,793 --> 01:45:10,793
Ne demek onunla tanıştım? Nasıl?
1116
01:45:10,893 --> 01:45:14,193
Bilmiyorum. Bak, seni bıraktıktan sonra,
bir müşteri çıktı.
1117
01:45:14,293 --> 01:45:16,393
Adının Vincent olduğunu söyledi.
1118
01:45:23,293 --> 01:45:26,393
- Dur, dur, dur.
- Sokak burası.
1119
01:45:27,493 --> 01:45:29,693
Bu tarafa. Hadi.
1120
01:45:58,193 --> 01:46:00,593
Durma. Durma. Durma.
1121
01:46:00,693 --> 01:46:02,793
- Ne yapacağız?
- Dur, dur.
1122
01:46:28,393 --> 01:46:29,593
Dur, dur, dur. Dur.
1123
01:46:52,893 --> 01:46:54,993
Yerde kal.
1124
01:47:43,193 --> 01:47:44,893
Kahretsin!
1125
01:47:52,693 --> 01:47:54,493
İstasyon geliyor.
1126
01:49:11,293 --> 01:49:12,393
Max!
1127
01:49:14,293 --> 01:49:16,293
Ben hayatımı böyle kazanıyorum!
1128
01:50:27,893 --> 01:50:29,693
Neredeyse...
1129
01:50:30,493 --> 01:50:32,493
...sonraki duraktayız.
1130
01:50:34,193 --> 01:50:36,193
Hey, Max...
1131
01:50:39,593 --> 01:50:43,193
Herifin biri burada, L.A.'de
trene binip ölüyor.
1132
01:50:48,693 --> 01:50:50,893
Sence kimse fark ediyor mu?
1133
01:53:08,993 --> 01:53:24,993
Çevirmen:
Murat 'BANQUO' Coşkuner
1134
01:54:19,593 --> 01:54:22,493
SOYDAŞ