2 00:00:04,493 --> 00:00:05,372 J'ai comme l'impression, 3 00:00:05,373 --> 00:00:08,641 d'avoir passé la dernière demi-heure à chanter a capella dans une grotte. 4 00:00:09,561 --> 00:00:11,294 Je suis désolée. C'est pas de ta faute. 5 00:00:12,208 --> 00:00:14,022 Non, c'était comme lécher une sucette 6 00:00:14,023 --> 00:00:15,472 qui ne rapetisse jamais. 7 00:00:15,474 --> 00:00:17,191 Je veux dire...tu apprécies, 8 00:00:17,193 --> 00:00:19,776 mais à la fin, tu finis toujours par machouiller le baton. 9 00:00:19,778 --> 00:00:21,928 T'ai je au moins donner envie de machouiller le baton ? 10 00:00:21,930 --> 00:00:24,114 C'était bien. 11 00:00:24,116 --> 00:00:26,783 Je suis juste un peu distraite. 12 00:00:26,785 --> 00:00:28,068 Tout va bien ? 13 00:00:28,070 --> 00:00:31,438 Pas vraiment. Il faut qu'on parle. 14 00:00:31,440 --> 00:00:33,773 C'est ça. Je viens juste de me luxer la machoire et tu veux qu'on parle ? 15 00:00:33,775 --> 00:00:36,210 Je veux savoir où on en est dans notre relation. 16 00:00:36,212 --> 00:00:37,911 Est ce qu'on a un avenir ? 17 00:00:37,913 --> 00:00:40,614 Bien sur que oui Tout se passe bien. 18 00:00:40,616 --> 00:00:42,583 Les choses sont géniales. Pourquoi chercher à faire tanguer le bateau ? 19 00:00:42,585 --> 00:00:44,751 Je veux dire, je sais que le "petit homme" sur "ton bateau", 20 00:00:44,753 --> 00:00:46,169 aime quand ça tangue de temps en temps. 21 00:00:46,171 --> 00:00:48,922 Je parle de s'engager sur le long terme. 22 00:00:48,924 --> 00:00:50,257 Mutuellement. 23 00:00:50,259 --> 00:00:51,758 Tu veux parler, d'un mariage ? 24 00:00:51,760 --> 00:00:53,227 Ca serait si horrible ? 25 00:00:53,229 --> 00:00:54,678 Demande à mon ex-femme. 26 00:00:54,680 --> 00:00:56,680 Sa déclaration devant le tribunal ressemblait à un roman de Stephen King. 27 00:00:56,682 --> 00:00:59,149 Pourquoi cette envie soudaine ? 28 00:00:59,151 --> 00:01:01,101 C'est par rapport à ce que mon gynéco m'a dit. 29 00:01:01,103 --> 00:01:03,070 - Tout va bien ? - Oui je vais bien. 30 00:01:03,072 --> 00:01:05,239 Il a dit: "Tout à l'air ok là-dessous. 31 00:01:05,241 --> 00:01:06,973 Vous dîneriez avec moi un de ces soirs ?" 32 00:01:06,975 --> 00:01:10,977 Woh, woh. C'est complétement inapproprié. 33 00:01:10,979 --> 00:01:13,413 Etant médecin, moi même... 34 00:01:13,415 --> 00:01:14,481 Tu es chiropracteur. 35 00:01:14,483 --> 00:01:15,749 Peu importe. Je suis guérisseur. 36 00:01:15,751 --> 00:01:17,868 Il y a une conduite à respecter ! 37 00:01:17,870 --> 00:01:19,453 On ne demande pas à sortir avec quelqu'un 38 00:01:19,455 --> 00:01:21,655 quand il est nu les pieds dans des étriers. 39 00:01:21,657 --> 00:01:23,123 A moins d'être saoul dans un rodéo. 40 00:01:23,125 --> 00:01:24,491 Et bien, c'est ce qu'il a fait. 41 00:01:24,493 --> 00:01:26,677 Tu veux sortir avec lui ? 42 00:01:26,679 --> 00:01:28,712 La question n'est pas de savoir si je veux sortir avec lui. 43 00:01:28,714 --> 00:01:31,098 Mais, si toi et moi nous n'avons pas d'avenir, 44 00:01:31,100 --> 00:01:32,832 Je dois examiner toutes mes options. 45 00:01:32,834 --> 00:01:36,386 De la même façon que Mr Mains Balladeuses t'a examiné ? 46 00:01:36,388 --> 00:01:40,140 Ecoute, je ne veux pas vieillir seule. 47 00:01:40,142 --> 00:01:42,943 Alors, si tu n'es pas prêt à t'engager durablement, 48 00:01:42,945 --> 00:01:44,778 il vaudrait mieux que je le sache maintenant. 49 00:01:44,780 --> 00:01:47,114 Mon dieu, Lindsey, tu viens juste de me jeter ça au visage. 50 00:01:47,116 --> 00:01:50,617 Je n'ai pas à te répondre dans la minute, rassure moi ? 51 00:01:50,619 --> 00:01:53,320 Non, non, bien sur que non. Réféchis y calmement. 52 00:01:53,322 --> 00:01:54,321 Ok. 53 00:01:54,323 --> 00:01:55,405 Bonne nuit. 54 00:01:55,407 --> 00:01:56,907 Bonne nuit. 55 00:02:01,746 --> 00:02:03,246 Et juste pour info... 56 00:02:03,248 --> 00:02:04,498 Il a été payé pour te visiter la cave. 57 00:02:04,500 --> 00:02:06,216 Moi je l'ai fait pour la beauté du jeu. 60 00:02:14,175 --> 00:02:17,675 ♪ Two and a Half Men Saison 10 ♪ Episode 8: Something My Gynecologist Said Diffusé le 15 Novembre 2012 61 00:02:17,676 --> 00:02:20,676 Traduit par **Dasheed78** 63 00:02:22,170 --> 00:02:23,536 Hey. 64 00:02:23,538 --> 00:02:25,088 Oh, hey, je peux emprunter ta voiture ? 65 00:02:25,090 --> 00:02:28,224 je dois apporter mon vélo au magasin, et il n'entre pas dans la mienne. 66 00:02:28,226 --> 00:02:29,275 Bien sur, pas de soucis. 67 00:02:29,277 --> 00:02:30,310 Merci. 68 00:02:30,312 --> 00:02:32,028 J'imagine que je dois mettre de l'essence ? 69 00:02:32,030 --> 00:02:34,447 Et de l'huile. 70 00:02:34,449 --> 00:02:36,566 Et du liquide de freins. 71 00:02:36,568 --> 00:02:39,269 Et des balaies d'essuie-glace. 72 00:02:39,271 --> 00:02:41,187 Et, tu lis quoi ? 73 00:02:41,189 --> 00:02:42,856 J'essaie de finir "Ulysses". 74 00:02:42,858 --> 00:02:43,773 Oh, c'est un sacré pavé. 75 00:02:43,775 --> 00:02:45,025 Tu l'as commencé quand ? 76 00:02:45,027 --> 00:02:47,661 Il y a 14 ans. 77 00:02:47,663 --> 00:02:49,896 J'en suis à la page 8. 78 00:02:49,898 --> 00:02:51,331 Impressionnant. 79 00:02:51,333 --> 00:02:53,767 J'essaie toujours de lire le 1er chap. de "Tuesdays with Morie". 80 00:02:53,769 --> 00:02:55,602 Il meurt à la fin. 81 00:02:55,604 --> 00:02:57,504 Merci. 82 00:02:57,506 --> 00:03:00,573 Ecoute, euh, je dois te demander ton avis sur un truc. 83 00:03:00,575 --> 00:03:02,809 Lyndsey me met la pression pour que je m'engage 84 00:03:02,811 --> 00:03:04,778 car un autre type lui tourne autour. 85 00:03:04,780 --> 00:03:05,779 Qui c'est ce type ? 86 00:03:05,781 --> 00:03:07,080 Son gynéco. 87 00:03:07,082 --> 00:03:10,350 Au moins, il sait dans quoi il s'engage. 88 00:03:14,689 --> 00:03:17,591 Joli. je veux pas perdre Lindsey, 89 00:03:17,593 --> 00:03:19,993 mais je ne suis pas non plus prêt à m'engager. 90 00:03:19,995 --> 00:03:22,295 Et bien, je te conseille de réagir rapidement, 91 00:03:22,297 --> 00:03:24,330 sinon tu seras bientôt "dehors "et lui "dedans". 92 00:03:24,332 --> 00:03:26,532 et quand je dis que le docteur sera "dedans", je veux parler... 93 00:03:26,534 --> 00:03:28,267 Non, c'est bon, j'ai bien compris. 94 00:03:28,269 --> 00:03:30,269 Allez, faut que j'y aille. 95 00:03:30,271 --> 00:03:31,770 Oh, d'accord. 96 00:03:31,772 --> 00:03:33,838 Oh, et, la porte conducteur est coincée, 97 00:03:33,840 --> 00:03:35,506 donc tu dois passer par celle du passager 98 00:03:35,508 --> 00:03:36,975 ou alors passer par la fenêtre. 99 00:03:37,843 --> 00:03:39,777 Compris. 100 00:03:39,779 --> 00:03:41,679 Oh, et quoi qu'il se passe quand tu mets la clef dans le contact, 101 00:03:41,681 --> 00:03:43,047 assure toi de toucher le bout en caoutchouc. 102 00:03:43,049 --> 00:03:46,818 Tu comprends, afin d'éviter l'électrocution. 103 00:03:46,820 --> 00:03:48,953 Est ce que Lindsey à une voiture fiable ? 104 00:03:48,955 --> 00:03:50,421 - Oui. - Epouse la. 106 00:03:52,392 --> 00:03:54,525 ♪ And he's holding her in his arms ♪ 107 00:03:54,527 --> 00:03:56,560 ♪ Late, late at night ♪ 108 00:03:56,562 --> 00:04:00,898 ♪ You know I wish that I had Jessie's girl ♪ 109 00:04:00,900 --> 00:04:04,769 ♪ I wish that I had Jessie's girl ♪ 110 00:04:05,704 --> 00:04:09,240 ♪ Where can I find a woman like that? ♪ 111 00:04:21,587 --> 00:04:23,822 Alan ! 112 00:04:26,292 --> 00:04:28,093 Oh ! 113 00:04:38,905 --> 00:04:40,339 Tout va bien ? 114 00:04:40,341 --> 00:04:43,208 Oh, Ouais. Je crois qu'elle a pris un coup de chaud. 115 00:04:43,210 --> 00:04:45,043 Vous voulez que je vous dépose au prochain garage. 116 00:04:45,045 --> 00:04:47,613 Et bien, ma mère m'a toujours dit de ne pas monter 117 00:04:47,615 --> 00:04:50,449 en voiture ave des inconnus. 118 00:04:50,451 --> 00:04:53,720 Je m'appelle Shari McMartin. 119 00:04:53,722 --> 00:04:55,822 Alors le problème est réglé. 121 00:04:58,694 --> 00:05:00,827 Merci, j'apprécie vore geste. 122 00:05:00,829 --> 00:05:02,929 Oh, pas de problèmes. 123 00:05:02,931 --> 00:05:05,166 Votre Volvo a connu des jours meilleurs, pas vrai ? 124 00:05:05,168 --> 00:05:07,602 Ouais et bien en fait, ça n'est pas la mienne. 125 00:05:07,604 --> 00:05:10,405 Je l'ai emprunté à un ami pour réparer mon vélo. 126 00:05:10,407 --> 00:05:12,040 Vous vous déplacez à vélo en ville. 127 00:05:12,042 --> 00:05:14,542 Vous devez avoir une sacré endurance. 128 00:05:14,544 --> 00:05:18,279 En fait, ça n'est pas le seul moyen de locomotion que j'ai... 129 00:05:18,281 --> 00:05:19,981 Hey, il n'y a pas à avoir honte. 130 00:05:19,983 --> 00:05:21,716 vu le prix de l'essence, 131 00:05:21,718 --> 00:05:24,018 avoir un vélo est assez pratique. 132 00:05:24,020 --> 00:05:26,988 Je, je n'ai pas honte. 133 00:05:26,990 --> 00:05:28,923 Croyez moi, un jour vous n'aurez plus à vous soucier 134 00:05:28,925 --> 00:05:31,758 d'avoir assez d'argent pour vous payer de l'essence. 135 00:05:31,760 --> 00:05:34,594 Ok. 136 00:05:34,596 --> 00:05:36,563 J'attends vraiment ce jour. 137 00:05:36,565 --> 00:05:39,132 Et, c'est quoi votre petit nom ? 138 00:05:39,134 --> 00:05:40,901 Walden. 139 00:05:40,903 --> 00:05:42,436 C'est un joli prénom. 140 00:05:42,438 --> 00:05:44,571 Vous faites quoi à Los Angeles, Walden ? 141 00:05:44,573 --> 00:05:48,708 Vous tentez de devenir acteur, ou top model, un truc de ce genre ? 142 00:05:50,545 --> 00:05:55,649 En ce moment...j'essaie de finir un livre. 143 00:05:55,651 --> 00:05:58,018 Oh. et depuis quand êtes vous dessus ? 144 00:05:58,020 --> 00:05:59,887 Depuis 14 ans. 145 00:05:59,889 --> 00:06:02,356 Oh, un écrivain raté. 146 00:06:03,992 --> 00:06:06,960 Oui, oui, c'est ce que je suis. 147 00:06:06,962 --> 00:06:08,295 Et bien, vous avez de la chance. 148 00:06:08,297 --> 00:06:10,197 Je suis une fervante admiratrice de l'art. 149 00:06:10,199 --> 00:06:13,000 Oh, vraiment ? Quel hasard. 150 00:06:13,002 --> 00:06:14,635 Oh, "quel hasard". 151 00:06:14,637 --> 00:06:16,639 Vous êtes vraiment écrivain. 152 00:06:16,641 --> 00:06:19,508 Ecoutez, ça vous dirait qu'on aille manger un morceau. 153 00:06:19,510 --> 00:06:20,943 On fera réparer la voiture plus tard ? 154 00:06:20,945 --> 00:06:24,881 Bien sur. Il y a un traiteur très sympa pas loin d'ici. 155 00:06:24,883 --> 00:06:27,116 Et bien, en fait, j'avais une autre idée en tête. 156 00:06:27,118 --> 00:06:28,318 Et où est ce ? 157 00:06:28,320 --> 00:06:29,553 Chez moi. 158 00:06:29,555 --> 00:06:33,423 Oh. Et qu'est ce qu'on peut y manger ? 159 00:06:34,725 --> 00:06:36,927 Oh. 160 00:06:36,929 --> 00:06:39,230 Yum. 162 00:06:43,569 --> 00:06:44,768 Salut. 163 00:06:44,770 --> 00:06:45,903 Salut. 164 00:06:45,905 --> 00:06:47,604 Que fais tu ? 165 00:06:47,606 --> 00:06:49,072 Rien de terrible. 166 00:06:49,074 --> 00:06:51,175 Ca te dirait qu'on aille voir un film ? 167 00:06:51,177 --> 00:06:53,310 - Ouais, bien sur. - Génial, génial. 168 00:06:53,312 --> 00:06:55,078 Je vais jeter un coup d'oeil. 169 00:06:55,080 --> 00:06:56,880 - Alan. - Oui ? 170 00:06:56,882 --> 00:06:59,250 Tu as réfléchi à notre discussion d'hier soir ? 171 00:06:59,252 --> 00:07:01,051 Oh, oui, oh, oui. 172 00:07:01,053 --> 00:07:03,086 J'y pense en permanence. 173 00:07:03,088 --> 00:07:05,055 Alors tu veux qu'on en parle ? 174 00:07:05,057 --> 00:07:06,456 Pas encore. 175 00:07:06,458 --> 00:07:08,525 J'y réféchi encore. 176 00:07:08,527 --> 00:07:11,462 Tu vois, percoler, ressasser. 177 00:07:11,464 --> 00:07:13,731 Tous les mots pertinents en "er". 178 00:07:13,733 --> 00:07:15,366 Oh ! 179 00:07:15,368 --> 00:07:17,435 Cogiter ! 180 00:07:17,437 --> 00:07:20,071 Gagner du temps, éviter, esquiver. 181 00:07:20,073 --> 00:07:21,540 Oh ! tergiverser. 182 00:07:21,542 --> 00:07:23,575 Quoi ? Mais non. 183 00:07:23,577 --> 00:07:24,610 C'est dingue. 184 00:07:24,612 --> 00:07:26,478 Je ne fais aucun de ces trucs. 185 00:07:26,480 --> 00:07:28,147 Et pourquoi le ferai je ? 186 00:07:28,149 --> 00:07:29,949 Alors, quel film tu veux aller voir ? 187 00:07:29,951 --> 00:07:31,984 Je vois très bien ce que tu fais . 188 00:07:31,986 --> 00:07:33,386 On ne va pas noyer le poisson. 189 00:07:33,388 --> 00:07:34,654 Je ne comprends vraiment pas, 190 00:07:34,656 --> 00:07:36,389 pourquoi on ne continue pas notre relation telle qu'elle est. 191 00:07:36,391 --> 00:07:37,757 Tu veux dire, vivre au jour le jour 192 00:07:37,759 --> 00:07:40,393 sans savoir quel avenir on a avec une personne 193 00:07:40,395 --> 00:07:42,729 qu'on fréquente depuis trois ans ? 194 00:07:42,731 --> 00:07:46,098 Je préfére voir cela comme le fait de chérir chaque jour, 195 00:07:46,100 --> 00:07:48,501 vivre chaque instant, avec la femme que j'aime, 196 00:07:49,570 --> 00:07:51,704 car on ne sait jamais combien de temps ça va durer. 197 00:07:51,706 --> 00:07:55,308 Je veux dire que ça pourrait s'arrêter en un clin d'oeil. 198 00:07:55,310 --> 00:07:57,009 Tu veux dire comme ça ? 199 00:07:59,480 --> 00:08:01,347 Exactement. 201 00:08:03,918 --> 00:08:05,685 Et bien, on dirait qu'il n'y a pas que le vélo 202 00:08:05,687 --> 00:08:07,619 que tu saches bien monter. 203 00:08:07,621 --> 00:08:11,589 Je me débrouille aussi avec les taureaux et les manèges de chevaux de bois. 204 00:08:11,591 --> 00:08:14,226 Alors, tu as apprécié le dîner ? 205 00:08:14,228 --> 00:08:16,261 Oh, oui. 206 00:08:16,263 --> 00:08:18,330 Je reviendrai dîner ici je pense. 208 00:08:24,636 --> 00:08:26,504 Ca te dérange de rentrer en taxi ? 209 00:08:27,839 --> 00:08:30,841 Euh, bien sur. Sans problèmes. 210 00:08:30,843 --> 00:08:33,910 Je t'aurais bien reconduit, mais j'ai certaines choses à faire. 211 00:08:33,912 --> 00:08:36,146 Ok. 212 00:08:36,148 --> 00:08:38,982 Alors, euh... c'est fini là ? 213 00:08:38,984 --> 00:08:40,917 Pour moi, oui. 214 00:08:41,919 --> 00:08:44,053 Ok. 216 00:08:47,858 --> 00:08:49,726 On devrait, se refaire ça un jour. 217 00:08:49,728 --> 00:08:51,060 Oh, bien sur. 218 00:08:51,062 --> 00:08:52,495 Je te dirais quand j'aurais envie. 219 00:08:52,497 --> 00:08:54,797 Compris. 220 00:08:54,799 --> 00:08:57,000 Oh, et au fait... 221 00:08:59,136 --> 00:09:00,537 C'est quoi ça ? 222 00:09:00,539 --> 00:09:02,038 C'est l'argent pour le taxi. 223 00:09:02,040 --> 00:09:03,173 Je n'en ai pas besoin. 224 00:09:03,175 --> 00:09:06,042 Mon chou, ne fais pas le fier. Prends cet argent. 225 00:09:08,846 --> 00:09:10,980 Ok, génial. 226 00:09:12,650 --> 00:09:13,850 Merci. 229 00:09:24,322 --> 00:09:25,555 Hey, hey ! 230 00:09:25,557 --> 00:09:27,823 Hey. Où étais-tu ? 231 00:09:27,825 --> 00:09:31,694 J'ai de bonnes nouvelles et de mauvaises nouvelles pour toi. 232 00:09:31,696 --> 00:09:32,795 Quelles sont les mauvaises ? 233 00:09:32,797 --> 00:09:35,197 Ta bagnole a pris un coup de chaud et elle est en panne. 234 00:09:35,199 --> 00:09:37,933 Ah, j'aurais du te prévenir de pas allumer la radio. 235 00:09:40,003 --> 00:09:41,937 Et donc euh, quelles sont les bonnes nouvelles ? 236 00:09:41,939 --> 00:09:43,538 Une nana canon m'a prise 237 00:09:43,540 --> 00:09:45,907 dans sa Bentley et m'a proposé son aide, 238 00:09:45,909 --> 00:09:47,608 elle m'a ensuite emmené chez elle 239 00:09:47,610 --> 00:09:49,577 et m'a carrément retourné le cerveau. 240 00:09:49,579 --> 00:09:52,213 Et en quoi est-ce une bonne nouvelle pour moi ? 241 00:09:52,215 --> 00:09:53,480 Oh, désolé, c'est un malentendu. 242 00:09:53,482 --> 00:09:56,717 Les mauvaises nouvelles sont pour toi. Les bonnes sont pour moi. 243 00:09:56,719 --> 00:10:00,253 Tu imagines combien de fois cette voiture m'a laché sur la route ? 245 00:10:00,255 --> 00:10:01,888 La seule personne à s'être déjà arrêtée était un routier 246 00:10:01,890 --> 00:10:04,257 sans pantalon et aux sourcils dessinés. 247 00:10:04,259 --> 00:10:06,426 Elle m'a aussi donné de l'argent pour le taxi. 248 00:10:06,428 --> 00:10:07,760 Je te déteste ! 249 00:10:07,762 --> 00:10:08,995 Je comprends, ouais ! 250 00:10:08,997 --> 00:10:10,296 Et toi, ta journée ? 251 00:10:10,298 --> 00:10:12,198 On est sur le point de se séparer avec Lyndsey. 252 00:10:12,200 --> 00:10:15,468 Oh, mec, vraiment désolé. 253 00:10:16,671 --> 00:10:18,538 J'aimais beaucoup Lyndsey, elle était vraiment géniale. 254 00:10:18,540 --> 00:10:20,774 Ouais, et bien, elle est géniale, mais je ne vais pas m'emmerder 255 00:10:20,776 --> 00:10:22,609 à passer le reste de ma vie avec une personne 256 00:10:22,611 --> 00:10:23,777 juste parce qu'elle est géniale. 257 00:10:23,779 --> 00:10:26,814 Qui ferai ça ? ca serait comme être obligé de gagner au loto. 258 00:10:26,816 --> 00:10:28,415 Attends un peu. 259 00:10:28,417 --> 00:10:31,785 Si tu as pris un taxi pour rentrer, où est ma voiture ? 260 00:10:32,854 --> 00:10:34,488 Euh... 261 00:10:35,824 --> 00:10:38,359 Voilà une centaine de billets, achète toi une meilleure voiture. 263 00:10:44,165 --> 00:10:46,033 Alors, tu es prêt pour le 2ème round ? 264 00:10:46,035 --> 00:10:48,168 Oh, là, maintenant ? 265 00:10:48,170 --> 00:10:53,339 On pourrait discuter un peu, histoire que les garçons... 266 00:10:53,341 --> 00:10:56,308 tu vois, recharge les batteries ? 267 00:10:56,310 --> 00:11:00,112 Oui, bien sur, allons-y, discutons. 268 00:11:00,114 --> 00:11:04,049 Alors, ça avance ton livre ? 269 00:11:04,051 --> 00:11:06,185 Euh...mon quoi ? 270 00:11:06,187 --> 00:11:07,687 Ton livre. 271 00:11:07,689 --> 00:11:09,088 Celui que tu essaies de finir. 272 00:11:09,090 --> 00:11:11,124 Oh, oui...le livre. 273 00:11:12,259 --> 00:11:14,427 Bien. 274 00:11:14,429 --> 00:11:15,895 Vraiment bien. 275 00:11:15,897 --> 00:11:18,498 Ca avance bien. 276 00:11:18,500 --> 00:11:22,302 Ecrire des mots. 277 00:11:22,304 --> 00:11:24,471 Faire des phrases. 278 00:11:24,473 --> 00:11:26,272 Qu'est ce que ça raconte ? 279 00:11:26,274 --> 00:11:29,409 Ok, et bien en fait... c'est l'histoire de .. 280 00:11:29,411 --> 00:11:33,247 un type qui s'appelle...Alan. 282 00:11:35,351 --> 00:11:37,652 Il, euh, vivait avec son frère 283 00:11:37,654 --> 00:11:42,256 dans sa, euh, fabuleuse villa à Malibu. 284 00:11:42,258 --> 00:11:44,858 Et ? 285 00:11:45,727 --> 00:11:50,064 Et...son frère est mort. 286 00:11:50,066 --> 00:11:53,267 Il s'est fait écraser par un train à Paris. 288 00:11:55,037 --> 00:11:56,403 J'aurais jamais cru que c'était possible. 289 00:11:57,272 --> 00:11:59,440 Lui non plus. 290 00:12:03,945 --> 00:12:09,383 Bref, ensuite, un milliardaire, nommé Wal...ter. 291 00:12:09,385 --> 00:12:13,019 apparu et racheta la maison, 292 00:12:13,021 --> 00:12:16,156 et ensuite, Alan et lui continuèrent de vivre ensemble. 293 00:12:16,158 --> 00:12:18,658 Attends. Avec un parfait inconnu ? 294 00:12:18,660 --> 00:12:20,560 Yep. 295 00:12:20,562 --> 00:12:22,495 Ils sont gay ? 296 00:12:22,497 --> 00:12:24,697 Non. Non, non. 297 00:12:24,699 --> 00:12:27,600 Non, ils sont juste...Ce sont juste des amis. 298 00:12:27,602 --> 00:12:29,802 C'est un peu tiré par les cheveux, non ? 299 00:12:29,804 --> 00:12:32,104 Quoi ? Non. 300 00:12:32,106 --> 00:12:34,073 C'est tout à fait plausible. 301 00:12:35,710 --> 00:12:39,113 Ils leur arrivent des aventures ensemble. 302 00:12:40,716 --> 00:12:42,750 C'est drôle. 303 00:12:42,752 --> 00:12:47,055 C'est bien que tu sois mignon. 305 00:12:54,864 --> 00:12:56,064 Hey. 307 00:13:00,336 --> 00:13:02,471 Regardez moi ça. tu t'es racheté des fringues, pas vrai ? 308 00:13:02,473 --> 00:13:04,306 Nope. 309 00:13:04,308 --> 00:13:06,441 "On" m'a racheté des fringues. 310 00:13:07,609 --> 00:13:10,812 Shari a emmené son garçon-jouet faire du shopping sur Beverly Hills. 311 00:13:10,814 --> 00:13:14,081 On aurait dit Julia Roberts dans Pretty Woman.. 312 00:13:17,252 --> 00:13:19,087 Les seuls trucs que m'a donné le routier 313 00:13:19,089 --> 00:13:22,157 c'était un paquet de cigarettes et un crayon à sourcils. 314 00:13:22,159 --> 00:13:23,725 Ouais, et bien je vais te dire, 315 00:13:23,727 --> 00:13:26,429 c'est sympa qu'on s'occupe de moi, pour changer. 316 00:13:26,431 --> 00:13:29,632 Tu vois de qui je parle, nan ? 317 00:13:29,634 --> 00:13:32,268 Bon allez, je vais allez me raser un peu. 318 00:13:32,270 --> 00:13:35,372 Maman les aime bien lisse. 319 00:13:37,009 --> 00:13:38,275 Oh, hey, mon petit. 320 00:13:38,277 --> 00:13:40,477 - Hey, Papa. - Et bien, quelle bonne surprise. 321 00:13:40,479 --> 00:13:41,778 Qu'est ce qui se passe ? 322 00:13:41,780 --> 00:13:44,348 En fait, Eldridge m'a dit que sa mère et toi vous sépariez, 323 00:13:44,350 --> 00:13:45,816 alors, j'appelle pour voir si tout va bien pour toi. 324 00:13:45,818 --> 00:13:47,985 C'est vraiment gentil de ta part, Jake, 325 00:13:47,987 --> 00:13:49,553 de t'inquiéter pour ton vieux père. 326 00:13:49,555 --> 00:13:52,092 Je t'aime, papa, je veux juste que tu sois heureux. 327 00:13:52,117 --> 00:13:53,058 Merci. 328 00:13:53,059 --> 00:13:54,726 Et, tu sais, tu as toujours été là pour moi. 329 00:13:54,728 --> 00:13:56,461 Alors je veux être présent pour toi. 330 00:13:56,463 --> 00:13:57,696 C'est vrai. 331 00:13:57,698 --> 00:14:01,233 - En parlant de ça... - Combien ? 332 00:14:01,235 --> 00:14:03,736 Quelques centaines de billets feraient un joyeux Noël 333 00:14:03,738 --> 00:14:05,071 pour tous les gens que j'aime. 334 00:14:05,073 --> 00:14:06,872 D'accord, Jake, je vais m'en occuper. 335 00:14:06,874 --> 00:14:08,040 Oh, merci, Papa. 336 00:14:08,042 --> 00:14:10,109 - Je t'aime, salut. - Salut. 337 00:14:10,111 --> 00:14:13,346 Ca a marché les gars ! On part à Tijuana ! 338 00:14:18,252 --> 00:14:19,552 Ca a totalement marché. 339 00:14:19,554 --> 00:14:21,520 Il croit vraiment que je vais lui donner l'argent. 341 00:14:24,792 --> 00:14:27,092 Hum. Excusez moi. Ce siège est occupé ? 342 00:14:27,094 --> 00:14:28,493 Prenez place. 343 00:14:28,495 --> 00:14:30,062 Mais si une femme se pointe, 344 00:14:30,064 --> 00:14:32,998 je devrais vous demander de partir. 345 00:14:33,000 --> 00:14:34,966 Pareil pour vous. 346 00:14:34,968 --> 00:14:37,168 Je ne suis pas inquiet. 347 00:14:40,405 --> 00:14:41,605 Sid Olsen. 348 00:14:41,607 --> 00:14:43,841 Oh. Ravi de vous rencontrer. 349 00:14:43,843 --> 00:14:45,342 Euh, Alan Harper. 350 00:14:45,344 --> 00:14:48,646 Donc, Alvin, vous pariez sur les chevaux ? 351 00:14:48,648 --> 00:14:50,648 Euh, non, je suis pas vraiment un parieur. 352 00:14:50,650 --> 00:14:53,585 Je sais pas. Porter cette chemise est un vrai pari. 353 00:14:55,788 --> 00:14:56,722 Et donc, euh... 354 00:14:56,724 --> 00:14:59,191 que faites vous ici, Sid ? 355 00:14:59,193 --> 00:15:02,193 A part dispenser des conseils de mode. 356 00:15:02,195 --> 00:15:04,229 J'aime sortir, faire un tour. 357 00:15:04,231 --> 00:15:05,931 Vous voyez, parler à de jeunes gens. 358 00:15:05,933 --> 00:15:09,368 Mais je parlerai avec vous jusqu'à ce que l'un d'eux se pointe. 359 00:15:09,370 --> 00:15:13,005 Que ça me plaise ou non. 360 00:15:13,007 --> 00:15:15,507 Oh, j'ai un autre conseil pour vous, Albert. 361 00:15:15,509 --> 00:15:17,142 Quand vous aurez mon âge, 362 00:15:17,144 --> 00:15:20,146 emmenez toujours un petit gobelet en plastique quand vous irez aux toilettes. 363 00:15:20,148 --> 00:15:21,314 Pourquoi ? 364 00:15:21,316 --> 00:15:22,649 pour baisser le niveau de l'eau 365 00:15:22,651 --> 00:15:24,284 ou alors vous mouillerez vos noix. 366 00:15:25,319 --> 00:15:26,352 Oh, excuse moi, ma petite. 367 00:15:26,354 --> 00:15:28,621 On pourrait avoir plus d'ailes de poulets, s'il te plaît ? 368 00:15:28,623 --> 00:15:30,423 Je vais prendre une bière, merci. 369 00:15:30,425 --> 00:15:32,492 Vous savez que c'est tout à manger pour $6.99. 370 00:15:32,494 --> 00:15:33,826 C'est aussi un dollar la bière. 371 00:15:33,828 --> 00:15:35,595 Ouais. Je ne bois pas de bières. 372 00:15:35,597 --> 00:15:37,596 Ca me donne des gaz. 373 00:15:38,499 --> 00:15:40,867 C'est quoi votre problème, Alfred ? 374 00:15:40,869 --> 00:15:42,168 Je n'ai aucun problème. 375 00:15:42,170 --> 00:15:43,736 Oh, voyons. 376 00:15:43,738 --> 00:15:45,471 vous êtes dans un bar à 4h de l'après-midi, 377 00:15:45,473 --> 00:15:48,307 à parler à un vieux de 80 balais de ses noix. 378 00:15:49,676 --> 00:15:51,443 Vous avez un problème. 379 00:15:51,445 --> 00:15:53,478 Très bien. 380 00:15:53,480 --> 00:15:56,782 J'ai, je pense, quelques problèmes de couple. 381 00:15:56,784 --> 00:15:58,183 Ah, j'ai compris. 382 00:15:58,185 --> 00:15:59,651 J'ai aussi quelques problèmes avec ma femme. 383 00:15:59,653 --> 00:16:00,852 Quel est le problème ? 384 00:16:00,854 --> 00:16:02,587 Elle est morte. 385 00:16:02,589 --> 00:16:04,889 Oh. Oh, vraiment désolé. 386 00:16:04,891 --> 00:16:05,890 Ah, moi aussi. 387 00:16:05,892 --> 00:16:07,358 Si elle était encore en vie, 388 00:16:07,360 --> 00:16:09,194 je ne serais pas là à discuter avec vous. 389 00:16:09,196 --> 00:16:12,097 On voudrait tous les 2 qu'elle soit encore en vie alors. 390 00:16:12,932 --> 00:16:15,134 Zing. 391 00:16:16,970 --> 00:16:20,306 On est resté marrié pendant 30 années. 392 00:16:20,308 --> 00:16:23,577 Mon seul souci c'est qu'elle ne savait pas cuisiner. 393 00:16:23,579 --> 00:16:25,746 Cette femme pouvait merder un thé glacé. 394 00:16:25,748 --> 00:16:28,015 Je veux dire, vous connaissez la recette du thé glacé ? 395 00:16:28,017 --> 00:16:29,884 C'est de la glace. Du thé. 396 00:16:29,886 --> 00:16:31,719 Point. 397 00:16:32,821 --> 00:16:36,190 En fait, je pense qu'il faut prendre les bonnes choses avec les mauvaises. 398 00:16:36,192 --> 00:16:38,358 Vous êtes plus intelligent que vous en avez l'air. 399 00:16:39,760 --> 00:16:42,261 Vous avez rencontré la bonne, tenez vous en à elle. 400 00:16:42,263 --> 00:16:45,364 Ouais, mais comment être sur que c'est la bonne ? 401 00:16:45,366 --> 00:16:46,598 Et bien, on ne le sait pas toujours. 402 00:16:46,600 --> 00:16:49,135 Des fois il faut juste franchir faire le grand saut. 403 00:16:51,337 --> 00:16:53,538 Ah, nous y voilà. Merci. 404 00:16:53,540 --> 00:16:55,707 Merci beaucoup. 405 00:16:58,010 --> 00:17:00,512 C'est pour mon chat. 406 00:17:04,284 --> 00:17:06,251 Je n'ai pas de chat. 407 00:17:08,888 --> 00:17:12,859 Et bien, c'était sympa de vous parler, Archie. 408 00:17:12,861 --> 00:17:14,594 Alan. 409 00:17:14,596 --> 00:17:16,262 Sid. 410 00:17:19,800 --> 00:17:21,500 Voici ma carte. 411 00:17:21,502 --> 00:17:23,202 Oh. Merci. 412 00:17:23,204 --> 00:17:25,871 je vous appelerai si j'ai besoin d'un wingman. (ailier, équipier) 413 00:17:26,939 --> 00:17:28,106 Vous avez compris ? 414 00:17:28,108 --> 00:17:29,441 "Wingman." 415 00:17:29,443 --> 00:17:31,143 Le...le poulet ? 416 00:17:31,145 --> 00:17:34,746 Laisser tomber les blagues, Chuckles. 417 00:17:36,615 --> 00:17:38,950 Oh, mince. J'ai oublié mon porte-feuille. 418 00:17:38,952 --> 00:17:40,685 Vous inquiétez pas. C'est pour moi. 419 00:17:40,687 --> 00:17:42,187 Merci. 420 00:17:42,189 --> 00:17:43,955 J'apprécie beaucoup. 421 00:17:46,259 --> 00:17:48,427 Ca marche à tous les coups. 423 00:17:55,567 --> 00:17:58,303 - Alan ? - Il faut qu'on parle. 424 00:17:58,305 --> 00:17:59,637 Oh, vraiment ? 425 00:17:59,639 --> 00:18:00,972 Maintenant tu veux parler. 426 00:18:00,974 --> 00:18:03,274 Je sais pas, tu viens juste de me le jeter au visage. 427 00:18:03,276 --> 00:18:04,309 Ok, je l'ai bien mérité. 428 00:18:04,311 --> 00:18:05,811 Mais écoute moi, s'il te plaît. 429 00:18:05,813 --> 00:18:08,046 Je t'écoute. 430 00:18:08,048 --> 00:18:11,516 Et bien, je me suis rendu compte que... 431 00:18:11,518 --> 00:18:14,452 je ne veux pas finir tout seul avec mes noix dans les toilettes. 432 00:18:14,454 --> 00:18:15,987 Quoi ? 433 00:18:15,989 --> 00:18:17,956 Voilà ce que je veux te dire: 434 00:18:17,958 --> 00:18:20,525 J'étais effrayé, parce qu'à... 435 00:18:20,527 --> 00:18:23,128 chaque fois que je me suis engagé avec une femme, 436 00:18:23,130 --> 00:18:24,629 Ca m'a toujours exploser en plein visage. 437 00:18:26,566 --> 00:18:30,836 Mais je préfère encore être effrayé, que de risquer de te perdre. 438 00:18:31,938 --> 00:18:33,940 Je veux vivre avec toi pour toujours. 439 00:18:34,808 --> 00:18:37,410 C'est tout ce que j'ai toujours voulu entendre. 440 00:18:37,412 --> 00:18:39,379 Je, je t'aime Lyndsey. 441 00:18:39,381 --> 00:18:42,282 Et, dès que j'aurais mis assez d'argent de côté, 442 00:18:42,284 --> 00:18:45,986 je déposerai une caution pour une bague de fiançailles. 443 00:18:45,988 --> 00:18:47,054 Oh... 444 00:18:47,056 --> 00:18:49,123 Tu n'as pas à m'acheter une de ces stupides bagues. 445 00:18:49,125 --> 00:18:51,959 C'est tout ce que je voulais entendre. 447 00:19:02,304 --> 00:19:03,504 Oui ? 448 00:19:03,506 --> 00:19:05,940 Est ce que ta mère est là ? 449 00:19:05,942 --> 00:19:07,675 Ma mère ? 450 00:19:08,910 --> 00:19:11,946 Walden, mais que fais tu ici ? 451 00:19:11,948 --> 00:19:13,881 Et bien, je voulais juste te faire une surprise. 452 00:19:13,883 --> 00:19:16,350 Oh, comme c'est mignon. 453 00:19:16,352 --> 00:19:18,553 Bébé, tu peux les mettre dans un vase ? 454 00:19:19,221 --> 00:19:20,621 Ouais. 455 00:19:21,823 --> 00:19:24,759 Chéri, tu dois vraiment penser à m'appeler avant de passer. 456 00:19:24,761 --> 00:19:27,528 C'est qui le type de "Twilight" ? 457 00:19:27,530 --> 00:19:30,899 Oh, euh, il travaille chez Foot Locker. 458 00:19:32,001 --> 00:19:33,101 Tu vois, il est comme toi, 459 00:19:33,103 --> 00:19:34,402 il a juste un peu plus d'ambition. 460 00:19:34,404 --> 00:19:36,504 Plus d'ambition ? 461 00:19:36,506 --> 00:19:38,006 Tu plaisantes j'espère ? 462 00:19:38,008 --> 00:19:39,774 Oh, non, ne le prends pas mal. 463 00:19:39,776 --> 00:19:43,044 Je veux dire, que tu es très bon dans ce que tu fais. 464 00:19:43,046 --> 00:19:44,513 Ok. 465 00:19:44,515 --> 00:19:46,848 Je suis milliardaire. 466 00:19:46,850 --> 00:19:48,183 J'ai ma propre compagnie. 467 00:19:48,185 --> 00:19:50,452 Oh. Tu as beaucoup d'imagination. 468 00:19:50,454 --> 00:19:53,155 Hey, c'est de ça dont tu devrais parler dans ton livre. 469 00:19:53,157 --> 00:19:54,990 Je t'appelle, d'accord ? 470 00:19:54,992 --> 00:19:58,499 Je possède mon propre putain de jet ! 471 00:20:02,032 --> 00:20:04,199 C'est décidé. Je vais racheter Foot Locker. 472 00:20:22,654 --> 00:20:25,256 Merci de m'avoir inviter, Alfonso. 473 00:20:25,258 --> 00:20:27,258 Pas de quoi. 474 00:20:27,605 --> 00:20:29,538 Toi aussi, Winston. 475 00:20:29,540 --> 00:20:31,273 Quand vous voulez, Sid. 476 00:20:31,275 --> 00:20:34,909 Ecoutez, je ne voudrais pas faire de tort à qui que ce soit, 477 00:20:34,911 --> 00:20:37,478 mais est ce que l'un de vous se tape la rousse sexy ? 478 00:20:38,247 --> 00:20:39,914 - Non. - Non. 479 00:20:39,916 --> 00:20:42,684 Ca vous dérange si je tente ma chance ? 480 00:20:42,686 --> 00:20:44,186 Allez-y. 481 00:20:44,188 --> 00:20:46,121 Ouais, peut être qu'elle n'attend que ça. 482 00:20:46,123 --> 00:20:47,189 Bien. 483 00:20:47,191 --> 00:20:48,757 Je les aime fougueuse. 484 00:20:55,531 --> 00:20:58,333 Ca prendra qu'une minute. 485 00:20:59,135 --> 00:21:01,369 Est ce que la piscine de ton pote est aussi peu profonde ? 486 00:21:05,376 --> 00:21:07,544 Hey, la rouquine. Tu aimes les ailes de poulets ? 487 00:21:09,971 --> 00:21:12,971 Traduit par**DaSheed78** 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net