2
00:00:04,493 --> 00:00:05,372
J'ai comme l'impression,
3
00:00:05,373 --> 00:00:08,641
d'avoir passé la dernière demi-heure
à chanter a capella dans une grotte.
4
00:00:09,561 --> 00:00:11,294
Je suis désolée. C'est pas de
ta faute.
5
00:00:12,208 --> 00:00:14,022
Non, c'était comme lécher une sucette
6
00:00:14,023 --> 00:00:15,472
qui ne rapetisse jamais.
7
00:00:15,474 --> 00:00:17,191
Je veux dire...tu apprécies,
8
00:00:17,193 --> 00:00:19,776
mais à la fin, tu finis toujours
par machouiller le baton.
9
00:00:19,778 --> 00:00:21,928
T'ai je au moins donner envie
de machouiller le baton ?
10
00:00:21,930 --> 00:00:24,114
C'était bien.
11
00:00:24,116 --> 00:00:26,783
Je suis juste un peu distraite.
12
00:00:26,785 --> 00:00:28,068
Tout va bien ?
13
00:00:28,070 --> 00:00:31,438
Pas vraiment. Il faut qu'on parle.
14
00:00:31,440 --> 00:00:33,773
C'est ça. Je viens juste de me luxer
la machoire et tu veux qu'on parle ?
15
00:00:33,775 --> 00:00:36,210
Je veux savoir où on en est
dans notre relation.
16
00:00:36,212 --> 00:00:37,911
Est ce qu'on a un avenir ?
17
00:00:37,913 --> 00:00:40,614
Bien sur que oui
Tout se passe bien.
18
00:00:40,616 --> 00:00:42,583
Les choses sont géniales. Pourquoi chercher
à faire tanguer le bateau ?
19
00:00:42,585 --> 00:00:44,751
Je veux dire, je sais que le "petit homme"
sur "ton bateau",
20
00:00:44,753 --> 00:00:46,169
aime quand ça tangue de temps en temps.
21
00:00:46,171 --> 00:00:48,922
Je parle de s'engager sur le long terme.
22
00:00:48,924 --> 00:00:50,257
Mutuellement.
23
00:00:50,259 --> 00:00:51,758
Tu veux parler, d'un mariage ?
24
00:00:51,760 --> 00:00:53,227
Ca serait si horrible ?
25
00:00:53,229 --> 00:00:54,678
Demande à mon ex-femme.
26
00:00:54,680 --> 00:00:56,680
Sa déclaration devant le tribunal ressemblait
à un roman de Stephen King.
27
00:00:56,682 --> 00:00:59,149
Pourquoi cette envie soudaine ?
28
00:00:59,151 --> 00:01:01,101
C'est par rapport à ce que mon gynéco
m'a dit.
29
00:01:01,103 --> 00:01:03,070
- Tout va bien ?
- Oui je vais bien.
30
00:01:03,072 --> 00:01:05,239
Il a dit: "Tout à l'air ok
là-dessous.
31
00:01:05,241 --> 00:01:06,973
Vous dîneriez avec moi un de
ces soirs ?"
32
00:01:06,975 --> 00:01:10,977
Woh, woh. C'est complétement
inapproprié.
33
00:01:10,979 --> 00:01:13,413
Etant médecin, moi même...
34
00:01:13,415 --> 00:01:14,481
Tu es chiropracteur.
35
00:01:14,483 --> 00:01:15,749
Peu importe.
Je suis guérisseur.
36
00:01:15,751 --> 00:01:17,868
Il y a une conduite à respecter !
37
00:01:17,870 --> 00:01:19,453
On ne demande pas à sortir avec quelqu'un
38
00:01:19,455 --> 00:01:21,655
quand il est nu les pieds dans des étriers.
39
00:01:21,657 --> 00:01:23,123
A moins d'être saoul dans un rodéo.
40
00:01:23,125 --> 00:01:24,491
Et bien, c'est ce qu'il a fait.
41
00:01:24,493 --> 00:01:26,677
Tu veux sortir avec lui ?
42
00:01:26,679 --> 00:01:28,712
La question n'est pas de savoir si
je veux sortir avec lui.
43
00:01:28,714 --> 00:01:31,098
Mais, si toi et moi nous n'avons
pas d'avenir,
44
00:01:31,100 --> 00:01:32,832
Je dois examiner toutes mes options.
45
00:01:32,834 --> 00:01:36,386
De la même façon que Mr Mains Balladeuses
t'a examiné ?
46
00:01:36,388 --> 00:01:40,140
Ecoute, je ne veux pas vieillir seule.
47
00:01:40,142 --> 00:01:42,943
Alors, si tu n'es pas prêt à t'engager
durablement,
48
00:01:42,945 --> 00:01:44,778
il vaudrait mieux que je le sache
maintenant.
49
00:01:44,780 --> 00:01:47,114
Mon dieu, Lindsey, tu viens juste de me
jeter ça au visage.
50
00:01:47,116 --> 00:01:50,617
Je n'ai pas à te répondre dans
la minute, rassure moi ?
51
00:01:50,619 --> 00:01:53,320
Non, non, bien sur que non.
Réféchis y calmement.
52
00:01:53,322 --> 00:01:54,321
Ok.
53
00:01:54,323 --> 00:01:55,405
Bonne nuit.
54
00:01:55,407 --> 00:01:56,907
Bonne nuit.
55
00:02:01,746 --> 00:02:03,246
Et juste pour info...
56
00:02:03,248 --> 00:02:04,498
Il a été payé pour te visiter la cave.
57
00:02:04,500 --> 00:02:06,216
Moi je l'ai fait pour la beauté
du jeu.
60
00:02:14,175 --> 00:02:17,675
♪ Two and a Half Men Saison 10 ♪
Episode 8: Something My Gynecologist Said
Diffusé le 15 Novembre 2012
61
00:02:17,676 --> 00:02:20,676
Traduit par **Dasheed78**
63
00:02:22,170 --> 00:02:23,536
Hey.
64
00:02:23,538 --> 00:02:25,088
Oh, hey, je peux emprunter ta voiture ?
65
00:02:25,090 --> 00:02:28,224
je dois apporter mon vélo au magasin,
et il n'entre pas dans la mienne.
66
00:02:28,226 --> 00:02:29,275
Bien sur, pas de soucis.
67
00:02:29,277 --> 00:02:30,310
Merci.
68
00:02:30,312 --> 00:02:32,028
J'imagine que je dois mettre
de l'essence ?
69
00:02:32,030 --> 00:02:34,447
Et de l'huile.
70
00:02:34,449 --> 00:02:36,566
Et du liquide de freins.
71
00:02:36,568 --> 00:02:39,269
Et des balaies d'essuie-glace.
72
00:02:39,271 --> 00:02:41,187
Et, tu lis quoi ?
73
00:02:41,189 --> 00:02:42,856
J'essaie de finir "Ulysses".
74
00:02:42,858 --> 00:02:43,773
Oh, c'est un sacré pavé.
75
00:02:43,775 --> 00:02:45,025
Tu l'as commencé quand ?
76
00:02:45,027 --> 00:02:47,661
Il y a 14 ans.
77
00:02:47,663 --> 00:02:49,896
J'en suis à la page 8.
78
00:02:49,898 --> 00:02:51,331
Impressionnant.
79
00:02:51,333 --> 00:02:53,767
J'essaie toujours de lire le 1er chap.
de "Tuesdays with Morie".
80
00:02:53,769 --> 00:02:55,602
Il meurt à la fin.
81
00:02:55,604 --> 00:02:57,504
Merci.
82
00:02:57,506 --> 00:03:00,573
Ecoute, euh, je dois te demander
ton avis sur un truc.
83
00:03:00,575 --> 00:03:02,809
Lyndsey me met la pression pour que
je m'engage
84
00:03:02,811 --> 00:03:04,778
car un autre type lui tourne autour.
85
00:03:04,780 --> 00:03:05,779
Qui c'est ce type ?
86
00:03:05,781 --> 00:03:07,080
Son gynéco.
87
00:03:07,082 --> 00:03:10,350
Au moins, il sait dans quoi il s'engage.
88
00:03:14,689 --> 00:03:17,591
Joli. je veux pas perdre Lindsey,
89
00:03:17,593 --> 00:03:19,993
mais je ne suis pas non plus prêt
à m'engager.
90
00:03:19,995 --> 00:03:22,295
Et bien, je te conseille de réagir
rapidement,
91
00:03:22,297 --> 00:03:24,330
sinon tu seras bientôt "dehors "et lui
"dedans".
92
00:03:24,332 --> 00:03:26,532
et quand je dis que le docteur sera "dedans",
je veux parler...
93
00:03:26,534 --> 00:03:28,267
Non, c'est bon, j'ai bien compris.
94
00:03:28,269 --> 00:03:30,269
Allez, faut que j'y aille.
95
00:03:30,271 --> 00:03:31,770
Oh, d'accord.
96
00:03:31,772 --> 00:03:33,838
Oh, et, la porte conducteur est coincée,
97
00:03:33,840 --> 00:03:35,506
donc tu dois passer par celle du passager
98
00:03:35,508 --> 00:03:36,975
ou alors passer par la fenêtre.
99
00:03:37,843 --> 00:03:39,777
Compris.
100
00:03:39,779 --> 00:03:41,679
Oh, et quoi qu'il se passe quand tu mets
la clef dans le contact,
101
00:03:41,681 --> 00:03:43,047
assure toi de toucher le bout en
caoutchouc.
102
00:03:43,049 --> 00:03:46,818
Tu comprends, afin d'éviter
l'électrocution.
103
00:03:46,820 --> 00:03:48,953
Est ce que Lindsey à une voiture fiable ?
104
00:03:48,955 --> 00:03:50,421
- Oui.
- Epouse la.
106
00:03:52,392 --> 00:03:54,525
♪ And he's holding
her in his arms ♪
107
00:03:54,527 --> 00:03:56,560
♪ Late, late at night ♪
108
00:03:56,562 --> 00:04:00,898
♪ You know I wish that I had
Jessie's girl ♪
109
00:04:00,900 --> 00:04:04,769
♪ I wish that I had
Jessie's girl ♪
110
00:04:05,704 --> 00:04:09,240
♪ Where can I find
a woman like that? ♪
111
00:04:21,587 --> 00:04:23,822
Alan !
112
00:04:26,292 --> 00:04:28,093
Oh !
113
00:04:38,905 --> 00:04:40,339
Tout va bien ?
114
00:04:40,341 --> 00:04:43,208
Oh, Ouais. Je crois qu'elle a pris
un coup de chaud.
115
00:04:43,210 --> 00:04:45,043
Vous voulez que je vous dépose
au prochain garage.
116
00:04:45,045 --> 00:04:47,613
Et bien, ma mère m'a toujours dit de
ne pas monter
117
00:04:47,615 --> 00:04:50,449
en voiture ave des inconnus.
118
00:04:50,451 --> 00:04:53,720
Je m'appelle Shari McMartin.
119
00:04:53,722 --> 00:04:55,822
Alors le problème est réglé.
121
00:04:58,694 --> 00:05:00,827
Merci, j'apprécie vore geste.
122
00:05:00,829 --> 00:05:02,929
Oh, pas de problèmes.
123
00:05:02,931 --> 00:05:05,166
Votre Volvo a connu des jours meilleurs,
pas vrai ?
124
00:05:05,168 --> 00:05:07,602
Ouais et bien en fait, ça n'est pas
la mienne.
125
00:05:07,604 --> 00:05:10,405
Je l'ai emprunté à un ami pour réparer
mon vélo.
126
00:05:10,407 --> 00:05:12,040
Vous vous déplacez à vélo en ville.
127
00:05:12,042 --> 00:05:14,542
Vous devez avoir une sacré endurance.
128
00:05:14,544 --> 00:05:18,279
En fait, ça n'est pas le seul moyen
de locomotion que j'ai...
129
00:05:18,281 --> 00:05:19,981
Hey, il n'y a pas à avoir honte.
130
00:05:19,983 --> 00:05:21,716
vu le prix de l'essence,
131
00:05:21,718 --> 00:05:24,018
avoir un vélo est assez pratique.
132
00:05:24,020 --> 00:05:26,988
Je, je n'ai pas honte.
133
00:05:26,990 --> 00:05:28,923
Croyez moi, un jour vous n'aurez plus
à vous soucier
134
00:05:28,925 --> 00:05:31,758
d'avoir assez d'argent pour vous payer
de l'essence.
135
00:05:31,760 --> 00:05:34,594
Ok.
136
00:05:34,596 --> 00:05:36,563
J'attends vraiment ce jour.
137
00:05:36,565 --> 00:05:39,132
Et, c'est quoi votre petit nom ?
138
00:05:39,134 --> 00:05:40,901
Walden.
139
00:05:40,903 --> 00:05:42,436
C'est un joli prénom.
140
00:05:42,438 --> 00:05:44,571
Vous faites quoi à Los Angeles,
Walden ?
141
00:05:44,573 --> 00:05:48,708
Vous tentez de devenir acteur, ou top model,
un truc de ce genre ?
142
00:05:50,545 --> 00:05:55,649
En ce moment...j'essaie de finir
un livre.
143
00:05:55,651 --> 00:05:58,018
Oh. et depuis quand êtes vous dessus ?
144
00:05:58,020 --> 00:05:59,887
Depuis 14 ans.
145
00:05:59,889 --> 00:06:02,356
Oh, un écrivain raté.
146
00:06:03,992 --> 00:06:06,960
Oui, oui, c'est ce que je suis.
147
00:06:06,962 --> 00:06:08,295
Et bien, vous avez de la chance.
148
00:06:08,297 --> 00:06:10,197
Je suis une fervante admiratrice
de l'art.
149
00:06:10,199 --> 00:06:13,000
Oh, vraiment ?
Quel hasard.
150
00:06:13,002 --> 00:06:14,635
Oh, "quel hasard".
151
00:06:14,637 --> 00:06:16,639
Vous êtes vraiment écrivain.
152
00:06:16,641 --> 00:06:19,508
Ecoutez, ça vous dirait qu'on aille
manger un morceau.
153
00:06:19,510 --> 00:06:20,943
On fera réparer la voiture plus tard ?
154
00:06:20,945 --> 00:06:24,881
Bien sur. Il y a un traiteur très sympa
pas loin d'ici.
155
00:06:24,883 --> 00:06:27,116
Et bien, en fait, j'avais une autre
idée en tête.
156
00:06:27,118 --> 00:06:28,318
Et où est ce ?
157
00:06:28,320 --> 00:06:29,553
Chez moi.
158
00:06:29,555 --> 00:06:33,423
Oh. Et qu'est ce qu'on peut y
manger ?
159
00:06:34,725 --> 00:06:36,927
Oh.
160
00:06:36,929 --> 00:06:39,230
Yum.
162
00:06:43,569 --> 00:06:44,768
Salut.
163
00:06:44,770 --> 00:06:45,903
Salut.
164
00:06:45,905 --> 00:06:47,604
Que fais tu ?
165
00:06:47,606 --> 00:06:49,072
Rien de terrible.
166
00:06:49,074 --> 00:06:51,175
Ca te dirait qu'on aille voir
un film ?
167
00:06:51,177 --> 00:06:53,310
- Ouais, bien sur.
- Génial, génial.
168
00:06:53,312 --> 00:06:55,078
Je vais jeter un coup d'oeil.
169
00:06:55,080 --> 00:06:56,880
- Alan.
- Oui ?
170
00:06:56,882 --> 00:06:59,250
Tu as réfléchi à notre discussion
d'hier soir ?
171
00:06:59,252 --> 00:07:01,051
Oh, oui, oh, oui.
172
00:07:01,053 --> 00:07:03,086
J'y pense en permanence.
173
00:07:03,088 --> 00:07:05,055
Alors tu veux qu'on en parle ?
174
00:07:05,057 --> 00:07:06,456
Pas encore.
175
00:07:06,458 --> 00:07:08,525
J'y réféchi encore.
176
00:07:08,527 --> 00:07:11,462
Tu vois, percoler, ressasser.
177
00:07:11,464 --> 00:07:13,731
Tous les mots pertinents en "er".
178
00:07:13,733 --> 00:07:15,366
Oh !
179
00:07:15,368 --> 00:07:17,435
Cogiter !
180
00:07:17,437 --> 00:07:20,071
Gagner du temps, éviter, esquiver.
181
00:07:20,073 --> 00:07:21,540
Oh ! tergiverser.
182
00:07:21,542 --> 00:07:23,575
Quoi ? Mais non.
183
00:07:23,577 --> 00:07:24,610
C'est dingue.
184
00:07:24,612 --> 00:07:26,478
Je ne fais aucun de ces trucs.
185
00:07:26,480 --> 00:07:28,147
Et pourquoi le ferai je ?
186
00:07:28,149 --> 00:07:29,949
Alors, quel film tu veux aller voir ?
187
00:07:29,951 --> 00:07:31,984
Je vois très bien ce que tu fais .
188
00:07:31,986 --> 00:07:33,386
On ne va pas noyer le poisson.
189
00:07:33,388 --> 00:07:34,654
Je ne comprends vraiment pas,
190
00:07:34,656 --> 00:07:36,389
pourquoi on ne continue pas notre relation
telle qu'elle est.
191
00:07:36,391 --> 00:07:37,757
Tu veux dire, vivre au jour le jour
192
00:07:37,759 --> 00:07:40,393
sans savoir quel avenir on a avec
une personne
193
00:07:40,395 --> 00:07:42,729
qu'on fréquente depuis trois ans ?
194
00:07:42,731 --> 00:07:46,098
Je préfére voir cela comme le fait de
chérir chaque jour,
195
00:07:46,100 --> 00:07:48,501
vivre chaque instant, avec la femme
que j'aime,
196
00:07:49,570 --> 00:07:51,704
car on ne sait jamais combien de temps
ça va durer.
197
00:07:51,706 --> 00:07:55,308
Je veux dire que ça pourrait s'arrêter
en un clin d'oeil.
198
00:07:55,310 --> 00:07:57,009
Tu veux dire comme ça ?
199
00:07:59,480 --> 00:08:01,347
Exactement.
201
00:08:03,918 --> 00:08:05,685
Et bien, on dirait qu'il n'y a pas
que le vélo
202
00:08:05,687 --> 00:08:07,619
que tu saches bien monter.
203
00:08:07,621 --> 00:08:11,589
Je me débrouille aussi avec les taureaux
et les manèges de chevaux de bois.
204
00:08:11,591 --> 00:08:14,226
Alors, tu as apprécié le dîner ?
205
00:08:14,228 --> 00:08:16,261
Oh, oui.
206
00:08:16,263 --> 00:08:18,330
Je reviendrai dîner ici je pense.
208
00:08:24,636 --> 00:08:26,504
Ca te dérange de rentrer en taxi ?
209
00:08:27,839 --> 00:08:30,841
Euh, bien sur. Sans problèmes.
210
00:08:30,843 --> 00:08:33,910
Je t'aurais bien reconduit, mais j'ai
certaines choses à faire.
211
00:08:33,912 --> 00:08:36,146
Ok.
212
00:08:36,148 --> 00:08:38,982
Alors, euh... c'est fini là ?
213
00:08:38,984 --> 00:08:40,917
Pour moi, oui.
214
00:08:41,919 --> 00:08:44,053
Ok.
216
00:08:47,858 --> 00:08:49,726
On devrait, se refaire ça un jour.
217
00:08:49,728 --> 00:08:51,060
Oh, bien sur.
218
00:08:51,062 --> 00:08:52,495
Je te dirais quand j'aurais envie.
219
00:08:52,497 --> 00:08:54,797
Compris.
220
00:08:54,799 --> 00:08:57,000
Oh, et au fait...
221
00:08:59,136 --> 00:09:00,537
C'est quoi ça ?
222
00:09:00,539 --> 00:09:02,038
C'est l'argent pour le taxi.
223
00:09:02,040 --> 00:09:03,173
Je n'en ai pas besoin.
224
00:09:03,175 --> 00:09:06,042
Mon chou, ne fais pas le fier.
Prends cet argent.
225
00:09:08,846 --> 00:09:10,980
Ok, génial.
226
00:09:12,650 --> 00:09:13,850
Merci.
229
00:09:24,322 --> 00:09:25,555
Hey, hey !
230
00:09:25,557 --> 00:09:27,823
Hey. Où étais-tu ?
231
00:09:27,825 --> 00:09:31,694
J'ai de bonnes nouvelles et de mauvaises
nouvelles pour toi.
232
00:09:31,696 --> 00:09:32,795
Quelles sont les mauvaises ?
233
00:09:32,797 --> 00:09:35,197
Ta bagnole a pris un coup de chaud
et elle est en panne.
234
00:09:35,199 --> 00:09:37,933
Ah, j'aurais du te prévenir de pas
allumer la radio.
235
00:09:40,003 --> 00:09:41,937
Et donc euh, quelles sont les bonnes
nouvelles ?
236
00:09:41,939 --> 00:09:43,538
Une nana canon m'a prise
237
00:09:43,540 --> 00:09:45,907
dans sa Bentley et m'a proposé
son aide,
238
00:09:45,909 --> 00:09:47,608
elle m'a ensuite emmené chez elle
239
00:09:47,610 --> 00:09:49,577
et m'a carrément retourné
le cerveau.
240
00:09:49,579 --> 00:09:52,213
Et en quoi est-ce une bonne nouvelle
pour moi ?
241
00:09:52,215 --> 00:09:53,480
Oh, désolé, c'est un malentendu.
242
00:09:53,482 --> 00:09:56,717
Les mauvaises nouvelles sont pour toi.
Les bonnes sont pour moi.
243
00:09:56,719 --> 00:10:00,253
Tu imagines combien de fois cette voiture
m'a laché sur la route ?
245
00:10:00,255 --> 00:10:01,888
La seule personne à s'être déjà arrêtée
était un routier
246
00:10:01,890 --> 00:10:04,257
sans pantalon et aux sourcils
dessinés.
247
00:10:04,259 --> 00:10:06,426
Elle m'a aussi donné de l'argent
pour le taxi.
248
00:10:06,428 --> 00:10:07,760
Je te déteste !
249
00:10:07,762 --> 00:10:08,995
Je comprends, ouais !
250
00:10:08,997 --> 00:10:10,296
Et toi, ta journée ?
251
00:10:10,298 --> 00:10:12,198
On est sur le point de se séparer
avec Lyndsey.
252
00:10:12,200 --> 00:10:15,468
Oh, mec, vraiment désolé.
253
00:10:16,671 --> 00:10:18,538
J'aimais beaucoup Lyndsey, elle était
vraiment géniale.
254
00:10:18,540 --> 00:10:20,774
Ouais, et bien, elle est géniale, mais
je ne vais pas m'emmerder
255
00:10:20,776 --> 00:10:22,609
à passer le reste de ma vie
avec une personne
256
00:10:22,611 --> 00:10:23,777
juste parce qu'elle est géniale.
257
00:10:23,779 --> 00:10:26,814
Qui ferai ça ? ca serait comme
être obligé de gagner au loto.
258
00:10:26,816 --> 00:10:28,415
Attends un peu.
259
00:10:28,417 --> 00:10:31,785
Si tu as pris un taxi pour rentrer,
où est ma voiture ?
260
00:10:32,854 --> 00:10:34,488
Euh...
261
00:10:35,824 --> 00:10:38,359
Voilà une centaine de billets, achète toi
une meilleure voiture.
263
00:10:44,165 --> 00:10:46,033
Alors, tu es prêt pour le 2ème round ?
264
00:10:46,035 --> 00:10:48,168
Oh, là, maintenant ?
265
00:10:48,170 --> 00:10:53,339
On pourrait discuter un peu,
histoire que les garçons...
266
00:10:53,341 --> 00:10:56,308
tu vois, recharge
les batteries ?
267
00:10:56,310 --> 00:11:00,112
Oui, bien sur, allons-y,
discutons.
268
00:11:00,114 --> 00:11:04,049
Alors, ça avance ton livre ?
269
00:11:04,051 --> 00:11:06,185
Euh...mon quoi ?
270
00:11:06,187 --> 00:11:07,687
Ton livre.
271
00:11:07,689 --> 00:11:09,088
Celui que tu essaies de finir.
272
00:11:09,090 --> 00:11:11,124
Oh, oui...le livre.
273
00:11:12,259 --> 00:11:14,427
Bien.
274
00:11:14,429 --> 00:11:15,895
Vraiment bien.
275
00:11:15,897 --> 00:11:18,498
Ca avance bien.
276
00:11:18,500 --> 00:11:22,302
Ecrire des mots.
277
00:11:22,304 --> 00:11:24,471
Faire des phrases.
278
00:11:24,473 --> 00:11:26,272
Qu'est ce que ça raconte ?
279
00:11:26,274 --> 00:11:29,409
Ok, et bien en fait... c'est
l'histoire de ..
280
00:11:29,411 --> 00:11:33,247
un type qui s'appelle...Alan.
282
00:11:35,351 --> 00:11:37,652
Il, euh, vivait avec son frère
283
00:11:37,654 --> 00:11:42,256
dans sa, euh, fabuleuse villa à Malibu.
284
00:11:42,258 --> 00:11:44,858
Et ?
285
00:11:45,727 --> 00:11:50,064
Et...son frère est mort.
286
00:11:50,066 --> 00:11:53,267
Il s'est fait écraser par un train
à Paris.
288
00:11:55,037 --> 00:11:56,403
J'aurais jamais cru que c'était possible.
289
00:11:57,272 --> 00:11:59,440
Lui non plus.
290
00:12:03,945 --> 00:12:09,383
Bref, ensuite, un milliardaire,
nommé Wal...ter.
291
00:12:09,385 --> 00:12:13,019
apparu et racheta la maison,
292
00:12:13,021 --> 00:12:16,156
et ensuite, Alan et lui continuèrent
de vivre ensemble.
293
00:12:16,158 --> 00:12:18,658
Attends. Avec un parfait inconnu ?
294
00:12:18,660 --> 00:12:20,560
Yep.
295
00:12:20,562 --> 00:12:22,495
Ils sont gay ?
296
00:12:22,497 --> 00:12:24,697
Non. Non, non.
297
00:12:24,699 --> 00:12:27,600
Non, ils sont juste...Ce sont juste
des amis.
298
00:12:27,602 --> 00:12:29,802
C'est un peu tiré par les cheveux,
non ?
299
00:12:29,804 --> 00:12:32,104
Quoi ? Non.
300
00:12:32,106 --> 00:12:34,073
C'est tout à fait plausible.
301
00:12:35,710 --> 00:12:39,113
Ils leur arrivent des aventures
ensemble.
302
00:12:40,716 --> 00:12:42,750
C'est drôle.
303
00:12:42,752 --> 00:12:47,055
C'est bien que tu sois mignon.
305
00:12:54,864 --> 00:12:56,064
Hey.
307
00:13:00,336 --> 00:13:02,471
Regardez moi ça. tu t'es racheté
des fringues, pas vrai ?
308
00:13:02,473 --> 00:13:04,306
Nope.
309
00:13:04,308 --> 00:13:06,441
"On" m'a racheté des fringues.
310
00:13:07,609 --> 00:13:10,812
Shari a emmené son garçon-jouet faire du
shopping sur Beverly Hills.
311
00:13:10,814 --> 00:13:14,081
On aurait dit Julia Roberts dans
Pretty Woman..
312
00:13:17,252 --> 00:13:19,087
Les seuls trucs que m'a donné
le routier
313
00:13:19,089 --> 00:13:22,157
c'était un paquet de cigarettes
et un crayon à sourcils.
314
00:13:22,159 --> 00:13:23,725
Ouais, et bien je vais te dire,
315
00:13:23,727 --> 00:13:26,429
c'est sympa qu'on s'occupe de moi,
pour changer.
316
00:13:26,431 --> 00:13:29,632
Tu vois de qui je parle, nan ?
317
00:13:29,634 --> 00:13:32,268
Bon allez, je vais allez me raser
un peu.
318
00:13:32,270 --> 00:13:35,372
Maman les aime bien lisse.
319
00:13:37,009 --> 00:13:38,275
Oh, hey, mon petit.
320
00:13:38,277 --> 00:13:40,477
- Hey, Papa.
- Et bien, quelle bonne surprise.
321
00:13:40,479 --> 00:13:41,778
Qu'est ce qui se passe ?
322
00:13:41,780 --> 00:13:44,348
En fait, Eldridge m'a dit que sa mère
et toi vous sépariez,
323
00:13:44,350 --> 00:13:45,816
alors, j'appelle pour voir si tout va bien
pour toi.
324
00:13:45,818 --> 00:13:47,985
C'est vraiment gentil de ta part, Jake,
325
00:13:47,987 --> 00:13:49,553
de t'inquiéter pour ton vieux père.
326
00:13:49,555 --> 00:13:52,092
Je t'aime, papa, je veux juste que
tu sois heureux.
327
00:13:52,117 --> 00:13:53,058
Merci.
328
00:13:53,059 --> 00:13:54,726
Et, tu sais, tu as toujours été là
pour moi.
329
00:13:54,728 --> 00:13:56,461
Alors je veux être présent pour toi.
330
00:13:56,463 --> 00:13:57,696
C'est vrai.
331
00:13:57,698 --> 00:14:01,233
- En parlant de ça...
- Combien ?
332
00:14:01,235 --> 00:14:03,736
Quelques centaines de billets
feraient un joyeux Noël
333
00:14:03,738 --> 00:14:05,071
pour tous les gens que j'aime.
334
00:14:05,073 --> 00:14:06,872
D'accord, Jake, je vais m'en occuper.
335
00:14:06,874 --> 00:14:08,040
Oh, merci, Papa.
336
00:14:08,042 --> 00:14:10,109
- Je t'aime, salut.
- Salut.
337
00:14:10,111 --> 00:14:13,346
Ca a marché les gars !
On part à Tijuana !
338
00:14:18,252 --> 00:14:19,552
Ca a totalement marché.
339
00:14:19,554 --> 00:14:21,520
Il croit vraiment que je vais
lui donner l'argent.
341
00:14:24,792 --> 00:14:27,092
Hum. Excusez moi. Ce siège est occupé ?
342
00:14:27,094 --> 00:14:28,493
Prenez place.
343
00:14:28,495 --> 00:14:30,062
Mais si une femme se pointe,
344
00:14:30,064 --> 00:14:32,998
je devrais vous demander de partir.
345
00:14:33,000 --> 00:14:34,966
Pareil pour vous.
346
00:14:34,968 --> 00:14:37,168
Je ne suis pas inquiet.
347
00:14:40,405 --> 00:14:41,605
Sid Olsen.
348
00:14:41,607 --> 00:14:43,841
Oh. Ravi de vous rencontrer.
349
00:14:43,843 --> 00:14:45,342
Euh, Alan Harper.
350
00:14:45,344 --> 00:14:48,646
Donc, Alvin, vous pariez sur
les chevaux ?
351
00:14:48,648 --> 00:14:50,648
Euh, non, je suis pas vraiment
un parieur.
352
00:14:50,650 --> 00:14:53,585
Je sais pas. Porter cette chemise
est un vrai pari.
353
00:14:55,788 --> 00:14:56,722
Et donc, euh...
354
00:14:56,724 --> 00:14:59,191
que faites vous ici, Sid ?
355
00:14:59,193 --> 00:15:02,193
A part dispenser des conseils de mode.
356
00:15:02,195 --> 00:15:04,229
J'aime sortir, faire un tour.
357
00:15:04,231 --> 00:15:05,931
Vous voyez, parler à de jeunes gens.
358
00:15:05,933 --> 00:15:09,368
Mais je parlerai avec vous jusqu'à
ce que l'un d'eux se pointe.
359
00:15:09,370 --> 00:15:13,005
Que ça me plaise ou non.
360
00:15:13,007 --> 00:15:15,507
Oh, j'ai un autre conseil pour vous,
Albert.
361
00:15:15,509 --> 00:15:17,142
Quand vous aurez mon âge,
362
00:15:17,144 --> 00:15:20,146
emmenez toujours un petit gobelet
en plastique quand vous irez aux toilettes.
363
00:15:20,148 --> 00:15:21,314
Pourquoi ?
364
00:15:21,316 --> 00:15:22,649
pour baisser le niveau de l'eau
365
00:15:22,651 --> 00:15:24,284
ou alors vous mouillerez vos noix.
366
00:15:25,319 --> 00:15:26,352
Oh, excuse moi, ma petite.
367
00:15:26,354 --> 00:15:28,621
On pourrait avoir plus d'ailes
de poulets, s'il te plaît ?
368
00:15:28,623 --> 00:15:30,423
Je vais prendre une bière, merci.
369
00:15:30,425 --> 00:15:32,492
Vous savez que c'est tout à manger
pour $6.99.
370
00:15:32,494 --> 00:15:33,826
C'est aussi un dollar la bière.
371
00:15:33,828 --> 00:15:35,595
Ouais. Je ne bois pas de bières.
372
00:15:35,597 --> 00:15:37,596
Ca me donne des gaz.
373
00:15:38,499 --> 00:15:40,867
C'est quoi votre problème, Alfred ?
374
00:15:40,869 --> 00:15:42,168
Je n'ai aucun problème.
375
00:15:42,170 --> 00:15:43,736
Oh, voyons.
376
00:15:43,738 --> 00:15:45,471
vous êtes dans un bar à 4h
de l'après-midi,
377
00:15:45,473 --> 00:15:48,307
à parler à un vieux de 80 balais
de ses noix.
378
00:15:49,676 --> 00:15:51,443
Vous avez un problème.
379
00:15:51,445 --> 00:15:53,478
Très bien.
380
00:15:53,480 --> 00:15:56,782
J'ai, je pense, quelques problèmes
de couple.
381
00:15:56,784 --> 00:15:58,183
Ah, j'ai compris.
382
00:15:58,185 --> 00:15:59,651
J'ai aussi quelques problèmes
avec ma femme.
383
00:15:59,653 --> 00:16:00,852
Quel est le problème ?
384
00:16:00,854 --> 00:16:02,587
Elle est morte.
385
00:16:02,589 --> 00:16:04,889
Oh. Oh, vraiment désolé.
386
00:16:04,891 --> 00:16:05,890
Ah, moi aussi.
387
00:16:05,892 --> 00:16:07,358
Si elle était encore en vie,
388
00:16:07,360 --> 00:16:09,194
je ne serais pas là à discuter
avec vous.
389
00:16:09,196 --> 00:16:12,097
On voudrait tous les 2 qu'elle soit
encore en vie alors.
390
00:16:12,932 --> 00:16:15,134
Zing.
391
00:16:16,970 --> 00:16:20,306
On est resté marrié pendant 30 années.
392
00:16:20,308 --> 00:16:23,577
Mon seul souci c'est qu'elle ne
savait pas cuisiner.
393
00:16:23,579 --> 00:16:25,746
Cette femme pouvait merder
un thé glacé.
394
00:16:25,748 --> 00:16:28,015
Je veux dire, vous connaissez la
recette du thé glacé ?
395
00:16:28,017 --> 00:16:29,884
C'est de la glace. Du thé.
396
00:16:29,886 --> 00:16:31,719
Point.
397
00:16:32,821 --> 00:16:36,190
En fait, je pense qu'il faut prendre
les bonnes choses avec les mauvaises.
398
00:16:36,192 --> 00:16:38,358
Vous êtes plus intelligent que
vous en avez l'air.
399
00:16:39,760 --> 00:16:42,261
Vous avez rencontré la bonne,
tenez vous en à elle.
400
00:16:42,263 --> 00:16:45,364
Ouais, mais comment être sur que
c'est la bonne ?
401
00:16:45,366 --> 00:16:46,598
Et bien, on ne le sait pas
toujours.
402
00:16:46,600 --> 00:16:49,135
Des fois il faut juste franchir
faire le grand saut.
403
00:16:51,337 --> 00:16:53,538
Ah, nous y voilà. Merci.
404
00:16:53,540 --> 00:16:55,707
Merci beaucoup.
405
00:16:58,010 --> 00:17:00,512
C'est pour mon chat.
406
00:17:04,284 --> 00:17:06,251
Je n'ai pas de chat.
407
00:17:08,888 --> 00:17:12,859
Et bien, c'était sympa de vous
parler, Archie.
408
00:17:12,861 --> 00:17:14,594
Alan.
409
00:17:14,596 --> 00:17:16,262
Sid.
410
00:17:19,800 --> 00:17:21,500
Voici ma carte.
411
00:17:21,502 --> 00:17:23,202
Oh. Merci.
412
00:17:23,204 --> 00:17:25,871
je vous appelerai si j'ai besoin
d'un wingman. (ailier, équipier)
413
00:17:26,939 --> 00:17:28,106
Vous avez compris ?
414
00:17:28,108 --> 00:17:29,441
"Wingman."
415
00:17:29,443 --> 00:17:31,143
Le...le poulet ?
416
00:17:31,145 --> 00:17:34,746
Laisser tomber les blagues, Chuckles.
417
00:17:36,615 --> 00:17:38,950
Oh, mince. J'ai oublié mon porte-feuille.
418
00:17:38,952 --> 00:17:40,685
Vous inquiétez pas. C'est
pour moi.
419
00:17:40,687 --> 00:17:42,187
Merci.
420
00:17:42,189 --> 00:17:43,955
J'apprécie beaucoup.
421
00:17:46,259 --> 00:17:48,427
Ca marche à tous les coups.
423
00:17:55,567 --> 00:17:58,303
- Alan ?
- Il faut qu'on parle.
424
00:17:58,305 --> 00:17:59,637
Oh, vraiment ?
425
00:17:59,639 --> 00:18:00,972
Maintenant tu veux parler.
426
00:18:00,974 --> 00:18:03,274
Je sais pas, tu viens juste de me
le jeter au visage.
427
00:18:03,276 --> 00:18:04,309
Ok, je l'ai bien mérité.
428
00:18:04,311 --> 00:18:05,811
Mais écoute moi, s'il te plaît.
429
00:18:05,813 --> 00:18:08,046
Je t'écoute.
430
00:18:08,048 --> 00:18:11,516
Et bien, je me suis rendu compte que...
431
00:18:11,518 --> 00:18:14,452
je ne veux pas finir tout seul avec mes noix
dans les toilettes.
432
00:18:14,454 --> 00:18:15,987
Quoi ?
433
00:18:15,989 --> 00:18:17,956
Voilà ce que je veux te dire:
434
00:18:17,958 --> 00:18:20,525
J'étais effrayé, parce qu'à...
435
00:18:20,527 --> 00:18:23,128
chaque fois que je me suis engagé
avec une femme,
436
00:18:23,130 --> 00:18:24,629
Ca m'a toujours exploser en plein
visage.
437
00:18:26,566 --> 00:18:30,836
Mais je préfère encore être effrayé, que
de risquer de te perdre.
438
00:18:31,938 --> 00:18:33,940
Je veux vivre avec toi pour toujours.
439
00:18:34,808 --> 00:18:37,410
C'est tout ce que j'ai toujours
voulu entendre.
440
00:18:37,412 --> 00:18:39,379
Je, je t'aime Lyndsey.
441
00:18:39,381 --> 00:18:42,282
Et, dès que j'aurais mis assez d'argent
de côté,
442
00:18:42,284 --> 00:18:45,986
je déposerai une caution pour
une bague de fiançailles.
443
00:18:45,988 --> 00:18:47,054
Oh...
444
00:18:47,056 --> 00:18:49,123
Tu n'as pas à m'acheter une
de ces stupides bagues.
445
00:18:49,125 --> 00:18:51,959
C'est tout ce que je voulais
entendre.
447
00:19:02,304 --> 00:19:03,504
Oui ?
448
00:19:03,506 --> 00:19:05,940
Est ce que ta mère est là ?
449
00:19:05,942 --> 00:19:07,675
Ma mère ?
450
00:19:08,910 --> 00:19:11,946
Walden, mais que fais tu ici ?
451
00:19:11,948 --> 00:19:13,881
Et bien, je voulais juste te faire
une surprise.
452
00:19:13,883 --> 00:19:16,350
Oh, comme c'est mignon.
453
00:19:16,352 --> 00:19:18,553
Bébé, tu peux les mettre dans
un vase ?
454
00:19:19,221 --> 00:19:20,621
Ouais.
455
00:19:21,823 --> 00:19:24,759
Chéri, tu dois vraiment penser à
m'appeler avant de passer.
456
00:19:24,761 --> 00:19:27,528
C'est qui le type de "Twilight" ?
457
00:19:27,530 --> 00:19:30,899
Oh, euh, il travaille chez
Foot Locker.
458
00:19:32,001 --> 00:19:33,101
Tu vois, il est comme toi,
459
00:19:33,103 --> 00:19:34,402
il a juste un peu plus d'ambition.
460
00:19:34,404 --> 00:19:36,504
Plus d'ambition ?
461
00:19:36,506 --> 00:19:38,006
Tu plaisantes j'espère ?
462
00:19:38,008 --> 00:19:39,774
Oh, non, ne le prends pas mal.
463
00:19:39,776 --> 00:19:43,044
Je veux dire, que tu es très bon
dans ce que tu fais.
464
00:19:43,046 --> 00:19:44,513
Ok.
465
00:19:44,515 --> 00:19:46,848
Je suis milliardaire.
466
00:19:46,850 --> 00:19:48,183
J'ai ma propre compagnie.
467
00:19:48,185 --> 00:19:50,452
Oh. Tu as beaucoup d'imagination.
468
00:19:50,454 --> 00:19:53,155
Hey, c'est de ça dont tu devrais parler
dans ton livre.
469
00:19:53,157 --> 00:19:54,990
Je t'appelle, d'accord ?
470
00:19:54,992 --> 00:19:58,499
Je possède mon propre putain
de jet !
471
00:20:02,032 --> 00:20:04,199
C'est décidé. Je vais racheter
Foot Locker.
472
00:20:22,654 --> 00:20:25,256
Merci de m'avoir inviter, Alfonso.
473
00:20:25,258 --> 00:20:27,258
Pas de quoi.
474
00:20:27,605 --> 00:20:29,538
Toi aussi, Winston.
475
00:20:29,540 --> 00:20:31,273
Quand vous voulez, Sid.
476
00:20:31,275 --> 00:20:34,909
Ecoutez, je ne voudrais pas faire
de tort à qui que ce soit,
477
00:20:34,911 --> 00:20:37,478
mais est ce que l'un de vous se tape
la rousse sexy ?
478
00:20:38,247 --> 00:20:39,914
- Non.
- Non.
479
00:20:39,916 --> 00:20:42,684
Ca vous dérange si je tente ma chance ?
480
00:20:42,686 --> 00:20:44,186
Allez-y.
481
00:20:44,188 --> 00:20:46,121
Ouais, peut être qu'elle n'attend
que ça.
482
00:20:46,123 --> 00:20:47,189
Bien.
483
00:20:47,191 --> 00:20:48,757
Je les aime fougueuse.
484
00:20:55,531 --> 00:20:58,333
Ca prendra qu'une minute.
485
00:20:59,135 --> 00:21:01,369
Est ce que la piscine de ton pote
est aussi peu profonde ?
486
00:21:05,376 --> 00:21:07,544
Hey, la rouquine.
Tu aimes les ailes de poulets ?
487
00:21:09,971 --> 00:21:12,971
Traduit par**DaSheed78**
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net