2 00:00:03,993 --> 00:00:04,872 J'ai comme l'impression, 3 00:00:04,873 --> 00:00:08,141 d'avoir passé la dernière demi-heure à chanter a capella dans une grotte. 4 00:00:09,061 --> 00:00:10,794 Je suis désolée. C'est pas de ta faute. 5 00:00:11,708 --> 00:00:13,522 Non, c'était comme lécher une sucette 6 00:00:13,523 --> 00:00:14,972 qui ne rapetisse jamais. 7 00:00:14,974 --> 00:00:16,691 Je veux dire...tu apprécies, 8 00:00:16,693 --> 00:00:19,276 mais à la fin, tu finis toujours par machouiller le baton. 9 00:00:19,278 --> 00:00:21,428 T'ai je au moins donner envie de machouiller le baton ? 10 00:00:21,430 --> 00:00:23,614 C'était bien. 11 00:00:23,616 --> 00:00:26,283 Je suis juste un peu distraite. 12 00:00:26,285 --> 00:00:27,568 Tout va bien ? 13 00:00:27,570 --> 00:00:30,938 Pas vraiment. Il faut qu'on parle. 14 00:00:30,940 --> 00:00:33,273 C'est ça. Je viens juste de me luxer la machoire et tu veux qu'on parle ? 15 00:00:33,275 --> 00:00:35,710 Je veux savoir où on en est dans notre relation. 16 00:00:35,712 --> 00:00:37,411 Est ce qu'on a un avenir ? 17 00:00:37,413 --> 00:00:40,114 Bien sur que oui Tout se passe bien. 18 00:00:40,116 --> 00:00:42,083 Les choses sont géniales. Pourquoi chercher à faire tanguer le bateau ? 19 00:00:42,085 --> 00:00:44,251 Je veux dire, je sais que le "petit homme" sur "ton bateau", 20 00:00:44,253 --> 00:00:45,669 aime quand ça tangue de temps en temps. 21 00:00:45,671 --> 00:00:48,422 Je parle de s'engager sur le long terme. 22 00:00:48,424 --> 00:00:49,757 Mutuellement. 23 00:00:49,759 --> 00:00:51,258 Tu veux parler, d'un mariage ? 24 00:00:51,260 --> 00:00:52,727 Ca serait si horrible ? 25 00:00:52,729 --> 00:00:54,178 Demande à mon ex-femme. 26 00:00:54,180 --> 00:00:56,180 Sa déclaration devant le tribunal ressemblait à un roman de Stephen King. 27 00:00:56,182 --> 00:00:58,649 Pourquoi cette envie soudaine ? 28 00:00:58,651 --> 00:01:00,601 C'est par rapport à ce que mon gynéco m'a dit. 29 00:01:00,603 --> 00:01:02,570 - Tout va bien ? - Oui je vais bien. 30 00:01:02,572 --> 00:01:04,739 Il a dit: "Tout à l'air ok là-dessous. 31 00:01:04,741 --> 00:01:06,473 Vous dîneriez avec moi un de ces soirs ?" 32 00:01:06,475 --> 00:01:10,477 Woh, woh. C'est complétement inapproprié. 33 00:01:10,479 --> 00:01:12,913 Etant médecin, moi même... 34 00:01:12,915 --> 00:01:13,981 Tu es chiropracteur. 35 00:01:13,983 --> 00:01:15,249 Peu importe. Je suis guérisseur. 36 00:01:15,251 --> 00:01:17,368 Il y a une conduite à respecter ! 37 00:01:17,370 --> 00:01:18,953 On ne demande pas à sortir avec quelqu'un 38 00:01:18,955 --> 00:01:21,155 quand il est nu les pieds dans des étriers. 39 00:01:21,157 --> 00:01:22,623 A moins d'être saoul dans un rodéo. 40 00:01:22,625 --> 00:01:23,991 Et bien, c'est ce qu'il a fait. 41 00:01:23,993 --> 00:01:26,177 Tu veux sortir avec lui ? 42 00:01:26,179 --> 00:01:28,212 La question n'est pas de savoir si je veux sortir avec lui. 43 00:01:28,214 --> 00:01:30,598 Mais, si toi et moi nous n'avons pas d'avenir, 44 00:01:30,600 --> 00:01:32,332 Je dois examiner toutes mes options. 45 00:01:32,334 --> 00:01:35,886 De la même façon que Mr Mains Balladeuses t'a examiné ? 46 00:01:35,888 --> 00:01:39,640 Ecoute, je ne veux pas vieillir seule. 47 00:01:39,642 --> 00:01:42,443 Alors, si tu n'es pas prêt à t'engager durablement, 48 00:01:42,445 --> 00:01:44,278 il vaudrait mieux que je le sache maintenant. 49 00:01:44,280 --> 00:01:46,614 Mon dieu, Lindsey, tu viens juste de me jeter ça au visage. 50 00:01:46,616 --> 00:01:50,117 Je n'ai pas à te répondre dans la minute, rassure moi ? 51 00:01:50,119 --> 00:01:52,820 Non, non, bien sur que non. Réféchis y calmement. 52 00:01:52,822 --> 00:01:53,821 Ok. 53 00:01:53,823 --> 00:01:54,905 Bonne nuit. 54 00:01:54,907 --> 00:01:56,407 Bonne nuit. 55 00:02:01,246 --> 00:02:02,746 Et juste pour info... 56 00:02:02,748 --> 00:02:03,998 Il a été payé pour te visiter la cave. 57 00:02:04,000 --> 00:02:05,716 Moi je l'ai fait pour la beauté du jeu. 60 00:02:13,675 --> 00:02:17,175 ♪ Two and a Half Men Saison 10 ♪ Episode 8: Something My Gynecologist Said Diffusé le 15 Novembre 2012 61 00:02:17,176 --> 00:02:20,176 Traduit par **Dasheed78** 63 00:02:21,670 --> 00:02:23,036 Hey. 64 00:02:23,038 --> 00:02:24,588 Oh, hey, je peux emprunter ta voiture ? 65 00:02:24,590 --> 00:02:27,724 je dois apporter mon vélo au magasin, et il n'entre pas dans la mienne. 66 00:02:27,726 --> 00:02:28,775 Bien sur, pas de soucis. 67 00:02:28,777 --> 00:02:29,810 Merci. 68 00:02:29,812 --> 00:02:31,528 J'imagine que je dois mettre de l'essence ? 69 00:02:31,530 --> 00:02:33,947 Et de l'huile. 70 00:02:33,949 --> 00:02:36,066 Et du liquide de freins. 71 00:02:36,068 --> 00:02:38,769 Et des balaies d'essuie-glace. 72 00:02:38,771 --> 00:02:40,687 Et, tu lis quoi ? 73 00:02:40,689 --> 00:02:42,356 J'essaie de finir "Ulysses". 74 00:02:42,358 --> 00:02:43,273 Oh, c'est un sacré pavé. 75 00:02:43,275 --> 00:02:44,525 Tu l'as commencé quand ? 76 00:02:44,527 --> 00:02:47,161 Il y a 14 ans. 77 00:02:47,163 --> 00:02:49,396 J'en suis à la page 8. 78 00:02:49,398 --> 00:02:50,831 Impressionnant. 79 00:02:50,833 --> 00:02:53,267 J'essaie toujours de lire le 1er chap. de "Tuesdays with Morie". 80 00:02:53,269 --> 00:02:55,102 Il meurt à la fin. 81 00:02:55,104 --> 00:02:57,004 Merci. 82 00:02:57,006 --> 00:03:00,073 Ecoute, euh, je dois te demander ton avis sur un truc. 83 00:03:00,075 --> 00:03:02,309 Lyndsey me met la pression pour que je m'engage 84 00:03:02,311 --> 00:03:04,278 car un autre type lui tourne autour. 85 00:03:04,280 --> 00:03:05,279 Qui c'est ce type ? 86 00:03:05,281 --> 00:03:06,580 Son gynéco. 87 00:03:06,582 --> 00:03:09,850 Au moins, il sait dans quoi il s'engage. 88 00:03:14,189 --> 00:03:17,091 Joli. je veux pas perdre Lindsey, 89 00:03:17,093 --> 00:03:19,493 mais je ne suis pas non plus prêt à m'engager. 90 00:03:19,495 --> 00:03:21,795 Et bien, je te conseille de réagir rapidement, 91 00:03:21,797 --> 00:03:23,830 sinon tu seras bientôt "dehors "et lui "dedans". 92 00:03:23,832 --> 00:03:26,032 et quand je dis que le docteur sera "dedans", je veux parler... 93 00:03:26,034 --> 00:03:27,767 Non, c'est bon, j'ai bien compris. 94 00:03:27,769 --> 00:03:29,769 Allez, faut que j'y aille. 95 00:03:29,771 --> 00:03:31,270 Oh, d'accord. 96 00:03:31,272 --> 00:03:33,338 Oh, et, la porte conducteur est coincée, 97 00:03:33,340 --> 00:03:35,006 donc tu dois passer par celle du passager 98 00:03:35,008 --> 00:03:36,475 ou alors passer par la fenêtre. 99 00:03:37,343 --> 00:03:39,277 Compris. 100 00:03:39,279 --> 00:03:41,179 Oh, et quoi qu'il se passe quand tu mets la clef dans le contact, 101 00:03:41,181 --> 00:03:42,547 assure toi de toucher le bout en caoutchouc. 102 00:03:42,549 --> 00:03:46,318 Tu comprends, afin d'éviter l'électrocution. 103 00:03:46,320 --> 00:03:48,453 Est ce que Lindsey à une voiture fiable ? 104 00:03:48,455 --> 00:03:49,921 - Oui. - Epouse la. 106 00:03:51,892 --> 00:03:54,025 ♪ And he's holding her in his arms ♪ 107 00:03:54,027 --> 00:03:56,060 ♪ Late, late at night ♪ 108 00:03:56,062 --> 00:04:00,398 ♪ You know I wish that I had Jessie's girl ♪ 109 00:04:00,400 --> 00:04:04,269 ♪ I wish that I had Jessie's girl ♪ 110 00:04:05,204 --> 00:04:08,740 ♪ Where can I find a woman like that? ♪ 111 00:04:21,087 --> 00:04:23,322 Alan ! 112 00:04:25,792 --> 00:04:27,593 Oh ! 113 00:04:38,405 --> 00:04:39,839 Tout va bien ? 114 00:04:39,841 --> 00:04:42,708 Oh, Ouais. Je crois qu'elle a pris un coup de chaud. 115 00:04:42,710 --> 00:04:44,543 Vous voulez que je vous dépose au prochain garage. 116 00:04:44,545 --> 00:04:47,113 Et bien, ma mère m'a toujours dit de ne pas monter 117 00:04:47,115 --> 00:04:49,949 en voiture ave des inconnus. 118 00:04:49,951 --> 00:04:53,220 Je m'appelle Shari McMartin. 119 00:04:53,222 --> 00:04:55,322 Alors le problème est réglé. 121 00:04:58,194 --> 00:05:00,327 Merci, j'apprécie vore geste. 122 00:05:00,329 --> 00:05:02,429 Oh, pas de problèmes. 123 00:05:02,431 --> 00:05:04,666 Votre Volvo a connu des jours meilleurs, pas vrai ? 124 00:05:04,668 --> 00:05:07,102 Ouais et bien en fait, ça n'est pas la mienne. 125 00:05:07,104 --> 00:05:09,905 Je l'ai emprunté à un ami pour réparer mon vélo. 126 00:05:09,907 --> 00:05:11,540 Vous vous déplacez à vélo en ville. 127 00:05:11,542 --> 00:05:14,042 Vous devez avoir une sacré endurance. 128 00:05:14,044 --> 00:05:17,779 En fait, ça n'est pas le seul moyen de locomotion que j'ai... 129 00:05:17,781 --> 00:05:19,481 Hey, il n'y a pas à avoir honte. 130 00:05:19,483 --> 00:05:21,216 vu le prix de l'essence, 131 00:05:21,218 --> 00:05:23,518 avoir un vélo est assez pratique. 132 00:05:23,520 --> 00:05:26,488 Je, je n'ai pas honte. 133 00:05:26,490 --> 00:05:28,423 Croyez moi, un jour vous n'aurez plus à vous soucier 134 00:05:28,425 --> 00:05:31,258 d'avoir assez d'argent pour vous payer de l'essence. 135 00:05:31,260 --> 00:05:34,094 Ok. 136 00:05:34,096 --> 00:05:36,063 J'attends vraiment ce jour. 137 00:05:36,065 --> 00:05:38,632 Et, c'est quoi votre petit nom ? 138 00:05:38,634 --> 00:05:40,401 Walden. 139 00:05:40,403 --> 00:05:41,936 C'est un joli prénom. 140 00:05:41,938 --> 00:05:44,071 Vous faites quoi à Los Angeles, Walden ? 141 00:05:44,073 --> 00:05:48,208 Vous tentez de devenir acteur, ou top model, un truc de ce genre ? 142 00:05:50,045 --> 00:05:55,149 En ce moment...j'essaie de finir un livre. 143 00:05:55,151 --> 00:05:57,518 Oh. et depuis quand êtes vous dessus ? 144 00:05:57,520 --> 00:05:59,387 Depuis 14 ans. 145 00:05:59,389 --> 00:06:01,856 Oh, un écrivain raté. 146 00:06:03,492 --> 00:06:06,460 Oui, oui, c'est ce que je suis. 147 00:06:06,462 --> 00:06:07,795 Et bien, vous avez de la chance. 148 00:06:07,797 --> 00:06:09,697 Je suis une fervante admiratrice de l'art. 149 00:06:09,699 --> 00:06:12,500 Oh, vraiment ? Quel hasard. 150 00:06:12,502 --> 00:06:14,135 Oh, "quel hasard". 151 00:06:14,137 --> 00:06:16,139 Vous êtes vraiment écrivain. 152 00:06:16,141 --> 00:06:19,008 Ecoutez, ça vous dirait qu'on aille manger un morceau. 153 00:06:19,010 --> 00:06:20,443 On fera réparer la voiture plus tard ? 154 00:06:20,445 --> 00:06:24,381 Bien sur. Il y a un traiteur très sympa pas loin d'ici. 155 00:06:24,383 --> 00:06:26,616 Et bien, en fait, j'avais une autre idée en tête. 156 00:06:26,618 --> 00:06:27,818 Et où est ce ? 157 00:06:27,820 --> 00:06:29,053 Chez moi. 158 00:06:29,055 --> 00:06:32,923 Oh. Et qu'est ce qu'on peut y manger ? 159 00:06:34,225 --> 00:06:36,427 Oh. 160 00:06:36,429 --> 00:06:38,730 Yum. 162 00:06:43,069 --> 00:06:44,268 Salut. 163 00:06:44,270 --> 00:06:45,403 Salut. 164 00:06:45,405 --> 00:06:47,104 Que fais tu ? 165 00:06:47,106 --> 00:06:48,572 Rien de terrible. 166 00:06:48,574 --> 00:06:50,675 Ca te dirait qu'on aille voir un film ? 167 00:06:50,677 --> 00:06:52,810 - Ouais, bien sur. - Génial, génial. 168 00:06:52,812 --> 00:06:54,578 Je vais jeter un coup d'oeil. 169 00:06:54,580 --> 00:06:56,380 - Alan. - Oui ? 170 00:06:56,382 --> 00:06:58,750 Tu as réfléchi à notre discussion d'hier soir ? 171 00:06:58,752 --> 00:07:00,551 Oh, oui, oh, oui. 172 00:07:00,553 --> 00:07:02,586 J'y pense en permanence. 173 00:07:02,588 --> 00:07:04,555 Alors tu veux qu'on en parle ? 174 00:07:04,557 --> 00:07:05,956 Pas encore. 175 00:07:05,958 --> 00:07:08,025 J'y réféchi encore. 176 00:07:08,027 --> 00:07:10,962 Tu vois, percoler, ressasser. 177 00:07:10,964 --> 00:07:13,231 Tous les mots pertinents en "er". 178 00:07:13,233 --> 00:07:14,866 Oh ! 179 00:07:14,868 --> 00:07:16,935 Cogiter ! 180 00:07:16,937 --> 00:07:19,571 Gagner du temps, éviter, esquiver. 181 00:07:19,573 --> 00:07:21,040 Oh ! tergiverser. 182 00:07:21,042 --> 00:07:23,075 Quoi ? Mais non. 183 00:07:23,077 --> 00:07:24,110 C'est dingue. 184 00:07:24,112 --> 00:07:25,978 Je ne fais aucun de ces trucs. 185 00:07:25,980 --> 00:07:27,647 Et pourquoi le ferai je ? 186 00:07:27,649 --> 00:07:29,449 Alors, quel film tu veux aller voir ? 187 00:07:29,451 --> 00:07:31,484 Je vois très bien ce que tu fais . 188 00:07:31,486 --> 00:07:32,886 On ne va pas noyer le poisson. 189 00:07:32,888 --> 00:07:34,154 Je ne comprends vraiment pas, 190 00:07:34,156 --> 00:07:35,889 pourquoi on ne continue pas notre relation telle qu'elle est. 191 00:07:35,891 --> 00:07:37,257 Tu veux dire, vivre au jour le jour 192 00:07:37,259 --> 00:07:39,893 sans savoir quel avenir on a avec une personne 193 00:07:39,895 --> 00:07:42,229 qu'on fréquente depuis trois ans ? 194 00:07:42,231 --> 00:07:45,598 Je préfére voir cela comme le fait de chérir chaque jour, 195 00:07:45,600 --> 00:07:48,001 vivre chaque instant, avec la femme que j'aime, 196 00:07:49,070 --> 00:07:51,204 car on ne sait jamais combien de temps ça va durer. 197 00:07:51,206 --> 00:07:54,808 Je veux dire que ça pourrait s'arrêter en un clin d'oeil. 198 00:07:54,810 --> 00:07:56,509 Tu veux dire comme ça ? 199 00:07:58,980 --> 00:08:00,847 Exactement. 201 00:08:03,418 --> 00:08:05,185 Et bien, on dirait qu'il n'y a pas que le vélo 202 00:08:05,187 --> 00:08:07,119 que tu saches bien monter. 203 00:08:07,121 --> 00:08:11,089 Je me débrouille aussi avec les taureaux et les manèges de chevaux de bois. 204 00:08:11,091 --> 00:08:13,726 Alors, tu as apprécié le dîner ? 205 00:08:13,728 --> 00:08:15,761 Oh, oui. 206 00:08:15,763 --> 00:08:17,830 Je reviendrai dîner ici je pense. 208 00:08:24,136 --> 00:08:26,004 Ca te dérange de rentrer en taxi ? 209 00:08:27,339 --> 00:08:30,341 Euh, bien sur. Sans problèmes. 210 00:08:30,343 --> 00:08:33,410 Je t'aurais bien reconduit, mais j'ai certaines choses à faire. 211 00:08:33,412 --> 00:08:35,646 Ok. 212 00:08:35,648 --> 00:08:38,482 Alors, euh... c'est fini là ? 213 00:08:38,484 --> 00:08:40,417 Pour moi, oui. 214 00:08:41,419 --> 00:08:43,553 Ok. 216 00:08:47,358 --> 00:08:49,226 On devrait, se refaire ça un jour. 217 00:08:49,228 --> 00:08:50,560 Oh, bien sur. 218 00:08:50,562 --> 00:08:51,995 Je te dirais quand j'aurais envie. 219 00:08:51,997 --> 00:08:54,297 Compris. 220 00:08:54,299 --> 00:08:56,500 Oh, et au fait... 221 00:08:58,636 --> 00:09:00,037 C'est quoi ça ? 222 00:09:00,039 --> 00:09:01,538 C'est l'argent pour le taxi. 223 00:09:01,540 --> 00:09:02,673 Je n'en ai pas besoin. 224 00:09:02,675 --> 00:09:05,542 Mon chou, ne fais pas le fier. Prends cet argent. 225 00:09:08,346 --> 00:09:10,480 Ok, génial. 226 00:09:12,150 --> 00:09:13,350 Merci. 229 00:09:23,822 --> 00:09:25,055 Hey, hey ! 230 00:09:25,057 --> 00:09:27,323 Hey. Où étais-tu ? 231 00:09:27,325 --> 00:09:31,194 J'ai de bonnes nouvelles et de mauvaises nouvelles pour toi. 232 00:09:31,196 --> 00:09:32,295 Quelles sont les mauvaises ? 233 00:09:32,297 --> 00:09:34,697 Ta bagnole a pris un coup de chaud et elle est en panne. 234 00:09:34,699 --> 00:09:37,433 Ah, j'aurais du te prévenir de pas allumer la radio. 235 00:09:39,503 --> 00:09:41,437 Et donc euh, quelles sont les bonnes nouvelles ? 236 00:09:41,439 --> 00:09:43,038 Une nana canon m'a prise 237 00:09:43,040 --> 00:09:45,407 dans sa Bentley et m'a proposé son aide, 238 00:09:45,409 --> 00:09:47,108 elle m'a ensuite emmené chez elle 239 00:09:47,110 --> 00:09:49,077 et m'a carrément retourné le cerveau. 240 00:09:49,079 --> 00:09:51,713 Et en quoi est-ce une bonne nouvelle pour moi ? 241 00:09:51,715 --> 00:09:52,980 Oh, désolé, c'est un malentendu. 242 00:09:52,982 --> 00:09:56,217 Les mauvaises nouvelles sont pour toi. Les bonnes sont pour moi. 243 00:09:56,219 --> 00:09:59,753 Tu imagines combien de fois cette voiture m'a laché sur la route ? 245 00:09:59,755 --> 00:10:01,388 La seule personne à s'être déjà arrêtée était un routier 246 00:10:01,390 --> 00:10:03,757 sans pantalon et aux sourcils dessinés. 247 00:10:03,759 --> 00:10:05,926 Elle m'a aussi donné de l'argent pour le taxi. 248 00:10:05,928 --> 00:10:07,260 Je te déteste ! 249 00:10:07,262 --> 00:10:08,495 Je comprends, ouais ! 250 00:10:08,497 --> 00:10:09,796 Et toi, ta journée ? 251 00:10:09,798 --> 00:10:11,698 On est sur le point de se séparer avec Lyndsey. 252 00:10:11,700 --> 00:10:14,968 Oh, mec, vraiment désolé. 253 00:10:16,171 --> 00:10:18,038 J'aimais beaucoup Lyndsey, elle était vraiment géniale. 254 00:10:18,040 --> 00:10:20,274 Ouais, et bien, elle est géniale, mais je ne vais pas m'emmerder 255 00:10:20,276 --> 00:10:22,109 à passer le reste de ma vie avec une personne 256 00:10:22,111 --> 00:10:23,277 juste parce qu'elle est géniale. 257 00:10:23,279 --> 00:10:26,314 Qui ferai ça ? ca serait comme être obligé de gagner au loto. 258 00:10:26,316 --> 00:10:27,915 Attends un peu. 259 00:10:27,917 --> 00:10:31,285 Si tu as pris un taxi pour rentrer, où est ma voiture ? 260 00:10:32,354 --> 00:10:33,988 Euh... 261 00:10:35,324 --> 00:10:37,859 Voilà une centaine de billets, achète toi une meilleure voiture. 263 00:10:43,665 --> 00:10:45,533 Alors, tu es prêt pour le 2ème round ? 264 00:10:45,535 --> 00:10:47,668 Oh, là, maintenant ? 265 00:10:47,670 --> 00:10:52,839 On pourrait discuter un peu, histoire que les garçons... 266 00:10:52,841 --> 00:10:55,808 tu vois, recharge les batteries ? 267 00:10:55,810 --> 00:10:59,612 Oui, bien sur, allons-y, discutons. 268 00:10:59,614 --> 00:11:03,549 Alors, ça avance ton livre ? 269 00:11:03,551 --> 00:11:05,685 Euh...mon quoi ? 270 00:11:05,687 --> 00:11:07,187 Ton livre. 271 00:11:07,189 --> 00:11:08,588 Celui que tu essaies de finir. 272 00:11:08,590 --> 00:11:10,624 Oh, oui...le livre. 273 00:11:11,759 --> 00:11:13,927 Bien. 274 00:11:13,929 --> 00:11:15,395 Vraiment bien. 275 00:11:15,397 --> 00:11:17,998 Ca avance bien. 276 00:11:18,000 --> 00:11:21,802 Ecrire des mots. 277 00:11:21,804 --> 00:11:23,971 Faire des phrases. 278 00:11:23,973 --> 00:11:25,772 Qu'est ce que ça raconte ? 279 00:11:25,774 --> 00:11:28,909 Ok, et bien en fait... c'est l'histoire de .. 280 00:11:28,911 --> 00:11:32,747 un type qui s'appelle...Alan. 282 00:11:34,851 --> 00:11:37,152 Il, euh, vivait avec son frère 283 00:11:37,154 --> 00:11:41,756 dans sa, euh, fabuleuse villa à Malibu. 284 00:11:41,758 --> 00:11:44,358 Et ? 285 00:11:45,227 --> 00:11:49,564 Et...son frère est mort. 286 00:11:49,566 --> 00:11:52,767 Il s'est fait écraser par un train à Paris. 288 00:11:54,537 --> 00:11:55,903 J'aurais jamais cru que c'était possible. 289 00:11:56,772 --> 00:11:58,940 Lui non plus. 290 00:12:03,445 --> 00:12:08,883 Bref, ensuite, un milliardaire, nommé Wal...ter. 291 00:12:08,885 --> 00:12:12,519 apparu et racheta la maison, 292 00:12:12,521 --> 00:12:15,656 et ensuite, Alan et lui continuèrent de vivre ensemble. 293 00:12:15,658 --> 00:12:18,158 Attends. Avec un parfait inconnu ? 294 00:12:18,160 --> 00:12:20,060 Yep. 295 00:12:20,062 --> 00:12:21,995 Ils sont gay ? 296 00:12:21,997 --> 00:12:24,197 Non. Non, non. 297 00:12:24,199 --> 00:12:27,100 Non, ils sont juste...Ce sont juste des amis. 298 00:12:27,102 --> 00:12:29,302 C'est un peu tiré par les cheveux, non ? 299 00:12:29,304 --> 00:12:31,604 Quoi ? Non. 300 00:12:31,606 --> 00:12:33,573 C'est tout à fait plausible. 301 00:12:35,210 --> 00:12:38,613 Ils leur arrivent des aventures ensemble. 302 00:12:40,216 --> 00:12:42,250 C'est drôle. 303 00:12:42,252 --> 00:12:46,555 C'est bien que tu sois mignon. 305 00:12:54,364 --> 00:12:55,564 Hey. 307 00:12:59,836 --> 00:13:01,971 Regardez moi ça. tu t'es racheté des fringues, pas vrai ? 308 00:13:01,973 --> 00:13:03,806 Nope. 309 00:13:03,808 --> 00:13:05,941 "On" m'a racheté des fringues. 310 00:13:07,109 --> 00:13:10,312 Shari a emmené son garçon-jouet faire du shopping sur Beverly Hills. 311 00:13:10,314 --> 00:13:13,581 On aurait dit Julia Roberts dans Pretty Woman.. 312 00:13:16,752 --> 00:13:18,587 Les seuls trucs que m'a donné le routier 313 00:13:18,589 --> 00:13:21,657 c'était un paquet de cigarettes et un crayon à sourcils. 314 00:13:21,659 --> 00:13:23,225 Ouais, et bien je vais te dire, 315 00:13:23,227 --> 00:13:25,929 c'est sympa qu'on s'occupe de moi, pour changer. 316 00:13:25,931 --> 00:13:29,132 Tu vois de qui je parle, nan ? 317 00:13:29,134 --> 00:13:31,768 Bon allez, je vais allez me raser un peu. 318 00:13:31,770 --> 00:13:34,872 Maman les aime bien lisse. 319 00:13:36,509 --> 00:13:37,775 Oh, hey, mon petit. 320 00:13:37,777 --> 00:13:39,977 - Hey, Papa. - Et bien, quelle bonne surprise. 321 00:13:39,979 --> 00:13:41,278 Qu'est ce qui se passe ? 322 00:13:41,280 --> 00:13:43,848 En fait, Eldridge m'a dit que sa mère et toi vous sépariez, 323 00:13:43,850 --> 00:13:45,316 alors, j'appelle pour voir si tout va bien pour toi. 324 00:13:45,318 --> 00:13:47,485 C'est vraiment gentil de ta part, Jake, 325 00:13:47,487 --> 00:13:49,053 de t'inquiéter pour ton vieux père. 326 00:13:49,055 --> 00:13:51,592 Je t'aime, papa, je veux juste que tu sois heureux. 327 00:13:51,617 --> 00:13:52,558 Merci. 328 00:13:52,559 --> 00:13:54,226 Et, tu sais, tu as toujours été là pour moi. 329 00:13:54,228 --> 00:13:55,961 Alors je veux être présent pour toi. 330 00:13:55,963 --> 00:13:57,196 C'est vrai. 331 00:13:57,198 --> 00:14:00,733 - En parlant de ça... - Combien ? 332 00:14:00,735 --> 00:14:03,236 Quelques centaines de billets feraient un joyeux Noël 333 00:14:03,238 --> 00:14:04,571 pour tous les gens que j'aime. 334 00:14:04,573 --> 00:14:06,372 D'accord, Jake, je vais m'en occuper. 335 00:14:06,374 --> 00:14:07,540 Oh, merci, Papa. 336 00:14:07,542 --> 00:14:09,609 - Je t'aime, salut. - Salut. 337 00:14:09,611 --> 00:14:12,846 Ca a marché les gars ! On part à Tijuana ! 338 00:14:17,752 --> 00:14:19,052 Ca a totalement marché. 339 00:14:19,054 --> 00:14:21,020 Il croit vraiment que je vais lui donner l'argent. 341 00:14:24,292 --> 00:14:26,592 Hum. Excusez moi. Ce siège est occupé ? 342 00:14:26,594 --> 00:14:27,993 Prenez place. 343 00:14:27,995 --> 00:14:29,562 Mais si une femme se pointe, 344 00:14:29,564 --> 00:14:32,498 je devrais vous demander de partir. 345 00:14:32,500 --> 00:14:34,466 Pareil pour vous. 346 00:14:34,468 --> 00:14:36,668 Je ne suis pas inquiet. 347 00:14:39,905 --> 00:14:41,105 Sid Olsen. 348 00:14:41,107 --> 00:14:43,341 Oh. Ravi de vous rencontrer. 349 00:14:43,343 --> 00:14:44,842 Euh, Alan Harper. 350 00:14:44,844 --> 00:14:48,146 Donc, Alvin, vous pariez sur les chevaux ? 351 00:14:48,148 --> 00:14:50,148 Euh, non, je suis pas vraiment un parieur. 352 00:14:50,150 --> 00:14:53,085 Je sais pas. Porter cette chemise est un vrai pari. 353 00:14:55,288 --> 00:14:56,222 Et donc, euh... 354 00:14:56,224 --> 00:14:58,691 que faites vous ici, Sid ? 355 00:14:58,693 --> 00:15:01,693 A part dispenser des conseils de mode. 356 00:15:01,695 --> 00:15:03,729 J'aime sortir, faire un tour. 357 00:15:03,731 --> 00:15:05,431 Vous voyez, parler à de jeunes gens. 358 00:15:05,433 --> 00:15:08,868 Mais je parlerai avec vous jusqu'à ce que l'un d'eux se pointe. 359 00:15:08,870 --> 00:15:12,505 Que ça me plaise ou non. 360 00:15:12,507 --> 00:15:15,007 Oh, j'ai un autre conseil pour vous, Albert. 361 00:15:15,009 --> 00:15:16,642 Quand vous aurez mon âge, 362 00:15:16,644 --> 00:15:19,646 emmenez toujours un petit gobelet en plastique quand vous irez aux toilettes. 363 00:15:19,648 --> 00:15:20,814 Pourquoi ? 364 00:15:20,816 --> 00:15:22,149 pour baisser le niveau de l'eau 365 00:15:22,151 --> 00:15:23,784 ou alors vous mouillerez vos noix. 366 00:15:24,819 --> 00:15:25,852 Oh, excuse moi, ma petite. 367 00:15:25,854 --> 00:15:28,121 On pourrait avoir plus d'ailes de poulets, s'il te plaît ? 368 00:15:28,123 --> 00:15:29,923 Je vais prendre une bière, merci. 369 00:15:29,925 --> 00:15:31,992 Vous savez que c'est tout à manger pour $6.99. 370 00:15:31,994 --> 00:15:33,326 C'est aussi un dollar la bière. 371 00:15:33,328 --> 00:15:35,095 Ouais. Je ne bois pas de bières. 372 00:15:35,097 --> 00:15:37,096 Ca me donne des gaz. 373 00:15:37,999 --> 00:15:40,367 C'est quoi votre problème, Alfred ? 374 00:15:40,369 --> 00:15:41,668 Je n'ai aucun problème. 375 00:15:41,670 --> 00:15:43,236 Oh, voyons. 376 00:15:43,238 --> 00:15:44,971 vous êtes dans un bar à 4h de l'après-midi, 377 00:15:44,973 --> 00:15:47,807 à parler à un vieux de 80 balais de ses noix. 378 00:15:49,176 --> 00:15:50,943 Vous avez un problème. 379 00:15:50,945 --> 00:15:52,978 Très bien. 380 00:15:52,980 --> 00:15:56,282 J'ai, je pense, quelques problèmes de couple. 381 00:15:56,284 --> 00:15:57,683 Ah, j'ai compris. 382 00:15:57,685 --> 00:15:59,151 J'ai aussi quelques problèmes avec ma femme. 383 00:15:59,153 --> 00:16:00,352 Quel est le problème ? 384 00:16:00,354 --> 00:16:02,087 Elle est morte. 385 00:16:02,089 --> 00:16:04,389 Oh. Oh, vraiment désolé. 386 00:16:04,391 --> 00:16:05,390 Ah, moi aussi. 387 00:16:05,392 --> 00:16:06,858 Si elle était encore en vie, 388 00:16:06,860 --> 00:16:08,694 je ne serais pas là à discuter avec vous. 389 00:16:08,696 --> 00:16:11,597 On voudrait tous les 2 qu'elle soit encore en vie alors. 390 00:16:12,432 --> 00:16:14,634 Zing. 391 00:16:16,470 --> 00:16:19,806 On est resté marrié pendant 30 années. 392 00:16:19,808 --> 00:16:23,077 Mon seul souci c'est qu'elle ne savait pas cuisiner. 393 00:16:23,079 --> 00:16:25,246 Cette femme pouvait merder un thé glacé. 394 00:16:25,248 --> 00:16:27,515 Je veux dire, vous connaissez la recette du thé glacé ? 395 00:16:27,517 --> 00:16:29,384 C'est de la glace. Du thé. 396 00:16:29,386 --> 00:16:31,219 Point. 397 00:16:32,321 --> 00:16:35,690 En fait, je pense qu'il faut prendre les bonnes choses avec les mauvaises. 398 00:16:35,692 --> 00:16:37,858 Vous êtes plus intelligent que vous en avez l'air. 399 00:16:39,260 --> 00:16:41,761 Vous avez rencontré la bonne, tenez vous en à elle. 400 00:16:41,763 --> 00:16:44,864 Ouais, mais comment être sur que c'est la bonne ? 401 00:16:44,866 --> 00:16:46,098 Et bien, on ne le sait pas toujours. 402 00:16:46,100 --> 00:16:48,635 Des fois il faut juste franchir faire le grand saut. 403 00:16:50,837 --> 00:16:53,038 Ah, nous y voilà. Merci. 404 00:16:53,040 --> 00:16:55,207 Merci beaucoup. 405 00:16:57,510 --> 00:17:00,012 C'est pour mon chat. 406 00:17:03,784 --> 00:17:05,751 Je n'ai pas de chat. 407 00:17:08,388 --> 00:17:12,359 Et bien, c'était sympa de vous parler, Archie. 408 00:17:12,361 --> 00:17:14,094 Alan. 409 00:17:14,096 --> 00:17:15,762 Sid. 410 00:17:19,300 --> 00:17:21,000 Voici ma carte. 411 00:17:21,002 --> 00:17:22,702 Oh. Merci. 412 00:17:22,704 --> 00:17:25,371 je vous appelerai si j'ai besoin d'un wingman. (ailier, équipier) 413 00:17:26,439 --> 00:17:27,606 Vous avez compris ? 414 00:17:27,608 --> 00:17:28,941 "Wingman." 415 00:17:28,943 --> 00:17:30,643 Le...le poulet ? 416 00:17:30,645 --> 00:17:34,246 Laisser tomber les blagues, Chuckles. 417 00:17:36,115 --> 00:17:38,450 Oh, mince. J'ai oublié mon porte-feuille. 418 00:17:38,452 --> 00:17:40,185 Vous inquiétez pas. C'est pour moi. 419 00:17:40,187 --> 00:17:41,687 Merci. 420 00:17:41,689 --> 00:17:43,455 J'apprécie beaucoup. 421 00:17:45,759 --> 00:17:47,927 Ca marche à tous les coups. 423 00:17:55,067 --> 00:17:57,803 - Alan ? - Il faut qu'on parle. 424 00:17:57,805 --> 00:17:59,137 Oh, vraiment ? 425 00:17:59,139 --> 00:18:00,472 Maintenant tu veux parler. 426 00:18:00,474 --> 00:18:02,774 Je sais pas, tu viens juste de me le jeter au visage. 427 00:18:02,776 --> 00:18:03,809 Ok, je l'ai bien mérité. 428 00:18:03,811 --> 00:18:05,311 Mais écoute moi, s'il te plaît. 429 00:18:05,313 --> 00:18:07,546 Je t'écoute. 430 00:18:07,548 --> 00:18:11,016 Et bien, je me suis rendu compte que... 431 00:18:11,018 --> 00:18:13,952 je ne veux pas finir tout seul avec mes noix dans les toilettes. 432 00:18:13,954 --> 00:18:15,487 Quoi ? 433 00:18:15,489 --> 00:18:17,456 Voilà ce que je veux te dire: 434 00:18:17,458 --> 00:18:20,025 J'étais effrayé, parce qu'à... 435 00:18:20,027 --> 00:18:22,628 chaque fois que je me suis engagé avec une femme, 436 00:18:22,630 --> 00:18:24,129 Ca m'a toujours exploser en plein visage. 437 00:18:26,066 --> 00:18:30,336 Mais je préfère encore être effrayé, que de risquer de te perdre. 438 00:18:31,438 --> 00:18:33,440 Je veux vivre avec toi pour toujours. 439 00:18:34,308 --> 00:18:36,910 C'est tout ce que j'ai toujours voulu entendre. 440 00:18:36,912 --> 00:18:38,879 Je, je t'aime Lyndsey. 441 00:18:38,881 --> 00:18:41,782 Et, dès que j'aurais mis assez d'argent de côté, 442 00:18:41,784 --> 00:18:45,486 je déposerai une caution pour une bague de fiançailles. 443 00:18:45,488 --> 00:18:46,554 Oh... 444 00:18:46,556 --> 00:18:48,623 Tu n'as pas à m'acheter une de ces stupides bagues. 445 00:18:48,625 --> 00:18:51,459 C'est tout ce que je voulais entendre. 447 00:19:01,804 --> 00:19:03,004 Oui ? 448 00:19:03,006 --> 00:19:05,440 Est ce que ta mère est là ? 449 00:19:05,442 --> 00:19:07,175 Ma mère ? 450 00:19:08,410 --> 00:19:11,446 Walden, mais que fais tu ici ? 451 00:19:11,448 --> 00:19:13,381 Et bien, je voulais juste te faire une surprise. 452 00:19:13,383 --> 00:19:15,850 Oh, comme c'est mignon. 453 00:19:15,852 --> 00:19:18,053 Bébé, tu peux les mettre dans un vase ? 454 00:19:18,721 --> 00:19:20,121 Ouais. 455 00:19:21,323 --> 00:19:24,259 Chéri, tu dois vraiment penser à m'appeler avant de passer. 456 00:19:24,261 --> 00:19:27,028 C'est qui le type de "Twilight" ? 457 00:19:27,030 --> 00:19:30,399 Oh, euh, il travaille chez Foot Locker. 458 00:19:31,501 --> 00:19:32,601 Tu vois, il est comme toi, 459 00:19:32,603 --> 00:19:33,902 il a juste un peu plus d'ambition. 460 00:19:33,904 --> 00:19:36,004 Plus d'ambition ? 461 00:19:36,006 --> 00:19:37,506 Tu plaisantes j'espère ? 462 00:19:37,508 --> 00:19:39,274 Oh, non, ne le prends pas mal. 463 00:19:39,276 --> 00:19:42,544 Je veux dire, que tu es très bon dans ce que tu fais. 464 00:19:42,546 --> 00:19:44,013 Ok. 465 00:19:44,015 --> 00:19:46,348 Je suis milliardaire. 466 00:19:46,350 --> 00:19:47,683 J'ai ma propre compagnie. 467 00:19:47,685 --> 00:19:49,952 Oh. Tu as beaucoup d'imagination. 468 00:19:49,954 --> 00:19:52,655 Hey, c'est de ça dont tu devrais parler dans ton livre. 469 00:19:52,657 --> 00:19:54,490 Je t'appelle, d'accord ? 470 00:19:54,492 --> 00:19:57,999 Je possède mon propre putain de jet ! 471 00:20:01,532 --> 00:20:03,699 C'est décidé. Je vais racheter Foot Locker. 472 00:20:22,154 --> 00:20:24,756 Merci de m'avoir inviter, Alfonso. 473 00:20:24,758 --> 00:20:26,758 Pas de quoi. 474 00:20:27,105 --> 00:20:29,038 Toi aussi, Winston. 475 00:20:29,040 --> 00:20:30,773 Quand vous voulez, Sid. 476 00:20:30,775 --> 00:20:34,409 Ecoutez, je ne voudrais pas faire de tort à qui que ce soit, 477 00:20:34,411 --> 00:20:36,978 mais est ce que l'un de vous se tape la rousse sexy ? 478 00:20:37,747 --> 00:20:39,414 - Non. - Non. 479 00:20:39,416 --> 00:20:42,184 Ca vous dérange si je tente ma chance ? 480 00:20:42,186 --> 00:20:43,686 Allez-y. 481 00:20:43,688 --> 00:20:45,621 Ouais, peut être qu'elle n'attend que ça. 482 00:20:45,623 --> 00:20:46,689 Bien. 483 00:20:46,691 --> 00:20:48,257 Je les aime fougueuse. 484 00:20:55,031 --> 00:20:57,833 Ca prendra qu'une minute. 485 00:20:58,635 --> 00:21:00,869 Est ce que la piscine de ton pote est aussi peu profonde ? 486 00:21:04,876 --> 00:21:07,044 Hey, la rouquine. Tu aimes les ailes de poulets ? 487 00:21:09,471 --> 00:21:12,471 Traduit par**DaSheed78** 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net