1 00:00:01,933 --> 00:00:04,561 ‫(جوديث)، لا يمكنك الحصول على كل شيء‬ 2 00:00:07,822 --> 00:00:11,200 ‫لا، إن أردت البقاء في ذاك المنزل‬ ‫وقيادة تلك السيارة‬ 3 00:00:11,359 --> 00:00:13,236 ‫فعليّ العيش هنا لادّخار المال‬ 4 00:00:14,529 --> 00:00:18,283 ‫لا، لا أوافقك الرأي‬ ‫إن قلت إنّ تأثيره سيئ على (جيك)‬ 5 00:00:22,475 --> 00:00:26,813 ‫عمّي (تشارلي)، أفهم انتشار النقطة‬ ‫لكن "ف. م" ما زالت تربكني‬ 6 00:00:29,008 --> 00:00:31,761 {\an8}‫إنها مختصر "فائدة المراهنات"‬ 7 00:00:31,926 --> 00:00:34,929 ‫وهي تعني النسبة المئوية التي تدفعها‬ ‫لوكيل المراهنات ليسجّل رهانك‬ 8 00:00:35,121 --> 00:00:36,748 ‫إذاً، من الأفضل{\an8}‬ ‫أن أكون وكيل مراهنات‬ 9 00:00:36,839 --> 00:00:38,967 ‫فتاي الصغير يكبر‬{\an8} 10 00:00:40,553 --> 00:00:44,474 {\an8}‫مهلاً يا (جوديث)، عليّ أن أقاطعك‬ ‫لأنني في هذه اللحظة...‬ 11 00:00:44,532 --> 00:00:46,909 ‫أشاهد (تشارلي) يساعد (جيك) بالرياضيات‬{\an8} 12 00:00:50,246 --> 00:00:54,125 {\an8}‫هيا، اتصلي بمحاميك‬ ‫لكن أظنني لا أتخطّى حقوقي هنا‬ 13 00:00:55,423 --> 00:01:01,304 {\an8}‫لا أعرف ماذا يقول (جيك) عن رفيقات (تشارلي)‬ ‫لكنّه صغير وهو يبالغ‬ 14 00:01:02,592 --> 00:01:05,345 ‫إن كنت تقصدين بقولك "السباحة عارية"‬ 15 00:01:05,443 --> 00:01:10,948 ‫أنها لم تكن ترتدي أبداً بذلة سباحة...‬ ‫فهذا لم يحصل قطّ‬ 16 00:01:16,357 --> 00:01:21,613 {\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال!"‬ 17 00:01:31,265 --> 00:01:34,184 ‫أرى أنّ سلة الثياب كان صفقة حكيمة‬ 18 00:01:37,229 --> 00:01:39,064 ‫- (بيرتا)؟‬ ‫- لا، أنا (ليز هيرلي)‬ 19 00:01:39,189 --> 00:01:40,691 ‫لكنّ جسمي يحتبس الماء‬ 20 00:01:42,326 --> 00:01:44,912 ‫ما زلت نائماً هنا‬ ‫هلاّ تعودين بعد قليل‬ 21 00:01:45,070 --> 00:01:47,614 {\an8}‫يمكنني ذلك‬ ‫كما ويمكنك النهوض من السرير‬ 22 00:01:47,740 --> 00:01:50,993 ‫للسماح لي بتأدية عملي المُهين‬ ‫ومتابعة حياتي الجهنّمية‬ 23 00:01:52,745 --> 00:01:54,955 ‫المعذرة، (بيرتا)‬ ‫لكن بحسب معلوماتي...‬ 24 00:01:55,080 --> 00:01:57,458 ‫أنتِ تعملين لصالحي‬ ‫وسأنهض عندما أكون مستعداً‬ 25 00:02:02,755 --> 00:02:04,506 ‫آسف لأنني عارضتك‬ 26 00:02:10,763 --> 00:02:13,932 {\an8}‫- (بيرتا)، بحقّك‬ ‫- أتريد مناشف نظيفة؟‬ 27 00:02:14,058 --> 00:02:16,810 {\an8}‫- لكنني أحاول فعل شيء هنا‬ ‫- إذاً، افعل‬ 28 00:02:16,875 --> 00:02:18,418 ‫لا يمكنني ذلك الآن‬ 29 00:02:23,400 --> 00:02:27,613 {\an8}‫هل من خطب ما؟ أعني غير العمل‬ ‫العادي المُهين والحياة الجهنّمية؟‬ 30 00:02:27,677 --> 00:02:29,053 ‫أتريد حقاً أن تعرف؟‬ 31 00:02:29,206 --> 00:02:31,208 ‫لا، لكنني نهضت وسريري اختفى‬ 32 00:02:32,105 --> 00:02:35,066 {\an8}‫حسناً، أخبرتك عن ابنتي، صحيح؟‬ 33 00:02:35,287 --> 00:02:37,498 ‫- ألديك ابنة؟‬ ‫- لديّ ٣‬ 34 00:02:37,706 --> 00:02:39,416 ‫٣؟ يا للروعة!‬ 35 00:02:41,001 --> 00:02:43,462 ‫عليك البدء بتعلّم قول "لا" أيتها السيدة‬ 36 00:02:47,466 --> 00:02:50,636 {\an8}‫صباح الخير، (بيرتا)‬ ‫تعرفين أنني أكره الانتقاد‬ 37 00:02:50,761 --> 00:02:53,806 ‫لكنّ مصافي القهوة التي كنت تشترينها‬ ‫تضمّ مواداً كيميائية...‬ 38 00:02:55,265 --> 00:02:57,142 {\an8}‫وهذا يعجبني‬ 39 00:02:58,060 --> 00:02:59,603 ‫إليك عن طريقي‬ 40 00:03:02,179 --> 00:03:03,555 ‫ما خطبها؟‬ 41 00:03:03,816 --> 00:03:05,984 ‫يبدو أنّ لديها أولاداً‬ 42 00:03:07,611 --> 00:03:12,282 {\an8}‫وأتت إحداهن ليلة أمس وتركت ابنتها‬ ‫التي عليّ جرّها إلى كل مكان‬ 43 00:03:12,407 --> 00:03:14,451 {\an8}‫لأنني أعجز عن تركها وحدها‬ ‫في المنزل‬ 44 00:03:14,576 --> 00:03:18,247 {\an8}‫- إذاً، أحضرتها إلى هنا؟‬ ‫- نعم، هل ستكون هذه مشكلة؟‬ 45 00:03:19,623 --> 00:03:21,375 ‫- لا‬ ‫- هذا جيد، يسرّنا استقبالها‬ 46 00:03:21,500 --> 00:03:22,876 ‫نعم‬ 47 00:03:23,127 --> 00:03:25,629 ‫- إذاً، أين هي؟‬ ‫- إنها تلعب مع (جيك)‬ 48 00:03:25,707 --> 00:03:28,668 {\an8}‫جيّد، رفيقة لـ(جيك)‬ ‫سيمنحه هذا شيئاً يفعله اليوم‬ 49 00:03:29,800 --> 00:03:31,969 {\an8}‫آمل أن يلزما الهدوء‬ ‫إذ لديّ الكثير من العمل‬ 50 00:03:32,094 --> 00:03:34,513 ‫جدّتي، هل رميت سجائري مجدداً؟‬ 51 00:03:39,101 --> 00:03:41,395 {\an8}‫- يا للهول!‬ ‫- رباه!‬ 52 00:03:42,479 --> 00:03:44,189 ‫(برودنس)، عمرك ١٦ سنة‬ 53 00:03:44,314 --> 00:03:47,192 ‫أتودّين أن ينتهي بك الأمر‬ ‫على آلة التنفّس كعمّك (تشيك)؟‬ 54 00:03:47,943 --> 00:03:49,319 ‫أمي تسمح لي بالتدخين‬ 55 00:03:49,444 --> 00:03:51,071 ‫لمَ لم تقولي هذا؟‬ 56 00:03:51,196 --> 00:03:53,323 ‫لا سبب يملي عليّ ألاّ أثق بحكم امرأة‬ 57 00:03:53,448 --> 00:03:56,994 ‫تبيع قمصان فرقة (ميتاليكا) مهرّبة‬ ‫في سباق شاحنات‬ 58 00:03:58,704 --> 00:04:00,873 ‫تبدو أمها كامرأة مغامرة‬ 59 00:04:01,415 --> 00:04:03,167 ‫إذاً، ماذا يفترض بي‬ ‫أن أفعل هنا طوال النهار؟‬ 60 00:04:03,292 --> 00:04:07,504 ‫يفترض بك مساعدتي‬ ‫تفضلي، يمكنك البدء بحمّامه‬ 61 00:04:11,508 --> 00:04:14,928 ‫مرحباً، أنا (آلن)‬ 62 00:04:15,721 --> 00:04:17,222 ‫مرحباً يا (آلن)‬ 63 00:04:18,390 --> 00:04:20,184 ‫أية سيارة تقود؟‬ 64 00:04:20,684 --> 00:04:22,644 ‫سيارة (فولفو) العائلية‬ 65 00:04:24,396 --> 00:04:26,023 ‫ماذا لديك أنت؟‬ 66 00:04:27,357 --> 00:04:29,276 ‫ليس لديّ شيء البتة‬ 67 00:04:30,611 --> 00:04:33,155 ‫(برودنس)، حضّرت (إكس بوكس)‬ ‫هل أنت مستعدة للعب؟‬ 68 00:04:33,280 --> 00:04:36,033 ‫- بالطبع‬ ‫- إلى العمل، (برودنس)‬ 69 00:04:36,700 --> 00:04:40,746 ‫ربما لاحقاً، أيها الوسيم،‬ ‫عجوز حمقاء‬ 70 00:04:42,581 --> 00:04:44,291 ‫أليست رائعة؟‬ 71 00:04:46,752 --> 00:04:49,379 ‫- تباً‬ ‫- رباه‬ 72 00:05:03,435 --> 00:05:06,396 ‫من الأفضل أن أبدأ بالعمل...‬ 73 00:05:10,442 --> 00:05:12,319 ‫الذي عليّ...‬ 74 00:05:13,070 --> 00:05:14,780 ‫القيام به‬ 75 00:05:16,073 --> 00:05:23,538 ‫نعم، عليّ العمل‬ ‫على أوراق لها علاقة... بالمكتب‬ 76 00:05:28,168 --> 00:05:31,213 ‫- نعم، عملك‬ ‫- نعم‬ 77 00:05:32,214 --> 00:05:36,134 ‫عملك كمعالج بالتقويم‬ 78 00:05:37,177 --> 00:05:41,014 ‫نعم، وأنت... هل ستؤلّف‬ ‫موسيقى إعلان؟‬ 79 00:05:43,392 --> 00:05:45,894 ‫نعم، إعلان لرقائق البطاطس‬ 80 00:05:46,687 --> 00:05:50,107 ‫تعرف... تلك التي في العلب‬ 81 00:05:51,692 --> 00:05:55,153 ‫نعم، أنا أحبها‬ 82 00:06:04,788 --> 00:06:06,415 ‫حسناً إذاً‬ 83 00:06:08,583 --> 00:06:11,336 ‫سأذهب إلى البيانو الآن‬ 84 00:06:11,461 --> 00:06:17,259 ‫نعم وسوف...‬ ‫سأذهب إلى المطبخ و... نعم‬ 85 00:06:36,320 --> 00:06:37,946 ‫أنت تعزف البيانو؟‬ 86 00:06:42,492 --> 00:06:43,869 ‫نعم‬ 87 00:06:53,879 --> 00:06:55,589 ‫أنت بارع‬ 88 00:06:57,132 --> 00:06:59,634 ‫- شكراً‬ ‫- هل أنت مشترك في فرقة؟‬ 89 00:07:01,386 --> 00:07:02,763 ‫لا‬ 90 00:07:02,971 --> 00:07:09,436 ‫كنت أواعد عازف غيتار وقد ألّف لي أغنية‬ ‫تدعى "عزيزتي (برودنس)"‬ 91 00:07:11,897 --> 00:07:14,816 ‫نعم، يبدو هذا شيئاً‬ ‫قد يفعله عازف الغيتار‬ 92 00:07:16,234 --> 00:07:21,656 ‫لطالما أردت عزف البيانو‬ ‫أتظنّ أنك تستطيع أن تعلّمني شيئاً؟‬ 93 00:07:24,159 --> 00:07:26,203 ‫لا، لا شيء البتة‬ 94 00:07:28,997 --> 00:07:32,501 ‫إذاً، ألديك حبيبة؟‬ 95 00:07:32,626 --> 00:07:37,589 ‫أنا؟ نعم، حبيبة مهمة‬ ‫ونحن مخطوبان عملياً‬ 96 00:07:37,964 --> 00:07:42,052 ‫(برودنس)، إنه مسنّ كفاية ليكون والدك‬ ‫وقد يكون كذلك إذ أعرف أمك‬ 97 00:07:44,179 --> 00:07:46,181 ‫اغسلي النوافذ فحسب‬ 98 00:07:47,849 --> 00:07:49,434 ‫لست والدك‬ 99 00:07:51,686 --> 00:07:54,064 ‫كيف تحتملها؟ إنها سافلة‬ 100 00:07:55,357 --> 00:07:57,275 ‫لا تتكلّمي هكذا عن جدتك‬ 101 00:07:57,401 --> 00:08:00,654 ‫لا تعرفها، إنها لطيفة وطيبة معك‬ 102 00:08:02,030 --> 00:08:05,784 ‫نعم، إنها رائعة حقاً‬ 103 00:08:07,452 --> 00:08:11,623 ‫ما أقصده أنه عليك احترامها‬ ‫لأنها تحبك و...‬ 104 00:08:12,874 --> 00:08:16,002 ‫رأيتها ترفع الفرن لتكنّس تحته‬ 105 00:08:18,255 --> 00:08:22,134 ‫انظري، ها هي (روز)... حبيبتي‬ 106 00:08:24,344 --> 00:08:26,012 ‫ادخلي، عزيزتي‬ 107 00:08:27,889 --> 00:08:29,266 ‫حسناً‬ 108 00:08:30,725 --> 00:08:35,188 ‫(روز)، هذه (برودنس) حفيدة (بيرتا)‬ ‫والبالغة ١٦ سنة‬ 109 00:08:35,313 --> 00:08:39,234 ‫(برودنس)، هذه حبيبتي... التي يحقّ‬ ‫لي اصطحابها عبر الحدود، (روز)‬ 110 00:08:48,410 --> 00:08:51,204 ‫- انظرا إلى تلك القبلة‬ ‫- ماذا؟‬ 111 00:08:52,038 --> 00:08:53,957 ‫حمداً للرب‬ 112 00:08:55,125 --> 00:08:57,335 ‫(بيرتا)، هل لدى (برودنس) حبيب؟‬ 113 00:08:57,461 --> 00:09:00,505 ‫- لا تجعلني أبدأ‬ ‫- ما معنى هذا؟‬ 114 00:09:00,714 --> 00:09:03,758 ‫إن حصلت على شهادة ثانوية‬ ‫قبل أن تلد طفلاً...‬ 115 00:09:03,884 --> 00:09:06,011 ‫فستكون الأولى في العائلة‬ 116 00:09:08,513 --> 00:09:10,640 ‫أشعر بالعطش، ماذا يمكنني أن أشرب؟‬ 117 00:09:10,765 --> 00:09:13,518 ‫عصير (كرانسيلفانيا غوفي) لي‬ ‫لكن يمكنك أخذ قنينة‬ 118 00:09:13,643 --> 00:09:16,813 ‫شكراً أيها الوسيم‬ ‫هل هذه الجعة لأحد؟‬ 119 00:09:16,938 --> 00:09:18,523 ‫(برودنس)، عمرك ١٦ سنة‬ 120 00:09:19,149 --> 00:09:23,653 ‫(برودنس)، يحتوي عصير (غوفي)‬ ‫على الفيتامين (سي) والكالسيوم‬ 121 00:09:24,279 --> 00:09:32,370 ‫وهو أفضل من الجعة لجسم ينمو‬ ‫ليس أنّ جسمك بحاجة إلى... النموّ‬ 122 00:09:36,208 --> 00:09:37,584 ‫لقد انتهيت‬ 123 00:09:39,294 --> 00:09:41,963 ‫(برودنس)، أنا ثالث أسرع عدّاء‬ ‫في صفي‬ 124 00:09:42,214 --> 00:09:45,091 ‫- رائع‬ ‫- انتهت عطلة الربيع، لنعاود العمل‬ 125 00:09:45,592 --> 00:09:47,219 ‫أراك لاحقاً‬ 126 00:09:48,094 --> 00:09:50,764 ‫كم رائحتها عطرة‬ 127 00:09:51,264 --> 00:09:53,725 ‫نعم، إن كنت تحبّ‬ ‫فلتر سجائر (كامل) والفيرومونات‬ 128 00:09:55,060 --> 00:09:59,189 ‫عليّ شراء بعض الأغراض لأخيك‬ ‫وسأعود بعد فترة‬ 129 00:09:59,606 --> 00:10:00,982 ‫ماذا عن (برودنس)؟‬ 130 00:10:01,107 --> 00:10:03,276 ‫ستكون بخير‬ ‫أبعدها فقط عن خزانة الكحول‬ 131 00:10:03,401 --> 00:10:05,820 ‫ولا ترتكب حماقة وإلاّ دخلت السجن‬ 132 00:10:08,156 --> 00:10:11,785 ‫- لمَ ستدخل السجن؟‬ ‫- هذا معقّد‬ 133 00:10:11,910 --> 00:10:14,955 ‫- ولمَ كان العمّ (تشارلي) يقبّل (روز)؟‬ ‫- كان هذا...‬ 134 00:10:15,080 --> 00:10:19,834 ‫- وما هي الفيروبونات؟‬ ‫- أعرف الجواب، تُلفظ فيرومونات...‬ 135 00:10:22,045 --> 00:10:23,588 ‫لا بأس‬ 136 00:10:34,441 --> 00:10:37,694 ‫يا للروعة! تبرعين في هذا حقاً‬ 137 00:10:39,488 --> 00:10:41,990 ‫شكراً، أخذت دروساً في التجميل‬ 138 00:10:42,116 --> 00:10:46,120 ‫وأظنني سأصبح اختصاصية‬ ‫في التجميل أو عارضة أزياء‬ 139 00:10:47,788 --> 00:10:49,289 ‫رائع‬ 140 00:10:50,290 --> 00:10:53,794 ‫- أتريدين عصيراً آخر؟‬ ‫- ألست الألطف؟‬ 141 00:11:02,052 --> 00:11:04,012 ‫للمرة الثانية يفعل هذا‬ 142 00:11:04,138 --> 00:11:06,640 ‫عليك أن تقرّ‬ ‫أنها أحسنت تنظيف النوافذ‬ 143 00:11:13,105 --> 00:11:15,274 ‫(جيك)، عليك البدء بالعمل‬ ‫على تقرير حول الكتاب‬ 144 00:11:15,399 --> 00:11:17,025 ‫لكنّ (برودنس) تشعر بالعطش‬ 145 00:11:17,151 --> 00:11:19,653 ‫سأهتم بـ(برودنس)، هيا، اذهب‬ 146 00:11:19,778 --> 00:11:21,155 ‫تباً!‬ 147 00:11:22,114 --> 00:11:24,616 ‫- (تشارلي)، أتريد أن...‬ ‫- مستحيل‬ 148 00:11:27,077 --> 00:11:29,329 ‫أتذكر عندما كنت تقول هذا عنّا؟‬ 149 00:11:45,971 --> 00:11:47,514 ‫تفضّلي‬ 150 00:11:48,056 --> 00:11:51,143 ‫شكراً، أين صديقي الصغير؟‬ 151 00:11:51,268 --> 00:11:53,604 ‫لديه عمل يقوم به، مثلك تقريباً‬ 152 00:11:54,271 --> 00:11:56,106 ‫هل ستشي بي؟‬ 153 00:11:57,900 --> 00:11:59,902 ‫لا، لا، كنت...‬ 154 00:12:01,153 --> 00:12:05,908 ‫إنها مجرد ملاحظة‬ ‫أدعو الأمور كما أراها‬ 155 00:12:08,994 --> 00:12:11,246 ‫افهمي منها ما تريدينه‬ 156 00:12:12,414 --> 00:12:16,168 ‫- عمّ تتكلم؟‬ ‫- لم أعد متأكداً‬ 157 00:12:18,295 --> 00:12:20,797 ‫لكن أريدك أن تعرفي...‬ 158 00:12:21,298 --> 00:12:25,093 ‫أعرف أنك تشعرين بالغضب وبالعجز‬ 159 00:12:25,219 --> 00:12:27,846 ‫وسواء صدّقت أو لا‬ ‫كنت مراهقاً فيما مضى‬ 160 00:12:28,138 --> 00:12:35,854 ‫وأذكر معنى الثورة على سلطة الأهل‬ ‫أو الجدة في حالتك‬ 161 00:12:37,064 --> 00:12:39,775 ‫- هلاّ تضع من هذا على ظهري‬ ‫- لا‬ 162 00:12:41,652 --> 00:12:43,445 ‫إن لم تفعل، سأحترق‬ 163 00:12:43,570 --> 00:12:45,697 ‫إن فعلت، أنا سأحترق‬ 164 00:12:52,162 --> 00:12:54,164 ‫(جوديث)، يا لها من مفاجأة‬ 165 00:12:54,331 --> 00:12:55,707 ‫مرحباً، (تشارلي)‬ 166 00:12:58,210 --> 00:13:02,005 ‫إذاً، ما الجديد؟‬ 167 00:13:02,756 --> 00:13:06,051 ‫- أين (جيك)؟‬ ‫- في غرفته يعمل على تقرير الكتاب‬ 168 00:13:06,176 --> 00:13:08,929 ‫كيف يمكنه ذلك وقد ترك الكتاب‬ ‫في منزلي؟‬ 169 00:13:09,263 --> 00:13:15,686 ‫ذاك المحتال الصغير، يحاول خداعنا‬ ‫سأتولّى الأمر حالاً، إلى اللقاء‬ 170 00:13:16,812 --> 00:13:21,400 ‫- (تشارلي)، أود رؤية (جيك)‬ ‫- بالطبع، لحظة‬ 171 00:13:23,235 --> 00:13:26,280 ‫(جيك)، أمك هنا‬ 172 00:13:37,749 --> 00:13:39,167 ‫ماذا؟‬ 173 00:13:39,459 --> 00:13:41,753 ‫أمك هنا، خاطب أمك‬ 174 00:13:43,213 --> 00:13:44,881 ‫- ها هو‬ ‫- مرحباً يا أمي‬ 175 00:13:45,007 --> 00:13:47,009 ‫مرحباً يا عزيزي‬ ‫هل تمضي عطلة أسبوعية ممتعة؟‬ 176 00:13:48,010 --> 00:13:49,553 ‫نعم، تعرفين (بيرتا)‬ ‫مدبّرة منزل العم (تشارلي)...‬ 177 00:13:49,678 --> 00:13:52,139 ‫بالطبع تعرفها، من لا يعرفها؟‬ 178 00:13:52,806 --> 00:13:54,266 ‫أحضرت حفيدتها معها‬ 179 00:13:54,391 --> 00:13:56,184 ‫نعم، إنها فتاة صغيرة ظريفة‬ 180 00:13:56,310 --> 00:13:57,894 ‫هذا جيّد، أكنت تلعب معها؟‬ 181 00:13:58,020 --> 00:14:01,398 ‫نعم، أعني هو، ليس أنا‬ 182 00:14:03,108 --> 00:14:04,693 ‫مرحباً يا (جوديث)، كيف حالك؟‬ 183 00:14:05,736 --> 00:14:09,740 ‫اتّضح أنّ المحتال الصغير كان يخدعنا‬ 184 00:14:10,198 --> 00:14:12,492 ‫ويعمل على التقرير من دون الكتاب‬ 185 00:14:13,535 --> 00:14:18,040 ‫(جيك)، ابدأ بالعمل الآن أيها الشاب‬ 186 00:14:20,459 --> 00:14:21,835 ‫(جيك)‬ 187 00:14:22,669 --> 00:14:24,129 ‫نعم‬ 188 00:14:25,756 --> 00:14:30,218 ‫إذاً، شكراً لمرورك بنا‬ ‫أظنني سأراك عندما تأتين لاصطحابه‬ 189 00:14:30,344 --> 00:14:32,804 ‫- ماذا يجري هنا؟‬ ‫- لا شيء، ماذا؟‬ 190 00:14:34,306 --> 00:14:39,353 ‫مرحباً يا (جوديث)، هل سمعت النبأ السار؟‬ ‫استعدت علاقتي بـ(تشارلي)‬ 191 00:14:39,478 --> 00:14:40,854 ‫حقاً؟‬ 192 00:14:42,064 --> 00:14:44,274 ‫نعم، هذا ما يجري هنا‬ 193 00:14:45,233 --> 00:14:47,861 ‫أظهر القليل‬ ‫من التحفّظ أمام ابني، (تشارلي)‬ 194 00:14:47,986 --> 00:14:50,656 ‫بالطبع، هل فهمت هذا، (روز)؟‬ ‫تحفّظ‬ 195 00:14:50,781 --> 00:14:52,491 ‫فهمت، أيها "السعدان"‬ 196 00:15:00,457 --> 00:15:03,001 ‫أظنني مصاب بارتجاج‬ 197 00:15:09,257 --> 00:15:11,551 ‫شكراً لمساعدتي بتقريري، (برودنس)‬ 198 00:15:11,677 --> 00:15:14,221 ‫لا بأس، دروس الصفّ الرابع‬ ‫سهلة بالنسبة إليّ‬ 199 00:15:15,555 --> 00:15:17,683 ‫يجب أن تكون كذلك، أعدته مرتين‬ 200 00:15:18,684 --> 00:15:20,477 ‫لنذهب قبل تفويت الحافلة‬ 201 00:15:20,644 --> 00:15:23,522 ‫- إلى اللقاء أيها الوسيم‬ ‫- إلى اللقاء‬ 202 00:15:29,778 --> 00:15:32,364 ‫إذاً، ماذا سنفعل الليلة، عزيزي؟‬ 203 00:15:35,325 --> 00:15:40,580 ‫(روز)، أقدّر حقاً مساعدتك‬ ‫لكن لم يعد عليك الادّعاء أنك حبيبتي‬ 204 00:15:42,416 --> 00:15:46,878 ‫لا، أتدّعي الانفصال عني؟‬ 205 00:15:58,098 --> 00:16:01,143 ‫الثانية صباحاً‬ ‫من الأفضل أن يكون هذا أمراً مهماً‬ 206 00:16:03,854 --> 00:16:05,689 ‫رباه!‬ 207 00:16:06,940 --> 00:16:08,316 ‫مرحباً‬ 208 00:16:08,442 --> 00:16:10,694 ‫(برودنس)، ماذا تفعلين هنا؟‬ 209 00:16:10,902 --> 00:16:12,529 ‫تشاجرت مع جدتي‬ 210 00:16:12,904 --> 00:16:16,700 ‫وإن يكن؟ عندما أتشاجر مع جدتي‬ ‫لا أقصد منزلك‬ 211 00:16:17,951 --> 00:16:22,122 ‫أعلم، آسفة، لم أعرف إلى أي مكان‬ ‫آخر أذهب وظننت أنك مميّز‬ 212 00:16:25,208 --> 00:16:28,211 ‫(برودنس)، لا يمكن أن يحصل هذا‬ 213 00:16:28,462 --> 00:16:32,382 ‫أنت لطيفة وجميلة، لكن في السجن‬ ‫سأكون أيضاً كذلك‬ 214 00:16:34,676 --> 00:16:37,512 ‫هذا منزل رائع‬ ‫يجب أن تؤجّره لـ(إم تي في)‬ 215 00:16:39,306 --> 00:16:41,933 ‫- من أنت بحق الجحيم؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 216 00:16:43,769 --> 00:16:47,230 ‫اترك فرشاة الأسنان، (آلن)‬ ‫لدينا مشاكل أكبر من التهاب اللثة‬ 217 00:16:48,607 --> 00:16:51,067 ‫ماذا تفعل هنا؟ من هذا؟‬ 218 00:16:51,193 --> 00:16:54,070 ‫هذا (فريدي) خطيبي‬ 219 00:16:55,864 --> 00:16:57,783 ‫- كيف أنت؟‬ ‫- كيف أنا؟‬ 220 00:16:58,200 --> 00:17:02,913 ‫سأخبرك، أنا هكذا‬ ‫ويجب أن أكون نائماً، ماذا يجري هنا؟‬ 221 00:17:03,663 --> 00:17:07,459 ‫زارنا (فريدي) لنعلن خطوبتنا‬ ‫فطردته جدتي‬ 222 00:17:07,584 --> 00:17:10,504 ‫حقاً؟ لم يعجبها (بازوكا جو)؟‬ 223 00:17:11,505 --> 00:17:14,132 ‫أنا ممّن يعجبون الجميع‬ 224 00:17:15,258 --> 00:17:19,513 ‫نحتاج إلى مكان ننام فيه الليلة‬ ‫لأننا غداً سنذهب إلى (فيغاس) ونتزوّج‬ 225 00:17:19,638 --> 00:17:21,640 ‫(برودنس)، هذه فكرة مريعة‬ 226 00:17:21,765 --> 00:17:24,768 ‫نعم، إن رحلتما الآن‬ ‫ستسبقان زحمة السير‬ 227 00:17:26,311 --> 00:17:29,856 ‫لا يمكننا الذهاب الليلة، على (فريدي)‬ ‫استلام آخر شيك له من (فوتو مات)‬ 228 00:17:29,981 --> 00:17:32,275 ‫نعم، ٢١٨ دولاراً‬ 229 00:17:32,442 --> 00:17:34,778 ‫سأعطيك ٣٠٠ لترحل حالاً‬ 230 00:17:36,154 --> 00:17:37,823 ‫(تشارلي)، لا يمكننا‬ ‫أن ندعهما يرحلان‬ 231 00:17:37,948 --> 00:17:40,659 ‫- لمَ لا؟‬ ‫- لأنهما أحمقان وسيموتان‬ 232 00:17:42,035 --> 00:17:44,913 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- مرحباً أيها الوسيم‬ 233 00:17:45,705 --> 00:17:48,500 ‫- من هو؟‬ ‫- هذا (فريدي) خطيبي‬ 234 00:17:48,625 --> 00:17:50,085 ‫ستتزوّجينه هو؟‬ 235 00:17:51,169 --> 00:17:52,963 ‫نعم، (فريدي)، هذا (جيك)‬ 236 00:17:54,881 --> 00:17:56,383 ‫- كيف أنت؟‬ ‫- كيف أنت؟‬ 237 00:17:58,385 --> 00:18:01,471 ‫(تشارلي)، رأيت الأنوار مضاءة‬ ‫هل كل شيء بخير؟‬ 238 00:18:01,596 --> 00:18:03,640 ‫أجل يا (روز)، كل شيء بخير‬ 239 00:18:03,890 --> 00:18:06,518 ‫إنها حبيبتك ولا تنام هنا؟‬ 240 00:18:06,893 --> 00:18:08,979 ‫نعم، ما سبب هذا، (تشارلي)؟‬ 241 00:18:11,106 --> 00:18:12,816 ‫قلت لكِ إنهما سيكونان هنا‬ 242 00:18:12,941 --> 00:18:16,403 ‫تعالي إلى هنا أيتها المشاكسة‬ ‫ماذا تظن أنك تفعل بابنتي؟‬ 243 00:18:16,528 --> 00:18:18,321 ‫أمي، دعيه وشأنه، أحبه‬ 244 00:18:18,446 --> 00:18:23,368 ‫اسكتي يا (برودنس)، عمرك ١٦ سنة‬ ‫وهرموناتك تفكّر عنك‬ 245 00:18:24,202 --> 00:18:27,873 ‫- مرحباً، لا بدّ أنك (تشارلي)‬ ‫- مرحباً‬ 246 00:18:27,998 --> 00:18:29,374 ‫هذا يكفي، سنرحل من هنا‬ 247 00:18:29,499 --> 00:18:30,876 ‫- لكن أمي؟‬ ‫- جدتي؟‬ 248 00:18:31,001 --> 00:18:33,169 ‫- اسكتا‬ ‫- أيمكنني أقلّه أن أعطيه رقمي؟‬ 249 00:18:33,295 --> 00:18:35,380 ‫معه رقمك، عزيزتي‬ 250 00:18:40,844 --> 00:18:42,596 ‫أظنني سأنام على الأريكة‬ 251 00:18:42,929 --> 00:18:44,556 ‫حسناً، سأرحل‬ 252 00:18:44,681 --> 00:18:46,057 ‫إيّاك أن تعود‬ 253 00:18:47,434 --> 00:18:49,436 ‫هل أنت مستعد‬ ‫للخلود إلى النوم، عزيزي؟‬ 254 00:18:51,396 --> 00:18:53,607 ‫كان الأمر يستحق المحاولة‬ 255 00:18:59,227 --> 00:19:03,189 ‫- هل وصلت أمي؟‬ ‫- لا، اجلس للحظة، (جيك)‬ 256 00:19:03,315 --> 00:19:07,902 ‫- هل ارتكبت خطأ ما؟‬ ‫- لا، نريد التكلم فحسب‬ 257 00:19:08,695 --> 00:19:11,323 ‫حسناً، بأيّ شأن؟‬ 258 00:19:11,573 --> 00:19:17,162 ‫تعرف أنني لطالما قلت لك إنّه عليك إخبار‬ ‫والديك الحقيقة مهما حصل؟‬ 259 00:19:18,330 --> 00:19:19,831 ‫انسَ الأمر‬ 260 00:19:21,624 --> 00:19:24,502 ‫(تشارلي)! (جيك)...‬ 261 00:19:24,878 --> 00:19:27,422 ‫نحن نقول إنّ أموراً كثيرة حصلت هنا‬ ‫خلال العطلة الأسبوعية‬ 262 00:19:27,547 --> 00:19:31,343 ‫وليس ضرورياً أن تعرف أمك بها‬ 263 00:19:31,676 --> 00:19:33,261 ‫إذاً، تريدني أن أكذب؟‬ 264 00:19:33,386 --> 00:19:35,680 ‫لا، ليس كذباً حقاً‬ 265 00:19:38,099 --> 00:19:40,602 ‫عندما يصبح الفتى رجلاً...‬ 266 00:19:42,437 --> 00:19:45,607 ‫وهذا ما تصبح عليه، صحيح يا (تشارلي)؟‬ 267 00:19:46,357 --> 00:19:48,234 ‫نعم، رجل‬ 268 00:19:49,319 --> 00:19:53,365 ‫عليه أن يبدأ بحماية النساء في حياته‬ ‫من بعض الأمور‬ 269 00:19:53,430 --> 00:19:56,391 ‫- كالحقيقة‬ ‫- أتفهم؟‬ 270 00:19:56,785 --> 00:20:01,706 ‫أظن ذلك، لا تريد أن تعرف أمي‬ ‫بشأن (برودنس) وحبيبها وكل ما حصل‬ 271 00:20:02,940 --> 00:20:04,317 ‫أحسنت‬ 272 00:20:09,964 --> 00:20:12,675 ‫- مرحباً، (جوديث)‬ ‫- مرحباً، (آلن) و(تشارلي)‬ 273 00:20:12,801 --> 00:20:14,386 ‫- مرحباً، (جوديث)‬ ‫- أأنت مستعدّ للذهاب، عزيزي‬ 274 00:20:14,511 --> 00:20:15,970 ‫- نعم‬ ‫- إذاً، كيف كانت عطلتك الأسبوعية؟‬ 275 00:20:16,096 --> 00:20:18,306 ‫قال العمّ (تشارلي)‬ ‫إنه ليس عليّ إخبارك‬ 276 00:20:26,078 --> 00:20:50,120 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 277 00:20:50,253 --> 00:20:54,299 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬ ‫عمّان - الأردن‬