1 00:00:01,653 --> 00:00:03,238 ‫هنا أجلس‬ 2 00:00:03,330 --> 00:00:07,167 ‫جيّد إنه موقع جيّد، ماذا بعد؟‬ 3 00:00:07,826 --> 00:00:09,828 ‫هذا المجلى‬ 4 00:00:10,454 --> 00:00:11,830 ‫إن وضعت إبهامك على الثقب‬ 5 00:00:11,955 --> 00:00:14,708 ‫يمكنك رشّ المياه‬ ‫حتى الجهة الأخرى من الغرفة‬ 6 00:00:16,418 --> 00:00:17,723 ‫رائع‬ 7 00:00:17,806 --> 00:00:21,977 ‫- لم يعد يُسمح لي باستعمال المجلى‬ ‫- فهمت‬ 8 00:00:23,467 --> 00:00:24,843 ‫إذاً، ما قصة معلمتك؟‬{\an8} 9 00:00:25,052 --> 00:00:27,804 ‫الآنسة (تاتل)؟ إنها صارمة للغاية‬ 10 00:00:30,015 --> 00:00:31,892 ‫قد ينجح هذا‬{\an8} 11 00:00:33,185 --> 00:00:34,770 ‫هل رأيت الرسمة التي رسمها ابننا؟‬ 12 00:00:35,103 --> 00:00:37,272 ‫إنها صرخة لوالديه ليجتمعا مجدداً‬{\an8} 13 00:00:37,815 --> 00:00:40,693 ‫(آلن)، إنه (دايفي كروكيت) في معركة (ألامو)‬{\an8} 14 00:00:40,964 --> 00:00:44,217 ‫أعلم، ألا يفطر هذا قلبك؟‬{\an8} 15 00:00:45,344 --> 00:00:46,803 ‫أرى أنّ أخاك هنا‬ 16 00:00:46,963 --> 00:00:49,465 ‫أجل، لم يكن متحمّساً‬ ‫لكن لا يمكنه رفض طلب لـ(جايك)‬ 17 00:00:50,244 --> 00:00:53,163 ‫وقد لمّحت له أن الآنسة (تاتل)‬ ‫غريبة الأطوار قليلاً‬ 18 00:00:53,956 --> 00:00:54,903 ‫المعذرة؟‬ 19 00:00:54,963 --> 00:00:57,501 ‫أردتني أن أحضره إلى هنا‬ ‫وهو هنا، أمّا الباقي فيعتمد عليك‬ 20 00:00:59,511 --> 00:01:02,305 ‫- هيا، هل ستعرّفني بها؟‬ ‫- لماذا؟‬ 21 00:01:02,589 --> 00:01:07,386 ‫إنها معلمتك وأنت ابن أخي‬ ‫أشعر... هيا، افعل ذلك فحسب‬ 22 00:01:08,554 --> 00:01:12,693 ‫ألا تريد رؤية مجسّم مهمة (كاليفورنيا)؟‬ ‫إنه مصنوع من مكعّبات السكر‬ 23 00:01:12,772 --> 00:01:15,357 ‫حسناً، أوّلاً مهمتك، وثانياً مهمتي‬ 24 00:01:16,770 --> 00:01:19,356 ‫هل لي بانتباه الجميع؟ مرحباً‬ 25 00:01:20,023 --> 00:01:21,733 ‫أنا (جوديث هاربر)، أمّ الصف‬ 26 00:01:26,957 --> 00:01:31,878 ‫أريد أن أشكركم جميعاً لحضوركم‬ ‫هذا اجتماع رائع، صفّقوا لأنفسكم‬ 27 00:01:37,318 --> 00:01:41,322 ‫- الأساتذة لا يتقاضون أجراً جيداً‬ ‫- هذا صحيح‬ 28 00:01:42,144 --> 00:01:44,938 ‫أود التعويض عن هذا‬ ‫أيمكنني دعوتك على العشاء؟‬ 29 00:01:46,955 --> 00:01:49,249 ‫يمكنكم وضع أسمائكم على أوراق التسجيل‬ 30 00:01:49,368 --> 00:01:50,911 ‫إن كنتم تستطيعون نقل الأولاد إلى المدرسة‬ 31 00:01:51,009 --> 00:01:52,511 ‫أو تدريبهم أو اصطحابهم برحلات‬ 32 00:01:52,662 --> 00:01:57,959 ‫(تشارلي هاربر)،‬ ‫عمّ (جايك) ومعلّمه وصديقه‬ 33 00:02:04,610 --> 00:02:08,739 ‫وأخيراً، هذا شيء مهم‬ ‫يبدو أننا سنضطر جميعاً‬ 34 00:02:08,864 --> 00:02:11,366 ‫إلى إلغاء الحفلة الموسيقية السنوية‬ ‫لطلاّب الصف الرابع‬ 35 00:02:13,356 --> 00:02:19,237 ‫إلا إن تطوّع شخص يتمتع بخبرة‬ ‫موسيقية للمساعدة، هل من أحد؟‬ 36 00:02:19,424 --> 00:02:22,219 ‫أي أحد؟ (تشارلي)؟‬ 37 00:02:22,669 --> 00:02:24,376 ‫- نعم؟‬ ‫- شكراً‬ 38 00:02:24,445 --> 00:02:26,990 ‫إليكم جميعاً (تشارلي هاربر)‬ 39 00:02:34,014 --> 00:02:35,515 ‫ماذا؟‬ 40 00:02:36,014 --> 00:02:41,867 {\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬ 41 00:02:50,308 --> 00:02:55,313 ‫- هيا، قل ذلك‬ ‫- أيها السافل الوغد الخائن‬ 42 00:02:55,563 --> 00:02:58,274 ‫جيد، أتشعر بتحسّن؟‬ 43 00:02:59,234 --> 00:03:04,656 {\an8}‫لقد أوقعت بي، خدعتني لدخول الصف‬ ‫عبر وعدي بالكعك والنساء الخليعات‬ 44 00:03:04,989 --> 00:03:07,826 {\an8}‫آسف، ظننت حقاً‬ ‫أنهم سيقدمون الكعك‬ 45 00:03:09,953 --> 00:03:14,707 {\an8}‫بشأن الآنسة (تاتل) "غريبة الأطوار"‬ ‫إنها متزوجة وهي مبشّرة مسيحيّة‬ 46 00:03:16,459 --> 00:03:23,091 {\an8}‫حسناً، كذبت بهذا الشأن‬ ‫لكن لسبب وجيه، الأولاد بحاجة إليك حقاً‬ 47 00:03:23,216 --> 00:03:27,262 {\an8}‫- لكن المشكلة أنني لا أحب الأولاد‬ ‫- تحب (جايك)‬ 48 00:03:27,387 --> 00:03:30,974 {\an8}‫(جايك) مختلف، إنه لطيف‬ ‫وهو ابننا، لكنّ الباقين...‬ 49 00:03:34,185 --> 00:03:37,272 {\an8}‫- أي أولاد آخرين تعرف؟‬ ‫- أراهم‬ 50 00:03:38,064 --> 00:03:40,275 {\an8}‫أراهم ينتابهم نوبات الغضب في المتاجر‬ 51 00:03:40,400 --> 00:03:44,237 {\an8}‫ويصرخون في المسارح ويجعلون كل شيء لزجاً‬ 52 00:03:46,990 --> 00:03:50,076 {\an8}‫وكل العالم يسمح لهم‬ ‫بجولة مجانية لأنهم ظريفون‬ 53 00:03:51,244 --> 00:03:54,038 ‫حسناً، انسَ أمر الأولاد‬ ‫افعل هذا لي ولـ(جوديث)‬ 54 00:03:54,205 --> 00:03:56,291 ‫لا أحب (جوديث) كثيراً أيضاً‬ 55 00:03:56,624 --> 00:03:58,649 ‫هيا، ستؤلّف الكلمات والموسيقى‬ 56 00:03:58,793 --> 00:04:02,171 ‫وأنا و(جوديث) سنتولى الإنتاج والإخراج، معاً‬ 57 00:04:02,964 --> 00:04:04,340 ‫لحظة‬{\an8} 58 00:04:05,425 --> 00:04:11,774 {\an8}‫خدعتني لأنك تظننا نحن الـ٣ إن تعاونّا‬ ‫مع الصف الرابع لتقدير الثورة الصناعية‬ 59 00:04:12,181 --> 00:04:16,728 ‫سنتوصل لاستعادتك علاقتك‬ ‫مع زوجتك السابقة التي تزعم المثلية؟‬ 60 00:04:18,354 --> 00:04:21,107 ‫يسهل جعل أي شيء يبدو سخيفاً يا (تشارلي)‬ 61 00:04:22,734 --> 00:04:25,904 {\an8}‫اسمع، ما زلنا متزوجين شرعاً‬ ‫وبصراحة لا أصدق قصة المثلية‬ 62 00:04:26,237 --> 00:04:30,533 {\an8}‫فالمرأة المثلية لا تتظاهر بالنشوة‬ ‫لـ١٢ سنة لحماية مشاعري فحسب‬ 63 00:04:34,037 --> 00:04:37,206 ‫- حسناً، انزع حزام أمانك‬ ‫- لماذا؟‬ 64 00:04:37,749 --> 00:04:40,376 ‫كي أشاهدك تطير من الزجاج‬ ‫عندما أدوس على الفرامل بقوة‬ 65 00:04:42,795 --> 00:04:45,506 ‫لا تكن سخيفاً‬ ‫أتعرف كم يجب أن تكون مسرعاً لكي...‬ 66 00:04:45,965 --> 00:04:47,467 ‫تمهّل‬ 67 00:04:50,887 --> 00:04:53,598 ‫"القوة البشرية، القدرة الحصانية‬ ‫الفحم والبخار"‬ 68 00:04:54,223 --> 00:05:00,438 ‫"تجعل الحلم الأمريكي يتطوّر‬ ‫والطاقة الكهربائية والنووية والشمسية أيضاً"‬ 69 00:05:00,563 --> 00:05:02,982 ‫"كل هذه الطاقة لي ولك"‬ 70 00:05:05,902 --> 00:05:09,572 ‫- كم أود أن أحبها‬ ‫- أجل، "أود أن أحبها"‬ 71 00:05:13,034 --> 00:05:15,745 ‫- لكن...‬ ‫- لكن لا أظن أنه أفضل أعمالك‬ 72 00:05:15,995 --> 00:05:17,664 ‫ليس كذلك، اطرداني رجاءً‬ 73 00:05:18,873 --> 00:05:21,209 ‫أتذكر العرض الذي قدمناه في الجامعة؟‬ 74 00:05:21,668 --> 00:05:23,753 ‫(الطقس العاصف)؟ بالطبع‬ 75 00:05:23,878 --> 00:05:25,254 ‫كان لتلك الأغنيات رأي‬ 76 00:05:25,380 --> 00:05:27,507 ‫أجل، ولا يمكنك نسيانها‬ 77 00:05:27,632 --> 00:05:31,594 ‫- "الحمامات المختلطة"‬ ‫- "الحمامات المختلطة"‬ 78 00:05:31,719 --> 00:05:35,139 ‫"تحصل التغيّرات في الحمامات المختلطة"‬ 79 00:05:35,390 --> 00:05:42,981 ‫"تنمو أشياء على الأرض هناك‬ ‫ونرى شعرة عانيّة هناك"‬ 80 00:05:44,732 --> 00:05:48,945 ‫أترين؟ يمكننا أن نكتب الأغنية‬ 81 00:05:49,070 --> 00:05:51,572 ‫وسيتمكّن بعدها (تشارلي)‬ ‫من تأليف الموسيقى المناسبة‬ 82 00:05:51,698 --> 00:05:53,825 ‫رائع، ما رأيك يا (تشارلي)؟‬ 83 00:05:56,202 --> 00:06:00,540 ‫- حسناً، أظن أننا لوحدنا‬ ‫- كالأيام الماضية‬ 84 00:06:00,665 --> 00:06:03,960 ‫أجل، لكنني لست بتولاً هذه المرة‬ 85 00:06:07,338 --> 00:06:09,716 ‫لمَ لا تساعد أمي وأبي في العرض؟‬ 86 00:06:10,633 --> 00:06:16,055 ‫كيف أعبّر عن الأمر؟ عمّك (تشارلي)‬ ‫موسيقيّ محترف، وأمك وأبوك...‬ 87 00:06:16,848 --> 00:06:19,058 ‫مريعان؟‬ 88 00:06:22,311 --> 00:06:24,105 ‫إنها كلمة مناسبة‬ 89 00:06:26,733 --> 00:06:29,652 ‫- أظنهما سيستعيدان علاقتهما‬ ‫- حقاً؟‬ 90 00:06:29,819 --> 00:06:34,490 ‫نعم، لكن إن عاد أبي إلى منزل أمي‬ ‫لعلّني لن أعود لأراك‬ 91 00:06:34,907 --> 00:06:38,077 ‫بالطبع ستراني‬ ‫ستبقى غرفتك هنا وسأذهب لزيارتك‬ 92 00:06:38,619 --> 00:06:40,413 ‫لم تزرني من قبل‬ 93 00:06:40,663 --> 00:06:44,167 ‫- هذا لأنني لم أعرفك من قبل‬ ‫- هذا لأنك لم تزرني‬ 94 00:06:45,752 --> 00:06:47,128 ‫"جين"‬ 95 00:06:50,131 --> 00:06:52,717 ‫بصراحة يا (جايك) لا أظنّ أن هذا سيكون مشكلة‬ 96 00:06:52,842 --> 00:06:54,552 ‫ألا تظنّهما سيعودان إلى بعضهما؟‬ 97 00:06:54,719 --> 00:06:56,554 ‫- لم أقل هذا‬ ‫- لكن أتفعل؟‬ 98 00:06:57,597 --> 00:06:59,640 ‫- ما أدراني؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 99 00:06:59,766 --> 00:07:04,896 ‫"(روبرت فولتن) (إيلاي ويتني)‬ ‫(روبرت فولتن) (إيلاي ويتني)"‬ 100 00:07:05,146 --> 00:07:09,067 ‫"الجميع لأجل (هنري فورد)"‬ 101 00:07:13,279 --> 00:07:15,239 ‫"(هنري فورد)"‬ 102 00:07:15,490 --> 00:07:18,409 ‫انتبه لما تتمنّاه يا صاح‬ 103 00:07:21,245 --> 00:07:23,539 ‫(تشارلي)، سنتأخّر على التمارين‬ 104 00:07:28,086 --> 00:07:30,755 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أحضّر المارغريتا‬ 105 00:07:31,422 --> 00:07:33,341 ‫لكن لدينا تمارين في مدرسة (جايك)‬ 106 00:07:33,591 --> 00:07:35,301 ‫لا تقلق، لدي خطة‬ 107 00:07:38,221 --> 00:07:39,597 ‫مهلاً يا (تشارلي)‬ 108 00:07:39,722 --> 00:07:41,933 ‫- ستأخذ الكحول إلى مدرسة (جايك)؟‬ ‫- بالطبع‬ 109 00:07:43,267 --> 00:07:46,187 ‫لن أواجه كل هؤلاء‬ ‫غير البالغين من دون كحول‬ 110 00:07:48,314 --> 00:07:50,775 ‫هناك ليمون في غرفة الأساتذة، صحيح؟‬ 111 00:07:51,526 --> 00:07:55,988 ‫لا، لا ليمون ولا عيدان، هناك...ربّاه!‬ 112 00:07:56,948 --> 00:07:58,407 ‫ماذا؟‬ 113 00:07:58,533 --> 00:08:01,828 ‫- إنها من محامي (جوديث)‬ ‫- حقاً؟ نبأ سار؟‬ 114 00:08:04,122 --> 00:08:06,874 ‫لا، ليس نبأ ساراً،‬ ‫طلبت (جوديث) الطلاق‬ 115 00:08:08,584 --> 00:08:11,587 ‫أنا آسف‬ 116 00:08:12,171 --> 00:08:13,881 ‫ماذا سأفعل؟‬ 117 00:08:14,590 --> 00:08:19,595 ‫ثمة طرق كثيرة للرد على شيء مماثل‬ ‫الغضب أو الحزن أو النكران‬ 118 00:08:20,346 --> 00:08:22,098 ‫ماذا كنت لتفعل؟‬ 119 00:08:22,348 --> 00:08:26,185 ‫كنت لألغي التمارين‬ ‫وأبدأ بشرب ما في الخلاّط‬ 120 00:08:28,980 --> 00:08:32,316 ‫لكن لا أنصح بهذا لهاوٍ‬ 121 00:08:35,778 --> 00:08:40,950 ‫لا أصدق أنها خدعتني هكذا‬ ‫كانت لطيفة وودودة معي‬ 122 00:08:41,200 --> 00:08:44,829 ‫فيما كان يعمل محاموها دون علمي‬ 123 00:08:44,954 --> 00:08:48,124 ‫اسمع يا (تشارلي)، المرأة التي تفعل‬ ‫أمراً مماثلاً لا يمكن الوثوق بها‬ 124 00:08:49,000 --> 00:08:54,005 ‫لعلّكما تستعملان الطلاق‬ ‫كفرصة للابتعاد عن بعضكما قليلاً‬ 125 00:08:54,964 --> 00:08:58,009 ‫لا، سيكون هذا تحقيقاً لمبتغاها‬ 126 00:08:58,634 --> 00:09:01,929 ‫(آلن)، ابنك مرتبك كفاية بشأنك‬ ‫وشأن أمه، فلا تجعل الأمور أسوأ‬ 127 00:09:02,680 --> 00:09:04,599 ‫كيف يمكن أن أجعلها أسوأ؟‬ 128 00:09:07,143 --> 00:09:09,103 ‫لنكتشف ذلك‬ 129 00:09:09,812 --> 00:09:13,357 ‫اسمعوا جميعاً، سنضع الفتيات‬ ‫في جهة والفتيان في جهة أخرى‬ 130 00:09:13,482 --> 00:09:17,403 ‫بالطبع، ابدأي باكراً بفصلهم‬ ‫هذا جوابك على كلّ شيء، صحيح؟‬ 131 00:09:18,279 --> 00:09:19,655 ‫المعذرة؟‬ 132 00:09:19,780 --> 00:09:23,951 ‫هلاّ تخاطب السيدة المدعيّة‬ ‫السيد المدّعى عليه في الرواق‬ 133 00:09:26,746 --> 00:09:28,789 ‫انتبه للأولاد، سنعود حالاً‬ 134 00:09:30,374 --> 00:09:32,084 ‫لحظة‬ 135 00:09:37,089 --> 00:09:39,467 ‫(جايك)؟ أين (جايك)؟‬ 136 00:09:53,812 --> 00:09:59,943 ‫حسنا، خذوا جميعاً ٥ دقائق...‬ ‫هذا يعني اجلسوا‬ 137 00:10:03,321 --> 00:10:05,532 ‫قفوا‬ 138 00:10:07,117 --> 00:10:08,576 ‫اقفزوا‬ 139 00:10:11,079 --> 00:10:12,831 ‫رائع‬ 140 00:10:14,249 --> 00:10:17,293 ‫لكن لمَ طلبت الطلاق؟ كنّا نتّفق جيداً‬ 141 00:10:17,502 --> 00:10:21,214 ‫كنّا نتّفق لأنني لم أعد أشعر‬ ‫أنني عالقة أختنق ويائسة‬ 142 00:10:22,215 --> 00:10:26,011 ‫بالطبع، اطرديني‬ ‫ثم اعملي على تحسين نفسك‬ 143 00:10:28,388 --> 00:10:31,182 ‫حسناً، حركوا جميعاً أذرعتكم كالدجاج‬ 144 00:10:37,105 --> 00:10:40,275 ‫(آلن)، انظر، لديّ سلطة مذهلة‬ 145 00:10:42,110 --> 00:10:43,486 ‫توقفوا‬ 146 00:10:46,740 --> 00:10:49,284 ‫وكأنّ لديّ جيش رجال آليين لنفسي‬ 147 00:10:54,247 --> 00:10:55,915 ‫لا، لحظة، إلى أين تذهب؟‬ 148 00:10:59,419 --> 00:11:01,296 ‫هل سنؤدّي أغانينا؟‬ 149 00:11:01,421 --> 00:11:04,674 ‫لست إلاّ العازف على البيانو‬ ‫(ليرنر) و(لوي) في الرواق يحلان المشاكل‬ 150 00:11:05,175 --> 00:11:07,177 ‫- من؟‬ ‫- (ليرنر) و(لوي)؟‬ 151 00:11:07,927 --> 00:11:13,141 ‫(ماي فاير لايدي)؟ (كاميلوت)؟‬ ‫أما من أولاد مثليين هنا؟‬ 152 00:11:17,437 --> 00:11:20,482 ‫- إنهما يتشاجران مجدداً، صحيح؟‬ ‫- ماذا يمكنني أن أقول لك يا (جايك)؟‬ 153 00:11:20,607 --> 00:11:25,361 ‫لدى أمك محامون ووالدك يهلع‬ ‫اهدأ، سأحاول أن أعيدهم إلى هنا‬ 154 00:11:25,862 --> 00:11:29,908 ‫اسمعوا جميعاً، (جايك) هو المسؤول‬ ‫فافعلوا ما يقوله‬ 155 00:11:35,121 --> 00:11:39,959 ‫كان هذا ممتعاً لكنني أستقيل‬ ‫من منصبي كمحافظ (بوغر تاون)‬ 156 00:11:40,085 --> 00:11:44,339 ‫ليس الآن يا (تشارلي)‬ ‫حاولت كل ما بوسعي لإسعادك‬ 157 00:11:44,881 --> 00:11:47,842 ‫لا أريد استعجالكما‬ ‫لكن هل قرأتما يوماً (لورد أوف ذا فلايز)؟‬ 158 00:11:48,551 --> 00:11:52,597 ‫لكن أتعلمين؟ انتهى الأمر‬ ‫لعلّ محاميك سيسعدونك‬ 159 00:11:53,515 --> 00:11:55,141 ‫أخوك سافل للغاية‬ 160 00:11:57,977 --> 00:12:02,273 ‫دعانا لا ننسى من هو الضحيّة الحقيقيّة‬ ‫في هذا الطلاق، أنا‬ 161 00:12:13,743 --> 00:12:17,372 ‫حسناً، أظن أنه علينا جميعاً أن نهدأ قليلاً‬ 162 00:12:17,664 --> 00:12:21,292 ‫لست أستاذنا، لمَ علينا الاستماع إليك؟‬ 163 00:12:21,876 --> 00:12:26,840 ‫سأعبّر عن الأمر بطريقة أخرى، اسكتوا واجلسوا‬ 164 00:12:31,136 --> 00:12:32,887 ‫شكراً‬ 165 00:12:33,263 --> 00:12:36,266 ‫انتهت التمارين‬ ‫يمكنكم جميعاً العودة إلى المنزل‬ 166 00:12:36,391 --> 00:12:38,268 ‫ماذا عن مسرحيّتنا؟‬ 167 00:12:38,393 --> 00:12:43,064 ‫يقال إنه يجب متابعة العرض‬ ‫لكن لم يكونوا يتكلّمون عن هذا العرض‬ 168 00:12:44,899 --> 00:12:47,902 ‫- عمّك ممل‬ ‫- لا، إنه رائع‬ 169 00:12:48,111 --> 00:12:49,821 ‫- أجل، صحيح‬ ‫- إنه كذلك‬ 170 00:12:49,988 --> 00:12:52,407 ‫يكاد يصبح مشهوراً ألّف أغنية (ميبل لوبس)‬ 171 00:12:52,532 --> 00:12:55,285 ‫- لم يفعل‬ ‫- بل فعل‬ 172 00:12:56,161 --> 00:12:57,537 ‫برهن ذلك‬ 173 00:12:57,662 --> 00:13:01,624 ‫أترون السيارة الـ(جاغوار) في الموقف؟‬ ‫(ميبل لوبس)‬ 174 00:13:02,792 --> 00:13:07,505 ‫- هذا لا يبرهن شيئاً‬ ‫- حسناً‬ 175 00:13:12,218 --> 00:13:15,722 ‫- "إنه يحتوي على..."‬ ‫- "الشوفان والذرة والقمح"‬ 176 00:13:15,847 --> 00:13:20,351 ‫"إنه أفضل حبوب فطور، إنه (ميبل) اللذيذ للغاية"‬ 177 00:13:21,436 --> 00:13:24,522 ‫عجباً، الجميع يعرفونها؟‬ 178 00:13:24,856 --> 00:13:27,275 ‫بالطبع، إنها أغنية (ميبل لوبس)‬ 179 00:13:27,400 --> 00:13:31,279 ‫- عمّي (تشارلي)، غنّ (فادج ناغتس)‬ ‫- أجل، (فادج ناغتس)‬ 180 00:13:33,281 --> 00:13:37,994 ‫"من جبل الشوكولاتة الساحر‬ ‫في منجم الشوكولاتة السرّي"‬ 181 00:13:38,286 --> 00:13:45,418 ‫"مصدر وصفة جدّتي لـ(فادج ناغتس)‬ ‫ذات المذاق الرائع"‬ 182 00:13:49,130 --> 00:13:52,258 ‫ما أدراني؟ لعلّني لا أكره الأولاد‬ 183 00:14:02,602 --> 00:14:03,978 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 184 00:14:04,229 --> 00:14:08,399 ‫- آسفة لعدم إعلامك بأوراق الطلاق‬ ‫- آسف لطريقة تصرّفي‬ 185 00:14:08,775 --> 00:14:10,443 ‫"الفتيات وحدهن"‬ 186 00:14:13,279 --> 00:14:15,573 ‫- ماذا يجري في الداخل؟‬ ‫- لا أدري‬ 187 00:14:17,408 --> 00:14:24,457 ‫"رائحة الرجل العطرة عبر إصبع‬ ‫أو علبة مع مزيل العرق للرجال"‬ 188 00:14:24,791 --> 00:14:27,627 ‫"وحدهنّ الفتيات يعرقن"‬ 189 00:14:31,130 --> 00:14:34,676 ‫- كدنا ننجح‬ ‫- حسناً، شكراً يا (تشارلي)‬ 190 00:14:34,801 --> 00:14:38,179 ‫- سنتولّى الأمر من هنا‬ ‫- فات الأوان، انتهى دوركما‬ 191 00:14:39,347 --> 00:14:40,974 ‫ماذا عن الأغاني التي ألّفناها؟‬ 192 00:14:41,099 --> 00:14:43,518 ‫أيها الأولاد ما رأيكم بالأغاني التي ألّفناها؟‬ 193 00:14:43,685 --> 00:14:46,521 ‫إنها سيّئة، إنها مريعة‬ 194 00:14:50,316 --> 00:14:52,485 ‫هؤلاء هم أصدقائي‬ 195 00:14:53,403 --> 00:14:56,114 ‫ما علاقة أغانيك المقفّاة بالثورة الصناعية؟‬ 196 00:14:58,491 --> 00:15:01,077 ‫أردتما عرضاً وأنا أقدّم عرضاً‬ 197 00:15:01,202 --> 00:15:03,246 ‫تراجعا الآن ودعانا نعمل‬ 198 00:15:04,080 --> 00:15:06,874 ‫(السمكري الجاهز) لنبرع بها هذه المرة‬ 199 00:15:08,960 --> 00:15:15,466 ‫"عندما لا يعمل المجلى ثمة نجم واحد‬ ‫تثقون به إنه السمكري الجاهز لطلبه"‬ 200 00:15:15,633 --> 00:15:19,387 ‫"السمكريّ الجاهز، السمكري الجاهز..."‬ 201 00:15:28,146 --> 00:15:29,522 ‫ماذا تفعل؟‬ 202 00:15:31,190 --> 00:15:34,277 ‫أحاول إيجاد صلة مقبولة‬ 203 00:15:34,402 --> 00:15:40,158 ‫بين أغانيّ للإعلانات‬ ‫والثورة الصناعية، ماذا يجري؟‬ 204 00:15:40,366 --> 00:15:44,871 ‫تحدثت إلى أبي للتو‬ ‫وقال إنه لن يستعيد وأمي علاقتهما‬ 205 00:15:46,247 --> 00:15:49,667 ‫أجل، وكيف تتقبّل هذا؟‬ 206 00:15:50,460 --> 00:15:53,796 ‫لست متأكداً، يعجبني البقاء هنا‬ ‫في العطل الأسبوعية‬ 207 00:15:54,172 --> 00:15:58,468 ‫هذا جيد ويعجبني أيضاً‬ ‫لكن لا بد أنك حزين بشأنهما‬ 208 00:15:58,801 --> 00:16:00,720 ‫لا، أنا بخير‬ 209 00:16:02,096 --> 00:16:05,683 ‫(جايك)، يمكنك أن تحزن... هذا ما قيل لي‬ 210 00:16:07,518 --> 00:16:10,730 ‫- وهذا محزن‬ ‫- أبي ليس حزيناً‬ 211 00:16:10,855 --> 00:16:13,733 ‫- إنه كذلك بالطبع، لكنّه يحاول حمايتك‬ ‫- ممّ؟‬ 212 00:16:14,317 --> 00:16:15,902 ‫من الحزن‬ 213 00:16:17,528 --> 00:16:22,158 ‫أجل، أعرف أنها حلقة مفرغة‬ ‫لكن صناعة الكحول تعتمد عليها‬ 214 00:16:22,825 --> 00:16:25,453 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليس بالأمر المهم‬ 215 00:16:25,703 --> 00:16:31,250 ‫كل ما عليك معرفته أننا نشعر جميعاً‬ ‫بالحزن أحياناً ولا بأس بهذا، مفهوم؟‬ 216 00:16:32,335 --> 00:16:33,878 ‫نعم‬ 217 00:16:40,218 --> 00:16:42,136 ‫مرحباً‬ 218 00:16:43,429 --> 00:16:45,681 ‫لا بأس يا أبي‬ 219 00:16:54,690 --> 00:16:58,694 ‫"قبل الثورة الصناعية‬ ‫كنّا نعيش في مجتمع زراعي"‬ 220 00:16:58,903 --> 00:17:02,281 ‫"كان معظم الناس يزرعون طعامهم‬ ‫ويأكلون ما يزرعونه، بما فيه الفطور"‬ 221 00:17:02,407 --> 00:17:05,451 ‫- كانوا يذبحون الحيوانات‬ ‫- ويحلبون الأبقار‬ 222 00:17:06,369 --> 00:17:10,873 ‫"مرت مئات السنوات‬ ‫قبل استمتاع الناس بفطور مغذٍ وجاهز"‬ 223 00:17:11,040 --> 00:17:12,500 ‫"وعلامَ يحتوي الفطور؟"‬ 224 00:17:14,335 --> 00:17:17,797 ‫- "إنه يحتوي على..."‬ ‫- "الشوفان والذرة والقمح"‬ 225 00:17:17,922 --> 00:17:22,343 ‫"إنه أفضل حبوب فطور، إنه (ميبل) اللذيذ للغاية"‬ 226 00:17:23,511 --> 00:17:25,972 ‫"فيما أدّى التمدّن إلى الضغط والوحدة"‬ 227 00:17:26,264 --> 00:17:31,102 ‫"بحث المجتع الصناعي‬ ‫عن منتج زراعي لحلّ منعش ولذيذ"‬ 228 00:17:32,895 --> 00:17:35,565 ‫"تبدو الفتيات أجمل مع جعة (هامرستين)"‬ 229 00:17:35,690 --> 00:17:41,112 ‫"يعجبكم ما ترونه وما تسمعونه‬ ‫تناولوا كوباً مثلّجاً وقرّبوها منكم"‬ 230 00:17:41,237 --> 00:17:46,492 ‫"تبدو الفتيات أجمل مع جعة (هامرستين)"‬ 231 00:17:48,703 --> 00:17:52,540 ‫- لن ندعه يقترب من حفلة الميلاد‬ ‫- موافق‬ 232 00:17:58,827 --> 00:18:01,121 ‫"حتى مع حدث إمدادات القساطل الداخلية"‬ 233 00:18:01,159 --> 00:18:04,287 ‫"كانت الثورة الصناعية ما زالت تشهد نواقص"‬ 234 00:18:04,503 --> 00:18:08,083 ‫- ماذا كان على الإنسان أن يفعل؟‬ ‫- ٣، ٤...‬ 235 00:18:08,522 --> 00:18:13,652 ‫"إن كان منزلك ملوّثاً‬ ‫مليئاً بالعناكب والذباب والبعوض"‬ 236 00:18:13,906 --> 00:18:20,329 ‫"كلّ قناني الرش آمنة‬ ‫نقتل الحشرات وليس الهررة"‬ 237 00:18:37,258 --> 00:19:01,793 {\an8}.RaYYaN...سحب وتعديل 238 00:19:02,060 --> 00:19:06,180 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬ ‫عمان- الأردن‬