1 00:00:03,740 --> 00:00:08,745 ‫(تشارلي)؟ عزيزي، استيقظ‬ 2 00:00:09,454 --> 00:00:13,375 ‫- صباح الخير‬ ‫- كذبت عليّ، (تشارلي)‬ 3 00:00:13,875 --> 00:00:17,170 ‫قلت إننا سنكون وحدنا‬ 4 00:00:17,575 --> 00:00:22,580 ‫- لم أكذب (بيرتا)، تغيّرت الظروف‬ ‫- الوداع، (تشارلي)‬ 5 00:00:23,490 --> 00:00:27,119 {\an8}‫لا تهجريني يا (بيرتا)، أحبك‬ 6 00:00:27,722 --> 00:00:29,391 {\an8}‫- ألا يمكننا مناقشة الأمر؟‬ ‫- آسفة‬ 7 00:00:29,516 --> 00:00:33,353 {\an8}‫أتعامل مع العزّاب فقط‬ ‫أدخل وأخرج من دون تعقيدات‬ 8 00:00:34,604 --> 00:00:35,981 ‫ولكنني أعزب‬ 9 00:00:36,106 --> 00:00:38,525 ‫(بيرتا)؟ أكره قول هذا الأمر ثانية‬ 10 00:00:38,650 --> 00:00:44,228 {\an8}‫إنما لا يمكنك فحسب‬ ‫وضع زبدة الفول في البرّاد، فهي تقسو‬ 11 00:00:44,308 --> 00:00:50,773 {\an8}‫وبهذا الخصوص، عليك أولاً فرك‬ ‫بقع الزبدة عن قمصان (جيك) قبل غسلها‬ 12 00:00:50,940 --> 00:00:54,318 ‫آمل أن تسعدا جداً معاً‬{\an8} 13 00:00:54,979 --> 00:01:00,231 ‫إنما من سيهتمّ بي؟ ويقوم بغسل الملابس‬ ‫والتسوّق والتنظيف وكل الأعمال الأخرى؟‬ 14 00:01:00,299 --> 00:01:03,427 ‫اسأل فقّاعة الفرك تلك‬ 15 00:01:05,679 --> 00:01:11,018 ‫- عمّي (تشارلي)، لمَ ترحل (بيرتا)؟‬ ‫- لمَ؟ لا يهمّ هذا يا (جيك)‬ 16 00:01:11,184 --> 00:01:14,306 ‫ما يهمّ أنها رحلت‬ 17 00:01:15,340 --> 00:01:17,842 ‫وسنموت جميعنا‬ 18 00:01:18,299 --> 00:01:23,805 {\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬ 19 00:01:27,771 --> 00:01:30,899 ‫رحلت قبل إعداد القهوة‬ 20 00:01:32,401 --> 00:01:37,281 ‫- وإن يكن؟ سنعدّها بأنفسنا‬ ‫- كيف؟‬ 21 00:01:46,456 --> 00:01:50,544 {\an8}‫- والآن ننتظر فحسب؟‬ ‫- أجل، تستلزم بضع دقائق لتجهز‬ 22 00:01:53,505 --> 00:01:55,424 ‫(آلن)، يتعدّى الأمر إعداد القهوة‬ 23 00:01:55,757 --> 00:01:58,135 {\an8}‫تلازمني (بيرتا) منذ وقت طويل‬ ‫وتقوم بكل شيء‬ 24 00:01:58,594 --> 00:02:02,431 {\an8}‫إنها أشبه بزوجة ترحل قبل استيقاظك‬ ‫ولا تبالي بإقامتك علاقات متعدّدة‬ 25 00:02:04,182 --> 00:02:08,061 ‫- أهذه القهوة؟‬ ‫- إنها زبدة الفول، فقد ليّنتها‬ 26 00:02:09,980 --> 00:02:13,444 {\an8}‫(تشارلي)، أحاول إيجاد وسيلة لتعويضك‬ ‫عن استقبالك لي و(جيك) هنا‬ 27 00:02:13,692 --> 00:02:15,068 ‫لمَ لا تدعني أهتمّ بالأعمال المنزلية؟‬ 28 00:02:15,193 --> 00:02:17,738 ‫- اهتمّت (بيرتا) بالتسوّق أيضاً‬ ‫- يمكنني القيام به‬ 29 00:02:18,238 --> 00:02:21,366 {\an8}‫- كانت تغسل ملابسي‬ ‫- على طريقتها، أجل‬ 30 00:02:22,659 --> 00:02:25,537 {\an8}‫إنما يمكنني القيام بذلك أيضاً وانظر!‬ 31 00:02:26,288 --> 00:02:29,708 ‫- أعددت لك القهوة‬ ‫- شكراً‬ 32 00:02:33,202 --> 00:02:34,535 ‫كلا‬ 33 00:02:36,160 --> 00:02:41,332 {\an8}‫- ليست لذيذة كالتي تعدّها (بيرتا)‬ ‫- ماذا؟ إنها قهوتها، ضغطت الزرّ فقط‬ 34 00:02:41,553 --> 00:02:46,141 {\an8}‫طعم قهوة (بيرتا)، لا أدري، "ميلادي"‬ 35 00:02:46,308 --> 00:02:51,521 {\an8}‫- ما معنى "ميلادي"؟ ماذا؟‬ ‫- يعني "مثل عيد الميلاد"‬ 36 00:02:51,647 --> 00:02:56,610 {\an8}‫عليك التعاون معي، (تشارلي)‬ ‫بنكهة جوزة الطيب أو القرفة أو بودرة الرنة؟‬ 37 00:02:56,777 --> 00:03:02,616 {\an8}‫لا أدري، إنما حين تشربها‬ ‫تشعرك بأنك صباح الميلاد وأيّ شيء ممكن‬ 38 00:03:02,783 --> 00:03:06,620 {\an8}‫أهي مع سكّر للحمية؟‬ ‫متوسطة الحلاوة؟ بنكهة "الموكا"؟‬ 39 00:03:06,745 --> 00:03:08,789 ‫انسَ الأمر‬ ‫سأقرأ صحيفتي فحسب‬ 40 00:03:11,727 --> 00:03:13,701 ‫- أين صحيفتي؟‬ ‫- لا أدري‬ 41 00:03:13,748 --> 00:03:17,714 ‫- لمَ لا تبحث أمام مدخل بيتك؟‬ ‫- كلا، تكون عادة هنا على الطاولة‬ 42 00:03:18,256 --> 00:03:22,052 {\an8}‫حسناً، قبل استيقاظك إذاً‬ ‫تعدّ لك (بيرتا) القهوة وتحضر صحيفتك‬ 43 00:03:22,761 --> 00:03:25,973 {\an8}‫لا أدري ما هي الآلية إنما أجل!‬ 44 00:03:26,264 --> 00:03:28,809 ‫سأذهب لإحضارها‬ 45 00:03:30,811 --> 00:03:34,064 ‫بدايته ليست جيدة تماماً‬ 46 00:03:34,398 --> 00:03:37,317 ‫أتريد كوباً من زبدة الفول؟‬ 47 00:03:55,502 --> 00:03:57,254 ‫- (آلن)؟‬ ‫- أجل‬ 48 00:03:57,421 --> 00:04:00,215 ‫يمكنني رؤيتك‬ 49 00:04:00,424 --> 00:04:02,718 ‫ويمكنني رؤيتك أيضاً‬ 50 00:04:05,470 --> 00:04:10,017 ‫كلا، لم تنظّف (بيرتا) قط‬ ‫وأنا في الغرفة، وكأنها كانت خفيّة‬ 51 00:04:10,183 --> 00:04:13,645 ‫آسف، سأحاول أن أكون أكثر شفافية‬ 52 00:04:13,770 --> 00:04:15,731 ‫أقدّر لك ذلك‬ 53 00:04:22,070 --> 00:04:26,658 ‫- لا، إنني أراك!‬ ‫- دعني بسلام!‬ 54 00:04:27,451 --> 00:04:30,829 ‫ليس أنت!‬ ‫بل الفتاة التي تطاردني خلسة‬ 55 00:04:30,954 --> 00:04:35,792 ‫- (روز)؟‬ ‫- ها أنت‬ 56 00:04:36,501 --> 00:04:40,297 ‫لماذا تتسلل عليّ بهذا الشكل؟‬ 57 00:04:40,505 --> 00:04:45,469 ‫(روز)، عزيزتي، أمضينا ليلة واحدة معاً‬ ‫وكانت جميلة جداً، إنما...‬ 58 00:04:45,635 --> 00:04:47,637 ‫ماذا كان جزؤك المفضّل؟‬ 59 00:04:48,889 --> 00:04:53,727 ‫يا للهول، عليّ القول...‬ ‫اكتشافي أنك تعيشين على بعد منزلين‬ 60 00:04:53,852 --> 00:04:58,732 ‫لا يسعني أحياناً سوى عدم التفكير‬ ‫في تدمير ذاك المنزل في الوسط‬ 61 00:04:58,857 --> 00:05:03,945 ‫أجل، ولكنني لا أريد التورط في علاقة الآن‬ 62 00:05:04,112 --> 00:05:08,658 ‫ربما عليك إيجاد شخص‬ ‫يوليك الاهتمام الذي تطلبينه‬ 63 00:05:08,825 --> 00:05:13,872 ‫وتحتاجين إليه وتستحقّينه... وتفرضينه‬ 64 00:05:14,498 --> 00:05:18,043 ‫- أتقول إنه علينا مواعدة آخرين؟‬ ‫- أجل، هذا بالضبط ما أقوله‬ 65 00:05:18,168 --> 00:05:21,171 ‫لديك الكثير من الحب لتقدّميه‬ ‫وثمة في مكان ما رجل‬ 66 00:05:21,296 --> 00:05:25,300 ‫يمكنه تقبّله‬ 67 00:05:25,467 --> 00:05:29,429 ‫- ثمة شاب واحد‬ ‫- يبدو مثالياً‬ 68 00:05:30,305 --> 00:05:33,308 ‫يدعى (آندي) ويعمل لدى (جامبا جوس)‬ 69 00:05:33,433 --> 00:05:38,522 ‫ويقدّم لي دائماً جرعة حنطة مسحوقة‬ ‫ويضحك عندما أكاد أختنق‬ 70 00:05:38,647 --> 00:05:42,317 ‫- واعديه إذاً‬ ‫- يبدو هذا تصرّفاً وقحاً، صحيح؟‬ 71 00:05:42,442 --> 00:05:45,070 ‫كلا، بحقّك!‬ ‫تدعو النساء الرجال دائماً‬ 72 00:05:45,237 --> 00:05:51,952 ‫ولا يقمن بتكبيل أنفسهنّ على البرّاد‬ ‫حين يطلب منهنّ الرجل الرحيل‬ 73 00:05:52,118 --> 00:05:55,914 ‫حينها، ساءت الأمور بيننا، صحيح؟‬ 74 00:05:56,289 --> 00:05:59,876 ‫إنني الماضي‬ ‫و(آندي) هو المستقبل‬ 75 00:06:00,085 --> 00:06:03,547 ‫الوداع الآن، بالتوفيق...‬ 76 00:06:03,713 --> 00:06:05,674 ‫(آندي)‬ 77 00:06:21,398 --> 00:06:26,069 ‫- (آلن)، ماذا فعلت بالبيانو؟‬ ‫- لا شيء، أزلت عنه الغبار فحسب‬ 78 00:06:26,528 --> 00:06:30,115 ‫أجل، أجلس هنا محاولاً تأليف‬ ‫موسيقى إعلانية للوح شوكولاته‬ 79 00:06:30,574 --> 00:06:32,909 ‫وتفوح من البيانو رائحة الليمون‬ 80 00:06:33,201 --> 00:06:36,663 ‫عجباً! آسف، (تشارلي)‬ ‫ولكنهم لا يصنّعون (بليدج) برائحة الشوكولاته‬ 81 00:06:37,330 --> 00:06:39,416 ‫حسناً، لعلّي لست واضحاً في كلامي‬ 82 00:06:39,708 --> 00:06:42,836 ‫يمكن لبقية المنزل‬ ‫أن تفوح منه رائحة أية فاكهة تريدها‬ 83 00:06:44,671 --> 00:06:47,090 ‫إنما يجب أن تفوح من البيانو رائحة...‬ 84 00:06:47,632 --> 00:06:50,135 ‫- البيانو‬ ‫- أحسنت‬ 85 00:06:50,260 --> 00:06:53,513 ‫لا بأس، سأحضر مادة صقل من دون رائحة‬ 86 00:06:53,680 --> 00:06:58,685 ‫لن يساعدني هذا الآن، صحيح؟‬ ‫لا‬ 87 00:06:58,810 --> 00:07:02,772 ‫أتعلم شيئاً (تشارلي)؟‬ ‫أنت طفل يحتاج إلى الكثير من العناية‬ 88 00:07:02,898 --> 00:07:06,776 ‫- لست طفلاً‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 89 00:07:07,027 --> 00:07:10,488 ‫إن عجزت عن كتابة أغنيتي‬ ‫عن الشوكولاتة، فسآخذ قيلولة‬ 90 00:07:17,996 --> 00:07:20,415 ‫(تشارلي)، هل أنت نائم؟‬ 91 00:07:21,791 --> 00:07:24,294 ‫سأغسل الملابس البيضاء‬ 92 00:08:12,342 --> 00:08:15,720 ‫- يا للهول! (تشارلي)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 93 00:08:16,054 --> 00:08:19,891 ‫- ركلتني وأنت نائم؟‬ ‫- من قال إنني نائم؟‬ 94 00:08:20,517 --> 00:08:22,769 ‫ما عدت أستطيع مواصلة هذا‬ ‫أنت لا تطاق‬ 95 00:08:22,894 --> 00:08:26,356 ‫- لا تلمني، حاولت إنجاح الأمر‬ ‫- المعذرة؟‬ 96 00:08:26,481 --> 00:08:28,692 ‫استقالت (بيرتا) الساعة التاسعة‬ ‫وأصبحت الآن الثانية والنصف‬ 97 00:08:28,817 --> 00:08:30,568 ‫متى حاولت؟ أين كانت المحاولة؟‬ 98 00:08:31,778 --> 00:08:34,906 ‫- أنت من دفع (بيرتا) إلى الاستقالة‬ ‫- لم أدفعها إلى الاستقالة‬ 99 00:08:35,031 --> 00:08:39,160 ‫رفعت ببساطة مستوى الأعمال المنزلية الجيدة‬ ‫وأصرّت على الرقص من تحته‬ 100 00:08:40,161 --> 00:08:43,581 ‫لكن بما أنك عاجز عن العيش‬ ‫من دونها أيها الطفل الكبير‬ 101 00:08:43,748 --> 00:08:46,084 ‫- سأذهب لأعتذر لها وأعيدها‬ ‫- ممتاز‬ 102 00:08:46,209 --> 00:08:49,170 ‫أين تعيش إذاً؟‬ 103 00:08:51,172 --> 00:08:55,260 ‫- لا أدري‬ ‫- حسناً، ما هي كنيتها؟‬ 104 00:08:58,888 --> 00:09:01,891 ‫تعتمد حياتك بأكملها على هذه المرأة‬ ‫ولا تعرف شيئاً عنها‬ 105 00:09:02,058 --> 00:09:05,228 ‫مهلاً! استقلّت حافلة!‬ 106 00:09:07,314 --> 00:09:09,774 ‫أعترف بخطئي‬ 107 00:09:10,233 --> 00:09:13,528 ‫بعد عملها هنا صباحاً تنظّف منزل نجم روك ما‬ 108 00:09:13,653 --> 00:09:16,323 ‫حسناً، أيّ نجم روك؟ أين يعيش؟‬ 109 00:09:16,489 --> 00:09:18,241 ‫(ستيفن تايلر) من (آيرو سميث)‬ 110 00:09:18,366 --> 00:09:22,370 ‫ويعيش في مكان عنوانه‬ ‫٤٤٥٦ طريق (ماليبو كانيون)‬ 111 00:09:23,079 --> 00:09:24,998 ‫شكراً‬ 112 00:09:25,540 --> 00:09:29,127 ‫اسمعني الآن، ستأتي (جوديث)‬ ‫الساعة الخامسة لأخذ (جيك) ليتعشى مع والديها‬ 113 00:09:29,294 --> 00:09:30,795 ‫يجدر بي العودة حينها‬ 114 00:09:31,004 --> 00:09:33,298 ‫إنما عليك الحرص على أن يكون‬ ‫مرتدياً ملابسه وجاهزاً للذهاب‬ 115 00:09:33,465 --> 00:09:35,675 ‫- لا مشكلة‬ ‫- كلا، إنها مشكلة، (تشارلي)‬ 116 00:09:35,800 --> 00:09:39,554 ‫أحاول يائساً مصالحة زوجتي‬ ‫ولا أريد فعل شيء يزعجها‬ 117 00:09:39,679 --> 00:09:42,223 ‫لذا قولك إنه لا مشكلة لا يطمئنني‬ 118 00:09:42,807 --> 00:09:46,311 ‫خذ، اخلع جوربي‬ ‫أريد أن أريك خدعة‬ 119 00:09:49,230 --> 00:09:53,109 ‫سأذهب لإحضار (بيرتا)‬ ‫وأنت احرص على تجهيز (جيك)‬ 120 00:09:53,485 --> 00:09:56,321 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 121 00:09:56,488 --> 00:09:59,115 ‫ثمة كاميرات مراقبة‬ ‫عند مدخل المنزل، لذا تعال من الخلف‬ 122 00:09:59,240 --> 00:10:03,870 ‫وخذ معك بعض الطعام للكلاب‬ ‫في حال كانت طليقة‬ 123 00:10:05,246 --> 00:10:08,249 ‫شكراً، مرة أخرى‬ 124 00:10:11,294 --> 00:10:13,588 ‫طلبت من (آندي) الخروج معي‬ ‫وقد وافق‬ 125 00:10:14,047 --> 00:10:18,051 ‫- (آندي)؟‬ ‫- الشاب الذي طلبت مني مواعدته‬ 126 00:10:18,176 --> 00:10:19,552 ‫أجهل فحسب أيّ ثوب أرتدي‬ 127 00:10:19,677 --> 00:10:23,348 ‫أحب هذا، إنما ما زالت‬ ‫تفوح منه رائحة رذاذ الفلفل الأسود‬ 128 00:10:25,558 --> 00:10:29,938 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- لأتمدّد عارية على سريرك‬ 129 00:10:32,065 --> 00:10:35,068 ‫أمزح فحسب‬ ‫سأجرّب الفستان أيها الأبله‬ 130 00:10:36,027 --> 00:10:37,654 ‫ولكن...‬ 131 00:10:37,904 --> 00:10:43,535 ‫- أتلك المرأة حبيبتك؟‬ ‫- كلا، إنها فحسب... الأمر معقّد‬ 132 00:10:46,788 --> 00:10:52,210 ‫- ماذا حلّ بك؟‬ ‫- أتعلم ما هو معقّد أيضاً؟ الكسور‬ 133 00:10:52,752 --> 00:10:55,422 ‫يغطّيك الشحم بأكملك‬ 134 00:10:55,588 --> 00:11:00,135 ‫- وهو على شعرك أيضاً‬ ‫- أجل، انقطعت سلسلة دراجتي‬ 135 00:11:00,260 --> 00:11:02,178 ‫أيمكنك تصليحها؟‬ 136 00:11:02,303 --> 00:11:05,140 ‫يا صغيري، أنا عازف بيانو، ماذا تظن؟‬ 137 00:11:05,932 --> 00:11:08,518 ‫اسمع، ستأتي والدتك قريباً لتصحبك إلى العشاء‬ 138 00:11:08,643 --> 00:11:10,019 ‫أعلم‬ 139 00:11:10,145 --> 00:11:12,522 ‫- ما رأيك إذاً في حمّام؟‬ ‫- لا، شكراً‬ 140 00:11:13,690 --> 00:11:15,942 ‫لم أكن أسألك‬ 141 00:11:19,446 --> 00:11:21,281 ‫آسف يا صاح، إنما عليك الاستحمام‬ 142 00:11:21,990 --> 00:11:24,659 ‫إنما لا تزال دراجتي معطّلة‬ ‫أظنّك جعلت حالتها أسوأ‬ 143 00:11:24,784 --> 00:11:26,703 ‫عمّ تتحدث؟ لديك الآن دراجة أحادية‬ 144 00:11:27,620 --> 00:11:28,997 ‫استحم‬ 145 00:11:31,916 --> 00:11:35,587 ‫- يقلقني جداً ألاّ أعجبه‬ ‫- سيحبك، (روز)‬ 146 00:11:36,004 --> 00:11:38,840 ‫اخرجي فحسب واستمتعي بوقتك‬ ‫ولا تتواقحي كثيراً‬ 147 00:11:38,965 --> 00:11:41,384 ‫أنا، أتواقح؟ ماذا تقصد؟‬ 148 00:11:42,343 --> 00:11:46,973 ‫حسناً، حسب خبرتي‬ ‫لا عيب في الطلب من شاب إجراء فحص دم‬ 149 00:11:47,098 --> 00:11:50,477 ‫إنما محاولة سحبك للدم بنفسك‬ ‫فيها بعض الوقاحة‬ 150 00:11:50,685 --> 00:11:53,646 ‫- فهمت‬ ‫- إلى أين تذهبين الآن؟‬ 151 00:11:54,647 --> 00:11:57,150 ‫جعلتني أفكر في أنّ هذا الثوب‬ ‫فاضح بعض الشيء‬ 152 00:11:57,317 --> 00:12:02,030 ‫لذا سأرتدي ثوباً أقل "شراسة" وأكثر "أنوثة"‬ 153 00:12:06,545 --> 00:12:10,424 ‫(جيك)، لمَ لست تستحمّ؟‬ 154 00:12:10,691 --> 00:12:13,819 ‫صحيح‬ 155 00:12:26,417 --> 00:12:31,171 ‫مرحباً (بيرتا)، هذا أنا، فقّاعة الفرك‬ 156 00:12:31,309 --> 00:12:35,480 ‫- أتيت لأعتذر منك‬ ‫- حسناً، شكراً، الوداع‬ 157 00:12:35,605 --> 00:12:39,150 ‫بحقّك!‬ ‫ألا يمكننا أن نضع خلافاتنا الصغيرة جانباً‬ 158 00:12:39,344 --> 00:12:43,514 ‫ونجد طريقة لنعمل معاً‬ ‫بسبب حبّنا المتبادل لـ(تشارلي)؟‬ 159 00:12:43,705 --> 00:12:46,208 ‫أجل، لهذا أعمل، بسبب الحب‬ 160 00:12:46,908 --> 00:12:50,411 ‫المسألة أنني أمرّ حقاً بوقت عصيب الآن‬ 161 00:12:50,537 --> 00:12:54,025 ‫زواجي ينهار وعملي بطيء‬ 162 00:12:54,139 --> 00:12:58,631 ‫وابني الصغير يتنقّل جيئة وذهاباً‬ ‫بين منزل والدته و(ماليبو)‬ 163 00:12:58,824 --> 00:13:02,148 ‫هرب زوجي السكّير‬ ‫مع مراقبة تسريح ابنتي المشروط‬ 164 00:13:02,219 --> 00:13:05,389 ‫وأنظّف مراحيض الأغنياء لأعيش‬ 165 00:13:05,568 --> 00:13:09,614 ‫حسناً، دعينا لا نتنافس بخصوص هذا‬ 166 00:13:13,506 --> 00:13:15,967 ‫(جيك)، أنت في الداخل منذ مدة،‬ ‫كيف حالك؟‬ 167 00:13:16,071 --> 00:13:17,447 ‫"بخير"‬ 168 00:13:25,527 --> 00:13:29,656 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أغسل سلسلة دراجتي فهي قذرة جداً‬ 169 00:13:30,437 --> 00:13:33,899 ‫انسَ أمر السلسلة‬ ‫عليك الاستحمام قبل وصول والدتك‬ 170 00:13:42,199 --> 00:13:45,786 ‫سنحتاج إلى سلسلة جديدة‬ 171 00:13:49,998 --> 00:13:52,167 ‫مرحباً، منزل (تشارلي)، أيمكنني مساعدتك؟‬ 172 00:13:52,292 --> 00:13:56,421 ‫مرحباً (آلن)، معك (روز)،‬ ‫لقد دخلت؟ وأنت؟‬ 173 00:13:56,838 --> 00:14:01,218 ‫- ها هو، إنه أخوك‬ ‫- شكراً‬ 174 00:14:05,722 --> 00:14:09,893 ‫- ماذا فعلت؟ هل كلمت (بيرتا)؟‬ ‫- أجل، إنني معها الآن‬ 175 00:14:10,060 --> 00:14:14,648 ‫- هل أصبح (جيك) جاهزاً؟‬ ‫- أجل، نضع فحسب اللمسات الأخيرة‬ 176 00:14:17,192 --> 00:14:20,362 ‫- ماذا عن (بيرتا)؟‬ ‫- الأمر نفسه، اللمسات الأخيرة‬ 177 00:14:20,529 --> 00:14:24,408 ‫إنها حقاً رائعة‬ 178 00:14:25,659 --> 00:14:28,996 ‫احرص فحسب على أن يكون (جيك) جاهزاً‬ ‫حين تصل (جوديث)‬ 179 00:14:29,121 --> 00:14:32,416 ‫اهدأ، كل شيء تحت السيطرة‬ ‫عليّ إنهاء المكالمة‬ 180 00:14:34,209 --> 00:14:36,920 ‫- إذاً، أتحب هذا الثوب أكثر؟‬ ‫- مهلاً، (روز)‬ 181 00:14:37,129 --> 00:14:42,968 ‫- يركض الولد خارجاً بثيابه الداخلية‬ ‫- بالطبع، إنما حين أقوم بذلك تتجاهلني‬ 182 00:14:43,093 --> 00:14:46,471 ‫- (جيك)، ماذا تفعل؟‬ ‫- أجفّف نفسي بالهواء‬ 183 00:14:46,638 --> 00:14:48,807 ‫ما زال شعرك مغطّى بالشحم، ألم تنظفه؟‬ 184 00:14:48,932 --> 00:14:51,268 ‫لم تطلب مني ذلك‬ 185 00:14:51,685 --> 00:14:55,314 ‫- نظف شعرك‬ ‫- حسناً‬ 186 00:14:56,940 --> 00:15:02,029 ‫- لم تطلب منه غسله بالماء‬ ‫- جيّد، هذا جيّد، شكراً‬ 187 00:15:02,613 --> 00:15:05,616 ‫(جيك)، اغسل بالماء‬ 188 00:15:06,033 --> 00:15:10,245 ‫حسناً، لن تعودي، أخبريني على الأقل‬ ‫كيف تعدين قهوة "ميلادية"؟‬ 189 00:15:10,370 --> 00:15:13,582 ‫- ميلادية؟‬ ‫- أجل، قال إن طعم قهوتك "ميلادي"‬ 190 00:15:14,041 --> 00:15:17,377 ‫- أضيف إليها القرفة‬ ‫- قلت قرفة‬ 191 00:15:19,296 --> 00:15:22,841 ‫أسفل ظهرك؟‬ ‫ترفعين الكثير من الأغراض؟‬ 192 00:15:23,050 --> 00:15:26,011 ‫بالطبع تفعلين‬ ‫أنت خادمة وأنا مغفل‬ 193 00:15:26,303 --> 00:15:27,679 ‫- إنني مدبرة منزل‬ ‫- بالطبع‬ 194 00:15:27,888 --> 00:15:31,516 ‫- وأنت مغفل‬ ‫- أجل‬ 195 00:15:31,725 --> 00:15:34,019 ‫لمَ لا تجلسين وتدعينني أنظر إليه؟‬ 196 00:15:34,144 --> 00:15:37,439 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنني مقوّم للعمود الفقري‬ 197 00:15:37,564 --> 00:15:40,525 ‫حسناً، إنما لا تعبث‬ 198 00:15:41,860 --> 00:15:44,863 ‫لا تقلقي‬ 199 00:15:46,948 --> 00:15:49,660 ‫يبدو أنك غسلت شعرك مكاني‬ 200 00:15:52,454 --> 00:15:55,540 ‫لست في مزاج جيد، (جيك)‬ 201 00:15:55,707 --> 00:16:01,004 ‫- هذه الثياب سخيفة‬ ‫- أنت في العاشرة، لن يبالي أحد‬ 202 00:16:01,254 --> 00:16:06,343 ‫- أنت تخنقني‬ ‫- ثق بي، ستعرف حين أخنقك‬ 203 00:16:07,219 --> 00:16:09,971 ‫أظنني أرتدي جوربيّ بشكل خاطىء‬ 204 00:16:10,097 --> 00:16:14,976 ‫(جيك)، يا صاح، إنني على شفير الهاوية‬ 205 00:16:15,102 --> 00:16:16,770 ‫لا تدفعني‬ 206 00:16:18,647 --> 00:16:20,399 ‫لا يمكنني عقدها على عنق شخص آخر‬ 207 00:16:20,982 --> 00:16:23,402 ‫- (تشارلي)؟‬ ‫- تبدين رائعة، (روز)‬ 208 00:16:25,320 --> 00:16:30,742 ‫- لا أظنني أستطيع المضي في ذلك‬ ‫- ماذا؟ لا، بالطبع يمكنك ذلك‬ 209 00:16:30,867 --> 00:16:34,246 ‫- كلا، سأتصل بـ(آندي) وألغي الموعد‬ ‫- كلا، لن تفعلي‬ 210 00:16:34,371 --> 00:16:37,457 ‫أصغي إليّ، أنت امرأة رائعة‬ ‫وذاك الشاب (آندي) سيحبك‬ 211 00:16:37,708 --> 00:16:40,669 ‫شكراً، ولكنك تقول هذا لإبعادي عنك فقط‬ 212 00:16:40,794 --> 00:16:42,921 ‫كلا، ليس هذا فقط‬ 213 00:16:46,216 --> 00:16:49,678 ‫- اخرجي الآن واستمتعي بوقتك‬ ‫- إنما...‬ 214 00:16:49,803 --> 00:16:53,265 ‫لا تودّعيني، استديري فحسب وارحلي‬ 215 00:16:53,390 --> 00:16:58,812 ‫حسناً... إلى اللقاء‬ 216 00:17:00,689 --> 00:17:03,817 ‫الوداع، (روز)‬ 217 00:17:08,989 --> 00:17:12,492 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- عليّ دخول الحمام‬ 218 00:17:12,659 --> 00:17:18,165 ‫- لمَ خلعت ملابسك؟‬ ‫- أخطىء أحياناً في التصويب‬ 219 00:17:18,498 --> 00:17:26,089 ‫حسناً، اكتفيت، أستسلم‬ ‫أنت طفل يا (جيك)‬ 220 00:17:26,506 --> 00:17:32,554 ‫البس، لا تلبس، استحم، لا تستحم‬ ‫لا يهمني، أصبحت وحدك الآن‬ 221 00:17:34,514 --> 00:17:36,933 ‫"ماذا؟"‬ 222 00:17:40,020 --> 00:17:43,732 ‫يا للروعة!‬ ‫هذا مريح حقاً‬ 223 00:17:44,316 --> 00:17:48,820 ‫(بيرتا)؟‬ ‫أعجز عن إيجاد...‬ 224 00:17:49,488 --> 00:17:52,073 ‫(بيرتا)، متى أردت مضاجعة‬ ‫شاب في غرفة الغسيل‬ 225 00:17:52,199 --> 00:17:54,659 ‫علّقي وشاحاً على مقبض الباب أو ما شابه‬ 226 00:17:57,454 --> 00:18:00,248 ‫إنني معجب بشدة بك‬ 227 00:18:03,794 --> 00:18:07,130 ‫هل أصبح (جيك) جاهزاً؟‬ ‫أين (جيك)؟‬ 228 00:18:09,633 --> 00:18:11,510 ‫- لا أدري‬ ‫- لا تدري؟‬ 229 00:18:11,635 --> 00:18:14,346 ‫وصلت زوجتي خلفي للتو،‬ ‫قلت إنك ستجهّزه‬ 230 00:18:14,471 --> 00:18:20,018 ‫- لا يمكنني ذلك‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 231 00:18:20,143 --> 00:18:23,230 ‫لست قوياً كفاية‬ 232 00:18:23,480 --> 00:18:27,400 ‫إن عزمه أقوى من عزمي‬ 233 00:18:27,859 --> 00:18:34,032 ‫سأثمل فحسب وأبقى بعيداً عن طريقه‬ 234 00:18:34,157 --> 00:18:36,368 ‫قل لي أرجوك إنه جاهز‬ ‫والداي يثيران جنوني‬ 235 00:18:37,077 --> 00:18:38,453 ‫حسناً...‬ 236 00:18:38,745 --> 00:18:42,374 ‫- مرحباً، أمي‬ ‫- كم تبدو وسيماً!‬ 237 00:18:43,875 --> 00:18:47,462 ‫- أخذ عمي (تشارلي) ربطة عنقي‬ ‫- لا تحتاج إلى ربطة عنق‬ 238 00:18:49,798 --> 00:18:53,134 ‫- انضج، (تشارلي)‬ ‫- إلى اللقاء‬ 239 00:18:53,718 --> 00:18:56,596 ‫- ظننتك قلت لي إنه غلبك؟‬ ‫- لقد فعل‬ 240 00:18:58,181 --> 00:19:00,183 ‫كان يعبث معي‬ 241 00:19:03,270 --> 00:19:08,316 ‫- ماذا حصل مع (بيرتا)؟‬ ‫- لم يكن الأمر سهلاً ولكنني نجحت‬ 242 00:19:08,900 --> 00:19:11,403 ‫لن تغسل ملابسي أو تشتري لي البقالة‬ 243 00:19:12,070 --> 00:19:14,447 ‫وعليّ أن أقوّم لها أسفل ظهرها‬ ‫مرتين في الأسبوع‬ 244 00:19:15,824 --> 00:19:18,243 ‫ويظن (ستيفن تايلر) أنني أضاجعها‬ 245 00:19:21,204 --> 00:19:25,333 ‫- ولكنها ستعود؟‬ ‫- أجل (تشارلي)، ستعود‬ 246 00:19:27,210 --> 00:19:29,004 ‫يا للروعة‬ 247 00:19:32,299 --> 00:19:33,884 ‫هل تبكي؟‬ 248 00:19:36,666 --> 00:19:40,295 ‫كان يوماً مشحوناً جداً‬ 249 00:19:42,809 --> 00:19:46,980 ‫تفضّل يا صاح‬ ‫اشرب كأس الفودكا‬ 250 00:20:05,177 --> 00:20:07,763 ‫أقسم يا (روز) إنك تبدين مذهلة‬ 251 00:20:08,715 --> 00:20:11,760 ‫- تخلّف عن موعده معي‬ ‫- ماذا؟‬ 252 00:20:11,892 --> 00:20:14,228 ‫بعدما أمضينا اليوم بطوله نستعد‬ 253 00:20:17,356 --> 00:20:20,192 ‫- لا أعرف بماذا أخطأت‬ ‫- لم تخطئي بشيء‬ 254 00:20:20,317 --> 00:20:23,529 ‫- لمَ تخلّف إذاً عن موعده معي؟‬ ‫- لأنه أحمق‬ 255 00:20:23,654 --> 00:20:27,908 ‫لا يفهم كم أنت حقاً إنسانة نادرة‬ 256 00:20:28,075 --> 00:20:32,538 ‫شكراً، أتمنى لو يرى (راندي) ما تراه‬ 257 00:20:32,663 --> 00:20:35,624 ‫انسي أمره، هيا، سأصحبك إلى العشاء‬ 258 00:20:36,083 --> 00:20:38,752 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، بالطبع، لمَ لا؟‬ 259 00:20:46,885 --> 00:20:51,432 ‫- ظننتك قلت إنه يدعى (آندي)؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 260 00:20:52,266 --> 00:20:56,061 ‫- (راندي)‬ ‫- كلا، لم أفعل‬ 261 00:20:56,311 --> 00:20:59,940 ‫(آندي) شاب حقيقي ولم أختلقه‬ 262 00:21:00,065 --> 00:21:02,484 ‫تعجبني ربطة عنقك الصغيرة‬ 263 00:21:07,260 --> 00:21:29,537 .RaYYaN...سحب وتعديل 264 00:21:29,625 --> 00:21:32,672 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬