1 00:00:01,778 --> 00:00:04,370 Bueno, Judith, no se puede tener todo. 2 00:00:07,772 --> 00:00:10,080 No, si quieres quedarte en esa casa... 3 00:00:10,171 --> 00:00:13,159 ...y conducir ese auto, tengo que vivir aquí para ahorrar. 4 00:00:13,767 --> 00:00:17,119 No estoy de acuerdo en que sea una mala influencia para Jake. 5 00:00:21,400 --> 00:00:23,672 Tío Charlie, entiendo el punto de margen... 6 00:00:23,757 --> 00:00:26,110 ...pero aún me confunde la comisión. 7 00:00:27,354 --> 00:00:28,387 Bien. 8 00:00:28,472 --> 00:00:31,621 La comisión es el porcentaje que pagas... 9 00:00:31,710 --> 00:00:35,016 - ...a quien toma tu apuesta. - Es mejor gestionar las apuestas. 10 00:00:35,106 --> 00:00:36,982 Mi niño está creciendo. 11 00:00:38,663 --> 00:00:39,777 Judith, espera. 12 00:00:39,862 --> 00:00:42,817 En esto te equivocas porque en este mismo momento... 13 00:00:42,899 --> 00:00:44,967 ...Charlie ayuda a Jake con las matemáticas. 14 00:00:48,014 --> 00:00:51,844 Pues ve y llama a los abogados, pero creo que estoy en mi derecho. 15 00:00:52,130 --> 00:00:56,244 No sé qué te cuenta Jake sobre las citas de Charlie... 16 00:00:56,326 --> 00:00:59,395 ...pero es un niño y lo exagera todo. 17 00:00:59,483 --> 00:01:02,472 Si por nadar desnuda te refieres... 18 00:01:02,560 --> 00:01:06,186 ...a que no llevaba bañador puesto en ningún sitio... 19 00:01:06,317 --> 00:01:07,748 ...eso jamás sucedió. 20 00:01:12,871 --> 00:01:15,746 Dos Hombres y Medio 21 00:01:27,776 --> 00:01:30,924 El cesto de la ropa fue una gran compra. 22 00:01:33,571 --> 00:01:34,353 ¿Berta? 23 00:01:34,497 --> 00:01:36,480 No, soy Liz Hurley, pero retengo líquidos. 24 00:01:37,847 --> 00:01:40,802 Aún estoy durmiendo. ¿Podrías volver más tarde? 25 00:01:40,884 --> 00:01:42,873 Sí, y también podrías mover tu culo ocioso... 26 00:01:42,962 --> 00:01:44,871 ...dejarme hacer mi trabajo degradante... 27 00:01:44,960 --> 00:01:46,950 ...y seguir mi triste existencia. 28 00:01:48,396 --> 00:01:51,386 Disculpa, pero la última vez que lo comprobé, trabajas para mí. 29 00:01:51,474 --> 00:01:53,780 Así que me levantaré cuando me apetezca. 30 00:01:57,988 --> 00:02:00,294 Siento haber tenido que ser autoritario. 31 00:02:05,660 --> 00:02:08,650 - ¡Berta, por Dios santo! - ¿Quieres toallas limpias o no? 32 00:02:08,738 --> 00:02:11,374 - Intento hacer algo. - Pues hazlo. 33 00:02:11,455 --> 00:02:13,091 Ahora no puedo. 34 00:02:17,529 --> 00:02:18,643 ¿Hay algún problema... 35 00:02:18,728 --> 00:02:21,559 ...aparte del habitual trabajo degradante y triste existencia? 36 00:02:21,646 --> 00:02:22,997 ¿De verdad quieres saberlo? 37 00:02:23,443 --> 00:02:25,114 No, pero estoy levantado y sin cama. 38 00:02:26,121 --> 00:02:29,030 Bien. Ya te hablé de mi hija, ¿no? 39 00:02:29,118 --> 00:02:31,186 - ¿Tienes una hija? - Tengo tres. 40 00:02:31,316 --> 00:02:32,873 ¿Tres? Vaya. 41 00:02:34,513 --> 00:02:36,502 Tienes que aprender a decir que no, pequeña. 42 00:02:40,627 --> 00:02:41,854 Hola, Berta, buenos días. 43 00:02:41,946 --> 00:02:45,537 Sabes que no me gusta criticar, pero los filtros de café que compras... 44 00:02:45,622 --> 00:02:47,054 ...contienen productos químicos. 45 00:02:48,100 --> 00:02:49,817 ¡Me encanta! 46 00:02:50,977 --> 00:02:52,045 Sal de ahí. 47 00:02:54,774 --> 00:02:58,206 - ¿Qué le pasa? - Parece ser que tiene hijos. 48 00:02:59,969 --> 00:03:02,878 Una se presentó anoche y dejó a su hija... 49 00:03:02,966 --> 00:03:04,761 ...a quien llevo a todas partes... 50 00:03:04,844 --> 00:03:06,799 ...porque no puedo dejarla sola en casa. 51 00:03:06,883 --> 00:03:08,473 - ¿La has traído? - Sí. 52 00:03:08,560 --> 00:03:10,038 ¿Es eso un problema? 53 00:03:11,438 --> 00:03:12,711 - No. - Es fenomenal. 54 00:03:12,797 --> 00:03:14,467 - Nos alegramos. - Sí. 55 00:03:15,074 --> 00:03:17,348 - ¿Dónde está? - Juega con Jake. 56 00:03:17,433 --> 00:03:18,944 Perfecto, una compañera para Jake. 57 00:03:19,031 --> 00:03:21,020 Así hoy estará entretenido. 58 00:03:21,109 --> 00:03:23,462 Espero que no hagan ruido, tengo mucho que hacer. 59 00:03:23,547 --> 00:03:26,138 Abuela, ¿me has vuelto a tirar los cigarrillos? 60 00:03:30,341 --> 00:03:31,817 - ¡Díos santo! - ¡La madre! 61 00:03:33,537 --> 00:03:35,208 Prudence, tienes 16 años. 62 00:03:35,296 --> 00:03:38,762 ¿Quieres acabar conectada a una máquina de oxígeno como tío Chick? 63 00:03:38,852 --> 00:03:41,762 - Mamá me deja fumar. - ¿Por qué no lo habías dicho antes? 64 00:03:41,850 --> 00:03:44,236 No voy a desconfiar del sentido común de una mujer... 65 00:03:44,327 --> 00:03:46,218 ...que vende camisetas de Metallica robadas... 66 00:03:46,219 --> 00:03:48,111 ...en espectáculos de camiones. 67 00:03:49,042 --> 00:03:50,838 A mamá se la ve ambiciosa. 68 00:03:51,240 --> 00:03:53,309 ¿Y qué voy a hacer aquí todo el día? 69 00:03:53,399 --> 00:03:55,910 Me ayudarás a limpiar, eso harás. Ten. 70 00:03:55,996 --> 00:03:57,905 Puedes empezar con su baño. 71 00:04:01,271 --> 00:04:02,305 Hola. 72 00:04:03,389 --> 00:04:06,059 - Soy Alan. - Hola, Alan. 73 00:04:07,665 --> 00:04:09,574 ¿Qué auto conduces? 74 00:04:10,183 --> 00:04:14,456 - Un Volvo Station Wagon. - ¿Cuál tienes tú? 75 00:04:16,417 --> 00:04:18,769 No tengo ninguno, en serio. 76 00:04:19,534 --> 00:04:22,046 Prudence, he preparado la Xbox. ¿Vamos a jugar? 77 00:04:22,131 --> 00:04:24,767 - Claro. - ¡A trabajar, Prudence! 78 00:04:25,528 --> 00:04:29,073 Tal vez luego, guapo. Vieja estúpida. 79 00:04:31,163 --> 00:04:32,913 ¿No es maravillosa? 80 00:04:35,158 --> 00:04:36,556 - Dios Santo. - La madre. 81 00:04:50,984 --> 00:04:53,859 Bueno, empezaré con el trabajo... 82 00:04:57,897 --> 00:05:00,966 ...que tengo... que hacer. 83 00:05:03,252 --> 00:05:06,764 Sí, yo tengo que ponerme al día con el papeleo... 84 00:05:07,289 --> 00:05:10,197 ...relacionado con la oficina. 85 00:05:14,801 --> 00:05:16,790 - Sí. Tu trabajo. - Sí. 86 00:05:20,875 --> 00:05:22,193 Tu trabajo de quiropráctico. 87 00:05:23,433 --> 00:05:26,422 Sí, ¿y tú escribirás una melodía? 88 00:05:29,467 --> 00:05:33,456 Sí, para patatas fritas. Ya sabes... 89 00:05:34,662 --> 00:05:36,140 ...las de la lata. 90 00:05:37,099 --> 00:05:38,248 Sí. 91 00:05:39,498 --> 00:05:40,975 Me gustan. 92 00:05:49,968 --> 00:05:51,285 Bueno, muy bien. 93 00:05:53,565 --> 00:05:57,838 - Ahora me pondré con el piano. - Sí, y yo iré a la... 94 00:05:58,320 --> 00:06:01,626 ...cocina y... Sí. 95 00:06:19,899 --> 00:06:21,695 Oye, ¿tocas el piano? 96 00:06:26,054 --> 00:06:27,122 Sí. 97 00:06:36,683 --> 00:06:38,035 Eres bastante bueno. 98 00:06:40,040 --> 00:06:41,074 Gracias. 99 00:06:41,199 --> 00:06:44,666 - ¿Tocas en un grupo? - No. 100 00:06:45,516 --> 00:06:49,027 Salí con un bajista. Me escribió una canción preciosa... 101 00:06:49,112 --> 00:06:51,498 ...se llamaba Dear Prudence. 102 00:06:54,227 --> 00:06:57,295 Sí, es algo típico de un bajista. 103 00:06:58,183 --> 00:07:00,820 ¿Sabes? Siempre he querido tocar el piano. 104 00:07:01,540 --> 00:07:03,971 ¿Crees que podrías enseñarme algo? 105 00:07:06,016 --> 00:07:08,005 No, nada, ni hablar. 106 00:07:10,651 --> 00:07:13,925 ¿Así que tienes novia? 107 00:07:14,048 --> 00:07:16,480 ¿Yo? Sí, claro, una novia formal. 108 00:07:17,005 --> 00:07:18,756 Estamos casi comprometidos. 109 00:07:18,964 --> 00:07:21,236 Prudence, podría ser tu padre. 110 00:07:21,321 --> 00:07:23,196 Y conociendo a tu madre, puede serlo. 111 00:07:24,998 --> 00:07:29,465 - Limpia las malditas ventanas. - No soy tu padre. 112 00:07:32,270 --> 00:07:34,702 ¿Cómo la soportas? Es una bruja. 113 00:07:35,028 --> 00:07:37,698 No hables así de tu abuela. 114 00:07:37,785 --> 00:07:41,218 Tú no la conoces. Contigo es dulce y agradable. 115 00:07:42,222 --> 00:07:43,209 Sí. 116 00:07:44,459 --> 00:07:45,971 Es un terroncito de azúcar. 117 00:07:47,497 --> 00:07:51,122 Creo que debes respetarla porque te quiere y... 118 00:07:52,452 --> 00:07:55,247 ...y la he visto levantar la estufa para pasar la aspiradora. 119 00:07:57,487 --> 00:07:58,919 ¡Mira! 120 00:07:59,086 --> 00:08:01,313 Esta es Rose, mi novia. 121 00:08:03,481 --> 00:08:04,833 Pasa, encanto. 122 00:08:06,878 --> 00:08:07,866 Bien. 123 00:08:09,755 --> 00:08:13,710 Rose, te presento a Prudence, la nieta de 16 años de Berta. 124 00:08:14,111 --> 00:08:18,339 Te presento a mi novia Rose, con quien puedo salir del estado. 125 00:08:26,579 --> 00:08:28,807 - ¡Vaya beso! - ¿Qué? 126 00:08:29,816 --> 00:08:31,770 Gracias a Dios. 127 00:08:33,133 --> 00:08:35,201 Berta, ¿Prudence tiene novio? 128 00:08:35,291 --> 00:08:37,200 Encanto, no me hagas hablar. 129 00:08:37,289 --> 00:08:38,437 ¿Qué significa? 130 00:08:38,528 --> 00:08:41,676 Si consigue el título de secundaria antes de tener un hijo... 131 00:08:41,765 --> 00:08:43,799 ...será la primera de la familia. 132 00:08:45,921 --> 00:08:47,830 Tengo sed. ¿Qué hay para beber? 133 00:08:47,919 --> 00:08:50,670 El zumo Goofy Cransylvania es mío, pero puedes tomar uno. 134 00:08:50,757 --> 00:08:52,472 Gracias, guapo. 135 00:08:52,554 --> 00:08:53,872 ¿Esta cerveza es de alguien? 136 00:08:53,953 --> 00:08:57,703 - Prudence, tienes 16 años. - Es que, Prudence... 137 00:08:57,789 --> 00:09:00,859 ...el zumo Goofy tiene vitamina C y calcio. 138 00:09:00,947 --> 00:09:03,935 Es mejor que la cerveza para un cuerpo en desarrollo. 139 00:09:05,622 --> 00:09:08,612 Tú ya estás muy desarrollada. 140 00:09:12,256 --> 00:09:13,370 Me callo. 141 00:09:15,213 --> 00:09:17,884 ¿Sabes qué? Soy el tercero que corre más de la clase. 142 00:09:18,170 --> 00:09:20,965 - ¡Qué genial! - El recreo ha terminado. A trabajar. 143 00:09:21,407 --> 00:09:22,555 Hasta luego, lindo. 144 00:09:23,765 --> 00:09:25,993 Vaya, qué bien huele. 145 00:09:26,842 --> 00:09:29,479 Sí, si te gustan los filtros de Camel y las feromonas. 146 00:09:30,479 --> 00:09:32,910 Tengo que ir a comprar comida para tu hermano. 147 00:09:32,996 --> 00:09:34,905 En un momento estoy de vuelta. 148 00:09:34,994 --> 00:09:36,790 - ¿Y Prudence? - Aquí estará bien. 149 00:09:36,873 --> 00:09:38,668 Que no se acerque al mueble bar. 150 00:09:38,750 --> 00:09:40,740 No hagan una estupidez o irán a la cárcel. 151 00:09:43,107 --> 00:09:46,459 - ¿Por qué irías a la cárcel? - Bueno, es un poco complicado. 152 00:09:46,543 --> 00:09:48,578 ¿Por qué el tío Charlie besaba a Rose? 153 00:09:48,662 --> 00:09:51,695 - Bueno, eso era... - ¿Qué son las ferobonas? 154 00:09:51,778 --> 00:09:54,654 Esa me la sé, se llaman feromonas... 155 00:09:56,414 --> 00:09:57,562 No me importa. 156 00:10:07,523 --> 00:10:10,274 Vaya, qué bien te queda. 157 00:10:12,278 --> 00:10:15,074 Gracias, he hecho algún curso de cosmética. 158 00:10:15,156 --> 00:10:18,589 Supongo que seré esteticista o top model. 159 00:10:20,231 --> 00:10:21,345 Qué genial. 160 00:10:22,709 --> 00:10:25,937 - ¿Quieres otro zumo Goofy? - Eres un encanto. 161 00:10:33,819 --> 00:10:35,647 Es la segunda vez que le pasa. 162 00:10:35,776 --> 00:10:38,686 Tienes que reconocer que ha dejado los cristales impecables. 163 00:10:44,129 --> 00:10:46,686 Jake, tienes que empezar el trabajo del libro. 164 00:10:46,766 --> 00:10:49,642 - Pero Prudence tiene sed. - Yo me ocupo de Prudence. 165 00:10:49,724 --> 00:10:51,713 - Vamos, sigue. - ¡Maldición! 166 00:10:53,160 --> 00:10:55,467 - Charlie, ¿quieres? - Ni se te ocurra. 167 00:10:57,755 --> 00:11:00,631 ¿Recuerdas cuando decías eso sobre nosotros? 168 00:11:16,018 --> 00:11:19,053 - Ten. - Gracias. 169 00:11:19,775 --> 00:11:21,047 ¿Dónde está mi amiguito? 170 00:11:21,133 --> 00:11:25,442 - Tiene trabajo, como tú. - ¿Vas a enojarte? 171 00:11:27,407 --> 00:11:29,158 No, es sólo... 172 00:11:30,405 --> 00:11:32,438 ...una observación. 173 00:11:32,522 --> 00:11:35,159 Digo las cosas cuando las veo. 174 00:11:38,077 --> 00:11:39,907 Saca de ella lo que quieras. 175 00:11:41,355 --> 00:11:44,980 - ¿De qué me estás hablando? - Ya no lo sé. 176 00:11:46,949 --> 00:11:49,540 Pero quiero que sepas que... 177 00:11:49,866 --> 00:11:53,219 ...entiendo lo enfadada e indefensa que te sientes. 178 00:11:53,623 --> 00:11:55,656 Lo creas o no, yo también fui adolescente. 179 00:11:56,300 --> 00:12:00,654 Y recuerdo lo que es rebelarse contra la autoridad parental. 180 00:12:00,736 --> 00:12:03,805 O en tu caso, la autoridad de la abuela. 181 00:12:05,012 --> 00:12:07,126 - ¿Me untas un poco la espalda? - No. 182 00:12:09,328 --> 00:12:11,079 Si no, me quemaré. 183 00:12:11,166 --> 00:12:12,722 Si lo hago, me quemaré yo. 184 00:12:18,279 --> 00:12:22,269 - Judith, qué sorpresa. - Hola, Charlie. 185 00:12:25,273 --> 00:12:26,387 Bueno... 186 00:12:28,070 --> 00:12:30,581 - ...¿qué te trae por aquí? - ¿Dónde está Jake? 187 00:12:30,667 --> 00:12:32,702 En su cuarto, haciendo el trabajo del libro. 188 00:12:32,786 --> 00:12:35,933 ¿Cómo va a hacer el trabajo si se ha dejado el libro en casa? 189 00:12:36,022 --> 00:12:40,012 Vaya diablillo, ha intentado tomarnos el pelo. 190 00:12:40,099 --> 00:12:44,884 - Ahora mismo se lo doy. Adiós. - Charlie, quiero ver a Jake. 191 00:12:45,814 --> 00:12:47,245 Seguro, espera. 192 00:12:49,210 --> 00:12:52,244 ¿Jake? ¡Tu madre está aquí! 193 00:13:03,117 --> 00:13:06,788 - ¿Qué? - Tu madre está aquí. Habla con ella. 194 00:13:08,392 --> 00:13:09,903 - Aquí está. - Hola, mamá. 195 00:13:09,990 --> 00:13:12,422 Hola, encanto. ¿Es un fin de semana divertido? 196 00:13:12,508 --> 00:13:14,497 Berta, la asistenta de tío Charlie... 197 00:13:14,586 --> 00:13:17,302 Ya la conoce. ¿Cómo no iba a conocerla? 198 00:13:17,383 --> 00:13:20,373 - Ha traído a su nieta. - Sí, una niña entrañable. 199 00:13:20,461 --> 00:13:22,335 Qué bien. ¿Has jugado con ella? 200 00:13:22,418 --> 00:13:25,613 Sí. Digo, él, no yo. 201 00:13:27,214 --> 00:13:28,850 Hola, Judith. ¿Qué tal? 202 00:13:29,892 --> 00:13:33,880 Parece que este pillo nos estaba tomando el pelo. 203 00:13:34,087 --> 00:13:36,316 Hacía el trabajo del libro sin el libro. 204 00:13:37,445 --> 00:13:41,354 Jake. Muy bien, jovencito, ya puedes ir a trabajar. 205 00:13:44,078 --> 00:13:47,192 - ¿Jake? - Sí. 206 00:13:49,074 --> 00:13:50,823 Pues gracias por pasar. 207 00:13:50,911 --> 00:13:53,423 Nos veremos cuando vengas a recogerlo. 208 00:13:53,509 --> 00:13:55,895 - ¿Qué sucede? - Nada. ¿Qué? 209 00:13:56,946 --> 00:13:58,344 Hola, Judith. 210 00:13:58,424 --> 00:14:01,936 ¿Ya te has enterado? Charlie y yo volvemos a estar juntos. 211 00:14:02,181 --> 00:14:03,533 ¿En serio? 212 00:14:04,579 --> 00:14:06,647 Sí. Eso es lo que pasa. 213 00:14:07,176 --> 00:14:10,290 Sé un poco discreto delante de mi hijo, Charlie. 214 00:14:10,373 --> 00:14:11,487 Claro que sí. 215 00:14:11,572 --> 00:14:14,527 - ¿Lo has entendido, Rose? Discreción. - Claro, tigre mío. 216 00:14:22,202 --> 00:14:24,554 Creo que tengo una contusión. 217 00:14:30,314 --> 00:14:32,951 Gracias por ayudarme con el trabajo del libro, Prudence. 218 00:14:33,032 --> 00:14:35,827 De nada. Los deberes de cuarto son fáciles. 219 00:14:36,828 --> 00:14:38,976 Deberían serlo, repetiste ese curso. 220 00:14:39,745 --> 00:14:41,574 Vámonos, si no perderemos el bus. 221 00:14:41,663 --> 00:14:44,016 - Hasta luego, guapo. - Adiós. 222 00:14:50,335 --> 00:14:52,642 ¿Qué haremos esta noche, encanto? 223 00:14:55,730 --> 00:14:57,923 Rose, valoro de verdad tu ayuda... 224 00:14:58,048 --> 00:15:00,923 ...pero ya no tienes que fingir que eres mi novia. 225 00:15:02,524 --> 00:15:03,717 ¡No! 226 00:15:04,601 --> 00:15:07,272 ¿Intentas romper conmigo? 227 00:15:17,429 --> 00:15:20,180 Son las 2:00 de la madrugada. Más vale que sea Dios. 228 00:15:23,104 --> 00:15:24,218 Dios mío. 229 00:15:26,022 --> 00:15:27,169 Hola. 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,726 Prudence, ¿qué demonios haces aquí? 231 00:15:29,818 --> 00:15:32,535 - Me he peleado con la abuela. - ¿Y qué? 232 00:15:32,734 --> 00:15:36,088 Cuando me peleo con la mía no voy a tu casa. 233 00:15:36,372 --> 00:15:38,803 Lo sé, perdona. No sabía adónde más ir... 234 00:15:38,889 --> 00:15:41,037 ...y pensé que eras genial. 235 00:15:41,926 --> 00:15:46,120 Mira, Prudence, esto no va a suceder. 236 00:15:46,682 --> 00:15:50,432 Eres simpática y guapa, pero me veo en la cárcel. 237 00:15:52,396 --> 00:15:55,033 Es una casa del carajo. Deberías alquilarla a la MTV. 238 00:15:56,992 --> 00:15:59,629 - ¿Quién demonios eres? - ¿Qué pasa? 239 00:16:01,347 --> 00:16:03,302 Deja el cepillo de dientes, Alan... 240 00:16:03,303 --> 00:16:05,257 ...la gingivitis no es nuestro problema ahora. 241 00:16:06,024 --> 00:16:08,296 ¿Qué hace aquí? ¿Quién demonios es? 242 00:16:08,381 --> 00:16:11,337 Es Freddie, mi prometido. 243 00:16:12,896 --> 00:16:14,886 - ¿Qué pasa? - ¿Pasa? 244 00:16:14,975 --> 00:16:16,487 Pasa que me has despertado. 245 00:16:16,574 --> 00:16:18,369 Y debería estar durmiendo. 246 00:16:18,452 --> 00:16:19,963 ¿Qué pasa aquí? 247 00:16:20,410 --> 00:16:23,877 Freddie fue a anunciar nuestro compromiso y la abuelita lo echó. 248 00:16:23,967 --> 00:16:26,876 ¿De verdad? ¿No le ha gustado el muchachito? 249 00:16:27,763 --> 00:16:30,479 Bueno, me toman cariño con el tiempo. 250 00:16:30,840 --> 00:16:32,988 Necesitamos un lugar donde pasar esta noche... 251 00:16:33,078 --> 00:16:35,636 ...porque mañana nos iremos a las Vegas y nos casaremos. 252 00:16:35,715 --> 00:16:38,147 - Prudence, es una mala idea. - Sí. 253 00:16:38,233 --> 00:16:40,745 Si se van ahora, se ahorrarán el tráfico. 254 00:16:41,549 --> 00:16:42,776 No podemos irnos esta noche. 255 00:16:42,868 --> 00:16:45,460 Tiene que recoger la última paga de la tienda de fotos. 256 00:16:45,546 --> 00:16:47,852 Sí, 218 dólares. 257 00:16:47,943 --> 00:16:50,296 Les daré 300 si se largan ahora. 258 00:16:51,301 --> 00:16:52,596 Charlie, no podemos dejar que se vayan. 259 00:16:52,597 --> 00:16:53,892 ¿Por qué no? 260 00:16:53,978 --> 00:16:56,092 Porque son estúpidos y se morirán. 261 00:16:57,095 --> 00:16:59,765 - ¿Qué sucede? - Hola, guapo. 262 00:17:00,691 --> 00:17:03,283 - ¿Quién es? - Te presento a Freddie, mi prometido. 263 00:17:03,369 --> 00:17:07,517 - ¿Te casarás con él? - Freddie, te presento a Jake. 264 00:17:08,964 --> 00:17:10,156 ¿Qué pasa? 265 00:17:12,840 --> 00:17:15,671 He visto las luces encendidas, ¿va todo bien? 266 00:17:15,757 --> 00:17:17,632 Sí, Rose, todo va bien. 267 00:17:18,075 --> 00:17:20,826 ¿Es tu novia, pero no duerme aquí? 268 00:17:21,033 --> 00:17:23,146 Sí, ¿cómo es eso, Charlie? 269 00:17:24,949 --> 00:17:27,982 - Te dije que estarían aquí. - Ven aquí, energúmeno. 270 00:17:28,065 --> 00:17:30,259 ¿Qué crees que harás con mi niña? 271 00:17:30,343 --> 00:17:31,775 ¡Mamá, déjalo en paz! Lo quiero. 272 00:17:31,862 --> 00:17:34,293 Déjalo ya, Prudence. Tienes 16 años... 273 00:17:34,379 --> 00:17:37,255 ...y las hormonas piensan por ti. 274 00:17:37,337 --> 00:17:39,087 Hola, tú tienes que ser Charlie. 275 00:17:40,134 --> 00:17:41,122 Hola. 276 00:17:41,213 --> 00:17:43,361 - Bueno, nos vamos. - Pero mamá... 277 00:17:43,451 --> 00:17:44,882 - ¡Abuela! - ¡Cállense las dos! 278 00:17:44,969 --> 00:17:48,436 - ¿No puedo darle mi número? - Ya sabe cánto calzas, encanto. 279 00:17:53,082 --> 00:17:54,753 Me quedaré en el sofá. 280 00:17:55,040 --> 00:17:56,551 ¡Bien, ya me voy! 281 00:17:56,918 --> 00:17:58,555 ¡Y no vuelvas más! 282 00:17:59,796 --> 00:18:01,670 ¿Estás listo para ir la cama, cariñito? 283 00:18:03,632 --> 00:18:05,382 Tenía que intentarlo. 284 00:18:10,785 --> 00:18:12,422 - ¿Mamá ya ha llegado? - No. 285 00:18:12,824 --> 00:18:16,176 - Siéntate un momento, Jake, ¿bien? - ¿He hecho algo malo? 286 00:18:16,260 --> 00:18:17,658 No. 287 00:18:17,739 --> 00:18:22,091 - Sólo queremos hablar. - ¿De qué quieren hablar? 288 00:18:22,534 --> 00:18:25,807 ¿Siempre te he dicho que debías decir... 289 00:18:25,890 --> 00:18:28,448 ...la verdad a los padres, fuera lo que fuera? 290 00:18:28,968 --> 00:18:30,558 Pues olvídalo. 291 00:18:32,205 --> 00:18:34,876 Charlie. Jake, es sólo que... 292 00:18:35,002 --> 00:18:37,991 Sólo creemos que este fin de semana han pasado muchas cosas... 293 00:18:38,079 --> 00:18:41,671 ...y no es necesario que tu madre las sepa. 294 00:18:41,955 --> 00:18:43,353 ¿Quieres que le mienta? 295 00:18:43,434 --> 00:18:45,582 No es realmente mentir. 296 00:18:47,949 --> 00:18:50,223 Cuando un chico se convierte en hombre... 297 00:18:52,066 --> 00:18:54,055 ...y eso es lo que te pasa a ti... 298 00:18:54,343 --> 00:18:56,731 - ...¿no, Charlie? - Sí, un hombre. 299 00:18:58,820 --> 00:19:02,491 Tiene que empezar a proteger a las mujeres de ciertas cosas. 300 00:19:02,576 --> 00:19:03,610 Como la verdad. 301 00:19:04,495 --> 00:19:05,892 ¿Lo entiendes? 302 00:19:05,972 --> 00:19:08,643 Creo que sí. No quieren que mamá sepa... 303 00:19:08,730 --> 00:19:10,559 ...lo de Prudence, su novio y el resto. 304 00:19:11,807 --> 00:19:13,080 Eres todo un hombre. 305 00:19:18,561 --> 00:19:20,231 - Hola, Judith. - Hola, Alan. 306 00:19:20,359 --> 00:19:21,552 - Charlie. - Judith. 307 00:19:21,638 --> 00:19:23,069 - ¿Estás listo, encanto? - Sí. 308 00:19:23,156 --> 00:19:24,554 ¿Cómo ha ido el fin de semana? 309 00:19:24,635 --> 00:19:26,908 Tío Charlie dice que no tengo que contártelo.