1 00:00:21,989 --> 00:00:26,201 Walaupun diploma awak sama rata secara khusus, 2 00:00:26,285 --> 00:00:29,371 ingat yang awak semua akan keluar ke dunia luar sebagai seorang individu. 3 00:00:30,747 --> 00:00:33,375 Saya dengan bangganya untuk mempersembahkan... 4 00:00:33,459 --> 00:00:38,881 upacara penyampaian ijazah untuk Sekolah Woodrow Wilson dalam Hal Ehwal Awam 5 00:00:38,964 --> 00:00:40,883 dan Antarabangsa tahun ini. 6 00:00:56,523 --> 00:00:59,109 Bagus. Ya! 7 00:00:59,193 --> 00:01:02,070 -Selamat tinggal. Kami sayang awak. -Awak perlu menulis surat nanti. 8 00:01:02,154 --> 00:01:03,697 Ucapkan terima kasih kepada mak awak untuk biskut itu, okey? 9 00:01:03,781 --> 00:01:05,949 Saya sangat bangga dengan awak. 10 00:01:14,041 --> 00:01:15,375 Wahai diari... 11 00:01:15,459 --> 00:01:17,044 ini saya. 12 00:01:17,127 --> 00:01:20,881 Lepasan kolej yang baru dan seorang puteri. 13 00:01:20,964 --> 00:01:23,091 Saya tak percaya yang sudah lima tahun 14 00:01:23,175 --> 00:01:26,887 semenjak nenek beritahu yang saya adalah seorang puteri. 15 00:01:27,137 --> 00:01:32,684 Saya? Seorang puteri? Biar betul. 16 00:01:33,769 --> 00:01:35,854 Selepas itu, ibu saya pula mengejutkan saya 17 00:01:35,938 --> 00:01:39,483 dengan mengahwini guru sekolah tinggi saya, Patrick O'Connell. 18 00:01:39,566 --> 00:01:42,986 Ia pasti telah dengan berjalan lancar, kerana mereka akan mendapat anak. 19 00:01:44,655 --> 00:01:47,950 Lilly masih sama, dan dia masih lagi membuat huru-hara, 20 00:01:48,033 --> 00:01:50,536 tetapi kini dia seorang pelajar siswazah di Berkeley. 21 00:01:50,619 --> 00:01:53,080 Yang dia telah gelarkan Berserkeley. 22 00:01:54,873 --> 00:01:57,084 "Bagaimana dengan Michael?" Anda tanya. 23 00:01:57,167 --> 00:02:01,505 Ya, kami hanya berkawan dan dia sedang sibuk membuat persembahan. 24 00:02:02,297 --> 00:02:03,465 Puteri Mia. 25 00:02:03,966 --> 00:02:08,011 Lihat ke luar tingkap dan selamat kembali ke Genovia. 26 00:02:16,311 --> 00:02:20,065 Itulah dia. Genovia saya yang cantik. 27 00:02:21,066 --> 00:02:25,446 Tentulah saya sangat teruja untuk pulang, namun saya agak gementar. 28 00:02:25,571 --> 00:02:27,573 Genovia Pertama telah mendarat. 29 00:02:27,656 --> 00:02:30,659 Nenek Clarisse akan menurunkan takhta pada hujung tahun ini sebagai permaisuri, 30 00:02:30,742 --> 00:02:33,370 dan saya akan mengambil alih kerana saya kini sudah berusia 21 tahun. 31 00:02:33,454 --> 00:02:35,456 Itu Puteri Mia! 32 00:02:35,539 --> 00:02:38,417 Itu puteri dari Amerika! Hai. 33 00:02:38,500 --> 00:02:40,252 Puteri Mia. 34 00:02:40,335 --> 00:02:44,089 Saya tahu saya belajar diplomasi dan sains politik di sekolah, namun... 35 00:02:44,173 --> 00:02:48,844 tiada kursus permaisuri untuk mengajar cara menguruskan sebuah negara. 36 00:02:48,927 --> 00:02:50,804 Namun nenek akan membantu saya 37 00:02:50,888 --> 00:02:53,223 dan saya akan ambil alih apabila dia fikir saya sudah bersedia. 38 00:02:53,307 --> 00:02:57,144 Tentulah, saya tertanya, adakah saya akan bersedia? 39 00:02:57,352 --> 00:03:00,397 Sementara itu, saya akan tinggal di istana yang cantik 40 00:03:00,481 --> 00:03:03,108 seperti dalam kisah dongeng, dan akhirnya memegang takhta 41 00:03:03,192 --> 00:03:06,028 dan memerintah orang Genovia. 42 00:03:06,111 --> 00:03:08,280 Bukankah itu sangat menakutkan? 43 00:03:08,363 --> 00:03:11,825 Mungkin Louie yang gemuk boleh membantu saya. 44 00:03:14,161 --> 00:03:18,791 Yang Mulia Puteri Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi 45 00:03:18,874 --> 00:03:21,168 sudah tiba. 46 00:03:21,752 --> 00:03:23,462 Selamat pulang, Puteri. 47 00:03:25,255 --> 00:03:29,218 Juga kucingnya, Sir Louie yang Gemuk. 48 00:03:32,596 --> 00:03:37,226 Yang paling mengecewakan ialah saya tak pernah jatuh cinta. 49 00:03:37,309 --> 00:03:40,854 Countess Puck dari Austria. 50 00:03:41,730 --> 00:03:45,025 Bagaimanapun, petang ini ialah jamuan hari jadi saya yang ke-21, 51 00:03:45,109 --> 00:03:47,111 dan tradisi kami adalah saya perlu menari 52 00:03:47,194 --> 00:03:49,988 dengan semua lelaki bujang yang layak di Genovia. 53 00:03:50,280 --> 00:03:53,992 Mungkin saya akan jumpa putera idaman saya malam ini. 54 00:03:56,662 --> 00:03:59,206 Permaisuri sedang dalam perjalanan. 55 00:03:59,289 --> 00:04:02,167 Dia datang. Bersemangat sedikit. 56 00:04:02,251 --> 00:04:04,586 Berdiri di tempat awak. 57 00:04:04,670 --> 00:04:07,089 Buka kedua-dua pintu untuk dia. 58 00:04:07,172 --> 00:04:09,299 Helang sedang terbang. Mengulangi, helang sedang terbang. 59 00:04:09,383 --> 00:04:11,718 Dia di ruang legar. 60 00:04:28,444 --> 00:04:30,946 Cantik. 61 00:04:31,029 --> 00:04:32,614 Namun awak lewat, Tuanku. 62 00:04:32,698 --> 00:04:37,744 Seorang permaisuri tak pernah lewat. Semua orang yang datang awal. 63 00:04:37,828 --> 00:04:39,329 Tentulah. 64 00:04:39,413 --> 00:04:42,416 Tuanku Clarisse Renaldi, 65 00:04:42,499 --> 00:04:45,669 Permaisuri Genovia. 66 00:05:00,601 --> 00:05:02,644 Salam sejahtera, rakan-rakan. 67 00:05:02,728 --> 00:05:06,148 Saya gembira untuk mengalu-alukan awak ke sini pada petang ini. 68 00:05:11,737 --> 00:05:15,449 -Terima kasih. -Saya harap mereka ada keju tali. 69 00:05:15,532 --> 00:05:16,909 Bagus. 70 00:05:19,161 --> 00:05:24,458 Ramai daripada awak akan ingat Raja Rupert dan cucu saya, Puteri Mia. 71 00:05:24,541 --> 00:05:27,795 Raja Rupert. Semoga dia bersemadi dengan aman. 72 00:05:27,878 --> 00:05:31,298 Sila angkatkan gelas awak untuk meraikan hari jadi Puteri Mia 73 00:05:31,381 --> 00:05:35,302 yang ke-21. 74 00:05:35,385 --> 00:05:37,679 Mempersembahkan Permaisuri 75 00:05:37,763 --> 00:05:41,517 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 76 00:05:41,600 --> 00:05:44,436 Puteri Genovia. 77 00:06:03,914 --> 00:06:06,166 Kepada Puteri Mia. 78 00:06:06,250 --> 00:06:08,252 Kepada Puteri Mia. 79 00:06:13,257 --> 00:06:15,843 Ia berlaku sepanjang masa. 80 00:06:15,926 --> 00:06:18,720 -Selamat hari jadi. -Terima kasih. 81 00:06:24,643 --> 00:06:26,895 Saya tak faham bahasa Greek. 82 00:06:28,689 --> 00:06:32,192 Jelas sekali yang awak tak pandai berbahasa Inggeris. 83 00:06:32,276 --> 00:06:35,195 Satu, dua, tiga. 84 00:06:35,279 --> 00:06:38,031 Satu, dua, tiga. 85 00:06:38,115 --> 00:06:39,825 Satu, dua... 86 00:06:39,908 --> 00:06:41,201 Maaf. 87 00:06:47,124 --> 00:06:50,919 -Awak sudah jumpa puteri? -Sekejap sahaja. Namun dia tak mesra. 88 00:06:51,003 --> 00:06:55,466 Saya cuma dengar helo dan selamat tinggal. Adakah ini adat orang Amerika? 89 00:07:03,223 --> 00:07:05,225 Saya nampak itu. 90 00:07:07,978 --> 00:07:09,605 Saya rindukan awak. 91 00:07:09,688 --> 00:07:11,607 -Sebastian. -Tuanku. 92 00:07:11,690 --> 00:07:13,817 -Sheila. -Tuanku. 93 00:07:14,359 --> 00:07:16,987 -Awak apa khabar? -Saya hanya banyak berparti. 94 00:07:17,821 --> 00:07:20,365 Kaki awak. Maafkan saya. Adakah... 95 00:07:20,449 --> 00:07:21,825 Awak tak apa-apa? 96 00:07:21,909 --> 00:07:23,577 Saya akan selamat, Tuanku. 97 00:07:23,660 --> 00:07:26,997 Ini adalah salah saya sendiri. Saya minta maaf. 98 00:07:27,080 --> 00:07:30,584 Awak pasti yang awak tak mahu menukarkan lesen dan bukti insurans? 99 00:07:30,667 --> 00:07:32,961 Tidak, jangan. Kasut ini memang agak besar. 100 00:07:33,045 --> 00:07:35,339 Bengkak itu akan membantu supaya ia muat dengan lebih baik. 101 00:07:44,181 --> 00:07:46,308 Hei, lihat lelaki itu. 102 00:07:47,434 --> 00:07:49,770 Goyangkan badan. 103 00:07:51,480 --> 00:07:53,190 Hei. 104 00:07:53,273 --> 00:07:56,693 -Awak penari yang bagus. -Terima kasih banyak. 105 00:07:56,777 --> 00:07:58,445 Seperti seekor rusa. 106 00:07:58,529 --> 00:08:01,281 Atau tupai tanah di dalam hutan. 107 00:08:01,365 --> 00:08:04,451 Nampaknya dia akan mendaratkan pesawat. 108 00:08:04,535 --> 00:08:08,622 Haiwan Woodland adalah sesuatu yang indah untuk dibandingkan. 109 00:08:08,705 --> 00:08:10,707 Boleh awak izinkan saya? 110 00:08:14,211 --> 00:08:17,798 -Masa awak sangat tepat. Terima kasih. -Sama-sama, tuanku. 111 00:08:17,881 --> 00:08:20,259 Mia. Saya suka dipanggil Mia. 112 00:08:21,218 --> 00:08:22,553 Awak pula? 113 00:08:22,636 --> 00:08:24,721 Nicholas. Hanya Nicholas. 114 00:08:24,805 --> 00:08:28,892 Saya gembira melihat yang kecuaian saya tidak menjejaskan tarian awak. 115 00:08:28,976 --> 00:08:31,603 Maaf saya terpijak kaki awak. 116 00:08:31,687 --> 00:08:33,939 Awak boleh pijak kaki saya pada bila-bila masa sahaja. 117 00:08:41,530 --> 00:08:43,782 Ia adalah giliran Putera Jacques. 118 00:08:48,912 --> 00:08:50,372 Tuanku. 119 00:08:52,583 --> 00:08:56,170 Jika ini adalah jamuan saya, kita akan bercium sekarang. 120 00:08:58,297 --> 00:09:00,966 Itu adalah Putera Jacques. Usia dia lebih kurang 12 tahun. 121 00:09:01,049 --> 00:09:03,135 Dia seorang putera yang sangat matang. 122 00:09:03,218 --> 00:09:06,847 Dia pakai losen selepas bercukur supaya orang ingat dia lebih tua. 123 00:09:06,930 --> 00:09:09,349 Boleh saya tiup di telinga awak? 124 00:09:09,433 --> 00:09:12,060 Awak boleh capai? 125 00:09:13,437 --> 00:09:17,357 Ada seseorang daripada parlimen yang awak patut jumpa, ya? 126 00:09:17,441 --> 00:09:19,818 Charlotte, berapa ramai ahli parlimen yang ada? 127 00:09:19,902 --> 00:09:22,070 Hanya dua yang tinggal, Tuanku. 128 00:09:23,447 --> 00:09:25,365 -Kek, puan-puan? -Tuhanku. 129 00:09:25,449 --> 00:09:28,076 Maafkan saya, saya minta maaf. Saya tidak sengaja. 130 00:09:28,160 --> 00:09:31,914 Tak mengapa. Tidak memudaratkan, tiada kesalahan, tiada lebam. 131 00:09:31,997 --> 00:09:34,041 Terima kasih banyak. 132 00:09:34,124 --> 00:09:37,252 Tuanku patut lebih berhati-hati. 133 00:09:37,961 --> 00:09:39,963 Mungkin ada orang cuba merampasnya daripada awak. 134 00:09:40,047 --> 00:09:43,842 Saya harap tidak. Namun terima kasih untuk bantuan awak. 135 00:09:45,093 --> 00:09:47,805 Seseorang seperti saya. 136 00:09:47,888 --> 00:09:50,557 Selamat kembali ke dalam rancangan Telur Bersama Elsie. 137 00:09:50,641 --> 00:09:54,728 Saya Elsie Kentworthy, dan topik hari ini ialah Puteri Mia. 138 00:09:54,812 --> 00:09:57,564 Hai. Apa khabar? 139 00:09:57,648 --> 00:10:00,484 -Maaf, saya fikir saya bersendirian. -Tidak, puteri. 140 00:10:00,567 --> 00:10:03,237 Saya Brigitte, sila. Bersedia untuk berkhidmat. 141 00:10:03,320 --> 00:10:06,782 -Saya pula Brigitta, Puteri. -Brigitte dan Brigitta, saya Mia. 142 00:10:06,865 --> 00:10:09,409 Tak mengapa. Jangan tunduk seperti itu. 143 00:10:09,493 --> 00:10:13,372 -Bukan begini? Awak mahu bagaimana? -Mungkin begini? 144 00:10:13,455 --> 00:10:15,999 Tidak, saya tak maksudkan... 145 00:10:16,083 --> 00:10:18,794 Tidak, bukan begitu. Saya tak maksudkan... 146 00:10:18,877 --> 00:10:22,631 Permaisuri ucapkan selamat pagi, Puteri. Dia ada mesyuarat bersama parlimen. 147 00:10:22,714 --> 00:10:24,883 -Okey. -Nampaknya awak sudah jumpa pembantu awak. 148 00:10:24,967 --> 00:10:27,177 Ya. 149 00:10:27,845 --> 00:10:29,805 Bagaimana awak hentikan mereka? 150 00:10:29,888 --> 00:10:32,808 Berhentilah tunduk. Teruskan dengan tugas awak. 151 00:10:32,891 --> 00:10:35,853 Tuanku akan bertemu dengan awak dalam masa sejam di balairung seri. 152 00:10:35,936 --> 00:10:38,605 -Okey. -Maaf kerana bilik awak masih belum siap. 153 00:10:38,689 --> 00:10:40,315 Namun awak boleh tunggu di bilik Tuanku... 154 00:10:40,399 --> 00:10:42,234 Tidak mengapa. 155 00:10:42,317 --> 00:10:45,696 Hei, boleh saya meneroka di dalam istana? 156 00:10:45,779 --> 00:10:47,364 Tentulah. 157 00:10:48,198 --> 00:10:50,451 Awak sudah jumpa Maurice. 158 00:10:50,534 --> 00:10:52,161 Hei, Mo. 159 00:10:52,244 --> 00:10:54,955 Di balairung seri dalam masa sejam. 160 00:10:55,038 --> 00:10:59,376 Parlimen Genovia sedang berlangsung. Perdana Menteri Motaz akan mengetuai. 161 00:10:59,793 --> 00:11:01,920 Viscount Mabrey, awak boleh turun. 162 00:11:02,004 --> 00:11:04,298 Tuan Mabrey, silakan. 163 00:11:04,381 --> 00:11:10,345 Seperti yang kita semua tahu, hari lahir ke ke-21 untuk pewaris keturunan 164 00:11:10,429 --> 00:11:13,682 Genovia memang sangat penting dalam kepentingan awam. 165 00:11:13,766 --> 00:11:19,146 Ia melambangkan yang orang muda itu layak untuk mendapatkan mahkota. 166 00:11:19,229 --> 00:11:22,649 Sesungguhnya, kami tahu tentang ini, Viscount. 167 00:11:22,733 --> 00:11:25,486 Permaisuri sudah pun memberitahu bahawa Puteri Mia 168 00:11:25,569 --> 00:11:30,449 ingin belajar dengan lebih banyak di sisinya sebelum memegang takhta. 169 00:11:31,200 --> 00:11:34,953 Saya bukan maksudkan Puteri Mia. 170 00:12:02,356 --> 00:12:10,155 Raja Chevalier ialah moyang yang hebat untuk... 171 00:12:10,239 --> 00:12:11,824 Helo? 172 00:12:17,287 --> 00:12:19,081 Teruskan. 173 00:12:27,840 --> 00:12:30,175 Hebat. 174 00:12:34,346 --> 00:12:36,515 Helo? 175 00:12:54,408 --> 00:12:55,701 Jadi... 176 00:12:55,784 --> 00:12:59,413 pada 20 hari bulan Oktober tahun lalu... 177 00:13:00,497 --> 00:13:05,210 pada hari jadinya yang ke-21, 178 00:13:05,294 --> 00:13:11,091 seorang lagi keturunan diraja Genovia layak untuk menaiki takhta. 179 00:13:11,175 --> 00:13:12,593 Apa? 180 00:13:12,676 --> 00:13:15,596 Anak saudara saya, Lord Devereaux. 181 00:13:15,679 --> 00:13:18,140 Maafkan saya? 182 00:13:18,223 --> 00:13:22,186 Mak kepada anak saudara saya ialah kakak kepada isteri saya. 183 00:13:23,020 --> 00:13:25,981 Oleh itu, Tuanku, saya gembira untuk mengatakan 184 00:13:26,064 --> 00:13:29,443 yang anak saudara saya sudah bersedia untuk mengambil tempatnya 185 00:13:29,526 --> 00:13:32,529 sebagai raja sebenar Genovia. 186 00:13:35,699 --> 00:13:38,535 Mustahil. 187 00:13:38,619 --> 00:13:40,120 Maafkan saya? 188 00:13:40,204 --> 00:13:44,833 -Maksud saya... -"Mustahil" tidak memaksudkan diam. 189 00:13:44,917 --> 00:13:47,169 Di Amerika, ia adalah seperti 190 00:13:47,252 --> 00:13:51,632 -"Tuhanku", "Biar betul," "Wah." -Ya, terima kasih, Perdana Menteri. 191 00:13:51,715 --> 00:13:55,302 Namun bukankah Puteri Mia sepatutnya yang pertama untuk menaiki takhta? 192 00:13:55,385 --> 00:13:56,637 Belum lagi. 193 00:13:56,720 --> 00:14:03,227 Undang-undang negara menyatakan puteri mesti berkahwin sebelum menaiki takhta. 194 00:14:03,310 --> 00:14:05,854 Kita tak pernah menguatkuasakan undang-undang itu. 195 00:14:05,938 --> 00:14:08,857 Seorang lelaki tidak perlu berkahwin untuk menjadi raja. 196 00:14:08,941 --> 00:14:11,693 Maksud saya, ini sudah abad yang ke-21. 197 00:14:11,777 --> 00:14:15,989 Cucu saya patut diberikan hak yang sama seperti lelaki lain. 198 00:14:16,073 --> 00:14:17,574 Ya! 199 00:14:21,411 --> 00:14:24,123 Genovia tidak akan mempunyai seorang Permaisuri 200 00:14:24,206 --> 00:14:27,543 melainkan jika dia telah terikat dalam perkahwinan. 201 00:14:28,418 --> 00:14:30,045 Lord Palimore? 202 00:14:30,129 --> 00:14:35,676 Itu adalah undang-undang Genovia selama 300 tahun. 203 00:14:35,759 --> 00:14:40,222 Puteri Mia tidak layak untuk memerintah kerana dia belum berkahwin. 204 00:14:40,305 --> 00:14:42,724 Maafkan saya, Tuanku. 205 00:14:42,808 --> 00:14:45,894 Kita semua tidak pasti yang puteri 206 00:14:45,978 --> 00:14:51,608 adalah pilihan yang paling sesuai untuk memerintah negara kita. 207 00:14:53,444 --> 00:14:55,529 Sekarang, tuan-tuan, tolonglah. 208 00:14:55,612 --> 00:14:58,532 Saya ingin mencadangkan kita 209 00:14:58,615 --> 00:15:01,785 untuk memberikan Puteri Mia selama setahun, 210 00:15:01,869 --> 00:15:03,954 sampai waktunya dia perlu berkahwin, 211 00:15:04,037 --> 00:15:08,250 atau dia akan menyerahkan takhta Genovia kepada Lord Devereaux. 212 00:15:08,333 --> 00:15:09,710 Apa? Tidak. 213 00:15:09,793 --> 00:15:12,713 -Saya membantah. Saya sangat membantah. -Setahun? 214 00:15:12,796 --> 00:15:14,381 -Enam puluh hari. -Dua bulan. 215 00:15:14,465 --> 00:15:15,883 Enam puluh hari? 216 00:15:15,966 --> 00:15:17,676 Tiga puluh hari. 217 00:15:19,470 --> 00:15:24,224 Bagaimana parlimen nak saya jatuh cinta dalam masa 30 hari? Itu seperti... 218 00:15:24,308 --> 00:15:27,978 Ia seperti satu helah untuk mengaturkan perkahwinan saya atau... 219 00:15:28,103 --> 00:15:29,021 Tidak. 220 00:15:29,104 --> 00:15:33,442 Tidak, ia tidak ada. Betul itu, ia tidak ada "atau." 221 00:15:33,525 --> 00:15:36,570 Perkahwinan yang diaturkan adalah satu-satunya pilihan saya. 222 00:15:36,653 --> 00:15:40,866 Orang jenis apa yang setuju dengan perkahwinan yang diatur? 223 00:15:44,161 --> 00:15:47,164 Awak setuju untuk perkahwinan yang diatur. 224 00:15:47,247 --> 00:15:49,583 -Betul. -Ya, betul itu. 225 00:15:50,793 --> 00:15:53,378 Nampaknya ia telah berakhir dengan begitu baik. 226 00:15:54,838 --> 00:15:59,259 Dia adalah rakan baik saya. Kami semakin menyukai satu sama lain. 227 00:15:59,343 --> 00:16:01,970 Saya sudah pasti, nenek, tetapi... 228 00:16:02,054 --> 00:16:06,266 Saya impikan cinta, bukan kesukaan. 229 00:16:06,350 --> 00:16:11,563 Namun awak tak perlu buat begini, Mia. Awak tak perlu menjadi permaisuri. 230 00:16:13,315 --> 00:16:15,651 Ini sangat tak adil. 231 00:16:22,241 --> 00:16:24,493 Amelia. 232 00:16:24,576 --> 00:16:27,955 Keberanian bukan ketiadaan untuk berasa takut, 233 00:16:29,414 --> 00:16:34,753 tetapi kesedaran bahawa ada sesuatu yang lebih penting lagi 234 00:16:34,837 --> 00:16:37,172 daripada ketakutan. 235 00:16:40,801 --> 00:16:44,513 Terdapat 550 keturunan Renaldi di dinding ini. 236 00:16:45,264 --> 00:16:48,225 Saya akan berada di sebelah ayah saya. 237 00:16:51,478 --> 00:16:56,024 Saya pasti saya mahukan peluang saya untuk membuat perbezaan sebagai pemerintah. 238 00:16:56,900 --> 00:16:59,528 Bercakap seperti permaisuri yang sebenar. 239 00:17:05,742 --> 00:17:09,496 Awak, anak saya, seorang Genovia yang sebenar. 240 00:17:09,580 --> 00:17:11,582 Awak patut menjadi raja kita. 241 00:17:12,374 --> 00:17:13,917 Saya setuju. 242 00:17:14,001 --> 00:17:17,671 Namun bagaimana kita mahu lakukannya? 243 00:17:19,173 --> 00:17:20,674 Berikan saya anak panah itu. 244 00:17:20,757 --> 00:17:24,303 Saya akan tunjukkan apa yang saya telah belajar daripada ahli falsafah Itali. 245 00:17:24,386 --> 00:17:26,221 Niccolo Machiavelli. 246 00:17:26,305 --> 00:17:32,019 Saya boleh lontarkan anak panah ini tepat kepada lubang tengah setiap kali. 247 00:17:38,275 --> 00:17:41,069 Benar, tapi itu adalah penipuan. 248 00:17:41,153 --> 00:17:43,113 Betul itu. 249 00:17:43,238 --> 00:17:45,657 Lord Devereaux akan tiba sebentar lagi, Puan Kout, 250 00:17:45,741 --> 00:17:48,118 dengan pak cik dia yang teruk itu. 251 00:17:48,202 --> 00:17:50,120 Ya, Tuanku. 252 00:17:50,204 --> 00:17:52,039 Tuanku. 253 00:17:52,122 --> 00:17:56,043 Saya tahu Lionel ialah anak saudara perdana menteri dan akan melatih pada 254 00:17:56,126 --> 00:17:58,879 musim panas ini kerana dia mahu belajar tentang keselamatan negara. 255 00:17:58,962 --> 00:18:03,258 Namun langsung tak berhenti untuk mengekori saya, seperti Velcro, puan. 256 00:18:03,342 --> 00:18:06,553 Ia takkan bertahan lama. Dia akan kembali ke sekolah pada musim luruh. 257 00:18:06,637 --> 00:18:08,889 -Dia mahu bercakap dengan awak. -Apa, sekarang? 258 00:18:08,972 --> 00:18:10,974 Sekarang. 259 00:18:11,058 --> 00:18:13,060 Lionel? 260 00:18:14,561 --> 00:18:16,563 Pendek. 261 00:18:16,647 --> 00:18:19,983 Saya tak tahu jika awak sudah jumpa Puan Kout, pembantu rumah kami, 262 00:18:20,067 --> 00:18:23,403 Priscilla dan Olivia, pembantu saya. 263 00:18:23,487 --> 00:18:25,239 Saya sedang buat pemeriksaan latar belakang ke atas Olivia. 264 00:18:25,322 --> 00:18:28,450 Tak perlu, Lionel. 265 00:18:28,534 --> 00:18:31,453 Semua orang dalam bilik ini ada pelepasan untuk keutamaan yang tinggi. 266 00:18:31,537 --> 00:18:33,956 Tentu sekali. 267 00:18:34,039 --> 00:18:36,500 Tuanku? 268 00:18:36,583 --> 00:18:39,586 Saya sanggup ditembak untuk awak. 269 00:18:39,670 --> 00:18:41,421 Beraninya. 270 00:18:41,505 --> 00:18:44,508 Kebanyakan pelatih langsung tak mahu ambilkan air teh untuk saya. 271 00:18:44,591 --> 00:18:47,553 Limousin ada di pagar, puan. 272 00:18:54,685 --> 00:18:57,396 Viscount tidak akan duduk di sini, hanya anak saudaranya sahaja. 273 00:18:57,479 --> 00:19:00,858 Joseph, saya mahu awak lindungi dia dan perhatikan dia sepanjang masa. 274 00:19:00,941 --> 00:19:03,318 -Tentulah. Lionel. -Helo. 275 00:19:03,402 --> 00:19:06,238 Jadi adakah ini sesuai untuk menyambut Viscount dan anak saudaranya? 276 00:19:06,321 --> 00:19:09,158 Sangat sesuai. Dan sangat cantik. 277 00:19:09,658 --> 00:19:12,161 Saya tak percaya yang parlimen telah menjemput 278 00:19:12,244 --> 00:19:15,205 orang yang ingin merampas takhta untuk tinggal di istana bersama kita. 279 00:19:15,289 --> 00:19:17,499 Tidak, parlimen tak jemput dia. 280 00:19:17,583 --> 00:19:20,711 -Saya yang jemput. -Apa? 281 00:19:20,794 --> 00:19:24,339 Saya telah menawarkan dia untuk duduk dia di halaman kita. 282 00:19:24,423 --> 00:19:26,967 -Maafkan saya. -Ya, bagaimana dengan cadangan Joe? 283 00:19:27,050 --> 00:19:33,098 Tidak. Jika ada apa-apa yang berlaku, saya ingin tengok sendiri. 284 00:19:37,895 --> 00:19:39,313 Ia bukan kerja yang sukar. 285 00:19:39,396 --> 00:19:42,691 Awak cuma perlu bukakan pintu sebelum penumpang mati pada usia tua. 286 00:19:42,775 --> 00:19:44,109 Helo, saya di sini untuk mengalu-alukan awak. 287 00:19:44,193 --> 00:19:47,571 Staf awak tak cekap dan tak boleh diharap. 288 00:19:47,654 --> 00:19:50,824 Saya tak mahu layan dia dengan baik, awak tahu? 289 00:19:50,908 --> 00:19:53,577 Maksud saya, dia biadab, angkuh, pentingkan diri sendiri, dia... 290 00:19:53,660 --> 00:19:56,330 Awak sudah berjumpa dengan dia? 291 00:19:56,413 --> 00:19:59,082 -Tidak. -Saya pun sama. 292 00:19:59,166 --> 00:20:01,877 Ya, tapi mungkin dia memang begitu, nenek. Maksud saya... 293 00:20:01,960 --> 00:20:03,670 Sekarang, secara tiba-tiba, 294 00:20:03,754 --> 00:20:06,507 dia mahu menjadi raja Genovia? 295 00:20:06,590 --> 00:20:09,426 -Apa masalah dia? -Senyap. 296 00:20:09,510 --> 00:20:12,179 Tak kira apa pun kita akan kekalkan kebaikan kita. 297 00:20:12,262 --> 00:20:15,724 Kita akan tunjukkan diri kita dengan penuh rahmat dan sopan. 298 00:20:15,808 --> 00:20:20,604 Mengumumkan Viscount Mabrey dan Lord Devereaux. 299 00:20:25,275 --> 00:20:27,194 Tuanku. 300 00:20:27,277 --> 00:20:29,738 -Tuanku. -Mabrey. 301 00:20:30,656 --> 00:20:35,494 Puan, boleh saya perkenalkan anak saudara saya, Lord Nicholas Devereaux. 302 00:20:35,577 --> 00:20:38,872 Nicholas. Kami gembira dapat berkenalan dengan awak. 303 00:20:38,956 --> 00:20:41,625 Tuanku, saya sangat berbesar hati. 304 00:20:41,708 --> 00:20:44,878 Terima kasih banyak kerana menjemput saya untuk duduk di istana. 305 00:20:44,962 --> 00:20:47,965 Saya perkenalkan cucu saya Mia. 306 00:20:48,632 --> 00:20:51,009 Tuanku. 307 00:20:53,470 --> 00:20:56,765 Mia, boleh awak berikan salam kepada tetamu kita? 308 00:21:01,687 --> 00:21:04,106 Lord Nicholas. 309 00:21:10,696 --> 00:21:13,115 Dia memang selalu buat begitu. 310 00:21:14,199 --> 00:21:16,827 Saya sendiri yang akan ambilkan ais untuk kaki awak, 311 00:21:16,910 --> 00:21:20,414 dan saya akan kembali kepada awak dengan secepat mungkin. 312 00:21:21,415 --> 00:21:23,500 Secara tidak sengaja. 313 00:21:23,584 --> 00:21:25,586 Tentulah. 314 00:21:26,503 --> 00:21:29,882 Dia telah berlatih untuk menjadi penari flamenco. 315 00:21:33,886 --> 00:21:37,264 Boleh awak jelaskan apa yang berlaku di luar sana? 316 00:21:37,347 --> 00:21:38,849 Maaf. 317 00:21:38,932 --> 00:21:43,145 Saya sudah pun bertemu dengan Nicholas. 318 00:21:43,228 --> 00:21:47,441 Ya. Di majlis itu. Saya tidak tahu siapa dia, jadi, awak tahu, kita... 319 00:21:47,524 --> 00:21:51,195 Kami telah menari dan saya telah bermain cinta. 320 00:21:51,278 --> 00:21:53,530 Saya rasa sangat teruk sekarang. 321 00:21:53,614 --> 00:21:57,993 Baiklah. Sebagai permaisuri awak, saya tak boleh biarkan perkara itu berlaku. 322 00:21:59,203 --> 00:22:02,831 Sebagai seorang nenek, saya akan katakan, "Bagus." 323 00:22:04,583 --> 00:22:07,711 Sekarang, jika awak boleh ikut saya, saya ingin tunjukkan sesuatu. 324 00:22:07,795 --> 00:22:09,171 Ya. 325 00:22:09,254 --> 00:22:10,964 Saya rasa awak boleh tinggalkannya di situ. 326 00:22:11,048 --> 00:22:12,716 Ya. 327 00:22:12,800 --> 00:22:14,968 Terima kasih, orang kulinari. 328 00:22:15,052 --> 00:22:17,137 Saya akan kembali. 329 00:22:17,471 --> 00:22:21,100 Pengubahsuaian untuk bilik awak akhirnya sudah pun selesai. 330 00:22:21,183 --> 00:22:23,352 Sepatutnya sudah siap sewaktu awak sampai, 331 00:22:23,435 --> 00:22:28,941 tapi malangnya kami telah menyuruh saudara Rupert untuk mengubahkan bilik mandi awak. 332 00:22:29,024 --> 00:22:34,238 Ia pengajaran yang baik. Nepotisme tergolong dalam seni, bukan sistem paip. 333 00:22:38,325 --> 00:22:41,662 Ini adalah bilik suite awak. 334 00:22:41,745 --> 00:22:44,832 Adakah awak serius? Ini... 335 00:22:49,336 --> 00:22:53,006 -Ini bilik saya? -Ya. 336 00:22:53,090 --> 00:22:55,509 Nenek. 337 00:22:55,592 --> 00:22:58,512 Ini sangat cantik. 338 00:22:58,595 --> 00:23:00,597 Bagus. 339 00:23:07,187 --> 00:23:09,440 Kami baru saja kemaskan katil. 340 00:23:09,523 --> 00:23:12,317 Ini sangat menarik. 341 00:23:13,944 --> 00:23:17,739 Louie yang gemuk. Saya rasa ia juga sukakan bilik barunya. 342 00:23:19,116 --> 00:23:21,452 Ada lagi. 343 00:23:31,295 --> 00:23:35,007 -Adakah itu milik saya? -Apa kata awak pergi tengok sendiri? 344 00:23:35,090 --> 00:23:37,009 Okey. 345 00:23:37,092 --> 00:23:39,428 Saya ada pusat beli-belah saya sendiri. 346 00:23:41,722 --> 00:23:44,975 Kasut yang cantik. 347 00:23:45,058 --> 00:23:49,438 Saya gembira awak sukakannya. Cuba tekankan butang nombor tiga. 348 00:23:55,694 --> 00:23:59,239 Ia sangat menawan. Saya suka yang ini. 349 00:23:59,323 --> 00:24:00,991 Apa pendapat awak? Nenek? 350 00:24:01,074 --> 00:24:03,577 Saya di sini. 351 00:24:03,660 --> 00:24:05,996 Helo. Saya sukakannya. 352 00:24:06,079 --> 00:24:10,250 -Ini... -Sekarang tekan kombinasi 656. 353 00:24:10,334 --> 00:24:12,252 Enam lima enam. 354 00:24:21,386 --> 00:24:24,681 Ia agak cantik. 355 00:24:26,767 --> 00:24:29,603 Saya ada pemilihan untuk permata mahkota yang dibuatkan untuk awak. 356 00:24:29,686 --> 00:24:34,483 Awak boleh pinjamkannya, dengan budi bicara yang baik, pada masa yang sesuai. 357 00:24:34,566 --> 00:24:38,195 Sekarang untuk kejutan yang terbaik. 358 00:24:45,536 --> 00:24:49,873 Cantik, nenek. Namun ia adalah agak mengecewakan selepas permata itu. 359 00:24:58,507 --> 00:24:59,967 -Awak ada di sini. -Saya tahu saya di sini. 360 00:25:00,050 --> 00:25:01,802 -Awak di Genovia. -Saya tahu. 361 00:25:01,885 --> 00:25:03,804 -Awak dalam almari saya. -Ya. 362 00:25:03,887 --> 00:25:05,764 -Awak berambut perang. -Saya berambut perang. 363 00:25:05,848 --> 00:25:07,683 Saya gembira dapat jumpa awak. 364 00:25:07,766 --> 00:25:10,394 Saya rasa ini saat yang paling baik untuk dilalui. 365 00:25:10,477 --> 00:25:13,188 Saya rasa saya akan biarkan awak berborak dahulu. 366 00:25:13,272 --> 00:25:14,898 Saya tak percaya awak di sini. Bila penerbangan awak sampai? 367 00:25:14,982 --> 00:25:16,483 Sebentar tadi. 368 00:25:16,567 --> 00:25:19,027 Sebenarnya, saya akan berkahwin. 369 00:25:19,111 --> 00:25:21,113 -Dengan siapa? -Saya tak tahu. 370 00:25:22,823 --> 00:25:24,658 Baron Johann Klimt. 371 00:25:24,741 --> 00:25:28,579 Tidak sesuai. Dia kaki judi yang kompulsif. 372 00:25:30,122 --> 00:25:34,209 Ya! Saya terima. 373 00:25:35,210 --> 00:25:40,090 Putera William. Dia tidak layak, kerana dia akan menaiki takhta sendiri. 374 00:25:41,300 --> 00:25:42,759 Jika dia tidak layak, 375 00:25:42,843 --> 00:25:44,762 kenapa dia pun termasuk dalam gambar ini? 376 00:25:44,845 --> 00:25:49,099 -Saya cuma suka tengok dia. -Saya juga. 377 00:25:49,183 --> 00:25:51,268 -Tuanku. -Seterusnya. 378 00:25:51,351 --> 00:25:54,396 Antoine Suisson dari Paris. 379 00:25:54,480 --> 00:25:57,524 Boleh bermain hap. Tiada gelaran, tapi daripada keluarga yang baik. 380 00:25:57,608 --> 00:25:59,610 -Bagaimana dengan gelaran "suami"? -Ya, dia comel. 381 00:25:59,693 --> 00:26:02,362 Kekasihnya juga rasa dia segak. 382 00:26:02,446 --> 00:26:03,280 Teruskan. 383 00:26:03,363 --> 00:26:07,701 Apa pun, masukkan nama dia dalam undangan. Dia penari yang hebat. 384 00:26:07,785 --> 00:26:09,369 Seterusnya. 385 00:26:09,453 --> 00:26:11,455 Terlalu tua. 386 00:26:11,538 --> 00:26:12,956 Terlalu muda. 387 00:26:13,040 --> 00:26:15,209 Bertih jagung ini terasa seperti pir? 388 00:26:15,334 --> 00:26:16,460 Keistimewaan Genovia. 389 00:26:16,543 --> 00:26:20,047 -Ditahan terlalu banyak kali. -Tunggu, kita perlukan seseorang 390 00:26:20,130 --> 00:26:25,260 yang ada kedudukan, seseorang yang tidak ego untuk membantu awak. 391 00:26:25,344 --> 00:26:29,681 Seseorang yang menarik, bijak, tetapi tidak angkuh. 392 00:26:30,641 --> 00:26:33,143 Seseorang yang ada belas kasihan. 393 00:26:33,227 --> 00:26:35,395 Seseorang seperti dia? 394 00:26:35,479 --> 00:26:39,233 Ya. Seseorang yang sama seperti dia. 395 00:26:39,316 --> 00:26:42,986 Pilihan yang baik, Mia. Saya tak tahu kenapa saya tak pernah fikir tentang dia. 396 00:26:43,070 --> 00:26:45,656 -Andrew Jacoby. -Duke Kenilworth. 397 00:26:47,032 --> 00:26:49,827 Dia kelihatan baik. 398 00:26:50,661 --> 00:26:55,582 Dia adalah perenang Olimpik, menunggang motosikal, sukakan fotografi, 399 00:26:55,666 --> 00:26:58,752 dan dia seorang juruterbang dalam Tentera Udara Diraja. 400 00:27:03,173 --> 00:27:05,634 -Boleh saya buat begitu? -Tidak. 401 00:27:05,717 --> 00:27:08,804 -Awak pernah tanggalkan cermin mata? -Tidak. 402 00:27:08,887 --> 00:27:12,933 Kita berada di pantai perkampungan Mertz yang sangat berangin. 403 00:27:13,016 --> 00:27:17,104 Cuaca juga sangat baik untuk kekasih kita keluar pada kali pertama. 404 00:27:17,187 --> 00:27:20,899 Bersama ibu bapa Andrew, Susan dan Arnold. 405 00:27:20,983 --> 00:27:24,570 Tentu sukar untuk mengenali satu sama lain dengan cara ini. 406 00:27:25,988 --> 00:27:28,699 Mereka melambai kepada kita. 407 00:27:30,701 --> 00:27:32,286 Tunggu. 408 00:27:32,369 --> 00:27:35,622 Tunggu, Mia. Seorang puteri tak patut berlari disebabkan selendang dia. 409 00:27:35,706 --> 00:27:37,666 Saya boleh kejar. 410 00:27:39,376 --> 00:27:41,587 Awak mahu minum teh? 411 00:27:42,087 --> 00:27:43,464 -Selendang awak, puan. -Terima kasih, tuan. 412 00:27:43,547 --> 00:27:46,550 Saya rasa awak mungkin lebih cemerkap daripada saya. 413 00:27:50,512 --> 00:27:52,514 Pukulan yang bagus. 414 00:28:02,149 --> 00:28:05,486 Tidak, jangan. Biar mereka bermesra. 415 00:28:05,569 --> 00:28:07,446 -Tanggalkan cermin mata. -Saya datang sekarang, Puteri. 416 00:28:07,529 --> 00:28:09,656 Saya datang sekarang. Puteri. 417 00:28:09,740 --> 00:28:11,950 Begitulah. 418 00:28:20,083 --> 00:28:21,960 ♪ Mereka sedang tertawan ♪ 419 00:28:22,044 --> 00:28:24,588 ♪ Sambil bermain badminton ♪ 420 00:28:25,047 --> 00:28:27,508 ♪ Di mana anak kucing saya ♪ 421 00:28:56,829 --> 00:29:00,332 Setiap perkahwinan dalam keluarga saya selama 200 tahun telah diatur... 422 00:29:00,415 --> 00:29:01,375 -Andrew? -Ya? 423 00:29:01,458 --> 00:29:03,710 Boleh awak cuba bercakap tanpa menggerakkan bibir awak? 424 00:29:03,794 --> 00:29:05,963 Pembaca ada teropong. 425 00:29:06,046 --> 00:29:08,549 Kita telah menemui pasangan diraja kegemaran kita, 426 00:29:08,632 --> 00:29:11,385 sedang berada di bawah pokok pear Genovia yang terkenal. 427 00:29:11,468 --> 00:29:14,972 -Saya ada sesuatu untuk awak. -Awak tak perlu berikan saya sesuatu. 428 00:29:15,055 --> 00:29:18,934 -Tidak, hari jadi saya pada minggu lepas. -Mia. Ini dia. 429 00:29:19,017 --> 00:29:23,147 Menarik. Awak tahu, filem. Itu bagus. Ini apa? Adakah ini... 430 00:29:23,230 --> 00:29:24,898 Ia adalah bekas filem. 431 00:29:24,982 --> 00:29:28,777 Ada apa dalam bekas filem itu? Apa di dalamnya? 432 00:29:28,861 --> 00:29:31,822 -Apa kata awak buka? Awak akan tahu. -Okey. 433 00:29:37,703 --> 00:29:40,330 Ia adalah cincin pertunangan nenek moyang saya. 434 00:29:40,414 --> 00:29:43,667 Dia dan moyang saya telah berkahwin selama 57 tahun, jadi saya... 435 00:29:43,750 --> 00:29:48,464 Saya rasa mungkin kita akan bernasib baik. 436 00:29:51,300 --> 00:29:54,136 -Awak mahu saya sarungkan sendiri? -Tidak, saya boleh buat. 437 00:29:54,219 --> 00:29:56,221 -Okey. -Ya. 438 00:29:59,516 --> 00:30:02,019 Ya Tuhanku. Itu adalah cincin. 439 00:30:03,479 --> 00:30:06,064 Satu lamaran diraja telah pun dibuat. 440 00:30:08,650 --> 00:30:10,986 Hantarkan pasangan kekasih itu. 441 00:30:12,988 --> 00:30:14,948 -Awak sudah sedia? -Jika awak pun sama. 442 00:30:15,032 --> 00:30:17,618 Mengumumkan pertunangan diraja untuk 443 00:30:17,701 --> 00:30:22,539 Puteri Mia dan Andrew Jacoby, Duke Kenilworth. 444 00:30:37,638 --> 00:30:40,265 Di sini, sama seperti puteri itu. 445 00:30:55,697 --> 00:30:57,658 Pak cik, saya tak mahu katakannya, tapi awak sudah tersilap. 446 00:30:57,741 --> 00:31:01,078 Puteri Mia telah berjaya mencari seorang suami dalam masa seminggu. 447 00:31:01,537 --> 00:31:06,625 Tak mungkin yang Mia akan rasa gembira dengan perkahwinan yang diatur. 448 00:31:06,708 --> 00:31:09,753 Tugas awak adalah untuk bercinta dengan dia. 449 00:31:10,254 --> 00:31:12,965 Tunjukkan dia tentang hubungan yang sebenar, 450 00:31:13,048 --> 00:31:16,718 hubungan yang dipenuhi dengan kehangatan dan keghairahan. 451 00:31:18,053 --> 00:31:21,557 -Ubah fikiran dia tentang Andrew. -Tepat sekali. 452 00:31:21,640 --> 00:31:27,020 Apabila 30 hari tamat, takhta itu akan menjadi milik kita. 453 00:31:27,104 --> 00:31:29,106 Awak pasti ini apa yang ayah saya mahukan? 454 00:31:29,189 --> 00:31:31,733 Itu adalah impiannya. 455 00:31:31,817 --> 00:31:33,861 Kata-kata terakhirnya kepada saya adalah, 456 00:31:33,944 --> 00:31:37,739 "Tolong dia, Arthur. Suatu hari nanti dia boleh menjadi seorang raja." 457 00:31:39,450 --> 00:31:41,618 Saya tak ingat yang dia pernah beritahu saya tentang itu. 458 00:31:41,702 --> 00:31:44,455 Mestilah. Awak berusia enam tahun sewaktu dia meninggal dunia. 459 00:31:44,538 --> 00:31:46,748 Namun awak ingat yang awak telah diberikan nama siapa? 460 00:31:46,957 --> 00:31:48,375 Ya. Datuk Nicholas. 461 00:31:48,459 --> 00:31:50,878 Tidak. Niccolo Machiavelli. 462 00:31:50,961 --> 00:31:55,799 Kuasa, anakku, bermakna awak langsung tak perlu rasa bersalah. 463 00:31:59,511 --> 00:32:02,639 Sini, kucing. Mari sini, kucing. 464 00:32:02,723 --> 00:32:05,392 Ya. Terima kasih. 465 00:32:05,476 --> 00:32:07,060 Terima kasih. 466 00:32:07,144 --> 00:32:09,104 Tuanku. 467 00:32:09,188 --> 00:32:11,064 Pesawat Andrew baru sahaja berlepas. 468 00:32:11,148 --> 00:32:13,275 Dia kata dia akan menelefon sebaik sahaja dia tiba di London. 469 00:32:13,358 --> 00:32:16,737 Dia takkan pergi dengan lama. Kenapa kita berbisik? 470 00:32:16,820 --> 00:32:18,906 Saya sedang bersembunyi daripada pembantu saya. 471 00:32:18,989 --> 00:32:21,325 Tetapi saya tak apa-apa. 472 00:32:35,923 --> 00:32:37,925 -Adakah awak rasa ragu-ragu? -Tidak. 473 00:32:38,008 --> 00:32:41,261 Sebenarnya, sebaliknya. Saya sedang mengagumi cincin saya. 474 00:32:41,345 --> 00:32:43,263 Ia adalah milik nenek Andrew. 475 00:32:43,347 --> 00:32:46,183 Awak tahu, dia memang sangat romantik. 476 00:32:48,268 --> 00:32:53,982 Maafkan saya, saya perlu uruskan tentang majlis perkahwinan saya. 477 00:32:57,194 --> 00:32:59,279 Maaf, ada sesuatu yang awak mahu katakan kepada saya? 478 00:32:59,363 --> 00:33:01,240 Tidak. 479 00:33:01,323 --> 00:33:04,535 Awak yang pijak saya dengan kaki awak yang besar itu. 480 00:33:04,618 --> 00:33:06,453 Kaki yang besar? 481 00:33:06,537 --> 00:33:08,372 Brigitte, saya sudah jumpa dia. 482 00:33:08,455 --> 00:33:10,499 Brigitta. 483 00:33:10,582 --> 00:33:12,292 Saya tiada di sini. 484 00:33:12,376 --> 00:33:16,046 Itu bukan dia. Itu adalah hantu. 485 00:33:16,130 --> 00:33:19,174 Awak tahu, awak telah menari bersama kaki saya yang besar ini. 486 00:33:19,258 --> 00:33:22,970 Okey, baiklah. Saya menari dengan awak. Panggil The Hague, adakan perang tribunal. 487 00:33:23,053 --> 00:33:27,141 Mia, saya akan ingatkan awak yang kita hanya menari dalam seminit. 488 00:33:27,224 --> 00:33:29,643 Ia lebih daripada satu minit. 489 00:33:29,726 --> 00:33:32,813 Baik, mungkin seminit setengah. 490 00:33:32,896 --> 00:33:36,817 Baiklah. Ia adalah seminit setengah, tetapi ia juga satu penipuan, 491 00:33:36,900 --> 00:33:38,193 kerana awak tidak memberitahu saya siapa awak 492 00:33:38,277 --> 00:33:40,279 dan yang awak ingin merampas mahkota saya. 493 00:33:40,362 --> 00:33:43,240 Maafkan saya, saya cuma kurang sopan. 494 00:33:43,323 --> 00:33:45,409 Awak tahu, biasanya, apabila saya mengajak seorang wanita untuk menari, 495 00:33:45,492 --> 00:33:47,244 saya akan sentiasa menunjukkan tentang salasilah keluarga saya. 496 00:33:47,327 --> 00:33:50,038 Awak memang 497 00:33:50,122 --> 00:33:50,998 licik. 498 00:33:51,081 --> 00:33:53,417 -Cari di dalam dewan tarian. -Dewan tarian? 499 00:33:53,500 --> 00:33:55,210 -Saya tak fikir dia ada di dewan tarian. -Baik. 500 00:33:55,294 --> 00:33:58,338 Awak nak tahu apa lagi awak buat sewaktu awak buat tarian penipuan awak? 501 00:33:58,422 --> 00:34:00,174 -Tarian penipuan? -Dewan tarian? 502 00:34:00,257 --> 00:34:02,801 -Ya, itulah yang awak telah buat. -Tarian penipuan itu apa? 503 00:34:02,885 --> 00:34:05,053 Saya akan cari di dewan tarian sendiri. 504 00:34:05,137 --> 00:34:07,055 Baiklah. 505 00:34:09,975 --> 00:34:11,894 Tarian penipuan tidak penting. 506 00:34:11,977 --> 00:34:14,688 -Yang penting adalah saya... -Apa yang penting? 507 00:34:15,606 --> 00:34:20,778 Yang penting adalah saya tahu tentang awak. Saya tahu apa awak cuba buat. 508 00:34:20,861 --> 00:34:22,029 Apa yang saya cuba buat? 509 00:34:22,112 --> 00:34:24,573 Saya rasa kita berdua tahu apa yang awak cuba buat. 510 00:34:25,324 --> 00:34:27,785 Maaf untuk mengganggu awak, Tuanku, Lord Devereaux. 511 00:34:27,868 --> 00:34:29,870 Tidak, awak tidak... 512 00:34:31,413 --> 00:34:34,625 Saya diberitahu yang budak Devereaux itu berasal dari Genovia. 513 00:34:34,708 --> 00:34:37,169 Baru-baru ini dia tamat belajar di Cambridge, dia pandai memasak, 514 00:34:37,252 --> 00:34:42,090 bermain polo dan ragbi, dan dikenali sebagai ramai peminat. 515 00:34:42,174 --> 00:34:45,385 -Dia berada di dalam almari? -Dengan dia. Ya. 516 00:34:47,096 --> 00:34:48,931 Adakah dia layak untuk menjadi seorang permaisuri? 517 00:34:49,014 --> 00:34:52,059 Dia masih muda, tapi saya sentiasa percayakan dia. 518 00:34:52,142 --> 00:34:54,520 Jemputan majlis perkahwinan sudah pun dihantar. 519 00:34:54,603 --> 00:34:57,272 -Saya rasa, dia dan Andrew sangat sesuai. -Ya, betul itu. 520 00:34:57,356 --> 00:34:59,566 Dia sangat bersedia untuk itu. 521 00:34:59,650 --> 00:35:03,612 Clarisse, sayang. Lupakan tentang perkahwinan itu sekejap. 522 00:35:06,490 --> 00:35:11,995 Kurang dari sebulan, awak bukan lagi permaisuri, saya bukan ketua pengawal. 523 00:35:12,996 --> 00:35:17,000 Saya rasa sudah sampai waktunya kita membuktikan persahabatan kita. 524 00:35:18,168 --> 00:35:20,754 -Joseph, saya... -Ya. 525 00:35:20,838 --> 00:35:25,759 Ya, sayang. Saya akan melutut jika bukan disebabkan penggantian lutut saya. 526 00:35:25,843 --> 00:35:28,929 Joseph, kita perlu merancangkan majlis perkahwinan. 527 00:35:29,012 --> 00:35:34,101 Mia perlu memenangi hati orang Genovia dalam masa kurang daripada 30 hari. 528 00:35:34,184 --> 00:35:39,440 Mungkin tiba masanya untuk awak pertimbangkan tugas terhadap diri awak. 529 00:35:41,066 --> 00:35:42,568 Clarisse... 530 00:35:43,569 --> 00:35:47,197 Sayang, tolong fikirkan tentang itu. Tolonglah. 531 00:35:50,367 --> 00:35:52,369 Baiklah. 532 00:35:55,539 --> 00:36:01,253 Wahai diari, pendidikan permaisuri saya telah berlanjut. Mengejutkan. 533 00:36:01,336 --> 00:36:05,632 Untuk memenuhi satu tradisi Genovia, saya perlu belajar untuk menembak anak panah 534 00:36:05,716 --> 00:36:10,220 melalui istiadat yang akan berlaku pada malam pertabalan saya. 535 00:36:10,304 --> 00:36:13,557 Ia adalah simbolik untuk menyalakan api abadi untuk saya sendiri. 536 00:36:54,264 --> 00:36:56,350 Maaf. 537 00:36:56,433 --> 00:36:58,519 Ia sudah sampai. Burung pipit sedang berterbangan. 538 00:36:58,602 --> 00:37:01,772 Maaf, saya minta maaf. Saya hampir sampai pada waktunya. 539 00:37:01,855 --> 00:37:03,732 Okey, maaf, baiklah. 540 00:37:03,816 --> 00:37:06,610 Awak tahu tak? Saya okey. Saya tidak apa-apa. 541 00:37:06,693 --> 00:37:08,278 Jadi... 542 00:37:08,362 --> 00:37:12,199 -Apa yang kita akan belajar hari ini? -Kita akan belajar untuk seni kipas. 543 00:37:12,282 --> 00:37:13,242 -Menarik. -Ya. 544 00:37:13,325 --> 00:37:17,037 Bangun. Kita ada dalam sepuluh minit untuk melakukannya. 545 00:37:17,121 --> 00:37:20,040 Pertama sekali, apabila seseorang mengendalikan kipas dengan sengaja. 546 00:37:20,124 --> 00:37:23,544 Ia adalah alat komunikasi yang hebat. Betul itu. 547 00:37:23,627 --> 00:37:29,007 Awak boleh mengatakan sesuatu seperti "Saya rasa menggoda. Mari ke sini." 548 00:37:29,508 --> 00:37:33,971 Awak boleh katakan, "Saya tak mahu bercakap dengan awak lagi. Pergi." 549 00:37:34,054 --> 00:37:37,099 Awak boleh mengatakan, "Saya rasa sangat malu hari ini." 550 00:37:46,817 --> 00:37:48,652 Dan awak... 551 00:37:48,735 --> 00:37:50,863 Adakah awak sedang mengejek nenek awak? 552 00:37:51,738 --> 00:37:53,991 Saya takkan mengejek awak, nenek. 553 00:37:54,074 --> 00:37:57,911 Ini juga adalah caranya untuk menunjukkan yang awak rasa marah. 554 00:37:58,996 --> 00:38:01,748 Ada orang yang akan datang melawat ladang awak pada pagi esok, 555 00:38:01,832 --> 00:38:05,836 dan mungkin kita boleh membaiki perigi awak dan selamatkan ladang awak. 556 00:38:05,919 --> 00:38:09,381 -Ini adalah untuk meja awak. -Terima kasih. 557 00:38:10,132 --> 00:38:12,009 Terima kasih, Tuanku. 558 00:38:12,092 --> 00:38:15,262 Awak telah buat dengan baik. Mereka sangat sukakan awak. 559 00:38:15,345 --> 00:38:18,640 Ia sebahagian daripada tradisi Genovia yang lama. 560 00:38:19,641 --> 00:38:22,770 Seseorang perlu menjadi adil dan sangat jujur. 561 00:38:22,853 --> 00:38:27,191 Walaupun awak tak boleh bantu, awak perlu tunjukkan yang awak kisah. 562 00:38:27,274 --> 00:38:29,943 Penduduk Jacqueline Grenough. 563 00:38:30,027 --> 00:38:32,696 Kami akan menyemak permohonan biasiswa awak, 564 00:38:32,780 --> 00:38:36,700 dan seseorang akan menghubungi awak tidak lebih daripada hujung minggu depan. 565 00:38:36,784 --> 00:38:39,286 Terima kasih, Tuanku. 566 00:38:39,369 --> 00:38:41,497 Ini tembikai untuk meja awak. 567 00:38:41,580 --> 00:38:44,833 Terima kasih, Jacqueline. 568 00:38:46,210 --> 00:38:48,420 Penduduk Duval Kecil. 569 00:38:48,504 --> 00:38:50,839 -Tuanku. -Helo, Kecil. 570 00:38:50,923 --> 00:38:53,967 Saya perkenalkan cucu saya, Puteri Mia. 571 00:38:54,051 --> 00:38:55,636 -Puteri Mia. -Monsieur. 572 00:38:55,719 --> 00:38:59,014 Terima kasih kerana berjumpa dengan saya hari ini. Ini sesuatu untuk meja awak. 573 00:38:59,098 --> 00:39:00,724 Terima kasih. 574 00:39:00,808 --> 00:39:03,102 Dia adalah kegemaran saya. 575 00:39:03,185 --> 00:39:05,479 Saya harap awak sukakan telur dadar. 576 00:39:05,562 --> 00:39:07,898 -Boleh saya? -Tentulah. 577 00:39:09,525 --> 00:39:11,693 Berhati-hati. 578 00:39:11,777 --> 00:39:14,071 -Ini adalah ayam. -Hati-hati. 579 00:39:21,912 --> 00:39:25,457 Kita ada situasi ayam di dalam balairung seri. 580 00:39:30,337 --> 00:39:31,672 Mia. 581 00:39:31,755 --> 00:39:33,632 Ya? 582 00:39:33,715 --> 00:39:37,344 Puteri tak akan mengejar ayam. 583 00:39:38,470 --> 00:39:41,181 AYAM ALA RATU 584 00:39:41,265 --> 00:39:42,558 Wahai diari... 585 00:39:42,641 --> 00:39:47,104 esok tahap tekanan saya akan meningkat kepada 11, dan mengulas pengawal diraja. 586 00:39:47,187 --> 00:39:49,857 Seluruh istana akan memerhati, termasuk askar. 587 00:39:49,940 --> 00:39:53,193 Saya akan memakai gaun panjang. 588 00:39:53,277 --> 00:39:57,239 Saya juga perlu bersikap sopan sambil menunggang pelana. 589 00:39:57,322 --> 00:39:59,658 -Tak boleh tunggang pelana. -Tidak. 590 00:39:59,741 --> 00:40:01,952 Saya juga tak boleh menunggang pelana apabila saya sebaya awak, 591 00:40:02,035 --> 00:40:04,872 dan secara jujurnya, ia sangat tak selesa. 592 00:40:04,955 --> 00:40:08,292 Herbie ialah teman menunggang saya. Ini dia. 593 00:40:09,668 --> 00:40:11,670 Herbie. 594 00:40:15,174 --> 00:40:17,634 -Ini adalah kaki kayu. -Ya. 595 00:40:17,718 --> 00:40:21,889 Itu sangat licik, nenek. Adakah ini idea awak sendiri? 596 00:40:21,972 --> 00:40:24,391 Tidak, ia adalah idea sejak berabad lamanya. 597 00:40:24,475 --> 00:40:26,059 Awak akan memakai but menunggang... 598 00:40:26,143 --> 00:40:30,147 Tepat sekali. Nenek moyang kita tahu perkara yang penting, bukan? 599 00:40:30,230 --> 00:40:34,568 Awak tutupkan dengan skirt awak dan tiada siapa yang akan tahu. 600 00:40:34,651 --> 00:40:36,570 Dengar sini. 601 00:40:36,653 --> 00:40:40,741 Puteri Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi 602 00:40:40,824 --> 00:40:43,744 akan mengulas semula pengawal diraja Genovia. 603 00:40:43,827 --> 00:40:48,332 Kali terakhir kita berjumpa, awak cakap bahawa kuda Puteri Mia, 604 00:40:48,415 --> 00:40:52,127 Sandy, mudah takut dengan ular. 605 00:40:52,211 --> 00:40:56,215 Jadi boleh kita buatkan dia menjadi sangat takut? 606 00:40:56,298 --> 00:40:57,841 Ini adalah ular palsu. 607 00:40:57,925 --> 00:41:00,052 Awak memang sangat teliti. David Attenborough yang biasa. 608 00:41:00,135 --> 00:41:03,013 Ya, itu adalah getah. Tetapi ia akan menakutkan kuda itu. 609 00:41:04,056 --> 00:41:06,141 Saya Nick. Anak saudara Viscount Mabrey. 610 00:41:06,225 --> 00:41:08,977 Orang yang cuba untuk merampas kuasa istana. 611 00:41:09,061 --> 00:41:11,105 Saya Andrew Jacoby. Gembira bertemu dengan awak. 612 00:41:11,188 --> 00:41:16,443 Lilly Moscovitz, rakan baik bakal permaisuri. Saya tak sukakan awak. 613 00:41:16,527 --> 00:41:17,778 Dengan berbesar hati. 614 00:41:17,861 --> 00:41:20,364 Perhatian... 615 00:41:22,199 --> 00:41:24,451 Saya suka mereka yang memakai topi keledar itu. 616 00:41:24,535 --> 00:41:26,870 Bukakan barisan. 617 00:41:50,561 --> 00:41:51,854 Sandy... 618 00:41:52,604 --> 00:41:53,647 Aduhai. Tuhanku... 619 00:41:53,730 --> 00:41:56,358 -Bertenang. Sandy. Bertenang. -Puteri. 620 00:41:57,276 --> 00:41:59,236 Puteri. Tidak mengapa, Puteri. Saya ada di sini. 621 00:42:01,447 --> 00:42:02,322 Joe... 622 00:42:03,407 --> 00:42:06,785 Patutlah dia cemerkap. Dia ada kaki kayu. 623 00:42:12,082 --> 00:42:14,209 Bercakap tentang permulaan yang salah. 624 00:42:14,960 --> 00:42:19,089 Upacara ini sudah tamat secara rasmi. 625 00:42:35,063 --> 00:42:37,107 Awak tak patut bersembunyi. 626 00:42:37,191 --> 00:42:39,693 Itu akan membuatkan mereka bergosip dengan lebih lagi. 627 00:42:40,944 --> 00:42:43,280 Apa yang awak mahu? 628 00:42:45,616 --> 00:42:50,913 Fikirkannya. Mia. Satu kaki lagi dan awak boleh kalahkan kuda awak dengan mudah. 629 00:42:50,996 --> 00:42:53,332 Saya tak perlukan ini sekarang. 630 00:42:56,293 --> 00:42:58,003 Mia, saya... 631 00:42:58,086 --> 00:42:59,880 Maafkan saya, saya... 632 00:42:59,963 --> 00:43:03,050 Tidak. Awak hanya memikirkan tentang diri awak seorang sahaja. 633 00:43:03,133 --> 00:43:07,221 Hanya untuk kali ini sahaja, boleh awak membiarkan saya rasa sengsara, 634 00:43:07,304 --> 00:43:09,139 dan jangan membuatkan saya rasa lebih teruk lagi tentang diri saya? 635 00:43:09,223 --> 00:43:12,392 -Pergi dari sini. Pergi... -Mia... 636 00:43:13,477 --> 00:43:17,064 Puteri, maafkan saya. Permaisuri sudah sampai. 637 00:43:19,108 --> 00:43:21,110 Ya. 638 00:43:26,990 --> 00:43:28,575 Nicholas. 639 00:43:28,659 --> 00:43:31,578 Adakah saya akan rasa kecewa dengan awak? 640 00:43:33,747 --> 00:43:36,667 Itu satu kejadian yang malang. 641 00:43:36,750 --> 00:43:38,836 Saya akan pulang. Adakah awak akan hantar saya? 642 00:43:38,919 --> 00:43:43,674 Saya mahu bercakap dengan pak cik awak bersendirian, Nicholas. 643 00:43:49,304 --> 00:43:52,057 Viscount. Awak mungkin tak sedar tentang tugas saya 644 00:43:52,141 --> 00:43:54,101 sebagai ketua pengawal diraja. 645 00:43:54,184 --> 00:43:59,231 Tugas saya adalah untuk melindungi mahkota, memastikan tiada apa berlaku. 646 00:43:59,314 --> 00:44:03,277 Untuk masuk campur apabila seseorang bermain dengan emosi mahkota. 647 00:44:03,360 --> 00:44:05,320 Saya rasa seluruh negara faham tentang bagaimana 648 00:44:05,404 --> 00:44:08,449 awak telah memenuhi mahkota diraja secara emosi. 649 00:44:11,952 --> 00:44:16,457 Jika awak apa-apakan mereka, awak perlu menjawab dengan saya. 650 00:44:16,540 --> 00:44:19,585 Apa-apa jenayah yang saya akan lakukan terhadap awak, ingat, 651 00:44:19,668 --> 00:44:23,130 saya ada kekebalan diplomatik di 46 negara. 652 00:44:23,213 --> 00:44:24,965 Termasuk Puerto Rico. 653 00:44:25,048 --> 00:44:28,969 Tuan, awak akan sedar yang tiada "ketakutan" di dalam diri saya. 654 00:44:29,052 --> 00:44:30,637 Mungkin. 655 00:44:30,721 --> 00:44:33,056 Namun ia ada dalam mata awak. 656 00:44:37,311 --> 00:44:39,646 Awak terlupa sesuatu. 657 00:44:41,690 --> 00:44:44,735 -Jumpa lagi, Pierre. Terima kasih. -Terima kasih, Tuanku. 658 00:44:44,818 --> 00:44:48,906 Nicholas, Saya nak tanya awak satu soalan. 659 00:44:48,989 --> 00:44:51,533 Tuanku. 660 00:44:51,617 --> 00:44:55,996 Kenapa awak begitu membantah untuk Puteri Mia menjadi permaisuri? 661 00:44:56,079 --> 00:44:59,166 Pak cik saya rasa bahawa Puteri Mia tidak mengenali tentang rakyat kita. 662 00:44:59,249 --> 00:45:01,835 Tapi awak rasa yang awak mengenali mereka? 663 00:45:01,919 --> 00:45:05,380 Ya. Saya dilahirkan di sini, saya belajar di sekolah rendah di sini. 664 00:45:05,464 --> 00:45:07,549 Saya adalah anak jati Genovia. 665 00:45:07,633 --> 00:45:09,676 Mia tak tahu yang dia orang Genovia sehinggalah di sekolah tinggi, 666 00:45:09,760 --> 00:45:13,514 dan sejujurnya, dia hanya meluangkan sedikit masa sahaja di sini sejak itu. 667 00:45:13,597 --> 00:45:17,518 Saya rasa dia akan jadi pemerintah yang hebat. 668 00:45:17,601 --> 00:45:21,021 Dia sangat bijak, sensitif dan penyayang. 669 00:45:21,105 --> 00:45:23,273 -Saya tahu itu. -Betulkah? 670 00:45:24,274 --> 00:45:26,318 Ya. Sememangnya. Tetapi... 671 00:45:26,902 --> 00:45:31,031 Bagaimana seseorang boleh memerintah jika mereka tak mengenali rakyat mereka? 672 00:45:31,115 --> 00:45:33,784 Touche. Itu soalan yang bagus. 673 00:46:12,239 --> 00:46:16,660 Bintang terbaru Opera, Anna Netrebko. 674 00:46:18,745 --> 00:46:21,457 Kelihatan cukup bagus untuk dimakan. 675 00:46:29,173 --> 00:46:31,884 Bagaimana dengan cucu awak, Lily, Charlotte dan Sam? 676 00:46:31,967 --> 00:46:34,303 Mereka sangat hebat. Terima kasih untuk ingat. 677 00:46:35,220 --> 00:46:37,556 Apa khabar? Gembira jumpa awak. 678 00:46:37,639 --> 00:46:39,683 Bagaimana dengan anjing awak? Maury, bukan? 679 00:46:39,767 --> 00:46:43,687 Dia baik. Awak ingat ia sejak musim panas yang lalu? 680 00:46:48,692 --> 00:46:51,069 Mia telah buat dengan baik. 681 00:46:51,153 --> 00:46:53,489 Dia sedang bergaul, nampaknya. 682 00:46:54,656 --> 00:46:56,867 Tinggi sedikit, Olivia. 683 00:47:00,245 --> 00:47:01,747 Mia. 684 00:47:01,830 --> 00:47:04,500 -Awak nampak siapa yang ada di sini? -Siapa? 685 00:47:04,583 --> 00:47:07,503 Si calon raja bersama Lady Elissa. 686 00:47:10,005 --> 00:47:12,049 Adakah dia teman wanitanya? 687 00:47:12,132 --> 00:47:15,552 Nicholas tiada teman wanita, dia ada banyak teman. 688 00:47:15,636 --> 00:47:17,513 Namun yang cantik sahaja. 689 00:47:17,596 --> 00:47:20,015 Awak banyak bercakap dengannya? 690 00:47:20,599 --> 00:47:23,435 Kami saling mengenali. 691 00:47:26,688 --> 00:47:29,024 -Andrew? -Ya, sayang. Saya datang sekarang. 692 00:47:33,237 --> 00:47:36,907 -Baiklah, kamera sudah bersedia, jadi... -Baiklah. 693 00:47:36,990 --> 00:47:38,408 -Mari ikut sini. -Okey. 694 00:47:39,076 --> 00:47:40,577 Tidak lebih menyimpang lagi bagi saya. 695 00:47:40,661 --> 00:47:43,789 -Awak buat dengan baik, Mia. Menawan. -Terima kasih. 696 00:47:43,872 --> 00:47:45,666 -Tunggu. Cahayanya sempurna. -Apa? 697 00:47:45,749 --> 00:47:47,584 -Satu lagi. -Jangan ambil gambar saya lagi. 698 00:47:47,668 --> 00:47:49,628 -Tolonglah. Satu lagi. -Ia sangat cantik, tapi... 699 00:47:49,711 --> 00:47:51,713 Mia, satu lagi gambar... 700 00:47:55,968 --> 00:47:58,053 Helo. Saya Andrew Jacoby. 701 00:47:58,137 --> 00:48:00,556 -Helo. Lady Elissa. -Dengan berbesar hati. 702 00:48:00,639 --> 00:48:03,142 -Lady Elissa. -Tuanku. 703 00:48:03,225 --> 00:48:04,601 Helo. 704 00:48:04,685 --> 00:48:08,021 Elissa dan saya baru berbincang tentang pencapaian terbarunya. 705 00:48:08,105 --> 00:48:10,441 -Dia telah menerima Biasiswa Rhodes. -Nicholas, cukuplah. 706 00:48:10,524 --> 00:48:12,901 Kenapa tak cakap besar? Awak wanita yang hebat. 707 00:48:12,985 --> 00:48:14,695 Elissa, tahniah. 708 00:48:14,778 --> 00:48:19,241 Andrew ada ijazah PhD dalam antropologi dari Oxford. 709 00:48:19,324 --> 00:48:20,993 -Betulkah? Itu memang hebat. -Hebat. 710 00:48:21,076 --> 00:48:23,996 -Elissa masuk Kor Keamanan. -Betulkah? 711 00:48:24,079 --> 00:48:28,041 Andrew habiskan empat bulan di Papua New Guinea mengkaji kulit kayu pokok keladi. 712 00:48:28,125 --> 00:48:29,418 -Elissa... -Andrew... 713 00:48:29,501 --> 00:48:32,254 Elissa ingin mengatakan sesuatu. Ya, Lady Elissa? 714 00:48:32,337 --> 00:48:34,423 Andrew, awak nak minum? 715 00:48:34,506 --> 00:48:39,136 Saya dapat rasakan yang mereka akan mula bandingkan kuda siapa lebih hebat. 716 00:48:39,219 --> 00:48:40,929 Saya mahu. Maafkan kami. 717 00:48:41,013 --> 00:48:43,015 Tapi sebenarnya kuda dia memang sangat besar. 718 00:48:43,098 --> 00:48:45,434 -Betulkah? -Ya... 719 00:48:49,688 --> 00:48:51,857 -Jamuan yang hebat. -Betul itu. 720 00:48:51,940 --> 00:48:54,902 -Awak berdua pasangan yang secocok. -Betul. 721 00:48:54,985 --> 00:48:58,697 -Malangnya awak tak tertarik padanya. -Saya tahu, ia... 722 00:48:58,781 --> 00:49:01,074 Awak, kembali semula ke sini. 723 00:49:02,367 --> 00:49:06,580 Tuan-tuan dan puan-puan, hadiah istimewa untuk kawan kita dari Asia. 724 00:49:06,663 --> 00:49:08,332 Jonny Blu. 725 00:49:23,347 --> 00:49:26,058 Kembali ke sini. Awak tak boleh kata sesuatu seperti itu dan terus pergi. 726 00:49:26,141 --> 00:49:29,103 Saya sangat tertarik dengan Andrew. 727 00:49:29,186 --> 00:49:31,230 Ya, jelas sekali. 728 00:49:31,313 --> 00:49:34,274 Betul. Kita sangat sesuai untuk satu sama lain. 729 00:49:34,358 --> 00:49:37,736 -Dia faham tentang saya... -Faham? Wah, hebatnya. 730 00:49:37,820 --> 00:49:39,905 Saya tak dengar awak sebutkan tentang cinta. 731 00:49:40,906 --> 00:49:43,367 -Awak cemburu. -Kenapa saya cemburu dengan Andrew? 732 00:49:43,450 --> 00:49:47,496 Dia akan habiskan sepanjang hidupnya untuk berkahwin dengan awak. 733 00:49:48,497 --> 00:49:50,415 Saya bencikan awak. 734 00:49:51,416 --> 00:49:54,753 -Saya bencikan awak. -Saya bencikan awak dulu. 735 00:50:04,054 --> 00:50:05,848 Tunggu. Apa yang awak buat? Kenapa dengan awak? 736 00:50:05,931 --> 00:50:07,975 Awak tak boleh cium orang ikut sesuka hati awak. 737 00:50:08,058 --> 00:50:09,893 -Terutamanya orang yang sudah bertunang. -Awak sukakannya. 738 00:50:09,977 --> 00:50:11,812 -Awak nak cium lagi? -Saya... 739 00:50:11,895 --> 00:50:13,522 Tidak! Berhenti untuk mengelirukan saya lagi. 740 00:50:13,605 --> 00:50:16,817 Apa yang mengelirukan tentang ciuman? 741 00:50:16,900 --> 00:50:19,653 Awak cuba buatkan saya sukakan awak supaya saya tak berkahwin dengan Andrew 742 00:50:19,736 --> 00:50:21,697 dan awak akan dapat mahkota itu. 743 00:50:21,780 --> 00:50:25,492 Mungkin itu benar, atau mungkin saya memang suka cium awak. 744 00:50:25,576 --> 00:50:28,120 Jauhkan diri daripada saya. 745 00:50:32,332 --> 00:50:33,167 -Mia... -Awak tahu tak? 746 00:50:33,250 --> 00:50:35,711 Saya ada idea. Saya ada idea yang hebat. 747 00:50:35,794 --> 00:50:39,798 Apa kata awak masuk ke dalam air dan saya akan kira sampai sejuta? 748 00:50:39,882 --> 00:50:41,884 Mia, hati-hati Mia. 749 00:50:49,266 --> 00:50:51,268 Perlukah saya tahu? 750 00:50:51,351 --> 00:50:53,687 Saya tak rasa begitu. 751 00:50:56,273 --> 00:50:58,609 Saya perlukan dua saat, Mia. 752 00:50:59,818 --> 00:51:02,154 Dia akan menyusahkan, bukan? 753 00:51:02,237 --> 00:51:04,948 Awak tidak akan rasa bosan, Andrew. 754 00:51:05,032 --> 00:51:06,408 Ya. 755 00:51:08,952 --> 00:51:11,705 -Olivia, cukup dengan selamat tinggal. -Ya, puan. 756 00:51:11,789 --> 00:51:14,875 -Helang akan terbang! -Dengan nada yang perlahan, Lionel. 757 00:51:14,958 --> 00:51:17,294 Nada yang perlahan. 758 00:51:20,172 --> 00:51:24,051 Bila awak nak bertindak dengan lebih bertanggungjawab? 759 00:51:25,010 --> 00:51:29,264 Bersembunyi di dalam almari bersama orang yang bukan tunang awak? 760 00:51:29,348 --> 00:51:31,767 Keluar daripada air pancut dalam keadaan basah 761 00:51:31,850 --> 00:51:34,520 dengan lelaki yang sama, yang bukan tunang awak? 762 00:51:34,603 --> 00:51:37,189 Awak ingat saya telah merancangkan perkara begini untuk terjadi? 763 00:51:37,272 --> 00:51:39,817 Saya cuma hilang kawalan. Kadangkala kita akan hilang kawalan. 764 00:51:39,900 --> 00:51:41,777 Awak tak boleh hilang kawalan. 765 00:51:41,860 --> 00:51:44,863 Orang lain akan hilang kawalan. Kita patut mengawalnya. 766 00:51:44,947 --> 00:51:48,742 Orang memandang tinggi terhadap kita, dan kita perlu menjaga tingkah laku kita. 767 00:51:48,826 --> 00:51:51,495 Boleh awak memahami konsep itu? 768 00:51:51,578 --> 00:51:53,789 Saya faham tentang konsepnya. 769 00:51:53,872 --> 00:51:56,917 Pelaksanaannya agak sukar untuk ditangkap. 770 00:51:57,000 --> 00:51:59,336 Saya pun rasa begitu. 771 00:52:02,172 --> 00:52:08,011 Cubalah tidur. Awak perlu nampak segar untuk perarakan esok. 772 00:52:12,683 --> 00:52:14,935 Selamat malam. 773 00:52:16,854 --> 00:52:19,022 Selamat malam, nenek. 774 00:52:27,364 --> 00:52:30,367 Maurice, hanya kamu dan saya. 775 00:52:31,493 --> 00:52:33,829 Atau kamu pun marah dengan saya juga? 776 00:52:41,420 --> 00:52:43,630 Pengawal peribadi Genovia, beratur. 777 00:52:43,714 --> 00:52:46,133 Ini hari perarakan yang penting. 778 00:52:46,216 --> 00:52:48,719 Mengenal pasti, kakitangan Mustang. 779 00:52:48,802 --> 00:52:50,387 Kenapa awak cakap begitu? 780 00:52:50,471 --> 00:52:53,682 Saya ialah Kapten Kip Kelly daripada Pengawal Diraja. 781 00:52:53,766 --> 00:52:55,851 Bagaimana jika kita semua bercakap seperti itu? 782 00:52:55,934 --> 00:53:01,523 Lilly Moscovitz, rakan baik Puteri Mia, menaiki 'Stang. 783 00:53:02,399 --> 00:53:04,485 Ia telah dilakukan dengan baik, Cik Lilly. 784 00:53:04,568 --> 00:53:07,529 -Gembira bertemu dengan awak. -Hai. 785 00:53:07,613 --> 00:53:11,074 Gadis paling cantik menaiki 'Stang'. 786 00:53:12,201 --> 00:53:13,869 -Bendera? -Terima kasih. 787 00:53:13,952 --> 00:53:15,329 Bendera? Selamat datang. 788 00:53:15,412 --> 00:53:17,956 Selamat datang, Viscount Mabrey. Boleh saya berikan awak bendera? 789 00:53:18,040 --> 00:53:21,001 Terima kasih, saya bukan peminat untuk melambai. 790 00:53:21,084 --> 00:53:24,630 Namun saya akan kibarkan bendera kita apabila Raja Genovia 791 00:53:24,713 --> 00:53:28,592 yang sebenar akan menaiki takhta sekali lagi. 792 00:53:29,593 --> 00:53:31,762 Raja Nicholas. 793 00:53:32,763 --> 00:53:33,680 Bendera? 794 00:53:33,764 --> 00:53:35,891 Apa perasaan awak hari ini? 795 00:53:35,974 --> 00:53:38,811 Secara jujurnya, Joe, tidak begitu hebat. 796 00:53:38,894 --> 00:53:41,980 Adakah awak akan rasa lebih baik jika awak panggil saya Joey? 797 00:53:42,064 --> 00:53:43,774 -Tidak, Joe. -Bagus. 798 00:53:43,857 --> 00:53:47,986 -Ayuh, Joseph. Kita dah lambat. -Tuanku sudah bersedia. 799 00:53:48,070 --> 00:53:52,199 Kita tak boleh biarkan rakyat Genovia menunggu dengan lebih lama lagi. 800 00:53:52,282 --> 00:53:55,035 Selamat Hari Merdeka, Genovia! 801 00:53:55,119 --> 00:53:59,081 Kita berada di Pyrus, ibu negara Genovia, untuk perarakan tahunan yang besar. 802 00:53:59,164 --> 00:54:01,375 Mereka sudah sampai. 803 00:54:03,544 --> 00:54:07,589 Perdana Menteri Motaz, sedang berjalan. 804 00:54:09,883 --> 00:54:13,554 Rakyat telah datang daripada seluruh Genovia. 805 00:54:14,972 --> 00:54:19,518 Inilah pasukan tentera Mertz yang diketuai oleh Lucy Carmichael. 806 00:54:20,436 --> 00:54:24,773 Sekarang, semestinya, penari Libbet. 807 00:54:24,857 --> 00:54:28,152 Juga dikenali sebagai "Pelompat Libbet." 808 00:54:29,653 --> 00:54:32,656 Sekarang pula Permaisuri, dan Puteri Mia. 809 00:54:36,118 --> 00:54:38,537 Saya tak sukakan tocang awak. 810 00:54:40,706 --> 00:54:42,458 Hei, tak guna. 811 00:54:44,334 --> 00:54:46,336 Hentikan kereta kuda. 812 00:54:49,590 --> 00:54:52,426 Apa yang berlaku? Mia? 813 00:54:52,509 --> 00:54:55,679 -Dia telah hentikan perarakan itu. -Biadab. 814 00:54:55,763 --> 00:54:59,308 Apa yang puteri akan buat sekarang? 815 00:54:59,391 --> 00:55:01,769 Dia berjalan ke arah pusat perlindungan kanak-kanak. 816 00:55:01,852 --> 00:55:05,856 -Helo, semua orang. -Helo, Puteri. 817 00:55:09,276 --> 00:55:11,278 Helo. Siapa nama awak? 818 00:55:11,361 --> 00:55:13,322 Carolina. 819 00:55:13,405 --> 00:55:14,948 Siapa nama awak? 820 00:55:15,032 --> 00:55:15,949 -John. -Blake. 821 00:55:16,033 --> 00:55:18,619 Adakah saya ternampak awak sedang mengganggu Carolina? 822 00:55:18,702 --> 00:55:21,205 Mereka tarik tocang saya. 823 00:55:23,207 --> 00:55:26,001 Maafkan saya. Siapa kanak-kanak ini? 824 00:55:26,084 --> 00:55:30,964 Kebanyakan mereka ialah anak yatim. Kami telah menjaga dengan sebanyak mungkin. 825 00:55:33,717 --> 00:55:37,012 Mencium kanak-kanak. Memeluk anak yatim. 826 00:55:37,096 --> 00:55:41,266 Tindakan politik yang menghinakan, dan sangat menjijikkan. 827 00:55:42,810 --> 00:55:44,228 Carolina. 828 00:55:44,311 --> 00:55:46,522 Awak nak jadi puteri hari ini? 829 00:55:46,605 --> 00:55:49,650 Tak boleh, saya terlalu kecil. 830 00:55:49,733 --> 00:55:54,655 Tidak. Kerana saya isytiharkan yang sesiapa saja boleh jadi puteri hari ini. 831 00:55:54,738 --> 00:55:57,491 Apa kata kita berikan awak tiara, 832 00:55:57,574 --> 00:55:59,493 dan awak boleh melambai dan berarak dalam perarakan ini? 833 00:55:59,576 --> 00:56:02,079 Apa kata awak semua ambil tiara? 834 00:56:02,162 --> 00:56:04,915 Semua? Berikan mereka tiara secara percuma? 835 00:56:04,998 --> 00:56:06,917 -Saya akan bayar nanti. -Terima kasih. 836 00:56:07,000 --> 00:56:11,547 Saya mahu warna perak. 837 00:56:14,800 --> 00:56:17,428 Awak tak boleh melambai jika ibu jari di dalam mulut awak. 838 00:56:17,511 --> 00:56:20,722 -Saya boleh lambai dengan tangan ini. -Sangat bagus. 839 00:56:21,140 --> 00:56:23,100 -Saya mahu yang warna ungu. -Saya mahukan mahkota. 840 00:56:23,183 --> 00:56:25,227 -Kita boleh masuk perarakan itu? -Tentulah. 841 00:56:25,310 --> 00:56:28,105 Kita memang perlukan puteri yang banyak. 842 00:56:28,188 --> 00:56:30,315 Okey, jadi... 843 00:56:31,275 --> 00:56:36,530 Untuk menjadi seorang puteri, awak perlu percaya yang awak seorang puteri. 844 00:56:36,613 --> 00:56:39,867 Awak perlu berjalan seperti yang awak fikir seorang puteri akan berjalan. 845 00:56:39,950 --> 00:56:44,705 Bertanggapan tinggi, awak perlu senyum, dan melambai dan bergembira. 846 00:56:44,788 --> 00:56:47,458 -Jadi awak dah sedia? -Ya! 847 00:56:47,541 --> 00:56:50,878 Dia benarkan mereka sertai dia. Menarik sekali. 848 00:56:50,961 --> 00:56:52,546 Bukan untuk semua orang. 849 00:56:52,629 --> 00:56:54,047 Tolong berikan titiran dram. 850 00:56:54,131 --> 00:56:57,050 Berikan puteri titiran dram! 851 00:56:59,136 --> 00:57:00,637 Berarak... 852 00:57:00,721 --> 00:57:02,556 sekarang! 853 00:57:06,810 --> 00:57:10,105 Ingat, awak adalah seorang puteri. 854 00:57:26,955 --> 00:57:28,957 Begitulah. 855 00:57:29,875 --> 00:57:33,504 -Semua orang berseronok? -Ya! 856 00:57:45,891 --> 00:57:50,104 Saya adalah Elsie Kentworthy dan bekas Ratu Genovia, Hildegaard Huffman, 857 00:57:50,187 --> 00:57:54,108 dalam perarakan Hari Kemerdekaan yang terbaik di Genovia selama bertahun. 858 00:57:54,191 --> 00:57:56,944 Terima kasih kepada kejutan istimewa daripada Puteri Mia. 859 00:57:57,027 --> 00:58:00,531 Semoga hari awak lebih cerah. 860 00:58:01,406 --> 00:58:04,118 Jadi, tuan-tuan, kanak-kanak daripada tempat perlindungan akan ditempatkan 861 00:58:04,201 --> 00:58:08,664 di istana musim sejuk di pergunungan Libbet. 862 00:58:08,747 --> 00:58:11,291 Penggunaan istana sebagai pusat peranginan 863 00:58:11,375 --> 00:58:14,837 adalah untuk ahli parlimen dan pembesar. 864 00:58:14,920 --> 00:58:17,214 Tepat sekali. 865 00:58:17,297 --> 00:58:18,799 Saya akan mengubahnya, 866 00:58:18,882 --> 00:58:23,262 dan tukarnya menjadi tempat perlindungan kanak-kanak sehingga kita dapatkan derma. 867 00:58:23,345 --> 00:58:26,014 Saya rasa bersalah untuk memiliki dua rumah sedangkan mereka tiada. 868 00:58:26,098 --> 00:58:27,516 Kita perlu buat sesuatu. 869 00:58:27,599 --> 00:58:30,144 Lord Crawley, abang awak apa khabar? 870 00:58:30,227 --> 00:58:32,396 Saya tak bercakap dengan abang saya. 871 00:58:32,479 --> 00:58:36,066 Saya upah dia untuk jadi arkitek untuk projek ini. 872 00:58:36,150 --> 00:58:38,569 -En. Crawley. -Tuanku. 873 00:58:39,695 --> 00:58:41,655 Tuan-tuan. 874 00:58:41,738 --> 00:58:44,074 -Jerry. -Dean. 875 00:58:44,158 --> 00:58:46,702 Baiklah, saya berbesar hati untuk dapatkan nota awak tentang rancangan ini. 876 00:58:46,785 --> 00:58:47,870 Tetapi bukan daripada orang lain. 877 00:58:47,953 --> 00:58:49,413 -Saya akan berikannya, kerana saya... -Tidak, awak tidak akan berikan. 878 00:58:49,496 --> 00:58:51,331 -Saya seorang arkitek. -Saya sebahagian daripada parlimen ini. 879 00:58:51,415 --> 00:58:52,791 -Awak hanya pergi bermain ski... -Jadi apa? 880 00:58:52,875 --> 00:58:55,335 -dan awak suka bergembira. -Awak pemalas. 881 00:58:55,419 --> 00:58:56,295 -Pemalas. -Suka bergembira. 882 00:58:56,378 --> 00:58:57,504 -Suka bergembira. -Pemalas. 883 00:58:57,588 --> 00:58:59,423 -Pemalas... -Suka bergembira... 884 00:59:01,008 --> 00:59:04,011 Permaisuri telah meluluskan rancangan ini dan saya akan uruskannya. 885 00:59:04,094 --> 00:59:07,973 Sekarang, tuan-tuan, saya rasa kita tak perlu masa yang lama untuk mencari derma. 886 00:59:08,056 --> 00:59:09,808 Awak? 887 00:59:11,477 --> 00:59:14,396 -Kita akan buat landasan di dewan tarian. -Okey. 888 00:59:15,230 --> 00:59:16,648 -Helo. -Helo. 889 00:59:16,732 --> 00:59:18,776 Salam saya tidak penting. 890 00:59:18,859 --> 00:59:22,321 Rosencrantz, Guildenstern, mari ikut saya. 891 00:59:24,490 --> 00:59:26,200 Jadi... 892 00:59:26,283 --> 00:59:27,868 Adakah awak menyibuk dalam jamuan sebelum perkahwinan saya? 893 00:59:27,951 --> 00:59:30,037 Malangnya, tidak. 894 00:59:30,120 --> 00:59:33,957 Saya ingin beritahu yang saya sangat kagum dengan apa awak buat di perarakan itu. 895 00:59:34,041 --> 00:59:36,043 Terima kasih. 896 00:59:40,631 --> 00:59:42,966 Saya akan mengadakan parti bermalam bersama-sama. 897 00:59:46,011 --> 00:59:48,430 Tahniah untuk pusat penjagaan kanak-kanak itu. 898 00:59:48,514 --> 00:59:50,390 -Terima kasih. -Itu memang hebat. 899 00:59:50,474 --> 00:59:53,727 -Dia perlu bersiap sedia untuk jamuan itu. -Dia sedang sibuk. 900 00:59:53,811 --> 00:59:55,437 Lenny, Squiggy, diam. 901 00:59:55,521 --> 00:59:57,940 Lilly? Para puteri sudah tiba. 902 00:59:58,023 --> 00:59:59,399 -Baiklah, saya patut sambung membaca. -Saya patut pergi salin pakaian. 903 00:59:59,483 --> 01:00:00,859 -Ya. -Itu sahaja. 904 01:00:00,943 --> 01:00:02,027 Selamat tinggal. 905 01:00:02,986 --> 01:00:06,073 Helo. Elsie Kentworthy di sini. 906 01:00:06,156 --> 01:00:10,202 Beberapa minggu sebelum perkahwinannya, atas tindakan diplomasi Puteri Mia, 907 01:00:10,285 --> 01:00:13,038 telah menjemput puteri diraja daripada seluruh dunia 908 01:00:13,122 --> 01:00:16,667 untuk jamuan bermalam bersama pengantin. 909 01:00:16,750 --> 01:00:18,752 Helo, Puteri Lorraine. 910 01:00:18,836 --> 01:00:20,170 Awak pakai pendakap gigi. 911 01:00:20,254 --> 01:00:22,214 Ya. Saya akan letakkan dua berlian nanti. 912 01:00:23,465 --> 01:00:25,509 Itu pasti lebih selesa. 913 01:00:25,592 --> 01:00:26,760 Hai, Charlotte. 914 01:00:26,844 --> 01:00:29,847 Aimee dari Mallorca. 915 01:00:29,930 --> 01:00:31,223 Adakah ini jamuan saya? 916 01:00:31,306 --> 01:00:33,350 Tidak, ini adalah jamuan Puteri Mia. 917 01:00:39,773 --> 01:00:44,027 Jadi saya nak ucapkan terima kasih untuk hadiah yang hebat untuk saya. 918 01:00:44,111 --> 01:00:46,822 Sekarang, saya ada hadiah untuk awak. 919 01:00:47,656 --> 01:00:49,867 Masa untuk meluncur tilam! 920 01:01:42,586 --> 01:01:46,632 Puteri Aimee perlu pergi ke tandas. 921 01:02:06,610 --> 01:02:09,113 Saya rasa akan minum susu dan makan biskut dalam bilik saya, olivia. 922 01:02:09,196 --> 01:02:12,241 -Ya, Tuanku. -Mungkin saya perlukan penyumbat telinga. 923 01:02:12,324 --> 01:02:14,576 -Jamuan yang sangat hebat, sayang. -Ya. 924 01:02:14,660 --> 01:02:16,161 Kami cuma ingin berseronok sedikit. 925 01:02:16,245 --> 01:02:19,623 Rupert dan yang lain suka buat begitu dahulu. 926 01:02:19,706 --> 01:02:23,460 Raja Rupert. Semoga dia bersemadi dengan aman. 927 01:02:23,544 --> 01:02:26,964 Saya pun buat juga, awak tahu. Namun berbeza sedikit. 928 01:02:27,047 --> 01:02:29,716 -Felix? -Saya ingat awak tak pernah meluncur. 929 01:02:29,800 --> 01:02:31,260 Betul. 930 01:02:31,343 --> 01:02:34,430 Namun saya banyak terbang pada zaman saya. 931 01:02:38,392 --> 01:02:41,186 Betulkah dia akan buat sekali? 932 01:02:42,146 --> 01:02:44,606 Boleh saya? 933 01:02:59,997 --> 01:03:02,749 ♪ Saya telah bekerja di istana ♪ 934 01:03:02,833 --> 01:03:05,878 ♪ Hanya untuk meraikan masa yang berlalu ♪ 935 01:03:05,961 --> 01:03:09,214 ♪ Awak tak dengar bunyi loceng? ♪ 936 01:03:09,298 --> 01:03:12,259 ♪ Bangun pada awal pagi ♪ 937 01:03:12,342 --> 01:03:15,304 ♪ Awak tak dengarkah bunyi loceng yang kuat? ♪ 938 01:03:15,387 --> 01:03:18,015 ♪ Pembantu, pergilah buat tugas awak ♪ 939 01:03:22,853 --> 01:03:30,611 Untuk mengakhiri pertunjukan kita, tuanku akan nyanyikan sebuah lagu. 940 01:03:30,694 --> 01:03:33,197 Terima kasih sajalah, tidak mahu. 941 01:03:33,280 --> 01:03:35,699 Permaisuri jarang menyanyikan karaoke. 942 01:03:35,783 --> 01:03:38,744 Ayuhlah, nenek. Lagu yang awak nyanyikan pada hari jadi saya yang ke-18. 943 01:03:38,827 --> 01:03:40,412 Ingat lagi? Mereka sukakannya. 944 01:03:40,496 --> 01:03:42,790 Sayang, kita ada muzik ketika itu. 945 01:03:42,873 --> 01:03:45,334 Mia ada buat CD, jadi awak boleh nyanyikan bersama. 946 01:03:45,417 --> 01:03:50,547 Clarisse... 947 01:03:52,424 --> 01:03:56,386 Ada gadis yang cerah, ada yang begitu sihat. 948 01:03:57,179 --> 01:04:01,725 Ada yang bersikap baik, atau sikap yang menarik. 949 01:04:01,809 --> 01:04:06,313 ♪ Setiap seorang adalah berharga, dengan sinaran tersendiri ♪ 950 01:04:06,396 --> 01:04:11,026 ♪ Karya seni dengan reka bentuk yang sukar ditemui ♪ 951 01:04:13,278 --> 01:04:17,282 ♪ Wahai gadis kecil, awak sangat diberkati ♪ 952 01:04:17,783 --> 01:04:21,995 ♪ Namun apa yang saya sukakan adalah hati awak yang baik ♪ 953 01:04:22,079 --> 01:04:27,000 ♪ Dan itu akan menjadi kemuliaan awak ♪ 954 01:04:27,084 --> 01:04:30,838 ♪ Sepanjang hidup awak ♪ 955 01:04:30,921 --> 01:04:35,342 ♪ Ia akan sentiasa menjadi kemuliaan awak ♪ 956 01:04:35,425 --> 01:04:38,929 ♪ Bahagian yang paling indah ♪ 957 01:04:39,555 --> 01:04:41,765 ♪ Tentang awak ♪ 958 01:04:44,226 --> 01:04:45,853 Apa yang awak buat? 959 01:04:45,936 --> 01:04:48,188 Mungkin saya telah membuat perubahan sedikit di dalam komputer saya. 960 01:04:48,272 --> 01:04:50,691 Namun saya tak tahu macam mana nak buat benda begini. 961 01:04:50,774 --> 01:04:52,025 Asana, sekarang. 962 01:04:52,109 --> 01:04:55,028 Nenek, ikut Asana dan menyanyi. 963 01:04:55,112 --> 01:04:57,364 -♪ Sesetengah budak boleh berjalan ♪ -♪ Sesetengah orang boleh menari ♪ 964 01:04:57,448 --> 01:04:59,616 -♪ Menunjukkan gaya elegan♪ -♪Memakai pakaian yang menarik ♪ 965 01:04:59,700 --> 01:05:01,535 ♪ Ada yang tiada masalah ♪ 966 01:05:01,618 --> 01:05:03,912 -♪Namun kita tak sukakan begitu ♪ -♪Memang tidak ♪ 967 01:05:03,996 --> 01:05:05,706 ♪ Dia akan memuji mata awak ♪ 968 01:05:05,789 --> 01:05:08,250 ♪ Ketawa awak yang merdu ♪ 969 01:05:08,333 --> 01:05:11,962 ♪ Katakan yang awak lebih indah daripada yang lain ♪ 970 01:05:12,713 --> 01:05:13,922 ♪ Yang sentiasa betul ♪ 971 01:05:14,006 --> 01:05:15,716 -♪ Puteraku yang kacak ♪ -♪ Akan menjadi jujur dan tulus ♪ 972 01:05:15,799 --> 01:05:17,050 ♪ Dia juga akan percayakan saya ♪ 973 01:05:17,134 --> 01:05:21,263 ♪ Dan memenangi hati awak seperti apa yang saya telah buat ♪ 974 01:05:21,346 --> 01:05:25,642 ♪ Awak tahu yang itu akan menjadi mahkota awak ♪ 975 01:05:25,726 --> 01:05:29,980 ♪Untuk sepanjang hidup awak ♪ 976 01:05:30,063 --> 01:05:34,443 ♪ Cinta awak akan menjadi mahkota awak ♪ 977 01:05:34,526 --> 01:05:38,447 ♪ Ia bahagian yang paling indah ♪ 978 01:05:38,530 --> 01:05:40,240 ♪ Tentang diri awak ♪ 979 01:05:40,324 --> 01:05:42,576 -♪ Dan awak ♪ -♪ Awak ♪ 980 01:05:42,659 --> 01:05:44,077 ♪ Awak ♪ 981 01:05:44,161 --> 01:05:45,579 Saya? 982 01:05:45,662 --> 01:05:47,206 Pergilah. 983 01:05:52,795 --> 01:05:56,215 ♪ Itu akan menjadi mahkota awak ♪ 984 01:05:56,298 --> 01:06:00,594 ♪ Sayang, apabila mereka menceritakan kisah awak ♪ 985 01:06:00,677 --> 01:06:04,973 ♪ Mereka akan mengatakan yang hati awak yang mulia adalah mahkota awak ♪ 986 01:06:05,057 --> 01:06:09,061 ♪ Bahagian yang paling indah ♪ 987 01:06:09,144 --> 01:06:12,481 ♪ Tentang awak ♪ 988 01:06:19,780 --> 01:06:22,157 Gretchen, air panas. 989 01:06:24,368 --> 01:06:26,995 -Apa awak cakap ini? -Dia bijak. 990 01:06:27,079 --> 01:06:29,581 Dia benar-benar pedulikan tentang Genovia. 991 01:06:29,665 --> 01:06:31,125 Mungkin... 992 01:06:31,208 --> 01:06:34,128 Mungkin tiada masalah jika dia menguruskan negara ini. 993 01:06:34,211 --> 01:06:35,796 Adakah awak sudah hilang akal? 994 01:06:35,879 --> 01:06:38,549 Dia sangat percayakan Genovia sehingga dia memaksa diri dia untuk 995 01:06:38,632 --> 01:06:40,968 berkahwin dengan orang yang dia tak cintakan. 996 01:06:41,051 --> 01:06:43,095 Saya tak percaya yang saya sedang mendengarkan semua ini. 997 01:06:43,178 --> 01:06:45,305 Awak mahu dia memerintah? 998 01:06:45,389 --> 01:06:49,643 Selepas usaha kita yang banyak, sekarang kita takkan dapat apa-apa? 999 01:06:49,726 --> 01:06:51,186 Ia bukan langsung tiada apa-apa. 1000 01:06:51,270 --> 01:06:55,107 Genovia akan dijaga dengan baik dan dia akan rasa gembira. 1001 01:06:57,568 --> 01:06:59,611 Awak telah jatuh cinta dengan dia. 1002 01:06:59,695 --> 01:07:00,988 Tidak. 1003 01:07:01,071 --> 01:07:03,949 -Tidak, pak cik, saya cuma maksudkan... -Tidak. 1004 01:07:04,032 --> 01:07:06,076 Awak dengar sini. 1005 01:07:07,077 --> 01:07:08,787 Apa yang awak fikir akan berlaku? 1006 01:07:08,871 --> 01:07:11,832 Dia akan tinggalkan Andrew dan berkahwin dengan awak? 1007 01:07:11,915 --> 01:07:15,669 Saya telah berusaha supaya awak boleh menjadi raja bukan berkahwin dengannya. 1008 01:07:15,752 --> 01:07:16,837 Saya takkan bersetuju. 1009 01:07:16,920 --> 01:07:18,839 Jangan risau, pak cik. Itu takkan berlaku. 1010 01:07:18,922 --> 01:07:20,340 Mia tak sukakan saya seperti itu. 1011 01:07:20,424 --> 01:07:22,926 Namun awak sukakan dia. 1012 01:07:23,010 --> 01:07:26,263 Pak cik, saya cuma mahu kita hentikan untuk mensabotaj dia. 1013 01:07:26,346 --> 01:07:28,098 Itu sahaja. 1014 01:07:31,727 --> 01:07:34,938 Baiklah. Jika itu yang awak mahukan. 1015 01:07:38,609 --> 01:07:41,278 Saya cuma mahukan kebahagiaan awak, nak. 1016 01:07:42,488 --> 01:07:44,782 Pergilah kepada dia. 1017 01:07:44,865 --> 01:07:47,034 Ucapkan tahniah kepada dia. 1018 01:07:47,993 --> 01:07:50,120 Beritahu dia yang kita akan menyerah diri. 1019 01:07:50,204 --> 01:07:53,081 Terima kasih, pak cik. 1020 01:08:04,760 --> 01:08:07,096 Sambungkan kepada Elsie Kentworthy. 1021 01:08:17,397 --> 01:08:19,650 Cukup untuk yang berapi buat masa sekarang. 1022 01:08:19,733 --> 01:08:21,568 Awak pasti yang awak tak terkena api? 1023 01:08:21,652 --> 01:08:24,738 -Tentulah. Lihatlah kot dia. -Tidak. Ia sedikit sahaja. 1024 01:08:24,822 --> 01:08:27,950 Lengan baju saya cuma terselar sahaja. Lihat. 1025 01:08:29,368 --> 01:08:30,911 Maaf. 1026 01:08:34,832 --> 01:08:36,917 -Lilly? -Ya? 1027 01:08:37,000 --> 01:08:39,837 Boleh saya bercakap dengan awak sekejap? 1028 01:08:43,048 --> 01:08:45,551 Lihat di sana. 1029 01:08:48,178 --> 01:08:49,805 Patutkah saya halau dia? 1030 01:08:49,888 --> 01:08:52,975 Beritahu saya awak mahu saya halau siapa dan saya akan halau. 1031 01:08:53,058 --> 01:08:56,478 Saya cuma nak bercakap dengan Nicholas sekejap. 1032 01:08:56,562 --> 01:08:58,063 Okey. 1033 01:08:59,398 --> 01:09:01,442 Tolong pergi, terima kasih. Andrew? 1034 01:09:01,525 --> 01:09:04,111 -Ya? -Awak mahu kenalkan Lily kepada keluarga? 1035 01:09:04,194 --> 01:09:05,946 Awak tahu, beritahu mereka yang saya akan makan bersama sebentar lagi. 1036 01:09:06,029 --> 01:09:07,865 Ya, saya mahu berjumpa dengan Susan dan Arnold. 1037 01:09:07,948 --> 01:09:11,869 Kita boleh makan jejari sandwic yang enak itu. 1038 01:09:12,870 --> 01:09:13,954 Awak perlukan bantuan? 1039 01:09:14,037 --> 01:09:16,290 Dia bukan orang yang dia akan kahwini, bukan? 1040 01:09:16,373 --> 01:09:18,292 Boleh awak perhatikan sedikit, Brigitta? 1041 01:09:18,375 --> 01:09:20,169 Dia sedang cuba untuk merampas mahkota. 1042 01:09:23,881 --> 01:09:26,592 -Okey. -Sedia? 1043 01:09:26,675 --> 01:09:29,219 Ambil kedudukan awak. 1044 01:09:32,222 --> 01:09:34,683 Turunkan siku. Sedikit sahaja. 1045 01:09:35,309 --> 01:09:36,560 Okey. 1046 01:09:36,727 --> 01:09:39,438 Gunakan mulut awak sebagai penambat. 1047 01:09:39,521 --> 01:09:42,024 -Maafkan saya? -Sentuh mulut awak. 1048 01:09:44,234 --> 01:09:46,028 Bagus. 1049 01:09:46,111 --> 01:09:48,113 Relakskan tangan ini. 1050 01:09:52,618 --> 01:09:55,037 Tarik nafas. 1051 01:09:57,498 --> 01:09:58,916 Hembuskannya. 1052 01:10:02,294 --> 01:10:04,630 Bagaimana awak rasa? 1053 01:10:05,756 --> 01:10:08,091 Hebat. 1054 01:10:09,635 --> 01:10:12,221 Hebat. 1055 01:10:12,304 --> 01:10:15,933 Pusing. Kita patut berikan mereka privasi. 1056 01:10:19,686 --> 01:10:21,063 Saya patut pergi. 1057 01:10:21,146 --> 01:10:23,941 Saya cuma datang untuk kemaskan barang saya. 1058 01:10:25,192 --> 01:10:27,820 Awak nak pergi? 1059 01:10:27,903 --> 01:10:30,656 Saya rasa sudah sampai waktunya untuk saya tunduk dengan hormat. 1060 01:10:30,739 --> 01:10:33,033 Awak tak rasa begitu? 1061 01:10:34,076 --> 01:10:36,036 Selamat tinggal. 1062 01:10:37,329 --> 01:10:39,414 -Selamat tinggal. -Selamat tinggal. 1063 01:10:47,548 --> 01:10:49,508 Mia. 1064 01:10:50,801 --> 01:10:53,971 Boleh kita berjumpa lagi sebelum saya pergi? 1065 01:10:55,180 --> 01:10:58,225 Nicholas, saya sedang diperhatikan seperti helang. 1066 01:10:58,308 --> 01:11:00,519 Puteri. 1067 01:11:01,311 --> 01:11:02,521 Nampak? 1068 01:11:02,604 --> 01:11:04,815 Saya akan cari jalan. 1069 01:11:04,898 --> 01:11:05,732 Ya? 1070 01:11:05,816 --> 01:11:09,486 Tiada apa-apa. Saya cuma perlu perhatikan awak. 1071 01:11:29,214 --> 01:11:35,429 Hanya tinggal dua hari sahaja, Olivia, saya sudah mula rasa tak keruan. 1072 01:11:35,512 --> 01:11:37,598 Boleh awak bawakan Maurice keluar untuk saya? 1073 01:11:37,681 --> 01:11:39,725 Saya perlu tengok untuk pemilihan orkestra. 1074 01:11:39,808 --> 01:11:42,770 Mereka meminta awak untuk meluluskan kedudukan untuk resepsi itu, Tuanku. 1075 01:11:42,853 --> 01:11:44,855 Baiklah. 1076 01:11:50,778 --> 01:11:54,364 Pilihan kami untuk menari di majlis perkahwinan diraja. 1077 01:12:24,061 --> 01:12:26,688 Awak ada terfikir tentang kita? 1078 01:12:31,819 --> 01:12:34,488 Ya, ada. 1079 01:12:35,489 --> 01:12:37,699 Baiklah. 1080 01:12:37,783 --> 01:12:39,535 Saya minta diri. 1081 01:12:39,618 --> 01:12:43,580 Tidak, Joseph. Tentu awak akan faham tentang apa yang saya akan katakan. 1082 01:12:43,664 --> 01:12:45,874 Mia perlukan saya sekarang lebih daripada sebelum ini. 1083 01:12:45,958 --> 01:12:49,169 Ia adalah monarki. Maksud saya, sebagai permaisuri ia adalah tanggungjawab saya. 1084 01:12:49,253 --> 01:12:50,379 Awak pun tahu. 1085 01:12:50,462 --> 01:12:52,965 Awak bukan sekadar permaisuri saya, Clarisse. 1086 01:12:53,048 --> 01:12:56,176 Awak adalah orang yang saya ingin habiskan seumur hidup saya untuk bersama. 1087 01:12:56,260 --> 01:13:02,599 Namun, jika awak mahu saya anggap awak sebagai permaisuri dahulu 1088 01:13:03,767 --> 01:13:05,310 -saya akan patuh. -Tidak, Joseph... 1089 01:13:05,394 --> 01:13:07,396 Tuanku. 1090 01:13:30,294 --> 01:13:31,795 Katil awak sudah siap, Tuanku. 1091 01:13:31,879 --> 01:13:35,132 Jika awak tak perlukan apa-apa lagi, Puteri, kami akan makan lewat malam. 1092 01:13:35,215 --> 01:13:37,384 Baiklah, semoga awak menikmatinya. 1093 01:13:37,468 --> 01:13:39,803 Apa yang kita sudah bincangkan? 1094 01:13:39,887 --> 01:13:41,847 Tak perlu tunduk hormat. 1095 01:13:41,930 --> 01:13:43,724 Kami akan makan lewat malam. 1096 01:13:43,807 --> 01:13:45,934 Terima kasih. 1097 01:13:46,018 --> 01:13:47,561 Hai, Cik Lilly. Boleh kami umumkan awak? 1098 01:13:47,644 --> 01:13:49,730 Saya boleh umumkannya sendiri. Lilly Moscovitz! 1099 01:13:49,813 --> 01:13:51,148 Mia, pandang ke luar tingkap. 1100 01:13:51,231 --> 01:13:52,566 -Kenapa? Apa yang berlaku? -Lihat ke luar tingkap awak. 1101 01:13:52,649 --> 01:13:55,444 Putera menawan sedang membaling batu kerikil. 1102 01:13:59,198 --> 01:14:01,200 Nicholas. 1103 01:14:02,367 --> 01:14:04,536 Nicholas, apa yang awak buat? 1104 01:14:05,954 --> 01:14:09,583 Rapunzel, dengan rambut yang sangat cantik. 1105 01:14:09,666 --> 01:14:12,836 Mari keluar tingkap, dan turun melalui pokok menjalar. 1106 01:14:15,881 --> 01:14:18,509 Permintaan itu bukan sesuatu yang mudah, tuan. 1107 01:14:18,592 --> 01:14:21,929 Saya takkan berbalas kerana ia terlalu remeh. 1108 01:14:22,012 --> 01:14:24,765 Jadi apa yang dia mahu? 1109 01:14:24,848 --> 01:14:26,266 Dia mahu saya panjat pokok menjalar itu. 1110 01:14:26,350 --> 01:14:28,185 -Jadi, awak mahu? -Ya. 1111 01:14:28,268 --> 01:14:29,186 Jadi pergilah. 1112 01:14:29,269 --> 01:14:30,854 Ini akan menimbulkan masalah yang besar. 1113 01:14:30,938 --> 01:14:33,524 Mia, buatlah sesuatu yang impulsif untuk sekali dalam hidup awak. 1114 01:14:33,607 --> 01:14:34,441 Awak akan berkahwin nanti. 1115 01:14:34,525 --> 01:14:38,028 Adakah awak mahu jamuan bujang yang biasa dengan 12 gadis menjerit, 1116 01:14:38,112 --> 01:14:43,408 atau awak mahu bersiar-siar di bawah bulan bersama putera idaman awak? 1117 01:15:04,221 --> 01:15:07,850 Saya memang sukakan lelaki yang memakai cermin mata hitam. 1118 01:15:08,350 --> 01:15:10,310 -Tuanku. -Tidak, marilah ke sini. 1119 01:15:10,394 --> 01:15:12,855 Saya baru sahaja mahu naik. 1120 01:15:13,355 --> 01:15:15,983 Kisah ini lebih romantik di dalam buku. 1121 01:15:16,066 --> 01:15:18,360 Kaki saya tersekat. 1122 01:15:21,029 --> 01:15:23,574 Apakah itu? 1123 01:15:31,457 --> 01:15:35,169 Tuanku, kami tak sempat habiskan rutin kami di majlis itu. 1124 01:15:35,252 --> 01:15:36,712 Kami ada lebih banyak tarian juga. 1125 01:15:41,758 --> 01:15:44,845 -Kami ada penamat yang hebat. -Ya, pusingan yang terakhir. 1126 01:15:48,766 --> 01:15:50,476 Maafkan saya. Adakah saya telah cederakan awak lagi? 1127 01:15:50,559 --> 01:15:52,728 Tidak, saya sudah biasa. 1128 01:16:04,198 --> 01:16:06,909 Sayang sekali yang kita tak dapat melihatnya di jamuan itu. 1129 01:16:09,745 --> 01:16:13,081 Saya akan lindungi awak. Pergilah, Rapunzel. 1130 01:16:25,093 --> 01:16:26,804 Beritahu saya tentang keinginan awak yang paling besar. 1131 01:16:26,887 --> 01:16:28,722 Beritahu saya rahsia awak. 1132 01:16:28,806 --> 01:16:30,974 -Bukankah itu sama sahaja? -Hampir sama. 1133 01:16:31,058 --> 01:16:33,560 Namun sesiapa sahaja boleh nampak keinginan awak. 1134 01:16:33,644 --> 01:16:36,188 Tiada sesiapa tahu tentang isi hati awak. 1135 01:16:36,271 --> 01:16:38,398 Beritahu saya sesuatu. 1136 01:16:39,399 --> 01:16:41,026 Saya sukakan rancangan "Saya Sayangkan Lucy." 1137 01:16:41,110 --> 01:16:43,904 Kadangkala saya akan bermimpi dalam hitam dan putih. 1138 01:16:45,155 --> 01:16:47,908 Saya pernah berpura-pura sakit apabila saya ada ujian di sekolah. 1139 01:16:47,991 --> 01:16:50,160 -Kita semua pun buat begitu. -Okey. 1140 01:16:51,620 --> 01:16:55,457 Kadangkala saya letakkan susu coklat dalam bijirin saya. 1141 01:16:55,541 --> 01:16:58,919 Saya sangat takut dengan ubur-ubur. 1142 01:16:59,920 --> 01:17:02,714 Saya tak pernah menari dengan awak sejak hari jadi awak. 1143 01:17:02,798 --> 01:17:05,259 Itu adalah fakta. Itu bukan rahsia. 1144 01:17:05,342 --> 01:17:07,803 Rahsianya, adalah... 1145 01:17:07,886 --> 01:17:10,305 saya masih lagi mahu buat begitu. 1146 01:18:09,740 --> 01:18:11,742 Selamat pagi. 1147 01:18:14,953 --> 01:18:17,748 Selamat pagi. 1148 01:18:17,831 --> 01:18:20,793 -Kita telah bermalam di luar. -Ya, betul itu. 1149 01:18:21,794 --> 01:18:24,129 Kita telah bermalam di luar. 1150 01:18:28,425 --> 01:18:29,718 Adakah itu... 1151 01:18:29,802 --> 01:18:31,053 Ada orang di dalam bot itu. 1152 01:18:31,178 --> 01:18:33,430 -Apa? -Awak nampak itu? 1153 01:18:33,514 --> 01:18:34,890 Ada seseorang di sana. 1154 01:18:34,973 --> 01:18:38,977 Saya rasa, itu mungkin seorang nelayan. 1155 01:18:47,277 --> 01:18:49,446 Dengan kamera video? 1156 01:18:49,530 --> 01:18:51,865 -Apa? -Awak memang sangat teruk. 1157 01:18:51,949 --> 01:18:53,367 Tidak, Mia. 1158 01:18:53,450 --> 01:18:54,910 -Saya tak tahu siapa orang itu. -Awak tahu, malang sekali 1159 01:18:54,993 --> 01:18:57,037 yang dia tak dapat tangkap gambar yang lebih intim semalam. 1160 01:18:57,121 --> 01:18:59,790 Mia, saya tiada kaitan dengan semua ini. Saya bersumpah. 1161 01:18:59,873 --> 01:19:01,542 Mia, tolonglah. 1162 01:19:01,625 --> 01:19:03,585 Boleh awak dengar cakap saya? Itu bukan bot saya. 1163 01:19:03,669 --> 01:19:04,545 Hei, Nicholas? 1164 01:19:04,628 --> 01:19:06,964 -Semoga hidup awak baik sahaja. -Tetapi itu adalah kuda saya. 1165 01:19:07,047 --> 01:19:08,465 Mia. 1166 01:19:09,675 --> 01:19:11,802 Mia? Helo? 1167 01:19:16,640 --> 01:19:19,059 Selamat pagi, sayang. 1168 01:19:19,143 --> 01:19:23,564 Saya tahu ia agak awal, tetapi saya telah berfikir. 1169 01:19:23,647 --> 01:19:25,941 Ada banyak tekanan kebelakangan ini. 1170 01:19:26,024 --> 01:19:29,319 Saya rasa mungkin kita patut luangkan... 1171 01:19:31,029 --> 01:19:31,947 Lilly? 1172 01:19:32,030 --> 01:19:34,366 Selamat pagi, Tuanku. 1173 01:19:34,450 --> 01:19:38,495 -Apa awak buat di sini? -Saya cuma mahu... 1174 01:19:39,496 --> 01:19:40,706 Mia. 1175 01:19:41,248 --> 01:19:42,666 Tutup pintu. 1176 01:19:42,749 --> 01:19:47,004 -Apa yang berlaku? -Puteri, saya rasa awak patut lihat ini. 1177 01:19:48,005 --> 01:19:51,300 Ini adalah eksklusif diraja yang saya telah janjikan. 1178 01:19:51,383 --> 01:19:54,845 Selepas beberapa generasi keluarga diraja yang membosankan, 1179 01:19:54,928 --> 01:19:58,265 Genovia akhirnya telah mempunyai skandal dunia. 1180 01:19:58,348 --> 01:20:01,351 Membuktikan yang kita patut bawa orang Amerika lama dahulu. 1181 01:20:01,435 --> 01:20:06,440 Adakah Andrew Jacoby, Duke Kenilworth, masih akan berkahwin dengan puteri nakal? 1182 01:20:06,523 --> 01:20:08,942 Atau adakah Kapten Nicholas Devereaux akan menjadi raja baru? 1183 01:20:09,026 --> 01:20:12,821 Ia telah dikeluarkan daripada kuali dan dimasukkan ke dalam api untuk Puteri Mia. 1184 01:20:12,905 --> 01:20:15,032 Semoga telur awak cerah. 1185 01:20:15,115 --> 01:20:16,617 Saya akan beritahu apa yang dia boleh buat dengan telur dia. 1186 01:20:16,700 --> 01:20:18,118 Lilly. 1187 01:20:18,202 --> 01:20:21,038 -Boleh tinggalkan kami sebentar? -Ya. 1188 01:20:32,966 --> 01:20:34,968 Jadi? 1189 01:20:37,596 --> 01:20:39,932 Saya telah dipermainkan. 1190 01:20:45,145 --> 01:20:50,734 Soalan yang penting ialah, adakah awak masih akan berkahwin? 1191 01:20:51,777 --> 01:20:54,988 -Andrew, saya minta maaf. -Maafkan saya. 1192 01:20:55,072 --> 01:20:56,740 Andrew, tunggu. 1193 01:20:56,824 --> 01:20:58,200 Saya berjanji tiada apa-apa yang berlaku. 1194 01:20:58,283 --> 01:21:01,036 Ya, tetapi Mia, awak masih lagi telah pergi, bukan? 1195 01:21:01,120 --> 01:21:02,037 Saya rasa awak tak faham. 1196 01:21:02,121 --> 01:21:04,790 Saya adalah seorang lelaki bujang yang terkenal England. 1197 01:21:04,873 --> 01:21:10,504 Memang benar. Saya ada ramai kawan, ramai kawan perempuan yang baik dan... 1198 01:21:10,587 --> 01:21:13,257 Saya masih lagi rasa yang perkahwinan ini adalah idea yang baik. 1199 01:21:14,800 --> 01:21:16,802 Mia. 1200 01:21:24,977 --> 01:21:27,604 Permaisuri tentu tak akan suka jika dia tahu kita mengintip. 1201 01:21:33,110 --> 01:21:34,987 Jadi? 1202 01:21:35,070 --> 01:21:36,530 Apa-apa sahaja? 1203 01:21:36,613 --> 01:21:38,323 Memang saya ingin katakan sesuatu, tetapi tidak. 1204 01:21:38,407 --> 01:21:40,325 Cuma saya tak rasa... 1205 01:21:40,409 --> 01:21:42,661 apa-apa. 1206 01:21:42,744 --> 01:21:45,038 Saya juga. 1207 01:21:45,122 --> 01:21:47,583 -Betulkah? -Betul. 1208 01:21:47,666 --> 01:21:48,917 Maksud saya, ia memang menyeronokkan. 1209 01:21:49,001 --> 01:21:53,130 -Sangat. Tiada. -Sangat, namun tiada perasaan. 1210 01:21:53,213 --> 01:21:54,715 Apa kita nak buat? 1211 01:21:54,798 --> 01:21:56,592 Lihat, kita akan... 1212 01:21:56,675 --> 01:21:59,094 Kita akan fikirkan sesuatu. 1213 01:22:04,475 --> 01:22:06,185 Mia. 1214 01:22:10,814 --> 01:22:13,150 Awak telah pilih saya. 1215 01:22:18,655 --> 01:22:20,491 Tiada privasi. 1216 01:22:23,827 --> 01:22:27,164 Awak telah pilih saya dan saya telah terima. 1217 01:22:27,247 --> 01:22:30,125 Lelaki budiman tak akan tarik balik untuk kata-katanya. 1218 01:22:30,209 --> 01:22:31,752 Kita akan... 1219 01:22:31,835 --> 01:22:37,216 Kita akan mengatakan "Saya setuju" di gereja dan menjadi suami isteri esok. 1220 01:22:37,299 --> 01:22:41,512 Awak akan menjadi permaisuri Genovia yang hebat. 1221 01:22:45,057 --> 01:22:47,059 Terima kasih. 1222 01:23:01,907 --> 01:23:03,534 Saya akan berkahwin hari ini. 1223 01:23:05,077 --> 01:23:09,206 Dia akan berkahwin hari ini, Maurice. 1224 01:23:15,879 --> 01:23:19,341 Tuanku, kita sudah lewat. 1225 01:23:19,424 --> 01:23:23,137 Nenek kata kita tak pernah lewat, semua orang yang datang awal. 1226 01:23:23,220 --> 01:23:27,141 Tuanku, seorang wanita yang pelik kata dia mahu bersembunyi di dalam almari. 1227 01:23:27,224 --> 01:23:29,226 Jadi saya telah benarkannya. 1228 01:23:30,269 --> 01:23:33,272 Tapi sayang, itu bukan keputusan yang begitu baik dalam... 1229 01:23:33,355 --> 01:23:36,108 Ini memang almari yang sangat hebat. 1230 01:23:36,191 --> 01:23:39,153 -Mak. -Sayangku. 1231 01:23:39,236 --> 01:23:42,072 -Hati-hati. Kita telah penyetkan Trevor. -Hai. 1232 01:23:42,156 --> 01:23:44,032 Hai, Trevor. 1233 01:23:44,116 --> 01:23:46,577 Dia sedang tidur. 1234 01:23:47,494 --> 01:23:50,581 Dia adalah adik yang paling sempurna sekali. 1235 01:23:52,291 --> 01:23:53,834 Kami hanya bergurau sahaja. 1236 01:23:53,917 --> 01:23:55,169 Kami tahu ia adalah ibu awak. 1237 01:23:55,252 --> 01:23:57,504 Ayah tiri awak juga ada di sini. 1238 01:23:57,588 --> 01:24:01,258 Saya ibu awak, dan ini hari perkahwinan awak, dan saya perlu katakan sesuatu. 1239 01:24:01,341 --> 01:24:05,888 Berkahwin adalah untuk menjadi diri awak sendiri, cuma bersama orang lain. 1240 01:24:07,264 --> 01:24:09,391 Terima kasih, mak. 1241 01:24:10,350 --> 01:24:12,102 -Awak apa khabar? Awak nampak cantik. -Baik, saya... 1242 01:24:12,186 --> 01:24:13,562 -Awak nampak sangat tenang. -Saya agak... 1243 01:24:13,645 --> 01:24:17,649 Paolo telah kembali untuk mengubah beluncas menjadi rama-rama. 1244 01:24:17,733 --> 01:24:19,026 Itu dia, rama-rama itu. 1245 01:24:19,109 --> 01:24:20,736 -Paolo. -Tanggalkan kot saya. 1246 01:24:20,819 --> 01:24:22,654 Saya sudah cakap, apabila saya sebutkan "rama-rama," awak patut tanggalkannya. 1247 01:24:22,738 --> 01:24:24,448 -Puteri Mia. -Paolo. 1248 01:24:25,449 --> 01:24:27,534 Awak ingat ibu saya, Helen. 1249 01:24:27,618 --> 01:24:29,620 Pendandan rambut itu. Dan seorang bayi yang baru. 1250 01:24:29,703 --> 01:24:31,914 Semua lelaki Itali sukakan bayi, kecuali Paolo. 1251 01:24:31,997 --> 01:24:35,042 Awak perlu keluar sekarang kerana kita perlu buat kerja. 1252 01:24:35,125 --> 01:24:38,295 Lima tahun lalu, Paolo telah mengubahkan awak daripada itu kepada itu. 1253 01:24:38,378 --> 01:24:41,590 Hari ini, dia telah berikan awak ini. 1254 01:24:41,673 --> 01:24:43,967 Gaya perkahwinan untuk pengantin perempuan. 1255 01:24:48,764 --> 01:24:51,016 Saya nampak seperti seekor moose. 1256 01:24:51,183 --> 01:24:52,935 Ya, tapi moose yang sangat comel. 1257 01:24:53,018 --> 01:24:56,021 Membuatkan semua moose jantan menjadi begini... 1258 01:24:56,939 --> 01:24:59,066 Saya ada tanduk. 1259 01:25:01,485 --> 01:25:03,487 Buka. 1260 01:25:07,533 --> 01:25:09,743 Saya nampak seperti anjing poodle. 1261 01:25:09,827 --> 01:25:11,411 Itulah apa yang saya rasa. 1262 01:25:11,495 --> 01:25:13,372 Ini dia sekali lagi. 1263 01:25:13,580 --> 01:25:15,207 Bagus. Duduk dengan tegak. 1264 01:25:15,290 --> 01:25:18,085 Dia memang nampak seperti anjing poodle. 1265 01:25:20,045 --> 01:25:22,005 Saya sukakannya. 1266 01:25:24,341 --> 01:25:27,344 Kali ini saya sangat pasti, saya telah gunakan gambar sendiri. 1267 01:25:27,428 --> 01:25:31,056 Jadi. Satu, dua, tiga! 1268 01:25:31,598 --> 01:25:32,641 Gretchen? 1269 01:25:32,724 --> 01:25:34,518 Saya tak jumpa sarung tangan saya. 1270 01:25:35,519 --> 01:25:36,478 Awak pergilah. 1271 01:25:36,562 --> 01:25:39,440 Saya rasa lebih baik jika saya tak pergi ke majlis itu. 1272 01:25:39,523 --> 01:25:41,525 Nak. 1273 01:25:42,609 --> 01:25:44,194 Jangan berputus asa dengan begitu mudah. 1274 01:25:44,278 --> 01:25:46,280 Mari kita pergi. Buat dia tergoda. 1275 01:25:46,363 --> 01:25:48,782 Dalam seminggu atau dua, dia akan menjadi milik awak. 1276 01:25:48,866 --> 01:25:50,325 Permainan sudah tamat, pak cik. 1277 01:25:50,409 --> 01:25:51,952 Dia akan berkahwin dengan Andrew. 1278 01:25:52,035 --> 01:25:54,538 Betul kata awak. Baiklah. 1279 01:25:54,621 --> 01:25:56,039 Saya rasa bencana akan terjadi. 1280 01:25:56,123 --> 01:25:57,833 Saya takkan melepaskan peluang itu. 1281 01:26:00,544 --> 01:26:03,464 Saya akan cuba tangkap getah cerut nanti. 1282 01:26:03,547 --> 01:26:06,133 Kereta kuda diraja sedang menghampiri. 1283 01:26:06,216 --> 01:26:08,385 -Apa yang dia kata, Artie? -Tuan puteri akan sampai. 1284 01:26:08,469 --> 01:26:10,471 Sudah masanya. 1285 01:26:11,889 --> 01:26:14,433 Suki Sanchez dari Amerika Syarikat. 1286 01:26:14,516 --> 01:26:15,642 Jauh dari rumah, 1287 01:26:15,726 --> 01:26:19,646 tetapi dengan gembiranya telah mengikuti satu kisah yang bermula di San Francisco 1288 01:26:19,855 --> 01:26:25,319 dan akan berakhir dengan gembira di negara Genovia yang kecil dan indah ini. 1289 01:26:25,402 --> 01:26:28,947 Bersedia untuk ketibaan Puteri Mia. 1290 01:26:34,244 --> 01:26:36,246 Tuan. 1291 01:26:37,247 --> 01:26:40,751 Saya tidak bermaksud untuk masuk campur, tapi ada sesuatu yang awak perlu tahu. 1292 01:26:43,170 --> 01:26:47,508 Pak cik awak telah menghubungi Elsie dan merakamkan video awak. 1293 01:26:47,591 --> 01:26:49,343 Kenapa saya tak rasa terkejut tentang itu? 1294 01:26:49,426 --> 01:26:51,053 Saya patut tahu. 1295 01:26:51,136 --> 01:26:52,346 Dia sedang cuba untuk buat sesuatu. 1296 01:26:52,429 --> 01:26:55,724 Dia rasa terlalu gembira yang awak tak pergi ke majlis itu. 1297 01:26:55,808 --> 01:26:58,352 -Saya mesti pergi ke gereja itu. -Ya, tapi bagaimana? 1298 01:26:58,435 --> 01:27:01,522 Semua kenderaan telah disewakan untuk majlis itu. 1299 01:27:01,605 --> 01:27:04,191 -Tidak mengapa, saya akan lari. -Tidak, jangan. Ia terlalu jauh. 1300 01:27:04,274 --> 01:27:07,486 Tidak, jangan. Awak akan gunakan basikal. 1301 01:27:07,569 --> 01:27:09,696 Basikal? Gretchen, basikal apa? Kita tidak ada basikal. 1302 01:27:09,780 --> 01:27:11,907 Basikal datuk awak. 1303 01:27:20,666 --> 01:27:23,877 -Selamat tengah hari, Tania. -Selamat tengah hari, Tuanku 1304 01:27:23,961 --> 01:27:27,214 Ini pak cik saya, dia telah datang dari Rosario. 1305 01:27:27,297 --> 01:27:28,507 Apa khabar, tuan? 1306 01:27:28,590 --> 01:27:32,136 Lebih baik jika saya dan awak berkahwin. 1307 01:27:33,971 --> 01:27:34,805 Maafkan saya. 1308 01:27:34,888 --> 01:27:38,058 Pak cik saya telah belajar bahasa Inggeris dengan menonton filem Three Stooges. 1309 01:27:38,225 --> 01:27:40,185 Maaf. 1310 01:27:44,857 --> 01:27:46,608 Ya, tapi... 1311 01:27:48,527 --> 01:27:50,320 Awak tak akan percaya ini. 1312 01:27:50,404 --> 01:27:52,865 Lord Devereaux sedang menunggang basikal. 1313 01:27:52,948 --> 01:27:54,408 Tuan! 1314 01:27:54,491 --> 01:27:56,118 Tuan, boleh saya pinjam kuda awak? 1315 01:27:56,201 --> 01:27:58,662 Dia mahukan kuda saya. 1316 01:27:58,745 --> 01:28:01,165 Awak boleh ambil basikal saya. 1317 01:28:01,248 --> 01:28:04,042 Bagaimana saya nak menggembala kambing biri-biri dengan basikal? 1318 01:28:24,521 --> 01:28:28,108 Aktivis Amerika yang lantang, Lilly Moscovitz, pengapit pengantin, 1319 01:28:28,192 --> 01:28:31,862 telah berjalan dengan berpakaian warna merah jambu. 1320 01:28:31,945 --> 01:28:36,033 Saya adalah gadis yang sukakan warna hitam dan saya memakai warna merah jambu. 1321 01:28:38,744 --> 01:28:42,039 Anak saudara Duke Andrew, Viscount Ludlow, 1322 01:28:42,122 --> 01:28:45,667 yang dikenali sebagai "James Si Pipi Tembam," 1323 01:28:45,751 --> 01:28:49,713 telah berjalan ke laluan pengantin sebagai pengiring cincin diraja. 1324 01:28:52,216 --> 01:28:53,967 Hei, Joe. 1325 01:28:54,968 --> 01:28:57,888 Saya cuma nak katakan, sebelum saya buat begini... 1326 01:28:58,889 --> 01:29:01,725 maaf kerana awak akan bersara. 1327 01:29:01,809 --> 01:29:05,729 -Siapa yang beritahu awak? -Mereka tahu segala-galanya. 1328 01:29:07,898 --> 01:29:12,277 Hati kita melakukan perkara untuk sebab yang tidak boleh difahami. 1329 01:29:13,737 --> 01:29:16,240 Awak telah berkhutbah untuk koir. 1330 01:29:19,368 --> 01:29:22,621 -Puteri? -Ya? 1331 01:29:22,704 --> 01:29:27,709 Jadi awak patut tahu yang Nicholas tak perangkap awak di tasik itu. 1332 01:29:31,296 --> 01:29:34,591 -Awak pasti tentang itu? -Mereka tahu semuanya. 1333 01:29:36,802 --> 01:29:39,096 Kita boleh mula jika dia sudah bersedia. 1334 01:30:42,659 --> 01:30:45,496 -Adakah ini sebahagian dari rancangannya? -Tidak. 1335 01:30:45,579 --> 01:30:47,706 Saya... 1336 01:30:49,333 --> 01:30:51,960 Saya perlukan masa sedikit. 1337 01:30:54,004 --> 01:30:56,507 Terima kasih, Tuanku. 1338 01:30:58,217 --> 01:31:02,012 Sekarang pengantin telah berlari dengan pantas untuk keluar. 1339 01:31:02,096 --> 01:31:05,349 -Biar saya yang pergi. -Itu bukan cara tradisional. 1340 01:31:05,849 --> 01:31:07,851 Puteri Mia! 1341 01:31:07,935 --> 01:31:09,520 Mia! 1342 01:31:14,566 --> 01:31:17,111 -Helen. -Sayang, saya akan kembali semula. 1343 01:31:17,194 --> 01:31:19,446 Saya perlu tukarkan lampin Trevor. 1344 01:31:19,530 --> 01:31:23,575 Sila duduk dahulu. Kita ada selingan seketika. 1345 01:31:23,659 --> 01:31:24,993 Terima kasih. 1346 01:31:25,077 --> 01:31:27,871 -Perlukah kita kejar dia? -Tidak, kita takkan kejar. 1347 01:31:27,955 --> 01:31:29,456 Kita akan menggesa. 1348 01:31:29,540 --> 01:31:30,833 -Awak akan uruskannya? -Ya. 1349 01:31:30,916 --> 01:31:32,292 Ya, sebentar. 1350 01:31:32,376 --> 01:31:34,378 Ke tepi. 1351 01:31:44,054 --> 01:31:47,307 -Okey... -Sayangku. Mia. 1352 01:31:47,391 --> 01:31:50,811 Nenek, maafkan saya. Saya cuma perlukan masa sebentar. 1353 01:31:50,894 --> 01:31:53,063 -Tidak. -Saya boleh lakukannya. 1354 01:31:53,147 --> 01:31:55,899 -Saya tak boleh lakukannya. -Saya tahu. 1355 01:31:56,859 --> 01:31:59,069 Sayang, dengar cakap saya. 1356 01:32:00,070 --> 01:32:02,322 Saya telah buat pilihan saya. 1357 01:32:02,406 --> 01:32:05,075 Tugas kepada negara saya dan bukan cinta. 1358 01:32:05,617 --> 01:32:07,911 Nampaknya, itulah yang saya telah buat selama ini. 1359 01:32:07,995 --> 01:32:10,831 Ia telah dipermainkan dalam diri saya sepanjang hidup saya. 1360 01:32:10,914 --> 01:32:14,793 Sekarang saya telah kehilangan orang yang saya paling cintakan. 1361 01:32:16,170 --> 01:32:17,629 Ada sesiapa nampak Joseph? 1362 01:32:17,713 --> 01:32:19,923 Saya bersama helang dan burung pipit. 1363 01:32:20,007 --> 01:32:23,010 Mia, saya mahu awak buat pilihan sebagai seorang wanita. 1364 01:32:23,093 --> 01:32:25,179 Jangan buat kesilapan yang sama seperti saya. 1365 01:32:25,262 --> 01:32:26,305 Buat kesilapan awak sendiri. 1366 01:32:26,388 --> 01:32:28,182 Pasti ada banyak lagi, percayalah. 1367 01:32:28,265 --> 01:32:32,019 Awak boleh masuk ke dalam gereja dan berkahwin atau awak boleh pergi sahaja. 1368 01:32:32,102 --> 01:32:34,229 Apa saja pilihan yang awak buat... 1369 01:32:35,230 --> 01:32:37,274 pastikan yang ia datang daripada hati awak. 1370 01:32:46,492 --> 01:32:48,577 -Maafkan saya. -Dia sudah kembali. 1371 01:32:53,040 --> 01:32:55,918 Puteri telah masuk semula ke dalam gereja. 1372 01:32:56,001 --> 01:32:58,045 Dia sedang berjalan di laluan pengantin. 1373 01:32:58,128 --> 01:33:01,590 Lebih kepada meligas di laluan pengantin. 1374 01:33:10,974 --> 01:33:12,976 Andrew, tunggu. 1375 01:33:15,312 --> 01:33:18,023 Semua orang berhak mendapat peluang untuk mencari cinta sejati, bukan? 1376 01:33:18,107 --> 01:33:20,025 Ya. 1377 01:33:20,109 --> 01:33:22,319 Termasuk kita? 1378 01:33:26,448 --> 01:33:28,992 terima kasih. 1379 01:33:30,410 --> 01:33:32,329 Kerana... 1380 01:33:32,412 --> 01:33:36,959 selamatkan saya untuk buat perkara yang betul untuk sekali dalam hidup saya. 1381 01:33:37,835 --> 01:33:40,462 Sekarang saya hanya perlu beritahu kepada ibu saya. 1382 01:33:41,505 --> 01:33:43,966 Saya perlu beritahu semua orang. 1383 01:33:44,049 --> 01:33:46,218 Semoga berjaya. 1384 01:33:57,563 --> 01:33:58,522 Helen. 1385 01:33:58,605 --> 01:34:00,607 Selamat datang. 1386 01:34:01,692 --> 01:34:07,489 Beberapa saat yang lalu, saya sedar saya akan berkahwin disebabkan undang-undang, 1387 01:34:07,573 --> 01:34:09,950 dan itu bukan satu sebab yang mencukupi. 1388 01:34:10,033 --> 01:34:11,660 Jadi... 1389 01:34:11,743 --> 01:34:14,788 Saya tak akan berkahwin hari ini. 1390 01:34:14,872 --> 01:34:17,875 Duduk. Kita mungkin ada jamuan makan malam lagi. 1391 01:34:20,377 --> 01:34:25,299 Nenek saya telah memerintah tanpa seorang lelaki untuk masa yang panjang, dan 1392 01:34:25,382 --> 01:34:27,718 saya rasa dia telah buat dengan baik. 1393 01:34:28,969 --> 01:34:32,806 Jadi sebagai cucu Permaisuri Clarisse dan Raja Rupert... 1394 01:34:32,890 --> 01:34:36,393 Raja Rupert. Semoga rohnya bersemadi dengan aman. 1395 01:34:36,477 --> 01:34:41,940 Saya meminta ahli parlimen untuk memikirkan tentang anak awak, 1396 01:34:42,024 --> 01:34:43,609 anak saudara awak... 1397 01:34:43,692 --> 01:34:48,071 adik-beradik awak, dan cucu awak, dan tanya kepada diri awak. 1398 01:34:49,239 --> 01:34:53,869 Adakah awak akan paksa mereka untuk buat apa yang awak telah memaksa saya? 1399 01:34:56,330 --> 01:34:59,708 Saya percaya yang saya akan menjadi permaisuri yang bagus. 1400 01:34:59,792 --> 01:35:04,129 Saya faham yang Genovia akan menjadi negara yang menggabungkan keindahan 1401 01:35:04,213 --> 01:35:07,132 masa silam dengan harapan yang baik pada masa depan. 1402 01:35:07,216 --> 01:35:09,134 Bukan sekarang. 1403 01:35:09,218 --> 01:35:13,514 Saya rasa yang saya boleh memerintah Genovia melalui hati dan jiwa saya. 1404 01:35:13,597 --> 01:35:15,974 Saya sayangkan Genovia. 1405 01:35:16,642 --> 01:35:21,480 Awak ingat saya akan memakai baju pengantin jika itu tidak benar? 1406 01:35:21,980 --> 01:35:24,900 Saya berdiri di sini sekarang... 1407 01:35:24,983 --> 01:35:28,237 bersedia untuk mengambil tempat saya sebagai seorang permaisuri. 1408 01:35:29,238 --> 01:35:31,740 Tanpa seorang suami. 1409 01:35:31,824 --> 01:35:34,493 Hidup, Mia! 1410 01:35:42,000 --> 01:35:44,002 Setiap kali... 1411 01:35:44,920 --> 01:35:49,258 Setiap kali gadis yang menawan ini membukakan mulutnya, 1412 01:35:49,341 --> 01:35:55,305 dia akan menunjukkan satu penghinaan terhadap adat Genovia. 1413 01:35:55,389 --> 01:36:01,311 Undang-undang telah menyatakan yang wanita bujang tidak boleh jadi permaisuri. 1414 01:36:02,563 --> 01:36:05,190 Nasib baik... 1415 01:36:05,274 --> 01:36:07,734 kita ada pewaris lain. 1416 01:36:07,818 --> 01:36:10,654 Tidak ada. 1417 01:36:11,697 --> 01:36:14,992 Saya menolak. Saya enggan untuk menjadi raja. 1418 01:36:16,243 --> 01:36:20,914 Tuan-tuan dan puan-puan, Puteri Mia yang berhak untuk mendapatkan mahkota. 1419 01:36:20,998 --> 01:36:23,667 Dia bijak dan penyayang. 1420 01:36:24,168 --> 01:36:27,087 Namun yang lebih penting, dia sudah mempunyai matlamat. 1421 01:36:27,171 --> 01:36:31,717 Matlamat yang akan mengembangkan Genovia, dan jika ahli parlimen sangat bijak, 1422 01:36:31,800 --> 01:36:33,594 mereka akan menamakan dia sebagai permaisuri. 1423 01:36:34,011 --> 01:36:35,137 Dengarlah cakap dia. 1424 01:36:35,220 --> 01:36:37,639 Dia akan membawa kita menuju ke abad yang ke-21. 1425 01:36:38,640 --> 01:36:43,562 Selain itu, fikirkan betapa cantiknya dia akan nampak di dalam setem negara kita. 1426 01:36:45,230 --> 01:36:48,317 Cantik di dalam setem negara? 1427 01:36:48,400 --> 01:36:50,778 Awak pun akan nampak cantik dengan setem negara kita! 1428 01:36:50,861 --> 01:36:52,529 Awak jangan melarikan diri daripada saya, tuan! 1429 01:36:52,613 --> 01:36:56,033 Awak ada tugas, tuan, untuk Genovia. 1430 01:36:57,618 --> 01:36:59,870 Dia sangat tertekan. 1431 01:36:59,953 --> 01:37:03,332 Tugas awak, adalah untuk negara ini dan untuk saya, tuan! 1432 01:37:04,541 --> 01:37:07,336 Untuk Genovia! Untuk ayah awak! 1433 01:37:07,419 --> 01:37:08,504 Nicholas! 1434 01:37:08,587 --> 01:37:11,256 -Pintu. -Tutupkan pintu, cepat. 1435 01:37:12,883 --> 01:37:14,635 Nicholas! 1436 01:37:14,718 --> 01:37:17,971 Nicholas, saya tak mahu awak berputus asa disebabkan seorang perempuan. 1437 01:37:18,055 --> 01:37:21,600 -Lihat, kita masih lagi boleh... -Cukuplah, pak cik. 1438 01:37:21,683 --> 01:37:24,019 Kita sudah selesai. 1439 01:37:25,562 --> 01:37:27,022 Apa yang sedang berlaku sekarang? 1440 01:37:27,106 --> 01:37:28,649 Siapa yang seterusnya akan menaiki takhta? 1441 01:37:28,732 --> 01:37:29,650 Von Trokens? 1442 01:37:29,733 --> 01:37:31,026 Kami terima. 1443 01:37:31,110 --> 01:37:33,403 Duduk. 1444 01:37:36,532 --> 01:37:38,450 Buat sesuatu. 1445 01:37:38,534 --> 01:37:42,287 -Awak okey? Adakah awak perlukan... -Buat sesuatu. 1446 01:37:43,914 --> 01:37:46,542 -Perdana Menteri? -Ya, Puteri? 1447 01:37:47,417 --> 01:37:54,216 Saya akan mansuhkan undang-undang perkahwinan, untuk permaisuri akan datang. 1448 01:37:54,675 --> 01:37:56,969 Ada sesiapa yang akan bersetuju dengan pendapat saya? 1449 01:37:59,847 --> 01:38:01,014 Teruskan bertentang mata dengan mereka. 1450 01:38:01,098 --> 01:38:03,559 Merenung ke arah mereka. 1451 01:38:03,642 --> 01:38:06,311 Bukan. Lembut sedikit. 1452 01:38:06,395 --> 01:38:07,563 Bagus. 1453 01:38:15,279 --> 01:38:17,322 Saya bersetuju dengan awak. 1454 01:38:19,741 --> 01:38:21,285 Masa untuk kita ada tradisi yang baru. 1455 01:38:21,368 --> 01:38:22,786 Saya sukakan perubahan. 1456 01:38:22,870 --> 01:38:24,538 Saya mungkin akan membela misai. 1457 01:38:24,621 --> 01:38:26,290 Saya rasa awak akan nampak hebat dengan misai. 1458 01:38:26,373 --> 01:38:27,916 Ayah saya sukakan Van Dyke... 1459 01:38:28,000 --> 01:38:30,502 Tuan-tuan. Tolonglah. 1460 01:38:30,586 --> 01:38:36,300 Sesiapa yang bersetuju untuk mansuhkan undang-undang perkahwinan, katakan "Aye." 1461 01:38:39,636 --> 01:38:41,847 Aye. 1462 01:38:42,014 --> 01:38:43,557 Aye. 1463 01:38:43,724 --> 01:38:45,851 -Aye. -Aye. 1464 01:38:45,934 --> 01:38:48,645 -Awak bukan ahli parlimen. Duduk. -Suatu hari nanti. 1465 01:38:48,729 --> 01:38:51,190 Aye. 1466 01:38:51,273 --> 01:38:53,400 Semua orang telah bersetuju. 1467 01:38:53,484 --> 01:38:56,236 Tahniah, Puteri. 1468 01:38:56,320 --> 01:38:58,530 Jika saya boleh mengatakannya, 1469 01:38:58,614 --> 01:39:00,949 awak memang hebat! 1470 01:39:10,501 --> 01:39:12,336 Lionel. 1471 01:39:13,754 --> 01:39:15,923 Tuanku? 1472 01:39:16,632 --> 01:39:19,134 Tuan puteri mahu bercakap dengan awak. 1473 01:39:26,058 --> 01:39:27,184 Nenek? 1474 01:39:29,061 --> 01:39:33,899 Walaupun penamat saya tidak seperti kisah dongeng, tak bermaksud awak tak boleh. 1475 01:39:38,028 --> 01:39:39,404 Awak dengar itu? 1476 01:39:39,488 --> 01:39:42,032 Tidak jika awak tak mahu saya dengar. 1477 01:39:42,116 --> 01:39:44,118 Charlotte. 1478 01:39:48,831 --> 01:39:50,833 Baiklah... 1479 01:39:57,047 --> 01:39:59,174 Joseph? 1480 01:39:59,258 --> 01:40:01,552 Tuanku. 1481 01:40:02,636 --> 01:40:04,513 Sayangku Joseph. 1482 01:40:06,765 --> 01:40:09,518 Adakah saya sudah terlambat... 1483 01:40:09,601 --> 01:40:13,564 untuk meminta awak terima perkahwinan saya? 1484 01:40:18,569 --> 01:40:21,488 Saya ingat awak takkan tanya. 1485 01:40:21,572 --> 01:40:23,240 Shades? 1486 01:40:24,241 --> 01:40:25,409 Awak akan mengambil alih sekarang. 1487 01:40:25,492 --> 01:40:27,369 Semoga berjaya dengan Lionel. 1488 01:40:28,537 --> 01:40:29,997 Saya nak pergi ke majlis perkahwinan. 1489 01:40:30,080 --> 01:40:32,583 Saya cakap, bukakan sekarang! Pintu ini ditutup. 1490 01:40:32,666 --> 01:40:34,668 Benarkan saya masuk. 1491 01:40:36,670 --> 01:40:39,506 Letakkan saya di bawah! 1492 01:40:49,808 --> 01:40:53,937 Saya tahu yang ini secara mengejut, tapi awak semua sudah berpakaian cantik. 1493 01:40:59,860 --> 01:41:05,908 Ketua Biskop, saya ingin mengambil lelaki ini sebagai suami saya, jika boleh. 1494 01:41:05,991 --> 01:41:08,327 Akhirnya. 1495 01:41:08,410 --> 01:41:10,537 Kita telah berkumpul untuk majlis perkahwinan yang lain... 1496 01:41:10,621 --> 01:41:13,040 -Apa yang saya terlepas? -Dia tak akan berkahwin. 1497 01:41:13,123 --> 01:41:14,041 -Dia tak akan berkahwin? -Tidak. 1498 01:41:14,124 --> 01:41:19,213 Dengan ini, akhirnya saya akan... 1499 01:41:19,296 --> 01:41:20,547 mengahwini awak. 1500 01:41:20,631 --> 01:41:21,840 Sekarang permaisuri yang akan berkahwin. 1501 01:41:21,924 --> 01:41:24,009 -Permaisuri yang akan berkahwin? -Ya, dengan Joe. 1502 01:41:24,927 --> 01:41:27,846 Saya isytiharkan awak sebagai suami dan isteri. 1503 01:41:27,930 --> 01:41:30,265 Awak boleh cium pengantin perempuan. 1504 01:41:47,825 --> 01:41:53,539 Sekarang istiadat untuk menembak anak panah berapi melalui lubang pertabalan. 1505 01:42:18,397 --> 01:42:22,276 Selamat pagi. Sudah hampir seminggu sejak perkahwinan yang hampir berlaku, 1506 01:42:22,359 --> 01:42:25,779 dan pekerja sedang sibuk untuk membuat persiapan sempena hari penting di Genovia. 1507 01:42:25,863 --> 01:42:28,198 Majlis pertabalan itu permaisuri baru. 1508 01:42:28,282 --> 01:42:29,199 Di dalam istana, 1509 01:42:29,283 --> 01:42:34,538 Puteri Mia sedang bersiap sedia untuk istiadat yang akan mengubah hidup dia. 1510 01:42:37,541 --> 01:42:40,294 Jadi apa kata awak, Louie Gemuk? 1511 01:42:40,377 --> 01:42:43,380 Awak rasa saya akan menjadi permaisuri yang baik? 1512 01:42:44,298 --> 01:42:46,216 Sememangnya. 1513 01:42:47,801 --> 01:42:52,806 Jika saya boleh meminta izin untuk berjumpa dengan tuanku? 1514 01:42:58,771 --> 01:43:01,732 Apakah dilema awak, orang muda? 1515 01:43:01,815 --> 01:43:04,151 Sebenarnya, awaklah. 1516 01:43:08,906 --> 01:43:11,325 Saya telah jatuh cinta dengan bakal permaisuri. 1517 01:43:12,326 --> 01:43:15,204 Saya ingin tahu jika dia pun cintakan saya juga. 1518 01:43:18,332 --> 01:43:21,585 Awak ada ayam untuk meja saya? 1519 01:43:21,668 --> 01:43:25,380 Tidak. Dapur saya telah kehabisan ayam. 1520 01:43:36,892 --> 01:43:38,268 Mia. 1521 01:43:55,661 --> 01:43:59,373 Semua, berikan perhatian! 1522 01:43:59,456 --> 01:44:02,126 Berarak ke hadapan. 1523 01:44:02,209 --> 01:44:04,211 Kiri, kanan, kiri. 1524 01:44:04,378 --> 01:44:06,296 Kiri, kanan, kiri. 1525 01:44:06,463 --> 01:44:08,882 Kiri, kanan, kiri. 1526 01:44:08,966 --> 01:44:10,884 Kiri, kiri... 1527 01:44:10,968 --> 01:44:13,095 Kiri, kanan, kiri. 1528 01:44:13,178 --> 01:44:15,347 Kiri, kiri... 1529 01:44:15,431 --> 01:44:17,474 Kiri, kanan, kiri. 1530 01:44:17,558 --> 01:44:19,852 Kiri, kiri... 1531 01:44:19,935 --> 01:44:22,521 Semua, berhenti. 1532 01:44:23,689 --> 01:44:26,358 Saya dengar awak akan ke Berkeley untuk tamatkan sekolah siswazah. 1533 01:44:26,442 --> 01:44:28,235 Betul itu. 1534 01:44:28,318 --> 01:44:30,529 Boleh saya hubungi awak di California? 1535 01:44:30,612 --> 01:44:34,491 Saya rasa saya boleh dengar cakap awak tanpa telefon, tapi... 1536 01:44:43,167 --> 01:44:45,335 Burung pipit sedang turun. 1537 01:44:46,837 --> 01:44:50,215 Helang akan terbang untuk kali terakhir. 1538 01:45:49,066 --> 01:45:52,736 -Dia kelihatan cantik. -Mereka berdua pun sama. 1539 01:46:00,661 --> 01:46:04,373 Adakah awak berjanji dan bersumpah untuk memerintah orang Genovia, 1540 01:46:04,456 --> 01:46:07,501 mengikut peraturan yang telah dipersetujui oleh parlimen 1541 01:46:07,584 --> 01:46:11,088 dan mengikut undang-undang dan adat masing-masing? 1542 01:46:12,089 --> 01:46:18,470 Adakah awak akan mempertimbangkan undang-undang keadilan dan belas kasihan? 1543 01:46:19,805 --> 01:46:22,516 Saya berjanji. 1544 01:46:26,103 --> 01:46:29,273 ♪ Genovia ♪ 1545 01:46:30,149 --> 01:46:33,777 ♪ Tanah airku ♪ 1546 01:46:34,987 --> 01:46:39,241 -♪ Daripada musim panas yang cerah ♪ -Tabik hormat! 1547 01:46:39,324 --> 01:46:43,454 ♪ Daripada pokok pear yang mekar ♪ 1548 01:46:43,954 --> 01:46:46,331 ♪ Mengagumkannya ♪ 1549 01:46:46,415 --> 01:46:50,627 ♪ Gunung dan laut ♪ 1550 01:46:50,711 --> 01:46:55,340 ♪ Genovia, Genovia ♪ 1551 01:46:55,424 --> 01:46:59,928 ♪ Awak mulia, bangga dan berani ♪ 1552 01:47:00,012 --> 01:47:02,097 ♪ Genovia ♪ 1553 01:47:02,181 --> 01:47:06,310 ♪ Genovia ♪ 1554 01:47:06,935 --> 01:47:09,313 ♪ Selama-lamanya ♪ 1555 01:47:09,396 --> 01:47:13,400 ♪ Benderamu ♪ 1556 01:47:13,484 --> 01:47:16,612 ♪ Akan berkibar ♪ 1557 01:47:21,116 --> 01:47:28,040 Tuanku Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 1558 01:47:28,123 --> 01:47:31,043 Permaisuri Genovia. 1559 01:48:06,245 --> 01:48:10,040 PERSATUAN KANAK-KANAK GENOVIA 1560 01:52:48,026 --> 01:52:53,657 Jangan lupa, lain kali anda merancangkan percutian, pertimbangkan negara Genovia, 1561 01:52:53,740 --> 01:52:56,869 negara yang mempunyai gunung yang sangat mengagumkan dan pantai yang menarik, 1562 01:52:56,952 --> 01:52:59,163 dipenuhi dengan orang yang peramah. 1563 01:52:59,246 --> 01:53:02,833 Marilah berjumpa dengan kami. Genovia sedang menanti anda. 1564 01:53:05,335 --> 01:53:08,338 Diterjemahkan oleh June Noor