1 00:00:21,897 --> 00:00:26,067 Walaupun diploma kalian sama semua, tapi ingatlah, 2 00:00:26,235 --> 00:00:30,279 Kalian akan keluar di dunia sebagai individu. 3 00:00:30,823 --> 00:00:33,658 Saya persembahkan, 4 00:00:33,826 --> 00:00:39,330 Lulusan sekolah Woodrow Wilson 5 00:00:39,498 --> 00:00:41,833 Tahun ini. 6 00:00:56,432 --> 00:00:59,016 Whoo! 7 00:00:59,184 --> 00:01:02,019 - Bye. Kami menyayangimu. - jangan lupa tulis surat. 8 00:01:02,187 --> 00:01:03,855 Ucapkan termakasih buat mamamu Atas kue nya ya? 9 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 Aku sangat bangga padamu. 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,324 Dear diary: 11 00:01:15,492 --> 00:01:20,830 Ini aku, anak baru lulusan kuliah Garis miring putri. 12 00:01:20,998 --> 00:01:23,040 Oh,aku tak percaya sudah 5 tahun 13 00:01:23,208 --> 00:01:26,919 Sejak nenek beritahu aku Adalah seorang putri. 14 00:01:27,087 --> 00:01:32,717 Aku? Putri? Yang benar saja! 15 00:01:33,802 --> 00:01:35,803 Dan setelah itu, ibuku Memberiku kejutan 16 00:01:35,971 --> 00:01:39,432 Dengan menikahi guru sma ku, Patrick O’Conell. 17 00:01:39,600 --> 00:01:44,479 Itu pasti berjalan baik, Karena mereka sedang mengharapkan bayi. 18 00:01:44,646 --> 00:01:47,857 Lilly tetap sama, dan tetap Membuat keributan 19 00:01:48,025 --> 00:01:50,443 Tapi sekarang lulusan dari Berkeley. 20 00:01:50,611 --> 00:01:53,154 Atau yg dia sebut "Berserkeley." 21 00:01:54,865 --> 00:01:56,991 "bagaimana Michael?" kalian Tanya? 22 00:01:57,159 --> 00:02:02,163 Kami sekarang hanya teman, dan dia Pergi tour ke kota dengan bandnya. 23 00:02:02,331 --> 00:02:03,831 Putri Mia. 24 00:02:03,999 --> 00:02:08,085 Lihatlah keluar jendela, Dan selamat datang kembali di Genovia. 25 00:02:16,345 --> 00:02:20,139 Oh,itu dia. Genoviaku yg indah. 26 00:02:21,141 --> 00:02:25,436 Tentu saja aku sangat senag kembali, Tapi aku juga sedikit gugup. 27 00:02:25,604 --> 00:02:27,480 Genovia One sudah mendarat. 28 00:02:27,648 --> 00:02:30,608 nenek Clarisse akan turun tahta sebagai ratu pada akhir tahun ini. 29 00:02:30,776 --> 00:02:33,277 Dan aku akan ambil alih, Karena sekarang aku umur 21. 30 00:02:35,531 --> 00:02:38,324 Itu putri dari amerika! Hi. 31 00:02:40,327 --> 00:02:44,080 Aku tau aku belajar diploma dan politik Di sekolah tapi... 32 00:02:44,248 --> 00:02:48,793 Tak ada pelajaran “ratu” atau mapel "cara memimpin negara" 33 00:02:48,961 --> 00:02:50,795 Tapi nenek akan membantuku, 34 00:02:50,963 --> 00:02:53,256 Dan aku akan ambi alih saat dia rasa Aku sudah siap. 35 00:02:53,423 --> 00:02:57,176 Tentu saja aku bertanya... Akankah aku siap? 36 00:02:57,344 --> 00:03:00,388 Sementara itu, aku akan Tinggal di istana yg indah 37 00:03:00,556 --> 00:03:03,349 Seperti di dongeng, dan pada Akhirnya duduk di tahta 38 00:03:03,517 --> 00:03:05,977 Dan memimpin rakyat Genovia. 39 00:03:06,144 --> 00:03:08,229 Menyeramkan bukan? 40 00:03:08,397 --> 00:03:11,858 Mungkin Fat Louie Bisa membantuku. 41 00:03:14,194 --> 00:03:18,739 Yang mulia, putri Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi 42 00:03:18,907 --> 00:03:20,324 Telah tiba. 43 00:03:21,660 --> 00:03:23,327 Selamat datang kembali, Putri. 44 00:03:24,246 --> 00:03:29,250 Dan kucing yang mulianya, fat louie 45 00:03:32,671 --> 00:03:37,174 Yang paling buruk dalam dongengku Adalah aku belum jatuh cinta. 46 00:03:37,342 --> 00:03:40,887 bangsawan Puck dari Austria. 47 00:03:41,763 --> 00:03:44,974 namun, sore ini adalah acara ultahku ke 21, 48 00:03:45,142 --> 00:03:47,226 Dan menurut tradisi, aku harus Menari dengan 49 00:03:47,394 --> 00:03:50,104 Semua bangsawan bujangan di genovia. 50 00:03:50,272 --> 00:03:53,983 Jadi mungkin aku akan bertemu Pangeran tampanku malam ini. 51 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Ratu akan datang. 52 00:03:59,323 --> 00:04:02,158 Dia datang. fokuslah. 53 00:04:02,326 --> 00:04:04,577 posisi. 54 00:04:04,745 --> 00:04:07,079 Dia akan masuk dengan dua pintu. 55 00:04:07,247 --> 00:04:09,290 Sang elang terbang. ulangi, sang elang terbang. 56 00:04:09,458 --> 00:04:11,792 Dia di beranda. 57 00:04:28,477 --> 00:04:29,727 cantik. 58 00:04:31,063 --> 00:04:32,521 Tetapi kau telat yang mulia. 59 00:04:32,689 --> 00:04:37,610 Seorang ratu tidak pernah telat. Yang lainnya hanya lebih awal. 60 00:04:37,778 --> 00:04:39,278 Tentu saja. 61 00:04:39,446 --> 00:04:42,323 Yang mulia Clarisse Renaldi, 62 00:04:42,491 --> 00:04:45,576 ratu Genovia. 63 00:04:59,466 --> 00:05:02,677 Salam, teman baik. 64 00:05:02,844 --> 00:05:06,013 Aku sangat senang untuk menyambut Kalian disini disore hari ini. 65 00:05:11,812 --> 00:05:15,356 - terima kasih. - aku harap mereka ada keju iris. 66 00:05:15,524 --> 00:05:16,774 Ah, bagus. 67 00:05:19,194 --> 00:05:24,365 Banyak dari kalian ingat dengan raja Rupert, Dan cucuku Putri Mia. 68 00:05:24,533 --> 00:05:27,702 Raja Rupert. Semoga ia beristirahat dengan tenang. 69 00:05:27,869 --> 00:05:31,247 Mari angkat gelas kalian dalam acara 70 00:05:31,415 --> 00:05:35,251 Ulang tahun Putri Mia ke 21. 71 00:05:35,419 --> 00:05:37,670 Persembahkan yang mulia 72 00:05:37,838 --> 00:05:41,507 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 73 00:05:41,675 --> 00:05:44,510 Putri Genovia. 74 00:06:03,989 --> 00:06:06,157 Untuk Putri Mia. 75 00:06:06,324 --> 00:06:08,325 Untuk Putri Mia. 76 00:06:13,248 --> 00:06:15,374 - Itu sering terjadi. - Oh! 77 00:06:16,001 --> 00:06:18,669 - dan selamat ulang tahun. - Terima kasih. 78 00:06:24,718 --> 00:06:26,177 Oh, aku tak bias bahasa yunani. 79 00:06:28,764 --> 00:06:30,723 Dan jelas kau tak bias bahasa inggris. 80 00:06:32,225 --> 00:06:35,144 Satu,dua,tiga. Satu,dua,tiga. 81 00:06:35,312 --> 00:06:37,980 Satu,dua,tiga. Satu,dua,tiga. 82 00:06:38,148 --> 00:06:39,774 - Satu,dua... - Oh! 83 00:06:39,941 --> 00:06:41,067 Maaf. 84 00:06:47,157 --> 00:06:50,868 - sudahkah kau bertemu putri? - cuman sebentar. Tapi dia tidak ramah. 85 00:06:51,036 --> 00:06:55,414 Aku Cuma dapat “halo” dan “selamat tinggal”. Apakah itu kebiasaan org amerika? 86 00:07:03,340 --> 00:07:05,466 - aku Nampak itu. - Oh, uh... 87 00:07:08,095 --> 00:07:09,512 Aku merindukanmu. 88 00:07:09,679 --> 00:07:11,639 - Sebastian. - yang mulia. 89 00:07:11,807 --> 00:07:13,766 - Sheila. - yang mulia. 90 00:07:14,434 --> 00:07:17,019 - Apa rencanamu? - hanya berpesta,kau tau. 91 00:07:17,854 --> 00:07:20,314 Oh,kakimu. Aku sangat minta maaf, Apakah.. 92 00:07:20,482 --> 00:07:21,816 Apakah kau baik saja? 93 00:07:21,983 --> 00:07:23,567 Aku akan hidup, yang mulia. 94 00:07:23,735 --> 00:07:26,987 Ini kesalahanku. Aku minta maaf. 95 00:07:27,155 --> 00:07:30,449 Kau yakin tak mau tukaran asuransi? 96 00:07:30,617 --> 00:07:32,952 Tidak,tidak. Sepatu ini juga Terlalu besar. 97 00:07:33,120 --> 00:07:35,329 Pembengkakannya akan membuat pas. 98 00:07:39,417 --> 00:07:41,460 Oh! Ah, ah! 99 00:07:44,256 --> 00:07:46,340 Hey, liatlah pria itu. 100 00:07:47,425 --> 00:07:48,759 bergetar, bergetar. 101 00:07:48,927 --> 00:07:51,345 Oh, whoa, oh! 102 00:07:51,513 --> 00:07:52,555 Hey, hey, hey. 103 00:07:53,265 --> 00:07:56,642 - kau adalah penari yg cantik. - Oh, terima kasih banyak. 104 00:07:56,810 --> 00:07:58,352 Seperti rusa. 105 00:07:58,520 --> 00:08:01,188 - atau tupai di hutan. - Oh. 106 00:08:01,356 --> 00:08:04,358 Dia seperti mau mendaratkan pesawat. 107 00:08:04,526 --> 00:08:07,987 Dibandingi dengan hewan hutan adalah Sangat menyenangkan. 108 00:08:08,822 --> 00:08:10,823 Bolehkah? 109 00:08:14,202 --> 00:08:17,788 - waktumu sangat bagus. Terima kasih. - sama sama, yang mulia. 110 00:08:17,956 --> 00:08:20,332 - Mia. Panggil aku Mia. - Hm. 111 00:08:21,293 --> 00:08:22,543 Dan kau? 112 00:08:22,711 --> 00:08:24,628 Nicholas. Hanya Nicholas. 113 00:08:24,796 --> 00:08:28,883 Aku senang melihat kekonyolanku Tidak mempengaruhi tarianmu. 114 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Maaf aku menginjak kakimu. 115 00:08:31,761 --> 00:08:34,013 Kau bias menginjak kakiku kapan saja. 116 00:08:34,973 --> 00:08:36,557 Aww. 117 00:08:41,563 --> 00:08:43,814 Ini giliran Pangeran Jacques. 118 00:08:48,987 --> 00:08:50,362 Yang mulia. 119 00:08:52,657 --> 00:08:56,202 Kalau ini adalah acaraku, Kita akan berciuman sekarang. 120 00:08:58,330 --> 00:09:00,998 Itu Pangeran Jacques. Dia sekitar 12 tahun. 121 00:09:01,166 --> 00:09:03,167 Dia pangeran yg merasa dewasa. 122 00:09:03,335 --> 00:09:06,879 Dia memakai gel pencukur untuk membuat org mengira dia lebih tua . 123 00:09:07,047 --> 00:09:09,256 Boleh aku meniup telingamu? 124 00:09:09,424 --> 00:09:12,009 Apakah sampai? 125 00:09:13,428 --> 00:09:16,889 Putri, ada seseorang dari parlemen yg harus kau temui. 126 00:09:17,057 --> 00:09:19,683 Charlotte, ada berapa anggota perlemen? 127 00:09:19,851 --> 00:09:23,187 - hanya sisa 2, yang mulia. - Oh. 128 00:09:23,355 --> 00:09:25,231 - kue? - Oh yaampun. 129 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Oh, Yang mulia, maafkan aku. Ini hanya kecelakaan. 130 00:09:28,109 --> 00:09:31,779 Tak apa, tak apa. Tak ada bahaya, tak ada luka. 131 00:09:31,947 --> 00:09:33,906 Terimakasih banyak. 132 00:09:34,074 --> 00:09:37,701 Kau harus hati-hati yang mulia. 133 00:09:37,869 --> 00:09:39,870 Seseorang mungkin mencoba untuk merebut itu darimu. 134 00:09:40,038 --> 00:09:43,791 Oh, aku harap tidak. Tapi terima kasih untuk bantuanmu. 135 00:09:45,043 --> 00:09:47,711 Seseorang sepertiku. 136 00:09:48,046 --> 00:09:50,381 Selamat datang kembali di Eggs bersama Elsie. 137 00:09:50,548 --> 00:09:53,759 Saya Elsie Kentworthy, Dan topic hari ini adalah Putri Mia. 138 00:09:53,927 --> 00:09:57,388 Oh, hi. Apa kabar? 139 00:09:57,555 --> 00:10:00,307 - Maaf, aku kira aku sendiri. - tidak,nona. 140 00:10:00,475 --> 00:10:03,018 aku Brigitte. Siap melayanimu. 141 00:10:03,186 --> 00:10:06,605 - dan aku Brigitta,nona. - Brigitte dan Brigitta, aku Mia. 142 00:10:06,773 --> 00:10:09,275 Dan,tolong,jangan.. Jangan hormat seperti itu. 143 00:10:09,442 --> 00:10:13,195 - tidak seperti ini? Jadi bagaimana? - seperti ini mungkin? 144 00:10:13,363 --> 00:10:15,823 Tidak,tidak, aku tidak bermaksud seperti,kau tau... 145 00:10:15,991 --> 00:10:18,617 Tidak, tidak, tidak seperti itu... 146 00:10:18,785 --> 00:10:22,454 Ratu menyampaikanmu selamat pagi, putri. Dia sedang dalam sesi dengan parlemen. 147 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 - OK. - aku lihat kau sudah bertemu pelayanmu. 148 00:10:24,874 --> 00:10:27,042 Yeah, um... 149 00:10:27,752 --> 00:10:29,628 - bagaimana cara mematikan hormatnya? - Oh. 150 00:10:29,796 --> 00:10:32,631 Cukup hormatnya, kembali bekerja. 151 00:10:32,799 --> 00:10:35,676 Yang mulia akan bertemu dengamu Di ruang tahta dalam sejam. 152 00:10:35,844 --> 00:10:38,387 - OK. - maaf kamarmu belum siap. 153 00:10:38,555 --> 00:10:40,347 Tapi kau dipersilahkan tinggal di kamar yang mulia... 154 00:10:40,515 --> 00:10:42,308 Tidak,tidak, tak apa... 155 00:10:42,475 --> 00:10:45,477 Hey, bolehkah aku melihat lihat istannya? 156 00:10:45,645 --> 00:10:47,855 - tentu saja. 157 00:10:48,023 --> 00:10:49,398 baiklah, kau sudah bertemu Maurice. 158 00:10:50,400 --> 00:10:52,067 Hey, Mo. 159 00:10:52,235 --> 00:10:54,862 Ruang tahta, dalam sejam. 160 00:10:55,030 --> 00:10:59,325 parlemen Genovia sedang dalam sesi. Perdana mentri Motaz memimpin. 161 00:10:59,784 --> 00:11:01,869 Bangsawan Mabrey, dipersilahkan. 162 00:11:04,414 --> 00:11:10,336 Seperti yg kita tau, ultah keturunan darah Genovia yg ke 21 163 00:11:10,503 --> 00:11:11,503 Sebenarnya adalah masalah 164 00:11:11,671 --> 00:11:13,255 pertanda yg besar. 165 00:11:13,882 --> 00:11:19,053 Ini menandakan bahwa orang itu berhak dimahkotakan. 166 00:11:19,220 --> 00:11:22,556 benar,kita semua menyadari itu. 167 00:11:22,724 --> 00:11:25,351 Ratu sudah mengatakan bahwa Putri Mia 168 00:11:25,518 --> 00:11:30,481 Berniat untuk mempelajari lebih disisi ratu, sebelum mengambil alih tahta. 169 00:11:31,191 --> 00:11:34,985 Bukan Putri Mia yang ku maksud. 170 00:11:56,633 --> 00:11:58,300 Wow. 171 00:12:02,347 --> 00:12:04,932 Raja Chevalier 172 00:12:05,100 --> 00:12:10,020 Merupakan kakek buyut.. 173 00:12:10,188 --> 00:12:11,688 Hello? 174 00:12:11,856 --> 00:12:13,732 Uh... oh. 175 00:12:17,237 --> 00:12:19,029 lanjutkan. 176 00:12:27,789 --> 00:12:30,124 bagus. 177 00:12:34,295 --> 00:12:36,463 Hello? 178 00:12:54,315 --> 00:12:55,524 jadi... 179 00:12:55,692 --> 00:12:59,319 Pada 20 Oktober tahun lalu... 180 00:13:00,447 --> 00:13:05,075 bertepatan pada ulang tahun ke 21, 181 00:13:05,243 --> 00:13:10,998 Adalah seorang keturunan darah Genovia lain, yang berhak mengambil tahta. 182 00:13:11,166 --> 00:13:12,458 Apa? 183 00:13:12,625 --> 00:13:15,461 Keponakanku, Tuan Devereaux. 184 00:13:15,628 --> 00:13:18,046 Apa katamu? 185 00:13:18,214 --> 00:13:22,176 Ibu dari keponakanku adalah kakak dari istriku. 186 00:13:23,011 --> 00:13:25,846 Jadi, yang mulia, Dengan senang hati kukatakan 187 00:13:26,014 --> 00:13:29,308 Bahwa keponakanku siap mengambil tahtanya 188 00:13:29,476 --> 00:13:32,352 Sebagai raja Genovia. 189 00:13:35,607 --> 00:13:38,400 Diamlah (yg benar saja!). 190 00:13:38,568 --> 00:13:40,027 Apa katamu? 191 00:13:40,195 --> 00:13:45,365 - maksudku... - "Shut up" tidak selalu berarti diamlah. 192 00:13:45,533 --> 00:13:47,784 Di amerika itu seperti 193 00:13:47,952 --> 00:13:49,870 "yaampun, wow," 194 00:13:50,038 --> 00:13:51,955 Yeah, terimakasih, Tn. Perdana Mentri. 195 00:13:52,123 --> 00:13:55,167 Tapi bukankah Putri Mia urutan pertama dalam pengambilan tahta? 196 00:13:55,335 --> 00:13:56,502 Belum. 197 00:13:56,669 --> 00:14:00,547 Hukum Genovia mengatakan seorang Putri harus menikah 198 00:14:00,715 --> 00:14:03,133 Sebelum dia bisa mengambil tahta. 199 00:14:03,301 --> 00:14:05,761 Kita tidak pernah menegakkan hukum itu. 200 00:14:05,929 --> 00:14:08,722 Seorang pria tak harus menikah untuk menjadi Raja. 201 00:14:08,890 --> 00:14:11,600 Maksudku , ini abad ke 21. 202 00:14:11,768 --> 00:14:15,854 Cucuku harus di beri hak yg sama seperti pria mana pun. 203 00:14:16,022 --> 00:14:17,564 Yeah! 204 00:14:21,361 --> 00:14:24,363 Genovia tidak akan punya Ratu 205 00:14:24,531 --> 00:14:27,574 Kecuali terikat dalam pernikahan. 206 00:14:28,368 --> 00:14:29,952 Tuan Palimore? 207 00:14:30,119 --> 00:14:35,582 Itu adalah hokum Genovia Sejak 300 tahun. 208 00:14:35,750 --> 00:14:40,087 Putri Mia tidak memenuhi persyaratan untuk memimpin karena ia belum menikah. 209 00:14:40,255 --> 00:14:42,589 Maafkan aku, Yang mulia. 210 00:14:42,757 --> 00:14:45,801 Tidak semua dari kita yakin bahwa Putri Mia 211 00:14:45,969 --> 00:14:51,473 Adalah pilihan yg tepat untuk memimpin Negara kita. 212 00:14:51,641 --> 00:14:53,267 Ooh! 213 00:14:53,434 --> 00:14:55,394 Para hadirin, tolong 214 00:14:55,562 --> 00:14:58,480 Aku sarankan bahwa badan 215 00:14:58,648 --> 00:15:01,692 Memberikan Putri Mia setahun, 216 00:15:01,859 --> 00:15:03,860 Sebagai batas waktu dia harus menikah, 217 00:15:04,028 --> 00:15:08,156 Atau dia akan mengorbankan tahtanya kepada Tuan Devereaux. 218 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 Apa? Tidak. 219 00:15:09,742 --> 00:15:12,619 - saya menolak. Saya menolak dgn tegas. - setahun? 220 00:15:12,787 --> 00:15:14,288 - 60 hari. - 2 bulan. 221 00:15:14,455 --> 00:15:15,747 60 hari? 222 00:15:15,915 --> 00:15:17,666 30 hari. 223 00:15:19,419 --> 00:15:24,089 Teganya parlemen mengharapkanku untuk jatuh cinta dalam 30 hari? 224 00:15:24,257 --> 00:15:28,927 Ini seperti tipuan agar aku nikah dijodohkan, atau.. 225 00:15:29,095 --> 00:15:30,554 Tidak. 226 00:15:30,722 --> 00:15:33,307 Tidak ada atau. Sudah,tidak ada atau. 227 00:15:33,474 --> 00:15:36,435 Pernikahan dijodohkan adalah satu-satunya pilihanku. 228 00:15:36,603 --> 00:15:40,814 Orang macam apa yang mau nikah di jodohkan? 229 00:15:42,400 --> 00:15:43,942 Uh... 230 00:15:44,110 --> 00:15:47,029 Kau mau nikah dijodohkan. 231 00:15:47,196 --> 00:15:49,531 - Benar. - aku, mau. 232 00:15:50,742 --> 00:15:53,327 Dan ternyata aku bahagia. 233 00:15:54,787 --> 00:15:59,166 Dia adalah sahabat baikku. Kami tumbuh saling mengagumi. 234 00:15:59,334 --> 00:16:01,918 Aku tau, nenek, tapi... 235 00:16:02,086 --> 00:16:06,214 Aku impikan cinta, bukan kekaguman. 236 00:16:06,382 --> 00:16:09,676 Tapi kau tak harus melakukan ini, Mia. Kau tak harus menjadi ratu. 237 00:16:13,264 --> 00:16:15,599 Ini sangat tak adil. 238 00:16:22,231 --> 00:16:24,399 Amelia. 239 00:16:24,567 --> 00:16:27,903 Keberanian bukanlah ketiadaan rasa takut... 240 00:16:29,405 --> 00:16:33,617 Tetapi penilaian bahwa sesuatu lebih penting... 241 00:16:34,786 --> 00:16:37,120 Dari rasa takut. 242 00:16:40,750 --> 00:16:44,461 Ada 550 tahun, keturunan Renaldi di dinding ini. 243 00:16:45,254 --> 00:16:48,215 Dan aku akan ada di sana, di sebelah ayahku. 244 00:16:51,427 --> 00:16:55,931 Aku yakin aku mau kesempatanku untuk membuat perbedaan sebagai pemimpin. 245 00:16:56,808 --> 00:16:59,434 Berbicara layaknya seorang ratu. 246 00:17:05,733 --> 00:17:09,403 kau, anakku, seorang kelahiran asli Genovia 247 00:17:09,570 --> 00:17:11,571 Kau seharusnya jadi raja kita. 248 00:17:12,365 --> 00:17:13,824 Aku setuju. 249 00:17:13,991 --> 00:17:17,661 Tapi bagaimana kita membuatnya terjadi? 250 00:17:19,163 --> 00:17:20,580 Berikan panahmu. 251 00:17:20,748 --> 00:17:24,209 Aku akan menunjukkanmu trik yg ku pelajari dari org filosofi italia. 252 00:17:24,377 --> 00:17:26,128 Niccolò Machiavelli. 253 00:17:26,295 --> 00:17:32,008 Aku bisa membuat membuat panah ini mendarat pas di tengahnya kapan saja. 254 00:17:33,845 --> 00:17:35,762 Ha! 255 00:17:38,224 --> 00:17:40,934 Ya, tapi itu curang. 256 00:17:41,102 --> 00:17:43,019 Kau sudah mengerti. 257 00:17:43,354 --> 00:17:45,981 Tuan Devereaux akan sampai, Ny. Kout, 258 00:17:46,149 --> 00:17:47,983 Dengan pamannya yg seperti ular. 259 00:17:48,151 --> 00:17:50,068 Iya, Yang mulia. 260 00:17:50,236 --> 00:17:51,945 - Yang mulia. - Hm? 261 00:17:52,113 --> 00:17:55,907 Aku tau bahwa Lionel adalah keponakan Perdana Mentri dan dia magang selama musim panas 262 00:17:56,075 --> 00:17:58,744 Karena dia mau belajar tentang keamanan. 263 00:17:58,911 --> 00:18:03,206 Tapi dia tak pernah pergi dari sisiku. Dia menempel padaku seperti Velcro, madam. 264 00:18:03,374 --> 00:18:06,460 Itu takkan bertahan lama. Dia kembali sekolah di musim gugur. 265 00:18:06,627 --> 00:18:08,837 - dia mau bertemu dengan anda. - apa, sekarang? 266 00:18:09,005 --> 00:18:10,922 sekarang. 267 00:18:11,090 --> 00:18:12,174 Lionel? 268 00:18:14,594 --> 00:18:16,428 Singkat. 269 00:18:16,596 --> 00:18:19,890 Aku tak tau kalau kau sudah bertemu Ny. Kout, pengurus rumah kita 270 00:18:20,057 --> 00:18:23,268 dan Priscilla dan Olivia, pelayanku. 271 00:18:23,436 --> 00:18:25,145 Aku sedang melakukan pengecekan latar belakangnya Olivia. 272 00:18:25,313 --> 00:18:28,356 Oh,itu tidak perlu, Lionel. 273 00:18:28,524 --> 00:18:31,359 Semua org di ruangan ini memiliki izin prioritas tinggi. 274 00:18:31,527 --> 00:18:33,862 Tentu saja. 275 00:18:34,030 --> 00:18:35,572 - Yang mulia? - Mm? 276 00:18:36,574 --> 00:18:39,451 Aku rela menahan peluru demimu. 277 00:18:39,619 --> 00:18:41,286 Oh, sangat berani. 278 00:18:41,454 --> 00:18:44,414 Kebanyakan anak magang bahkan tak mau mengambil tehku. 279 00:18:44,582 --> 00:18:46,917 Limusinnya di gerbang, madam. 280 00:18:54,675 --> 00:18:57,219 Pamannya tidak tinggal, hanya keponakannya. 281 00:18:57,386 --> 00:19:00,722 Joseph, aku mau kau melindunginya dan mengawasinya setiap saat. 282 00:19:00,890 --> 00:19:03,225 - tentu saja. Lionel. - Oh, hello. 283 00:19:03,392 --> 00:19:06,144 Jadi apakah ini tepat untuk menyambut bangsawan dan keponakannya? 284 00:19:06,312 --> 00:19:09,147 Sangat tepat. Dan cantik. 285 00:19:09,649 --> 00:19:12,067 Oh, aku tak percaya parlemen mengundang pria yang 286 00:19:12,235 --> 00:19:15,111 Mencoba mengambil tahtaku untuk tinggal bersama kita di istana. 287 00:19:15,279 --> 00:19:17,405 Oh,tidak, parlemen tidak mengundangnya. 288 00:19:17,573 --> 00:19:19,825 - tapi aku. - apa? 289 00:19:20,785 --> 00:19:24,246 Aku memilih agar dia digantung di kakinya di halaman rumah kita. 290 00:19:24,413 --> 00:19:26,915 - permisi. - Yeah, bagaimana dengan saran Joe? 291 00:19:27,083 --> 00:19:33,088 Tidak. Jika ada kejahatan, aku memilih itu terjadi di bawah hidungku. 292 00:19:37,885 --> 00:19:39,177 Itu bukan pekerjaan yg sulit kau tau. 293 00:19:39,345 --> 00:19:42,556 Kau hanya perlu membuka pintu sebelum penumpang mati karna tua. 294 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 Hello, aku disini untuk menyambutmu. 295 00:19:44,392 --> 00:19:47,477 Pegawaimu tidak kompeten dan tak dapat diandalkan. 296 00:19:47,645 --> 00:19:50,689 Aku sangat tak ingin ramah kepada pria ini, kau tau? 297 00:19:50,857 --> 00:19:53,483 Maksudku, dia kasar, dia sombong, pusat perhatian, dia... 298 00:19:53,651 --> 00:19:56,194 Kau pernah bertemu dengannya? 299 00:19:56,362 --> 00:19:58,947 - Belum. - Aku pun belum. 300 00:19:59,115 --> 00:20:01,741 Yeah, tapi dia pasti begitu nenek,maksudku... 301 00:20:01,909 --> 00:20:03,743 Seperti, tiba-tiba, entah darimana 302 00:20:03,911 --> 00:20:06,413 Dia mau menjadi raja Genovia? 303 00:20:06,581 --> 00:20:09,291 - Apa maksudnya itu? - Oh, tush. 304 00:20:09,458 --> 00:20:12,043 Bagaimanapun dia, kita akan tau sendiri. 305 00:20:12,211 --> 00:20:15,630 Kita akan memperkenalkan diri dengan anggun. 306 00:20:15,798 --> 00:20:20,510 Menyambut Bangsawan Mabrey dan Tuan Devereaux. 307 00:20:25,224 --> 00:20:27,100 Yang mulia. 308 00:20:27,268 --> 00:20:29,644 - Yang mulia. - Mabrey. 309 00:20:30,563 --> 00:20:35,317 Madam, biar ku perkenalkan keponakanku, Tuan Nicholas Devereaux. 310 00:20:35,484 --> 00:20:38,778 Nicholas. Kami sangat senang dengan kehadiranmu. 311 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 Yang mulia, saya juga merasa senang. 312 00:20:41,616 --> 00:20:44,409 Dan terimakasih banyak untuk mengundangku untuk tinggal di istana. 313 00:20:44,952 --> 00:20:47,871 Biar ku perkenalkan, cucuku Mia. 314 00:20:48,539 --> 00:20:49,956 Yang mulia. 315 00:20:53,419 --> 00:20:56,671 Mia, maukah kau menyambut tamu kita? 316 00:21:01,636 --> 00:21:04,054 Tuan Nicholas. 317 00:21:05,056 --> 00:21:06,389 Humph! 318 00:21:10,645 --> 00:21:12,145 Dia selalu melakukan itu. 319 00:21:12,313 --> 00:21:16,691 Aku sendiri yg akan mengambil es untuk kaki anda, 320 00:21:16,859 --> 00:21:20,362 Dan aku akan kembali secepat yg aku bisa. 321 00:21:21,364 --> 00:21:23,365 Sebuah kecelakaan. 322 00:21:23,532 --> 00:21:24,950 Tentu saja. 323 00:21:26,410 --> 00:21:29,829 Dia belajar menjadi penari flamenco. 324 00:21:33,834 --> 00:21:37,170 Mau kah kau menjelaskan apa yg terjadi tadi? 325 00:21:37,338 --> 00:21:38,713 Maaf. 326 00:21:38,881 --> 00:21:42,968 Aku, uh, pernah bertemu Tuan Nicholas,sebenarnya. 327 00:21:43,135 --> 00:21:47,222 Yep. Di pesta. Aku tak tau siapa dia, jadi, kau tau, kami.. 328 00:21:47,390 --> 00:21:51,101 Kami berdansa dan aku genit. 329 00:21:51,268 --> 00:21:53,436 Aku merasa sangat bodoh sekarang. 330 00:21:53,604 --> 00:21:57,899 Aku mengerti. Sebagai ratu, aku tak bisa membiarkan ini. 331 00:21:59,068 --> 00:22:02,779 Sebagai nenek, aku bilang “bagus” 332 00:22:04,573 --> 00:22:07,617 sekarang, ikut denganku, ada yg mau kutunjukkan. 333 00:22:07,785 --> 00:22:09,285 Oh, yeah. 334 00:22:09,453 --> 00:22:10,829 Aku rasa kau harus meninggalkan itu. 335 00:22:13,207 --> 00:22:15,250 Terimakasih, orang orang kuliner. 336 00:22:15,418 --> 00:22:17,085 Aku akan kembali. 337 00:22:17,628 --> 00:22:20,964 Renovasi untuk kamarmu sudah selesai. 338 00:22:21,132 --> 00:22:23,216 Seharusnya selesai saat kau tiba, 339 00:22:23,384 --> 00:22:28,763 Tapi sayangnya kami menyuruh sepupu Rupert untuk mengerjakan kamar mandinya. 340 00:22:28,931 --> 00:22:34,227 Menjadi pelajaran yg baik. Nepotisme milik kesenian, bukan pekerjaan saluran air. 341 00:22:38,232 --> 00:22:41,526 Ini adalah kamar milikmu. 342 00:22:41,694 --> 00:22:43,987 - kau serius? ini... - Mm-hm. 343 00:22:49,243 --> 00:22:52,829 - ini kamarku? - Ya. 344 00:22:52,997 --> 00:22:55,373 Oh, nenek. 345 00:22:55,541 --> 00:22:58,376 Ini sangat bagus. 346 00:22:58,544 --> 00:23:00,545 bagus. 347 00:23:07,178 --> 00:23:09,345 Kami baru saja merapikan kasurnya. 348 00:23:09,513 --> 00:23:12,182 Ini sangat keren. 349 00:23:14,310 --> 00:23:18,897 Fat Louie. Aku rasa ia juga akan suka tempat tidurnya. 350 00:23:19,065 --> 00:23:20,273 Ada lagi. 351 00:23:31,243 --> 00:23:34,871 - apakah itu punyaku? - kenapa tak kau cari tau? 352 00:23:35,039 --> 00:23:36,873 OK. 353 00:23:37,041 --> 00:23:39,375 Aku punya mall ku sendiri. 354 00:23:41,670 --> 00:23:44,881 Ooh. Sepatu yg bagus. 355 00:23:45,049 --> 00:23:49,219 Aku senang kau suka. Coba pencet tombol nomor 3. 356 00:23:49,386 --> 00:23:50,762 Oh. 357 00:23:55,684 --> 00:23:59,062 Mereka indah. Aku suka ini. 358 00:23:59,230 --> 00:24:00,897 Bagaimana menurutmu? Nenek? 359 00:24:01,065 --> 00:24:02,065 Aku disini. 360 00:24:03,609 --> 00:24:05,902 Hello. Aku suka itu. 361 00:24:06,070 --> 00:24:10,115 - ini... - pencet kombinasi 656. 362 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 656. 363 00:24:20,334 --> 00:24:24,546 Um... mereka agak... indah. 364 00:24:24,713 --> 00:24:26,214 Ooh! Oh. 365 00:24:26,757 --> 00:24:29,425 Aku ada pilihan mahkota untukmu. 366 00:24:29,593 --> 00:24:34,347 Mereka milikmu, dengan kebijaksanaan yg besar, pada waktu yg tepat. 367 00:24:34,515 --> 00:24:38,143 Sekarang untuk kejutan utama. 368 00:24:43,482 --> 00:24:45,024 Wow. 369 00:24:45,568 --> 00:24:49,737 Cantik nenek, tapi sedikit kurang wow, karena udah melihat perhiasan... 370 00:24:58,414 --> 00:24:59,789 - kau disini. - aku tau, aku disini. 371 00:24:59,957 --> 00:25:01,708 - kau di Genovia. - aku tau. 372 00:25:01,876 --> 00:25:03,751 - kau di lemariku. - Yeah. 373 00:25:03,919 --> 00:25:05,670 - kau pirang. - aku pirang. 374 00:25:05,838 --> 00:25:07,589 Aku sangat senang melihatmu. 375 00:25:07,756 --> 00:25:10,258 Aku rasa ini saat tepat untuk aku pergi. 376 00:25:10,426 --> 00:25:13,094 Aku akan meninggalkan kalian untuk bicara. 377 00:25:13,262 --> 00:25:14,929 Aku tak percaya kau disini. Kapan kau mendarat? 378 00:25:15,097 --> 00:25:16,347 Baru beberapa saat yg lalu. 379 00:25:16,515 --> 00:25:18,892 Ngomomg ngomong.. aku akan menikah. 380 00:25:19,059 --> 00:25:21,060 - sama siapa? - aku tak tau. 381 00:25:22,855 --> 00:25:24,522 Baron Johann Klimt. 382 00:25:24,690 --> 00:25:27,901 tidak, tidak cocok. Dia suka judi. 383 00:25:30,070 --> 00:25:34,157 Ya. Oh, ya! Aku sangat terima. 384 00:25:35,159 --> 00:25:39,996 Pangeran William. Dia tak bisa, Karena dia juga akan mengambil tahtanya. 385 00:25:40,164 --> 00:25:42,665 - Oh. - kalau tak bisa, 386 00:25:42,833 --> 00:25:44,667 Kenapa dia ada di gambar ini? 387 00:25:44,835 --> 00:25:48,963 - aku suka melihatnya. - aku juga. 388 00:25:49,131 --> 00:25:51,216 - Yang mulia. - selanjutjnya. 389 00:25:51,383 --> 00:25:54,219 Antoine Suisson of Paris. 390 00:25:54,386 --> 00:25:57,347 Bisa main harpa, tak ada judul tapi dari keluarga bagus. 391 00:25:57,514 --> 00:25:59,515 - bagaimana dengan judul “suami”? - Yeah, dia manis. 392 00:25:59,683 --> 00:26:02,227 Pacar laki-laki juga mengira dia manis. 393 00:26:02,394 --> 00:26:03,853 - teruskan. - tak masalah. 394 00:26:04,021 --> 00:26:07,565 Masukkan dia ke daftar undanga. Dia penari yg hebat. 395 00:26:07,733 --> 00:26:08,775 selanjtnya. 396 00:26:09,485 --> 00:26:11,110 Terlalu tua. 397 00:26:11,570 --> 00:26:15,198 - terlalu muda. - apakah popcorn ini terasa seperti pir? 398 00:26:15,366 --> 00:26:16,366 Spesialitas Genovia 399 00:26:17,034 --> 00:26:20,078 - terlalu sering dipenjara. - tunggu, tidak. Kita perlu seseorang yg berjudul, 400 00:26:20,246 --> 00:26:25,166 Seseorang yg bisa membantumu memimpin Negara tanpa ego. 401 00:26:25,334 --> 00:26:29,671 Seseorang menarik, pintar, tapi tak sombong. 402 00:26:30,589 --> 00:26:33,049 Seseorang dengan perasaan. 403 00:26:33,217 --> 00:26:35,260 - seseorang seperti dia? 404 00:26:35,427 --> 00:26:39,097 Ya.Seseorang seperti dia. 405 00:26:39,265 --> 00:26:42,892 Pilihan yg bagus, Mia. Kenapa dia tak terpikir olehku. 406 00:26:43,060 --> 00:26:45,520 - Andrew Jacoby. - Paduka Kenilworth. 407 00:26:45,688 --> 00:26:49,774 Aww. Dia lumayan. 408 00:26:50,567 --> 00:26:55,446 Dia perenang Olympic, bisa bawa motor,suka fotografi, 409 00:26:55,614 --> 00:26:58,700 Dan dia pilot di angkatan udara kerajaan. 410 00:27:03,163 --> 00:27:05,581 - boleh aku melakukan itu? - tidak. 411 00:27:05,749 --> 00:27:08,710 - kau pernah melepas kacamata itu? - tidak. 412 00:27:08,877 --> 00:27:12,839 Kita berada di pantai kampung Mertz. 413 00:27:13,007 --> 00:27:16,968 Dan kedua pasangan kita sedang berjalan jalan di cuaca yg sempurna dalam outing public pertama mereka. 414 00:27:17,136 --> 00:27:20,763 Bersama orangtua Andrew, Susan dan Arnold. 415 00:27:20,931 --> 00:27:24,559 Pasti susah untuk saling mengenal dengan cara ini. 416 00:27:25,936 --> 00:27:27,603 Oh, mereka melambai ke kita. 417 00:27:30,691 --> 00:27:32,150 - Oh! - tunggu,tunggu. 418 00:27:32,318 --> 00:27:35,153 tunggu, Mia. Seorang putri seharusnya tidak mengejar selendangnya. 419 00:27:35,654 --> 00:27:36,904 Aku dapat. 420 00:27:39,783 --> 00:27:41,576 Mari kita minum teh? 421 00:27:42,077 --> 00:27:43,911 - selendangmu, madam. - terimakasih tuan. 422 00:27:44,079 --> 00:27:46,497 Aku rasa kau lebih konyol daripada aku. 423 00:27:50,544 --> 00:27:52,462 Oh, pukulan yg bagus. 424 00:28:00,721 --> 00:28:01,971 - Oh! 425 00:28:02,139 --> 00:28:05,391 jangan, jangan,biarkan mereka makin akrab. 426 00:28:05,559 --> 00:28:07,352 - kacamata. lepaskan. - aku datang, Putri. 427 00:28:07,519 --> 00:28:09,687 - aku datang, aku datang, Putri. 428 00:28:09,855 --> 00:28:11,856 Oh, itu dia. 429 00:28:13,442 --> 00:28:14,984 Ahh. 430 00:28:20,074 --> 00:28:21,866 ♪ Mereka kasmaran (smitten) 431 00:28:22,034 --> 00:28:24,577 ♪ sambil main badminton 432 00:28:25,037 --> 00:28:27,372 ♪ dimana kucingku (kitten) 433 00:28:56,777 --> 00:28:59,362 Semua pernikahan di keluarga ku selama 200 tahun 434 00:28:59,530 --> 00:29:01,030 - merupakan dijodohkan... - Andrew? 435 00:29:01,198 --> 00:29:02,323 - Ya? - bisakah kau bicara 436 00:29:02,491 --> 00:29:03,616 Tanpa menggerakkan bibirmu? 437 00:29:03,784 --> 00:29:05,868 Wartamannya punya teropong. 438 00:29:06,036 --> 00:29:08,621 Disini ada pasangan kerajaan baru favorit kita, 439 00:29:08,789 --> 00:29:11,249 Duduk dibawah pohon pir genovia yg terkenal. 440 00:29:11,417 --> 00:29:14,919 - aku punya sesuatu untukmu. - kau tak harus beli apapun untukku. 441 00:29:15,087 --> 00:29:18,840 - tidak, ultahku minggu lalu, dan... - Mia. Ini untukmu. 442 00:29:19,007 --> 00:29:23,052 keren. Kau tau film. Sangat bagus. itu... apa itu? Apakah itu... 443 00:29:23,220 --> 00:29:24,762 Itu tabung film. 444 00:29:24,930 --> 00:29:28,683 Apa isi tabung filmnya? Apa isinya??? 445 00:29:28,851 --> 00:29:31,769 - kenapa tak kau buka? Kau akan tau. - OK. 446 00:29:34,523 --> 00:29:36,107 Oh. 447 00:29:37,693 --> 00:29:40,236 Ini adalah cincin tunangan nenek buyutku. 448 00:29:40,404 --> 00:29:45,408 Dia dan kakekku menikah selama 57 tahun, jadi... 449 00:29:45,576 --> 00:29:47,910 Aku rasa bisa jadi mujur untuk kita, mungkin. 450 00:29:51,248 --> 00:29:54,041 - apakah aku harus pasang sendiri? - tidak,aku bisa melakukannya. 451 00:29:54,209 --> 00:29:56,210 - OK. - Ya. 452 00:29:59,423 --> 00:30:01,966 Oh, ya tuhan. Itu adalah cincin. 453 00:30:03,385 --> 00:30:06,012 Pelamaran kerajaan sudah terjadi. 454 00:30:08,557 --> 00:30:11,684 Keluarkan pasangannya. 455 00:30:12,895 --> 00:30:14,770 - kau siap? - kalau kau siap. 456 00:30:14,938 --> 00:30:17,482 Mengumumkan tunangan kerajaan 457 00:30:17,649 --> 00:30:22,487 Dari Putri Mia and Andrew Jacoby, Paduka dari Kenilworth. 458 00:30:37,586 --> 00:30:40,171 ini, persis seperti putri. 459 00:30:55,562 --> 00:30:57,522 paman,aku benci mengatakannya, tapi kau salah. 460 00:30:57,689 --> 00:31:00,942 Putri Mia bisa mendapatkan suami dalam seminggu. 461 00:31:01,109 --> 00:31:06,489 Mia tak mungkin bahagia dengan pernikahan dijodohkan. 462 00:31:06,657 --> 00:31:09,700 Tugasmu adalah merayu dia. 463 00:31:10,202 --> 00:31:12,828 Tunjukkan dia hubungan asmara yg asli seperti apa. 464 00:31:12,996 --> 00:31:16,666 Hubungan dengan perasaan. 465 00:31:18,001 --> 00:31:21,420 - dan ubah pikirannya terhadap Andrew. - tepat sekali. 466 00:31:21,588 --> 00:31:26,884 Dan batas waktu 30 harinya habis, Dan tahtanya milik kita. 467 00:31:27,052 --> 00:31:28,928 Dan kau yakin ayahku menginginkan ini? 468 00:31:29,096 --> 00:31:31,639 Ini adalah keinginan utamanya. 469 00:31:31,807 --> 00:31:33,724 Kata terakhirnya padaku adalah... 470 00:31:33,892 --> 00:31:37,937 "bantu dia, Arthur. Suatu hari dia bisa jadi raja." 471 00:31:39,398 --> 00:31:41,524 Aku tak ingat dia pernah bilang itu ke aku. 472 00:31:41,692 --> 00:31:44,277 Kau takkan ingat. Kau baru 6 tahun saat dia wafat. 473 00:31:44,444 --> 00:31:46,779 Tapi ingatkah kau, kau dinamakan atas siapa? 474 00:31:46,947 --> 00:31:48,239 Ya. kakek Nicholas. 475 00:31:48,407 --> 00:31:50,783 bukan, bukan. Niccolò Machiavelli. 476 00:31:50,951 --> 00:31:55,621 Kekuatan, anakku, yg berarti jangan pernah berkata kau menyesal. 477 00:31:59,418 --> 00:32:01,919 sini, kucing. sini, kucing. 478 00:32:02,713 --> 00:32:05,256 Ya. Terimakasih. 479 00:32:05,424 --> 00:32:06,882 Terima kasih. 480 00:32:07,050 --> 00:32:09,010 - Ooh, Yang mulia. - Shh! 481 00:32:09,177 --> 00:32:10,928 Pesawat Andrew baru saja pergi. 482 00:32:11,096 --> 00:32:13,180 Dia bilang dia akan menelfon saat dia sampai di london. 483 00:32:13,348 --> 00:32:16,142 Dia tak akan pergi lama. Mengapa kita berbisik? 484 00:32:16,893 --> 00:32:18,769 Aku bersembunyi dari pelayanku. 485 00:32:18,937 --> 00:32:21,230 Tapi aku baik baik saja. 486 00:32:35,871 --> 00:32:38,247 - apakah kau masih ragu? - tidak. 487 00:32:38,415 --> 00:32:41,208 Bahkan sebaliknya, aku hanya mengagumi cincinku. 488 00:32:41,376 --> 00:32:43,252 - Oh. Oh. - ini milik nenek Andrew. 489 00:32:43,420 --> 00:32:46,047 Kau tau, dia sangat romantis. 490 00:32:48,175 --> 00:32:53,471 Jadi, permisi, aku harus lihat detail pernikahan. 491 00:32:57,059 --> 00:32:59,185 Maaf, apakah ada yg mau kau katakan? 492 00:32:59,353 --> 00:33:01,103 tidak, tidak. 493 00:33:01,271 --> 00:33:03,814 Kaulah yg menginjak kakiku dengan kaki besarmu. 494 00:33:04,566 --> 00:33:06,317 Kaki besar? 495 00:33:06,485 --> 00:33:08,277 Brigitte, aku menemukannya. 496 00:33:08,445 --> 00:33:10,404 Brigitta. 497 00:33:10,572 --> 00:33:12,156 Aku tak disini. 498 00:33:12,324 --> 00:33:15,910 Itu bukan dia. Itu tadi hantu. Whoo-ooh! 499 00:33:16,078 --> 00:33:19,080 Kau tau, kau yg menari dengan kaki besarku. 500 00:33:19,247 --> 00:33:22,875 baiklah. Aku memang menari dgn mu. 501 00:33:23,043 --> 00:33:25,878 Mia, aku ingatkanmu kita hanya berdansa selama semenit. 502 00:33:27,172 --> 00:33:29,507 itu lebih dari semenit. 503 00:33:29,675 --> 00:33:32,635 Baiklah, mungkin satu setengah menit. 504 00:33:32,803 --> 00:33:36,681 Baiklah. Itu satu setengah menit, tapi itu juga merupakan kebohongan. 505 00:33:36,848 --> 00:33:38,224 Karna kau tak mengatakan siapa dirimu 506 00:33:38,392 --> 00:33:40,101 Dan bahwa kau mencoba mencuri tahtaku. 507 00:33:40,268 --> 00:33:43,062 Maafkan aku, aku hanya mengalami perubahan sopan santun. 508 00:33:43,230 --> 00:33:45,564 Kau tau, biasanya saat aku mengajak wanita berdansa, 509 00:33:45,732 --> 00:33:47,149 Aku selalu menunjukkan pohon keluargaku. 510 00:33:47,317 --> 00:33:48,901 Oh, dasar kau sangat... 511 00:33:49,903 --> 00:33:50,903 ...licik. 512 00:33:51,071 --> 00:33:53,239 - cari di ruang dansa. - ruang dansa? 513 00:33:53,407 --> 00:33:55,074 - aku rasa dia tidak di ruang dansa. - baiklah. 514 00:33:55,242 --> 00:33:56,575 Apa kau mau tau apa saja yg kau lakukan 515 00:33:56,743 --> 00:33:58,244 Saat kau melakukan dansa kebohonganmu? 516 00:33:58,412 --> 00:34:00,037 - dansa bohong? - ruang dansa? 517 00:34:00,205 --> 00:34:02,707 - Yeah, itulah yg kau lakukan. - dansa bohongan apa? 518 00:34:02,874 --> 00:34:04,959 Aku akan mencari di ruang dansa sendiri. 519 00:34:05,127 --> 00:34:07,002 baiklah. 520 00:34:09,256 --> 00:34:11,757 Dansa bohong bukan inti utamaya. 521 00:34:11,925 --> 00:34:14,552 - inti utamanya adalah... - apa intinya? 522 00:34:15,554 --> 00:34:20,641 Intinya aku mengawasimu. Aku mengawasi apa yg kau coba lakukan. 523 00:34:20,809 --> 00:34:21,976 Dan apa yg aku coba lakukan? 524 00:34:22,144 --> 00:34:24,270 Aku rasa kita berdua tau apa. 525 00:34:24,438 --> 00:34:27,648 Oh! Maaf mengganggu yang mulia, tuan Devereaux. 526 00:34:27,816 --> 00:34:28,858 tidak, kau tidak uh... 527 00:34:31,486 --> 00:34:34,488 Aku dengar tuan Devereaux ini orang asli Genovia. 528 00:34:34,656 --> 00:34:37,032 Baru lulus dari Cambridge, Koki yg handal, 529 00:34:37,200 --> 00:34:41,036 bermain polo dan rugby,dan juga di katakan pria idaman wanita. 530 00:34:42,122 --> 00:34:45,332 - dia di ruang penyimpanan? - bersamanya. Ya. 531 00:34:47,043 --> 00:34:48,753 Apakah dia punya bakat untuk jadi ratu? 532 00:34:48,920 --> 00:34:51,881 Dia muda, tapi aku selalu percaya padanya. 533 00:34:52,048 --> 00:34:54,341 Undangan pernikahannya sudah disebarkan. 534 00:34:54,509 --> 00:34:57,178 - dia dan Andrew pasangan yg serasi menurutku. - Ya memang. 535 00:34:57,345 --> 00:34:59,388 Dia sangat yakin, kau tau. 536 00:34:59,556 --> 00:35:02,808 Clarisse, sayangku. Lupakan soal pernikahannya untuk sementara. 537 00:35:06,438 --> 00:35:08,606 Kurang dari sebulan, kau takkan lagi menjadi ratu 538 00:35:08,774 --> 00:35:11,942 Dan aku takkan lagi menjadi kepala keamananmu. 539 00:35:12,944 --> 00:35:16,989 Aku rasa sudah waktunya kita membawa pertemanan kita ketahap selanjutnya. 540 00:35:18,116 --> 00:35:20,618 - Oh, Joseph, aku... - Ya. 541 00:35:20,786 --> 00:35:25,623 Ya, sayangku. Aku akan berlutut jika bukan karna lutut nyeriku. 542 00:35:25,791 --> 00:35:28,834 Joseph, ada pernikahan yg harus direncanakan. 543 00:35:29,002 --> 00:35:34,006 Mia perlu memenangkan hati org Genovia, semua kurang dari 30 hari. 544 00:35:34,174 --> 00:35:37,968 Mungkin ini saatnya kau memikirkan tugas untuk dirimu sendiri. 545 00:35:39,721 --> 00:35:40,846 Oh... 546 00:35:41,014 --> 00:35:42,515 Clarisse... 547 00:35:43,517 --> 00:35:47,102 sayangku, tolong, pikirkan tentang itu. Tolong. 548 00:35:50,315 --> 00:35:52,316 baiklah. 549 00:35:55,487 --> 00:36:01,158 Dear diary, aku lanjut mempelajari tentang ratu. Mengejutkan. 550 00:36:01,326 --> 00:36:05,579 Untuk memenuhi tradisi Genovia, aku harus belajar menembak panah berapi 551 00:36:05,747 --> 00:36:10,125 Melewati lingkaran, yg akan terjadi di hari penobatanku. 552 00:36:10,293 --> 00:36:13,379 Ini sebagai simbol api abadiku sendiri. 553 00:36:54,212 --> 00:36:56,213 Maaf. 554 00:36:56,381 --> 00:36:58,632 Mereka disini. Mereka disini. 555 00:36:58,800 --> 00:37:01,051 Maaf, maaf. Aku hampir tepat waktu. 556 00:37:01,219 --> 00:37:03,637 OK, maaf, aku bisa, aku bisa. 557 00:37:03,805 --> 00:37:05,639 Kau tau? Aku tak apa. 558 00:37:06,683 --> 00:37:08,183 jadi... 559 00:37:08,351 --> 00:37:11,979 - apa yg kita pelajari hari ini? - kita mempelajari seni kipas. 560 00:37:12,147 --> 00:37:13,147 - menyenangkan. - Ya. 561 00:37:13,315 --> 00:37:16,901 Berdiri,berdiri. Kita Cuma punya sepuluh menit utk berkomunikasi dengan ini. 562 00:37:17,068 --> 00:37:20,487 Sekarang, pertama-tama, pegang kipasnya. 563 00:37:20,655 --> 00:37:23,449 Ini juga alat bagus untuk berkomunikasi. Itu dia. 564 00:37:23,617 --> 00:37:27,328 Kau bisa bilang,“aku merasa genit, rayulah” 565 00:37:29,664 --> 00:37:33,834 Kau bisa bilang,”aku tak ingin berbicara denganmu lagi, pergilah” 566 00:37:34,002 --> 00:37:37,046 Kau bisa bilang,”aku merasa sangat malu hari ini” 567 00:37:46,723 --> 00:37:47,765 Dan kau... 568 00:37:48,767 --> 00:37:50,809 Kau mengejek nenekmu? 569 00:37:51,686 --> 00:37:53,854 Aku takkan pernah mengejekmu, nenek. 570 00:37:54,022 --> 00:37:57,316 Ini juga cara menunjukkan bahwa kau jengkel. 571 00:37:58,902 --> 00:38:01,654 Kita akan menyuruh orang untuk datang ke sawahmu di pagi hari, 572 00:38:01,821 --> 00:38:05,115 Dan mungkin bisa memperbaiki sumurmu dan menyelamatkan sawahmu. 573 00:38:05,909 --> 00:38:07,660 Ini untuk mejamu. 574 00:38:07,827 --> 00:38:09,411 Terima kasih. 575 00:38:10,121 --> 00:38:11,914 Terima kasih, yang mulia. 576 00:38:12,082 --> 00:38:15,167 Kau melakukan ini dengan baik. Mereka sangat mengagumimu. 577 00:38:15,335 --> 00:38:18,587 Ini bagian dari tradisi Genovia. 578 00:38:19,589 --> 00:38:22,675 Ratu harus adil dan jujur. 579 00:38:22,842 --> 00:38:27,054 Walaupun kau tak bisa membantu, kau harus menunjukkan bahwa kau perduli. 580 00:38:27,222 --> 00:38:29,848 Warga Jacqueline Grenough. 581 00:38:30,016 --> 00:38:32,559 Kami akan melihat beasiswamu, 582 00:38:32,727 --> 00:38:36,605 Dan seseorang akan menghubungimu kurang dari seminggu. 583 00:38:36,773 --> 00:38:39,191 Oh, terimakasih, Yang mulia. 584 00:38:39,359 --> 00:38:41,402 Ini melon untukmu. 585 00:38:41,569 --> 00:38:43,404 Oh, terimakasih, Jacqueline. 586 00:38:46,157 --> 00:38:48,283 warga Tiny Duval. 587 00:38:48,451 --> 00:38:50,744 - Yang mulia. - halo, Tiny. 588 00:38:50,912 --> 00:38:53,872 Perkenalkan cucuku, Putri Mia. 589 00:38:54,040 --> 00:38:55,499 - Putri Mia. - Tuan. 590 00:38:55,667 --> 00:38:58,919 Terimakasih sudah mau bertemuku hari ini. Ini untukmu. 591 00:38:59,087 --> 00:39:00,629 Terimakasih. 592 00:39:00,797 --> 00:39:02,172 Dia favoritku. 593 00:39:03,174 --> 00:39:05,384 Aku harap kau suka omelet. 594 00:39:05,552 --> 00:39:07,886 - bolehkah? - tentu. 595 00:39:09,514 --> 00:39:11,598 - hati-hati. - Oh! 596 00:39:11,766 --> 00:39:14,059 - Oh, ayam. - hati-hati. 597 00:39:21,860 --> 00:39:23,986 Kita ada situasi ayam di ruang tahta. 598 00:39:30,326 --> 00:39:31,577 Mia. 599 00:39:31,745 --> 00:39:33,537 Yeah? 600 00:39:33,705 --> 00:39:37,332 Seorang putri tidak pernah mengejar ayam. 601 00:39:41,212 --> 00:39:42,421 Dear diary, 602 00:39:42,589 --> 00:39:46,967 Besok stressku menjadi level 11, saat aku melihat penjaga kerajaan. 603 00:39:47,135 --> 00:39:49,720 Semua orang akan melihat, ditambah prajurit. 604 00:39:49,888 --> 00:39:53,057 Dan aku akan memakai gaun panjang. 605 00:39:53,224 --> 00:39:57,144 Aku juga harus seperti kewanitaan saat menaiki kuda. 606 00:39:57,312 --> 00:39:59,521 - aku tak bisa duduk samping. - tidak,tidak. 607 00:39:59,689 --> 00:40:02,024 Aku juga tak bisa duduk menyamping di kuda saat umurmu, 608 00:40:02,192 --> 00:40:04,735 Dan terus terang, itu sangat tidak nyaman. 609 00:40:04,903 --> 00:40:08,280 Herbie adalah teman menunggang kudaku. Ini dia. 610 00:40:08,448 --> 00:40:10,866 - Oh. - Herbie. 611 00:40:15,121 --> 00:40:17,539 - ini kaki kayu. - Ya. 612 00:40:17,707 --> 00:40:21,710 Ini sangat licik, nenek. Apakah ini idemu sendiri? 613 00:40:21,878 --> 00:40:24,213 Oh, tidak, ini ide kuno. 614 00:40:24,380 --> 00:40:26,256 Dan kau pasang bootsnya... 615 00:40:26,424 --> 00:40:29,968 Tepat sekali. Leluhur kita pintar juga bukan? 616 00:40:30,136 --> 00:40:34,389 Kau cuma perlu menutupinya dengan rokmu, dan takkan ada yg curiga. 617 00:40:34,557 --> 00:40:36,391 618 00:40:36,559 --> 00:40:40,562 Putri Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi 619 00:40:40,730 --> 00:40:43,565 Me-review penjaga kerajaan Genovia. 620 00:40:43,733 --> 00:40:48,153 Terakhir kali kita bicara, kau bilang kuda Putri Mia, 621 00:40:48,321 --> 00:40:52,199 Sandy, takut dengan ular. 622 00:40:52,367 --> 00:40:56,036 Jadi, mari kita takutkan dia. 623 00:40:56,204 --> 00:40:57,663 Ini ular palsu. 624 00:40:57,831 --> 00:40:59,957 Oh, kau sangat teliti. 625 00:41:00,125 --> 00:41:02,960 Itu mainan karet. Tapi itu akan menakuti kudanya. 626 00:41:04,003 --> 00:41:06,213 Aku Nick. Keponakan bangsawan Mabrey. 627 00:41:06,381 --> 00:41:08,841 Ah, yang mencoba mengambil tahta kerajaan. 628 00:41:09,008 --> 00:41:10,968 aku Andrew Jacoby. Senang bertemu. 629 00:41:11,136 --> 00:41:16,265 Lilly Moscovitz, teman baik resmi calon Ratu. Aku tak suka denganmu. 630 00:41:16,432 --> 00:41:17,683 menyenangkan. 631 00:41:17,851 --> 00:41:20,144 Perhatian. 632 00:41:22,147 --> 00:41:24,356 Aku suka mereka pakai helm. 633 00:41:24,524 --> 00:41:27,526 Buka barisan. 634 00:41:50,550 --> 00:41:52,426 Sandy... Oh! Oh! 635 00:41:52,594 --> 00:41:53,594 Ya tuhan... 636 00:41:53,761 --> 00:41:56,221 - pelan. Sandy, pelan. - Putri. 637 00:41:57,265 --> 00:41:59,183 Putri. Tak apa putri, aku disini. 638 00:42:01,436 --> 00:42:02,853 Joe... 639 00:42:03,354 --> 00:42:06,732 Tak heran dia konyol, kakinya dari kayu. 640 00:42:12,030 --> 00:42:14,156 Ngomong tentang salah kaki. 641 00:42:14,908 --> 00:42:18,911 Upacara sudah resmi selesai. 642 00:42:34,969 --> 00:42:36,929 Kau tak seharusnya sembunyi. 643 00:42:37,096 --> 00:42:39,598 Itu hanya membuat lebih gossip. 644 00:42:40,892 --> 00:42:43,227 Apa yg kau mau? 645 00:42:45,521 --> 00:42:50,734 pikirkan, Mia. Satu kaki lagi dan kau bisa mengalahkan kudamu. 646 00:42:50,902 --> 00:42:53,237 Aku tak perlu ini sekarang. 647 00:42:56,241 --> 00:42:57,824 Mia, aku... 648 00:42:57,992 --> 00:42:59,743 Maafkan aku, aku menyesal... 649 00:42:59,911 --> 00:43:03,121 Kau tidak. Kau tak pernah memikirkan siapapun kecuali dirimu. 650 00:43:03,289 --> 00:43:07,209 Jadi untuk kali ini, bisakah kau biarkan aku sengsara, 651 00:43:07,377 --> 00:43:09,002 Dan tidak membuatku merasa lebih buruk tentang diriku sendiri? 652 00:43:09,170 --> 00:43:12,339 - pergilah, pergi... - Mia... 653 00:43:13,424 --> 00:43:17,010 Putri, permisi, ratu sudah tiba. 654 00:43:19,055 --> 00:43:21,056 Ya. 655 00:43:26,938 --> 00:43:28,438 Nicholas. 656 00:43:28,606 --> 00:43:31,525 Apakah aku akan kecewa padamu? 657 00:43:33,695 --> 00:43:36,530 Kecelakaan yg malang. 658 00:43:36,698 --> 00:43:38,699 Aku baru mau pergi. Kau mau ikut pergi? 659 00:43:38,866 --> 00:43:42,452 Aku ingin berbicara dengan pamanmu sendiri, Nicholas. mohon. 660 00:43:49,210 --> 00:43:52,004 Bangsawan, kau mungkin tak tau tentang pekerjaanku 661 00:43:52,171 --> 00:43:54,006 Sebagai kepala keamanan kerajaan. 662 00:43:54,173 --> 00:43:59,052 Tugasku adalah untuk melindungi putri, memastikan tak ada bahaya untuk putri. 663 00:43:59,220 --> 00:44:03,140 Untuk ikut campur saat ada yg memainkan perasaan putri, kau tau. 664 00:44:03,308 --> 00:44:05,350 Aku rasa seluruh Negara tau seberapa 665 00:44:05,518 --> 00:44:08,437 Pedulinya kau pada perasaan putri. 666 00:44:11,899 --> 00:44:16,361 Jika kau menyakiti putriku, kau akan langsung berhadapan denganku. 667 00:44:16,529 --> 00:44:19,448 Dan apapun kesalahanku padamu, ingatlah.. 668 00:44:19,615 --> 00:44:22,993 Aku punya kekebalan diplomatis di 46 negara. 669 00:44:23,161 --> 00:44:24,828 Termasuk Puerto Rico. 670 00:44:24,996 --> 00:44:28,832 Tuan, kau akan tau bahwa kata “takut” tidak ada di kamusku. 671 00:44:29,000 --> 00:44:30,500 mungkin. 672 00:44:30,668 --> 00:44:33,003 Tapi itu ada di matamu. 673 00:44:37,216 --> 00:44:39,551 Kau melupakan sesuatu. 674 00:44:44,724 --> 00:44:48,727 Nicholas, aku... Aku ingin bertanya kepadamu. 675 00:44:48,895 --> 00:44:50,562 Tentu, yang mulia. 676 00:44:51,564 --> 00:44:55,859 Kenapa kau sangat menentang putri Mia menjadi ratu? 677 00:44:56,027 --> 00:44:59,029 Pamanku merasa putri Mia tidak kenal dengan rakyat. 678 00:44:59,197 --> 00:45:01,698 Dan kau merasa kau kenal denga rakyat? 679 00:45:01,866 --> 00:45:05,285 Ya. Aku lahir disini. Aku sekolah SD disini. 680 00:45:05,453 --> 00:45:07,454 Aku orang Genovia tulen. 681 00:45:07,622 --> 00:45:09,581 Mia bahkan tak tau dia org Genovia sampai SMA, 682 00:45:09,749 --> 00:45:13,377 Dan sejujurnya, dia menghabiskan sedikit waktu disini. 683 00:45:13,544 --> 00:45:17,047 Aku merasa dia akan menjadi pemimpin yg baik. 684 00:45:17,548 --> 00:45:20,884 Dia sangat cerdas, sensitive, dan penyayang. 685 00:45:21,052 --> 00:45:23,220 - aku tau itu. - benarkah? 686 00:45:24,222 --> 00:45:26,264 Ya. Ya, aku tau. tapi... 687 00:45:26,849 --> 00:45:30,268 Bagaimana org bisa memimpin jika ia tak mengenal rakyatnya? 688 00:45:31,062 --> 00:45:33,688 benar. Itu pertanyaan yg bagus. 689 00:46:12,228 --> 00:46:16,648 Bintang baru opera, Anna Netrebko. 690 00:46:18,734 --> 00:46:21,403 Terlihat enak untuk dimakan. 691 00:46:29,162 --> 00:46:31,746 Apa kabar cucumu? Lily, Charlotte dan Sam? 692 00:46:31,914 --> 00:46:34,207 Mereka baik saja. Terimakasih sudah mengingat. 693 00:46:35,168 --> 00:46:37,377 Apa kabarmu? Senang melihatmu. 694 00:46:37,545 --> 00:46:39,546 Apa kabar suamimu? Maury, kan? 695 00:46:39,714 --> 00:46:43,633 Dia baik saja. Kau ingat dia dari musim panas lalu? 696 00:46:48,639 --> 00:46:50,891 Dia melakukannya dengan baik. 697 00:46:51,058 --> 00:46:53,393 Mencoba bergaul nampaknya. 698 00:46:54,562 --> 00:46:56,813 Sedikit tinggi, Olivia. 699 00:47:00,151 --> 00:47:01,151 Mia. 700 00:47:01,819 --> 00:47:04,404 - kau tau siapa datang kesini? - siapa? 701 00:47:04,572 --> 00:47:07,491 Si pengincar mahkota bersama nona Elissa. 702 00:47:08,451 --> 00:47:11,953 Oh. Apakah dia... pacarnya? 703 00:47:12,121 --> 00:47:15,415 Nicholas tak punya pacar, dia punya nya teman kencan. 704 00:47:15,583 --> 00:47:17,375 Tapi teman kencan yg menarik. 705 00:47:17,543 --> 00:47:20,378 - kau sering berbicara padanya? - Uh... 706 00:47:20,546 --> 00:47:22,380 Kami, mengenal satu sama lain. 707 00:47:26,636 --> 00:47:28,970 - Andrew? - Ya,sayang, sebentar. 708 00:47:30,765 --> 00:47:32,724 Yuck. 709 00:47:33,226 --> 00:47:36,770 - kameranya sudah siap jadi... - baiklah. 710 00:47:36,938 --> 00:47:38,396 - mari pergi lewat sini. - OK. 711 00:47:39,065 --> 00:47:40,482 712 00:47:40,650 --> 00:47:43,652 - kau melakukannya dengan baik,Mia. - Terima kasih. 713 00:47:43,819 --> 00:47:45,570 - tunggu, tunggu, cahayanya bagus. - apa? 714 00:47:45,738 --> 00:47:47,447 - satu lagi, mohon. - mohon, tak ada foto lagi. 715 00:47:47,615 --> 00:47:49,574 - ayolah, mohon, satu lagi. - sangat bagus, tapi... 716 00:47:49,742 --> 00:47:51,660 Mia, satu foto lagi... 717 00:47:52,828 --> 00:47:54,329 Ah. 718 00:47:55,873 --> 00:47:57,874 Hello. aku Andrew Jacoby. 719 00:47:58,042 --> 00:48:00,377 Oh, hello. nona Elissa. 720 00:48:00,545 --> 00:48:03,046 - nona Elissa. - Yang mulia. 721 00:48:03,214 --> 00:48:04,506 Hello. 722 00:48:04,674 --> 00:48:07,884 Elissa dan aku baru saja bicara soal prestasi terbarunya. 723 00:48:08,052 --> 00:48:10,345 - dia mendapat beasiswa Rhodes. - Nicholas, tolong. 724 00:48:10,513 --> 00:48:12,806 Kenapa tidak menyombongkan? kau wanita yg luar biasa. 725 00:48:12,974 --> 00:48:14,808 Elissa, selamat. 726 00:48:14,976 --> 00:48:19,145 Kau tau, Andrew dapat gelar PhD di bidang antropologi dari Oxford. 727 00:48:19,313 --> 00:48:20,897 - benarkah? Itu sangat bagus. - hebat. 728 00:48:21,065 --> 00:48:23,900 - Elissa ikut dalam Peace Corps. - benarkah? 729 00:48:24,068 --> 00:48:27,904 Andrew menghabiskan 4 bulan di Papua New Guinea mempelajari kulit pohon ubi. 730 00:48:28,072 --> 00:48:29,322 - Elissa dengan sendiri... - Andrew... 731 00:48:29,490 --> 00:48:32,158 Elissa sebenarnya mencoba mengatakan sesuatu. Ya, Elissa? 732 00:48:32,326 --> 00:48:34,327 Andrew, apakah kau mau cari minum? 733 00:48:34,495 --> 00:48:36,121 Aku rasa mereka mencoba memulai 734 00:48:36,289 --> 00:48:38,999 "kudaku lebih besar dari kudamu" (perang adu) 735 00:48:39,166 --> 00:48:40,792 Aku sangat mau. Permisi. 736 00:48:40,960 --> 00:48:42,877 Kau tau sebenarnya kudanya sangat besar. 737 00:48:43,045 --> 00:48:44,838 - Oh, benarkah? - Ya... 738 00:48:49,635 --> 00:48:51,803 - pesta yang hebat. - memang. 739 00:48:51,971 --> 00:48:54,723 - kalian berdua pasangan serasi. - memang. 740 00:48:54,890 --> 00:48:58,560 - sayang kau tak tertarik dengannya. - aku tau, itu... 741 00:48:58,728 --> 00:49:00,937 kau... aku... kembalilah! 742 00:49:02,398 --> 00:49:06,484 Tuan dan nyonya, penampilan special untuk teman kita dari Asia. 743 00:49:06,652 --> 00:49:08,236 Jonny Blu. 744 00:49:23,294 --> 00:49:25,920 Kembali! Kau tak boleh bilang sesuatu seperti itu dan pergi begitu saja. 745 00:49:26,088 --> 00:49:29,007 Biar ku beri tau, aku sangat tertarik pada Andrew. 746 00:49:29,175 --> 00:49:31,092 Jelas sekali. 747 00:49:31,260 --> 00:49:34,137 Memang. Dia... kami pasangan yg sangat serasi. 748 00:49:34,305 --> 00:49:37,599 - Dia mengerti aku... - Mengertimu? Wow. Pedulinya. 749 00:49:37,767 --> 00:49:40,727 Aku tak mendengar kau menyebutkan cinta. 750 00:49:40,895 --> 00:49:43,229 - Kau sangat cemburu. - Kenapa aku cemburu pada Andrew? 751 00:49:43,397 --> 00:49:46,274 Dia yg akan menghabiskan sisa hidupnya menikah denganmu. 752 00:49:48,444 --> 00:49:51,237 Aku benci kau. 753 00:49:51,405 --> 00:49:54,741 - Aku benci kau. - Aku benci kau duluan. 754 00:50:01,457 --> 00:50:03,792 Mm! Mm! 755 00:50:03,959 --> 00:50:05,835 Tunggu. Apa yg kau lakukan? Ada apa denganmu? 756 00:50:06,003 --> 00:50:07,837 Kau tak boleh berkeliaran dan mencium orang. 757 00:50:08,005 --> 00:50:09,881 - Terutama org yg bertunangan. - Kau menyukainya. 758 00:50:10,049 --> 00:50:11,675 - Kau mau dicium lagi? - Aku... 759 00:50:11,842 --> 00:50:13,426 Tidak! Berhenti membingungkanku. 760 00:50:13,594 --> 00:50:15,929 Apa yg membingungkan tentang ciuman? 761 00:50:16,806 --> 00:50:19,766 Kau mencoba membuatku menyukaimu jadi aku takkan mau menikah dengan Andrew 762 00:50:19,934 --> 00:50:21,601 Dan kau akan mendapatkan tahtanya. Ah! 763 00:50:21,769 --> 00:50:25,397 Mungkin saja, dan mungkin hanya karna aku suka menciummu. 764 00:50:25,564 --> 00:50:27,982 kau... jauh jauhlah dariku. 765 00:50:32,071 --> 00:50:33,071 Mia... 766 00:50:33,239 --> 00:50:35,573 Kau tau apa? Aku punya ide. Ide yg cemerlang. 767 00:50:35,741 --> 00:50:39,619 Kenapa kau tak menyelam dan aku hitung sampai sejuta? 768 00:50:39,787 --> 00:50:41,746 Mia, hati-hati... Mia. 769 00:50:49,171 --> 00:50:51,172 Apakah aku ingin tau? 770 00:50:51,340 --> 00:50:52,924 Aku rasa tidak. 771 00:50:56,137 --> 00:50:58,054 Aku akan menyusul, Mia. 772 00:50:59,807 --> 00:51:02,016 Dia akan sangat membantu, ya kan? 773 00:51:02,184 --> 00:51:04,811 Kau takkan kebosanan, Andrew. 774 00:51:04,979 --> 00:51:06,354 Ya. 775 00:51:08,941 --> 00:51:11,568 - Olivia, cukup sudah. - Ya, nyonya. 776 00:51:11,736 --> 00:51:14,904 - Sang elang pergi! Sang elang pergi! - Suara pelan, Lionel. 777 00:51:15,072 --> 00:51:17,240 Suara pelan. 778 00:51:20,161 --> 00:51:23,955 Kapan kau mulai bersikap dengan tanggungjawab? 779 00:51:24,915 --> 00:51:29,085 Bersembunyi di ruang penyimpanan dengan pria yg bukan tunanganmu? 780 00:51:29,253 --> 00:51:31,880 Keluar dari air mancur basah basah 781 00:51:32,047 --> 00:51:34,340 Dengan pria yg sama, yg bukan tunanganmu? 782 00:51:34,508 --> 00:51:37,218 Kau kira aku merencanakan hal itu untuk terjadi? 783 00:51:37,386 --> 00:51:39,721 Aku hilang kendali. Terkadang kau hilang kendali. 784 00:51:39,889 --> 00:51:41,556 Kau tak boleh hilang kendali. 785 00:51:41,724 --> 00:51:44,893 Org lain yg hilang kendali. Kita seharusnya yg penuh kendali. 786 00:51:45,060 --> 00:51:48,563 Orang memandang kita, dan kita memegang standar etika yg lebih tinggi. 787 00:51:48,731 --> 00:51:51,399 Bisakah kau menangkap konsep itu? 788 00:51:51,567 --> 00:51:53,818 Konsep itu sudah ku tankap. 789 00:51:53,986 --> 00:51:56,738 Eksekusinya sedikit susah dipahami. 790 00:51:56,906 --> 00:51:59,240 Aku juga berfikir begitu. 791 00:52:02,161 --> 00:52:06,539 Cobalah untuk tidur, kau harus terlihat segar untuk parade besok. 792 00:52:12,588 --> 00:52:15,215 Selamat malam. 793 00:52:16,801 --> 00:52:18,968 Selamat malam, nenek. 794 00:52:27,311 --> 00:52:30,313 Maurice, hanya kau dan aku. 795 00:52:31,398 --> 00:52:33,733 Atau kau juga kesal denganku? 796 00:52:41,367 --> 00:52:43,493 Penjaga istana Genovia, baris. 797 00:52:43,661 --> 00:52:45,912 Hari besar parade. 798 00:52:46,080 --> 00:52:48,748 perkenalkan diri, pengendara Mustang. 799 00:52:48,916 --> 00:52:50,291 Kenapa kau berbicara seperti itu? 800 00:52:50,459 --> 00:52:53,586 Aku kapten Kip Kelly penjaga istana. 801 00:52:53,754 --> 00:52:55,839 Bagaimana jika kita semua bicara seperti itu? 802 00:52:56,006 --> 00:53:01,469 Lilly Moscovitz, sahabat putri Mia, mengendarai 'Stang. 803 00:53:02,388 --> 00:53:04,389 Itu sangat bagus, nona Lilly. 804 00:53:04,557 --> 00:53:06,850 - senang bertemu denganmu. - Hi. 805 00:53:07,560 --> 00:53:11,020 Perempuan tercantik sedang mengendarai 'Stang. 806 00:53:12,147 --> 00:53:13,731 - bendera? - Terima kasih. 807 00:53:13,899 --> 00:53:15,191 bendera? Selamat datang. 808 00:53:15,359 --> 00:53:17,819 Selamat datang, bangsawan Mabrey. Bolehkah aku memberimu bendera? 809 00:53:17,987 --> 00:53:20,905 Terima kasih, tapi aku takkan melambaikan bendera. 810 00:53:21,073 --> 00:53:24,492 Tapi aku akan melambaikan bendera kita 811 00:53:24,660 --> 00:53:28,538 Saat raja Genovia sesungguhnya sekali lagi duduk di tahtanya. 812 00:53:29,540 --> 00:53:31,082 Raja Nicholas. 813 00:53:32,459 --> 00:53:33,459 bendera? 814 00:53:33,627 --> 00:53:35,712 Bagaimana perasaanmu hari ini? 815 00:53:35,880 --> 00:53:38,631 sejujurnya, buruk, joe. 816 00:53:38,799 --> 00:53:41,801 Apakah kau merasa lebih baik jika memanggilku Joey? 817 00:53:41,969 --> 00:53:43,595 - tidak, Joe. - bagus. 818 00:53:43,762 --> 00:53:47,807 - ayo, Joseph. Kita sudah telat. - yang mulia siap. 819 00:53:47,975 --> 00:53:51,144 Jangan biarkan rakyat Genovia menunggu lebih lama lagi. 820 00:53:52,271 --> 00:53:54,898 Selamat hari kemerdekaan, Genovia! 821 00:53:55,065 --> 00:53:58,902 Kita berada di Pyrus, ibukota Genovia, untuk parade tahunan. 822 00:53:59,069 --> 00:54:00,320 Mereka datang. 823 00:54:00,487 --> 00:54:03,364 ♪ Genovia, Genovia 824 00:54:03,532 --> 00:54:07,452 Ada perdana mentri Motaz, 825 00:54:07,620 --> 00:54:09,662 ♪ Genovia, Genovia 826 00:54:09,830 --> 00:54:13,082 Orang datang dari seluruh Genovia. 827 00:54:14,919 --> 00:54:19,464 Inilah Mertz Marching Band, Dipimpin oleh Lucy Carmichael. 828 00:54:20,382 --> 00:54:24,636 Dan sekarang tentunya, penari the Libbet's. 829 00:54:24,803 --> 00:54:28,097 Juga dikenal dengan "Leapers of Libbet." 830 00:54:29,600 --> 00:54:32,602 Dan sekarang sang ratu dan putri Mia. 831 00:54:35,898 --> 00:54:38,483 Aku tak suka kepanganmu. 832 00:54:40,653 --> 00:54:42,403 Hey, penyedot jempol. 833 00:54:44,281 --> 00:54:46,282 Hentikan keretanya. 834 00:54:49,578 --> 00:54:52,330 apa... ada apa Mia? 835 00:54:52,498 --> 00:54:55,583 - dia menghentikan parade nya. - sangat kasar. 836 00:54:55,751 --> 00:54:56,876 Uh-oh. 837 00:54:57,044 --> 00:54:59,128 Apa yg dilakukan putri sekarang? 838 00:54:59,296 --> 00:55:01,673 Dia berjalan ke arah perlindungan anak. 839 00:55:01,840 --> 00:55:05,802 - Hello, semuanya. - Hello, Putri. 840 00:55:09,223 --> 00:55:11,182 Hello. Siapa namamu? 841 00:55:11,350 --> 00:55:12,600 Carolina. 842 00:55:13,394 --> 00:55:14,644 Dan siapa nama kalian? 843 00:55:14,812 --> 00:55:15,812 - John. - Blake. 844 00:55:15,980 --> 00:55:18,481 Apa tadi kalian mengganggu Carolina? 845 00:55:18,649 --> 00:55:21,150 Mereka mengejek kepangan ku. 846 00:55:23,153 --> 00:55:25,947 permisi. Anak anak ini adalah? 847 00:55:26,115 --> 00:55:30,868 Kebanyakan adalah yatim. Kami menjaga sebanyak mungkin. 848 00:55:33,664 --> 00:55:36,874 Mencium anak anak. Memeluk yatim. 849 00:55:37,042 --> 00:55:41,212 Trik yang vulgar, rendahan, dan licik. 850 00:55:42,715 --> 00:55:44,132 Carolina. 851 00:55:44,299 --> 00:55:46,426 Apakah kau mau menjadi putri hari ini? 852 00:55:46,593 --> 00:55:49,554 Aku tak bisa, aku terlalu kecil. 853 00:55:49,722 --> 00:55:54,517 Oh, tidak. Karna aku nyatakan Bahwa siapapun bisa jadi putri hari ini. 854 00:55:54,685 --> 00:55:57,353 baiklah, mari kita carikan mahkotamu, 855 00:55:57,521 --> 00:55:59,355 Dan kau melambai dan berjalan di parade? 856 00:55:59,523 --> 00:56:01,983 Bagaimana kalau kalian semua pakai mahkota? 857 00:56:02,151 --> 00:56:04,819 semua? Kasih semua secara gratis? 858 00:56:04,987 --> 00:56:06,821 - akan kuurus nanti. - Terima kasih. 859 00:56:07,990 --> 00:56:09,157 Aku mau yg perak. 860 00:56:14,788 --> 00:56:17,290 Kau takkan bisa melambai jika jempolmu dimulut. 861 00:56:17,458 --> 00:56:20,668 - aku bisa melambai dengan tangan ini. - baiklah. 862 00:56:21,086 --> 00:56:22,962 - aku mau yg ungu. - aku mau mahkota. 863 00:56:23,130 --> 00:56:25,089 - bolehkah kami ikut di paradenya? - tentu, tentu. 864 00:56:25,257 --> 00:56:27,967 Kita selalu butuh lebih banyak putri di dunia ini. 865 00:56:28,135 --> 00:56:30,261 OK, jadi... 866 00:56:31,221 --> 00:56:36,392 Untuk menjadi putri, kalian harus percaya kalian adalah putri. 867 00:56:36,560 --> 00:56:39,896 Kalian harus berjalan dengan cara seorang putri berjalan. 868 00:56:40,064 --> 00:56:44,609 Jadi badan tegak, harus senyum, melambai dan bersenang senanglah. 869 00:56:44,777 --> 00:56:47,361 - jadi, kalian siap? - Ya! 870 00:56:47,529 --> 00:56:50,740 Dia membiarkan anak anak gabung dengannya. Betapa baiknya. 871 00:56:50,908 --> 00:56:52,033 Tidak bagi semua orang. 872 00:56:52,576 --> 00:56:53,910 musik drum, tolong. 873 00:56:54,078 --> 00:56:56,454 Berikan putri musik drum! 874 00:56:59,041 --> 00:57:00,541 maju... 875 00:57:00,709 --> 00:57:02,085 ...jalan! 876 00:57:06,757 --> 00:57:10,051 Ingatlah, kau seorang putri. 877 00:57:26,902 --> 00:57:28,903 Nah gitu dong. 878 00:57:29,863 --> 00:57:33,407 - semuanya bersenang senang? - Yeah. 879 00:57:45,879 --> 00:57:50,007 Kami Elsie Kentworthy dan mantan Miss Genovia, Hildegaard Huffman, 880 00:57:50,175 --> 00:57:54,011 Di parade kemerdekaan terbaik Genovia dalam beberapa tahun. 881 00:57:54,179 --> 00:57:56,806 Berkat kejutan special putri Mia. 882 00:57:56,974 --> 00:58:00,476 Semoga sisa harimu menyenangkan. 883 00:58:01,395 --> 00:58:04,063 Jadi, hadirin, anak anak dari tempat perlindungan 884 00:58:04,231 --> 00:58:07,817 Akan ditempatkan di istana winter di pegunungan Libbet. 885 00:58:08,735 --> 00:58:11,154 Penggunaan istana sebagai resor 886 00:58:11,321 --> 00:58:14,740 Semacam keuntungan bagi member dan pejabat parlemen. 887 00:58:14,908 --> 00:58:17,076 - tepat sekali. - Huh. 888 00:58:17,244 --> 00:58:20,288 Aku akan mengambil keuntungannya dan mengubahnya menjadi tempat perlindungan anak 889 00:58:20,455 --> 00:58:23,124 Sampai mereka bisa menghasilkan uang sendiri. 890 00:58:23,292 --> 00:58:25,918 Aku merasa bersalah memiliki 2 rumah sedangkan mereka tak punya. 891 00:58:26,086 --> 00:58:28,629 - kita harus melakukan sesuatu. - Tuan Crawley, 892 00:58:28,797 --> 00:58:30,006 Apa kabar saudaramu? 893 00:58:30,174 --> 00:58:32,258 - aku tak bicara dengan saudaraku lagi. - Oh. 894 00:58:32,426 --> 00:58:35,928 Aku mempekerjakannya untuk menjadi arsitek proyek ini. 895 00:58:36,096 --> 00:58:38,514 - tuan Crawley. - Yang mulia. 896 00:58:39,641 --> 00:58:41,559 hadirin. 897 00:58:41,727 --> 00:58:43,978 - Jerry. - Dean. 898 00:58:44,146 --> 00:58:46,606 Aku sangat menunggu mendapat perintah dari anda mengenai rancangan ini. 899 00:58:46,773 --> 00:58:47,773 Bukan dari yg lain. 900 00:58:47,941 --> 00:58:49,066 Aku yg akan kasih perintah, karna aku bagian... 901 00:58:49,234 --> 00:58:50,401 tidak. Aku arsitek. 902 00:58:50,569 --> 00:58:52,528 - aku bagian parlemen. - kau hanya pergi ski... 903 00:58:52,696 --> 00:58:53,988 - Memang kenapa? - dan suka jadi orang outdoor. 904 00:58:54,156 --> 00:58:56,490 - dasar sofa kentang. Sofa kentang. - orang Outdoor. Orang Outdoor. 905 00:58:56,658 --> 00:58:59,368 - dasar sofa kentang. Sofa kentang. - orang Outdoor. Orang Outdoor. 906 00:59:00,913 --> 00:59:03,873 Ratu menyetujui rencananya, dan aku akan memeriksanya. 907 00:59:04,041 --> 00:59:09,795 Hadirin, aku rasa tak butuh waktu lama untuk mengumpulkan dananya kan? 908 00:59:11,465 --> 00:59:12,924 Kami memasang jalan landai di ruang pesta. 909 00:59:13,091 --> 00:59:15,051 OK. 910 00:59:15,219 --> 00:59:16,552 - Hello. - Hello. 911 00:59:16,720 --> 00:59:18,679 Hello ku tak berarti. 912 00:59:18,847 --> 00:59:22,308 Rosencrantz, Guildenstern, ikut aku. 913 00:59:24,478 --> 00:59:26,103 jadi. 914 00:59:26,271 --> 00:59:29,899 - apa kau akan merusak pesta lajangku? - Sayangnya, tidak. 915 00:59:30,067 --> 00:59:33,861 Aku mau bilang bahwa aku sangat terkesan dengan yg kau lakukan saat parade. 916 00:59:34,029 --> 00:59:36,030 Terima kasih. 917 00:59:40,535 --> 00:59:42,870 Aku mengadakan pesta tidur. 918 00:59:45,958 --> 00:59:48,292 Selamat atas perlindungan anaknya. 919 00:59:48,460 --> 00:59:50,253 Terima kasih. 920 00:59:50,420 --> 00:59:53,547 - dia harus bersiap untuk acaranya. - dia sibuk. 921 00:59:53,715 --> 00:59:55,299 Lenny, Squiggy, diamlah. 922 00:59:55,467 --> 00:59:57,802 Lilly? Para putri akan sampai. 923 00:59:57,970 --> 01:00:00,304 - baiklah, aku harus pergi dan membaca bukuku. - aku harus pergi ganti baju. Yeah. 924 01:00:00,472 --> 01:00:01,889 Bye. 925 01:00:02,891 --> 01:00:05,935 Hello, hello. Elsie Kentworthy disini. 926 01:00:06,103 --> 01:00:10,064 Beberapa minggu sebelum pernikahannya, putri Mia 927 01:00:10,232 --> 01:00:12,817 Telah mengundang putri putri dari seluruh dunia 928 01:00:12,985 --> 01:00:16,570 Ke acara pesta lajangnya. 929 01:00:16,738 --> 01:00:18,572 Hello, Putri Lorraine. 930 01:00:18,740 --> 01:00:22,076 - Oh, behel. - Yeah. Aku pakai permata di behelku. 931 01:00:22,244 --> 01:00:25,329 Oh. Itu pasti membuatmu nyaman. 932 01:00:25,497 --> 01:00:26,539 Hi, Charlotte. 933 01:00:26,707 --> 01:00:29,750 Putri Aimee of Mallorca. 934 01:00:29,918 --> 01:00:33,170 - apa ini acaraku? - tidak, ini acara putri Mia. 935 01:00:33,338 --> 01:00:35,381 Oh. 936 01:00:39,761 --> 01:00:43,931 Jadi aku mau berterima kasih untuk hadiah pesta lajangku. 937 01:00:44,099 --> 01:00:46,726 Dan sekarang aku ada hadiah untuk kalian. 938 01:00:47,561 --> 01:00:49,770 Waktunya berselancar matras! 939 01:01:42,699 --> 01:01:46,452 Putri Aimee harus kencing. 940 01:02:06,556 --> 01:02:08,974 Aku rasa aku hanya perlu susu dan kue di kamarku, Olivia. 941 01:02:09,142 --> 01:02:12,103 - Ya, Yang mulia. - mungkin penutup telinga juga. 942 01:02:12,270 --> 01:02:14,939 - pesta yg hebat, sayang. - Yeah. 943 01:02:15,107 --> 01:02:16,607 Kami hanya sedikit bersenang senang. 944 01:02:16,775 --> 01:02:19,527 Oh, Rupert dan temannya dulu suka itu. 945 01:02:19,694 --> 01:02:23,364 Raja Rupert. Semoga ia beristirahat dengan tenang. 946 01:02:23,532 --> 01:02:27,660 Aku juga melakukannya. Tapi sedikit berbeda. Felix? 947 01:02:27,828 --> 01:02:31,080 - aku kira kau tak pernah berseluncur. - memang tidak. 948 01:02:31,248 --> 01:02:34,208 Tapi aku sering terbang. 949 01:02:38,296 --> 01:02:40,131 Apa dia sungguh akan melakukannya? 950 01:02:42,050 --> 01:02:43,050 Bolehkah aku? 951 01:02:44,219 --> 01:02:45,678 Ha! 952 01:02:57,482 --> 01:02:59,108 Ta-da. 953 01:02:59,901 --> 01:03:02,653 ♪ I've been working at the palace 954 01:03:02,821 --> 01:03:05,698 ♪ Just to pass the time away 955 01:03:05,866 --> 01:03:09,034 ♪ Can't you hear the bells a-ringing? 956 01:03:09,202 --> 01:03:12,163 ♪ Rise up so early in the morn 957 01:03:12,330 --> 01:03:15,207 ♪ Can't you hear the bells a-shouting? 958 01:03:15,375 --> 01:03:17,960 ♪ Maids, go do your chores ♪ 959 01:03:20,755 --> 01:03:22,131 Bravo! 960 01:03:22,841 --> 01:03:28,053 Dan sekarang, untuk mengakhiri acara ini, 961 01:03:28,221 --> 01:03:30,473 Yang mulai dipersilahkan bernyanyi. 962 01:03:30,640 --> 01:03:33,100 Tidak terima kasih. 963 01:03:33,268 --> 01:03:35,603 Ratu jarang karoke. 964 01:03:35,770 --> 01:03:38,772 Nenek, ayolah. Lagu yg kau nyanyikan di ultah ke 18 ku. 965 01:03:38,940 --> 01:03:42,693 - ingatkan? Mereka menyukainya. - sayang, waktu itu ada musiknya. 966 01:03:42,861 --> 01:03:45,237 Mia ada membuat CD, jadi kau bisa bernyanyi. 967 01:03:45,405 --> 01:03:47,573 Clarisse, Clarisse, 968 01:03:47,741 --> 01:03:50,451 Clarisse, Clarisse, Clarisse... 969 01:03:52,329 --> 01:03:56,290 Some girls are fair, some are jolly and fit. 970 01:03:57,042 --> 01:03:59,543 - Some have a well-bred air, 971 01:03:59,711 --> 01:04:01,587 or a well-honed wit. 972 01:04:01,755 --> 01:04:06,175 ♪ Each one's a jewel, with a singular shine 973 01:04:06,343 --> 01:04:10,971 ♪ A work of art with its own rare design 974 01:04:13,225 --> 01:04:17,228 ♪ Dear little girl, you are terribly blessed 975 01:04:17,729 --> 01:04:21,899 ♪ But it's your heart of gold I love the best 976 01:04:22,067 --> 01:04:26,904 ♪ And that will be your crowning glory 977 01:04:27,072 --> 01:04:30,741 ♪ Your whole life through 978 01:04:30,909 --> 01:04:35,162 ♪ It'll always be your crowning glory 979 01:04:35,330 --> 01:04:38,874 ♪ The most glorious part 980 01:04:39,459 --> 01:04:41,627 ♪ Of you 981 01:04:44,130 --> 01:04:45,256 Apa yg kau lakukan? 982 01:04:45,423 --> 01:04:48,050 Mungkin aku sedikit error di komputerku. 983 01:04:48,218 --> 01:04:50,594 Tapi aku tak tau cara melakukan hal seperti ini. 984 01:04:50,762 --> 01:04:51,929 Asana, sekarang. 985 01:04:52,097 --> 01:04:54,848 Nenek, ikuti Asana dan bernyanyilah. 986 01:04:55,016 --> 01:04:57,184 - ♪ Some boys can walk - ♪ Some guys can groove 987 01:04:57,352 --> 01:04:59,436 - ♪ Strike an elegant pose - ♪ Wear the really hip clothes 988 01:04:59,604 --> 01:05:01,397 ♪ Some seem to have no faults 989 01:05:01,565 --> 01:05:03,816 - ♪ But we never like those - ♪ No, we don't 990 01:05:03,984 --> 01:05:08,153 - ♪ He'll praise your eyes - ♪ Your melodious laugh 991 01:05:08,321 --> 01:05:11,907 ♪ Call you more lovely than others by half 992 01:05:12,659 --> 01:05:14,577 - ♪ The one who's right - ♪ My gorgeous prince 993 01:05:14,744 --> 01:05:16,870 - ♪ Will be honest and true - ♪ He'll believe in me too 994 01:05:17,038 --> 01:05:21,125 ♪ And prize your heart of gold the way I do 995 01:05:21,293 --> 01:05:25,504 ♪ He'll know that that will be your crowning glory 996 01:05:25,672 --> 01:05:29,842 ♪ Your whole life through 997 01:05:30,010 --> 01:05:34,305 ♪ Your love will see that it's your crowning glory 998 01:05:34,472 --> 01:05:38,309 ♪ The most glorious part 999 01:05:38,476 --> 01:05:40,102 ♪ Of you 1000 01:05:40,270 --> 01:05:42,396 - ♪ And you - ♪ And you 1001 01:05:42,564 --> 01:05:43,606 ♪ And you 1002 01:05:44,190 --> 01:05:46,108 - aku? - ayolah. 1003 01:05:52,699 --> 01:05:56,035 ♪ That will be your crowning glory 1004 01:05:56,202 --> 01:06:00,372 ♪ Darling, when they tell your story 1005 01:06:00,540 --> 01:06:04,877 ♪ They'll call your heart of gold your crowning glory 1006 01:06:05,045 --> 01:06:08,922 ♪ The most glorious part 1007 01:06:09,090 --> 01:06:12,426 ♪ Of you ♪ 1008 01:06:19,768 --> 01:06:22,102 Gretchen, air panas. 1009 01:06:24,356 --> 01:06:26,899 - apa maksudmu? - dia pintar. 1010 01:06:27,067 --> 01:06:29,443 Dan dia sungguh peduli dengan Genovia. 1011 01:06:29,611 --> 01:06:30,986 Mungkin... 1012 01:06:31,154 --> 01:06:33,989 Mungkin takkan buruk jika dia memimpin negara. 1013 01:06:34,157 --> 01:06:35,658 Apa kau gila? 1014 01:06:35,825 --> 01:06:38,369 Dia sangat peduli Genovia Sampai dia meyakinkan diri 1015 01:06:38,536 --> 01:06:40,829 Untuk menikahi orang yg takkan dicintainya. 1016 01:06:40,997 --> 01:06:45,167 Aku tak percaya aku mendengar ini. Kau ingin dia memimpin? 1017 01:06:45,335 --> 01:06:49,546 Setelah semua yg kita usahakan, dan akhirnya sia sia? 1018 01:06:49,714 --> 01:06:54,927 Takkan sia sia. Genovia akan jatuh ke tangan yg benar, dan dia akan bahagia. 1019 01:06:55,095 --> 01:06:57,346 Ahh... 1020 01:06:57,514 --> 01:06:59,431 Kau jatuh cinta padanya. 1021 01:06:59,599 --> 01:07:00,891 Tidak. 1022 01:07:01,059 --> 01:07:02,726 Tidak paman, yg aku minta... 1023 01:07:02,894 --> 01:07:06,063 Tidak, tidak, dengar, 1024 01:07:07,065 --> 01:07:11,694 Apa menurutmu yg akan terjadi, hm? Apa dia akan meninggalkan Andrew dan menikahimu? 1025 01:07:11,861 --> 01:07:13,904 Aku berusaha membuatmu menjadi raja, 1026 01:07:14,072 --> 01:07:16,699 Bukannya membuatmu menikahi ratu. Takkan kubiarkan. 1027 01:07:16,866 --> 01:07:18,784 Jangan khawatir paman. Itu takkan terjadi. 1028 01:07:18,952 --> 01:07:20,369 Mia tidak punya perasaan seperti itu untukku. 1029 01:07:20,537 --> 01:07:22,830 Oh, tapi kau punya. 1030 01:07:22,997 --> 01:07:28,043 Paman, aku hanya mau kita berhenti mencoba sabotase dia. Itu saja. 1031 01:07:31,673 --> 01:07:34,883 Baiklah, jika itu yg kau mau. 1032 01:07:38,555 --> 01:07:41,223 Aku hanya mau kau bahagia. 1033 01:07:42,434 --> 01:07:44,643 Temui dia, hm? 1034 01:07:44,811 --> 01:07:45,978 Ucapkan selamat padanya. 1035 01:07:47,939 --> 01:07:50,023 Katakana kita menyerah. 1036 01:07:50,191 --> 01:07:52,151 Terima kasih paman. 1037 01:08:04,706 --> 01:08:07,040 Tolong sambungkan pada Elsie Kentworthy. 1038 01:08:17,385 --> 01:08:19,553 Sudah cukup apinya untuk sekarang. 1039 01:08:19,721 --> 01:08:21,472 Kau yakin aku tidak membakarmu? 1040 01:08:21,639 --> 01:08:24,641 - jelas kau membakarnya. Lihatlah jas nya. - tidak, tidak. 1041 01:08:24,809 --> 01:08:27,895 Cuman lengannya yang terbakar, lihat. 1042 01:08:29,355 --> 01:08:30,773 Maaf. 1043 01:08:34,778 --> 01:08:36,779 - Lilly? - Ya? 1044 01:08:36,946 --> 01:08:40,157 - boleh bicara bentar? - Uh-huh. 1045 01:08:43,036 --> 01:08:45,496 Lihat sebelah sana. 1046 01:08:48,082 --> 01:08:49,958 Haruskah aku usir dia? Haruskah aku usir dia? 1047 01:08:50,126 --> 01:08:52,461 Katakan saja siapa yg harus kuusir. 1048 01:08:53,087 --> 01:08:55,589 Aku cuman mau bicara sebentar dengan Nicholas. 1049 01:08:56,508 --> 01:08:58,008 OK. 1050 01:08:59,344 --> 01:09:01,386 - minggirlah. Andrew? - Ya? 1051 01:09:01,554 --> 01:09:03,972 Kenapa tak kau perkenalkan Lilly pada ortu mu saja sekarang? 1052 01:09:04,140 --> 01:09:06,016 Kau tau, bilang saja aku mau makan sebentar lagi. 1053 01:09:06,184 --> 01:09:07,768 Yeah, aku ingin bertemu Susan dan Arnold. 1054 01:09:07,936 --> 01:09:10,854 Kita bisa makan roti isi yg enak itu. 1055 01:09:12,816 --> 01:09:13,816 Kau perlu bantuan? 1056 01:09:13,983 --> 01:09:16,235 Dia takkan menikahi Nicholas kan? 1057 01:09:16,402 --> 01:09:18,278 Jangan ketinggalan dong, Brigitta. 1058 01:09:18,446 --> 01:09:20,113 Dia mencoba mencuri tahtanya. 1059 01:09:22,033 --> 01:09:23,325 OK. 1060 01:09:23,868 --> 01:09:25,661 - siap? - Mm-hm. 1061 01:09:26,621 --> 01:09:29,164 - siapkan posisimu. - OK. 1062 01:09:32,168 --> 01:09:34,628 Turunkan siku, sedikit saja. 1063 01:09:35,296 --> 01:09:36,505 OK. 1064 01:09:36,673 --> 01:09:39,299 Gunakan mulutmu sebagai jangkar. 1065 01:09:39,467 --> 01:09:41,969 - apa? - tempelkan ke mulut. 1066 01:09:44,222 --> 01:09:45,889 bagus. 1067 01:09:46,057 --> 01:09:48,058 Santaikan tangan ini. 1068 01:09:52,564 --> 01:09:54,982 Dan tarik nafas. 1069 01:09:57,443 --> 01:09:58,902 lepaskan. 1070 01:10:00,947 --> 01:10:02,030 Oh! 1071 01:10:02,198 --> 01:10:03,949 Bagaimana rasanya? 1072 01:10:05,660 --> 01:10:10,956 menakjubkan. 1073 01:10:12,292 --> 01:10:15,878 Berbaliklah. Kita harus beri mereka privasi. 1074 01:10:19,591 --> 01:10:23,844 Aku harus pergi. Aku hanya datang untuk membereskan barangku. 1075 01:10:25,096 --> 01:10:26,513 Kau akan pergi? 1076 01:10:27,849 --> 01:10:30,475 Aku rasa sudah saatnya aku pamit. 1077 01:10:30,643 --> 01:10:31,977 Bukankah begitu? 1078 01:10:33,980 --> 01:10:36,231 Selamat tinggal. Oh. 1079 01:10:37,233 --> 01:10:38,358 - selamat tinggal. - selamat tinggal. 1080 01:10:47,410 --> 01:10:49,369 Mia. 1081 01:10:50,788 --> 01:10:52,873 Bisakah aku bertemu denganmu sekali lagi sebelum aku pergi? 1082 01:10:55,168 --> 01:10:58,086 Nicholas, aku diawasi sangat ketat. 1083 01:10:58,254 --> 01:10:59,588 Putri, putri. 1084 01:11:01,215 --> 01:11:02,382 lihatkan? 1085 01:11:02,550 --> 01:11:04,426 Aku akan cari cara. 1086 01:11:04,594 --> 01:11:05,594 Ya? 1087 01:11:05,762 --> 01:11:08,388 Gapapa, aku hanya disuruh mengawasimu. 1088 01:11:29,118 --> 01:11:32,829 Tinggal 2 setengah hari lagi Olivia, 1089 01:11:32,997 --> 01:11:35,207 Aku mulai merasa bingung. 1090 01:11:35,375 --> 01:11:37,626 Bisakah kau membawa Maurice keluar untukku? 1091 01:11:37,794 --> 01:11:39,544 Aku harus memeriksa pilihan music orkestra. 1092 01:11:39,712 --> 01:11:42,673 Dan mereka memintamu menyetujui tempat resepsinya, yang mulia. 1093 01:11:42,840 --> 01:11:43,924 Baiklah. 1094 01:11:50,765 --> 01:11:54,351 Pilihan pilihan kami untuk musik dansa resepsi. 1095 01:12:15,331 --> 01:12:16,915 Oh! 1096 01:12:24,007 --> 01:12:26,591 Apakah kau sudah memikirkan kita? 1097 01:12:31,723 --> 01:12:33,473 Ya, sudah. 1098 01:12:35,393 --> 01:12:37,561 Aku mengerti. 1099 01:12:37,729 --> 01:12:39,146 Aku permisi. 1100 01:12:39,564 --> 01:12:43,400 tidak, Joseph. Kau harus tau apa yg akanku bilang. 1101 01:12:43,568 --> 01:12:45,819 Mia memerlukanku sekarang lebih dari sebelumnya. 1102 01:12:45,987 --> 01:12:49,114 Itu kerajaan, maksudku, sebagai ratu, itu tanggung jawabku. 1103 01:12:49,282 --> 01:12:50,282 Kau tau bagaimana itu. 1104 01:12:50,450 --> 01:12:52,951 Kau tak pernah hanya ratu bagiku, Clarisse. 1105 01:12:53,119 --> 01:12:56,163 Kau adalah orang yang aku ingin menghabiskan sisa hidup bersama. 1106 01:12:56,330 --> 01:13:02,335 Tapi, jika kau ingin aku hanya melihatmu sebagai ratu... 1107 01:13:03,713 --> 01:13:05,172 - aku akan melayaninya. - tida, Joseph... 1108 01:13:05,339 --> 01:13:07,340 Yang mulia. 1109 01:13:30,198 --> 01:13:31,615 Kasurmu sudah di siapkan, yang mulia. 1110 01:13:31,783 --> 01:13:34,951 Jika kau tak butuh apapun lagi, kami akan pergi makan. 1111 01:13:35,119 --> 01:13:37,204 Silahkan menikmati makanan kalian. 1112 01:13:37,872 --> 01:13:39,706 Ah-ah-ah. Apa yg sudah kita sepakati? 1113 01:13:39,874 --> 01:13:41,666 Jangan hormat. 1114 01:13:41,834 --> 01:13:43,418 Kami akan pergi makan. 1115 01:13:43,586 --> 01:13:44,836 Terima kasih. 1116 01:13:45,922 --> 01:13:47,589 - Hi, nona Lilly. - kau mau di umumkan? 1117 01:13:47,757 --> 01:13:49,758 Aku bisa mengumumkan sendiri. Lilly Moscovitz! 1118 01:13:49,926 --> 01:13:51,802 - Mia, lihat keluar jendelamu. - kenapa? Ada apa? 1119 01:13:51,969 --> 01:13:55,305 Lihat saja keluar jendela. Pangeran tampan melempar kerikil. 1120 01:13:59,185 --> 01:14:01,186 Nicholas. 1121 01:14:02,355 --> 01:14:05,732 Nicholas, apa yg kau lakukan? 1122 01:14:05,900 --> 01:14:09,486 Rapunzel, Rapunzel, dengan rambut yg indah. 1123 01:14:09,654 --> 01:14:12,781 Keluar lah dari jendela, manjat turun lewat batang pohon. 1124 01:14:15,827 --> 01:14:18,620 Perbuatan yg kau minta, tidak mudah. 1125 01:14:18,788 --> 01:14:21,832 Dan aku takkan merespon perkataanmu, itu terlalu murahan. 1126 01:14:21,999 --> 01:14:24,584 Jadi apa yg dia mau? 1127 01:14:24,752 --> 01:14:26,211 Dia mau aku manjat turun. 1128 01:14:26,379 --> 01:14:28,130 - apa kau mau? - Ya. 1129 01:14:28,297 --> 01:14:30,924 - jadi pergilah. - ini resep petaka. 1130 01:14:31,092 --> 01:14:34,469 Mia, lakukan sesuatu yg impulsive sesekali dalam hidupmu. Kau akan menikah. 1131 01:14:34,637 --> 01:14:37,889 Apa kau mau pesta lajang dengan 12 putri yg berteriak, 1132 01:14:38,057 --> 01:14:43,353 Atau kau mau jalan di bawah sinar bulan dengan pangeran gantengmu? 1133 01:15:04,208 --> 01:15:06,751 Aku selalu menyukai pria dengan kacamata. 1134 01:15:08,296 --> 01:15:10,213 - Oh, Yang mulia. - tidak, tak apa. 1135 01:15:10,381 --> 01:15:12,799 Masuklah, aku juga baru mau pergi. 1136 01:15:13,301 --> 01:15:15,260 Ini memang lebih romantis di buku buku. 1137 01:15:16,012 --> 01:15:17,554 Kakiku tersangkut. 1138 01:15:20,641 --> 01:15:23,518 Oh! Apa itu? 1139 01:15:24,562 --> 01:15:26,229 - tolong. - Uh... 1140 01:15:26,397 --> 01:15:27,480 - ♪ Frere... - ♪... Jacques 1141 01:15:27,648 --> 01:15:28,815 ♪ Frere Jacques 1142 01:15:28,983 --> 01:15:31,276 ♪ Dormez-vous? Dormez-vous? 1143 01:15:31,444 --> 01:15:35,030 Yang mulia, kita tak sempat menyelesaikan pertunjukan kami di pesta lajang tadi. 1144 01:15:35,198 --> 01:15:36,531 Dan ada tariannya lagi. 1145 01:15:36,699 --> 01:15:39,409 ♪ Frere Jacques, Frere Jacques 1146 01:15:39,577 --> 01:15:41,536 ♪ Dormez-vous? Dormez-vous? 1147 01:15:41,704 --> 01:15:44,706 - da nada akhirannya. - Ya, akhirannya. 1148 01:15:48,669 --> 01:15:52,547 - maaf, apakah aku menyakitimu lagi? - tidak, aku sudah terbiasa. 1149 01:15:52,715 --> 01:15:56,343 dan... ♪ Sonnez les matines, Sonnez les matines 1150 01:15:56,510 --> 01:15:57,594 ♪ Ding-dang-dong 1151 01:15:57,762 --> 01:15:59,429 ♪ Ding-dang-dong ♪ 1152 01:16:04,185 --> 01:16:06,895 Sayang sekali kita melewatinya di acara. 1153 01:16:09,732 --> 01:16:13,026 Akan kututupi kau. pergilah, Rapunzel, pergi. 1154 01:16:25,039 --> 01:16:26,873 Ceritakan keinginan terbesarmu. 1155 01:16:27,041 --> 01:16:28,541 Ceritakan rahasiamu. 1156 01:16:28,709 --> 01:16:30,835 - bukankah itu sama saja? - hampir. 1157 01:16:31,003 --> 01:16:33,380 Tapi semua orang bisa melihat keinginanmu. 1158 01:16:33,547 --> 01:16:36,049 Tak ada yg tau apa isi hatimu. 1159 01:16:36,217 --> 01:16:39,177 - ceritakan sesuatu. - Um... 1160 01:16:39,345 --> 01:16:43,390 Aku suka “I Love Lucy reruns”. Dan terkadang aku bermimpi hitam putih. 1161 01:16:43,557 --> 01:16:44,933 Hm. 1162 01:16:45,101 --> 01:16:47,727 Aku biasa pura pura sakit saat ada ujian di sekolah. 1163 01:16:47,895 --> 01:16:51,398 - semua org melakukannya. - OK. 1164 01:16:51,565 --> 01:16:54,859 Terkadang aku pakai susu coklat di serealku. 1165 01:16:55,444 --> 01:16:58,822 Aku sangat takut pada ubur ubur. 1166 01:16:59,824 --> 01:17:02,575 Aku belum berdansa denganmu sejak ultahmu. 1167 01:17:02,743 --> 01:17:05,120 Itu fakta. Itu bukan rahasia. 1168 01:17:05,288 --> 01:17:07,706 Rahasianya adalah... 1169 01:17:07,873 --> 01:17:10,208 Aku masih mau berdansa denganmu. 1170 01:18:09,727 --> 01:18:11,728 Selamat pagi. 1171 01:18:14,940 --> 01:18:17,609 - selamat pagi. - Hello. 1172 01:18:17,777 --> 01:18:20,362 - kita menginap semalaman. - Ya, benar. 1173 01:18:21,739 --> 01:18:24,074 Kita menginap semalaman. 1174 01:18:28,371 --> 01:18:29,579 Apakah itu... 1175 01:18:29,747 --> 01:18:31,956 - ada orang di perahu itu. - apa? 1176 01:18:32,124 --> 01:18:34,751 Kau lihat itu? Ada orang disitu. 1177 01:18:34,919 --> 01:18:38,922 Mungkin dia cuman nelayan saja. 1178 01:18:47,223 --> 01:18:49,307 Dengan kamera? 1179 01:18:49,475 --> 01:18:51,726 - apa? - kau sungguh rendahan. 1180 01:18:51,894 --> 01:18:54,145 Tidak, Mia. Aku tak tau siapa dia. 1181 01:18:54,313 --> 01:18:57,148 Kau tau, sangat disayangkan dia tak rekam yg semalam, dasar bajingan. 1182 01:18:57,316 --> 01:18:59,609 Mia, aku tak ada hubungannya dengan itu. Sumpah. 1183 01:18:59,777 --> 01:19:02,529 Mia, tolong. Ayolah, maukah kau mendengarku? 1184 01:19:02,696 --> 01:19:05,323 - itu bukan perahuku. - Hey, Nicholas? Semoga hidupmu menyenangkan. 1185 01:19:05,491 --> 01:19:08,284 Tapi itu kudaku. Mia... 1186 01:19:09,662 --> 01:19:11,746 Mia? Hello? 1187 01:19:16,585 --> 01:19:18,920 Selamat pagi, sayangku. 1188 01:19:19,088 --> 01:19:23,425 Aku tau ini masih terlalu cepat, tapi aku sudah berpikir. 1189 01:19:23,592 --> 01:19:25,844 Akhir akhir ini sangat banyak tekanan. 1190 01:19:26,011 --> 01:19:29,305 Aku berpikir apakah kita harus... 1191 01:19:30,850 --> 01:19:31,850 Lilly? 1192 01:19:32,017 --> 01:19:34,227 Selamat pagi, yang mulia. 1193 01:19:34,395 --> 01:19:37,397 - apa... apa yg kau lakukan disini? - aku hanya... 1194 01:19:39,442 --> 01:19:40,650 Mia. 1195 01:19:41,193 --> 01:19:42,569 Buka pintunya. 1196 01:19:42,736 --> 01:19:46,906 - ada apa? - Putri, aku rasa kau harus lihat ini. 1197 01:19:47,950 --> 01:19:51,161 Dan ini berita kerajaan yg kujanjikan. 1198 01:19:51,328 --> 01:19:54,706 Setelah beberapa generasi bangsawan membosankan yg tak pernah berbuat salah, 1199 01:19:54,874 --> 01:19:58,126 Genovia akhirnya mempunyai skandal. 1200 01:19:58,294 --> 01:20:01,212 Membuktikan bahwa kita seharusnya membawa orang America sejak dulu. 1201 01:20:01,380 --> 01:20:03,256 Akankah Andrew Jacoby, paduka Kenilworth, 1202 01:20:03,424 --> 01:20:06,259 Tetap menikahi putri yg nakal ini? 1203 01:20:06,427 --> 01:20:08,803 Atau akankah tuan Nicholas Devereaux Akan menjadi raja baru? 1204 01:20:08,971 --> 01:20:12,724 Hal semakin memburuk bagi Putri Mia. 1205 01:20:12,892 --> 01:20:15,351 biarkan telur kalian, jangan dibalik. 1206 01:20:15,519 --> 01:20:16,769 Akan kuberitahu apa yg bisa dia lakukan dengan telurnya. 1207 01:20:16,937 --> 01:20:17,937 Lilly. 1208 01:20:18,105 --> 01:20:20,940 - bisakah kami bicara sendiri? - Ya. 1209 01:20:32,870 --> 01:20:34,162 Jadi? 1210 01:20:37,500 --> 01:20:39,834 Aku dipermainkan. 1211 01:20:42,588 --> 01:20:43,880 Ahh. 1212 01:20:45,049 --> 01:20:47,967 Pertanyaan besarnya: 1213 01:20:48,135 --> 01:20:50,637 Apakah masih aka nada pernikahan? 1214 01:20:51,680 --> 01:20:53,848 - Andrew, maafkan kau. - permisi. 1215 01:20:54,016 --> 01:20:58,228 Andrew, tolong tunggu. Aku bersumpah, tak terjadi apa apa. 1216 01:20:58,395 --> 01:21:00,939 Ya, tapi Mia, kau masih pergi, Ya kan? Kau pergi. 1217 01:21:01,106 --> 01:21:04,734 Aku rasa kau tak mengerti. Aku pemuda yg sangat memadai di England. 1218 01:21:04,902 --> 01:21:09,030 Sungguh. Aku punya banyak teman, banyak teman wanita, dan... 1219 01:21:10,574 --> 01:21:13,201 Aku masih berpikir pernikahan ini ide yg bagus. 1220 01:21:14,787 --> 01:21:16,704 Mia. 1221 01:21:24,880 --> 01:21:27,549 Ratu takkan menyetujui mengintip. 1222 01:21:29,051 --> 01:21:30,343 Ah... 1223 01:21:33,055 --> 01:21:35,932 Jadi? Ada sesuatu? 1224 01:21:36,100 --> 01:21:40,311 Aku sangat ingin bilang ya, tapi tidak. Hanya saja, tak ada... 1225 01:21:40,479 --> 01:21:42,480 percikan.... 1226 01:21:42,648 --> 01:21:44,816 Aku juga. 1227 01:21:44,984 --> 01:21:47,360 - sungguh? - sungguh. 1228 01:21:47,528 --> 01:21:49,445 - maksudku, tadi sangat menyenangkan. - sangat. 1229 01:21:49,613 --> 01:21:51,573 - sangat, tapi tak ada kembang api. - tak ada. 1230 01:21:51,740 --> 01:21:56,369 Apa yg akan kita lakukan? Kita akan... 1231 01:21:56,537 --> 01:21:58,955 Kita akan mengatasinya. 1232 01:22:04,378 --> 01:22:06,129 Mia. 1233 01:22:10,759 --> 01:22:13,094 Kau memilihku. 1234 01:22:18,559 --> 01:22:20,393 Tidak ada privasi. 1235 01:22:23,814 --> 01:22:26,983 Kau memilihku, dan aku menerima. 1236 01:22:27,151 --> 01:22:29,944 Dan pria sejati tak pernah mengingkari perkataanya. 1237 01:22:30,112 --> 01:22:31,529 Kita akan... 1238 01:22:31,697 --> 01:22:33,865 Kita akan berdiri di gereja dan katakan “aku terima” 1239 01:22:34,033 --> 01:22:37,035 Dan besok kita akan jadi suami istri. 1240 01:22:37,202 --> 01:22:41,414 Dan kau akan jadi ratu yg hebat untuk Genovia. 1241 01:22:44,960 --> 01:22:46,961 Terima kasih. 1242 01:23:01,894 --> 01:23:03,519 Aku akan menikah hari ini. 1243 01:23:05,064 --> 01:23:07,732 Dia akan menikah hari ini, Maurice. 1244 01:23:15,783 --> 01:23:19,202 Yang mulia, kita sangat terlambat. 1245 01:23:19,370 --> 01:23:23,206 Kata nenek seorang ratu tak pernah terlambat, orang lain hanya kecepatan. 1246 01:23:23,374 --> 01:23:24,957 Yang mulia, ada wanita asing datang 1247 01:23:25,125 --> 01:23:27,210 Dan bilang dia mau sembunyi di lemari bajumu. 1248 01:23:27,378 --> 01:23:29,170 Jadi aku membiarnya. 1249 01:23:30,214 --> 01:23:33,091 Mungkin itu bukanlah keputusan yg bijak... 1250 01:23:33,258 --> 01:23:35,927 Ini baru yg ku sebut lemari baju. 1251 01:23:36,095 --> 01:23:38,971 - ibu. - Oh, sayangku. 1252 01:23:39,139 --> 01:23:41,891 - hati hati, kita menggencet Trevor. - Hi. 1253 01:23:42,059 --> 01:23:43,893 Hi, Trevor. 1254 01:23:44,061 --> 01:23:46,396 Dia sedang tidur. Shh. 1255 01:23:46,563 --> 01:23:50,441 Oh! Dia adik bayi yg terindah. 1256 01:23:52,194 --> 01:23:54,946 Kami bercanda. Kami tahu itu ibumu. 1257 01:23:55,114 --> 01:23:57,031 Ayah tirimu disini juga. 1258 01:23:57,533 --> 01:24:01,160 Aku ibumu, dan ini hari pernikahanmu, jadi aku harus mengatakan sesuatu. 1259 01:24:01,328 --> 01:24:05,832 Menikah adalah jadi dirimu sendiri, hanya saja bersama orang lain. 1260 01:24:07,209 --> 01:24:10,128 Terimakasih, ibu. 1261 01:24:10,295 --> 01:24:12,422 - bagaimana perasaanmu? Kau terlihat cantik. - aku... 1262 01:24:12,589 --> 01:24:13,715 - kau terlihat sangat tenang. - aku sedikit... 1263 01:24:13,882 --> 01:24:17,510 Paolo kembali untuk mengubah ulat menjadi kupukupu. 1264 01:24:17,678 --> 01:24:19,595 - itu dia, kupukupu. - Paolo. 1265 01:24:19,763 --> 01:24:23,224 Lepas kan jaket. Aku kan sudah bilang, saat aku bilang “kupukupu”, jaketnya dilepas. 1266 01:24:23,392 --> 01:24:24,392 Paolo. 1267 01:24:25,394 --> 01:24:27,395 Kau ingat ibuku, Helen. 1268 01:24:27,563 --> 01:24:29,647 - penata rambut. - dan bayi baru. 1269 01:24:29,815 --> 01:24:31,733 Semua pria italia suka bayi, tapi Paolo tidak. 1270 01:24:31,900 --> 01:24:33,901 Kau harus keluar sekarang, karna kita banyak pekerjaan. 1271 01:24:35,112 --> 01:24:38,197 Lima tahun yg lalu, Paolo mengubahmu dari itu menjadi itu. 1272 01:24:38,365 --> 01:24:41,701 Hari ini, Paolo memberimu ini. 1273 01:24:41,869 --> 01:24:43,870 Penampilan pengantin. 1274 01:24:48,667 --> 01:24:50,251 Aku seperti rusa. 1275 01:24:51,086 --> 01:24:54,547 Ya, tapi rusa yg imut. Membuat rusa jantan menjadi... 1276 01:24:56,842 --> 01:24:58,092 Aku ada tanduk. 1277 01:25:01,472 --> 01:25:02,472 ayo. 1278 01:25:04,683 --> 01:25:06,851 Ha-ha! 1279 01:25:07,019 --> 01:25:08,603 Aku seperti anjing poodle. 1280 01:25:08,771 --> 01:25:11,439 Itulah yg ku pikirkan. 1281 01:25:11,607 --> 01:25:13,357 Kita mulai lagi. 1282 01:25:13,525 --> 01:25:15,026 Bagus. Duduk tegak. 1283 01:25:15,194 --> 01:25:17,487 Dia memang terlihat seperti anjing poodle. 1284 01:25:19,948 --> 01:25:20,948 Aku menyukainya. 1285 01:25:24,244 --> 01:25:27,246 Kali ini aku sangat yakin, Aku menggunakan fotoku sendiri. 1286 01:25:27,414 --> 01:25:30,917 jadi.. 1287 01:25:31,084 --> 01:25:34,504 Gretchen? Aku tak bisa menemukan sarung tanganku. 1288 01:25:35,422 --> 01:25:39,342 Kau pergi saja. Aku rasa sebaiknya aku tak menghadiri pernikahannya. 1289 01:25:39,510 --> 01:25:41,469 anakku. 1290 01:25:42,554 --> 01:25:46,140 Jangan terlalu mudah menyerah. Ikutlah ke gereja. Buat dia kelepek kelepek. 1291 01:25:46,308 --> 01:25:48,643 Dalam satu atau dua minggu, dia akan jadi milikmu. 1292 01:25:48,811 --> 01:25:51,854 Permainannya sudah selesai, paman. Dia akan menikahi Andrew. 1293 01:25:52,022 --> 01:25:54,357 Kau sangat benar. Baiklah. 1294 01:25:54,525 --> 01:25:57,777 Ini bencana dalam proses. Aku tak mau ketinggalan. 1295 01:26:00,531 --> 01:26:03,366 Aku akan mengambil pengikat kaus kaki. 1296 01:26:03,700 --> 01:26:05,993 Kereta kerajaan datang. 1297 01:26:06,161 --> 01:26:08,329 - apa katanya, Artie? - putrinya datang. 1298 01:26:08,497 --> 01:26:09,497 Beraksi. 1299 01:26:11,875 --> 01:26:14,293 Saya Suki Sanchez dari USA. 1300 01:26:14,461 --> 01:26:17,296 Juah dari rumah, tapi dengan bahagia mengikuti cerita 1301 01:26:17,464 --> 01:26:19,632 Yg dimulai di jalan San Francisco, 1302 01:26:19,800 --> 01:26:24,554 Dan akan segera mempunyai akhiran bahagia disini di Genovia, negara kecil yg indah. 1303 01:26:25,347 --> 01:26:27,723 Bersiap untuk kedatangan putri Mia. 1304 01:26:34,314 --> 01:26:36,148 Psst! tuan. 1305 01:26:37,192 --> 01:26:40,319 Aku tak bermaksud lancang, tapi harus ada yg kau ketahui. 1306 01:26:43,073 --> 01:26:46,742 Pamanmu yg memanggil Elsie dan menjebakmu dengan video itu. 1307 01:26:47,536 --> 01:26:50,955 Kenapa aku tak terkejut? Seharusnya aku tahu. 1308 01:26:51,123 --> 01:26:52,331 Dia merencanakan sesuatu. 1309 01:26:52,499 --> 01:26:55,626 Dia terlalu senang kau takkan hadir di pernikahan itu. 1310 01:26:55,794 --> 01:26:58,379 - aku harus ke gereja itu. - Ya, ya, tapi bagaimana? 1311 01:26:58,547 --> 01:27:01,382 Semua kendaraan roda empat sudah di sewa untuk pernikahannya. 1312 01:27:01,550 --> 01:27:04,051 - tak masalah, aku lari saja. - jangan, jangan, terlalu jauh. 1313 01:27:04,219 --> 01:27:07,388 Jangan. Kau pake sepeda saja. 1314 01:27:07,556 --> 01:27:09,599 Sepeda? Gretchen, sepeda apa? Kita tak punya sepeda. 1315 01:27:09,766 --> 01:27:11,183 Sepeda kakekmu. 1316 01:27:27,200 --> 01:27:31,913 - Oh, apa kabarmu, señor? - lebih baik, jika kau dan aku menikah. 1317 01:27:32,080 --> 01:27:33,706 Ooh! 1318 01:27:33,874 --> 01:27:38,002 Maafkan kami. Pamanku belajar bahasa inggris lewat film “The Old Three Stooges”. 1319 01:27:38,170 --> 01:27:39,211 Maaf. 1320 01:27:44,843 --> 01:27:46,552 Ya, baiklah... 1321 01:27:48,472 --> 01:27:50,181 Kau takkan percaya ini. 1322 01:27:50,349 --> 01:27:52,725 Tuan Devereaux mengendarai sepeda di jalanan. 1323 01:27:52,893 --> 01:27:54,226 tuan! 1324 01:27:54,394 --> 01:27:55,978 tuan, bolehkah aku pinjam kudamu? 1325 01:27:56,146 --> 01:27:57,730 Oh, dia perlu kudaku. 1326 01:27:58,649 --> 01:28:01,025 Sepedaku milikmu. 1327 01:28:01,193 --> 01:28:04,028 Bagaimana aku menggirig domba dengan sepeda? 1328 01:28:24,466 --> 01:28:28,010 Aktivis asal Amerika Lilly Moscovitz, pendamping pengantin, 1329 01:28:28,178 --> 01:28:31,722 Berjalan dengan gaun pink. 1330 01:28:31,890 --> 01:28:35,935 Aku wanita yg suka warna hitam, dan sedang memakai pink. 1331 01:28:38,730 --> 01:28:41,941 Dan keponakan kecil paduka Andrew, bangsawan Ludlow, 1332 01:28:42,109 --> 01:28:45,569 Dikenal juga sebagai, “james dengan pipi indah" 1333 01:28:45,737 --> 01:28:49,657 Menelusuri lorong sebagai pembawa cincin. 1334 01:28:52,244 --> 01:28:54,704 - Hey, Joe. - Hm? 1335 01:28:54,871 --> 01:28:57,790 Sebelum aku melakukan ini, aku hanya ingin bilang... 1336 01:28:58,792 --> 01:29:01,627 Aku menyesal kau akan pensiun. 1337 01:29:01,795 --> 01:29:05,715 - siapa yg memberitahumu? - para pembantu tahu segalanya. 1338 01:29:05,882 --> 01:29:07,717 Mm. 1339 01:29:07,884 --> 01:29:12,054 Hati melakukan hal karna alasan yg takkan bisa dimengerti. 1340 01:29:13,724 --> 01:29:16,225 Kau meyakinkan orang sudah percaya. 1341 01:29:19,354 --> 01:29:20,604 Putri? 1342 01:29:20,772 --> 01:29:22,481 Ya? 1343 01:29:22,649 --> 01:29:27,653 Lalu kau harus tau bahwa Nicholas tidak menjebakmu di danau. 1344 01:29:31,241 --> 01:29:34,535 - kau yakin? - para pembantu tahu segalanya. 1345 01:29:36,747 --> 01:29:39,040 Kita siap kalau dia siap. 1346 01:30:42,604 --> 01:30:44,605 - ini bagian dari rencananya? - tidak. 1347 01:30:45,440 --> 01:30:47,691 aku... 1348 01:30:47,859 --> 01:30:51,320 Aku akan perlu beberapa menit. 1349 01:30:53,949 --> 01:30:55,449 Terimakasih, yang mulia. 1350 01:30:58,078 --> 01:31:00,704 Sekarang pengantinnya berjalan mundur dari lorongnya. 1351 01:31:00,872 --> 01:31:01,872 Dan keluar ke pintu. 1352 01:31:02,040 --> 01:31:05,292 - biarkan aku. - bukan rute tradisionalnya. 1353 01:31:05,794 --> 01:31:07,753 Putri Mia! 1354 01:31:07,921 --> 01:31:09,421 - Putri Mia! - Mia! 1355 01:31:14,553 --> 01:31:17,138 - Helen. - sayang, aku akan kembali. 1356 01:31:17,305 --> 01:31:19,306 Aku harus mengganti popok Trevor. 1357 01:31:19,474 --> 01:31:24,812 Tolong tetap duduk, ini hanya jeda sebentar. Terimakasih. 1358 01:31:24,980 --> 01:31:29,316 - apa kita buru buru kejar dia? - tidak, kita jangan buru buru. kita tergesah. 1359 01:31:29,484 --> 01:31:32,194 - kau akan mengurus ini? - Ya, ya. Sebentar saja. 1360 01:31:32,362 --> 01:31:34,280 Minggirlah. 1361 01:31:42,205 --> 01:31:47,209 - OK... - Oh, sayangku. Mia. 1362 01:31:47,377 --> 01:31:48,878 Oh, nenek, maafkan aku. Maafkan aku. 1363 01:31:49,045 --> 01:31:51,172 - aku... aku hanya perlu satu menit. - tidak. 1364 01:31:51,339 --> 01:31:52,965 - aku bisa melakukan ini. - tidak. 1365 01:31:53,133 --> 01:31:55,801 - aku tidak bisa. - aku tahu. 1366 01:31:56,720 --> 01:31:58,929 sayang, dengarkan aku. 1367 01:32:00,015 --> 01:32:02,224 Aku membuat pilihanku sendiri. 1368 01:32:02,392 --> 01:32:05,019 Mengabdi ke Negara dibandingkan percintaan. 1369 01:32:05,520 --> 01:32:09,982 Itu yg selalu kulakukan. Itu dideraskan ke dalamku seumur hidupku. 1370 01:32:10,817 --> 01:32:13,736 Sekarang aku kehilangan pria yg benar benar aku cintai. 1371 01:32:16,156 --> 01:32:17,656 Ada yg tau Joseph dimana? 1372 01:32:17,824 --> 01:32:19,450 Aku bersama elang dan pipit. 1373 01:32:20,160 --> 01:32:22,912 Mia, aku mau kau membuat pilihanmu sebagai wanita. 1374 01:32:23,079 --> 01:32:25,122 Jangan buat kesalahan sama yg kubuat. 1375 01:32:25,290 --> 01:32:28,083 Buatlah kesalahanmu sendiri. Akan ada banyak nanti, percayalah. 1376 01:32:28,251 --> 01:32:31,879 Sekarang, kau boleh balik ke gereja untuk menikah, atau kau bisa pergi saja. 1377 01:32:32,047 --> 01:32:34,131 Apapun pilihanmu... 1378 01:32:35,133 --> 01:32:37,218 Biarkan itu datang dari hatimu. 1379 01:32:46,353 --> 01:32:48,437 - permisi. - dia kembali. 1380 01:32:52,901 --> 01:32:55,694 Putri memasuki gereja lagi. 1381 01:32:55,862 --> 01:32:57,947 Dia berjalan di lorong 1382 01:32:58,114 --> 01:32:59,782 Lebih tepatnya meluncur di lorong. 1383 01:33:10,919 --> 01:33:12,878 Andrew, tunggu. 1384 01:33:15,215 --> 01:33:17,883 Semua orang berhak mendapat kesempatan mencari cinta sejati kan? 1385 01:33:18,051 --> 01:33:19,885 Ya. 1386 01:33:20,053 --> 01:33:22,263 Termasuk kita? 1387 01:33:22,764 --> 01:33:24,139 Uh... 1388 01:33:26,393 --> 01:33:27,935 Terima kasih. 1389 01:33:30,313 --> 01:33:32,314 untuk, untuk... 1390 01:33:32,482 --> 01:33:35,818 menyelamatkanku dari melakukan hal yg wajib kulakukan untuk sekali dalam seumur hidupku. 1391 01:33:37,821 --> 01:33:40,364 Sekarang aku tinggal memberitahu ibu. 1392 01:33:41,408 --> 01:33:43,784 Aku harus memberitahu semua orang. 1393 01:33:43,952 --> 01:33:46,120 Semoga sukses. 1394 01:33:57,424 --> 01:33:58,424 Helen. 1395 01:33:58,591 --> 01:34:00,509 Selamat datang. 1396 01:34:01,678 --> 01:34:05,681 Beberapa saat yg lalu, aku sadar, satu satunya alasan aku menikah 1397 01:34:05,849 --> 01:34:09,893 Adalah karna hukum, dan sepertinya itu masih belum alasan yg cukup. 1398 01:34:10,061 --> 01:34:11,520 Jadi... 1399 01:34:11,688 --> 01:34:13,522 Aku takkan menikah hari ini. 1400 01:34:14,816 --> 01:34:16,859 Duduk. Duduk. Nanti mungkin ada makan malam. 1401 01:34:20,447 --> 01:34:25,242 Nenekku sudah memimpin tanpa ada pria disisinya untuk waktu yg lama, dan... 1402 01:34:25,410 --> 01:34:27,661 ...aku rasa dia hebat. 1403 01:34:29,122 --> 01:34:32,666 Jadi sebagai cucu dari ratu Clarisse dan putri raja Rupert... 1404 01:34:32,834 --> 01:34:36,211 Raja Rupert. Semoga ia beristirahat dengan tenang. 1405 01:34:36,379 --> 01:34:41,759 aku meminta member parlemen untuk berpikir tentang putri kalian, 1406 01:34:41,926 --> 01:34:45,929 Keponakan, kakak, adik, dan cucu kalian, 1407 01:34:46,097 --> 01:34:47,931 Dan tanya pada diri kalian: 1408 01:34:49,184 --> 01:34:52,811 Akankah kau memaksa mereka melakukan yg kalian paksa aku lakukan? 1409 01:34:56,191 --> 01:34:59,610 Aku percaya, aku akan jadi ratu yg hebat. 1410 01:34:59,778 --> 01:35:04,198 Aku mengerti Genovia tanah yg menggabung keindahan masa lalu 1411 01:35:04,366 --> 01:35:07,117 Dengan semua harapan terbaik masa depan. 1412 01:35:07,285 --> 01:35:09,119 - jangan sekarang. - Shh! 1413 01:35:09,287 --> 01:35:13,374 Aku rasa dalam hati dan jiwaku, bahwa aku bisa memimpin Genovia. 1414 01:35:13,541 --> 01:35:15,918 aku... aku mencintai Genovia. 1415 01:35:16,586 --> 01:35:19,588 Menurutmu aku akan diatas sini dengan gaun pengantin kalau bukan karna itu? 1416 01:35:21,925 --> 01:35:23,967 Aku berdiri disini... 1417 01:35:25,053 --> 01:35:28,180 siap mengambil tahtaku sebagai ratu kalian. 1418 01:35:29,182 --> 01:35:31,642 Tanpa suami. 1419 01:35:41,986 --> 01:35:43,904 Setiap kali... 1420 01:35:44,823 --> 01:35:49,159 Setiap kali wanita ini membuka mulutnya, 1421 01:35:49,327 --> 01:35:55,124 Dia menunjukkan penghinaan terhadap kebiasaan Genovia. 1422 01:35:55,291 --> 01:36:01,296 Hukumnya dengan jelas mengatakan bahwa, wanita yg belum menikah tak bisa jadi ratu. 1423 01:36:02,549 --> 01:36:07,594 Untungnya.. ada pewaris lain. 1424 01:36:07,762 --> 01:36:09,179 Tidak, tidak ada. 1425 01:36:11,683 --> 01:36:14,893 Aku menolak. Aku menolak menjadi raja. 1426 01:36:16,187 --> 01:36:20,441 Hadirin sekalian, putri Mia lah yg seharusnya memakai mahkotanya. 1427 01:36:21,067 --> 01:36:23,569 Dia cerdas, dia penyayang. 1428 01:36:24,070 --> 01:36:26,947 Tapi yg lebih pentingnya, dia punya visi. 1429 01:36:27,115 --> 01:36:31,535 Visi yg akan membawa Genovia maju, Dan jika parlemen pintar, 1430 01:36:31,703 --> 01:36:33,454 Mereka akan menamakannya ratu. 1431 01:36:33,621 --> 01:36:37,541 Dengarkan dia. Dia akan membawa kita ke abad-21. 1432 01:36:38,543 --> 01:36:43,547 Lagipula, pikirkan betapa bagusnya dia di perangko kita. 1433 01:36:45,216 --> 01:36:48,260 Terlihat bagus di perangko? 1434 01:36:48,428 --> 01:36:50,637 Kau akan terlihat bagus di perangko! 1435 01:36:50,805 --> 01:36:52,639 Jangan kau berani pergi! 1436 01:36:52,807 --> 01:36:54,850 Kau punya tugas, pada Genovia. 1437 01:36:57,520 --> 01:36:59,771 Dia.. dia sangat tertekan. 1438 01:36:59,939 --> 01:37:03,275 Tugasmu, pada negeri, pada ku! 1439 01:37:04,527 --> 01:37:08,363 untuk Genovia! Untuk ayahmu! Nicholas! 1440 01:37:08,531 --> 01:37:11,200 - pintunya. - tutup pintunya, cepat. 1441 01:37:12,827 --> 01:37:14,495 Nicholas. Nicholas! 1442 01:37:14,662 --> 01:37:17,831 Nicholas, aku tak bisa biarkan kau menyerahkan semuanya demi seorang gadis. 1443 01:37:17,999 --> 01:37:20,584 - dengar, kita masih bisa... - cukup, paman. 1444 01:37:21,628 --> 01:37:23,962 Kita selesai. 1445 01:37:25,507 --> 01:37:26,882 Apa yg terjadi disini? 1446 01:37:27,050 --> 01:37:29,551 Siapa yg akan duduk di tahtanya? Von Trokens? 1447 01:37:29,719 --> 01:37:30,928 Kami terima. 1448 01:37:31,095 --> 01:37:33,347 Duduk. 1449 01:37:36,893 --> 01:37:38,560 Buat mosi. 1450 01:37:38,728 --> 01:37:41,647 - kau baik saja? Apakah kau perlu... - buat mosi. 1451 01:37:41,814 --> 01:37:43,690 Ah. Um... 1452 01:37:43,858 --> 01:37:46,443 - Perdana mentri? - Ya, Putri? 1453 01:37:47,362 --> 01:37:49,738 Aku ingin mosi penghapusan peraturan pernikahannya, 1454 01:37:49,906 --> 01:37:54,159 Dan berlaku kepada ratu Genovia sekarang dan nanti. 1455 01:37:54,577 --> 01:37:56,870 Apakah ada yg mendukung mosiku? 1456 01:37:59,290 --> 01:38:03,460 Buat kontak mata dengan mereka, tatap mereka. 1457 01:38:03,628 --> 01:38:06,213 tidak,tidak, lebih lembut. lembut. 1458 01:38:06,381 --> 01:38:07,422 bagus. 1459 01:38:15,265 --> 01:38:17,266 Aku mendukung mosinya. 1460 01:38:19,686 --> 01:38:22,646 Sudah waktunya kita punya tradisi baru. Aku suka perubahan. 1461 01:38:22,814 --> 01:38:24,356 Aku mungkin bisa tumbuh kumis. 1462 01:38:24,524 --> 01:38:26,149 Aku rasa kau terlihat hebat dengan kumis. 1463 01:38:26,317 --> 01:38:28,151 Kau tau, ayahku selalu suka Van Dyke... 1464 01:38:28,319 --> 01:38:30,362 Hadirin, hadirin, tolong. 1465 01:38:30,530 --> 01:38:36,243 Bagi yg setuju menghapus peraturan pernikahannya, bilang “aye” 1466 01:38:39,581 --> 01:38:43,500 Aye. 1467 01:38:43,668 --> 01:38:45,711 - Aye. - Aye. 1468 01:38:45,878 --> 01:38:48,547 - kau tak masuk parlemen. duduk. - Suatu hari. 1469 01:38:48,715 --> 01:38:51,049 Aye. 1470 01:38:51,217 --> 01:38:53,260 Para aye sudah memilih. 1471 01:38:53,428 --> 01:38:56,096 Selamat, Putri. 1472 01:38:56,264 --> 01:38:59,516 Jika aku boleh mengatakannya.. Kau keren! 1473 01:39:10,486 --> 01:39:12,279 Lionel. 1474 01:39:13,698 --> 01:39:15,782 Yang mulia? 1475 01:39:16,576 --> 01:39:19,077 Putri ingin berbicara. 1476 01:39:22,081 --> 01:39:24,041 Oh. Um... 1477 01:39:26,044 --> 01:39:27,169 nenek? 1478 01:39:29,047 --> 01:39:31,673 Hanya karna aku tak mendapat akhiran cerita dongeng, 1479 01:39:31,841 --> 01:39:33,884 Bukan berarti kau juga harus tak mendapatkannya. 1480 01:39:35,720 --> 01:39:36,970 Oh, uh... 1481 01:39:37,972 --> 01:39:41,850 - apakah kau mendengarnya? - tidak, jika kau tak menginginkannya. 1482 01:39:42,018 --> 01:39:44,019 Oh, Charlotte. 1483 01:39:48,733 --> 01:39:50,734 Baiklah. 1484 01:39:56,991 --> 01:39:58,158 Joseph? 1485 01:39:59,202 --> 01:40:01,495 Yang mulia. 1486 01:40:02,538 --> 01:40:04,414 Joseph tersayang. 1487 01:40:06,709 --> 01:40:08,377 Apakah aku terlambat... 1488 01:40:09,545 --> 01:40:13,382 ...untuk memintamu menerimaku dalam pernikahan? 1489 01:40:18,513 --> 01:40:20,430 Aku kira kau takkan pernah meminta. 1490 01:40:21,516 --> 01:40:23,141 Shades? 1491 01:40:24,143 --> 01:40:27,396 Kau yg bertanggung jawab sekarang. Semoga berhasil dengan Lionel. 1492 01:40:28,398 --> 01:40:29,773 Aku akan menghadiri pernikahan. 1493 01:40:29,941 --> 01:40:32,484 Buka! Pintunya terkunci. 1494 01:40:32,652 --> 01:40:34,528 Biarkan aku masuk. 1495 01:40:36,447 --> 01:40:38,448 Turunkan aku. Turunkan aku! 1496 01:40:49,711 --> 01:40:53,839 Aku tau ini mendadak, tapi mumpung kalian sudah berbusana seperti ini. 1497 01:40:59,721 --> 01:41:04,850 tuanku Archbishop, aku ingin menjadikan pria ini sebagai suamiku. 1498 01:41:05,893 --> 01:41:06,977 akhirnya. 1499 01:41:08,312 --> 01:41:10,564 Kita telah berkumpul untuk pernikahan yg berbeda... 1500 01:41:10,732 --> 01:41:12,774 - aku ketinggalan apa? - dia tak jadi menikah. 1501 01:41:12,942 --> 01:41:13,942 - dia tak jadi menikah? - tidak. 1502 01:41:14,110 --> 01:41:18,947 Dengan cincin ini, aku, akhirnya... 1503 01:41:19,115 --> 01:41:20,449 ...menikah. 1504 01:41:20,616 --> 01:41:22,826 - sekarang ratunya yg menikah. - ratunya menikah? 1505 01:41:22,994 --> 01:41:24,661 Yeah, dengan Joe. 1506 01:41:24,829 --> 01:41:27,664 Aku sah kan kalian suami dan istri. 1507 01:41:27,832 --> 01:41:30,167 Kau boleh mencium pengantinnya. 1508 01:41:36,883 --> 01:41:39,217 Whoo-hoo! 1509 01:41:47,685 --> 01:41:50,854 Upacara penembakan panah berapi 1510 01:41:51,022 --> 01:41:53,398 Melewati cincin penobatan. 1511 01:42:18,382 --> 01:42:22,177 Selamat pagi. Sudah seminggu sejak pernikahan yg hampir terjadi, 1512 01:42:22,345 --> 01:42:25,806 Dan pekerja sedang sibuk menata untuk hari besar Genovia. 1513 01:42:25,973 --> 01:42:28,016 Penobatan ratu baru. 1514 01:42:28,184 --> 01:42:31,603 Suatu tempat di istana, putri mia sedang bersiap siap untuk upacara penobatan 1515 01:42:31,771 --> 01:42:34,397 Yg akan merubah hidupnya selamanya. 1516 01:42:37,527 --> 01:42:40,111 Jadi apa menurutmu, Fat Louie? 1517 01:42:40,279 --> 01:42:42,280 Apakah aku akan jadi ratu yg baik? 1518 01:42:44,200 --> 01:42:46,117 Kau akan menjadi ratu yg baik. 1519 01:42:47,703 --> 01:42:51,790 Kalau tidak lancing, bolehkah aku berbicara dengan yang mulia? 1520 01:42:51,958 --> 01:42:53,708 Uh... 1521 01:42:58,756 --> 01:43:01,591 Apa dilemma mu, anak muda? 1522 01:43:01,759 --> 01:43:04,094 Anda. 1523 01:43:08,808 --> 01:43:11,226 Aku jatuh cinta dengan calon ratu. 1524 01:43:12,228 --> 01:43:15,105 Dan aku bertanya apakah dia mencintaiku juga. 1525 01:43:18,234 --> 01:43:20,694 Apa kau mau memberi ayam untuk meja makanku? 1526 01:43:21,571 --> 01:43:25,240 Tidak. Tidak, dapurku kehabisan ayam. 1527 01:43:25,408 --> 01:43:26,783 Ah. 1528 01:43:36,794 --> 01:43:38,169 Mia. 1529 01:43:55,521 --> 01:43:58,231 Pasukan, bersiap. 1530 01:43:59,317 --> 01:44:02,027 Maju jalan. 1531 01:44:02,194 --> 01:44:08,783 kiri, kanan, kiri. 1532 01:44:08,951 --> 01:44:10,744 Kiri, kiri... 1533 01:44:10,912 --> 01:44:12,996 kiri, kanan, kiri. 1534 01:44:13,164 --> 01:44:15,206 Kiri, kiri... 1535 01:44:15,374 --> 01:44:17,584 kiri, kanan, kiri. 1536 01:44:17,752 --> 01:44:19,711 Kiri, kiri... 1537 01:44:19,879 --> 01:44:22,464 Pasukan, tahan. 1538 01:44:23,633 --> 01:44:26,217 Aku dengar kau akan kembali ke Berkeley Untuk menyelesaikan kelulusan kampus. 1539 01:44:26,385 --> 01:44:28,053 Yg kau dengar benar. 1540 01:44:28,220 --> 01:44:30,347 Bolehkan aku menelfonmu di California? 1541 01:44:30,514 --> 01:44:34,351 Aku rasa aku bisa mendengarmu tanpa telepon, tapi, um... 1542 01:44:43,069 --> 01:44:45,320 Burung pipit mulai bergerak. 1543 01:44:46,739 --> 01:44:50,116 Sang elang terbang untuk yg terakhir kalinya. 1544 01:45:49,051 --> 01:45:52,637 - dia terlihat cantik. - mereka berdua terlihat cantik. 1545 01:46:00,521 --> 01:46:04,232 Akankah kau berjanji untuk memimpin rakyat Genovia, 1546 01:46:04,400 --> 01:46:07,360 Mengikuti undang-undang dalam parlemen yg telah disetujui, 1547 01:46:07,528 --> 01:46:11,031 dan dengan hukum dan adat kebiasaan? 1548 01:46:12,033 --> 01:46:15,660 Akankah kau, dengan kekuasaanmu, melibatkan hukum, keadilan 1549 01:46:15,828 --> 01:46:18,413 dan pengampunan dalam setiap keputusanmu? 1550 01:46:19,749 --> 01:46:22,459 Aku berjanji akan melaksanakannya. 1551 01:46:26,047 --> 01:46:29,257 ♪ Genovia 1552 01:46:30,092 --> 01:46:33,720 ♪ The land I call my own 1553 01:46:35,389 --> 01:46:39,059 - ♪ From the green clear summers - Present arms. 1554 01:46:39,226 --> 01:46:43,897 ♪ From blossoming pear trees 1555 01:46:44,065 --> 01:46:46,691 ♪ Magnificent her 1556 01:46:46,859 --> 01:46:50,445 ♪ Mountains and seas 1557 01:46:50,613 --> 01:46:55,158 ♪ Genovia, Genovia 1558 01:46:55,326 --> 01:46:59,829 ♪ You're noble, proud and brave 1559 01:46:59,997 --> 01:47:06,294 ♪ Genovia 1560 01:47:06,879 --> 01:47:09,214 ♪ Forever 1561 01:47:09,381 --> 01:47:13,301 ♪ Will your banner 1562 01:47:13,469 --> 01:47:16,554 ♪ Wave ♪ 1563 01:47:21,018 --> 01:47:23,853 Mempersembahkan Yang Mulia 1564 01:47:24,021 --> 01:47:27,857 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 1565 01:47:28,025 --> 01:47:30,860 Ratu Genovia. 1566 01:47:33,053 --> 01:47:37,264 Diterjemahkan oleh : Hilda Meliana