1 00:00:21,750 --> 00:00:26,004 Selv om diplomene dere er spesifikke, husk at 2 00:00:26,088 --> 00:00:30,133 dere går alle ut i verden som individer. 3 00:00:30,634 --> 00:00:33,553 Nå presenterer jeg 4 00:00:33,637 --> 00:00:39,267 dette årets "Woodrow Wilsons skole for offentlige og internasjonale spørsmål" sin 5 00:00:39,309 --> 00:00:41,645 avgangsklasse. 6 00:00:49,986 --> 00:00:55,659 PRINSESSE PÅ PRØVE 2 KONGELIG FORLOVELSE 7 00:00:59,037 --> 00:01:01,915 - Ha det. Vi elsker deg. - Du må skrive. 8 00:01:01,998 --> 00:01:06,336 - Takk moren din for alle kakene. - Jeg er veldig stolt av deg. 9 00:01:13,885 --> 00:01:20,726 Kjære dagbok. Det er meg - splitter ny avgangsstudent/prinsesse. 10 00:01:20,809 --> 00:01:26,857 Jeg kan ikke tro at det er fem år siden bestemor sa at jeg var en prinsesse. 11 00:01:26,982 --> 00:01:30,485 Jeg? En prinsesse? 12 00:01:30,610 --> 00:01:32,487 Hold kjeft! 13 00:01:33,405 --> 00:01:35,782 Like etterpå, overrasket moren min meg 14 00:01:35,866 --> 00:01:39,369 ved å gifte seg med læreren min, Patrick O'Connell. 15 00:01:39,494 --> 00:01:44,416 Det må gå bra, for de venter barn snart. 16 00:01:44,499 --> 00:01:47,961 Lilly lager som vanlig oppstyr, 17 00:01:48,045 --> 00:01:53,008 men nå er hun avgangsstudent på Berkeley, som hun kaller "Berserkeley." 18 00:01:54,718 --> 00:01:57,054 "Hva med Michael?" kan du spørre? 19 00:01:57,095 --> 00:02:02,059 Vi er bare venner nå, siden han dro på turné med bandet sitt. 20 00:02:02,142 --> 00:02:08,190 Prinsesse Mia. Kikk ut vinduet, og velkommen tilbake til Genovia. 21 00:02:16,156 --> 00:02:19,910 Der er det. Mitt vakre Genovia. 22 00:02:20,911 --> 00:02:25,332 Jeg er så glad for å være tilbake, men også litt nervøs. 23 00:02:25,415 --> 00:02:27,417 Genovia Én har landet. 24 00:02:27,501 --> 00:02:30,462 Bestemor Clarisse trekker seg tilbake som dronning, 25 00:02:30,587 --> 00:02:33,215 og jeg skal ta over, siden jeg nå har blitt 21. 26 00:02:35,384 --> 00:02:38,261 Det er prinsessen fra Amerika. Hei. 27 00:02:40,180 --> 00:02:43,975 Jeg vet jeg studerte diplomati og statsvitenskap på skolen, 28 00:02:44,017 --> 00:02:48,689 men det er ikke noen kurs i "Dronning," eller "Hvordan man styrer et land." 29 00:02:48,772 --> 00:02:53,318 Men bestemor skal hjelpe meg, og jeg skal ta over når hun mener jeg er rede. 30 00:02:53,360 --> 00:02:57,114 Jeg undres, selvsagt, vil jeg noensinne bli rede? 31 00:02:57,197 --> 00:03:01,326 I mellomtiden, skal jeg bo på et vakkert slott som i et eventyr, 32 00:03:01,368 --> 00:03:05,872 og til slutt sitte på en trone og regjere over Genovias folk. 33 00:03:05,914 --> 00:03:08,125 Er det skummelt, eller hva? 34 00:03:08,208 --> 00:03:11,628 Kanskje Fat Louie kan hjelpe meg. 35 00:03:14,006 --> 00:03:20,220 HKH Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi har ankommet. 36 00:03:21,513 --> 00:03:23,265 Velkommen hjem, prinsesse. 37 00:03:25,100 --> 00:03:29,062 Og hennes kongelige pusekatt, sir Fat Louie. 38 00:03:32,399 --> 00:03:37,070 Det eneste kjipe i mitt eventyr, er at jeg aldri har vært forelsket. 39 00:03:37,154 --> 00:03:40,741 Grevinne Puck av Østerrike. 40 00:03:41,575 --> 00:03:44,870 Denne kvelden er min 21-årsdag, 41 00:03:44,911 --> 00:03:50,042 og tradisjonen sier at jeg må danse med alle passende ungkarer i Genovia. 42 00:03:50,125 --> 00:03:53,837 Kanskje jeg vil møte drømmeprinsen i kveld. 43 00:03:56,465 --> 00:03:59,051 Dronningen kommer. 44 00:03:59,092 --> 00:04:01,970 Her kommer hun. Se levende ut. 45 00:04:02,095 --> 00:04:04,431 Finn plassene. 46 00:04:04,514 --> 00:04:06,892 Hun skal gå gjennom doble dører. 47 00:04:07,017 --> 00:04:09,144 Ørnen flyr. 48 00:04:09,227 --> 00:04:11,563 Hun er i foajeen. 49 00:04:28,246 --> 00:04:32,417 Vakker. Men du er sen, Deres Majestet. 50 00:04:32,542 --> 00:04:37,589 En dronning er aldri sen. Alle andre er rett og slett tidlig ute. 51 00:04:37,631 --> 00:04:39,132 Selvsagt. 52 00:04:39,216 --> 00:04:42,260 Hennes Majestet Clarisse Renaldi, 53 00:04:42,344 --> 00:04:45,472 dronningen av Genovia. 54 00:05:00,445 --> 00:05:05,992 Mine gode venner. Det er meg en glede å ønske dere velkommen. 55 00:05:11,540 --> 00:05:15,293 - Takk. - Jeg håper de har ostesnacks. 56 00:05:15,377 --> 00:05:16,753 Bra. 57 00:05:19,006 --> 00:05:24,302 Mange av dere vil huske kong Ruperts og mitt barnebarn, prinsesse Mia. 58 00:05:24,344 --> 00:05:27,639 Kong Rupert. Måtte han hvile i fred. 59 00:05:27,681 --> 00:05:31,143 Vennligst hev glassene deres for å feire 60 00:05:31,226 --> 00:05:35,147 prinsesse Mias 21-årsdag. 61 00:05:35,230 --> 00:05:41,361 Hennes Kongelige Høyhet Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 62 00:05:41,445 --> 00:05:44,281 prinsessen av Genovia. 63 00:06:03,759 --> 00:06:06,053 For prinsesse Mia. 64 00:06:13,060 --> 00:06:15,645 Det skjer hele tiden. 65 00:06:15,771 --> 00:06:18,565 - Og gratulerer med dagen. - Takk. 66 00:06:24,446 --> 00:06:26,740 Jeg snakker ikke gresk. 67 00:06:28,533 --> 00:06:31,995 Og du snakker tydeligvis ikke engelsk. 68 00:06:32,120 --> 00:06:35,082 Én, to, tre... 69 00:06:39,753 --> 00:06:41,046 Unnskyld. 70 00:06:46,927 --> 00:06:50,889 - Har du fått hilst på prinsessen? - Kort. Hun var ikke veldig hyggelig. 71 00:06:50,972 --> 00:06:55,268 Jeg fikk et hei og ha det. Er det en amerikansk skikk? 72 00:07:03,026 --> 00:07:05,070 Jeg så det. 73 00:07:07,781 --> 00:07:09,449 Jeg har savnet deg. 74 00:07:09,533 --> 00:07:12,869 Sebastian. Sheila. 75 00:07:14,079 --> 00:07:16,832 - Hva har du gjort i det siste? - Bare festet. 76 00:07:17,624 --> 00:07:21,211 Foten din. Unnskyld. Gikk det bra? 77 00:07:21,753 --> 00:07:26,842 Jeg overlever, Deres Høyhet. Det var min skyld. Omforlatelse. 78 00:07:26,925 --> 00:07:30,387 Skal vi ikke utveksle førerkort og forsikringspapirer? 79 00:07:30,512 --> 00:07:35,183 Disse skoene var litt store uansett. Hevelsen bør få dem til å passe bedre. 80 00:07:44,026 --> 00:07:46,153 Se på ham. 81 00:07:47,279 --> 00:07:49,614 Shimmy shimmy. 82 00:07:53,076 --> 00:07:56,538 - Du er en vakker danser. - Tusen takk. 83 00:07:56,580 --> 00:07:58,290 Som en hjort. 84 00:07:58,373 --> 00:08:01,126 Eller et ekorn i skogen. 85 00:08:01,209 --> 00:08:04,296 Ser ut som han prøver å lande et fly. 86 00:08:04,379 --> 00:08:08,467 Herlig å bli sammenlignet med skogsdyr. 87 00:08:08,550 --> 00:08:10,552 Får jeg lov? 88 00:08:14,014 --> 00:08:17,768 - Perfekt timing. Takk. - Bare hyggelig, Deres Høyhet. 89 00:08:17,851 --> 00:08:20,103 Jeg liker å bli kalt Mia. 90 00:08:21,063 --> 00:08:24,566 - Og du er? - Nicholas. Bare Nicholas. 91 00:08:24,608 --> 00:08:28,737 Godt at klossetheten min ikke påvirket dansingen din. 92 00:08:28,779 --> 00:08:33,742 - Unnskyld for at jeg tråkket deg på foten. - Du kan tråkke på den når som helst. 93 00:08:41,375 --> 00:08:43,627 Det er prins Jacques' tur. 94 00:08:48,715 --> 00:08:51,259 Deres Høyhet. 95 00:08:52,427 --> 00:08:57,224 Hvis dette var min fest, ville vi ha kysset nå. 96 00:08:58,100 --> 00:09:02,938 Det er prins Jacques. Han er 12 år. Han er slik en moden prins. 97 00:09:03,021 --> 00:09:06,650 Han bruker etterbarberingsvann for at folk skal tro han er eldre. 98 00:09:06,775 --> 00:09:09,194 Kan jeg blåse i øret ditt? 99 00:09:09,277 --> 00:09:11,863 Når du opp? 100 00:09:13,281 --> 00:09:17,077 Prinsesse, det er noen fra parlamentet du bør hilse på. 101 00:09:17,202 --> 00:09:19,621 Hvor mange representanter er det? 102 00:09:19,705 --> 00:09:21,915 Bare to igjen, Deres Høyhet. 103 00:09:23,291 --> 00:09:25,210 - Kake, damer? - Du milde. 104 00:09:25,293 --> 00:09:27,921 Deres Høyhet, beklager. Det var et uhell. 105 00:09:27,963 --> 00:09:31,717 Det går bra. Ingen skade, ingen fare. 106 00:09:31,842 --> 00:09:33,885 Tusen takk skal du ha. 107 00:09:33,969 --> 00:09:39,808 Du bør passe mer på. Noen kan prøve å ta den fra deg. 108 00:09:39,891 --> 00:09:43,687 Jeg håper ikke det. Men tusen takk for all hjelpen. 109 00:09:44,896 --> 00:09:47,649 Noen som meg. 110 00:09:47,733 --> 00:09:50,402 Velkommen tilbake til Egg med Elsie. 111 00:09:50,444 --> 00:09:54,573 Jeg er Elsie Kentworthy, og dagens tema er prinsesse Mia. 112 00:09:54,614 --> 00:09:57,409 Hei. Hvordan går det? 113 00:09:57,492 --> 00:10:00,287 - Unnskyld, jeg trodde jeg var alene. - Nei. 114 00:10:00,370 --> 00:10:04,916 - Jeg er Brigitte, til tjeneste. - Og jeg er Brigitta. 115 00:10:05,000 --> 00:10:09,212 Brigitte og Brigitta, jeg er Mia. Og ikke nei på den måten. 116 00:10:09,338 --> 00:10:13,175 - Ikke slik? Hvordan da? - Slik, kanskje? 117 00:10:13,300 --> 00:10:18,597 Nei, jeg mente ikke, du vet... Jeg mente det ikke... 118 00:10:18,722 --> 00:10:22,434 Dronningen ønsker deg god morgen. Hun er i parlamentet. 119 00:10:22,559 --> 00:10:26,980 - Du har møtt din frues tjenestepiker. - Ja... 120 00:10:27,647 --> 00:10:32,611 - Hvordan slår man av neiingen? - Nok neiing.Tilbake til arbeidet. 121 00:10:32,694 --> 00:10:36,365 Hennes Majestet vil møte deg om en time i tronsalen. 122 00:10:36,490 --> 00:10:40,285 Beklager at suiten ikke er klar. Men du må gjerne bli her... 123 00:10:40,369 --> 00:10:42,079 Nei, det går bra. 124 00:10:42,162 --> 00:10:45,499 Kan jeg utforske slottet litt? 125 00:10:45,624 --> 00:10:47,209 Selvsagt. 126 00:10:48,043 --> 00:10:50,295 Du har truffet Maurice. 127 00:10:50,337 --> 00:10:51,963 Hei, Mo. 128 00:10:52,089 --> 00:10:54,758 Tronsalen, om en time. 129 00:10:54,883 --> 00:10:59,221 Genovias parlament er samlet. Statsminister Motaz presiderer. 130 00:10:59,638 --> 00:11:03,433 Grev Mabrey, du har ordet. 131 00:11:04,226 --> 00:11:10,148 Som vi vet, er 21-årsdagen til en arving av Genovias kongehus 132 00:11:10,232 --> 00:11:13,110 et meget viktig anliggende. 133 00:11:13,610 --> 00:11:18,990 Den viser at denne unge personen er klar til å overta tronen. 134 00:11:19,074 --> 00:11:22,494 Vi er alle klar over dette, greve. 135 00:11:22,577 --> 00:11:25,330 Dronningen har antydet at prinsesse Mia 136 00:11:25,372 --> 00:11:30,293 skal lære mer av henne før hun stiger opp på tronen. 137 00:11:31,003 --> 00:11:34,756 Det var ikke prinsesse Mia jeg refererte til. 138 00:12:02,200 --> 00:12:09,958 Kong Chevalier var tipp-tippoldefaren til... 139 00:12:10,083 --> 00:12:11,668 Hallo? 140 00:12:17,132 --> 00:12:18,925 Fortsett. 141 00:12:27,684 --> 00:12:29,978 Kult. 142 00:12:34,149 --> 00:12:36,360 Hallo? 143 00:12:54,252 --> 00:12:59,216 Fra den 20. oktober i fjor, 144 00:13:00,342 --> 00:13:05,055 i anledning hans 21. fødselsdag, 145 00:13:05,097 --> 00:13:10,936 fikk en annen genovianer av kongelig byrd rett på tronen. 146 00:13:11,019 --> 00:13:12,396 Hva? 147 00:13:12,521 --> 00:13:15,440 Min nevø, lord Devereaux. 148 00:13:15,524 --> 00:13:17,943 Hva behager? 149 00:13:18,068 --> 00:13:22,030 Min nevøs mor var min kones søster. 150 00:13:22,823 --> 00:13:25,784 Derfor, Deres Majestet, er det meg en glede å erklære 151 00:13:25,909 --> 00:13:32,332 at min nevø er klar til å ta plassen som Genovias rettmessige konge. 152 00:13:35,544 --> 00:13:37,504 Hold kjeft! 153 00:13:38,463 --> 00:13:40,007 Hva behager? 154 00:13:40,090 --> 00:13:46,221 - Jeg mener... - "Hold kjeft" betyr ikke alltid hold kjeft. 155 00:13:46,304 --> 00:13:49,558 I USA betyr det "Jøss", "Hællemælle," "Du store." 156 00:13:49,641 --> 00:13:51,643 Takk, statsminister. 157 00:13:51,727 --> 00:13:55,147 Men er ikke prinsesse Mia først i arverekkefølgen? 158 00:13:55,230 --> 00:13:56,565 Ikke ennå. 159 00:13:56,690 --> 00:14:03,071 Genoviansk lov sier at en prinsesse må gifte seg før hun kan overta tronen. 160 00:14:03,155 --> 00:14:05,699 Vi har aldri håndhevet den loven. 161 00:14:05,782 --> 00:14:08,702 En mann må ikke gifte seg for å bli konge. 162 00:14:08,785 --> 00:14:11,538 Dette er det 21. århundre, i himmelens navn. 163 00:14:11,580 --> 00:14:15,834 Mitt barnebarn bør få samme rettigheter som en mann. 164 00:14:15,917 --> 00:14:17,377 Ja. 165 00:14:21,214 --> 00:14:27,429 Genovia får ingen dronning hvis hun ikke er gift. 166 00:14:28,263 --> 00:14:29,890 Lord Palimore? 167 00:14:29,931 --> 00:14:35,520 Det har vært loven i Genovia de siste 300 årene. 168 00:14:35,562 --> 00:14:40,067 Prinsesse Mia er ikke kvalifisert til å regjere, fordi hun er ugift. 169 00:14:40,108 --> 00:14:42,569 Tilgi meg, Deres Majestet. 170 00:14:42,652 --> 00:14:45,739 Ikke alle av oss er sikre på at prinsessen 171 00:14:45,822 --> 00:14:51,453 er den beste til å styre vår store nasjon. 172 00:14:53,288 --> 00:14:55,374 Mine herrer. 173 00:14:55,457 --> 00:15:01,630 Jeg foreslår at vi gir prinsesse Mia ett år 174 00:15:01,713 --> 00:15:03,799 som hun må gifte seg i løpet av, 175 00:15:03,882 --> 00:15:08,095 ellers mister hun Genovias trone til unge lord Devereaux. 176 00:15:08,136 --> 00:15:09,513 Hva? Nei. 177 00:15:09,638 --> 00:15:12,557 - Jeg protesterer. - Ett år? 178 00:15:12,641 --> 00:15:15,727 - 60 dager. - To måneder. 179 00:15:15,769 --> 00:15:17,521 30 dager. 180 00:15:19,314 --> 00:15:24,069 Hvordan kan parlamentet forvente at jeg skal forelske meg på 30 dager? 181 00:15:24,111 --> 00:15:28,824 Det er som et triks for et arrangert ekteskap, eller... 182 00:15:28,949 --> 00:15:30,575 Nei. 183 00:15:30,659 --> 00:15:35,247 Det er ikke noe "eller." Et arrangert ekteskap er mitt eneste valg. 184 00:15:36,498 --> 00:15:40,711 Hvem godtar et arrangert ekteskap? 185 00:15:43,964 --> 00:15:47,759 Du godtok et arrangert ekteskap. 186 00:15:47,843 --> 00:15:50,554 Ja, jeg gjorde det. 187 00:15:50,637 --> 00:15:53,223 Og det gikk fremragende. 188 00:15:54,683 --> 00:15:59,062 Han var min beste venn. Vi ble veldig glade i hverandre. 189 00:15:59,187 --> 00:16:06,111 Sikkert, bestemor, men jeg drømte om kjærlighet, ikke snillhet. 190 00:16:06,194 --> 00:16:11,408 Du må ikke gjøre dette. Du må ikke bli dronning. 191 00:16:13,118 --> 00:16:15,495 Dette er så urettferdig. 192 00:16:22,085 --> 00:16:24,338 Amelia. 193 00:16:24,379 --> 00:16:27,758 Mot er ikke fravær av frykt, 194 00:16:29,217 --> 00:16:37,017 men erkjennelsen av at noe annet er viktigere enn frykt. 195 00:16:40,645 --> 00:16:44,358 Det er 550 år med Renaldier på disse veggene. 196 00:16:45,108 --> 00:16:48,070 Og jeg skal opp dit ved siden av min far. 197 00:16:51,323 --> 00:16:55,869 Jeg vil få min sjanse til å gjøre en forskjell som regent. 198 00:16:56,703 --> 00:16:59,373 Slik snakker en ekte dronning. 199 00:17:05,587 --> 00:17:11,385 Du, min gutt, er en ektefødt genovianer. Du bør bli kongen vår. 200 00:17:12,219 --> 00:17:13,762 Jeg er enig. 201 00:17:13,845 --> 00:17:17,516 Hvordan skal vi få til det? 202 00:17:18,850 --> 00:17:20,644 Gi meg noen av pilene dine. 203 00:17:20,686 --> 00:17:26,066 Jeg skal vise deg et triks jeg lærte av en italiensk filosof - Niccolò Machiavelli. 204 00:17:26,108 --> 00:17:31,863 Jeg kan få denne pilen til å treffe midten hver gang. 205 00:17:38,120 --> 00:17:40,914 Ja, men det er juks. 206 00:17:40,997 --> 00:17:42,958 Akkurat. 207 00:17:43,041 --> 00:17:47,963 Lord Devereaux ankommer snart, Mrs Kout, med sin slange av en onkel. 208 00:17:48,005 --> 00:17:49,965 Ja, Deres Majestet. 209 00:17:50,048 --> 00:17:51,842 Deres Majestet. 210 00:17:51,967 --> 00:17:54,720 Jeg vet at Lionel er statsministerens nevø, 211 00:17:54,803 --> 00:17:58,807 og han er sommerpraktikant for å lære om sikkerhet. 212 00:17:58,890 --> 00:18:03,061 Men han forlater aldri min side. Han er klistret som borrelås. 213 00:18:03,145 --> 00:18:06,398 Det varer ikke lenge. Han er tilbake på skolen til høsten. 214 00:18:06,440 --> 00:18:09,401 - Han ønsker en audiens. - Nå? 215 00:18:10,902 --> 00:18:12,904 Lionel? 216 00:18:14,406 --> 00:18:16,408 Kort. 217 00:18:16,491 --> 00:18:19,828 Jeg vet ikke om du har møtt Mrs Kout, husholdersken vår, 218 00:18:19,911 --> 00:18:23,248 og Priscilla og Olivia, tjenestepikene. 219 00:18:23,331 --> 00:18:28,295 - Jeg kjører en bakgrunnssjekk på Olivia. - Det er ikke nødvendig. 220 00:18:28,337 --> 00:18:31,423 Alt i dette rommet er høysikkerhetsklarert. 221 00:18:31,465 --> 00:18:33,800 Selvsagt. 222 00:18:33,884 --> 00:18:36,345 Deres Majestet? 223 00:18:36,428 --> 00:18:39,431 Jeg tar med glede en kule for deg. 224 00:18:39,514 --> 00:18:41,224 Så tapper. 225 00:18:41,350 --> 00:18:44,311 De fleste praktikanter vil ikke hente te til meg engang. 226 00:18:44,436 --> 00:18:47,397 Limousinen er ved porten, madam. 227 00:18:54,529 --> 00:18:57,240 Greven blir ikke, bare nevøen. 228 00:18:57,282 --> 00:19:00,660 Joseph, beskytt ham og hold konstant øye med ham. 229 00:19:00,786 --> 00:19:03,080 - Selvsagt. - Å, hallo. 230 00:19:03,205 --> 00:19:06,083 Er dette OK å ønske greven og nevøen hans velkommen i? 231 00:19:06,166 --> 00:19:09,002 Meget passende. Og vakkert. 232 00:19:09,503 --> 00:19:11,963 Jeg kan ikke tro at parlamentet inviterte han 233 00:19:12,089 --> 00:19:15,008 som prøver å stjele tronen for å bli på slottet. 234 00:19:15,092 --> 00:19:17,344 Parlamentet inviterte ham ikke. 235 00:19:17,427 --> 00:19:19,179 Jeg gjorde det. 236 00:19:20,597 --> 00:19:24,184 Jeg tilbydde å få ham hengt fra tærne i forgården. 237 00:19:24,267 --> 00:19:26,812 - Unnskyld meg. - Hva med Joes forslag? 238 00:19:26,853 --> 00:19:32,943 Nei. Hvis det skjer ugagn, vil jeg at det skal skje rett foran meg. 239 00:19:37,739 --> 00:19:42,494 Det er ikke vanskelig. Du må bare åpne døren før passasjeren dør av alderdom. 240 00:19:42,619 --> 00:19:47,416 - Hei, jeg skal ønske dere velkommen. - Staben din er inkompetent og upålitelig. 241 00:19:47,499 --> 00:19:50,669 Jeg vil ikke være hyggelig mot denne fyren. 242 00:19:50,711 --> 00:19:53,422 Han er frekk, arrogant, selvisk... 243 00:19:53,505 --> 00:19:56,174 Har du truffet ham? 244 00:19:56,258 --> 00:19:58,885 - Nei. - Ikke jeg heller. 245 00:19:59,011 --> 00:20:01,722 Men han er sikkert det, bestemor. 246 00:20:01,805 --> 00:20:06,351 Helt plutselig vil han bli konge av Genovia? 247 00:20:06,435 --> 00:20:09,229 - Hva skal det bety? - Pytt. 248 00:20:09,312 --> 00:20:12,024 Hva han enn er, skal vi være sjarmerende. 249 00:20:12,107 --> 00:20:15,569 Vi skal presentere oss med verdighet og dannelse. 250 00:20:15,652 --> 00:20:20,449 Her kommer grev Mabrey og lord Devereaux. 251 00:20:25,120 --> 00:20:29,583 Deres Majestet. Deres Høyhet. 252 00:20:30,459 --> 00:20:35,297 La meg introdusere min nevø, lord Nicholas Devereaux. 253 00:20:35,380 --> 00:20:38,675 Det er en fornøyelse å hilse på deg. 254 00:20:38,800 --> 00:20:41,470 Deres Majestet, fornøyelsen er på min side. 255 00:20:41,553 --> 00:20:44,765 Takk så mye for invitasjonen til å bo på slottet. 256 00:20:44,890 --> 00:20:47,809 La meg presentere mitt barnebarn, Mia. 257 00:20:48,435 --> 00:20:50,854 Deres Høyhet. 258 00:20:53,273 --> 00:20:56,610 Mia, kan du ønske vår gjest velkommen? 259 00:21:01,531 --> 00:21:03,950 Lord Nicholas. 260 00:21:10,540 --> 00:21:12,918 Hun gjør alltid det. 261 00:21:14,044 --> 00:21:17,089 Jeg skal personlig hente is til den foten. 262 00:21:17,172 --> 00:21:20,467 Jeg kommer tilbake så fort som mulig. 263 00:21:21,259 --> 00:21:23,345 En ulykke. 264 00:21:23,428 --> 00:21:25,430 Selvsagt. 265 00:21:26,348 --> 00:21:29,726 Hun øver seg på å bli flamencodanser. 266 00:21:33,689 --> 00:21:37,067 Kan du forklare hva som foregikk der ute? 267 00:21:37,192 --> 00:21:38,694 Unnskyld. 268 00:21:38,777 --> 00:21:42,989 Jeg har hilst på lord Nicholas, faktisk. 269 00:21:43,073 --> 00:21:50,455 På ballet. Visste ikke hvem han var, så vi danset og jeg flørtet. 270 00:21:51,123 --> 00:21:53,375 Jeg føler meg dum nå. 271 00:21:53,458 --> 00:21:57,838 Jeg forstår. Vel, som din dronning, kan jeg ikke bifalle det. 272 00:21:59,047 --> 00:22:02,676 Som bestemor sier jeg "Godt gjort." 273 00:22:04,428 --> 00:22:07,556 Det er noe jeg må vise deg. 274 00:22:08,682 --> 00:22:11,685 Jeg tror du kan legge den igjen her. 275 00:22:12,644 --> 00:22:15,188 Takk, kulinariske mennesker. 276 00:22:15,272 --> 00:22:17,024 Jeg kommer tilbake. 277 00:22:17,315 --> 00:22:20,944 Oppussingen av suiten din er endelig avsluttet. 278 00:22:20,986 --> 00:22:23,655 Skulle vært klar da du kom, 279 00:22:23,739 --> 00:22:28,785 men uheldigvis ba vi Ruperts fetter om å fikse badet. 280 00:22:28,869 --> 00:22:34,166 En god lærepenge. Nepotisme hører til kunsten, ikke rørleggerarbeid. 281 00:22:38,170 --> 00:22:41,465 Dette er din egen suite. 282 00:22:41,548 --> 00:22:44,676 Mener du det? Dette er... 283 00:22:49,139 --> 00:22:51,350 Er dette rommet mitt? 284 00:22:52,934 --> 00:22:55,354 Å, bestemor. 285 00:22:55,395 --> 00:22:58,357 Dette er veldig fint. 286 00:22:58,398 --> 00:23:00,442 Bra. 287 00:23:07,032 --> 00:23:09,284 Vi har nettopp redd opp sengen. 288 00:23:09,368 --> 00:23:12,162 Dette er så kult. 289 00:23:13,789 --> 00:23:18,877 Å, Fat Louie. Jeg tror han liker sitt nye bosted også. 290 00:23:18,960 --> 00:23:21,296 Det er mer. 291 00:23:31,098 --> 00:23:34,851 - Er den min? - Hva med at du finner ut av det? 292 00:23:34,893 --> 00:23:36,812 OK. 293 00:23:36,937 --> 00:23:39,272 Mitt eget kjøpesenter. 294 00:23:42,526 --> 00:23:44,820 Veldig fine sko. 295 00:23:44,903 --> 00:23:49,241 Godt at du liker det. Prøv å trykke på knapp nummer tre. 296 00:23:55,497 --> 00:23:59,084 De er sjarmerende. Jeg elsker disse. 297 00:23:59,167 --> 00:24:03,380 - Hva synes du? Bestemor? - Jeg er her. 298 00:24:03,505 --> 00:24:05,841 Å, hei. Elsker den. 299 00:24:05,924 --> 00:24:10,095 - Dette er... - Tast inn kombinasjon 656. 300 00:24:21,231 --> 00:24:24,526 De er litt... herlige. 301 00:24:26,486 --> 00:24:29,614 Jeg fikk noen av kronjuvelene sendt opp til deg. 302 00:24:29,698 --> 00:24:34,327 Du kan låne dem, på diskret vis, ved passelige anledninger. 303 00:24:34,411 --> 00:24:38,040 Nå kommer den aller beste overraskelsen. 304 00:24:45,380 --> 00:24:49,718 Nydelig. Men litt skuffende etter juvelene. 305 00:24:58,310 --> 00:25:01,646 - Du er her. Du er i Genovia. - Jeg vet det. 306 00:25:01,730 --> 00:25:03,648 Du er i skapet mitt. 307 00:25:03,732 --> 00:25:05,609 - Du er blond. - Jeg er blond. 308 00:25:05,692 --> 00:25:07,527 Jeg er så glad for å se deg. 309 00:25:07,611 --> 00:25:10,238 Dette er et passende øyeblikk å dra. 310 00:25:10,322 --> 00:25:13,033 Jeg skal la dere to få snakke sammen. 311 00:25:13,116 --> 00:25:16,328 - Når landet du? - For en liten stund siden. 312 00:25:16,370 --> 00:25:18,830 Forresten, jeg skal gifte meg. 313 00:25:18,914 --> 00:25:20,916 - Med hvem? - Jeg vet ikke. 314 00:25:22,626 --> 00:25:24,670 Baron Johann Klimt. 315 00:25:24,711 --> 00:25:27,881 Upassende. Han er tvangsgambler. 316 00:25:29,925 --> 00:25:34,054 Ja. Godtatt. 317 00:25:35,055 --> 00:25:41,061 Prins William. Upassende, for han skal arve sin egen trone. 318 00:25:41,144 --> 00:25:44,564 Hvis han er upassende, hvorfor er han blant disse bildene? 319 00:25:44,690 --> 00:25:48,944 - Jeg bare elsker å se på ham. - Jeg også. 320 00:25:49,027 --> 00:25:51,113 - Deres Majestet. - Neste. 321 00:25:51,196 --> 00:25:54,199 Antoine Suisson fra Paris. 322 00:25:54,282 --> 00:25:58,704 - Harpespiller. Uten tittel, men god familie. - Hva med tittelen "ektemann"? 323 00:25:58,787 --> 00:26:02,207 - Han er søt. - Kjæresten hans synes nok det samme. 324 00:26:02,249 --> 00:26:03,291 Forstått. 325 00:26:03,417 --> 00:26:07,504 Sett ham på innbydelseslistene. Han danser som en gud. 326 00:26:07,629 --> 00:26:09,214 Neste. 327 00:26:09,297 --> 00:26:11,133 For gammel. 328 00:26:11,216 --> 00:26:12,801 For ung. 329 00:26:12,884 --> 00:26:16,263 - Smaker popkornet som pære? - Genoviansk spesialitet. 330 00:26:16,346 --> 00:26:19,891 - Arrestert for mange ganger. - Vi trenger en med tittel. 331 00:26:19,975 --> 00:26:25,105 Noen som kan hjelpe deg med å styre landet uten at egoet forstyrrer. 332 00:26:25,188 --> 00:26:29,526 En som er attraktiv og smart, men ikke arrogant. 333 00:26:30,444 --> 00:26:32,946 En som er kjærlig. 334 00:26:33,030 --> 00:26:35,240 En som ham? 335 00:26:35,282 --> 00:26:39,077 Ja. En som er veldig lik ham. 336 00:26:39,161 --> 00:26:42,831 Godt valg, Mia. Hvorfor tenkte jeg ikke på ham før? 337 00:26:42,914 --> 00:26:45,459 - Andrew Jacoby. - Hertug av Kenilworth. 338 00:26:46,877 --> 00:26:49,629 Han ser skikkelig ut. 339 00:26:50,505 --> 00:26:55,427 Olympisk svømmer, kjører motorsykler, elsker fotografi, 340 00:26:55,469 --> 00:26:58,555 og er pilot i Royal Air Force. 341 00:27:03,018 --> 00:27:05,479 - Kan jeg gjøre det? - Nei. 342 00:27:05,520 --> 00:27:08,648 - Tar du noen gang av deg solbrillene? - Nei. 343 00:27:08,732 --> 00:27:12,778 Her er vi, i den luftige kystlandsbyen Mertz. 344 00:27:12,819 --> 00:27:16,948 Våre to elskere har perfekt vær til sin første offentlige opptreden. 345 00:27:16,990 --> 00:27:20,744 Sammen med Andrews foreldre, Susan og Arnold. 346 00:27:20,827 --> 00:27:24,414 Det må være vanskelig å bli kjent på denne måten. 347 00:27:25,832 --> 00:27:28,543 De vinker til oss. 348 00:27:31,046 --> 00:27:32,130 Vent. 349 00:27:32,214 --> 00:27:35,467 Vent. En prinsesse skal ikke løpe etter skjerf. 350 00:27:35,509 --> 00:27:37,511 Har det. 351 00:27:39,221 --> 00:27:41,431 Skal vi drikke te? 352 00:27:41,932 --> 00:27:46,395 Takk, sir. Du er kanskje mer klossete enn meg. 353 00:27:50,357 --> 00:27:52,359 Bra slag. 354 00:28:01,952 --> 00:28:04,246 Nei, la dem bli kjent. 355 00:28:05,414 --> 00:28:09,459 - Brillene. Av. - Jeg kommer, prinsesse. 356 00:28:09,584 --> 00:28:11,795 Vær så god. 357 00:28:19,886 --> 00:28:21,763 De ble betatt 358 00:28:21,888 --> 00:28:24,433 Mens de spilte badminton 359 00:28:24,891 --> 00:28:27,352 Hvor er min katt... 360 00:28:56,548 --> 00:29:00,302 Hvert ekteskap i min familie har blitt arrangert i 200 år. 361 00:29:00,344 --> 00:29:05,766 Andrew? Prøv å snakke uten å bevege leppene. De har kikkerter. 362 00:29:05,891 --> 00:29:11,229 Vårt nye yndlingspar blant kongelige, under Genovias berømte pæretre. 363 00:29:11,313 --> 00:29:14,900 - Jeg har noe til deg. - Du trenger ikke å gi meg noe. 364 00:29:14,941 --> 00:29:18,737 - Bursdagen min var i forrige uke, og... - Vær så god. 365 00:29:18,820 --> 00:29:22,991 Kult. Film er bra. Hva er det? 366 00:29:23,075 --> 00:29:28,622 - En filmbeholder. - Hva er i filmbeholderen? 367 00:29:28,705 --> 00:29:31,625 Du kan jo åpne den. Da får du se. 368 00:29:37,506 --> 00:29:40,217 Min tippoldemors forlovelsesring. 369 00:29:40,342 --> 00:29:43,553 Hun og tippoldefaren min var gift i 57 år, 370 00:29:43,637 --> 00:29:47,808 så jeg mente den kunne bringe oss hell. 371 00:29:51,144 --> 00:29:54,064 - Må jeg sette den på selv? - Jeg kan gjøre det. 372 00:29:54,147 --> 00:29:56,066 OK. 373 00:29:59,361 --> 00:30:01,863 Du milde. Det var en ring. 374 00:30:03,323 --> 00:30:05,909 Et kongelig frieri. 375 00:30:08,495 --> 00:30:10,831 Send ut turtelduene. 376 00:30:12,833 --> 00:30:14,793 - Er du klar? - Hvis du er det. 377 00:30:14,876 --> 00:30:17,462 Vi bekjentgjør den kongelige forlovelsen 378 00:30:17,504 --> 00:30:22,342 mellom prinsesse Mia og Andrew Jacoby, hertug av Kenilworth. 379 00:30:37,482 --> 00:30:40,068 Her, akkurat som prinsessen. 380 00:30:55,417 --> 00:30:57,502 Beklager, onkel, men du tok feil, 381 00:30:57,586 --> 00:31:00,922 prinsesse Mia har funnet en mann innen en uke. 382 00:31:01,381 --> 00:31:06,470 Mia kan ikke være glad for at ekteskapet sitt er arrangert. 383 00:31:06,511 --> 00:31:09,598 Oppgaven din er å kurtisere henne. 384 00:31:10,098 --> 00:31:12,768 Vis henne hvordan et ekte forhold kan være. 385 00:31:12,893 --> 00:31:16,563 Et forhold fylt med varme og lidenskap. 386 00:31:17,856 --> 00:31:21,360 - Få henne til å avskrive Andrew. - Nettopp. 387 00:31:21,485 --> 00:31:26,865 30-dagers fristen går ut, og tronen blir vår. 388 00:31:26,948 --> 00:31:31,536 - Er du sikker på at far ønsket dette? - Det var hans kjæreste ønske. 389 00:31:31,661 --> 00:31:33,705 Hans siste ord til meg var: 390 00:31:33,789 --> 00:31:37,584 "Hjelp ham, Arthur. En dag kan han bli konge." 391 00:31:39,086 --> 00:31:41,463 Jeg husker ikke at han nevnte det. 392 00:31:41,546 --> 00:31:44,257 Nei. Du var bare seks år da han døde. 393 00:31:44,383 --> 00:31:46,718 Men husker du hvem han oppkalte deg etter? 394 00:31:46,802 --> 00:31:50,722 - Bestefar Nicholas. - Nei. Niccolò Machiavelli. 395 00:31:50,806 --> 00:31:55,644 Makt, gutten min, betyr at man aldri må si unnskyld. 396 00:31:59,314 --> 00:32:01,733 Her, pus. 397 00:32:02,526 --> 00:32:05,278 Ja. Takk. 398 00:32:06,988 --> 00:32:08,949 Deres Høyhet. 399 00:32:09,032 --> 00:32:13,120 Andrews fly lettet nettopp. Han skulle ringe når kan kom til London. 400 00:32:13,203 --> 00:32:16,581 Han blir ikke lenge borte. Hvorfor hvisker vi? 401 00:32:16,623 --> 00:32:21,169 Jeg gjemmer meg for tjenestepikene. Men det går bra. 402 00:32:35,767 --> 00:32:37,769 - Angrer du? - Nei. 403 00:32:37,853 --> 00:32:41,106 Tvert imot. Jeg beundret ringen min. 404 00:32:41,189 --> 00:32:46,028 Den tilhørte Andrews bestemor. Han er så romantisk. 405 00:32:48,113 --> 00:32:53,785 Hvis du vil unnskylde meg, må jeg gå gjennom detaljer til bryllupet. 406 00:32:57,039 --> 00:33:01,084 - Ville du si noe? - Nei. 407 00:33:01,168 --> 00:33:04,338 Det var du som tråkket på meg med de store føttene dine. 408 00:33:04,463 --> 00:33:06,298 Store føtter? 409 00:33:06,381 --> 00:33:08,216 Brigitte, jeg fant henne. 410 00:33:10,427 --> 00:33:12,137 Jeg er ikke her. 411 00:33:12,220 --> 00:33:14,973 Det var ikke henne. Det var et spøkelse. 412 00:33:15,974 --> 00:33:19,019 Du danset med mine store føtter. 413 00:33:19,102 --> 00:33:23,482 Greit. Jeg danset med deg. Ring Haag, samle krigsdomstolen. 414 00:33:23,565 --> 00:33:26,985 Jeg vil minne deg på at vi bare danset i ett minutt. 415 00:33:27,069 --> 00:33:29,488 Det var mer enn ett minutt. 416 00:33:29,571 --> 00:33:32,657 Kanskje halvannet minutt. 417 00:33:32,699 --> 00:33:36,661 Greit. Det var halvannet minutt, men det var også en løgn, 418 00:33:36,745 --> 00:33:40,123 for du fortalte meg ikke at du prøvde å stjele kronen min. 419 00:33:40,207 --> 00:33:43,085 Unnskyld meg - et midlertidig manértap. 420 00:33:43,126 --> 00:33:47,089 Når jeg ber en kvinne om en dans, viser jeg henne familietreet. 421 00:33:47,172 --> 00:33:50,842 Skal si du er... utspekulert. 422 00:33:50,884 --> 00:33:54,012 - Vi ser i ballsalen. - Tror ikke hun er der. 423 00:33:54,096 --> 00:33:58,183 Vil du vite hva annet vi gjorde, mens du løgndanset? 424 00:33:58,266 --> 00:33:59,976 Løgndanset? 425 00:34:00,060 --> 00:34:02,729 - Det var det du gjorde. - Hva er en løgndans? 426 00:34:02,813 --> 00:34:06,900 - Jeg ser i ballsalen selv. - OK. 427 00:34:09,653 --> 00:34:11,738 Løgndansen er ikke poenget. 428 00:34:11,822 --> 00:34:14,408 - Poenger er at... - Hva er poenget? 429 00:34:15,450 --> 00:34:20,622 Poenget er at jeg vet hva du pønsker på. Jeg vet hva du prøver å gjøre. 430 00:34:20,664 --> 00:34:24,584 - Hva prøver jeg å gjøre? - Vi vet begge to nøyaktig hva det er. 431 00:34:25,168 --> 00:34:29,131 - Tilgi avbrytelsen. - Nei, du... 432 00:34:31,258 --> 00:34:34,469 Jeg hører at lord Devereaux-gutten er fra Genovia. 433 00:34:34,553 --> 00:34:37,139 Eksamen fra Cambridge, gourmetkokk, 434 00:34:37,264 --> 00:34:41,935 spiller polo og rugby, og er litt av en sjarmør. 435 00:34:41,977 --> 00:34:45,188 - Var hun i skapet? - Med ham. 436 00:34:46,732 --> 00:34:48,859 Er hun skikket til å bli dronning? 437 00:34:48,984 --> 00:34:51,903 Hun er ung, men jeg har alltid hatt tro på henne. 438 00:34:51,945 --> 00:34:57,117 Bryllupsinvitasjonene er sendt. Hun og Andrew er et flott par. 439 00:34:57,159 --> 00:34:59,411 Hun er veldig bestemt. 440 00:34:59,494 --> 00:35:03,415 Clarisse, min kjære, glem bryllupet et øyeblikk. 441 00:35:06,168 --> 00:35:08,837 Innen en måned vil du ikke lenger være dronning, 442 00:35:08,920 --> 00:35:12,758 og jeg vil ikke lenger være sikkerhetssjef. 443 00:35:12,799 --> 00:35:16,845 Det er på tide å offentliggjøre vennskapet vårt. 444 00:35:20,640 --> 00:35:25,604 Jeg ville knelet, var det ikke for kneprotesen min. 445 00:35:25,687 --> 00:35:28,774 Vi har et bryllup å planlegge. 446 00:35:28,857 --> 00:35:33,945 Mia må overbevise Genovias folk på under 30 dager. 447 00:35:34,029 --> 00:35:39,284 Kanskje det er på tide å vurdere plikten du har overfor deg selv. 448 00:35:43,413 --> 00:35:47,000 Min elskede, tenk over det. 449 00:35:50,212 --> 00:35:52,214 Ja. 450 00:35:55,342 --> 00:36:01,098 Kjære dagbok. Dronningtimene fortsetter. Stor overraskelse. 451 00:36:01,181 --> 00:36:05,477 For å fullføre en genoviansk tradisjon, må jeg lære å skyte en brennende pil 452 00:36:05,560 --> 00:36:10,065 gjennom en sirkel, som vil skje på kroningskvelden. 453 00:36:10,148 --> 00:36:14,277 Det er et symbol på å tenne min egen evige flamme. 454 00:36:54,109 --> 00:36:56,194 Unnskyld. 455 00:36:56,278 --> 00:37:01,616 - De er her. Spurven flyr. - Beklager. Jeg er nesten i rute. 456 00:37:01,700 --> 00:37:03,577 OK, unnskyld, det går bra. 457 00:37:03,660 --> 00:37:06,455 Vet dere hva? Det går bra. 458 00:37:06,496 --> 00:37:12,044 - Hva lærer vi i dag? - Vi lærer kunsten å vifte. 459 00:37:12,127 --> 00:37:13,086 Fascinerende. 460 00:37:13,170 --> 00:37:16,882 Opp. Du har bare ti minutter å lære dette på. 461 00:37:16,923 --> 00:37:19,885 For det første, behandler man en vifte betenksomt. 462 00:37:19,968 --> 00:37:23,388 Det er et formidabelt kommunikasjonsredskap. 463 00:37:23,472 --> 00:37:28,810 Man kan si ting som "Jeg vil flørte. Kom hit." 464 00:37:29,353 --> 00:37:33,815 Du kan si "Jeg vil aldri snakke med deg igjen. Forsvinn." 465 00:37:33,899 --> 00:37:36,943 Du kan si "Jeg føler meg blyg i dag." 466 00:37:48,413 --> 00:37:50,707 Er du frekk mot bestemoren din? 467 00:37:51,583 --> 00:37:53,835 Jeg ville aldri vært frekk mot deg. 468 00:37:53,919 --> 00:37:57,756 Dette er en måte å vise at du er irritert på. 469 00:37:58,840 --> 00:38:01,718 Noen vil besøke gården din i morgen, 470 00:38:01,760 --> 00:38:05,013 og kanskje vi kan reparere brønnen og redde avlingen. 471 00:38:05,764 --> 00:38:09,226 - Dette er til bordet ditt. - Takk. 472 00:38:09,976 --> 00:38:11,812 Takk, Deres Majestet. 473 00:38:11,937 --> 00:38:15,065 Du er så flink. De tilber deg. 474 00:38:15,190 --> 00:38:18,443 Det er en del av en gammel genoviansk tradisjon. 475 00:38:19,444 --> 00:38:22,572 Man må være rettskaffen og ærlig. 476 00:38:22,698 --> 00:38:27,035 Selv om du ikke kan hjelpe, må du vise folket at du bryr deg. 477 00:38:27,119 --> 00:38:29,788 Borger Jacqueline Grenough. 478 00:38:29,871 --> 00:38:32,499 Vi skal gjennomgå stipendsøknaden din, 479 00:38:32,624 --> 00:38:36,545 og noen vil kontakte deg innen slutten av neste uke. 480 00:38:36,586 --> 00:38:39,131 Merci, Deres Majestet. 481 00:38:39,214 --> 00:38:41,883 Her er en melon til bordet ditt. 482 00:38:46,054 --> 00:38:48,265 Borger Tiny Duval. 483 00:38:48,306 --> 00:38:50,684 - Deres Majestet. - Bonjour, Tiny. 484 00:38:50,726 --> 00:38:53,854 La meg presentere mitt barnebarn, prinsesse Mia. 485 00:38:55,564 --> 00:38:58,859 Takk for at dere tok meg imot. Noe til bordet deres. 486 00:38:58,942 --> 00:39:00,569 Takk. 487 00:39:00,652 --> 00:39:02,904 Hun er favoritten min. 488 00:39:03,030 --> 00:39:05,323 Jeg håper dere liker omeletter. 489 00:39:05,365 --> 00:39:07,743 - Får jeg? - Selvsagt. 490 00:39:09,369 --> 00:39:11,538 Vær forsiktig. 491 00:39:11,580 --> 00:39:13,915 - Det er en høne. - Forsiktig. 492 00:39:21,757 --> 00:39:25,302 Vi har en hønesituasjon i tronsalen. 493 00:39:33,518 --> 00:39:37,147 En prinsesse jakter aldri på høns. 494 00:39:38,315 --> 00:39:41,026 HØNS À LA DRONNING 495 00:39:41,109 --> 00:39:46,948 Kjære dagbok. I morgen når stressnivået mitt er 11, når jeg skal inspisere livgarden. 496 00:39:47,032 --> 00:39:49,826 Hele hoffet vil se på, pluss troppene, 497 00:39:49,951 --> 00:39:53,038 og jeg skal gå i en gulvsid kjole. 498 00:39:53,080 --> 00:39:57,084 Jeg må være som det passer en dame, og ri i damesal. 499 00:39:57,125 --> 00:39:59,503 Jeg kan ikke ri i damesal. 500 00:39:59,544 --> 00:40:04,716 Ikke jeg heller, da jeg var på din alder, og det er meget ubehagelig. 501 00:40:04,758 --> 00:40:08,136 Herbie er ridekompanjongen min. Her er han. 502 00:40:14,976 --> 00:40:17,479 - Det er et treben. - Ja. 503 00:40:17,562 --> 00:40:21,733 Imponerende snedig. Fant du på det selv? 504 00:40:21,817 --> 00:40:24,236 Nei, ideen er flere århundrer gammel. 505 00:40:24,319 --> 00:40:27,572 - Og du satte ridestøvelen over den... - Nettopp. 506 00:40:27,656 --> 00:40:29,991 Forfedrene våre kunne sine saker. 507 00:40:30,075 --> 00:40:34,579 Bare legg skjørtet over, så vil ingen mistenke noe. 508 00:40:34,663 --> 00:40:36,415 Hør, hør. 509 00:40:36,498 --> 00:40:40,585 Prinsesse Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi 510 00:40:40,669 --> 00:40:43,588 inspiserer Den kongelige garden av Genovia. 511 00:40:43,672 --> 00:40:50,262 Forrige gang vi snakket sammen, nevnte du at prinsesse Mias hest, Sandy, 512 00:40:50,303 --> 00:40:56,059 blir skremt av slanger. La oss gjøre det veldig skremmende, OK? 513 00:40:56,143 --> 00:40:59,896 - Dette er en falsk slange. - Du er som David Attenborough. 514 00:40:59,980 --> 00:41:02,816 Den er av gummi, ja. Men den vil skremme hesten. 515 00:41:03,692 --> 00:41:05,944 Jeg er Nick. Greve Mabreys nevø. 516 00:41:06,069 --> 00:41:08,822 Han som prøver å iscenesette slottskuppet. 517 00:41:08,905 --> 00:41:10,907 Andrew Jacoby. Hyggelig. 518 00:41:10,991 --> 00:41:16,288 Lilly Moscovitz, offisiell bestevenn av den fremtidige dronningen. Jeg liker deg ikke. 519 00:41:16,371 --> 00:41:17,622 En fornøyelse. 520 00:41:17,706 --> 00:41:20,208 Hør etter. 521 00:41:22,044 --> 00:41:24,296 Jeg liker at alle mennene går med hjelm. 522 00:41:24,379 --> 00:41:26,715 Åpne rekkene. 523 00:41:50,405 --> 00:41:51,656 Sandy... 524 00:41:52,449 --> 00:41:56,203 - Du milde... - Sandy, rolig. 525 00:41:57,120 --> 00:41:59,623 Det er OK, prinsesse. Jeg er her. 526 00:42:03,251 --> 00:42:06,630 Ikke rart at hun er klossete. Hun har trebein. 527 00:42:11,635 --> 00:42:14,054 Snakk om å miste fotfestet. 528 00:42:14,763 --> 00:42:18,934 Seremonien er offisielt over. 529 00:42:34,908 --> 00:42:39,538 Du burde ikke gjemme deg. Da sladrer de bare mer. 530 00:42:40,789 --> 00:42:43,125 Hva vil du? 531 00:42:45,460 --> 00:42:50,757 Bare tenk - ett ben til, og du kunne lett ha løpt fra hesten din. 532 00:42:50,841 --> 00:42:53,176 Jeg trenger ikke dette nå. 533 00:42:56,138 --> 00:42:58,932 Mia, jeg er lei meg. 534 00:42:59,808 --> 00:43:03,061 Det er du ikke. Du tenker bare på deg selv. 535 00:43:03,103 --> 00:43:07,024 Kan du for én gangs skyld la meg være ulykkelig 536 00:43:07,149 --> 00:43:11,695 og ikke få meg til å føle meg verre? Bare gå vekk. 537 00:43:13,280 --> 00:43:16,908 Prinsesse, unnskyld meg. Dronningen har ankommet. 538 00:43:18,952 --> 00:43:20,954 Ja. 539 00:43:28,503 --> 00:43:31,548 Vil jeg bli skuffet over deg? 540 00:43:33,592 --> 00:43:36,470 Uheldig episode, det der. 541 00:43:36,595 --> 00:43:38,722 Jeg drar. Skal du følge meg ut? 542 00:43:38,805 --> 00:43:43,518 Jeg vil snakke med onkelen din alene, Nicholas. Vær så snill. 543 00:43:49,149 --> 00:43:53,945 Greve, du vet kanskje ikke at jeg jobber som sjef for den kongelige sikkerheten. 544 00:43:54,029 --> 00:43:59,034 Jeg skal beskytte kronen, sørge for at ingenting skader kronen. 545 00:43:59,159 --> 00:44:03,121 Gripe inn når noen leker med kronens følelser. 546 00:44:03,205 --> 00:44:09,795 Jeg tror hele landet forstår hvor godt du tar deg av kronens følelser. 547 00:44:11,797 --> 00:44:16,301 Hvis du sårer jenta mi, må du stå til rette for meg. 548 00:44:16,385 --> 00:44:19,471 Uansett hvilke forbrytelser jeg begår mot deg, husk: 549 00:44:19,554 --> 00:44:22,974 Jeg har diplomatisk immunitet i 46 land. 550 00:44:23,016 --> 00:44:24,810 Deriblant Puerto Rico. 551 00:44:24,851 --> 00:44:28,814 Sir, ordet "frykt" finnes ikke i mitt vokabular. 552 00:44:28,897 --> 00:44:32,150 Kanskje det. Men det finnes i øynene dine. 553 00:44:37,155 --> 00:44:39,449 Du glemte noe. 554 00:44:44,663 --> 00:44:48,750 Nicholas, jeg vil stille deg et spørsmål. 555 00:44:48,834 --> 00:44:51,378 Selvsagt, Deres Majestet. 556 00:44:51,461 --> 00:44:55,841 Hvorfor er du så sterkt imot at prinsesse Mia blir dronning? 557 00:44:55,924 --> 00:44:59,011 Onkel mener at prinsesse Mia ikke kjenner folket. 558 00:44:59,094 --> 00:45:01,680 Kjenner du folket? 559 00:45:01,722 --> 00:45:05,225 Ja. Jeg ble født her, jeg gikk på barneskolen her. 560 00:45:05,308 --> 00:45:09,771 Jeg er en ekte genovianer. Mia visste ikke at hun var genovianer før high school, 561 00:45:09,896 --> 00:45:13,358 og for å være ærlig, har hun ikke vært mye her siden. 562 00:45:13,400 --> 00:45:17,362 Jeg tror hun vil bli et flott regent. 563 00:45:17,446 --> 00:45:20,866 Hun er meget oppvakt, sensitiv, omsorgsfull. 564 00:45:20,949 --> 00:45:23,118 - Jeg vet det. - Gjør du? 565 00:45:24,119 --> 00:45:30,876 Ja. Men hvordan kan man regjere folket, hvis man ikke kjenner dem? 566 00:45:30,917 --> 00:45:33,628 Touché. Det var et godt spørsmål. 567 00:46:12,084 --> 00:46:16,505 Operaens nye stjerne, Anna Netrebko. 568 00:46:18,590 --> 00:46:21,301 Ser god nok ut til å spise. 569 00:46:29,017 --> 00:46:31,853 Hvordan har barnebarna Lily, Charlotte og Sam det? 570 00:46:31,937 --> 00:46:34,147 Vidunderlig. Takk for at du husket. 571 00:46:35,065 --> 00:46:39,528 Hvordan går det med deg? Hvordan går det med dachsen? Maury, ikke sant? 572 00:46:39,611 --> 00:46:43,532 Helt supert. Husker du ham fra i fjor sommer? 573 00:46:48,537 --> 00:46:50,914 Mia gjør det bra. 574 00:46:50,997 --> 00:46:53,917 Seriøs nettverksvirksomhet, ser jeg. 575 00:46:54,501 --> 00:46:56,962 Litt høyere, Olivia. 576 00:47:01,633 --> 00:47:04,344 - Så du hvem som er her? - Hvem? 577 00:47:04,386 --> 00:47:07,347 Kongeemnet med lady Elissa. 578 00:47:09,850 --> 00:47:11,893 Er hun kjæresten hans? 579 00:47:11,935 --> 00:47:15,397 Nicholas har ikke kjærester, han har venninner. 580 00:47:15,439 --> 00:47:17,357 Men tiltrekkende. 581 00:47:17,441 --> 00:47:19,860 Snakker du mye med ham? 582 00:47:20,402 --> 00:47:23,238 Vi anerkjenner hverandre. 583 00:47:26,533 --> 00:47:28,869 - Andrew? - Ja, kjære. Jeg kommer. 584 00:47:33,081 --> 00:47:38,253 - Kameraet er klart, så... - OK. La oss gå denne veien. 585 00:47:40,464 --> 00:47:43,592 - Du var veldig flink. Veldig sjarmerende. - Takk. 586 00:47:43,717 --> 00:47:46,178 Vent. Lyset er perfekt. Bare ett til. 587 00:47:46,261 --> 00:47:49,473 Ikke flere bilder. Det er veldig smigrende, men... 588 00:47:49,556 --> 00:47:51,892 Ett bilde til. 589 00:47:55,812 --> 00:47:57,898 Hei. Jeg er Andrew Jacoby. 590 00:47:57,939 --> 00:48:00,442 - Hei. Lady Elissa. - En fornøyelse. 591 00:48:03,028 --> 00:48:04,404 Hei. 592 00:48:04,529 --> 00:48:07,866 Vi diskuterte Elissas siste bragd. 593 00:48:07,949 --> 00:48:10,410 - Hun fikk et Rhodes-stipend. - Vær så snill. 594 00:48:10,452 --> 00:48:12,746 Bare skryt. Du er en flott kvinne. 595 00:48:12,788 --> 00:48:19,044 Gratulerer. Andrew har doktorgrad i antropologi fra Oxford. 596 00:48:19,169 --> 00:48:22,464 Fantastisk. Elissa var i Fredskorpset. 597 00:48:22,547 --> 00:48:23,632 Virkelig? 598 00:48:23,715 --> 00:48:27,886 Andrew studerte barken på yam-trær i Papua Ny-Guinea i fire måneder. 599 00:48:27,969 --> 00:48:31,973 - Elissa, helt på egenhånd... - Elissa prøver å si noe. 600 00:48:32,057 --> 00:48:34,267 Andrew, skal vi hente en drink? 601 00:48:34,309 --> 00:48:38,980 Jeg tror de vil begynne med "Hesten min er større enn din"-diskusjonen. 602 00:48:39,064 --> 00:48:40,774 Gjerne. Unnskyld oss. 603 00:48:40,857 --> 00:48:45,278 - Hesten hennes er faktisk enorm. - Ja vel? 604 00:48:49,533 --> 00:48:51,702 - Fantastisk fest. - Ja. 605 00:48:51,785 --> 00:48:54,913 - Dere to er slikt et herlig par. - Ja. Takk. 606 00:48:54,996 --> 00:48:58,542 - Synd du ikke synes han er tiltrekkende. - Jeg vet det... 607 00:48:58,625 --> 00:49:00,919 Du... Kom tilbake. 608 00:49:02,212 --> 00:49:08,343 Mine damer og herrer, en godbit til våre venner fra Asia, Jonny Blu. 609 00:49:23,066 --> 00:49:25,902 Du kan ikke si det, og gå vekk. 610 00:49:25,986 --> 00:49:29,072 Jeg synes Andrew er veldig tiltrekkende. 611 00:49:29,156 --> 00:49:31,074 Tydeligvis. 612 00:49:31,158 --> 00:49:34,077 Jeg synes det. Vi er perfekte for hverandre. 613 00:49:34,202 --> 00:49:37,581 - Han forstår meg... - Forstår deg. For en lidenskap. 614 00:49:37,664 --> 00:49:40,083 Jeg hørte ikke at du nevnte kjærlighet. 615 00:49:40,584 --> 00:49:43,337 - Du er sjalu. - Sjalu på Andrew? 616 00:49:43,420 --> 00:49:47,299 Han må tilbringe resten av livet sitt med å være gift med deg. 617 00:49:48,342 --> 00:49:50,260 Jeg avskyr deg. 618 00:49:51,219 --> 00:49:54,598 - Jeg avskyr deg. - Jeg avskydde deg først. 619 00:50:03,899 --> 00:50:07,819 Vent. Hva er i veien med deg? Du kan ikke gå rundt å kysse folk. 620 00:50:07,903 --> 00:50:11,615 - Spesielt folk som er forlovet. - Du likte det. Skal vi kysse igjen? 621 00:50:11,740 --> 00:50:16,578 - Nei. Slutt å forvirre meg. - Hva er forvirrende med et kyss? 622 00:50:16,620 --> 00:50:21,541 Du prøver å få meg til ikke å gifte meg med Andrew, så du kan overta kronen. 623 00:50:21,625 --> 00:50:25,337 Kanskje, og kanskje jeg liker å kysse deg. 624 00:50:25,420 --> 00:50:27,964 Hold deg unna meg. 625 00:50:33,095 --> 00:50:35,555 Vet du hva? Jeg har en briljant idé. 626 00:50:35,597 --> 00:50:39,643 Gå under vann, så skal jeg telle til en million. 627 00:50:39,726 --> 00:50:41,728 Forsiktig. 628 00:50:49,111 --> 00:50:51,113 Vil jeg vite? 629 00:50:51,196 --> 00:50:53,532 Jeg tror ikke det. 630 00:50:56,118 --> 00:50:58,453 Det tar to sekunder. 631 00:50:59,621 --> 00:51:04,793 - Hun er vanskelig, ikke sant? - Du vil aldri kjede deg, Andrew. 632 00:51:08,755 --> 00:51:11,508 - Olivia, nok farvel. - Ja, frue. 633 00:51:11,591 --> 00:51:16,596 - Ørnen drar. - Stille, Lionel. 634 00:51:20,017 --> 00:51:23,895 Når skal du begynne å oppføre deg ansvarlig? 635 00:51:24,855 --> 00:51:29,109 Gjemme seg i et skap med en man som ikke er din trolovede? 636 00:51:29,192 --> 00:51:34,364 Komme ut fra en fontene dyvåt med samme mann, som ikke er din trolovede? 637 00:51:34,448 --> 00:51:39,661 Tror du jeg planlegger dette? Jeg mistet kontrollen. Det skjer noen ganger. 638 00:51:39,745 --> 00:51:44,708 Det kan ikke skje. Andre mister kontrollen. Vi skal finne den. 639 00:51:44,791 --> 00:51:48,587 Folk ser opp til oss. Vi må oppføre oss bedre. 640 00:51:48,628 --> 00:51:51,340 Kan du fatte det konseptet? 641 00:51:51,381 --> 00:51:53,592 Konseptet er fattet. 642 00:51:53,717 --> 00:51:56,720 Utførelsen er noe vag. 643 00:51:56,845 --> 00:51:59,181 Det må jeg si. 644 00:52:02,017 --> 00:52:07,814 Prøv å sove. Du må se opplagt ut til paraden i morgen. 645 00:52:12,527 --> 00:52:14,780 God natt. 646 00:52:27,167 --> 00:52:30,212 Vel, Maurice, det er bare du og jeg. 647 00:52:31,338 --> 00:52:33,965 Eller er du sint på meg også? 648 00:52:41,264 --> 00:52:45,936 Den kongelige garde av Genovia, på rekke. Stor paradedag. 649 00:52:46,061 --> 00:52:48,563 Identifiser deg, Mustang-personale. 650 00:52:48,647 --> 00:52:53,527 - Hvorfor snakker du slik? - Jeg er kaptein Kip Kelly i Den kgl. garde. 651 00:52:53,610 --> 00:52:55,696 Hva om alle snakket slik? 652 00:52:55,779 --> 00:53:01,368 Lilly Moscovitz, prinsesse Mias bestevenn, kjører i "Stangen". 653 00:53:02,244 --> 00:53:04,329 Veldig bra, Miss Lilly. 654 00:53:04,371 --> 00:53:06,748 En fornøyelse å hilse på deg. 655 00:53:07,457 --> 00:53:10,919 Den peneste jenta kjører "Stangen". 656 00:53:12,004 --> 00:53:13,714 - Flagg? - Takk. 657 00:53:13,755 --> 00:53:15,132 Bare hyggelig. 658 00:53:15,257 --> 00:53:17,843 Velkommen, grev Mabrey. Kan jeg tilby deg et flagg? 659 00:53:17,926 --> 00:53:20,804 Takk, jeg er ingen flaggfantast. 660 00:53:20,887 --> 00:53:24,474 Men jeg skal flagge nasjonalflagget vårt 661 00:53:24,516 --> 00:53:29,354 når en ekte genoviansk konge nok en gang sitter på tronen. 662 00:53:29,396 --> 00:53:31,606 Kong Nicholas. 663 00:53:32,441 --> 00:53:33,400 Flagg? 664 00:53:33,483 --> 00:53:35,861 Hvordan går det med deg i dag, kjære? 665 00:53:35,944 --> 00:53:38,613 Ærlig talt, Joe, ikke så bra. 666 00:53:38,739 --> 00:53:41,825 Ville du følt deg bedre hvis du kalte meg Joey? 667 00:53:41,908 --> 00:53:43,618 - Nei, Joe. - Bra. 668 00:53:43,702 --> 00:53:47,831 - Kom igjen. Vi er sent ute allerede. - Hennes Majestet er klar. 669 00:53:47,914 --> 00:53:52,044 Kan ikke la Genovias folk vente lenger. 670 00:53:52,085 --> 00:53:54,880 Gratulerer med uavhengighetsdagen, Genovia. 671 00:53:54,963 --> 00:53:58,925 Vi er i Pyrus, Genovias hovedstad, på den årlige paraden. 672 00:53:58,967 --> 00:54:01,219 Her kommer de. 673 00:54:03,388 --> 00:54:07,434 Der kommer statsminister Motaz spradende. 674 00:54:09,728 --> 00:54:13,398 Folk kommer fra hele Genovia. 675 00:54:14,816 --> 00:54:19,363 Her er Mertz-korpset, anført av Lucy Carmichael. 676 00:54:20,238 --> 00:54:24,618 Og nå Libbet-folkedansere. 677 00:54:24,659 --> 00:54:27,996 Også kjent som "Libbets lopper." 678 00:54:29,498 --> 00:54:32,501 Her kommer dronningen med prinsesse Mia. 679 00:54:35,962 --> 00:54:38,340 Jeg liker ikke flettene dine. 680 00:54:40,550 --> 00:54:43,178 Hei, tommelsutter. 681 00:54:44,179 --> 00:54:46,181 Stopp vognen. 682 00:54:49,434 --> 00:54:51,520 Hva skjer? 683 00:54:52,354 --> 00:54:55,524 - Hun stoppet paraden. - Så frekt. 684 00:54:56,817 --> 00:54:59,152 Hva skal prinsessen gjøre nå? 685 00:54:59,194 --> 00:55:01,613 Hun går mot barnehjemmet. 686 00:55:01,697 --> 00:55:05,659 - Hei, alle sammen. - Hei, prinsesse. 687 00:55:09,121 --> 00:55:11,123 Hei. Hva heter du? 688 00:55:11,206 --> 00:55:13,166 Carolina. 689 00:55:13,250 --> 00:55:15,752 Hva heter dere? 690 00:55:15,877 --> 00:55:18,463 Køddet dere med Carolina? 691 00:55:18,547 --> 00:55:21,299 De dro i flettene mine. 692 00:55:23,051 --> 00:55:25,846 Unnskyld meg. Hvem er disse barna? 693 00:55:25,929 --> 00:55:30,809 De fleste er foreldreløse. Vi tar oss av så mange som mulig. 694 00:55:33,562 --> 00:55:36,857 Kysser barn. Klemmer foreldreløse. 695 00:55:36,940 --> 00:55:41,111 For et vulgært, lavmåls, foraktelig, politisk triks. 696 00:55:44,156 --> 00:55:49,453 - Vil du være prinsesse i dag? - Jeg kan ikke, jeg er for liten. For piccola. 697 00:55:49,578 --> 00:55:54,458 Nei. For jeg erklærer at alle kan være prinsesse i dag. 698 00:55:54,583 --> 00:55:59,296 Skal vi gi deg en tiara, så kan du vinke og gå i paraden? 699 00:55:59,379 --> 00:56:02,007 Hva med at alle tar tiaraer? 700 00:56:02,132 --> 00:56:04,760 Alle? Gi bort gratis tiaraer til alle? 701 00:56:04,843 --> 00:56:07,721 - Jeg skal ta meg av det senere. - Takk. 702 00:56:07,804 --> 00:56:09,973 Jeg vil ha en i sølv. 703 00:56:14,644 --> 00:56:17,397 Du kan ikke vinke med tommelen i munnen. 704 00:56:17,481 --> 00:56:20,525 - Jeg kan vinke med denne hånden. - Greit. 705 00:56:20,984 --> 00:56:24,237 - Jeg vil ha en krone. - Kan vi gå i paraden? 706 00:56:24,321 --> 00:56:27,949 Selvsagt. Vi trenger alltids flere prinser i verden. 707 00:56:28,033 --> 00:56:30,118 OK, så... 708 00:56:31,119 --> 00:56:36,375 For å bli prinsesse, må du tro at du er en prinsesse. 709 00:56:36,416 --> 00:56:39,878 Du må gå på måten du tror en prinsesse går på. 710 00:56:39,961 --> 00:56:44,508 Rank i ryggen, smil og vink og bare ha det gøy. 711 00:56:44,633 --> 00:56:47,260 - Er dere klare? - Ja. 712 00:56:47,344 --> 00:56:50,722 Hun inkluderer barna. Så sjarmerende. 713 00:56:50,764 --> 00:56:52,432 Ikke for alle. 714 00:56:52,474 --> 00:56:56,478 - Trommevirvel. - Gi prinsessen en trommevirvel. 715 00:56:58,980 --> 00:57:01,858 Fremad marsj. 716 00:57:06,613 --> 00:57:09,950 Bare husk at du er en prinsesse. 717 00:57:26,800 --> 00:57:28,802 Slik, ja. 718 00:57:29,720 --> 00:57:32,347 Har alle det gøy? 719 00:57:45,736 --> 00:57:49,906 Dette er Elsie Kentworthy og tidligere Miss Genovia, Hildegaard Huffman, 720 00:57:50,032 --> 00:57:53,952 fra den beste uavhengighetsdagparaden Genovia har hatt på flere år. 721 00:57:53,994 --> 00:57:56,788 Takket være prinsesse Mias spesielle overraskelse. 722 00:57:56,872 --> 00:58:00,334 Måtte resten av dagen smile til deg. 723 00:58:01,251 --> 00:58:04,087 Mine herrer, barna fra barnehjemmet 724 00:58:04,171 --> 00:58:08,508 skal bo i vinterpalasset i fjellene i Libbet. 725 00:58:08,592 --> 00:58:11,136 Bruken av slottet som feriested 726 00:58:11,219 --> 00:58:14,681 er et frynsegode til parlamentsrepresentanter og dignitarer. 727 00:58:14,765 --> 00:58:17,017 Akkurat. 728 00:58:17,142 --> 00:58:20,270 Jeg skal avfrynse det, og gjøre det om til barnehjem 729 00:58:20,312 --> 00:58:23,106 til man får finansiert deres eget. 730 00:58:23,190 --> 00:58:25,859 Jeg liker ikke å ha to hjem når de ikke har noe. 731 00:58:25,901 --> 00:58:29,988 - Hvor skal vi stå på ski? - Hvordan går det med din bror? 732 00:58:30,030 --> 00:58:32,240 Jeg snakker ikke med broren min. 733 00:58:32,324 --> 00:58:35,911 Jeg har hyret ham som arkitekt på prosjektet. 734 00:58:35,952 --> 00:58:38,372 - Mr Crawley. - Deres Høyhet. 735 00:58:39,539 --> 00:58:41,500 Mine herrer. 736 00:58:41,541 --> 00:58:43,919 - Jerry. - Dean. 737 00:58:44,002 --> 00:58:47,673 Jeg gleder meg til å se kommentarene dine. Men ingen andre sine. 738 00:58:47,756 --> 00:58:51,593 - Jeg skal gi deg kommentarer. - Nei, det skal du ikke. Jeg er arkitekt. 739 00:58:51,677 --> 00:58:54,012 Du står på ski og liker å være "friluftsmann." 740 00:58:54,054 --> 00:58:57,307 - Du er en sofagris. - Friluftsmann. 741 00:59:00,727 --> 00:59:04,106 Dronningen godkjenner planen, og jeg skal gjennomføre den. 742 00:59:04,189 --> 00:59:09,945 Mine herrer, jeg tror ikke det tar lang tid å skaffe penger. Tror dere? 743 00:59:11,321 --> 00:59:14,991 Vi setter opp rampen i ballsalen. 744 00:59:15,075 --> 00:59:16,451 Hei. 745 00:59:16,576 --> 00:59:22,165 Min hilsener er uviktige. Rosenkrantz, Gyldenstjerne, kom med meg. 746 00:59:24,292 --> 00:59:26,003 Så. 747 00:59:26,128 --> 00:59:29,881 - Kommer du ubedt til forlovelsesfesten? - Dessverre, nei. 748 00:59:29,923 --> 00:59:33,802 Jeg ville si at jeg ble imponert over det du gjorde i paraden. 749 00:59:33,885 --> 00:59:35,887 Takk. 750 00:59:40,434 --> 00:59:43,020 Jeg skal ha pyjamasparty. 751 00:59:45,814 --> 00:59:50,235 - Gratulerer med barnehjemmet. - Takk. 752 00:59:50,318 --> 00:59:53,572 - Hun må bli klar til festen. - Hun er opptatt. 753 00:59:53,655 --> 00:59:55,282 Lenny, Squiggy, kjeften. 754 00:59:55,323 --> 00:59:57,784 Lilly? Prinsessene kommer. 755 00:59:57,868 --> 01:00:00,746 - Jeg bør lese boken min. - Jeg bør skifte. 756 01:00:00,871 --> 01:00:01,830 Ha det. 757 01:00:02,831 --> 01:00:05,917 Hei. Elsie Kentworthy her. 758 01:00:05,959 --> 01:00:10,047 Uker før bryllupet, har prinsesse Mia, via dyktig diplomati, 759 01:00:10,130 --> 01:00:16,511 invitert prinsesser fra hele verden til forlovelsesfesten sin. 760 01:00:16,595 --> 01:00:18,597 Hei, prinsesse Lorraine. 761 01:00:18,680 --> 01:00:22,059 - Tannregulering. - Ja, jeg skal sette inn to diamanter. 762 01:00:22,142 --> 01:00:25,354 Da blir de mer behagelige. 763 01:00:25,437 --> 01:00:26,688 Hei, Charlotte. 764 01:00:26,772 --> 01:00:29,691 Prinsesse Aimee av Mallorca. 765 01:00:29,733 --> 01:00:33,195 - Er dette festen min? - Nei, dette er prinsesse Mias fest. 766 01:00:39,618 --> 01:00:43,872 Jeg vil takke dere alle for mine flotte forlovelsesgaver. 767 01:00:43,955 --> 01:00:46,625 Nå har jeg en gave til dere. 768 01:00:47,334 --> 01:00:49,753 Det er tid for madrassurfing. 769 01:01:42,431 --> 01:01:46,476 Prinsesse Aimee må tisse. 770 01:02:06,329 --> 01:02:08,957 Jeg vil ha melk og kaker på rommet mitt. 771 01:02:08,999 --> 01:02:12,085 - Ja, Deres Majestet. - Kanskje noen ørepropper. 772 01:02:12,127 --> 01:02:15,964 - Litt av en fest, kjære. - Ja. Vi har det bare litt gøy. 773 01:02:16,089 --> 01:02:19,426 Rupert og guttene elsket det. 774 01:02:19,551 --> 01:02:23,263 Kong Rupert. Måtte han hvile i fred. 775 01:02:23,388 --> 01:02:27,684 Jeg gjorde det også. Men litt annerledes. 776 01:02:27,768 --> 01:02:31,104 - Jeg trodde du aldri sklidde. - Jeg gjør ikke det. 777 01:02:31,188 --> 01:02:34,566 Men jeg har flydd en del i min tid. 778 01:02:38,195 --> 01:02:40,989 Skal hun faktisk gjøre dette? 779 01:02:41,990 --> 01:02:44,034 Får jeg? 780 01:02:59,841 --> 01:03:02,594 Jeg har jobbet på slottet 781 01:03:02,636 --> 01:03:05,722 Bare for å få tiden til å gå 782 01:03:05,764 --> 01:03:09,059 Hører du kirkeklokker ringe? 783 01:03:09,142 --> 01:03:12,104 Stå opp tidlig om morgenen 784 01:03:12,187 --> 01:03:15,148 Hører du ikke kirkeklokkene? 785 01:03:15,232 --> 01:03:18,360 Tjenestepiker, gjør pliktene deres 786 01:03:22,698 --> 01:03:25,409 Og nå, som avslutning på showet, 787 01:03:25,492 --> 01:03:30,455 hvis vi gir henne jubel, vil Hennes Majestet synge en sang. 788 01:03:30,539 --> 01:03:33,041 Takk, nei. 789 01:03:33,125 --> 01:03:35,544 Dronninger synger sjeldent karaoke. 790 01:03:35,585 --> 01:03:38,672 Kom igjen. Sangen du sang på 18-årsdagen min. 791 01:03:38,714 --> 01:03:42,634 - Husker du? De elsket den. - Kjære, vi hadde musikk da. 792 01:03:42,718 --> 01:03:45,220 Mia fikset en CD som du kan synge til. 793 01:03:52,227 --> 01:03:56,189 Noen jenter er fagre, andre er glade og er godt flidd. 794 01:03:57,024 --> 01:04:01,570 Noen har gode manerer, eller et finslipt vidd. 795 01:04:01,611 --> 01:04:06,158 Alle er en juvel med ett enkelt skinn 796 01:04:06,241 --> 01:04:10,871 En unik skulptur med et vakkert sinn 797 01:04:13,081 --> 01:04:17,127 Kjære lille pike, du er veldig heldig 798 01:04:17,627 --> 01:04:21,840 Men det er ditt hjerte av gull Jeg liker best 799 01:04:21,882 --> 01:04:26,845 Det skal bli din kroningspryd 800 01:04:26,928 --> 01:04:30,682 Hele ditt liv gjennom 801 01:04:30,766 --> 01:04:35,187 Det vil alltid være din kroningspryd 802 01:04:35,270 --> 01:04:38,774 Den mest praktfulle delen 803 01:04:39,399 --> 01:04:41,610 Av deg 804 01:04:44,029 --> 01:04:48,033 - Hva gjorde du? - Jeg justerte den litt på datamaskinen min. 805 01:04:48,116 --> 01:04:50,535 Men jeg vet ikke hvordan man gjør dette. 806 01:04:50,619 --> 01:04:51,953 Asana, nå. 807 01:04:52,037 --> 01:04:54,831 Bestemor, bare følg Asana og syng. 808 01:04:54,956 --> 01:04:57,209 - Noen gutter kan gå - Andre kan være groovy 809 01:04:57,292 --> 01:04:59,419 - Poser elegant - Gå med kule klær 810 01:04:59,503 --> 01:05:01,380 Noen er feilfrie 811 01:05:01,463 --> 01:05:03,757 - Men man liker ikke dem - Nei, det gjør vi ikke 812 01:05:03,840 --> 01:05:08,095 - De roser øynene dine - Din melodiøse latter 813 01:05:08,136 --> 01:05:11,807 Kalle deg nydeligere enn alle andre 814 01:05:12,516 --> 01:05:14,559 - Den rette - Min nydelige prins 815 01:05:14,601 --> 01:05:16,895 - Er ærlig og tro - Han tror på meg 816 01:05:16,978 --> 01:05:21,108 Og verdsetter ditt hjerte av gull, slik jeg gjør 817 01:05:21,191 --> 01:05:25,487 Han vet at det er din kroningsprakt 818 01:05:25,570 --> 01:05:29,825 Hele livet ditt gjennom 819 01:05:29,908 --> 01:05:34,287 Din kjærlighet vil se at det er din kroningsprakt 820 01:05:34,371 --> 01:05:38,250 Den mest praktfulle delen 821 01:05:38,375 --> 01:05:40,085 Av deg 822 01:05:40,168 --> 01:05:42,379 Og deg 823 01:05:44,006 --> 01:05:46,008 - Meg? - Kom igjen. 824 01:06:19,624 --> 01:06:22,002 Gretchen, varmt vann. 825 01:06:24,212 --> 01:06:26,840 - Hva sier du? - Vel, hun er smart. 826 01:06:26,923 --> 01:06:29,426 Og hun bryr seg virkelig om Genovia. 827 01:06:29,468 --> 01:06:33,972 Kanskje det ikke ville vært så ille hvis hun styrte landet. 828 01:06:34,056 --> 01:06:37,434 - Er du gal? - Hun tror så mye på Genovia 829 01:06:37,517 --> 01:06:40,812 at hun gifter seg med en hun vet hun aldri kan elske. 830 01:06:40,896 --> 01:06:45,108 Jeg kan ikke tro at jeg hører dette. Vil du at hun skal regjere? 831 01:06:45,233 --> 01:06:49,488 Etter all innsatsen vi har lagt ned, og så ende opp med ingenting? 832 01:06:49,529 --> 01:06:54,951 Det blir ikke ingenting. Genovia havner i gode hender, og hun blir lykkelig. 833 01:06:57,412 --> 01:07:00,832 - Du har forelsket deg i henne. - Nei. 834 01:07:00,916 --> 01:07:05,921 - Onkel, jeg ber bare om... - Nei, hør etter. 835 01:07:06,880 --> 01:07:11,677 Hva tror du vil skje? At hun går fra Andrew og gifter seg med deg? 836 01:07:11,760 --> 01:07:16,640 Jeg vil at du skal bli konge, ikke gifte deg med en dronning. Aldri i livet! 837 01:07:16,765 --> 01:07:20,352 Det vil aldri skje. Mia liker meg ikke på den måten. 838 01:07:20,435 --> 01:07:22,771 Men du liker henne. 839 01:07:22,854 --> 01:07:27,943 Jeg vil bare at vi ikke skal ødelegge for henne. Det er alt. 840 01:07:31,571 --> 01:07:34,783 Greit. Hvis det er det du faktisk vil. 841 01:07:38,453 --> 01:07:41,123 Jeg vil bare at du skal være lykkelig. 842 01:07:42,332 --> 01:07:44,626 Gå til henne. 843 01:07:44,710 --> 01:07:46,837 Gratuler henne. 844 01:07:47,838 --> 01:07:49,965 Og si at vi overgir oss. 845 01:07:50,090 --> 01:07:52,884 Takk, onkel. 846 01:08:04,563 --> 01:08:07,107 Elsie Kentworthy, vær så snill. 847 01:08:17,242 --> 01:08:21,413 Det er nok flammer inntil videre. Brente jeg deg ikke? 848 01:08:21,496 --> 01:08:24,666 - Jo, selvsagt. Se på jakken. - Det er veldig lite. 849 01:08:24,750 --> 01:08:27,794 Du sneiet ermet. Se. 850 01:08:29,212 --> 01:08:30,756 Unnskyld. 851 01:08:36,845 --> 01:08:39,681 Kan jeg snakke med deg litt? 852 01:08:42,893 --> 01:08:45,395 Se der borte. 853 01:08:48,023 --> 01:08:52,319 Skal jeg jage ham bort? Bare si hvem jeg skal jage, så gjør jeg det. 854 01:08:52,903 --> 01:08:56,323 Jeg vil bare snakke med Nicholas et øyeblikk. 855 01:08:56,365 --> 01:08:57,908 OK. 856 01:08:59,242 --> 01:09:01,286 Gå vekk. Andrew? 857 01:09:01,328 --> 01:09:05,749 Hva med å introdusere Lilly for foreldrene dine? Si at jeg kommer på brunsj. 858 01:09:05,874 --> 01:09:10,712 Jeg vil treffe Susan og Arnold. Vi kan spise små smørbrød. 859 01:09:12,297 --> 01:09:13,799 Trenger du hjelp? 860 01:09:13,840 --> 01:09:16,134 Det er vel ikke ham hun gifter seg med? 861 01:09:16,176 --> 01:09:20,013 Opp med tempoet. Han prøver å røve kronen. 862 01:09:23,725 --> 01:09:25,519 Klar. 863 01:09:26,520 --> 01:09:29,022 Innta stilling. 864 01:09:32,067 --> 01:09:34,528 Albue ned. Bare litt. 865 01:09:36,571 --> 01:09:39,241 Bruk munnen som anker. 866 01:09:39,366 --> 01:09:42,244 - Unnskyld? - Inntil munnen. 867 01:09:44,079 --> 01:09:45,872 Bra. 868 01:09:45,956 --> 01:09:47,958 Hvil denne hånden. 869 01:09:52,421 --> 01:09:54,881 Og pust inn. 870 01:09:57,217 --> 01:09:58,760 Slipp. 871 01:10:02,139 --> 01:10:04,474 Hvordan føltes det? 872 01:10:05,559 --> 01:10:07,936 Vidunderlig. 873 01:10:12,149 --> 01:10:15,736 Snu deg. Vi bør la dem være litt i fred. 874 01:10:19,531 --> 01:10:23,785 Jeg må dra. Jeg kom bare for å pakke sakene mine. 875 01:10:24,995 --> 01:10:27,664 Drar du? 876 01:10:27,748 --> 01:10:30,500 På tide at jeg trekker meg tilbake med verdighet. 877 01:10:30,542 --> 01:10:32,878 Synes ikke du? 878 01:10:33,920 --> 01:10:35,922 Farvel. 879 01:10:50,645 --> 01:10:53,815 Kan jeg se deg én gang til før jeg drar? 880 01:10:54,983 --> 01:10:58,070 Nicholas, jeg blir passet på som en hauk. 881 01:10:58,111 --> 01:11:00,364 Prinsesse. 882 01:11:01,156 --> 01:11:02,366 Skjønner du? 883 01:11:02,449 --> 01:11:04,534 Jeg finner en måte. 884 01:11:04,618 --> 01:11:05,577 Ja? 885 01:11:05,660 --> 01:11:08,288 Ikke noe. Jeg skal bare passe på deg. 886 01:11:29,059 --> 01:11:35,232 Det er bare to og en halv dag igjen, Olivia, og jeg føler meg panisk. 887 01:11:35,357 --> 01:11:39,486 Kan du ta Maurice ut for meg? Jeg må se til sangene. 888 01:11:39,569 --> 01:11:42,864 De ba deg godkjenne bordsettingen til mottakelsen. 889 01:11:42,948 --> 01:11:44,700 Ja vel. 890 01:11:50,622 --> 01:11:54,793 Utvelgelsene til dansen ved den kongelige mottakelsen. 891 01:12:23,864 --> 01:12:26,533 Har du tenkt på oss? 892 01:12:31,663 --> 01:12:34,291 Ja, det har jeg. 893 01:12:35,334 --> 01:12:37,544 Jeg forstår. 894 01:12:37,627 --> 01:12:39,338 Kan du unnskylde meg? 895 01:12:39,463 --> 01:12:43,342 Nei, Joseph. Du må vite hva jeg skulle si. 896 01:12:43,425 --> 01:12:45,844 Mia trenger meg mer enn noen gang. 897 01:12:45,886 --> 01:12:50,223 Det er monarkiet. Som dronning er det mitt ansvar. Du vet hvordan det er. 898 01:12:50,265 --> 01:12:52,768 Du var aldri bare min dronning. 899 01:12:52,809 --> 01:12:56,146 Du var den som jeg ville tilbringe resten av mitt liv med. 900 01:12:56,188 --> 01:13:02,444 Men hvis du foretrekker at jeg anser deg først og fremst som min dronning... 901 01:13:03,612 --> 01:13:05,197 skal jeg etterkomme. 902 01:13:05,280 --> 01:13:07,240 Deres Majestet. 903 01:13:29,930 --> 01:13:31,640 Din seng er oppredd. 904 01:13:31,723 --> 01:13:34,976 Hvis du ikke trenger noe annet, går vi til middag. 905 01:13:35,060 --> 01:13:37,646 Vel, kos dere, damer. 906 01:13:38,105 --> 01:13:39,690 Hva snakket vi om? 907 01:13:39,731 --> 01:13:41,692 Ikke mer neiing. 908 01:13:41,775 --> 01:13:43,568 Vi skal spise middag. 909 01:13:43,652 --> 01:13:45,821 Takk. 910 01:13:46,613 --> 01:13:50,033 - Får vi introdusere deg? - Jeg gjør det selv. Lilly Moscovitz. 911 01:13:50,117 --> 01:13:51,702 - Kikk ut vinduet. - Hvorfor? 912 01:13:51,785 --> 01:13:55,330 Bare kikk. Drømmeprinsen kaster småstein. 913 01:14:02,212 --> 01:14:04,339 Hva gjør du? 914 01:14:05,799 --> 01:14:09,428 Rapunzel, Rapunzel, med den fagre manken. 915 01:14:09,511 --> 01:14:12,639 Stig ut av vinduet, og klatre ned vinranken. 916 01:14:15,726 --> 01:14:18,311 Det du ber om, kjære sir, er ikke lett. 917 01:14:18,395 --> 01:14:21,773 Jeg nekter å svare på den replikken, den er altfor svett. 918 01:14:21,815 --> 01:14:26,111 - Hva vil han? - At jeg skal klatre ned vinranken. 919 01:14:26,194 --> 01:14:28,196 - Vil du? - Ja. 920 01:14:28,280 --> 01:14:30,699 - Dra. - Det er en oppskrift på katastrofe. 921 01:14:30,782 --> 01:14:34,286 Gjør noe impulsivt for en gangs skyld. Du skal gifte deg. 922 01:14:34,327 --> 01:14:38,081 Vil du ha et vanlig utdrikkingslag med 12 skrikende jenter, 923 01:14:38,123 --> 01:14:43,253 eller en måneskinnstur med nesten-drømmeprinsen? 924 01:15:04,066 --> 01:15:07,694 Jeg liker en mann med solbriller. 925 01:15:08,195 --> 01:15:12,699 - Deres Majestet. - Kom inn. Jeg skulle nettopp gå. 926 01:15:13,158 --> 01:15:15,827 Dette er mer romantisk i bøkene. 927 01:15:15,911 --> 01:15:18,205 Foten min sitter fast. 928 01:15:21,416 --> 01:15:23,418 Hva var det? 929 01:15:31,301 --> 01:15:35,013 Deres Majestet, vi ble ikke ferdig med trinnene på pyjamasfesten. 930 01:15:35,055 --> 01:15:37,641 Også er det mer dansing. 931 01:15:41,603 --> 01:15:44,690 - Den store avslutningen. - Den store finalen. 932 01:15:48,568 --> 01:15:52,531 - Beklager. Såret jeg deg igjen? - Jeg er vant til det. 933 01:16:04,001 --> 01:16:07,754 Synd at vi gikk glipp av det på festen. 934 01:16:09,589 --> 01:16:12,926 Jeg skal dekke for deg. Dra, Rapunzel. 935 01:16:24,938 --> 01:16:28,567 - Fortell meg dine største begjær. - Fortell meg en hemmelighet. 936 01:16:28,650 --> 01:16:30,819 - Er ikke det det samme? - Nesten. 937 01:16:30,902 --> 01:16:36,033 Men alle kan se dine begjær. Ingen vet hva som befinner seg i ditt hjerte. 938 01:16:36,116 --> 01:16:38,243 Si meg noe. 939 01:16:39,244 --> 01:16:43,999 Jeg elsker I Love Lucy- repriser. Noen ganger drømmer jeg i sort/hvitt. 940 01:16:44,875 --> 01:16:47,794 Jeg pleide å late som jeg var syk når vi hadde prøver. 941 01:16:47,919 --> 01:16:50,714 - Alle gjorde det. - OK. 942 01:16:51,465 --> 01:16:55,302 Noen ganger heller jeg sjokomelk over frokostblandingen. 943 01:16:55,344 --> 01:16:58,764 Jeg er livredd for brannmaneter. 944 01:16:59,765 --> 01:17:02,642 Jeg har ikke danset med deg siden bursdagen din. 945 01:17:02,768 --> 01:17:05,103 Det er fakta. Det er ingen hemmelighet. 946 01:17:05,145 --> 01:17:09,107 Hemmeligheten er at jeg fortsatt har lyst. 947 01:18:09,584 --> 01:18:11,586 God morgen. 948 01:18:14,798 --> 01:18:17,592 - God morgen. - Hallo. 949 01:18:17,676 --> 01:18:20,595 - Vi var ute hele natten. - Ja. 950 01:18:21,638 --> 01:18:23,932 Vi var ute hele natten. 951 01:18:28,270 --> 01:18:31,356 Er det... Det er en mann i den båten. 952 01:18:31,440 --> 01:18:34,735 - Hva? - Så du det? Det er noen der borte. 953 01:18:34,818 --> 01:18:38,822 Han er sikkert en fisker. 954 01:18:47,122 --> 01:18:49,291 Med videokamera? 955 01:18:49,374 --> 01:18:51,710 - Hva? - Du er lavmåls. 956 01:18:51,752 --> 01:18:53,795 Nei... Jeg aner ikke hvem han er. 957 01:18:53,837 --> 01:18:56,965 Synd han ikke fikk saftigere saker i går kveld. 958 01:18:57,049 --> 01:18:59,634 Jeg har ikke noe med dette å gjøre. Jeg sverger. 959 01:18:59,718 --> 01:19:03,555 Kom igjen. Kan du høre på meg? Dette er ikke min båt. 960 01:19:03,597 --> 01:19:08,268 - Hei, Nicholas? Ha et fint liv. - Men det er min hest. 961 01:19:10,645 --> 01:19:12,606 Hallo? 962 01:19:16,485 --> 01:19:18,862 God morgen, min kjære. 963 01:19:18,987 --> 01:19:23,367 Jeg vet det er litt tidlig, men jeg har tenkt på noe. 964 01:19:23,492 --> 01:19:25,786 Det har vært så mye stress i det siste. 965 01:19:25,869 --> 01:19:29,122 Jeg lurte på om vi skulle tilbringe... 966 01:19:31,875 --> 01:19:34,211 God morgen, Deres Majestet. 967 01:19:34,252 --> 01:19:38,340 - Hva gjør du her? - Jeg ville bare... 968 01:19:40,967 --> 01:19:42,511 Dører. 969 01:19:42,594 --> 01:19:46,848 - Hva skjer? - Prinsesse, du bør se dette. 970 01:19:47,808 --> 01:19:51,144 Her er det kongelige scoopet jeg lovet. 971 01:19:51,186 --> 01:19:54,648 Etter flere generasjoner med kongelige som alltid oppførte seg, 972 01:19:54,773 --> 01:19:58,110 fikk Genovia endelig en skandale av verdensformat. 973 01:19:58,193 --> 01:20:01,321 Vi skulle ha fått inn en amerikaner for lenge siden. 974 01:20:01,363 --> 01:20:06,284 Vil Andrew Jacoby fremdeles gifte seg med en så rampete prinsesse? 975 01:20:06,368 --> 01:20:08,745 Eller blir lord Devereaux den nye kongen? 976 01:20:08,870 --> 01:20:12,666 Det er fra asken til ilden, for prinsesse Mia. 977 01:20:12,749 --> 01:20:14,918 Husk å speile eggene dine. 978 01:20:15,002 --> 01:20:17,963 Jeg skal si hva hun kan gjøre med eggene sine... 979 01:20:18,046 --> 01:20:20,882 Kan vi få et øyeblikk alene? 980 01:20:32,811 --> 01:20:34,813 Så? 981 01:20:37,399 --> 01:20:39,776 Jeg ble lurt. 982 01:20:44,990 --> 01:20:50,579 Det store spørsmålet er: blir det fortsatt bryllup? 983 01:20:51,621 --> 01:20:54,791 - Andrew, jeg er så lei meg. - Unnskyld meg. 984 01:20:54,916 --> 01:20:58,045 Vennligst vent. Jeg lover deg at ingenting skjedde. 985 01:20:58,128 --> 01:21:00,881 Ja, men du dro jo, ikke sant? 986 01:21:01,006 --> 01:21:04,801 Jeg er en ekstremt attraktiv ungkar i England. 987 01:21:04,885 --> 01:21:10,349 Ja, det er jeg. Jeg har flust med venner, haugevis med venninner og... 988 01:21:10,432 --> 01:21:13,101 Jeg tror at bryllupet fortsatt er en god idé. 989 01:21:24,780 --> 01:21:27,449 Dronningen godkjenner ikke spionering. 990 01:21:32,954 --> 01:21:35,957 Så? Merket du noe? 991 01:21:36,458 --> 01:21:41,129 Jeg vil si ja, men nei. Det er ingen gnist. 992 01:21:42,589 --> 01:21:44,841 Samme her. 993 01:21:44,966 --> 01:21:47,427 Virkelig? 994 01:21:47,511 --> 01:21:49,805 - Jeg mener, det var behagelig. - Veldig. 995 01:21:49,888 --> 01:21:52,933 - Men ikke fyrverkeri. - Overhodet ikke. 996 01:21:53,016 --> 01:21:58,939 Hva skal vi gjøre? Vi må finne på noe. 997 01:22:10,659 --> 01:22:12,994 Du valgte meg. 998 01:22:18,500 --> 01:22:20,293 Får ikke privatliv. 999 01:22:23,672 --> 01:22:27,009 Du valgte meg, og jeg sa ja. 1000 01:22:27,092 --> 01:22:29,970 Og en gentleman går aldri tilbake på sitt løfte. 1001 01:22:30,012 --> 01:22:37,060 Vi skal gå til kirken og si "ja", og i morgen blir vi mann og kone. 1002 01:22:37,102 --> 01:22:41,356 Og du vil bli en flott dronning av Genovia. 1003 01:22:44,901 --> 01:22:46,903 Takk. 1004 01:23:01,543 --> 01:23:03,378 Jeg skal gifte meg i dag. 1005 01:23:04,880 --> 01:23:09,051 Hun skal gifte seg i dag, Maurice. 1006 01:23:15,682 --> 01:23:19,061 Deres Høyhet, vi er meget forsinket. 1007 01:23:19,186 --> 01:23:23,106 Bestemor sier at dronningen aldri er sen, men alle andre er tidlig ute. 1008 01:23:23,190 --> 01:23:26,985 En snodig kvinne kom inn og sa at hun ville gjemme seg i skapet ditt. 1009 01:23:27,027 --> 01:23:29,071 Så jeg lot henne. 1010 01:23:30,113 --> 01:23:33,116 Det var nok ikke en klok avgjørelse... 1011 01:23:33,200 --> 01:23:35,952 Dette kaller jeg skap. 1012 01:23:36,036 --> 01:23:38,997 - Mamma. - Elskede. 1013 01:23:39,081 --> 01:23:43,835 - Forsiktig. Vi knuser Trevor. - Hei, Trevor. 1014 01:23:43,960 --> 01:23:46,421 Han sover. 1015 01:23:47,339 --> 01:23:50,425 Han er slik en skjønn lillebror. 1016 01:23:52,135 --> 01:23:55,013 Vi spøkte. Vi visste det var moren din. 1017 01:23:55,097 --> 01:23:57,349 Stefaren din er her også. 1018 01:23:57,391 --> 01:24:01,103 Jeg er moren din, du skal gifte deg. Jeg må si noe. 1019 01:24:01,186 --> 01:24:05,732 Ekteskapet handler om å være seg selv, men med noen andre. 1020 01:24:07,109 --> 01:24:09,236 Takk, mamma. 1021 01:24:10,153 --> 01:24:13,407 - Hvordan går det? Du er vakker. - Vel, jeg er litt... 1022 01:24:13,490 --> 01:24:17,452 Paolo er tilbake for å forvandle en puppe til en sommerfugl. 1023 01:24:17,577 --> 01:24:19,538 Der flyr hun, sommerfuglen. 1024 01:24:19,663 --> 01:24:24,292 Av med jakken. Når jeg sier "sommerfugl," går jakken av. 1025 01:24:25,252 --> 01:24:27,337 Du husker min mor, Helen. 1026 01:24:27,462 --> 01:24:29,423 - Frisøren. - Og en ny baby. 1027 01:24:29,548 --> 01:24:33,760 Alle italienske menn elsker baby - bortsett fra Paolo. Du må dra. Vi må jobbe. 1028 01:24:34,928 --> 01:24:38,140 For fem år siden, tok Paolo deg fra det til det. 1029 01:24:38,223 --> 01:24:41,393 I dag gir han deg dette. 1030 01:24:41,518 --> 01:24:43,937 En bryllupslook til bruden. 1031 01:24:48,608 --> 01:24:50,819 Jeg ser ut som en elg. 1032 01:24:50,944 --> 01:24:55,866 Men en veldig søt elg. Alle gutteelgene vil... 1033 01:24:56,783 --> 01:24:58,910 Jeg har gevir. 1034 01:25:01,329 --> 01:25:03,290 Kom igjen. 1035 01:25:07,377 --> 01:25:09,546 Jeg ser ut som en puddel. 1036 01:25:09,671 --> 01:25:13,342 Det er slik jeg føler det. Nå er vi i gang igjen. 1037 01:25:13,383 --> 01:25:15,052 Bra. Sett deg opp. 1038 01:25:15,135 --> 01:25:17,888 Hun ser litt ut som en puddel. 1039 01:25:19,890 --> 01:25:21,850 Jeg liker det. 1040 01:25:24,144 --> 01:25:27,189 Nå er jeg sikker, jeg skal bruke egne bilder. 1041 01:25:27,272 --> 01:25:28,482 Så... 1042 01:25:31,443 --> 01:25:34,363 Gretchen? Jeg finner ikke hanskene mine. 1043 01:25:35,364 --> 01:25:39,284 Bare dra. Det er bedre hvis jeg ikke går i bryllupet. 1044 01:25:39,368 --> 01:25:41,370 Gutten min. 1045 01:25:42,412 --> 01:25:46,083 Ikke gi opp så lett. Dra i kirken. Ta pusten fra henne. 1046 01:25:46,208 --> 01:25:48,585 Om en uke eller to, blir hun din. 1047 01:25:48,669 --> 01:25:51,797 Spillet er over. Hun skal gifte seg med Andrew. 1048 01:25:51,880 --> 01:25:54,383 Du har rett. Vel. 1049 01:25:54,424 --> 01:25:59,388 Dette er en katastrofe under konstruksjon. Ville ikke gått glipp av et sekund. 1050 01:26:00,389 --> 01:26:03,266 Jeg skal prøve å fakke strømpebåndet. 1051 01:26:03,392 --> 01:26:05,977 Den kongelige vognen nærmer seg. 1052 01:26:06,061 --> 01:26:08,355 - Hva sa han? - Prinsessen kommer. 1053 01:26:08,397 --> 01:26:10,565 Showet er i gang. 1054 01:26:11,733 --> 01:26:14,236 Suki Sanchez her fra USA. 1055 01:26:14,361 --> 01:26:17,280 Langt hjemmefra, men følger med glede en historie 1056 01:26:17,322 --> 01:26:19,783 som begynte i San Franciscos gater, 1057 01:26:19,866 --> 01:26:24,413 og som skal få en lykkelig slutt her i det lille, vakre landet Genovia. 1058 01:26:25,247 --> 01:26:28,792 Vær klare til at prinsesse Mia ankommer. 1059 01:26:35,340 --> 01:26:37,009 Sir. 1060 01:26:37,092 --> 01:26:42,889 Jeg mener ikke å være upassende, men det er noe du må vite. 1061 01:26:43,015 --> 01:26:47,352 Din onkel ringte Elsie og lurte deg med den videoen. 1062 01:26:47,436 --> 01:26:50,897 Hvorfor overrasker det meg ikke? Jeg burde ha visst det. 1063 01:26:50,981 --> 01:26:55,569 Han pønsker på noe. Han ble altfor glad for at du ikke dro i bryllupet. 1064 01:26:55,652 --> 01:26:58,196 - Jeg må dra til kirken. - Ja, men hvordan? 1065 01:26:58,280 --> 01:27:01,366 Alt på fire hjul er utleid til bryllupet. 1066 01:27:01,450 --> 01:27:04,036 - Jeg løper. - Det er for langt. 1067 01:27:04,119 --> 01:27:07,330 Nei. Ta sykkelen. 1068 01:27:07,372 --> 01:27:11,752 - Hvilken sykkel? Vi har ikke sykkel. - Bestefaren din sin sykkel. 1069 01:27:27,142 --> 01:27:31,897 - Hvordan går det, señor? - Bedre hvis vi to gifter oss. 1070 01:27:33,815 --> 01:27:39,488 Beklager. Min onkel lærte engelsk fra å se på Three Stooges-filmer. 1071 01:27:44,701 --> 01:27:46,411 Ja... 1072 01:27:48,372 --> 01:27:52,668 Du vil ikke tro dette. Lord Devereaux kommer syklende langs veien. 1073 01:27:52,751 --> 01:27:55,962 Sir. Kan jeg låne hesten din? 1074 01:27:56,046 --> 01:27:58,465 Han trenger min hest. 1075 01:27:58,590 --> 01:28:01,009 Sykkelen min er din. 1076 01:28:01,093 --> 01:28:03,887 Hvordan skal jeg gjete sauer med en sykkel? 1077 01:28:24,324 --> 01:28:27,953 Frittalende amerikansk aktivist Lilly Moscovitz, forlover, 1078 01:28:28,036 --> 01:28:31,707 glir forbi som en rosa visjon. 1079 01:28:31,790 --> 01:28:35,877 Jeg er en jente som elsker sort, og som går i rosa. 1080 01:28:38,547 --> 01:28:41,883 Og hertug Andrews lille nevø, grev Ludlow, 1081 01:28:41,925 --> 01:28:45,512 kjent som "James med kjerubkinnene", 1082 01:28:45,595 --> 01:28:49,558 kommer ned midtgangen som kongelig ringbærer. 1083 01:28:52,060 --> 01:28:53,770 Joe. 1084 01:28:54,771 --> 01:29:00,402 Jeg ville bare si, før jeg gjør dette, at jeg er lei meg for at du trekker deg tilbake. 1085 01:29:01,653 --> 01:29:05,574 - Hvem sa det? - Tjenestepikene vet alt. 1086 01:29:07,743 --> 01:29:13,498 Hjertet gjør ting av grunner som fornuften ikke kan forstå. 1087 01:29:13,540 --> 01:29:16,084 Jeg vet det. 1088 01:29:19,212 --> 01:29:20,756 Prinsesse? 1089 01:29:22,549 --> 01:29:27,554 Du bør vite at Nicholas ikke lurte deg ved innsjøen. 1090 01:29:31,141 --> 01:29:34,561 - Er du sikker? - Tjenestepikene vet alt. 1091 01:29:36,646 --> 01:29:38,940 Vi er klare når hun er det. 1092 01:30:42,504 --> 01:30:44,506 - Er dette en del av planen? - Nei. 1093 01:30:49,136 --> 01:30:52,097 Jeg trenger et par minutter. 1094 01:30:53,849 --> 01:30:56,351 Takk, Deres Høyhet. 1095 01:30:58,061 --> 01:31:01,857 Bruden går nå i rask takt ned midtgangen og ut døren. 1096 01:31:01,940 --> 01:31:05,152 - La meg. - Ikke den tradisjonelle ruten. 1097 01:31:14,411 --> 01:31:16,955 - Helen. - Elskling, jeg er straks tilbake. 1098 01:31:17,039 --> 01:31:19,291 Jeg må skifte bleie på Trevor. 1099 01:31:19,374 --> 01:31:24,838 Vennligst sett dere. Det blir et midlertidig opphold. Takk. 1100 01:31:24,921 --> 01:31:29,301 - Skal vi storme etter henne? - Vi stormer aldri. Vi skynder oss. 1101 01:31:29,384 --> 01:31:32,137 - Tar du deg av dette? - Ja. Bare et øyeblikk. 1102 01:31:32,220 --> 01:31:34,222 Unna vei. 1103 01:31:43,899 --> 01:31:46,068 Kjære deg. 1104 01:31:47,235 --> 01:31:52,866 Bestemor, jeg er så lei meg. Jeg trenger bare et øyeblikk. Jeg klarer det. 1105 01:31:52,991 --> 01:31:55,702 - Jeg klarer det ikke. - Jeg vet det. 1106 01:31:56,661 --> 01:31:58,914 Kjære deg, hør på meg. 1107 01:31:59,873 --> 01:32:02,125 Jeg tok mitt valg. 1108 01:32:02,250 --> 01:32:04,920 Plikten til landet over kjærlighet. 1109 01:32:05,462 --> 01:32:10,676 Jeg har visst alltid gjort det. Det ble innprentet i meg hele livet. 1110 01:32:10,759 --> 01:32:13,595 Nå har jeg mistet den eneste mannen jeg elsket. 1111 01:32:16,014 --> 01:32:19,768 - Ser noen Joseph? - Jeg er med ørnen og spurven. 1112 01:32:19,851 --> 01:32:22,813 Du må fatte din beslutning som kvinne. 1113 01:32:22,938 --> 01:32:25,023 Ikke gjør de samme feilene som meg. 1114 01:32:25,065 --> 01:32:28,026 Gjør dine egne feil. Det blir mange, skal jeg love deg. 1115 01:32:28,151 --> 01:32:31,863 Du kan gå inn i kirken og gifte deg, eller du kan dra. 1116 01:32:31,947 --> 01:32:37,119 Uansett hvilket valg du tar, la det komme fra hjertet ditt. 1117 01:32:46,294 --> 01:32:48,380 - Unnskyld meg. - Hun er tilbake. 1118 01:32:52,759 --> 01:32:55,762 Prinsessen går inn i kirken igjen. 1119 01:32:55,846 --> 01:32:57,889 Hun går opp midtgangen. 1120 01:32:57,973 --> 01:33:01,393 Lekende lett. 1121 01:33:10,777 --> 01:33:12,779 Andrew, vent. 1122 01:33:15,115 --> 01:33:19,119 Alle fortjener sjansen til å finne ekte kjærlighet, ikke sant? 1123 01:33:19,953 --> 01:33:22,164 Deriblant oss? 1124 01:33:26,293 --> 01:33:28,795 Takk. 1125 01:33:30,255 --> 01:33:35,677 For at du reddet meg fra å gjøre det rette for en gangs skyld. 1126 01:33:37,679 --> 01:33:40,849 Nå må jeg bare si det til mamma. 1127 01:33:41,308 --> 01:33:43,810 Jeg må fortelle det til alle de andre. 1128 01:33:43,894 --> 01:33:46,063 Lykke til. 1129 01:33:57,366 --> 01:33:58,367 Helen. 1130 01:33:58,450 --> 01:34:00,452 Velkommen. 1131 01:34:01,536 --> 01:34:05,624 Jeg skjønte nettopp at den eneste grunnen til at jeg skulle gifte meg 1132 01:34:05,707 --> 01:34:09,795 var på grunn av en lov, og det var ikke en god nok grunn. 1133 01:34:09,878 --> 01:34:13,340 Derfor skal jeg ikke gifte meg i dag. 1134 01:34:14,675 --> 01:34:17,678 Sett deg. Det blir kanskje middag. 1135 01:34:20,222 --> 01:34:25,102 Bestemoren min har regjert uten en mann ved sin side en god stund, 1136 01:34:25,227 --> 01:34:27,771 og jeg synes hun er knallgod. 1137 01:34:28,814 --> 01:34:32,609 Som barnebarn av dronning Clarisse og kong Rupert... 1138 01:34:32,734 --> 01:34:36,196 Kong Rupert. Måtte han hvile i fred. 1139 01:34:36,279 --> 01:34:41,785 Ber jeg parlamentsrepresentantene om å tenke på døtrene sine, 1140 01:34:41,868 --> 01:34:45,455 niesene sine, søstrene sine, og barnebarna sine, 1141 01:34:45,539 --> 01:34:47,874 og spørre seg selv: 1142 01:34:49,084 --> 01:34:53,714 ville dere ha tvunget dem til å gjøre det dere prøver å få meg til å gjøre? 1143 01:34:56,174 --> 01:34:59,511 Jeg tror jeg vil bli en stor dronning. 1144 01:34:59,636 --> 01:35:03,932 Jeg ser på Genovia som et land som kombinerer fortidens skjønnhet, 1145 01:35:04,057 --> 01:35:06,977 med de beste håp om fremtiden. 1146 01:35:07,019 --> 01:35:08,979 Ikke nå. 1147 01:35:09,062 --> 01:35:13,316 Jeg føler i mitt hjerte og min sjel at jeg kan styre Genovia. 1148 01:35:13,442 --> 01:35:15,819 Jeg elsker Genovia. 1149 01:35:16,445 --> 01:35:21,283 Ville jeg stått her i brudekjole hvis jeg ikke gjorde det? 1150 01:35:21,825 --> 01:35:28,081 Jeg står her, klar til å bli deres dronning. 1151 01:35:29,082 --> 01:35:31,626 Uten ektemann. 1152 01:35:41,845 --> 01:35:43,847 Hver gang... 1153 01:35:44,765 --> 01:35:49,102 Hver gang denne sjarmerende damen åpner munnen, 1154 01:35:49,186 --> 01:35:55,150 utøver hun forakt mot Genovias skikker. 1155 01:35:55,233 --> 01:36:01,615 Loven sier tydelig at en ugift kvinne ikke kan bli dronning. 1156 01:36:02,407 --> 01:36:05,035 Heldigvis, 1157 01:36:05,077 --> 01:36:07,537 har vi en annen arving. 1158 01:36:07,662 --> 01:36:10,499 Nei, det har vi ikke. 1159 01:36:11,541 --> 01:36:14,795 Jeg avstår. Jeg nekter å bli konge. 1160 01:36:16,088 --> 01:36:20,717 Mine damer og herrer, det er prinsesse Mia som bør få kronen. 1161 01:36:20,842 --> 01:36:23,512 Hun er oppvakt og omsorgsfull. 1162 01:36:23,970 --> 01:36:26,932 Men enda viktigere, hun har en visjon. 1163 01:36:26,973 --> 01:36:31,520 En som vil føre Genovia fremover, og dersom parlamentet handler vist, 1164 01:36:31,645 --> 01:36:33,438 utnevner de henne til dronning. 1165 01:36:33,522 --> 01:36:37,484 Hør på henne. Hun vil føre oss inn i det 21. århundret. 1166 01:36:38,443 --> 01:36:43,407 Dessuten, tenk hvor vakker hun vil se ut på frimerkene våre. 1167 01:36:45,033 --> 01:36:48,161 Vakker på et frimerke? 1168 01:36:48,203 --> 01:36:50,622 Du ville blitt vakker på et frimerke. 1169 01:36:50,706 --> 01:36:55,877 Ikke gå fra meg, sir. Du har en plikt overfor Genovia. 1170 01:36:57,462 --> 01:36:59,673 Han er veldig fortvilet. 1171 01:36:59,798 --> 01:37:03,176 Din plikt, sir, overfor landet. Overfor meg. 1172 01:37:04,344 --> 01:37:07,264 Overfor Genovia. Overfor faren din. 1173 01:37:08,432 --> 01:37:11,101 - Døren. - Lukk døren, fort. 1174 01:37:14,563 --> 01:37:17,816 Du kan ikke gi slipp på alt på grunn av en pike. 1175 01:37:17,899 --> 01:37:20,444 - Vi kan fremdeles... - Nok. 1176 01:37:21,528 --> 01:37:23,864 Vi er ferdige. 1177 01:37:25,282 --> 01:37:26,867 Hva skjer her? 1178 01:37:26,950 --> 01:37:29,494 Hvem er neste i arverekkefølgen? Von Troken? 1179 01:37:29,536 --> 01:37:30,912 Vi aksepterer. 1180 01:37:30,954 --> 01:37:33,248 Sett dere. 1181 01:37:36,376 --> 01:37:38,420 Kom med et lovforslag. 1182 01:37:38,503 --> 01:37:42,132 - Går det bra? Trenger du... - Kom med et lovforslag. 1183 01:37:43,759 --> 01:37:46,345 Statsminister? 1184 01:37:47,262 --> 01:37:49,639 Jeg foreslår å avskaffe ekteskapsloven 1185 01:37:49,681 --> 01:37:54,061 slik den gjelder for den nåværende og fremtidige dronninger av Genovia. 1186 01:37:54,519 --> 01:37:57,689 Bifaller noen mitt forslag? 1187 01:37:59,691 --> 01:38:03,403 Hold øyekontakt med dem. Stirr dem i senk. 1188 01:38:03,487 --> 01:38:05,697 Nei, ikke så kraftig. 1189 01:38:06,239 --> 01:38:08,241 Bra. 1190 01:38:15,123 --> 01:38:17,167 Jeg bifaller forslaget. 1191 01:38:19,586 --> 01:38:22,631 På tide med en ny tradisjon. Jeg liker forandring. 1192 01:38:22,714 --> 01:38:26,218 - Jeg kan få bart. - Du ville sett fantastisk ut med bart. 1193 01:38:26,343 --> 01:38:30,347 - Min far likte best en Van Dyke... - Mine herrer. 1194 01:38:30,389 --> 01:38:36,103 Alle som stemmer for å avskaffe ekteskapsloven, sier "Ja." 1195 01:38:45,654 --> 01:38:48,532 - Du er ikke representant. Sett deg. - En dag. 1196 01:38:51,118 --> 01:38:53,245 Ja-stemmene vinner. 1197 01:38:53,286 --> 01:38:56,081 Gratulerer, prinsesse. 1198 01:38:56,164 --> 01:38:59,501 Hvis jeg får si det selv, du regjerer. 1199 01:39:10,345 --> 01:39:12,180 Lionel. 1200 01:39:13,557 --> 01:39:15,726 Deres Majestet? 1201 01:39:16,476 --> 01:39:18,979 Prinsessen vil ha et ord. 1202 01:39:25,902 --> 01:39:27,029 Bestemor? 1203 01:39:28,905 --> 01:39:33,744 Selv om jeg ikke fikk eventyrslutten min, betyr ikke det at ikke du skal få den. 1204 01:39:37,873 --> 01:39:41,877 - Hørte du det? - Ikke hvis du ikke ville det. 1205 01:39:48,675 --> 01:39:50,635 Vel... 1206 01:39:59,102 --> 01:40:01,396 Deres Majestet. 1207 01:40:02,481 --> 01:40:04,358 Kjære Joseph. 1208 01:40:06,610 --> 01:40:13,367 Er det for sent å be deg ta min hånd i ekteskap? 1209 01:40:18,413 --> 01:40:21,333 Jeg trodde du aldri ville spørre. 1210 01:40:21,416 --> 01:40:23,085 Solbriller? 1211 01:40:24,044 --> 01:40:28,090 Du er sjef nå. Lykke til med Lionel. 1212 01:40:28,173 --> 01:40:29,883 Jeg skal i bryllup. 1213 01:40:29,925 --> 01:40:32,386 Åpne opp. Døren er lukket. 1214 01:40:32,511 --> 01:40:34,471 Slipp meg inn. 1215 01:40:36,306 --> 01:40:38,266 Sett meg ned. 1216 01:40:49,653 --> 01:40:53,990 Jeg vet det var kort varsel, men dere var alle kledd staselig. 1217 01:40:59,705 --> 01:41:05,711 Erkebiskop, jeg vil gjerne ta denne mannen som ektemann, hvis det er greit. 1218 01:41:05,836 --> 01:41:08,005 Endelig. 1219 01:41:08,088 --> 01:41:10,424 Vi er samlet til et annet bryllup. 1220 01:41:10,549 --> 01:41:13,844 - Hva gikk jeg glipp av? - Hun skal ikke gifte seg. 1221 01:41:13,969 --> 01:41:16,847 Med denne ringen... 1222 01:41:16,972 --> 01:41:20,350 gifter jeg meg... endelig med deg. 1223 01:41:20,475 --> 01:41:23,812 Nå gifter dronningen seg. Med Joe. 1224 01:41:24,771 --> 01:41:27,649 Jeg erklærer dere for mann og kone. 1225 01:41:27,774 --> 01:41:30,318 Du kan kysse bruden. 1226 01:41:47,586 --> 01:41:54,301 Seremonien med å skyte den brennende pilen gjennom kroningssirkelen. 1227 01:42:18,200 --> 01:42:22,120 God morgen. Det er nesten en uke siden nesten-bryllupet, 1228 01:42:22,204 --> 01:42:25,624 og man forbereder Genovias store dag: 1229 01:42:25,665 --> 01:42:27,959 kroningen av en ny dronning. 1230 01:42:28,043 --> 01:42:31,588 Et sted på slottet, forbereder prinsesse Mia seg på seremonien 1231 01:42:31,672 --> 01:42:34,341 som vil forandre livet hennes for alltid. 1232 01:42:37,386 --> 01:42:42,182 Hva tror du, Fat Louie? Vil jeg bli en god dronning? 1233 01:42:44,059 --> 01:42:46,061 Det vil du helt sikkert. 1234 01:42:47,646 --> 01:42:52,609 Hvis jeg får være så vågal, vil jeg gjerne ha en audiens med Deres Høyhet. 1235 01:42:58,615 --> 01:43:01,576 Hva er ditt dilemma, unge mann? 1236 01:43:01,660 --> 01:43:03,995 Deg, faktisk. 1237 01:43:08,750 --> 01:43:11,378 Jeg er forelsket i en kommende dronning. 1238 01:43:12,170 --> 01:43:15,007 Og jeg forhører meg om hun også elsker meg. 1239 01:43:18,135 --> 01:43:21,430 Har du en høne til mitt bord? 1240 01:43:21,513 --> 01:43:25,225 Nei. Kjøkkenet er tomt for høns. 1241 01:43:55,464 --> 01:43:59,217 Stå rett. 1242 01:43:59,259 --> 01:44:01,928 Fremad marsj. 1243 01:44:02,054 --> 01:44:04,181 Venstre, høyre, venstre. 1244 01:44:19,780 --> 01:44:22,366 Kompani, holdt. 1245 01:44:23,492 --> 01:44:28,038 - Jeg hører du skal tilbake til Berkeley. - Du hørte riktig. 1246 01:44:28,163 --> 01:44:30,374 Kan jeg ringe deg i California? 1247 01:44:30,457 --> 01:44:34,294 Jeg tror jeg kan høre deg uten telefon, men... 1248 01:44:43,011 --> 01:44:45,138 Spurven letter. 1249 01:44:46,682 --> 01:44:50,060 Ørnen flyr for siste gang. 1250 01:45:48,910 --> 01:45:52,581 - Hun ser vakker ut. - Det gjør de begge. 1251 01:46:00,422 --> 01:46:04,217 Lover du høytidelig å regjere over Genovias folk, 1252 01:46:04,301 --> 01:46:07,346 ifølge statuttene som parlamentet vedtok, 1253 01:46:07,429 --> 01:46:10,891 samt lovene og skikkene som parlamentet fastsetter? 1254 01:46:11,933 --> 01:46:15,771 Vil du, så langt du kan, sørge for at lov og rett og barmhjertighet 1255 01:46:15,854 --> 01:46:19,232 blir utført i alle vurderinger? 1256 01:46:19,608 --> 01:46:22,361 Jeg lover høytidelig å gjøre det. 1257 01:46:36,875 --> 01:46:39,336 Hev våpen. 1258 01:47:20,961 --> 01:47:23,880 Presenterer Hennes Majestet. 1259 01:47:23,964 --> 01:47:27,884 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 1260 01:47:27,968 --> 01:47:30,887 dronning av Genovia. 1261 01:48:06,131 --> 01:48:09,885 GENOVIAS BARN-STIFTELSEN 1262 01:52:47,788 --> 01:52:51,249 Ikke glem at neste gang du skal planlegge en familieferie, 1263 01:52:51,291 --> 01:52:53,585 vurder å besøke Genovia. 1264 01:52:53,669 --> 01:52:56,797 Et land med majestetiske fjell og solfylte strender, 1265 01:52:56,838 --> 01:52:59,132 fulle av vennlige og oppstemte folk. 1266 01:52:59,216 --> 01:53:02,678 Kom og besøk oss. Genovia venter på deg.