1
00:00:21,750 --> 00:00:26,004
Selv om diplomene dere
er spesifikke, husk at
2
00:00:26,088 --> 00:00:30,133
dere går alle ut i verden som individer.
3
00:00:30,634 --> 00:00:33,553
Nå presenterer jeg
4
00:00:33,637 --> 00:00:39,267
dette årets "Woodrow Wilsons skole for
offentlige og internasjonale spørsmål" sin
5
00:00:39,309 --> 00:00:41,645
avgangsklasse.
6
00:00:49,986 --> 00:00:55,659
PRINSESSE PÅ PRØVE 2
KONGELIG FORLOVELSE
7
00:00:59,037 --> 00:01:01,915
- Ha det. Vi elsker deg.
- Du må skrive.
8
00:01:01,998 --> 00:01:06,336
- Takk moren din for alle kakene.
- Jeg er veldig stolt av deg.
9
00:01:13,885 --> 00:01:20,726
Kjære dagbok. Det er meg -
splitter ny avgangsstudent/prinsesse.
10
00:01:20,809 --> 00:01:26,857
Jeg kan ikke tro at det er fem år siden
bestemor sa at jeg var en prinsesse.
11
00:01:26,982 --> 00:01:30,485
Jeg? En prinsesse?
12
00:01:30,610 --> 00:01:32,487
Hold kjeft!
13
00:01:33,405 --> 00:01:35,782
Like etterpå,
overrasket moren min meg
14
00:01:35,866 --> 00:01:39,369
ved å gifte seg med
læreren min, Patrick O'Connell.
15
00:01:39,494 --> 00:01:44,416
Det må gå bra,
for de venter barn snart.
16
00:01:44,499 --> 00:01:47,961
Lilly lager som vanlig oppstyr,
17
00:01:48,045 --> 00:01:53,008
men nå er hun avgangsstudent
på Berkeley, som hun kaller "Berserkeley."
18
00:01:54,718 --> 00:01:57,054
"Hva med Michael?" kan du spørre?
19
00:01:57,095 --> 00:02:02,059
Vi er bare venner nå,
siden han dro på turné med bandet sitt.
20
00:02:02,142 --> 00:02:08,190
Prinsesse Mia. Kikk ut vinduet,
og velkommen tilbake til Genovia.
21
00:02:16,156 --> 00:02:19,910
Der er det. Mitt vakre Genovia.
22
00:02:20,911 --> 00:02:25,332
Jeg er så glad for å være tilbake,
men også litt nervøs.
23
00:02:25,415 --> 00:02:27,417
Genovia Én har landet.
24
00:02:27,501 --> 00:02:30,462
Bestemor Clarisse
trekker seg tilbake som dronning,
25
00:02:30,587 --> 00:02:33,215
og jeg skal ta over,
siden jeg nå har blitt 21.
26
00:02:35,384 --> 00:02:38,261
Det er prinsessen fra Amerika. Hei.
27
00:02:40,180 --> 00:02:43,975
Jeg vet jeg studerte diplomati
og statsvitenskap på skolen,
28
00:02:44,017 --> 00:02:48,689
men det er ikke noen kurs i "Dronning,"
eller "Hvordan man styrer et land."
29
00:02:48,772 --> 00:02:53,318
Men bestemor skal hjelpe meg, og jeg
skal ta over når hun mener jeg er rede.
30
00:02:53,360 --> 00:02:57,114
Jeg undres, selvsagt,
vil jeg noensinne bli rede?
31
00:02:57,197 --> 00:03:01,326
I mellomtiden, skal jeg bo på
et vakkert slott som i et eventyr,
32
00:03:01,368 --> 00:03:05,872
og til slutt sitte på en trone
og regjere over Genovias folk.
33
00:03:05,914 --> 00:03:08,125
Er det skummelt, eller hva?
34
00:03:08,208 --> 00:03:11,628
Kanskje Fat Louie kan hjelpe meg.
35
00:03:14,006 --> 00:03:20,220
HKH Amelia Mignonette Thermopolis
Renaldi har ankommet.
36
00:03:21,513 --> 00:03:23,265
Velkommen hjem, prinsesse.
37
00:03:25,100 --> 00:03:29,062
Og hennes kongelige pusekatt,
sir Fat Louie.
38
00:03:32,399 --> 00:03:37,070
Det eneste kjipe i mitt eventyr,
er at jeg aldri har vært forelsket.
39
00:03:37,154 --> 00:03:40,741
Grevinne Puck av Østerrike.
40
00:03:41,575 --> 00:03:44,870
Denne kvelden er min 21-årsdag,
41
00:03:44,911 --> 00:03:50,042
og tradisjonen sier at jeg må danse med
alle passende ungkarer i Genovia.
42
00:03:50,125 --> 00:03:53,837
Kanskje jeg vil møte
drømmeprinsen i kveld.
43
00:03:56,465 --> 00:03:59,051
Dronningen kommer.
44
00:03:59,092 --> 00:04:01,970
Her kommer hun.
Se levende ut.
45
00:04:02,095 --> 00:04:04,431
Finn plassene.
46
00:04:04,514 --> 00:04:06,892
Hun skal gå gjennom doble dører.
47
00:04:07,017 --> 00:04:09,144
Ørnen flyr.
48
00:04:09,227 --> 00:04:11,563
Hun er i foajeen.
49
00:04:28,246 --> 00:04:32,417
Vakker.
Men du er sen, Deres Majestet.
50
00:04:32,542 --> 00:04:37,589
En dronning er aldri sen.
Alle andre er rett og slett tidlig ute.
51
00:04:37,631 --> 00:04:39,132
Selvsagt.
52
00:04:39,216 --> 00:04:42,260
Hennes Majestet Clarisse Renaldi,
53
00:04:42,344 --> 00:04:45,472
dronningen av Genovia.
54
00:05:00,445 --> 00:05:05,992
Mine gode venner. Det er meg
en glede å ønske dere velkommen.
55
00:05:11,540 --> 00:05:15,293
- Takk.
- Jeg håper de har ostesnacks.
56
00:05:15,377 --> 00:05:16,753
Bra.
57
00:05:19,006 --> 00:05:24,302
Mange av dere vil huske kong Ruperts
og mitt barnebarn, prinsesse Mia.
58
00:05:24,344 --> 00:05:27,639
Kong Rupert. Måtte han hvile i fred.
59
00:05:27,681 --> 00:05:31,143
Vennligst hev glassene deres for å feire
60
00:05:31,226 --> 00:05:35,147
prinsesse Mias 21-årsdag.
61
00:05:35,230 --> 00:05:41,361
Hennes Kongelige Høyhet
Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi,
62
00:05:41,445 --> 00:05:44,281
prinsessen av Genovia.
63
00:06:03,759 --> 00:06:06,053
For prinsesse Mia.
64
00:06:13,060 --> 00:06:15,645
Det skjer hele tiden.
65
00:06:15,771 --> 00:06:18,565
- Og gratulerer med dagen.
- Takk.
66
00:06:24,446 --> 00:06:26,740
Jeg snakker ikke gresk.
67
00:06:28,533 --> 00:06:31,995
Og du snakker tydeligvis ikke engelsk.
68
00:06:32,120 --> 00:06:35,082
Én, to, tre...
69
00:06:39,753 --> 00:06:41,046
Unnskyld.
70
00:06:46,927 --> 00:06:50,889
- Har du fått hilst på prinsessen?
- Kort. Hun var ikke veldig hyggelig.
71
00:06:50,972 --> 00:06:55,268
Jeg fikk et hei og ha det.
Er det en amerikansk skikk?
72
00:07:03,026 --> 00:07:05,070
Jeg så det.
73
00:07:07,781 --> 00:07:09,449
Jeg har savnet deg.
74
00:07:09,533 --> 00:07:12,869
Sebastian. Sheila.
75
00:07:14,079 --> 00:07:16,832
- Hva har du gjort i det siste?
- Bare festet.
76
00:07:17,624 --> 00:07:21,211
Foten din. Unnskyld.
Gikk det bra?
77
00:07:21,753 --> 00:07:26,842
Jeg overlever, Deres Høyhet.
Det var min skyld. Omforlatelse.
78
00:07:26,925 --> 00:07:30,387
Skal vi ikke utveksle førerkort
og forsikringspapirer?
79
00:07:30,512 --> 00:07:35,183
Disse skoene var litt store uansett.
Hevelsen bør få dem til å passe bedre.
80
00:07:44,026 --> 00:07:46,153
Se på ham.
81
00:07:47,279 --> 00:07:49,614
Shimmy shimmy.
82
00:07:53,076 --> 00:07:56,538
- Du er en vakker danser.
- Tusen takk.
83
00:07:56,580 --> 00:07:58,290
Som en hjort.
84
00:07:58,373 --> 00:08:01,126
Eller et ekorn i skogen.
85
00:08:01,209 --> 00:08:04,296
Ser ut som han prøver å lande et fly.
86
00:08:04,379 --> 00:08:08,467
Herlig å bli sammenlignet med skogsdyr.
87
00:08:08,550 --> 00:08:10,552
Får jeg lov?
88
00:08:14,014 --> 00:08:17,768
- Perfekt timing. Takk.
- Bare hyggelig, Deres Høyhet.
89
00:08:17,851 --> 00:08:20,103
Jeg liker å bli kalt Mia.
90
00:08:21,063 --> 00:08:24,566
- Og du er?
- Nicholas. Bare Nicholas.
91
00:08:24,608 --> 00:08:28,737
Godt at klossetheten min
ikke påvirket dansingen din.
92
00:08:28,779 --> 00:08:33,742
- Unnskyld for at jeg tråkket deg på foten.
- Du kan tråkke på den når som helst.
93
00:08:41,375 --> 00:08:43,627
Det er prins Jacques' tur.
94
00:08:48,715 --> 00:08:51,259
Deres Høyhet.
95
00:08:52,427 --> 00:08:57,224
Hvis dette var min fest,
ville vi ha kysset nå.
96
00:08:58,100 --> 00:09:02,938
Det er prins Jacques. Han er 12 år.
Han er slik en moden prins.
97
00:09:03,021 --> 00:09:06,650
Han bruker etterbarberingsvann
for at folk skal tro han er eldre.
98
00:09:06,775 --> 00:09:09,194
Kan jeg blåse i øret ditt?
99
00:09:09,277 --> 00:09:11,863
Når du opp?
100
00:09:13,281 --> 00:09:17,077
Prinsesse, det er noen
fra parlamentet du bør hilse på.
101
00:09:17,202 --> 00:09:19,621
Hvor mange representanter er det?
102
00:09:19,705 --> 00:09:21,915
Bare to igjen, Deres Høyhet.
103
00:09:23,291 --> 00:09:25,210
- Kake, damer?
- Du milde.
104
00:09:25,293 --> 00:09:27,921
Deres Høyhet, beklager.
Det var et uhell.
105
00:09:27,963 --> 00:09:31,717
Det går bra.
Ingen skade, ingen fare.
106
00:09:31,842 --> 00:09:33,885
Tusen takk skal du ha.
107
00:09:33,969 --> 00:09:39,808
Du bør passe mer på.
Noen kan prøve å ta den fra deg.
108
00:09:39,891 --> 00:09:43,687
Jeg håper ikke det.
Men tusen takk for all hjelpen.
109
00:09:44,896 --> 00:09:47,649
Noen som meg.
110
00:09:47,733 --> 00:09:50,402
Velkommen tilbake til Egg med Elsie.
111
00:09:50,444 --> 00:09:54,573
Jeg er Elsie Kentworthy,
og dagens tema er prinsesse Mia.
112
00:09:54,614 --> 00:09:57,409
Hei. Hvordan går det?
113
00:09:57,492 --> 00:10:00,287
- Unnskyld, jeg trodde jeg var alene.
- Nei.
114
00:10:00,370 --> 00:10:04,916
- Jeg er Brigitte, til tjeneste.
- Og jeg er Brigitta.
115
00:10:05,000 --> 00:10:09,212
Brigitte og Brigitta, jeg er Mia.
Og ikke nei på den måten.
116
00:10:09,338 --> 00:10:13,175
- Ikke slik? Hvordan da?
- Slik, kanskje?
117
00:10:13,300 --> 00:10:18,597
Nei, jeg mente ikke, du vet...
Jeg mente det ikke...
118
00:10:18,722 --> 00:10:22,434
Dronningen ønsker deg god morgen.
Hun er i parlamentet.
119
00:10:22,559 --> 00:10:26,980
- Du har møtt din frues tjenestepiker.
- Ja...
120
00:10:27,647 --> 00:10:32,611
- Hvordan slår man av neiingen?
- Nok neiing.Tilbake til arbeidet.
121
00:10:32,694 --> 00:10:36,365
Hennes Majestet vil møte deg
om en time i tronsalen.
122
00:10:36,490 --> 00:10:40,285
Beklager at suiten ikke er klar.
Men du må gjerne bli her...
123
00:10:40,369 --> 00:10:42,079
Nei, det går bra.
124
00:10:42,162 --> 00:10:45,499
Kan jeg utforske slottet litt?
125
00:10:45,624 --> 00:10:47,209
Selvsagt.
126
00:10:48,043 --> 00:10:50,295
Du har truffet Maurice.
127
00:10:50,337 --> 00:10:51,963
Hei, Mo.
128
00:10:52,089 --> 00:10:54,758
Tronsalen, om en time.
129
00:10:54,883 --> 00:10:59,221
Genovias parlament er samlet.
Statsminister Motaz presiderer.
130
00:10:59,638 --> 00:11:03,433
Grev Mabrey, du har ordet.
131
00:11:04,226 --> 00:11:10,148
Som vi vet, er 21-årsdagen
til en arving av Genovias kongehus
132
00:11:10,232 --> 00:11:13,110
et meget viktig anliggende.
133
00:11:13,610 --> 00:11:18,990
Den viser at denne unge personen
er klar til å overta tronen.
134
00:11:19,074 --> 00:11:22,494
Vi er alle klar over dette, greve.
135
00:11:22,577 --> 00:11:25,330
Dronningen har antydet at prinsesse Mia
136
00:11:25,372 --> 00:11:30,293
skal lære mer av henne
før hun stiger opp på tronen.
137
00:11:31,003 --> 00:11:34,756
Det var ikke prinsesse Mia
jeg refererte til.
138
00:12:02,200 --> 00:12:09,958
Kong Chevalier
var tipp-tippoldefaren til...
139
00:12:10,083 --> 00:12:11,668
Hallo?
140
00:12:17,132 --> 00:12:18,925
Fortsett.
141
00:12:27,684 --> 00:12:29,978
Kult.
142
00:12:34,149 --> 00:12:36,360
Hallo?
143
00:12:54,252 --> 00:12:59,216
Fra den 20. oktober i fjor,
144
00:13:00,342 --> 00:13:05,055
i anledning hans 21. fødselsdag,
145
00:13:05,097 --> 00:13:10,936
fikk en annen genovianer
av kongelig byrd rett på tronen.
146
00:13:11,019 --> 00:13:12,396
Hva?
147
00:13:12,521 --> 00:13:15,440
Min nevø, lord Devereaux.
148
00:13:15,524 --> 00:13:17,943
Hva behager?
149
00:13:18,068 --> 00:13:22,030
Min nevøs mor var min kones søster.
150
00:13:22,823 --> 00:13:25,784
Derfor, Deres Majestet,
er det meg en glede å erklære
151
00:13:25,909 --> 00:13:32,332
at min nevø er klar til å ta plassen
som Genovias rettmessige konge.
152
00:13:35,544 --> 00:13:37,504
Hold kjeft!
153
00:13:38,463 --> 00:13:40,007
Hva behager?
154
00:13:40,090 --> 00:13:46,221
- Jeg mener...
- "Hold kjeft" betyr ikke alltid hold kjeft.
155
00:13:46,304 --> 00:13:49,558
I USA betyr det
"Jøss", "Hællemælle," "Du store."
156
00:13:49,641 --> 00:13:51,643
Takk, statsminister.
157
00:13:51,727 --> 00:13:55,147
Men er ikke prinsesse Mia
først i arverekkefølgen?
158
00:13:55,230 --> 00:13:56,565
Ikke ennå.
159
00:13:56,690 --> 00:14:03,071
Genoviansk lov sier at en prinsesse
må gifte seg før hun kan overta tronen.
160
00:14:03,155 --> 00:14:05,699
Vi har aldri håndhevet den loven.
161
00:14:05,782 --> 00:14:08,702
En mann må ikke gifte seg
for å bli konge.
162
00:14:08,785 --> 00:14:11,538
Dette er det 21. århundre,
i himmelens navn.
163
00:14:11,580 --> 00:14:15,834
Mitt barnebarn bør få
samme rettigheter som en mann.
164
00:14:15,917 --> 00:14:17,377
Ja.
165
00:14:21,214 --> 00:14:27,429
Genovia får ingen dronning
hvis hun ikke er gift.
166
00:14:28,263 --> 00:14:29,890
Lord Palimore?
167
00:14:29,931 --> 00:14:35,520
Det har vært loven i Genovia
de siste 300 årene.
168
00:14:35,562 --> 00:14:40,067
Prinsesse Mia er ikke kvalifisert
til å regjere, fordi hun er ugift.
169
00:14:40,108 --> 00:14:42,569
Tilgi meg, Deres Majestet.
170
00:14:42,652 --> 00:14:45,739
Ikke alle av oss
er sikre på at prinsessen
171
00:14:45,822 --> 00:14:51,453
er den beste til
å styre vår store nasjon.
172
00:14:53,288 --> 00:14:55,374
Mine herrer.
173
00:14:55,457 --> 00:15:01,630
Jeg foreslår at vi
gir prinsesse Mia ett år
174
00:15:01,713 --> 00:15:03,799
som hun må gifte seg i løpet av,
175
00:15:03,882 --> 00:15:08,095
ellers mister hun Genovias trone
til unge lord Devereaux.
176
00:15:08,136 --> 00:15:09,513
Hva? Nei.
177
00:15:09,638 --> 00:15:12,557
- Jeg protesterer.
- Ett år?
178
00:15:12,641 --> 00:15:15,727
- 60 dager.
- To måneder.
179
00:15:15,769 --> 00:15:17,521
30 dager.
180
00:15:19,314 --> 00:15:24,069
Hvordan kan parlamentet forvente
at jeg skal forelske meg på 30 dager?
181
00:15:24,111 --> 00:15:28,824
Det er som et triks
for et arrangert ekteskap, eller...
182
00:15:28,949 --> 00:15:30,575
Nei.
183
00:15:30,659 --> 00:15:35,247
Det er ikke noe "eller."
Et arrangert ekteskap er mitt eneste valg.
184
00:15:36,498 --> 00:15:40,711
Hvem godtar et arrangert ekteskap?
185
00:15:43,964 --> 00:15:47,759
Du godtok et arrangert ekteskap.
186
00:15:47,843 --> 00:15:50,554
Ja, jeg gjorde det.
187
00:15:50,637 --> 00:15:53,223
Og det gikk fremragende.
188
00:15:54,683 --> 00:15:59,062
Han var min beste venn.
Vi ble veldig glade i hverandre.
189
00:15:59,187 --> 00:16:06,111
Sikkert, bestemor, men jeg
drømte om kjærlighet, ikke snillhet.
190
00:16:06,194 --> 00:16:11,408
Du må ikke gjøre dette.
Du må ikke bli dronning.
191
00:16:13,118 --> 00:16:15,495
Dette er så urettferdig.
192
00:16:22,085 --> 00:16:24,338
Amelia.
193
00:16:24,379 --> 00:16:27,758
Mot er ikke fravær av frykt,
194
00:16:29,217 --> 00:16:37,017
men erkjennelsen av at
noe annet er viktigere enn frykt.
195
00:16:40,645 --> 00:16:44,358
Det er 550 år med
Renaldier på disse veggene.
196
00:16:45,108 --> 00:16:48,070
Og jeg skal opp
dit ved siden av min far.
197
00:16:51,323 --> 00:16:55,869
Jeg vil få min sjanse
til å gjøre en forskjell som regent.
198
00:16:56,703 --> 00:16:59,373
Slik snakker en ekte dronning.
199
00:17:05,587 --> 00:17:11,385
Du, min gutt, er en ektefødt genovianer.
Du bør bli kongen vår.
200
00:17:12,219 --> 00:17:13,762
Jeg er enig.
201
00:17:13,845 --> 00:17:17,516
Hvordan skal vi få til det?
202
00:17:18,850 --> 00:17:20,644
Gi meg noen av pilene dine.
203
00:17:20,686 --> 00:17:26,066
Jeg skal vise deg et triks jeg lærte
av en italiensk filosof - Niccolò Machiavelli.
204
00:17:26,108 --> 00:17:31,863
Jeg kan få denne pilen
til å treffe midten hver gang.
205
00:17:38,120 --> 00:17:40,914
Ja, men det er juks.
206
00:17:40,997 --> 00:17:42,958
Akkurat.
207
00:17:43,041 --> 00:17:47,963
Lord Devereaux ankommer snart,
Mrs Kout, med sin slange av en onkel.
208
00:17:48,005 --> 00:17:49,965
Ja, Deres Majestet.
209
00:17:50,048 --> 00:17:51,842
Deres Majestet.
210
00:17:51,967 --> 00:17:54,720
Jeg vet at Lionel
er statsministerens nevø,
211
00:17:54,803 --> 00:17:58,807
og han er sommerpraktikant
for å lære om sikkerhet.
212
00:17:58,890 --> 00:18:03,061
Men han forlater aldri min side.
Han er klistret som borrelås.
213
00:18:03,145 --> 00:18:06,398
Det varer ikke lenge.
Han er tilbake på skolen til høsten.
214
00:18:06,440 --> 00:18:09,401
- Han ønsker en audiens.
- Nå?
215
00:18:10,902 --> 00:18:12,904
Lionel?
216
00:18:14,406 --> 00:18:16,408
Kort.
217
00:18:16,491 --> 00:18:19,828
Jeg vet ikke om du har møtt
Mrs Kout, husholdersken vår,
218
00:18:19,911 --> 00:18:23,248
og Priscilla og Olivia, tjenestepikene.
219
00:18:23,331 --> 00:18:28,295
- Jeg kjører en bakgrunnssjekk på Olivia.
- Det er ikke nødvendig.
220
00:18:28,337 --> 00:18:31,423
Alt i dette rommet
er høysikkerhetsklarert.
221
00:18:31,465 --> 00:18:33,800
Selvsagt.
222
00:18:33,884 --> 00:18:36,345
Deres Majestet?
223
00:18:36,428 --> 00:18:39,431
Jeg tar med glede en kule for deg.
224
00:18:39,514 --> 00:18:41,224
Så tapper.
225
00:18:41,350 --> 00:18:44,311
De fleste praktikanter
vil ikke hente te til meg engang.
226
00:18:44,436 --> 00:18:47,397
Limousinen er ved porten, madam.
227
00:18:54,529 --> 00:18:57,240
Greven blir ikke, bare nevøen.
228
00:18:57,282 --> 00:19:00,660
Joseph, beskytt ham
og hold konstant øye med ham.
229
00:19:00,786 --> 00:19:03,080
- Selvsagt.
- Å, hallo.
230
00:19:03,205 --> 00:19:06,083
Er dette OK å ønske greven
og nevøen hans velkommen i?
231
00:19:06,166 --> 00:19:09,002
Meget passende. Og vakkert.
232
00:19:09,503 --> 00:19:11,963
Jeg kan ikke tro
at parlamentet inviterte han
233
00:19:12,089 --> 00:19:15,008
som prøver å stjele tronen
for å bli på slottet.
234
00:19:15,092 --> 00:19:17,344
Parlamentet inviterte ham ikke.
235
00:19:17,427 --> 00:19:19,179
Jeg gjorde det.
236
00:19:20,597 --> 00:19:24,184
Jeg tilbydde å få ham
hengt fra tærne i forgården.
237
00:19:24,267 --> 00:19:26,812
- Unnskyld meg.
- Hva med Joes forslag?
238
00:19:26,853 --> 00:19:32,943
Nei. Hvis det skjer ugagn,
vil jeg at det skal skje rett foran meg.
239
00:19:37,739 --> 00:19:42,494
Det er ikke vanskelig. Du må bare åpne
døren før passasjeren dør av alderdom.
240
00:19:42,619 --> 00:19:47,416
- Hei, jeg skal ønske dere velkommen.
- Staben din er inkompetent og upålitelig.
241
00:19:47,499 --> 00:19:50,669
Jeg vil ikke være
hyggelig mot denne fyren.
242
00:19:50,711 --> 00:19:53,422
Han er frekk, arrogant, selvisk...
243
00:19:53,505 --> 00:19:56,174
Har du truffet ham?
244
00:19:56,258 --> 00:19:58,885
- Nei.
- Ikke jeg heller.
245
00:19:59,011 --> 00:20:01,722
Men han er sikkert det, bestemor.
246
00:20:01,805 --> 00:20:06,351
Helt plutselig
vil han bli konge av Genovia?
247
00:20:06,435 --> 00:20:09,229
- Hva skal det bety?
- Pytt.
248
00:20:09,312 --> 00:20:12,024
Hva han enn er, skal vi være sjarmerende.
249
00:20:12,107 --> 00:20:15,569
Vi skal presentere oss
med verdighet og dannelse.
250
00:20:15,652 --> 00:20:20,449
Her kommer grev Mabrey
og lord Devereaux.
251
00:20:25,120 --> 00:20:29,583
Deres Majestet. Deres Høyhet.
252
00:20:30,459 --> 00:20:35,297
La meg introdusere min nevø,
lord Nicholas Devereaux.
253
00:20:35,380 --> 00:20:38,675
Det er en fornøyelse
å hilse på deg.
254
00:20:38,800 --> 00:20:41,470
Deres Majestet,
fornøyelsen er på min side.
255
00:20:41,553 --> 00:20:44,765
Takk så mye
for invitasjonen til å bo på slottet.
256
00:20:44,890 --> 00:20:47,809
La meg presentere mitt barnebarn, Mia.
257
00:20:48,435 --> 00:20:50,854
Deres Høyhet.
258
00:20:53,273 --> 00:20:56,610
Mia, kan du ønske vår gjest velkommen?
259
00:21:01,531 --> 00:21:03,950
Lord Nicholas.
260
00:21:10,540 --> 00:21:12,918
Hun gjør alltid det.
261
00:21:14,044 --> 00:21:17,089
Jeg skal personlig hente is til den foten.
262
00:21:17,172 --> 00:21:20,467
Jeg kommer tilbake så fort som mulig.
263
00:21:21,259 --> 00:21:23,345
En ulykke.
264
00:21:23,428 --> 00:21:25,430
Selvsagt.
265
00:21:26,348 --> 00:21:29,726
Hun øver seg på å bli flamencodanser.
266
00:21:33,689 --> 00:21:37,067
Kan du forklare
hva som foregikk der ute?
267
00:21:37,192 --> 00:21:38,694
Unnskyld.
268
00:21:38,777 --> 00:21:42,989
Jeg har hilst på lord Nicholas, faktisk.
269
00:21:43,073 --> 00:21:50,455
På ballet. Visste ikke hvem han var,
så vi danset og jeg flørtet.
270
00:21:51,123 --> 00:21:53,375
Jeg føler meg dum nå.
271
00:21:53,458 --> 00:21:57,838
Jeg forstår. Vel, som din dronning,
kan jeg ikke bifalle det.
272
00:21:59,047 --> 00:22:02,676
Som bestemor sier jeg "Godt gjort."
273
00:22:04,428 --> 00:22:07,556
Det er noe jeg må vise deg.
274
00:22:08,682 --> 00:22:11,685
Jeg tror du kan legge den igjen her.
275
00:22:12,644 --> 00:22:15,188
Takk, kulinariske mennesker.
276
00:22:15,272 --> 00:22:17,024
Jeg kommer tilbake.
277
00:22:17,315 --> 00:22:20,944
Oppussingen av suiten din
er endelig avsluttet.
278
00:22:20,986 --> 00:22:23,655
Skulle vært klar da du kom,
279
00:22:23,739 --> 00:22:28,785
men uheldigvis ba vi
Ruperts fetter om å fikse badet.
280
00:22:28,869 --> 00:22:34,166
En god lærepenge. Nepotisme hører til
kunsten, ikke rørleggerarbeid.
281
00:22:38,170 --> 00:22:41,465
Dette er din egen suite.
282
00:22:41,548 --> 00:22:44,676
Mener du det? Dette er...
283
00:22:49,139 --> 00:22:51,350
Er dette rommet mitt?
284
00:22:52,934 --> 00:22:55,354
Å, bestemor.
285
00:22:55,395 --> 00:22:58,357
Dette er veldig fint.
286
00:22:58,398 --> 00:23:00,442
Bra.
287
00:23:07,032 --> 00:23:09,284
Vi har nettopp redd opp sengen.
288
00:23:09,368 --> 00:23:12,162
Dette er så kult.
289
00:23:13,789 --> 00:23:18,877
Å, Fat Louie.
Jeg tror han liker sitt nye bosted også.
290
00:23:18,960 --> 00:23:21,296
Det er mer.
291
00:23:31,098 --> 00:23:34,851
- Er den min?
- Hva med at du finner ut av det?
292
00:23:34,893 --> 00:23:36,812
OK.
293
00:23:36,937 --> 00:23:39,272
Mitt eget kjøpesenter.
294
00:23:42,526 --> 00:23:44,820
Veldig fine sko.
295
00:23:44,903 --> 00:23:49,241
Godt at du liker det.
Prøv å trykke på knapp nummer tre.
296
00:23:55,497 --> 00:23:59,084
De er sjarmerende.
Jeg elsker disse.
297
00:23:59,167 --> 00:24:03,380
- Hva synes du? Bestemor?
- Jeg er her.
298
00:24:03,505 --> 00:24:05,841
Å, hei. Elsker den.
299
00:24:05,924 --> 00:24:10,095
- Dette er...
- Tast inn kombinasjon 656.
300
00:24:21,231 --> 00:24:24,526
De er litt... herlige.
301
00:24:26,486 --> 00:24:29,614
Jeg fikk noen av kronjuvelene
sendt opp til deg.
302
00:24:29,698 --> 00:24:34,327
Du kan låne dem,
på diskret vis, ved passelige anledninger.
303
00:24:34,411 --> 00:24:38,040
Nå kommer den aller beste overraskelsen.
304
00:24:45,380 --> 00:24:49,718
Nydelig. Men litt skuffende etter juvelene.
305
00:24:58,310 --> 00:25:01,646
- Du er her. Du er i Genovia.
- Jeg vet det.
306
00:25:01,730 --> 00:25:03,648
Du er i skapet mitt.
307
00:25:03,732 --> 00:25:05,609
- Du er blond.
- Jeg er blond.
308
00:25:05,692 --> 00:25:07,527
Jeg er så glad for å se deg.
309
00:25:07,611 --> 00:25:10,238
Dette er et passende øyeblikk å dra.
310
00:25:10,322 --> 00:25:13,033
Jeg skal la dere to få snakke sammen.
311
00:25:13,116 --> 00:25:16,328
- Når landet du?
- For en liten stund siden.
312
00:25:16,370 --> 00:25:18,830
Forresten, jeg skal gifte meg.
313
00:25:18,914 --> 00:25:20,916
- Med hvem?
- Jeg vet ikke.
314
00:25:22,626 --> 00:25:24,670
Baron Johann Klimt.
315
00:25:24,711 --> 00:25:27,881
Upassende.
Han er tvangsgambler.
316
00:25:29,925 --> 00:25:34,054
Ja. Godtatt.
317
00:25:35,055 --> 00:25:41,061
Prins William. Upassende,
for han skal arve sin egen trone.
318
00:25:41,144 --> 00:25:44,564
Hvis han er upassende,
hvorfor er han blant disse bildene?
319
00:25:44,690 --> 00:25:48,944
- Jeg bare elsker å se på ham.
- Jeg også.
320
00:25:49,027 --> 00:25:51,113
- Deres Majestet.
- Neste.
321
00:25:51,196 --> 00:25:54,199
Antoine Suisson fra Paris.
322
00:25:54,282 --> 00:25:58,704
- Harpespiller. Uten tittel, men god familie.
- Hva med tittelen "ektemann"?
323
00:25:58,787 --> 00:26:02,207
- Han er søt.
- Kjæresten hans synes nok det samme.
324
00:26:02,249 --> 00:26:03,291
Forstått.
325
00:26:03,417 --> 00:26:07,504
Sett ham på innbydelseslistene.
Han danser som en gud.
326
00:26:07,629 --> 00:26:09,214
Neste.
327
00:26:09,297 --> 00:26:11,133
For gammel.
328
00:26:11,216 --> 00:26:12,801
For ung.
329
00:26:12,884 --> 00:26:16,263
- Smaker popkornet som pære?
- Genoviansk spesialitet.
330
00:26:16,346 --> 00:26:19,891
- Arrestert for mange ganger.
- Vi trenger en med tittel.
331
00:26:19,975 --> 00:26:25,105
Noen som kan hjelpe deg med
å styre landet uten at egoet forstyrrer.
332
00:26:25,188 --> 00:26:29,526
En som er attraktiv og smart,
men ikke arrogant.
333
00:26:30,444 --> 00:26:32,946
En som er kjærlig.
334
00:26:33,030 --> 00:26:35,240
En som ham?
335
00:26:35,282 --> 00:26:39,077
Ja. En som er veldig lik ham.
336
00:26:39,161 --> 00:26:42,831
Godt valg, Mia.
Hvorfor tenkte jeg ikke på ham før?
337
00:26:42,914 --> 00:26:45,459
- Andrew Jacoby.
- Hertug av Kenilworth.
338
00:26:46,877 --> 00:26:49,629
Han ser skikkelig ut.
339
00:26:50,505 --> 00:26:55,427
Olympisk svømmer,
kjører motorsykler, elsker fotografi,
340
00:26:55,469 --> 00:26:58,555
og er pilot i Royal Air Force.
341
00:27:03,018 --> 00:27:05,479
- Kan jeg gjøre det?
- Nei.
342
00:27:05,520 --> 00:27:08,648
- Tar du noen gang av deg solbrillene?
- Nei.
343
00:27:08,732 --> 00:27:12,778
Her er vi,
i den luftige kystlandsbyen Mertz.
344
00:27:12,819 --> 00:27:16,948
Våre to elskere har perfekt vær
til sin første offentlige opptreden.
345
00:27:16,990 --> 00:27:20,744
Sammen med Andrews foreldre,
Susan og Arnold.
346
00:27:20,827 --> 00:27:24,414
Det må være vanskelig
å bli kjent på denne måten.
347
00:27:25,832 --> 00:27:28,543
De vinker til oss.
348
00:27:31,046 --> 00:27:32,130
Vent.
349
00:27:32,214 --> 00:27:35,467
Vent.
En prinsesse skal ikke løpe etter skjerf.
350
00:27:35,509 --> 00:27:37,511
Har det.
351
00:27:39,221 --> 00:27:41,431
Skal vi drikke te?
352
00:27:41,932 --> 00:27:46,395
Takk, sir.
Du er kanskje mer klossete enn meg.
353
00:27:50,357 --> 00:27:52,359
Bra slag.
354
00:28:01,952 --> 00:28:04,246
Nei, la dem bli kjent.
355
00:28:05,414 --> 00:28:09,459
- Brillene. Av.
- Jeg kommer, prinsesse.
356
00:28:09,584 --> 00:28:11,795
Vær så god.
357
00:28:19,886 --> 00:28:21,763
De ble betatt
358
00:28:21,888 --> 00:28:24,433
Mens de spilte badminton
359
00:28:24,891 --> 00:28:27,352
Hvor er min katt...
360
00:28:56,548 --> 00:29:00,302
Hvert ekteskap i min familie
har blitt arrangert i 200 år.
361
00:29:00,344 --> 00:29:05,766
Andrew? Prøv å snakke uten
å bevege leppene. De har kikkerter.
362
00:29:05,891 --> 00:29:11,229
Vårt nye yndlingspar blant kongelige,
under Genovias berømte pæretre.
363
00:29:11,313 --> 00:29:14,900
- Jeg har noe til deg.
- Du trenger ikke å gi meg noe.
364
00:29:14,941 --> 00:29:18,737
- Bursdagen min var i forrige uke, og...
- Vær så god.
365
00:29:18,820 --> 00:29:22,991
Kult. Film er bra.
Hva er det?
366
00:29:23,075 --> 00:29:28,622
- En filmbeholder.
- Hva er i filmbeholderen?
367
00:29:28,705 --> 00:29:31,625
Du kan jo åpne den.
Da får du se.
368
00:29:37,506 --> 00:29:40,217
Min tippoldemors forlovelsesring.
369
00:29:40,342 --> 00:29:43,553
Hun og tippoldefaren min
var gift i 57 år,
370
00:29:43,637 --> 00:29:47,808
så jeg mente den kunne bringe oss hell.
371
00:29:51,144 --> 00:29:54,064
- Må jeg sette den på selv?
- Jeg kan gjøre det.
372
00:29:54,147 --> 00:29:56,066
OK.
373
00:29:59,361 --> 00:30:01,863
Du milde.
Det var en ring.
374
00:30:03,323 --> 00:30:05,909
Et kongelig frieri.
375
00:30:08,495 --> 00:30:10,831
Send ut turtelduene.
376
00:30:12,833 --> 00:30:14,793
- Er du klar?
- Hvis du er det.
377
00:30:14,876 --> 00:30:17,462
Vi bekjentgjør den kongelige forlovelsen
378
00:30:17,504 --> 00:30:22,342
mellom prinsesse Mia og Andrew Jacoby,
hertug av Kenilworth.
379
00:30:37,482 --> 00:30:40,068
Her, akkurat som prinsessen.
380
00:30:55,417 --> 00:30:57,502
Beklager, onkel, men du tok feil,
381
00:30:57,586 --> 00:31:00,922
prinsesse Mia
har funnet en mann innen en uke.
382
00:31:01,381 --> 00:31:06,470
Mia kan ikke være glad for
at ekteskapet sitt er arrangert.
383
00:31:06,511 --> 00:31:09,598
Oppgaven din er å kurtisere henne.
384
00:31:10,098 --> 00:31:12,768
Vis henne hvordan
et ekte forhold kan være.
385
00:31:12,893 --> 00:31:16,563
Et forhold fylt med varme og lidenskap.
386
00:31:17,856 --> 00:31:21,360
- Få henne til å avskrive Andrew.
- Nettopp.
387
00:31:21,485 --> 00:31:26,865
30-dagers fristen går ut,
og tronen blir vår.
388
00:31:26,948 --> 00:31:31,536
- Er du sikker på at far ønsket dette?
- Det var hans kjæreste ønske.
389
00:31:31,661 --> 00:31:33,705
Hans siste ord til meg var:
390
00:31:33,789 --> 00:31:37,584
"Hjelp ham, Arthur.
En dag kan han bli konge."
391
00:31:39,086 --> 00:31:41,463
Jeg husker ikke at han nevnte det.
392
00:31:41,546 --> 00:31:44,257
Nei.
Du var bare seks år da han døde.
393
00:31:44,383 --> 00:31:46,718
Men husker du
hvem han oppkalte deg etter?
394
00:31:46,802 --> 00:31:50,722
- Bestefar Nicholas.
- Nei. Niccolò Machiavelli.
395
00:31:50,806 --> 00:31:55,644
Makt, gutten min,
betyr at man aldri må si unnskyld.
396
00:31:59,314 --> 00:32:01,733
Her, pus.
397
00:32:02,526 --> 00:32:05,278
Ja. Takk.
398
00:32:06,988 --> 00:32:08,949
Deres Høyhet.
399
00:32:09,032 --> 00:32:13,120
Andrews fly lettet nettopp.
Han skulle ringe når kan kom til London.
400
00:32:13,203 --> 00:32:16,581
Han blir ikke lenge borte.
Hvorfor hvisker vi?
401
00:32:16,623 --> 00:32:21,169
Jeg gjemmer meg for tjenestepikene.
Men det går bra.
402
00:32:35,767 --> 00:32:37,769
- Angrer du?
- Nei.
403
00:32:37,853 --> 00:32:41,106
Tvert imot.
Jeg beundret ringen min.
404
00:32:41,189 --> 00:32:46,028
Den tilhørte Andrews bestemor.
Han er så romantisk.
405
00:32:48,113 --> 00:32:53,785
Hvis du vil unnskylde meg,
må jeg gå gjennom detaljer til bryllupet.
406
00:32:57,039 --> 00:33:01,084
- Ville du si noe?
- Nei.
407
00:33:01,168 --> 00:33:04,338
Det var du som
tråkket på meg med de store føttene dine.
408
00:33:04,463 --> 00:33:06,298
Store føtter?
409
00:33:06,381 --> 00:33:08,216
Brigitte, jeg fant henne.
410
00:33:10,427 --> 00:33:12,137
Jeg er ikke her.
411
00:33:12,220 --> 00:33:14,973
Det var ikke henne.
Det var et spøkelse.
412
00:33:15,974 --> 00:33:19,019
Du danset med mine store føtter.
413
00:33:19,102 --> 00:33:23,482
Greit. Jeg danset med deg.
Ring Haag, samle krigsdomstolen.
414
00:33:23,565 --> 00:33:26,985
Jeg vil minne deg på
at vi bare danset i ett minutt.
415
00:33:27,069 --> 00:33:29,488
Det var mer enn ett minutt.
416
00:33:29,571 --> 00:33:32,657
Kanskje halvannet minutt.
417
00:33:32,699 --> 00:33:36,661
Greit. Det var halvannet minutt,
men det var også en løgn,
418
00:33:36,745 --> 00:33:40,123
for du fortalte meg ikke
at du prøvde å stjele kronen min.
419
00:33:40,207 --> 00:33:43,085
Unnskyld meg -
et midlertidig manértap.
420
00:33:43,126 --> 00:33:47,089
Når jeg ber en kvinne om en dans,
viser jeg henne familietreet.
421
00:33:47,172 --> 00:33:50,842
Skal si du er... utspekulert.
422
00:33:50,884 --> 00:33:54,012
- Vi ser i ballsalen.
- Tror ikke hun er der.
423
00:33:54,096 --> 00:33:58,183
Vil du vite hva annet vi gjorde,
mens du løgndanset?
424
00:33:58,266 --> 00:33:59,976
Løgndanset?
425
00:34:00,060 --> 00:34:02,729
- Det var det du gjorde.
- Hva er en løgndans?
426
00:34:02,813 --> 00:34:06,900
- Jeg ser i ballsalen selv.
- OK.
427
00:34:09,653 --> 00:34:11,738
Løgndansen er ikke poenget.
428
00:34:11,822 --> 00:34:14,408
- Poenger er at...
- Hva er poenget?
429
00:34:15,450 --> 00:34:20,622
Poenget er at jeg vet hva du pønsker på.
Jeg vet hva du prøver å gjøre.
430
00:34:20,664 --> 00:34:24,584
- Hva prøver jeg å gjøre?
- Vi vet begge to nøyaktig hva det er.
431
00:34:25,168 --> 00:34:29,131
- Tilgi avbrytelsen.
- Nei, du...
432
00:34:31,258 --> 00:34:34,469
Jeg hører at lord Devereaux-gutten
er fra Genovia.
433
00:34:34,553 --> 00:34:37,139
Eksamen fra Cambridge, gourmetkokk,
434
00:34:37,264 --> 00:34:41,935
spiller polo og rugby,
og er litt av en sjarmør.
435
00:34:41,977 --> 00:34:45,188
- Var hun i skapet?
- Med ham.
436
00:34:46,732 --> 00:34:48,859
Er hun skikket til å bli dronning?
437
00:34:48,984 --> 00:34:51,903
Hun er ung,
men jeg har alltid hatt tro på henne.
438
00:34:51,945 --> 00:34:57,117
Bryllupsinvitasjonene er sendt.
Hun og Andrew er et flott par.
439
00:34:57,159 --> 00:34:59,411
Hun er veldig bestemt.
440
00:34:59,494 --> 00:35:03,415
Clarisse, min kjære,
glem bryllupet et øyeblikk.
441
00:35:06,168 --> 00:35:08,837
Innen en måned
vil du ikke lenger være dronning,
442
00:35:08,920 --> 00:35:12,758
og jeg vil ikke lenger
være sikkerhetssjef.
443
00:35:12,799 --> 00:35:16,845
Det er på tide
å offentliggjøre vennskapet vårt.
444
00:35:20,640 --> 00:35:25,604
Jeg ville knelet,
var det ikke for kneprotesen min.
445
00:35:25,687 --> 00:35:28,774
Vi har et bryllup å planlegge.
446
00:35:28,857 --> 00:35:33,945
Mia må overbevise Genovias folk
på under 30 dager.
447
00:35:34,029 --> 00:35:39,284
Kanskje det er på tide å vurdere
plikten du har overfor deg selv.
448
00:35:43,413 --> 00:35:47,000
Min elskede, tenk over det.
449
00:35:50,212 --> 00:35:52,214
Ja.
450
00:35:55,342 --> 00:36:01,098
Kjære dagbok. Dronningtimene fortsetter.
Stor overraskelse.
451
00:36:01,181 --> 00:36:05,477
For å fullføre en genoviansk tradisjon,
må jeg lære å skyte en brennende pil
452
00:36:05,560 --> 00:36:10,065
gjennom en sirkel,
som vil skje på kroningskvelden.
453
00:36:10,148 --> 00:36:14,277
Det er et symbol
på å tenne min egen evige flamme.
454
00:36:54,109 --> 00:36:56,194
Unnskyld.
455
00:36:56,278 --> 00:37:01,616
- De er her. Spurven flyr.
- Beklager. Jeg er nesten i rute.
456
00:37:01,700 --> 00:37:03,577
OK, unnskyld, det går bra.
457
00:37:03,660 --> 00:37:06,455
Vet dere hva? Det går bra.
458
00:37:06,496 --> 00:37:12,044
- Hva lærer vi i dag?
- Vi lærer kunsten å vifte.
459
00:37:12,127 --> 00:37:13,086
Fascinerende.
460
00:37:13,170 --> 00:37:16,882
Opp. Du har bare ti minutter
å lære dette på.
461
00:37:16,923 --> 00:37:19,885
For det første,
behandler man en vifte betenksomt.
462
00:37:19,968 --> 00:37:23,388
Det er et formidabelt
kommunikasjonsredskap.
463
00:37:23,472 --> 00:37:28,810
Man kan si ting som
"Jeg vil flørte. Kom hit."
464
00:37:29,353 --> 00:37:33,815
Du kan si "Jeg vil aldri
snakke med deg igjen. Forsvinn."
465
00:37:33,899 --> 00:37:36,943
Du kan si
"Jeg føler meg blyg i dag."
466
00:37:48,413 --> 00:37:50,707
Er du frekk mot bestemoren din?
467
00:37:51,583 --> 00:37:53,835
Jeg ville aldri vært frekk mot deg.
468
00:37:53,919 --> 00:37:57,756
Dette er en måte
å vise at du er irritert på.
469
00:37:58,840 --> 00:38:01,718
Noen vil besøke gården din i morgen,
470
00:38:01,760 --> 00:38:05,013
og kanskje vi kan reparere
brønnen og redde avlingen.
471
00:38:05,764 --> 00:38:09,226
- Dette er til bordet ditt.
- Takk.
472
00:38:09,976 --> 00:38:11,812
Takk, Deres Majestet.
473
00:38:11,937 --> 00:38:15,065
Du er så flink.
De tilber deg.
474
00:38:15,190 --> 00:38:18,443
Det er en del av
en gammel genoviansk tradisjon.
475
00:38:19,444 --> 00:38:22,572
Man må være rettskaffen og ærlig.
476
00:38:22,698 --> 00:38:27,035
Selv om du ikke kan hjelpe,
må du vise folket at du bryr deg.
477
00:38:27,119 --> 00:38:29,788
Borger Jacqueline Grenough.
478
00:38:29,871 --> 00:38:32,499
Vi skal gjennomgå
stipendsøknaden din,
479
00:38:32,624 --> 00:38:36,545
og noen vil kontakte deg
innen slutten av neste uke.
480
00:38:36,586 --> 00:38:39,131
Merci, Deres Majestet.
481
00:38:39,214 --> 00:38:41,883
Her er en melon til bordet ditt.
482
00:38:46,054 --> 00:38:48,265
Borger Tiny Duval.
483
00:38:48,306 --> 00:38:50,684
- Deres Majestet.
- Bonjour, Tiny.
484
00:38:50,726 --> 00:38:53,854
La meg presentere
mitt barnebarn, prinsesse Mia.
485
00:38:55,564 --> 00:38:58,859
Takk for at dere tok meg imot.
Noe til bordet deres.
486
00:38:58,942 --> 00:39:00,569
Takk.
487
00:39:00,652 --> 00:39:02,904
Hun er favoritten min.
488
00:39:03,030 --> 00:39:05,323
Jeg håper dere liker omeletter.
489
00:39:05,365 --> 00:39:07,743
- Får jeg?
- Selvsagt.
490
00:39:09,369 --> 00:39:11,538
Vær forsiktig.
491
00:39:11,580 --> 00:39:13,915
- Det er en høne.
- Forsiktig.
492
00:39:21,757 --> 00:39:25,302
Vi har en hønesituasjon i tronsalen.
493
00:39:33,518 --> 00:39:37,147
En prinsesse jakter aldri på høns.
494
00:39:38,315 --> 00:39:41,026
HØNS À LA DRONNING
495
00:39:41,109 --> 00:39:46,948
Kjære dagbok. I morgen når stressnivået
mitt er 11, når jeg skal inspisere livgarden.
496
00:39:47,032 --> 00:39:49,826
Hele hoffet vil se på,
pluss troppene,
497
00:39:49,951 --> 00:39:53,038
og jeg skal gå i en gulvsid kjole.
498
00:39:53,080 --> 00:39:57,084
Jeg må være som det passer en dame,
og ri i damesal.
499
00:39:57,125 --> 00:39:59,503
Jeg kan ikke ri i damesal.
500
00:39:59,544 --> 00:40:04,716
Ikke jeg heller, da jeg var på din alder,
og det er meget ubehagelig.
501
00:40:04,758 --> 00:40:08,136
Herbie er ridekompanjongen min.
Her er han.
502
00:40:14,976 --> 00:40:17,479
- Det er et treben.
- Ja.
503
00:40:17,562 --> 00:40:21,733
Imponerende snedig.
Fant du på det selv?
504
00:40:21,817 --> 00:40:24,236
Nei, ideen er flere århundrer gammel.
505
00:40:24,319 --> 00:40:27,572
- Og du satte ridestøvelen over den...
- Nettopp.
506
00:40:27,656 --> 00:40:29,991
Forfedrene våre kunne sine saker.
507
00:40:30,075 --> 00:40:34,579
Bare legg skjørtet over,
så vil ingen mistenke noe.
508
00:40:34,663 --> 00:40:36,415
Hør, hør.
509
00:40:36,498 --> 00:40:40,585
Prinsesse Amelia
Mignonette Thermopolis Renaldi
510
00:40:40,669 --> 00:40:43,588
inspiserer
Den kongelige garden av Genovia.
511
00:40:43,672 --> 00:40:50,262
Forrige gang vi snakket sammen,
nevnte du at prinsesse Mias hest, Sandy,
512
00:40:50,303 --> 00:40:56,059
blir skremt av slanger.
La oss gjøre det veldig skremmende, OK?
513
00:40:56,143 --> 00:40:59,896
- Dette er en falsk slange.
- Du er som David Attenborough.
514
00:40:59,980 --> 00:41:02,816
Den er av gummi, ja.
Men den vil skremme hesten.
515
00:41:03,692 --> 00:41:05,944
Jeg er Nick. Greve Mabreys nevø.
516
00:41:06,069 --> 00:41:08,822
Han som prøver
å iscenesette slottskuppet.
517
00:41:08,905 --> 00:41:10,907
Andrew Jacoby. Hyggelig.
518
00:41:10,991 --> 00:41:16,288
Lilly Moscovitz, offisiell bestevenn av den
fremtidige dronningen. Jeg liker deg ikke.
519
00:41:16,371 --> 00:41:17,622
En fornøyelse.
520
00:41:17,706 --> 00:41:20,208
Hør etter.
521
00:41:22,044 --> 00:41:24,296
Jeg liker at alle mennene går med hjelm.
522
00:41:24,379 --> 00:41:26,715
Åpne rekkene.
523
00:41:50,405 --> 00:41:51,656
Sandy...
524
00:41:52,449 --> 00:41:56,203
- Du milde...
- Sandy, rolig.
525
00:41:57,120 --> 00:41:59,623
Det er OK, prinsesse.
Jeg er her.
526
00:42:03,251 --> 00:42:06,630
Ikke rart at hun er klossete.
Hun har trebein.
527
00:42:11,635 --> 00:42:14,054
Snakk om å miste fotfestet.
528
00:42:14,763 --> 00:42:18,934
Seremonien er offisielt over.
529
00:42:34,908 --> 00:42:39,538
Du burde ikke gjemme deg.
Da sladrer de bare mer.
530
00:42:40,789 --> 00:42:43,125
Hva vil du?
531
00:42:45,460 --> 00:42:50,757
Bare tenk - ett ben til,
og du kunne lett ha løpt fra hesten din.
532
00:42:50,841 --> 00:42:53,176
Jeg trenger ikke dette nå.
533
00:42:56,138 --> 00:42:58,932
Mia, jeg er lei meg.
534
00:42:59,808 --> 00:43:03,061
Det er du ikke.
Du tenker bare på deg selv.
535
00:43:03,103 --> 00:43:07,024
Kan du for én gangs skyld
la meg være ulykkelig
536
00:43:07,149 --> 00:43:11,695
og ikke få meg til å føle meg verre?
Bare gå vekk.
537
00:43:13,280 --> 00:43:16,908
Prinsesse, unnskyld meg.
Dronningen har ankommet.
538
00:43:18,952 --> 00:43:20,954
Ja.
539
00:43:28,503 --> 00:43:31,548
Vil jeg bli skuffet over deg?
540
00:43:33,592 --> 00:43:36,470
Uheldig episode, det der.
541
00:43:36,595 --> 00:43:38,722
Jeg drar.
Skal du følge meg ut?
542
00:43:38,805 --> 00:43:43,518
Jeg vil snakke med onkelen din alene,
Nicholas. Vær så snill.
543
00:43:49,149 --> 00:43:53,945
Greve, du vet kanskje ikke at jeg jobber
som sjef for den kongelige sikkerheten.
544
00:43:54,029 --> 00:43:59,034
Jeg skal beskytte kronen,
sørge for at ingenting skader kronen.
545
00:43:59,159 --> 00:44:03,121
Gripe inn når
noen leker med kronens følelser.
546
00:44:03,205 --> 00:44:09,795
Jeg tror hele landet forstår
hvor godt du tar deg av kronens følelser.
547
00:44:11,797 --> 00:44:16,301
Hvis du sårer jenta mi,
må du stå til rette for meg.
548
00:44:16,385 --> 00:44:19,471
Uansett hvilke forbrytelser
jeg begår mot deg, husk:
549
00:44:19,554 --> 00:44:22,974
Jeg har diplomatisk immunitet i 46 land.
550
00:44:23,016 --> 00:44:24,810
Deriblant Puerto Rico.
551
00:44:24,851 --> 00:44:28,814
Sir, ordet "frykt"
finnes ikke i mitt vokabular.
552
00:44:28,897 --> 00:44:32,150
Kanskje det.
Men det finnes i øynene dine.
553
00:44:37,155 --> 00:44:39,449
Du glemte noe.
554
00:44:44,663 --> 00:44:48,750
Nicholas, jeg vil stille deg et spørsmål.
555
00:44:48,834 --> 00:44:51,378
Selvsagt, Deres Majestet.
556
00:44:51,461 --> 00:44:55,841
Hvorfor er du så sterkt imot
at prinsesse Mia blir dronning?
557
00:44:55,924 --> 00:44:59,011
Onkel mener at
prinsesse Mia ikke kjenner folket.
558
00:44:59,094 --> 00:45:01,680
Kjenner du folket?
559
00:45:01,722 --> 00:45:05,225
Ja. Jeg ble født her,
jeg gikk på barneskolen her.
560
00:45:05,308 --> 00:45:09,771
Jeg er en ekte genovianer. Mia visste ikke
at hun var genovianer før high school,
561
00:45:09,896 --> 00:45:13,358
og for å være ærlig,
har hun ikke vært mye her siden.
562
00:45:13,400 --> 00:45:17,362
Jeg tror hun vil bli et flott regent.
563
00:45:17,446 --> 00:45:20,866
Hun er meget oppvakt,
sensitiv, omsorgsfull.
564
00:45:20,949 --> 00:45:23,118
- Jeg vet det.
- Gjør du?
565
00:45:24,119 --> 00:45:30,876
Ja. Men hvordan kan man regjere folket,
hvis man ikke kjenner dem?
566
00:45:30,917 --> 00:45:33,628
Touché. Det var et godt spørsmål.
567
00:46:12,084 --> 00:46:16,505
Operaens nye stjerne, Anna Netrebko.
568
00:46:18,590 --> 00:46:21,301
Ser god nok ut til å spise.
569
00:46:29,017 --> 00:46:31,853
Hvordan har barnebarna
Lily, Charlotte og Sam det?
570
00:46:31,937 --> 00:46:34,147
Vidunderlig.
Takk for at du husket.
571
00:46:35,065 --> 00:46:39,528
Hvordan går det med deg? Hvordan går
det med dachsen? Maury, ikke sant?
572
00:46:39,611 --> 00:46:43,532
Helt supert.
Husker du ham fra i fjor sommer?
573
00:46:48,537 --> 00:46:50,914
Mia gjør det bra.
574
00:46:50,997 --> 00:46:53,917
Seriøs nettverksvirksomhet, ser jeg.
575
00:46:54,501 --> 00:46:56,962
Litt høyere, Olivia.
576
00:47:01,633 --> 00:47:04,344
- Så du hvem som er her?
- Hvem?
577
00:47:04,386 --> 00:47:07,347
Kongeemnet med lady Elissa.
578
00:47:09,850 --> 00:47:11,893
Er hun kjæresten hans?
579
00:47:11,935 --> 00:47:15,397
Nicholas har ikke kjærester,
han har venninner.
580
00:47:15,439 --> 00:47:17,357
Men tiltrekkende.
581
00:47:17,441 --> 00:47:19,860
Snakker du mye med ham?
582
00:47:20,402 --> 00:47:23,238
Vi anerkjenner hverandre.
583
00:47:26,533 --> 00:47:28,869
- Andrew?
- Ja, kjære. Jeg kommer.
584
00:47:33,081 --> 00:47:38,253
- Kameraet er klart, så...
- OK. La oss gå denne veien.
585
00:47:40,464 --> 00:47:43,592
- Du var veldig flink. Veldig sjarmerende.
- Takk.
586
00:47:43,717 --> 00:47:46,178
Vent. Lyset er perfekt.
Bare ett til.
587
00:47:46,261 --> 00:47:49,473
Ikke flere bilder.
Det er veldig smigrende, men...
588
00:47:49,556 --> 00:47:51,892
Ett bilde til.
589
00:47:55,812 --> 00:47:57,898
Hei. Jeg er Andrew Jacoby.
590
00:47:57,939 --> 00:48:00,442
- Hei. Lady Elissa.
- En fornøyelse.
591
00:48:03,028 --> 00:48:04,404
Hei.
592
00:48:04,529 --> 00:48:07,866
Vi diskuterte Elissas siste bragd.
593
00:48:07,949 --> 00:48:10,410
- Hun fikk et Rhodes-stipend.
- Vær så snill.
594
00:48:10,452 --> 00:48:12,746
Bare skryt.
Du er en flott kvinne.
595
00:48:12,788 --> 00:48:19,044
Gratulerer. Andrew har
doktorgrad i antropologi fra Oxford.
596
00:48:19,169 --> 00:48:22,464
Fantastisk. Elissa var i Fredskorpset.
597
00:48:22,547 --> 00:48:23,632
Virkelig?
598
00:48:23,715 --> 00:48:27,886
Andrew studerte barken på yam-trær
i Papua Ny-Guinea i fire måneder.
599
00:48:27,969 --> 00:48:31,973
- Elissa, helt på egenhånd...
- Elissa prøver å si noe.
600
00:48:32,057 --> 00:48:34,267
Andrew, skal vi hente en drink?
601
00:48:34,309 --> 00:48:38,980
Jeg tror de vil begynne med "Hesten
min er større enn din"-diskusjonen.
602
00:48:39,064 --> 00:48:40,774
Gjerne. Unnskyld oss.
603
00:48:40,857 --> 00:48:45,278
- Hesten hennes er faktisk enorm.
- Ja vel?
604
00:48:49,533 --> 00:48:51,702
- Fantastisk fest.
- Ja.
605
00:48:51,785 --> 00:48:54,913
- Dere to er slikt et herlig par.
- Ja. Takk.
606
00:48:54,996 --> 00:48:58,542
- Synd du ikke synes han er tiltrekkende.
- Jeg vet det...
607
00:48:58,625 --> 00:49:00,919
Du... Kom tilbake.
608
00:49:02,212 --> 00:49:08,343
Mine damer og herrer, en godbit
til våre venner fra Asia, Jonny Blu.
609
00:49:23,066 --> 00:49:25,902
Du kan ikke si det, og gå vekk.
610
00:49:25,986 --> 00:49:29,072
Jeg synes Andrew er veldig tiltrekkende.
611
00:49:29,156 --> 00:49:31,074
Tydeligvis.
612
00:49:31,158 --> 00:49:34,077
Jeg synes det.
Vi er perfekte for hverandre.
613
00:49:34,202 --> 00:49:37,581
- Han forstår meg...
- Forstår deg. For en lidenskap.
614
00:49:37,664 --> 00:49:40,083
Jeg hørte ikke at du nevnte kjærlighet.
615
00:49:40,584 --> 00:49:43,337
- Du er sjalu.
- Sjalu på Andrew?
616
00:49:43,420 --> 00:49:47,299
Han må tilbringe resten av livet sitt
med å være gift med deg.
617
00:49:48,342 --> 00:49:50,260
Jeg avskyr deg.
618
00:49:51,219 --> 00:49:54,598
- Jeg avskyr deg.
- Jeg avskydde deg først.
619
00:50:03,899 --> 00:50:07,819
Vent. Hva er i veien med deg?
Du kan ikke gå rundt å kysse folk.
620
00:50:07,903 --> 00:50:11,615
- Spesielt folk som er forlovet.
- Du likte det. Skal vi kysse igjen?
621
00:50:11,740 --> 00:50:16,578
- Nei. Slutt å forvirre meg.
- Hva er forvirrende med et kyss?
622
00:50:16,620 --> 00:50:21,541
Du prøver å få meg til ikke å gifte meg
med Andrew, så du kan overta kronen.
623
00:50:21,625 --> 00:50:25,337
Kanskje, og kanskje jeg liker å kysse deg.
624
00:50:25,420 --> 00:50:27,964
Hold deg unna meg.
625
00:50:33,095 --> 00:50:35,555
Vet du hva?
Jeg har en briljant idé.
626
00:50:35,597 --> 00:50:39,643
Gå under vann,
så skal jeg telle til en million.
627
00:50:39,726 --> 00:50:41,728
Forsiktig.
628
00:50:49,111 --> 00:50:51,113
Vil jeg vite?
629
00:50:51,196 --> 00:50:53,532
Jeg tror ikke det.
630
00:50:56,118 --> 00:50:58,453
Det tar to sekunder.
631
00:50:59,621 --> 00:51:04,793
- Hun er vanskelig, ikke sant?
- Du vil aldri kjede deg, Andrew.
632
00:51:08,755 --> 00:51:11,508
- Olivia, nok farvel.
- Ja, frue.
633
00:51:11,591 --> 00:51:16,596
- Ørnen drar.
- Stille, Lionel.
634
00:51:20,017 --> 00:51:23,895
Når skal du begynne
å oppføre deg ansvarlig?
635
00:51:24,855 --> 00:51:29,109
Gjemme seg i et skap
med en man som ikke er din trolovede?
636
00:51:29,192 --> 00:51:34,364
Komme ut fra en fontene dyvåt med
samme mann, som ikke er din trolovede?
637
00:51:34,448 --> 00:51:39,661
Tror du jeg planlegger dette? Jeg mistet
kontrollen. Det skjer noen ganger.
638
00:51:39,745 --> 00:51:44,708
Det kan ikke skje.
Andre mister kontrollen. Vi skal finne den.
639
00:51:44,791 --> 00:51:48,587
Folk ser opp til oss.
Vi må oppføre oss bedre.
640
00:51:48,628 --> 00:51:51,340
Kan du fatte det konseptet?
641
00:51:51,381 --> 00:51:53,592
Konseptet er fattet.
642
00:51:53,717 --> 00:51:56,720
Utførelsen er noe vag.
643
00:51:56,845 --> 00:51:59,181
Det må jeg si.
644
00:52:02,017 --> 00:52:07,814
Prøv å sove.
Du må se opplagt ut til paraden i morgen.
645
00:52:12,527 --> 00:52:14,780
God natt.
646
00:52:27,167 --> 00:52:30,212
Vel, Maurice, det er bare du og jeg.
647
00:52:31,338 --> 00:52:33,965
Eller er du sint på meg også?
648
00:52:41,264 --> 00:52:45,936
Den kongelige garde av Genovia,
på rekke. Stor paradedag.
649
00:52:46,061 --> 00:52:48,563
Identifiser deg, Mustang-personale.
650
00:52:48,647 --> 00:52:53,527
- Hvorfor snakker du slik?
- Jeg er kaptein Kip Kelly i Den kgl. garde.
651
00:52:53,610 --> 00:52:55,696
Hva om alle snakket slik?
652
00:52:55,779 --> 00:53:01,368
Lilly Moscovitz, prinsesse Mias bestevenn,
kjører i "Stangen".
653
00:53:02,244 --> 00:53:04,329
Veldig bra, Miss Lilly.
654
00:53:04,371 --> 00:53:06,748
En fornøyelse å hilse på deg.
655
00:53:07,457 --> 00:53:10,919
Den peneste jenta kjører "Stangen".
656
00:53:12,004 --> 00:53:13,714
- Flagg?
- Takk.
657
00:53:13,755 --> 00:53:15,132
Bare hyggelig.
658
00:53:15,257 --> 00:53:17,843
Velkommen, grev Mabrey.
Kan jeg tilby deg et flagg?
659
00:53:17,926 --> 00:53:20,804
Takk, jeg er ingen flaggfantast.
660
00:53:20,887 --> 00:53:24,474
Men jeg skal flagge nasjonalflagget vårt
661
00:53:24,516 --> 00:53:29,354
når en ekte genoviansk konge
nok en gang sitter på tronen.
662
00:53:29,396 --> 00:53:31,606
Kong Nicholas.
663
00:53:32,441 --> 00:53:33,400
Flagg?
664
00:53:33,483 --> 00:53:35,861
Hvordan går det med deg i dag, kjære?
665
00:53:35,944 --> 00:53:38,613
Ærlig talt, Joe, ikke så bra.
666
00:53:38,739 --> 00:53:41,825
Ville du følt deg bedre
hvis du kalte meg Joey?
667
00:53:41,908 --> 00:53:43,618
- Nei, Joe.
- Bra.
668
00:53:43,702 --> 00:53:47,831
- Kom igjen. Vi er sent ute allerede.
- Hennes Majestet er klar.
669
00:53:47,914 --> 00:53:52,044
Kan ikke la Genovias folk vente lenger.
670
00:53:52,085 --> 00:53:54,880
Gratulerer med
uavhengighetsdagen, Genovia.
671
00:53:54,963 --> 00:53:58,925
Vi er i Pyrus, Genovias hovedstad,
på den årlige paraden.
672
00:53:58,967 --> 00:54:01,219
Her kommer de.
673
00:54:03,388 --> 00:54:07,434
Der kommer
statsminister Motaz spradende.
674
00:54:09,728 --> 00:54:13,398
Folk kommer fra hele Genovia.
675
00:54:14,816 --> 00:54:19,363
Her er Mertz-korpset,
anført av Lucy Carmichael.
676
00:54:20,238 --> 00:54:24,618
Og nå Libbet-folkedansere.
677
00:54:24,659 --> 00:54:27,996
Også kjent som "Libbets lopper."
678
00:54:29,498 --> 00:54:32,501
Her kommer dronningen
med prinsesse Mia.
679
00:54:35,962 --> 00:54:38,340
Jeg liker ikke flettene dine.
680
00:54:40,550 --> 00:54:43,178
Hei, tommelsutter.
681
00:54:44,179 --> 00:54:46,181
Stopp vognen.
682
00:54:49,434 --> 00:54:51,520
Hva skjer?
683
00:54:52,354 --> 00:54:55,524
- Hun stoppet paraden.
- Så frekt.
684
00:54:56,817 --> 00:54:59,152
Hva skal prinsessen gjøre nå?
685
00:54:59,194 --> 00:55:01,613
Hun går mot barnehjemmet.
686
00:55:01,697 --> 00:55:05,659
- Hei, alle sammen.
- Hei, prinsesse.
687
00:55:09,121 --> 00:55:11,123
Hei. Hva heter du?
688
00:55:11,206 --> 00:55:13,166
Carolina.
689
00:55:13,250 --> 00:55:15,752
Hva heter dere?
690
00:55:15,877 --> 00:55:18,463
Køddet dere med Carolina?
691
00:55:18,547 --> 00:55:21,299
De dro i flettene mine.
692
00:55:23,051 --> 00:55:25,846
Unnskyld meg.
Hvem er disse barna?
693
00:55:25,929 --> 00:55:30,809
De fleste er foreldreløse.
Vi tar oss av så mange som mulig.
694
00:55:33,562 --> 00:55:36,857
Kysser barn. Klemmer foreldreløse.
695
00:55:36,940 --> 00:55:41,111
For et vulgært, lavmåls,
foraktelig, politisk triks.
696
00:55:44,156 --> 00:55:49,453
- Vil du være prinsesse i dag?
- Jeg kan ikke, jeg er for liten. For piccola.
697
00:55:49,578 --> 00:55:54,458
Nei. For jeg erklærer at
alle kan være prinsesse i dag.
698
00:55:54,583 --> 00:55:59,296
Skal vi gi deg en tiara,
så kan du vinke og gå i paraden?
699
00:55:59,379 --> 00:56:02,007
Hva med at alle tar tiaraer?
700
00:56:02,132 --> 00:56:04,760
Alle? Gi bort gratis tiaraer til alle?
701
00:56:04,843 --> 00:56:07,721
- Jeg skal ta meg av det senere.
- Takk.
702
00:56:07,804 --> 00:56:09,973
Jeg vil ha en i sølv.
703
00:56:14,644 --> 00:56:17,397
Du kan ikke vinke
med tommelen i munnen.
704
00:56:17,481 --> 00:56:20,525
- Jeg kan vinke med denne hånden.
- Greit.
705
00:56:20,984 --> 00:56:24,237
- Jeg vil ha en krone.
- Kan vi gå i paraden?
706
00:56:24,321 --> 00:56:27,949
Selvsagt. Vi trenger alltids
flere prinser i verden.
707
00:56:28,033 --> 00:56:30,118
OK, så...
708
00:56:31,119 --> 00:56:36,375
For å bli prinsesse,
må du tro at du er en prinsesse.
709
00:56:36,416 --> 00:56:39,878
Du må gå på måten
du tror en prinsesse går på.
710
00:56:39,961 --> 00:56:44,508
Rank i ryggen, smil og vink
og bare ha det gøy.
711
00:56:44,633 --> 00:56:47,260
- Er dere klare?
- Ja.
712
00:56:47,344 --> 00:56:50,722
Hun inkluderer barna.
Så sjarmerende.
713
00:56:50,764 --> 00:56:52,432
Ikke for alle.
714
00:56:52,474 --> 00:56:56,478
- Trommevirvel.
- Gi prinsessen en trommevirvel.
715
00:56:58,980 --> 00:57:01,858
Fremad marsj.
716
00:57:06,613 --> 00:57:09,950
Bare husk at du er en prinsesse.
717
00:57:26,800 --> 00:57:28,802
Slik, ja.
718
00:57:29,720 --> 00:57:32,347
Har alle det gøy?
719
00:57:45,736 --> 00:57:49,906
Dette er Elsie Kentworthy og tidligere
Miss Genovia, Hildegaard Huffman,
720
00:57:50,032 --> 00:57:53,952
fra den beste uavhengighetsdagparaden
Genovia har hatt på flere år.
721
00:57:53,994 --> 00:57:56,788
Takket være prinsesse Mias
spesielle overraskelse.
722
00:57:56,872 --> 00:58:00,334
Måtte resten av dagen smile til deg.
723
00:58:01,251 --> 00:58:04,087
Mine herrer, barna fra barnehjemmet
724
00:58:04,171 --> 00:58:08,508
skal bo i vinterpalasset
i fjellene i Libbet.
725
00:58:08,592 --> 00:58:11,136
Bruken av slottet som feriested
726
00:58:11,219 --> 00:58:14,681
er et frynsegode til
parlamentsrepresentanter og dignitarer.
727
00:58:14,765 --> 00:58:17,017
Akkurat.
728
00:58:17,142 --> 00:58:20,270
Jeg skal avfrynse det,
og gjøre det om til barnehjem
729
00:58:20,312 --> 00:58:23,106
til man får finansiert deres eget.
730
00:58:23,190 --> 00:58:25,859
Jeg liker ikke å ha
to hjem når de ikke har noe.
731
00:58:25,901 --> 00:58:29,988
- Hvor skal vi stå på ski?
- Hvordan går det med din bror?
732
00:58:30,030 --> 00:58:32,240
Jeg snakker ikke med broren min.
733
00:58:32,324 --> 00:58:35,911
Jeg har hyret ham
som arkitekt på prosjektet.
734
00:58:35,952 --> 00:58:38,372
- Mr Crawley.
- Deres Høyhet.
735
00:58:39,539 --> 00:58:41,500
Mine herrer.
736
00:58:41,541 --> 00:58:43,919
- Jerry.
- Dean.
737
00:58:44,002 --> 00:58:47,673
Jeg gleder meg til å se kommentarene
dine. Men ingen andre sine.
738
00:58:47,756 --> 00:58:51,593
- Jeg skal gi deg kommentarer.
- Nei, det skal du ikke. Jeg er arkitekt.
739
00:58:51,677 --> 00:58:54,012
Du står på ski
og liker å være "friluftsmann."
740
00:58:54,054 --> 00:58:57,307
- Du er en sofagris.
- Friluftsmann.
741
00:59:00,727 --> 00:59:04,106
Dronningen godkjenner planen,
og jeg skal gjennomføre den.
742
00:59:04,189 --> 00:59:09,945
Mine herrer, jeg tror ikke det tar
lang tid å skaffe penger. Tror dere?
743
00:59:11,321 --> 00:59:14,991
Vi setter opp rampen i ballsalen.
744
00:59:15,075 --> 00:59:16,451
Hei.
745
00:59:16,576 --> 00:59:22,165
Min hilsener er uviktige. Rosenkrantz,
Gyldenstjerne, kom med meg.
746
00:59:24,292 --> 00:59:26,003
Så.
747
00:59:26,128 --> 00:59:29,881
- Kommer du ubedt til forlovelsesfesten?
- Dessverre, nei.
748
00:59:29,923 --> 00:59:33,802
Jeg ville si at jeg ble imponert
over det du gjorde i paraden.
749
00:59:33,885 --> 00:59:35,887
Takk.
750
00:59:40,434 --> 00:59:43,020
Jeg skal ha pyjamasparty.
751
00:59:45,814 --> 00:59:50,235
- Gratulerer med barnehjemmet.
- Takk.
752
00:59:50,318 --> 00:59:53,572
- Hun må bli klar til festen.
- Hun er opptatt.
753
00:59:53,655 --> 00:59:55,282
Lenny, Squiggy, kjeften.
754
00:59:55,323 --> 00:59:57,784
Lilly? Prinsessene kommer.
755
00:59:57,868 --> 01:00:00,746
- Jeg bør lese boken min.
- Jeg bør skifte.
756
01:00:00,871 --> 01:00:01,830
Ha det.
757
01:00:02,831 --> 01:00:05,917
Hei. Elsie Kentworthy her.
758
01:00:05,959 --> 01:00:10,047
Uker før bryllupet,
har prinsesse Mia, via dyktig diplomati,
759
01:00:10,130 --> 01:00:16,511
invitert prinsesser fra hele verden
til forlovelsesfesten sin.
760
01:00:16,595 --> 01:00:18,597
Hei, prinsesse Lorraine.
761
01:00:18,680 --> 01:00:22,059
- Tannregulering.
- Ja, jeg skal sette inn to diamanter.
762
01:00:22,142 --> 01:00:25,354
Da blir de mer behagelige.
763
01:00:25,437 --> 01:00:26,688
Hei, Charlotte.
764
01:00:26,772 --> 01:00:29,691
Prinsesse Aimee av Mallorca.
765
01:00:29,733 --> 01:00:33,195
- Er dette festen min?
- Nei, dette er prinsesse Mias fest.
766
01:00:39,618 --> 01:00:43,872
Jeg vil takke dere alle
for mine flotte forlovelsesgaver.
767
01:00:43,955 --> 01:00:46,625
Nå har jeg en gave til dere.
768
01:00:47,334 --> 01:00:49,753
Det er tid for madrassurfing.
769
01:01:42,431 --> 01:01:46,476
Prinsesse Aimee må tisse.
770
01:02:06,329 --> 01:02:08,957
Jeg vil ha melk og kaker på rommet mitt.
771
01:02:08,999 --> 01:02:12,085
- Ja, Deres Majestet.
- Kanskje noen ørepropper.
772
01:02:12,127 --> 01:02:15,964
- Litt av en fest, kjære.
- Ja. Vi har det bare litt gøy.
773
01:02:16,089 --> 01:02:19,426
Rupert og guttene elsket det.
774
01:02:19,551 --> 01:02:23,263
Kong Rupert. Måtte han hvile i fred.
775
01:02:23,388 --> 01:02:27,684
Jeg gjorde det også.
Men litt annerledes.
776
01:02:27,768 --> 01:02:31,104
- Jeg trodde du aldri sklidde.
- Jeg gjør ikke det.
777
01:02:31,188 --> 01:02:34,566
Men jeg har flydd en del i min tid.
778
01:02:38,195 --> 01:02:40,989
Skal hun faktisk gjøre dette?
779
01:02:41,990 --> 01:02:44,034
Får jeg?
780
01:02:59,841 --> 01:03:02,594
Jeg har jobbet på slottet
781
01:03:02,636 --> 01:03:05,722
Bare for å få tiden til å gå
782
01:03:05,764 --> 01:03:09,059
Hører du kirkeklokker ringe?
783
01:03:09,142 --> 01:03:12,104
Stå opp tidlig om morgenen
784
01:03:12,187 --> 01:03:15,148
Hører du ikke kirkeklokkene?
785
01:03:15,232 --> 01:03:18,360
Tjenestepiker, gjør pliktene deres
786
01:03:22,698 --> 01:03:25,409
Og nå, som avslutning på showet,
787
01:03:25,492 --> 01:03:30,455
hvis vi gir henne jubel,
vil Hennes Majestet synge en sang.
788
01:03:30,539 --> 01:03:33,041
Takk, nei.
789
01:03:33,125 --> 01:03:35,544
Dronninger synger sjeldent karaoke.
790
01:03:35,585 --> 01:03:38,672
Kom igjen.
Sangen du sang på 18-årsdagen min.
791
01:03:38,714 --> 01:03:42,634
- Husker du? De elsket den.
- Kjære, vi hadde musikk da.
792
01:03:42,718 --> 01:03:45,220
Mia fikset en CD
som du kan synge til.
793
01:03:52,227 --> 01:03:56,189
Noen jenter er fagre,
andre er glade og er godt flidd.
794
01:03:57,024 --> 01:04:01,570
Noen har gode manerer,
eller et finslipt vidd.
795
01:04:01,611 --> 01:04:06,158
Alle er en juvel med ett enkelt skinn
796
01:04:06,241 --> 01:04:10,871
En unik skulptur med et vakkert sinn
797
01:04:13,081 --> 01:04:17,127
Kjære lille pike, du er veldig heldig
798
01:04:17,627 --> 01:04:21,840
Men det er ditt hjerte av gull
Jeg liker best
799
01:04:21,882 --> 01:04:26,845
Det skal bli din kroningspryd
800
01:04:26,928 --> 01:04:30,682
Hele ditt liv gjennom
801
01:04:30,766 --> 01:04:35,187
Det vil alltid være din kroningspryd
802
01:04:35,270 --> 01:04:38,774
Den mest praktfulle delen
803
01:04:39,399 --> 01:04:41,610
Av deg
804
01:04:44,029 --> 01:04:48,033
- Hva gjorde du?
- Jeg justerte den litt på datamaskinen min.
805
01:04:48,116 --> 01:04:50,535
Men jeg vet ikke
hvordan man gjør dette.
806
01:04:50,619 --> 01:04:51,953
Asana, nå.
807
01:04:52,037 --> 01:04:54,831
Bestemor, bare følg Asana og syng.
808
01:04:54,956 --> 01:04:57,209
- Noen gutter kan gå
- Andre kan være groovy
809
01:04:57,292 --> 01:04:59,419
- Poser elegant
- Gå med kule klær
810
01:04:59,503 --> 01:05:01,380
Noen er feilfrie
811
01:05:01,463 --> 01:05:03,757
- Men man liker ikke dem
- Nei, det gjør vi ikke
812
01:05:03,840 --> 01:05:08,095
- De roser øynene dine
- Din melodiøse latter
813
01:05:08,136 --> 01:05:11,807
Kalle deg nydeligere enn alle andre
814
01:05:12,516 --> 01:05:14,559
- Den rette
- Min nydelige prins
815
01:05:14,601 --> 01:05:16,895
- Er ærlig og tro
- Han tror på meg
816
01:05:16,978 --> 01:05:21,108
Og verdsetter ditt
hjerte av gull, slik jeg gjør
817
01:05:21,191 --> 01:05:25,487
Han vet at det er din kroningsprakt
818
01:05:25,570 --> 01:05:29,825
Hele livet ditt gjennom
819
01:05:29,908 --> 01:05:34,287
Din kjærlighet vil se
at det er din kroningsprakt
820
01:05:34,371 --> 01:05:38,250
Den mest praktfulle delen
821
01:05:38,375 --> 01:05:40,085
Av deg
822
01:05:40,168 --> 01:05:42,379
Og deg
823
01:05:44,006 --> 01:05:46,008
- Meg?
- Kom igjen.
824
01:06:19,624 --> 01:06:22,002
Gretchen, varmt vann.
825
01:06:24,212 --> 01:06:26,840
- Hva sier du?
- Vel, hun er smart.
826
01:06:26,923 --> 01:06:29,426
Og hun bryr seg virkelig om Genovia.
827
01:06:29,468 --> 01:06:33,972
Kanskje det ikke ville vært
så ille hvis hun styrte landet.
828
01:06:34,056 --> 01:06:37,434
- Er du gal?
- Hun tror så mye på Genovia
829
01:06:37,517 --> 01:06:40,812
at hun gifter seg med en
hun vet hun aldri kan elske.
830
01:06:40,896 --> 01:06:45,108
Jeg kan ikke tro at jeg hører dette.
Vil du at hun skal regjere?
831
01:06:45,233 --> 01:06:49,488
Etter all innsatsen vi har lagt ned,
og så ende opp med ingenting?
832
01:06:49,529 --> 01:06:54,951
Det blir ikke ingenting. Genovia havner
i gode hender, og hun blir lykkelig.
833
01:06:57,412 --> 01:07:00,832
- Du har forelsket deg i henne.
- Nei.
834
01:07:00,916 --> 01:07:05,921
- Onkel, jeg ber bare om...
- Nei, hør etter.
835
01:07:06,880 --> 01:07:11,677
Hva tror du vil skje? At hun går
fra Andrew og gifter seg med deg?
836
01:07:11,760 --> 01:07:16,640
Jeg vil at du skal bli konge, ikke gifte
deg med en dronning. Aldri i livet!
837
01:07:16,765 --> 01:07:20,352
Det vil aldri skje.
Mia liker meg ikke på den måten.
838
01:07:20,435 --> 01:07:22,771
Men du liker henne.
839
01:07:22,854 --> 01:07:27,943
Jeg vil bare at vi ikke skal
ødelegge for henne. Det er alt.
840
01:07:31,571 --> 01:07:34,783
Greit. Hvis det er det du faktisk vil.
841
01:07:38,453 --> 01:07:41,123
Jeg vil bare at du skal være lykkelig.
842
01:07:42,332 --> 01:07:44,626
Gå til henne.
843
01:07:44,710 --> 01:07:46,837
Gratuler henne.
844
01:07:47,838 --> 01:07:49,965
Og si at vi overgir oss.
845
01:07:50,090 --> 01:07:52,884
Takk, onkel.
846
01:08:04,563 --> 01:08:07,107
Elsie Kentworthy, vær så snill.
847
01:08:17,242 --> 01:08:21,413
Det er nok flammer inntil videre.
Brente jeg deg ikke?
848
01:08:21,496 --> 01:08:24,666
- Jo, selvsagt. Se på jakken.
- Det er veldig lite.
849
01:08:24,750 --> 01:08:27,794
Du sneiet ermet. Se.
850
01:08:29,212 --> 01:08:30,756
Unnskyld.
851
01:08:36,845 --> 01:08:39,681
Kan jeg snakke med deg litt?
852
01:08:42,893 --> 01:08:45,395
Se der borte.
853
01:08:48,023 --> 01:08:52,319
Skal jeg jage ham bort?
Bare si hvem jeg skal jage, så gjør jeg det.
854
01:08:52,903 --> 01:08:56,323
Jeg vil bare snakke
med Nicholas et øyeblikk.
855
01:08:56,365 --> 01:08:57,908
OK.
856
01:08:59,242 --> 01:09:01,286
Gå vekk. Andrew?
857
01:09:01,328 --> 01:09:05,749
Hva med å introdusere Lilly for foreldrene
dine? Si at jeg kommer på brunsj.
858
01:09:05,874 --> 01:09:10,712
Jeg vil treffe Susan og Arnold.
Vi kan spise små smørbrød.
859
01:09:12,297 --> 01:09:13,799
Trenger du hjelp?
860
01:09:13,840 --> 01:09:16,134
Det er vel ikke ham hun gifter seg med?
861
01:09:16,176 --> 01:09:20,013
Opp med tempoet.
Han prøver å røve kronen.
862
01:09:23,725 --> 01:09:25,519
Klar.
863
01:09:26,520 --> 01:09:29,022
Innta stilling.
864
01:09:32,067 --> 01:09:34,528
Albue ned. Bare litt.
865
01:09:36,571 --> 01:09:39,241
Bruk munnen som anker.
866
01:09:39,366 --> 01:09:42,244
- Unnskyld?
- Inntil munnen.
867
01:09:44,079 --> 01:09:45,872
Bra.
868
01:09:45,956 --> 01:09:47,958
Hvil denne hånden.
869
01:09:52,421 --> 01:09:54,881
Og pust inn.
870
01:09:57,217 --> 01:09:58,760
Slipp.
871
01:10:02,139 --> 01:10:04,474
Hvordan føltes det?
872
01:10:05,559 --> 01:10:07,936
Vidunderlig.
873
01:10:12,149 --> 01:10:15,736
Snu deg.
Vi bør la dem være litt i fred.
874
01:10:19,531 --> 01:10:23,785
Jeg må dra.
Jeg kom bare for å pakke sakene mine.
875
01:10:24,995 --> 01:10:27,664
Drar du?
876
01:10:27,748 --> 01:10:30,500
På tide at jeg
trekker meg tilbake med verdighet.
877
01:10:30,542 --> 01:10:32,878
Synes ikke du?
878
01:10:33,920 --> 01:10:35,922
Farvel.
879
01:10:50,645 --> 01:10:53,815
Kan jeg se deg én gang til før jeg drar?
880
01:10:54,983 --> 01:10:58,070
Nicholas, jeg blir passet på som en hauk.
881
01:10:58,111 --> 01:11:00,364
Prinsesse.
882
01:11:01,156 --> 01:11:02,366
Skjønner du?
883
01:11:02,449 --> 01:11:04,534
Jeg finner en måte.
884
01:11:04,618 --> 01:11:05,577
Ja?
885
01:11:05,660 --> 01:11:08,288
Ikke noe.
Jeg skal bare passe på deg.
886
01:11:29,059 --> 01:11:35,232
Det er bare to og en halv dag igjen, Olivia,
og jeg føler meg panisk.
887
01:11:35,357 --> 01:11:39,486
Kan du ta Maurice ut for meg?
Jeg må se til sangene.
888
01:11:39,569 --> 01:11:42,864
De ba deg godkjenne
bordsettingen til mottakelsen.
889
01:11:42,948 --> 01:11:44,700
Ja vel.
890
01:11:50,622 --> 01:11:54,793
Utvelgelsene til dansen
ved den kongelige mottakelsen.
891
01:12:23,864 --> 01:12:26,533
Har du tenkt på oss?
892
01:12:31,663 --> 01:12:34,291
Ja, det har jeg.
893
01:12:35,334 --> 01:12:37,544
Jeg forstår.
894
01:12:37,627 --> 01:12:39,338
Kan du unnskylde meg?
895
01:12:39,463 --> 01:12:43,342
Nei, Joseph.
Du må vite hva jeg skulle si.
896
01:12:43,425 --> 01:12:45,844
Mia trenger meg mer enn noen gang.
897
01:12:45,886 --> 01:12:50,223
Det er monarkiet. Som dronning
er det mitt ansvar. Du vet hvordan det er.
898
01:12:50,265 --> 01:12:52,768
Du var aldri bare min dronning.
899
01:12:52,809 --> 01:12:56,146
Du var den som
jeg ville tilbringe resten av mitt liv med.
900
01:12:56,188 --> 01:13:02,444
Men hvis du foretrekker at jeg anser deg
først og fremst som min dronning...
901
01:13:03,612 --> 01:13:05,197
skal jeg etterkomme.
902
01:13:05,280 --> 01:13:07,240
Deres Majestet.
903
01:13:29,930 --> 01:13:31,640
Din seng er oppredd.
904
01:13:31,723 --> 01:13:34,976
Hvis du ikke trenger noe annet,
går vi til middag.
905
01:13:35,060 --> 01:13:37,646
Vel, kos dere, damer.
906
01:13:38,105 --> 01:13:39,690
Hva snakket vi om?
907
01:13:39,731 --> 01:13:41,692
Ikke mer neiing.
908
01:13:41,775 --> 01:13:43,568
Vi skal spise middag.
909
01:13:43,652 --> 01:13:45,821
Takk.
910
01:13:46,613 --> 01:13:50,033
- Får vi introdusere deg?
- Jeg gjør det selv. Lilly Moscovitz.
911
01:13:50,117 --> 01:13:51,702
- Kikk ut vinduet.
- Hvorfor?
912
01:13:51,785 --> 01:13:55,330
Bare kikk.
Drømmeprinsen kaster småstein.
913
01:14:02,212 --> 01:14:04,339
Hva gjør du?
914
01:14:05,799 --> 01:14:09,428
Rapunzel, Rapunzel,
med den fagre manken.
915
01:14:09,511 --> 01:14:12,639
Stig ut av vinduet,
og klatre ned vinranken.
916
01:14:15,726 --> 01:14:18,311
Det du ber om, kjære sir, er ikke lett.
917
01:14:18,395 --> 01:14:21,773
Jeg nekter å svare på den replikken,
den er altfor svett.
918
01:14:21,815 --> 01:14:26,111
- Hva vil han?
- At jeg skal klatre ned vinranken.
919
01:14:26,194 --> 01:14:28,196
- Vil du?
- Ja.
920
01:14:28,280 --> 01:14:30,699
- Dra.
- Det er en oppskrift på katastrofe.
921
01:14:30,782 --> 01:14:34,286
Gjør noe impulsivt for en gangs skyld.
Du skal gifte deg.
922
01:14:34,327 --> 01:14:38,081
Vil du ha et vanlig utdrikkingslag
med 12 skrikende jenter,
923
01:14:38,123 --> 01:14:43,253
eller en måneskinnstur
med nesten-drømmeprinsen?
924
01:15:04,066 --> 01:15:07,694
Jeg liker en mann med solbriller.
925
01:15:08,195 --> 01:15:12,699
- Deres Majestet.
- Kom inn. Jeg skulle nettopp gå.
926
01:15:13,158 --> 01:15:15,827
Dette er mer romantisk i bøkene.
927
01:15:15,911 --> 01:15:18,205
Foten min sitter fast.
928
01:15:21,416 --> 01:15:23,418
Hva var det?
929
01:15:31,301 --> 01:15:35,013
Deres Majestet, vi ble ikke ferdig med
trinnene på pyjamasfesten.
930
01:15:35,055 --> 01:15:37,641
Også er det mer dansing.
931
01:15:41,603 --> 01:15:44,690
- Den store avslutningen.
- Den store finalen.
932
01:15:48,568 --> 01:15:52,531
- Beklager. Såret jeg deg igjen?
- Jeg er vant til det.
933
01:16:04,001 --> 01:16:07,754
Synd at vi gikk glipp av det på festen.
934
01:16:09,589 --> 01:16:12,926
Jeg skal dekke for deg. Dra, Rapunzel.
935
01:16:24,938 --> 01:16:28,567
- Fortell meg dine største begjær.
- Fortell meg en hemmelighet.
936
01:16:28,650 --> 01:16:30,819
- Er ikke det det samme?
- Nesten.
937
01:16:30,902 --> 01:16:36,033
Men alle kan se dine begjær.
Ingen vet hva som befinner seg i ditt hjerte.
938
01:16:36,116 --> 01:16:38,243
Si meg noe.
939
01:16:39,244 --> 01:16:43,999
Jeg elsker I Love Lucy- repriser.
Noen ganger drømmer jeg i sort/hvitt.
940
01:16:44,875 --> 01:16:47,794
Jeg pleide å late som jeg var syk
når vi hadde prøver.
941
01:16:47,919 --> 01:16:50,714
- Alle gjorde det.
- OK.
942
01:16:51,465 --> 01:16:55,302
Noen ganger heller jeg
sjokomelk over frokostblandingen.
943
01:16:55,344 --> 01:16:58,764
Jeg er livredd for brannmaneter.
944
01:16:59,765 --> 01:17:02,642
Jeg har ikke danset med deg
siden bursdagen din.
945
01:17:02,768 --> 01:17:05,103
Det er fakta.
Det er ingen hemmelighet.
946
01:17:05,145 --> 01:17:09,107
Hemmeligheten er at jeg fortsatt har lyst.
947
01:18:09,584 --> 01:18:11,586
God morgen.
948
01:18:14,798 --> 01:18:17,592
- God morgen.
- Hallo.
949
01:18:17,676 --> 01:18:20,595
- Vi var ute hele natten.
- Ja.
950
01:18:21,638 --> 01:18:23,932
Vi var ute hele natten.
951
01:18:28,270 --> 01:18:31,356
Er det...
Det er en mann i den båten.
952
01:18:31,440 --> 01:18:34,735
- Hva?
- Så du det? Det er noen der borte.
953
01:18:34,818 --> 01:18:38,822
Han er sikkert en fisker.
954
01:18:47,122 --> 01:18:49,291
Med videokamera?
955
01:18:49,374 --> 01:18:51,710
- Hva?
- Du er lavmåls.
956
01:18:51,752 --> 01:18:53,795
Nei... Jeg aner ikke hvem han er.
957
01:18:53,837 --> 01:18:56,965
Synd han ikke fikk
saftigere saker i går kveld.
958
01:18:57,049 --> 01:18:59,634
Jeg har ikke noe med dette å gjøre.
Jeg sverger.
959
01:18:59,718 --> 01:19:03,555
Kom igjen. Kan du høre på meg?
Dette er ikke min båt.
960
01:19:03,597 --> 01:19:08,268
- Hei, Nicholas? Ha et fint liv.
- Men det er min hest.
961
01:19:10,645 --> 01:19:12,606
Hallo?
962
01:19:16,485 --> 01:19:18,862
God morgen, min kjære.
963
01:19:18,987 --> 01:19:23,367
Jeg vet det er litt tidlig,
men jeg har tenkt på noe.
964
01:19:23,492 --> 01:19:25,786
Det har vært så mye stress i det siste.
965
01:19:25,869 --> 01:19:29,122
Jeg lurte på om vi skulle tilbringe...
966
01:19:31,875 --> 01:19:34,211
God morgen, Deres Majestet.
967
01:19:34,252 --> 01:19:38,340
- Hva gjør du her?
- Jeg ville bare...
968
01:19:40,967 --> 01:19:42,511
Dører.
969
01:19:42,594 --> 01:19:46,848
- Hva skjer?
- Prinsesse, du bør se dette.
970
01:19:47,808 --> 01:19:51,144
Her er det kongelige scoopet jeg lovet.
971
01:19:51,186 --> 01:19:54,648
Etter flere generasjoner
med kongelige som alltid oppførte seg,
972
01:19:54,773 --> 01:19:58,110
fikk Genovia endelig
en skandale av verdensformat.
973
01:19:58,193 --> 01:20:01,321
Vi skulle ha fått
inn en amerikaner for lenge siden.
974
01:20:01,363 --> 01:20:06,284
Vil Andrew Jacoby fremdeles
gifte seg med en så rampete prinsesse?
975
01:20:06,368 --> 01:20:08,745
Eller blir lord Devereaux
den nye kongen?
976
01:20:08,870 --> 01:20:12,666
Det er fra asken til ilden, for prinsesse Mia.
977
01:20:12,749 --> 01:20:14,918
Husk å speile eggene dine.
978
01:20:15,002 --> 01:20:17,963
Jeg skal si hva
hun kan gjøre med eggene sine...
979
01:20:18,046 --> 01:20:20,882
Kan vi få et øyeblikk alene?
980
01:20:32,811 --> 01:20:34,813
Så?
981
01:20:37,399 --> 01:20:39,776
Jeg ble lurt.
982
01:20:44,990 --> 01:20:50,579
Det store spørsmålet er:
blir det fortsatt bryllup?
983
01:20:51,621 --> 01:20:54,791
- Andrew, jeg er så lei meg.
- Unnskyld meg.
984
01:20:54,916 --> 01:20:58,045
Vennligst vent.
Jeg lover deg at ingenting skjedde.
985
01:20:58,128 --> 01:21:00,881
Ja, men du dro jo, ikke sant?
986
01:21:01,006 --> 01:21:04,801
Jeg er en ekstremt
attraktiv ungkar i England.
987
01:21:04,885 --> 01:21:10,349
Ja, det er jeg. Jeg har flust med venner,
haugevis med venninner og...
988
01:21:10,432 --> 01:21:13,101
Jeg tror at bryllupet fortsatt er en god idé.
989
01:21:24,780 --> 01:21:27,449
Dronningen godkjenner ikke spionering.
990
01:21:32,954 --> 01:21:35,957
Så?
Merket du noe?
991
01:21:36,458 --> 01:21:41,129
Jeg vil si ja, men nei.
Det er ingen gnist.
992
01:21:42,589 --> 01:21:44,841
Samme her.
993
01:21:44,966 --> 01:21:47,427
Virkelig?
994
01:21:47,511 --> 01:21:49,805
- Jeg mener, det var behagelig.
- Veldig.
995
01:21:49,888 --> 01:21:52,933
- Men ikke fyrverkeri.
- Overhodet ikke.
996
01:21:53,016 --> 01:21:58,939
Hva skal vi gjøre?
Vi må finne på noe.
997
01:22:10,659 --> 01:22:12,994
Du valgte meg.
998
01:22:18,500 --> 01:22:20,293
Får ikke privatliv.
999
01:22:23,672 --> 01:22:27,009
Du valgte meg, og jeg sa ja.
1000
01:22:27,092 --> 01:22:29,970
Og en gentleman
går aldri tilbake på sitt løfte.
1001
01:22:30,012 --> 01:22:37,060
Vi skal gå til kirken og si "ja",
og i morgen blir vi mann og kone.
1002
01:22:37,102 --> 01:22:41,356
Og du vil bli en flott dronning av Genovia.
1003
01:22:44,901 --> 01:22:46,903
Takk.
1004
01:23:01,543 --> 01:23:03,378
Jeg skal gifte meg i dag.
1005
01:23:04,880 --> 01:23:09,051
Hun skal gifte seg i dag, Maurice.
1006
01:23:15,682 --> 01:23:19,061
Deres Høyhet, vi er meget forsinket.
1007
01:23:19,186 --> 01:23:23,106
Bestemor sier at dronningen aldri er sen,
men alle andre er tidlig ute.
1008
01:23:23,190 --> 01:23:26,985
En snodig kvinne kom inn og sa
at hun ville gjemme seg i skapet ditt.
1009
01:23:27,027 --> 01:23:29,071
Så jeg lot henne.
1010
01:23:30,113 --> 01:23:33,116
Det var nok ikke en klok avgjørelse...
1011
01:23:33,200 --> 01:23:35,952
Dette kaller jeg skap.
1012
01:23:36,036 --> 01:23:38,997
- Mamma.
- Elskede.
1013
01:23:39,081 --> 01:23:43,835
- Forsiktig. Vi knuser Trevor.
- Hei, Trevor.
1014
01:23:43,960 --> 01:23:46,421
Han sover.
1015
01:23:47,339 --> 01:23:50,425
Han er slik en skjønn lillebror.
1016
01:23:52,135 --> 01:23:55,013
Vi spøkte.
Vi visste det var moren din.
1017
01:23:55,097 --> 01:23:57,349
Stefaren din er her også.
1018
01:23:57,391 --> 01:24:01,103
Jeg er moren din, du skal gifte deg.
Jeg må si noe.
1019
01:24:01,186 --> 01:24:05,732
Ekteskapet handler om å være seg selv,
men med noen andre.
1020
01:24:07,109 --> 01:24:09,236
Takk, mamma.
1021
01:24:10,153 --> 01:24:13,407
- Hvordan går det? Du er vakker.
- Vel, jeg er litt...
1022
01:24:13,490 --> 01:24:17,452
Paolo er tilbake for
å forvandle en puppe til en sommerfugl.
1023
01:24:17,577 --> 01:24:19,538
Der flyr hun, sommerfuglen.
1024
01:24:19,663 --> 01:24:24,292
Av med jakken. Når jeg sier "sommerfugl,"
går jakken av.
1025
01:24:25,252 --> 01:24:27,337
Du husker min mor, Helen.
1026
01:24:27,462 --> 01:24:29,423
- Frisøren.
- Og en ny baby.
1027
01:24:29,548 --> 01:24:33,760
Alle italienske menn elsker baby -
bortsett fra Paolo. Du må dra. Vi må jobbe.
1028
01:24:34,928 --> 01:24:38,140
For fem år siden,
tok Paolo deg fra det til det.
1029
01:24:38,223 --> 01:24:41,393
I dag gir han deg dette.
1030
01:24:41,518 --> 01:24:43,937
En bryllupslook til bruden.
1031
01:24:48,608 --> 01:24:50,819
Jeg ser ut som en elg.
1032
01:24:50,944 --> 01:24:55,866
Men en veldig søt elg.
Alle gutteelgene vil...
1033
01:24:56,783 --> 01:24:58,910
Jeg har gevir.
1034
01:25:01,329 --> 01:25:03,290
Kom igjen.
1035
01:25:07,377 --> 01:25:09,546
Jeg ser ut som en puddel.
1036
01:25:09,671 --> 01:25:13,342
Det er slik jeg føler det.
Nå er vi i gang igjen.
1037
01:25:13,383 --> 01:25:15,052
Bra. Sett deg opp.
1038
01:25:15,135 --> 01:25:17,888
Hun ser litt ut som en puddel.
1039
01:25:19,890 --> 01:25:21,850
Jeg liker det.
1040
01:25:24,144 --> 01:25:27,189
Nå er jeg sikker,
jeg skal bruke egne bilder.
1041
01:25:27,272 --> 01:25:28,482
Så...
1042
01:25:31,443 --> 01:25:34,363
Gretchen? Jeg finner ikke hanskene mine.
1043
01:25:35,364 --> 01:25:39,284
Bare dra.
Det er bedre hvis jeg ikke går i bryllupet.
1044
01:25:39,368 --> 01:25:41,370
Gutten min.
1045
01:25:42,412 --> 01:25:46,083
Ikke gi opp så lett.
Dra i kirken. Ta pusten fra henne.
1046
01:25:46,208 --> 01:25:48,585
Om en uke eller to, blir hun din.
1047
01:25:48,669 --> 01:25:51,797
Spillet er over.
Hun skal gifte seg med Andrew.
1048
01:25:51,880 --> 01:25:54,383
Du har rett. Vel.
1049
01:25:54,424 --> 01:25:59,388
Dette er en katastrofe under konstruksjon.
Ville ikke gått glipp av et sekund.
1050
01:26:00,389 --> 01:26:03,266
Jeg skal prøve å fakke strømpebåndet.
1051
01:26:03,392 --> 01:26:05,977
Den kongelige vognen nærmer seg.
1052
01:26:06,061 --> 01:26:08,355
- Hva sa han?
- Prinsessen kommer.
1053
01:26:08,397 --> 01:26:10,565
Showet er i gang.
1054
01:26:11,733 --> 01:26:14,236
Suki Sanchez her fra USA.
1055
01:26:14,361 --> 01:26:17,280
Langt hjemmefra,
men følger med glede en historie
1056
01:26:17,322 --> 01:26:19,783
som begynte i San Franciscos gater,
1057
01:26:19,866 --> 01:26:24,413
og som skal få en lykkelig slutt
her i det lille, vakre landet Genovia.
1058
01:26:25,247 --> 01:26:28,792
Vær klare til at prinsesse Mia ankommer.
1059
01:26:35,340 --> 01:26:37,009
Sir.
1060
01:26:37,092 --> 01:26:42,889
Jeg mener ikke å være upassende,
men det er noe du må vite.
1061
01:26:43,015 --> 01:26:47,352
Din onkel ringte Elsie
og lurte deg med den videoen.
1062
01:26:47,436 --> 01:26:50,897
Hvorfor overrasker det meg ikke?
Jeg burde ha visst det.
1063
01:26:50,981 --> 01:26:55,569
Han pønsker på noe. Han ble altfor glad
for at du ikke dro i bryllupet.
1064
01:26:55,652 --> 01:26:58,196
- Jeg må dra til kirken.
- Ja, men hvordan?
1065
01:26:58,280 --> 01:27:01,366
Alt på fire hjul
er utleid til bryllupet.
1066
01:27:01,450 --> 01:27:04,036
- Jeg løper.
- Det er for langt.
1067
01:27:04,119 --> 01:27:07,330
Nei. Ta sykkelen.
1068
01:27:07,372 --> 01:27:11,752
- Hvilken sykkel? Vi har ikke sykkel.
- Bestefaren din sin sykkel.
1069
01:27:27,142 --> 01:27:31,897
- Hvordan går det, señor?
- Bedre hvis vi to gifter oss.
1070
01:27:33,815 --> 01:27:39,488
Beklager. Min onkel lærte engelsk
fra å se på Three Stooges-filmer.
1071
01:27:44,701 --> 01:27:46,411
Ja...
1072
01:27:48,372 --> 01:27:52,668
Du vil ikke tro dette. Lord Devereaux
kommer syklende langs veien.
1073
01:27:52,751 --> 01:27:55,962
Sir. Kan jeg låne hesten din?
1074
01:27:56,046 --> 01:27:58,465
Han trenger min hest.
1075
01:27:58,590 --> 01:28:01,009
Sykkelen min er din.
1076
01:28:01,093 --> 01:28:03,887
Hvordan skal jeg
gjete sauer med en sykkel?
1077
01:28:24,324 --> 01:28:27,953
Frittalende amerikansk aktivist
Lilly Moscovitz, forlover,
1078
01:28:28,036 --> 01:28:31,707
glir forbi som en rosa visjon.
1079
01:28:31,790 --> 01:28:35,877
Jeg er en jente som elsker sort,
og som går i rosa.
1080
01:28:38,547 --> 01:28:41,883
Og hertug Andrews lille nevø, grev Ludlow,
1081
01:28:41,925 --> 01:28:45,512
kjent som
"James med kjerubkinnene",
1082
01:28:45,595 --> 01:28:49,558
kommer ned midtgangen
som kongelig ringbærer.
1083
01:28:52,060 --> 01:28:53,770
Joe.
1084
01:28:54,771 --> 01:29:00,402
Jeg ville bare si, før jeg gjør dette, at
jeg er lei meg for at du trekker deg tilbake.
1085
01:29:01,653 --> 01:29:05,574
- Hvem sa det?
- Tjenestepikene vet alt.
1086
01:29:07,743 --> 01:29:13,498
Hjertet gjør ting av grunner
som fornuften ikke kan forstå.
1087
01:29:13,540 --> 01:29:16,084
Jeg vet det.
1088
01:29:19,212 --> 01:29:20,756
Prinsesse?
1089
01:29:22,549 --> 01:29:27,554
Du bør vite at Nicholas
ikke lurte deg ved innsjøen.
1090
01:29:31,141 --> 01:29:34,561
- Er du sikker?
- Tjenestepikene vet alt.
1091
01:29:36,646 --> 01:29:38,940
Vi er klare når hun er det.
1092
01:30:42,504 --> 01:30:44,506
- Er dette en del av planen?
- Nei.
1093
01:30:49,136 --> 01:30:52,097
Jeg trenger et par minutter.
1094
01:30:53,849 --> 01:30:56,351
Takk, Deres Høyhet.
1095
01:30:58,061 --> 01:31:01,857
Bruden går nå
i rask takt ned midtgangen og ut døren.
1096
01:31:01,940 --> 01:31:05,152
- La meg.
- Ikke den tradisjonelle ruten.
1097
01:31:14,411 --> 01:31:16,955
- Helen.
- Elskling, jeg er straks tilbake.
1098
01:31:17,039 --> 01:31:19,291
Jeg må skifte bleie på Trevor.
1099
01:31:19,374 --> 01:31:24,838
Vennligst sett dere.
Det blir et midlertidig opphold. Takk.
1100
01:31:24,921 --> 01:31:29,301
- Skal vi storme etter henne?
- Vi stormer aldri. Vi skynder oss.
1101
01:31:29,384 --> 01:31:32,137
- Tar du deg av dette?
- Ja. Bare et øyeblikk.
1102
01:31:32,220 --> 01:31:34,222
Unna vei.
1103
01:31:43,899 --> 01:31:46,068
Kjære deg.
1104
01:31:47,235 --> 01:31:52,866
Bestemor, jeg er så lei meg. Jeg
trenger bare et øyeblikk. Jeg klarer det.
1105
01:31:52,991 --> 01:31:55,702
- Jeg klarer det ikke.
- Jeg vet det.
1106
01:31:56,661 --> 01:31:58,914
Kjære deg, hør på meg.
1107
01:31:59,873 --> 01:32:02,125
Jeg tok mitt valg.
1108
01:32:02,250 --> 01:32:04,920
Plikten til landet over kjærlighet.
1109
01:32:05,462 --> 01:32:10,676
Jeg har visst alltid gjort det.
Det ble innprentet i meg hele livet.
1110
01:32:10,759 --> 01:32:13,595
Nå har jeg mistet
den eneste mannen jeg elsket.
1111
01:32:16,014 --> 01:32:19,768
- Ser noen Joseph?
- Jeg er med ørnen og spurven.
1112
01:32:19,851 --> 01:32:22,813
Du må fatte din beslutning som kvinne.
1113
01:32:22,938 --> 01:32:25,023
Ikke gjør de samme feilene som meg.
1114
01:32:25,065 --> 01:32:28,026
Gjør dine egne feil.
Det blir mange, skal jeg love deg.
1115
01:32:28,151 --> 01:32:31,863
Du kan gå inn i kirken og gifte deg,
eller du kan dra.
1116
01:32:31,947 --> 01:32:37,119
Uansett hvilket valg du tar,
la det komme fra hjertet ditt.
1117
01:32:46,294 --> 01:32:48,380
- Unnskyld meg.
- Hun er tilbake.
1118
01:32:52,759 --> 01:32:55,762
Prinsessen går inn i kirken igjen.
1119
01:32:55,846 --> 01:32:57,889
Hun går opp midtgangen.
1120
01:32:57,973 --> 01:33:01,393
Lekende lett.
1121
01:33:10,777 --> 01:33:12,779
Andrew, vent.
1122
01:33:15,115 --> 01:33:19,119
Alle fortjener sjansen til
å finne ekte kjærlighet, ikke sant?
1123
01:33:19,953 --> 01:33:22,164
Deriblant oss?
1124
01:33:26,293 --> 01:33:28,795
Takk.
1125
01:33:30,255 --> 01:33:35,677
For at du reddet meg
fra å gjøre det rette for en gangs skyld.
1126
01:33:37,679 --> 01:33:40,849
Nå må jeg bare si det til mamma.
1127
01:33:41,308 --> 01:33:43,810
Jeg må fortelle det til alle de andre.
1128
01:33:43,894 --> 01:33:46,063
Lykke til.
1129
01:33:57,366 --> 01:33:58,367
Helen.
1130
01:33:58,450 --> 01:34:00,452
Velkommen.
1131
01:34:01,536 --> 01:34:05,624
Jeg skjønte nettopp at den eneste grunnen
til at jeg skulle gifte meg
1132
01:34:05,707 --> 01:34:09,795
var på grunn av en lov,
og det var ikke en god nok grunn.
1133
01:34:09,878 --> 01:34:13,340
Derfor skal jeg ikke gifte meg i dag.
1134
01:34:14,675 --> 01:34:17,678
Sett deg.
Det blir kanskje middag.
1135
01:34:20,222 --> 01:34:25,102
Bestemoren min har regjert
uten en mann ved sin side en god stund,
1136
01:34:25,227 --> 01:34:27,771
og jeg synes hun er knallgod.
1137
01:34:28,814 --> 01:34:32,609
Som barnebarn av dronning Clarisse
og kong Rupert...
1138
01:34:32,734 --> 01:34:36,196
Kong Rupert.
Måtte han hvile i fred.
1139
01:34:36,279 --> 01:34:41,785
Ber jeg parlamentsrepresentantene
om å tenke på døtrene sine,
1140
01:34:41,868 --> 01:34:45,455
niesene sine, søstrene sine,
og barnebarna sine,
1141
01:34:45,539 --> 01:34:47,874
og spørre seg selv:
1142
01:34:49,084 --> 01:34:53,714
ville dere ha tvunget dem til å gjøre
det dere prøver å få meg til å gjøre?
1143
01:34:56,174 --> 01:34:59,511
Jeg tror jeg vil bli en stor dronning.
1144
01:34:59,636 --> 01:35:03,932
Jeg ser på Genovia som et land
som kombinerer fortidens skjønnhet,
1145
01:35:04,057 --> 01:35:06,977
med de beste håp om fremtiden.
1146
01:35:07,019 --> 01:35:08,979
Ikke nå.
1147
01:35:09,062 --> 01:35:13,316
Jeg føler i mitt hjerte og min sjel
at jeg kan styre Genovia.
1148
01:35:13,442 --> 01:35:15,819
Jeg elsker Genovia.
1149
01:35:16,445 --> 01:35:21,283
Ville jeg stått her i brudekjole
hvis jeg ikke gjorde det?
1150
01:35:21,825 --> 01:35:28,081
Jeg står her,
klar til å bli deres dronning.
1151
01:35:29,082 --> 01:35:31,626
Uten ektemann.
1152
01:35:41,845 --> 01:35:43,847
Hver gang...
1153
01:35:44,765 --> 01:35:49,102
Hver gang denne sjarmerende
damen åpner munnen,
1154
01:35:49,186 --> 01:35:55,150
utøver hun forakt
mot Genovias skikker.
1155
01:35:55,233 --> 01:36:01,615
Loven sier tydelig
at en ugift kvinne ikke kan bli dronning.
1156
01:36:02,407 --> 01:36:05,035
Heldigvis,
1157
01:36:05,077 --> 01:36:07,537
har vi en annen arving.
1158
01:36:07,662 --> 01:36:10,499
Nei, det har vi ikke.
1159
01:36:11,541 --> 01:36:14,795
Jeg avstår.
Jeg nekter å bli konge.
1160
01:36:16,088 --> 01:36:20,717
Mine damer og herrer,
det er prinsesse Mia som bør få kronen.
1161
01:36:20,842 --> 01:36:23,512
Hun er oppvakt og omsorgsfull.
1162
01:36:23,970 --> 01:36:26,932
Men enda viktigere, hun har en visjon.
1163
01:36:26,973 --> 01:36:31,520
En som vil føre Genovia fremover,
og dersom parlamentet handler vist,
1164
01:36:31,645 --> 01:36:33,438
utnevner de henne til dronning.
1165
01:36:33,522 --> 01:36:37,484
Hør på henne.
Hun vil føre oss inn i det 21. århundret.
1166
01:36:38,443 --> 01:36:43,407
Dessuten, tenk hvor vakker
hun vil se ut på frimerkene våre.
1167
01:36:45,033 --> 01:36:48,161
Vakker på et frimerke?
1168
01:36:48,203 --> 01:36:50,622
Du ville blitt vakker på et frimerke.
1169
01:36:50,706 --> 01:36:55,877
Ikke gå fra meg, sir.
Du har en plikt overfor Genovia.
1170
01:36:57,462 --> 01:36:59,673
Han er veldig fortvilet.
1171
01:36:59,798 --> 01:37:03,176
Din plikt, sir, overfor landet. Overfor meg.
1172
01:37:04,344 --> 01:37:07,264
Overfor Genovia.
Overfor faren din.
1173
01:37:08,432 --> 01:37:11,101
- Døren.
- Lukk døren, fort.
1174
01:37:14,563 --> 01:37:17,816
Du kan ikke gi slipp
på alt på grunn av en pike.
1175
01:37:17,899 --> 01:37:20,444
- Vi kan fremdeles...
- Nok.
1176
01:37:21,528 --> 01:37:23,864
Vi er ferdige.
1177
01:37:25,282 --> 01:37:26,867
Hva skjer her?
1178
01:37:26,950 --> 01:37:29,494
Hvem er neste i arverekkefølgen?
Von Troken?
1179
01:37:29,536 --> 01:37:30,912
Vi aksepterer.
1180
01:37:30,954 --> 01:37:33,248
Sett dere.
1181
01:37:36,376 --> 01:37:38,420
Kom med et lovforslag.
1182
01:37:38,503 --> 01:37:42,132
- Går det bra? Trenger du...
- Kom med et lovforslag.
1183
01:37:43,759 --> 01:37:46,345
Statsminister?
1184
01:37:47,262 --> 01:37:49,639
Jeg foreslår å avskaffe ekteskapsloven
1185
01:37:49,681 --> 01:37:54,061
slik den gjelder for den nåværende
og fremtidige dronninger av Genovia.
1186
01:37:54,519 --> 01:37:57,689
Bifaller noen mitt forslag?
1187
01:37:59,691 --> 01:38:03,403
Hold øyekontakt med dem.
Stirr dem i senk.
1188
01:38:03,487 --> 01:38:05,697
Nei, ikke så kraftig.
1189
01:38:06,239 --> 01:38:08,241
Bra.
1190
01:38:15,123 --> 01:38:17,167
Jeg bifaller forslaget.
1191
01:38:19,586 --> 01:38:22,631
På tide med en ny tradisjon.
Jeg liker forandring.
1192
01:38:22,714 --> 01:38:26,218
- Jeg kan få bart.
- Du ville sett fantastisk ut med bart.
1193
01:38:26,343 --> 01:38:30,347
- Min far likte best en Van Dyke...
- Mine herrer.
1194
01:38:30,389 --> 01:38:36,103
Alle som stemmer for
å avskaffe ekteskapsloven, sier "Ja."
1195
01:38:45,654 --> 01:38:48,532
- Du er ikke representant. Sett deg.
- En dag.
1196
01:38:51,118 --> 01:38:53,245
Ja-stemmene vinner.
1197
01:38:53,286 --> 01:38:56,081
Gratulerer, prinsesse.
1198
01:38:56,164 --> 01:38:59,501
Hvis jeg får si det selv, du regjerer.
1199
01:39:10,345 --> 01:39:12,180
Lionel.
1200
01:39:13,557 --> 01:39:15,726
Deres Majestet?
1201
01:39:16,476 --> 01:39:18,979
Prinsessen vil ha et ord.
1202
01:39:25,902 --> 01:39:27,029
Bestemor?
1203
01:39:28,905 --> 01:39:33,744
Selv om jeg ikke fikk eventyrslutten min,
betyr ikke det at ikke du skal få den.
1204
01:39:37,873 --> 01:39:41,877
- Hørte du det?
- Ikke hvis du ikke ville det.
1205
01:39:48,675 --> 01:39:50,635
Vel...
1206
01:39:59,102 --> 01:40:01,396
Deres Majestet.
1207
01:40:02,481 --> 01:40:04,358
Kjære Joseph.
1208
01:40:06,610 --> 01:40:13,367
Er det for sent
å be deg ta min hånd i ekteskap?
1209
01:40:18,413 --> 01:40:21,333
Jeg trodde du aldri ville spørre.
1210
01:40:21,416 --> 01:40:23,085
Solbriller?
1211
01:40:24,044 --> 01:40:28,090
Du er sjef nå.
Lykke til med Lionel.
1212
01:40:28,173 --> 01:40:29,883
Jeg skal i bryllup.
1213
01:40:29,925 --> 01:40:32,386
Åpne opp.
Døren er lukket.
1214
01:40:32,511 --> 01:40:34,471
Slipp meg inn.
1215
01:40:36,306 --> 01:40:38,266
Sett meg ned.
1216
01:40:49,653 --> 01:40:53,990
Jeg vet det var kort varsel,
men dere var alle kledd staselig.
1217
01:40:59,705 --> 01:41:05,711
Erkebiskop, jeg vil gjerne ta denne
mannen som ektemann, hvis det er greit.
1218
01:41:05,836 --> 01:41:08,005
Endelig.
1219
01:41:08,088 --> 01:41:10,424
Vi er samlet til et annet bryllup.
1220
01:41:10,549 --> 01:41:13,844
- Hva gikk jeg glipp av?
- Hun skal ikke gifte seg.
1221
01:41:13,969 --> 01:41:16,847
Med denne ringen...
1222
01:41:16,972 --> 01:41:20,350
gifter jeg meg... endelig med deg.
1223
01:41:20,475 --> 01:41:23,812
Nå gifter dronningen seg.
Med Joe.
1224
01:41:24,771 --> 01:41:27,649
Jeg erklærer dere for mann og kone.
1225
01:41:27,774 --> 01:41:30,318
Du kan kysse bruden.
1226
01:41:47,586 --> 01:41:54,301
Seremonien med å skyte den brennende
pilen gjennom kroningssirkelen.
1227
01:42:18,200 --> 01:42:22,120
God morgen. Det er nesten
en uke siden nesten-bryllupet,
1228
01:42:22,204 --> 01:42:25,624
og man forbereder Genovias store dag:
1229
01:42:25,665 --> 01:42:27,959
kroningen av en ny dronning.
1230
01:42:28,043 --> 01:42:31,588
Et sted på slottet, forbereder
prinsesse Mia seg på seremonien
1231
01:42:31,672 --> 01:42:34,341
som vil forandre livet hennes for alltid.
1232
01:42:37,386 --> 01:42:42,182
Hva tror du, Fat Louie?
Vil jeg bli en god dronning?
1233
01:42:44,059 --> 01:42:46,061
Det vil du helt sikkert.
1234
01:42:47,646 --> 01:42:52,609
Hvis jeg får være så vågal, vil jeg gjerne
ha en audiens med Deres Høyhet.
1235
01:42:58,615 --> 01:43:01,576
Hva er ditt dilemma, unge mann?
1236
01:43:01,660 --> 01:43:03,995
Deg, faktisk.
1237
01:43:08,750 --> 01:43:11,378
Jeg er forelsket i en kommende dronning.
1238
01:43:12,170 --> 01:43:15,007
Og jeg forhører meg om
hun også elsker meg.
1239
01:43:18,135 --> 01:43:21,430
Har du en høne til mitt bord?
1240
01:43:21,513 --> 01:43:25,225
Nei. Kjøkkenet er tomt for høns.
1241
01:43:55,464 --> 01:43:59,217
Stå rett.
1242
01:43:59,259 --> 01:44:01,928
Fremad marsj.
1243
01:44:02,054 --> 01:44:04,181
Venstre, høyre, venstre.
1244
01:44:19,780 --> 01:44:22,366
Kompani, holdt.
1245
01:44:23,492 --> 01:44:28,038
- Jeg hører du skal tilbake til Berkeley.
- Du hørte riktig.
1246
01:44:28,163 --> 01:44:30,374
Kan jeg ringe deg i California?
1247
01:44:30,457 --> 01:44:34,294
Jeg tror jeg kan høre
deg uten telefon, men...
1248
01:44:43,011 --> 01:44:45,138
Spurven letter.
1249
01:44:46,682 --> 01:44:50,060
Ørnen flyr for siste gang.
1250
01:45:48,910 --> 01:45:52,581
- Hun ser vakker ut.
- Det gjør de begge.
1251
01:46:00,422 --> 01:46:04,217
Lover du høytidelig
å regjere over Genovias folk,
1252
01:46:04,301 --> 01:46:07,346
ifølge statuttene som parlamentet vedtok,
1253
01:46:07,429 --> 01:46:10,891
samt lovene og skikkene som
parlamentet fastsetter?
1254
01:46:11,933 --> 01:46:15,771
Vil du, så langt du kan,
sørge for at lov og rett og barmhjertighet
1255
01:46:15,854 --> 01:46:19,232
blir utført i alle vurderinger?
1256
01:46:19,608 --> 01:46:22,361
Jeg lover høytidelig å gjøre det.
1257
01:46:36,875 --> 01:46:39,336
Hev våpen.
1258
01:47:20,961 --> 01:47:23,880
Presenterer Hennes Majestet.
1259
01:47:23,964 --> 01:47:27,884
Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi,
1260
01:47:27,968 --> 01:47:30,887
dronning av Genovia.
1261
01:48:06,131 --> 01:48:09,885
GENOVIAS BARN-STIFTELSEN
1262
01:52:47,788 --> 01:52:51,249
Ikke glem at neste gang
du skal planlegge en familieferie,
1263
01:52:51,291 --> 01:52:53,585
vurder å besøke Genovia.
1264
01:52:53,669 --> 01:52:56,797
Et land med majestetiske fjell
og solfylte strender,
1265
01:52:56,838 --> 01:52:59,132
fulle av vennlige og oppstemte folk.
1266
01:52:59,216 --> 01:53:02,678
Kom og besøk oss.
Genovia venter på deg.