1 00:00:20,085 --> 00:00:25,010 Hepinizin diploması aynı olsa da, unutmayın: 2 00:00:25,019 --> 00:00:29,023 Hayata birey olarak gidiyorsunuz. 3 00:00:29,073 --> 00:00:32,065 Ve huzurlarınızda 4 00:00:32,069 --> 00:00:38,037 Woodrow Vilson Üniversitesi'nin Uluslararası İlişkiler bölümünün 5 00:00:38,045 --> 00:00:40,079 mezuniyet sınıfı. 6 00:00:49,009 --> 00:00:54,076 PRENSESİN GÜNLÜKLERİ 2 KRALİYET DÜĞÜNÜ 7 00:00:55,038 --> 00:00:58,005 Hep beraber. 8 00:00:58,014 --> 00:01:01,001 Hoşça kal. Seni seviyoruz. - Yazmayı unutma. 9 00:01:01,010 --> 00:01:05,044 Annene kurabiyeler için teşekkür et. - Seninle gurur duyuyorum. 10 00:01:12,098 --> 00:01:19,082 Sevgili günlük. Evet, benim. Artık hem prenses hem de üniversiteliyim. 11 00:01:19,091 --> 00:01:26,000 Büyük annemin prenses olduğumu söylediğinden bu yana beş yıl geçti. 12 00:01:26,008 --> 00:01:29,063 Ben mi? Prenses mi? 13 00:01:29,071 --> 00:01:31,063 Kapa çeneni! 14 00:01:32,050 --> 00:01:34,088 Daha sonra annem lise öğretmenim 15 00:01:34,096 --> 00:01:38,051 Patrick O'Connell'la evlenerek beni şaşırttı. 16 00:01:38,059 --> 00:01:43,052 Evlilikleri yolunda gidiyor olmalı çünkü bebek bekliyorlar. 17 00:01:43,060 --> 00:01:47,006 Lily aynı, kargaşayı yaratmaya devam ediyor. 18 00:01:47,014 --> 00:01:52,011 Berkeley'den mezun oldu ama oraya deliler okulu diyor. 19 00:01:53,082 --> 00:01:56,015 Michael nasıl diye sorarsan. 20 00:01:56,024 --> 00:02:01,016 Grubuyla tura çıktığı için artık sadece arkadaşız. 21 00:02:01,024 --> 00:02:07,033 Prenses Mia. Pencereden bakın. Genovia'ya hoş geldiniz. 22 00:02:15,026 --> 00:02:19,001 Güzel ülkem Genovia. 23 00:02:20,001 --> 00:02:24,043 Geri döndüğüm için mutlu ama biraz da gerginim. 24 00:02:24,051 --> 00:02:26,052 Genovia1 alana indi. 25 00:02:26,060 --> 00:02:29,060 Büyükannem Clarisse yıl sonunda kraliçeliği bırakıyor ve 26 00:02:29,069 --> 00:02:32,036 21 yaşına girdiğim için yerine ben geçeceğim. 27 00:02:34,048 --> 00:02:37,036 Bu Amerika'daki prenses. Merhaba. 28 00:02:39,028 --> 00:02:43,007 Okulda diplomasi ve politik bilimler okudum ama 29 00:02:43,016 --> 00:02:47,079 nasıl kraliçe olunur ya da bire bir ülke yönetimi dersleri yoktu. 30 00:02:47,087 --> 00:02:52,038 Büyükannem yardım edecek ve hazır olunca tacı ben alacağım. 31 00:02:52,050 --> 00:02:56,021 Tabi hazır olacak mıyım merak ediyorum. 32 00:02:56,030 --> 00:03:00,043 Bu arada peri masallarındaki gibi güzel bir sarayda yaşayacak 33 00:03:00,051 --> 00:03:04,097 ve sonunda tahta oturup Genovia halkını yöneteceğim. 34 00:03:05,005 --> 00:03:07,022 Beni korkutuyor. 35 00:03:07,031 --> 00:03:10,077 Belki Şişko Lui yardım edebilir. 36 00:03:13,010 --> 00:03:19,032 Majesteleri Prenses Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi geldiler. 37 00:03:20,061 --> 00:03:22,041 Evinize hoş geldiniz prenses. 38 00:03:24,020 --> 00:03:28,016 Ve prensesin kraliyet kedisi sör Şişko Lui. 39 00:03:31,054 --> 00:03:36,017 Peri masalının tek üzücü yanı var, hiç aşık olmadım. 40 00:03:36,025 --> 00:03:39,084 Avusturya kontesi Puck. 41 00:03:40,067 --> 00:03:43,097 Ama bu benim 21. yaş günü partim 42 00:03:44,005 --> 00:03:49,014 ve geleneklere göre Genovia'daki tüm uygun bekarlarla dans etmeliyim. 43 00:03:49,022 --> 00:03:52,094 Belki bu gece gönlümün prensini bulabilirim. 44 00:03:55,061 --> 00:03:58,015 Kraliçe geliyor. 45 00:03:58,023 --> 00:04:01,011 Geliyor. Biraz canlanın. 46 00:04:01,019 --> 00:04:03,053 Yerlerinize. 47 00:04:03,061 --> 00:04:06,003 İçeri iki kapı açılarak girecek. 48 00:04:06,012 --> 00:04:08,024 Kartal uçuyor. 49 00:04:08,033 --> 00:04:10,066 Şu anda girişte. 50 00:04:27,039 --> 00:04:31,056 Çok güzelsiniz. Ama geç kaldınız majesteleri. 51 00:04:31,064 --> 00:04:36,069 Bir kraliçe asla gecikmez. Diğerleri biraz erken gelmiştir. 52 00:04:36,077 --> 00:04:38,027 Elbette. 53 00:04:38,036 --> 00:04:41,036 Majesteleri Clarisse Renaldi. 54 00:04:41,044 --> 00:04:44,061 Genovia kraliçesi. 55 00:04:59,054 --> 00:05:05,009 Hoş geldiniz sevgili dostlar. Bu gece sizi gördüğüme çok sevindim. 56 00:05:10,068 --> 00:05:14,039 Teşekkür ederim. - Umarım peynirli halka vardır. 57 00:05:14,048 --> 00:05:15,085 Ah güzel. 58 00:05:18,010 --> 00:05:23,040 Bir çoğunuz kral Rupert'la benim torunumuz prenses Mia'yı hatırlarsınız. 59 00:05:23,048 --> 00:05:26,070 Kral Rupert huzur içinde yatsın. 60 00:05:26,082 --> 00:05:30,024 Kadehlerinizi Prenses Mia'nın 21. yaş günü 61 00:05:30,033 --> 00:05:34,025 şerefine kaldırın lütfen. 62 00:05:34,033 --> 00:05:40,046 Huzurlarınızda majesteleri Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi 63 00:05:40,054 --> 00:05:43,038 Genovia Prensesi. 64 00:06:02,086 --> 00:06:05,019 Prenses Mia'ya. 65 00:06:12,020 --> 00:06:14,079 Bu her zaman olur. 66 00:06:14,087 --> 00:06:17,066 Nice yıllara. - Teşekkür ederim. 67 00:06:23,059 --> 00:06:25,084 Yunanca bilmiyorum. 68 00:06:27,063 --> 00:06:31,009 Siz de dilimizi konuşamıyorsunuz. 69 00:06:31,022 --> 00:06:34,018 Bir, iki, üç 70 00:06:38,085 --> 00:06:40,014 Özür dilerim. 71 00:06:46,007 --> 00:06:49,099 Prensesle tanıştınız mı? - Evet ama pek dost canlısı değildi. 72 00:06:50,007 --> 00:06:54,041 Bir merhaba ve hoşça kalın. Amerikan geleneği böyle mi? 73 00:07:02,017 --> 00:07:04,017 Seni gördüm. 74 00:07:06,092 --> 00:07:08,055 Seni çok özledim. 75 00:07:08,063 --> 00:07:11,097 Sebastian. Sheila. 76 00:07:13,022 --> 00:07:15,093 Ben yokken ne yaptın? - Partiledim. 77 00:07:16,076 --> 00:07:20,031 Ayağınız. Özür dilerim. İyi misiniz? 78 00:07:20,085 --> 00:07:25,094 Bir şey olmadı majesteleri. Benim hatam. Özür dilerim. 79 00:07:26,002 --> 00:07:29,053 Sigortadan hasarı almak için ehliyet fotokopimi almayacak mısınız? 80 00:07:29,061 --> 00:07:34,028 Bu ayakkabılar ayağıma büyük zaten. Şiştiğinde tam oturacak. 81 00:07:43,012 --> 00:07:45,025 Şu adama bakar mısın? 82 00:07:46,038 --> 00:07:48,071 Şimi şimi. 83 00:07:52,022 --> 00:07:55,064 Çok güzel dans ediyorsunuz. - Teşekkür ederim. 84 00:07:55,072 --> 00:07:57,039 Tıpkı geyik gibi. 85 00:07:57,047 --> 00:08:00,022 Ya da ormandaki maymunlar gibi. 86 00:08:00,031 --> 00:08:03,039 Sanki bir uçağı indirmeye çalışıyor. 87 00:08:03,048 --> 00:08:07,057 Orman hayvanlarına benzetilmeye bayılırım. 88 00:08:07,065 --> 00:08:09,065 İzninizle. 89 00:08:13,015 --> 00:08:16,087 Zamanlamanız muhteşem, teşekkürler. - Rica ederim majesteleri. 90 00:08:16,095 --> 00:08:19,020 Mia'yı tercih ederim. 91 00:08:20,016 --> 00:08:23,066 Peki ya siz? - Sadece Nicholas. 92 00:08:23,075 --> 00:08:27,084 Dikkatsizliğimin dansınızı etkilememesine sevindim. 93 00:08:27,092 --> 00:08:32,088 Ayağınıza bastığım için bağışlayın. - İstediğiniz zaman basabilirsiniz. 94 00:08:40,047 --> 00:08:42,073 Prens Jacques'ın sırası. 95 00:08:47,081 --> 00:08:50,036 Majesteleri. 96 00:08:51,053 --> 00:08:56,032 Bu benim partim olsa çoktan öpüşmeye başlamıştık. 97 00:08:57,024 --> 00:09:02,008 Prens Jack. 12 yaşında ve çekilmez biridir. 98 00:09:02,016 --> 00:09:05,079 Büyük görünmek için tıraş losyonu kullanır. 99 00:09:05,087 --> 00:09:08,029 Kulağınıza üfleyebilir miyim? 100 00:09:08,038 --> 00:09:11,000 Boyunuz yetişir mi? 101 00:09:12,038 --> 00:09:16,022 Parlamentodan tanışmanız gereken biri var. 102 00:09:16,030 --> 00:09:18,076 Parlamentonun kaç üyesiyle tanışacağım? 103 00:09:18,084 --> 00:09:21,001 İki tane kaldı majesteleri. 104 00:09:22,039 --> 00:09:24,031 Pasta hanımlar? - Tanrım. 105 00:09:24,039 --> 00:09:27,002 Majesteleri üzgünüm, kaza oldu. 106 00:09:27,010 --> 00:09:30,086 Tamam üzülme. Kimseye bir şey olmadı. 107 00:09:30,094 --> 00:09:32,098 Çok teşekkür ederim. 108 00:09:33,007 --> 00:09:38,091 Daha dikkatli olmalısınız. Biri tacınızı elinizden alabilir. 109 00:09:38,099 --> 00:09:42,079 Umarım almazlar. Yardımınız için teşekkürler. 110 00:09:44,004 --> 00:09:46,075 Benim gibi biri. 111 00:09:46,083 --> 00:09:49,050 Elsie ve Yumurtalarına hoş geldiniz. 112 00:09:49,058 --> 00:09:53,067 Ben Elsie Kentworthy, ve bugünün konusu Prenses Mia. 113 00:09:53,075 --> 00:09:56,051 Merhaba. Nasıl gidiyor? 114 00:09:56,059 --> 00:09:59,043 Yalnız olduğumu sanıyordum. - Hayır efendim. 115 00:09:59,051 --> 00:10:04,002 Adım Brigitte, hizmetinizdeyim. - Benimki de Brigitta bayan. 116 00:10:04,010 --> 00:10:08,035 Brigitte ve Brigitta, ben de Mia. Öyle selam vermenizi istemiyorum. 117 00:10:08,044 --> 00:10:12,032 Böyle mi? Buna ne dersiniz? - Ya bu? 118 00:10:12,040 --> 00:10:17,074 Hayır demek istediğim Demek istediğim 119 00:10:17,082 --> 00:10:21,057 Kraliçe size günaydın diyor prenses, şimdi parlamento toplantısında. 120 00:10:21,066 --> 00:10:26,012 Hizmetçilerinizle tanışmışsınız. - Evet. 121 00:10:26,079 --> 00:10:31,075 Selam vermeseler olmaz mı? - Selamlaşma bitti, işinizin başına. 122 00:10:31,083 --> 00:10:35,050 Majesteleri sizi bir saat sonra taht odasına bekliyor. 123 00:10:35,059 --> 00:10:39,038 Daireniz hazırlanmadığı için üzgünüm ama öğlene kadar... 124 00:10:39,047 --> 00:10:41,018 Hayır önemi yok. 125 00:10:41,026 --> 00:10:44,064 Sarayı keşfe çıkabilir miyim? 126 00:10:44,072 --> 00:10:46,031 Elbette. 127 00:10:47,014 --> 00:10:49,039 Maurice ile tanıştınız. 128 00:10:49,048 --> 00:10:51,010 Merhaba Mo. 129 00:10:51,019 --> 00:10:53,090 Unutmayın, bir saat sonra. 130 00:10:53,098 --> 00:10:58,032 Genovia parlamentosu açıldı. Oturumu başbakan Motaz yönetiyor. 131 00:10:58,069 --> 00:11:02,053 Vikont Mabrey, söz sizin. 132 00:11:03,032 --> 00:11:09,029 Bildiğiniz gibi Genovia soyu varisinin 21. yaş gününe girmesi 133 00:11:09,037 --> 00:11:12,021 halk için büyük bir önem taşır. 134 00:11:12,071 --> 00:11:18,009 Bu gencin, taç giymek için gerekli yaşa geldiğini gösterir. 135 00:11:18,017 --> 00:11:21,059 Bunu biliyoruz Vikont. 136 00:11:21,068 --> 00:11:24,043 Kraliçe kararını açıkladı. 137 00:11:24,051 --> 00:11:29,039 Tahta çıkmadan önce prensesin daha çok tecrübe kazanması gerekiyor. 138 00:11:30,014 --> 00:11:33,090 Kast ettiğim kişi prenses Mia değildi. 139 00:12:01,030 --> 00:12:09,010 Kral Chevalier varisin büyük, büyük, büyük babasıydı ve... 140 00:12:09,018 --> 00:12:10,077 Alo? 141 00:12:16,023 --> 00:12:18,002 Devam edin. 142 00:12:26,078 --> 00:12:29,012 Çok güzel. 143 00:12:33,029 --> 00:12:35,046 Merhaba? 144 00:12:53,035 --> 00:12:58,036 Geçen yılın 20 Ekim günü 145 00:12:59,044 --> 00:13:04,015 21. yaş gününü kutlayan biri daha vardı. 146 00:13:04,024 --> 00:13:10,003 Genovia kraliyet kanını taşıyan biri daha tahta oturma hakkını elde etti. 147 00:13:10,012 --> 00:13:11,049 Ne? 148 00:13:11,062 --> 00:13:14,054 Yeğenim Lord Devereaux. 149 00:13:14,062 --> 00:13:17,008 Anlayamadım? 150 00:13:17,017 --> 00:13:21,013 Yeğenimin annesi karımın kız kardeşiydi. 151 00:13:21,096 --> 00:13:24,092 Söylediğim şu majesteleri 152 00:13:25,001 --> 00:13:31,047 ...yeğenim Genovia varisi olarak tahta oturmak için izninizi bekliyor. 153 00:13:34,064 --> 00:13:36,060 Kapa çeneni. 154 00:13:37,056 --> 00:13:39,010 Anlayamadım? 155 00:13:39,019 --> 00:13:45,032 Demek istediğim... - Kapa çeneni her zaman o anlama gelmez. 156 00:13:45,040 --> 00:13:48,061 Amerika'da bu, "Olamaz, aman Tanrım, vay" gibidir. 157 00:13:48,074 --> 00:13:50,074 Teşekkür ederim başbakan. 158 00:13:50,083 --> 00:13:54,025 Tahta oturma sıralamasında prenses Mia önde değil mi? 159 00:13:54,033 --> 00:13:55,070 Henüz değil. 160 00:13:55,079 --> 00:14:02,017 Kanunlara göre tahta oturmadan önce evlenmeli. 161 00:14:02,025 --> 00:14:04,080 Bu kanunu hiçbir zaman uygulamadık. 162 00:14:04,088 --> 00:14:07,080 Erkeğin kral olması için evlenmesi gerekmiyor. 163 00:14:07,088 --> 00:14:10,064 Tanrı aşkına, 21. yüzyıldayız. 164 00:14:10,072 --> 00:14:14,093 Torunum da erkeklerle aynı haklara sahip olmalı. 165 00:14:15,002 --> 00:14:16,052 Evet. 166 00:14:20,035 --> 00:14:26,053 Evlenmek istemezse kraliçelik hakkını kaybeder. 167 00:14:27,036 --> 00:14:28,099 Lord Palimore? 168 00:14:29,007 --> 00:14:34,062 Genovia'da geçerli olan kanun son 300 yıldır budur. 169 00:14:34,070 --> 00:14:39,016 Prenses Mia evli olmadığı için gerekli özellikleri taşımıyor. 170 00:14:39,025 --> 00:14:41,067 Bağışlayın majesteleri. 171 00:14:41,075 --> 00:14:44,084 Aramızdaki herkes prensesin ülke yönetimi için.. 172 00:14:44,092 --> 00:14:50,055 en iyi seçenek olduğunu düşünmüyor. 173 00:14:52,039 --> 00:14:54,047 Beyler lütfen. 174 00:14:54,056 --> 00:15:00,073 Önerim şu. Prenses Mia'ya bir yıl süre verelim. 175 00:15:00,081 --> 00:15:02,086 Ya bu sürede evlenir 176 00:15:02,098 --> 00:15:07,019 ya da tahtını Lord Deveraux'a bırakır. 177 00:15:07,028 --> 00:15:08,065 Ne, olamaz! 178 00:15:08,069 --> 00:15:11,066 Şiddetle itiraz ediyorum. - Bir yıl mı? 179 00:15:11,074 --> 00:15:14,083 60 gün. - İki ay. 180 00:15:14,091 --> 00:15:16,062 30 gün. 181 00:15:18,041 --> 00:15:23,017 Otuz günde aşık olmamı nasıl beklerler? 182 00:15:23,025 --> 00:15:27,096 Sanki beni evlendirmek için oyun oynuyorlar. 183 00:15:28,005 --> 00:15:29,067 Hayır. 184 00:15:29,076 --> 00:15:34,039 Evlilik benim tek seçeneğim. 185 00:15:35,060 --> 00:15:39,081 Nasıl bir insan anlaşmalı evlilik yapmaya razı olur? 186 00:15:43,010 --> 00:15:46,086 Siz anlaşmalı bir evlilik yapmıştınız. Doğru. 187 00:15:46,094 --> 00:15:49,065 Evet. 188 00:15:49,074 --> 00:15:52,032 Ve çok şanslıydım. 189 00:15:53,078 --> 00:15:58,020 O benim en iyi dostumdu. Birbirimize çok saygılıydık. 190 00:15:58,029 --> 00:16:05,021 Bundan eminim ama, ben sadece aşk istiyorum. Saygı değil. 191 00:16:05,029 --> 00:16:10,051 Mecbur değilsin, kraliçe olman gerekmiyor. 192 00:16:12,026 --> 00:16:14,059 Ama bu haksızlık. 193 00:16:21,018 --> 00:16:23,044 Amelia. 194 00:16:23,052 --> 00:16:26,090 Cesaret korkunun yok olması değildir. 195 00:16:28,036 --> 00:16:36,012 Kararlar korkudan daha önemli dürtülerle alınmalıdır. 196 00:16:39,074 --> 00:16:43,041 Renaldi'ler 550 yıldır bu duvarların arasında yaşadı. 197 00:16:44,021 --> 00:16:47,017 Tahta babamdan sonra ben oturmalıyım. 198 00:16:50,042 --> 00:16:54,097 Yönetici olarak farklı şeyler yapacağımdan eminim. 199 00:16:55,084 --> 00:16:58,047 Gerçek bir kraliçe gibi konuştun. 200 00:17:04,069 --> 00:17:10,048 Sen oğlum. Gerçek bir Genovia'lı olarak, tahta sen oturmalısın. 201 00:17:11,032 --> 00:17:12,086 Haklısın. 202 00:17:12,094 --> 00:17:16,061 Ama bunu nasıl gerçekleştireceğiz? 203 00:17:17,099 --> 00:17:19,074 Dartını ver. 204 00:17:19,083 --> 00:17:25,016 İtalyan filozof Niccolò Machiavelli'nin numarasını göstereceğim. 205 00:17:25,025 --> 00:17:30,096 Bu dartı her seferinde tam on ikiye saplayabilirim. 206 00:17:37,022 --> 00:17:40,001 Evet ama hile yaptın. 207 00:17:40,005 --> 00:17:42,006 İyi bildin. 208 00:17:42,014 --> 00:17:47,006 Lord Devereaux aşağılık amcasıyla birazdan gelecek bayan Kout. 209 00:17:47,014 --> 00:17:49,006 Evet majesteleri. 210 00:17:49,015 --> 00:17:50,098 Majesteleri. 211 00:17:51,007 --> 00:17:53,090 Lionel'in başbakanın yeğeni olduğunu ve 212 00:17:53,098 --> 00:17:57,095 güvenlik eğitimi almak için yazı burada geçirdiğini biliyorum. 213 00:17:58,003 --> 00:18:02,020 Ama hiç yanımdan ayrılmıyor. Bana yapıştırılmış gibi. 214 00:18:02,028 --> 00:18:05,050 Fazla sürmeyecek, sonbaharda okuluna dönecek. 215 00:18:05,058 --> 00:18:08,054 Sizinle konuşmak istiyormuş. - Şimdi mi? 216 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Lionel? 217 00:18:13,050 --> 00:18:15,051 Kısa olsun. 218 00:18:15,059 --> 00:18:18,093 Kahyamız bayan Kout 219 00:18:19,001 --> 00:18:22,035 ve hizmetçilerimiz Priscilla ve Olivia. 220 00:18:22,043 --> 00:18:27,039 Olivia'nın geçmişini araştırıyorum. - Buna gerek yok. 221 00:18:27,048 --> 00:18:30,052 Bu odadaki herkes gerekli incelemeden geçti. 222 00:18:30,060 --> 00:18:32,090 Elbette. 223 00:18:32,098 --> 00:18:35,044 Majesteleri? 224 00:18:35,053 --> 00:18:38,053 Sizin için ölümü bile göze alırım. 225 00:18:38,061 --> 00:18:40,036 Çok cesursun. 226 00:18:40,045 --> 00:18:43,045 Bir çok stajyer çayımı bile tatmaktan çekinir. 227 00:18:43,053 --> 00:18:46,045 Limuzin ana kapıdan girmiş efendim. 228 00:18:53,063 --> 00:18:56,034 Vikont burada kalmayacak, sadece yeğeni. 229 00:18:56,042 --> 00:18:59,080 Joseph onu 24 saat koruyacak ve gözünü ondan ayırmayacaksın. 230 00:18:59,088 --> 00:19:02,022 Elbette. - Merhaba. 231 00:19:02,030 --> 00:19:05,018 Vikont'la yeğenini karşılamak için bunlar uygun mu? 232 00:19:05,026 --> 00:19:08,010 Çok uygun ve çok güzel. 233 00:19:08,060 --> 00:19:11,010 Parlamentonun tahtı çalmaya çalışan adamı bizimle kalması için 234 00:19:11,019 --> 00:19:14,015 saraya davet ettiğine inanamıyorum. 235 00:19:14,023 --> 00:19:16,044 Hayır, parlamento davet etmedi. 236 00:19:16,053 --> 00:19:18,032 Ben ettim. 237 00:19:19,074 --> 00:19:23,028 Ayak parmaklarından sarayın bahçesine asılmasını önerdim. 238 00:19:23,037 --> 00:19:25,091 İzninizle. - Jo'nun önerisine ne dersin? 239 00:19:25,099 --> 00:19:32,004 Oyunların burnumun dibinde oynanmasını tercih ederim. 240 00:19:36,084 --> 00:19:41,063 Çok zor değil, yaşlanıp ölmeden önce yolcunun kapısını açacaksın. 241 00:19:41,072 --> 00:19:46,051 Sizi karşılamaya gelmiştim. - Personeliniz geri zekalı ve çok tecrübesiz. 242 00:19:46,060 --> 00:19:49,077 Bu adama iyi davranmak istemiyorum. 243 00:19:49,085 --> 00:19:52,052 Kaba, bencil, ukala... 244 00:19:52,060 --> 00:19:55,027 Onunla tanıştın mı? 245 00:19:55,036 --> 00:19:58,003 Hayır. - Ben de tanışmadım. 246 00:19:58,011 --> 00:20:00,082 Büyük ihtimalle öyledir. 247 00:20:00,090 --> 00:20:05,045 Ortada hiçbir şey yokken Genovia kralı olmaya çalışıyor. 248 00:20:05,053 --> 00:20:08,037 Buna ne dersin? - Oh, haklısın. 249 00:20:08,045 --> 00:20:11,012 Ne olursa olsun ona çok iyi davranacağız. 250 00:20:11,021 --> 00:20:14,067 Bizi nazik ve gururlu insanlar olarak tanımalı. 251 00:20:14,075 --> 00:20:19,055 Huzurlarınızda Vikont Mabrey ve Lord Devereaux. 252 00:20:24,022 --> 00:20:28,068 Majesteleri. Prenses. 253 00:20:29,060 --> 00:20:34,044 Yeğenimi tanıştırayım, Lord Nicholas Deveraux. 254 00:20:34,052 --> 00:20:37,081 Bizimle olmandan memnuniyet duyduk. 255 00:20:37,090 --> 00:20:40,057 O zevk bana ait. 256 00:20:40,065 --> 00:20:43,090 Davetiniz için teşekkürler. 257 00:20:43,099 --> 00:20:46,091 Torunum Mia. 258 00:20:47,057 --> 00:20:49,095 Prenses. 259 00:20:52,041 --> 00:20:55,071 Mia, konuğumuza hoş geldin diyecek misin? 260 00:21:00,063 --> 00:21:03,005 Lord Nicholas. 261 00:21:09,064 --> 00:21:12,006 Bunu hep yapıyor. 262 00:21:13,014 --> 00:21:16,019 Ayağın için buz getireceğim. 263 00:21:16,027 --> 00:21:19,056 Hemen dönerim. 264 00:21:20,036 --> 00:21:22,044 Kaza oldu. 265 00:21:22,053 --> 00:21:24,053 Elbette. 266 00:21:25,045 --> 00:21:28,082 Flamenko dansçısı olmaya çalışıyordu. 267 00:21:32,083 --> 00:21:36,021 Bana orada ne yaptığını açıklar mısın? 268 00:21:36,029 --> 00:21:37,079 Özür dilerim. 269 00:21:37,087 --> 00:21:42,009 Lord Nicholas'la tanışıyorum. 270 00:21:42,017 --> 00:21:49,059 Baloda tanıştık. Dans ettik. Ona kur yaptım. 271 00:21:50,022 --> 00:21:52,047 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 272 00:21:52,056 --> 00:21:56,094 Anlıyorum. Kraliçen olarak bunu onaylayamam. 273 00:21:58,015 --> 00:22:01,077 Ama büyükannen olarak, aferin. 274 00:22:03,053 --> 00:22:06,065 Sana bir şey göstereceğim. 275 00:22:07,078 --> 00:22:10,078 Bence onu burada bırakabilirsin. 276 00:22:11,074 --> 00:22:14,029 Teşekkür ederim başlıklı insanlar. 277 00:22:14,037 --> 00:22:16,012 Geri döneceğim. 278 00:22:16,041 --> 00:22:20,004 Dairenin döşenme işlemi bitti. 279 00:22:20,013 --> 00:22:22,075 Sen gelmeden bitmeliydi ama 280 00:22:22,084 --> 00:22:27,088 banyoyu yaptırmak için Rupert'ın kuzenini seçmiş bulunduk. 281 00:22:27,097 --> 00:22:33,026 Güzellik sanatın içinde aranır, tesisat malzemelerinde değil. 282 00:22:37,027 --> 00:22:40,060 Burası senin dairen. 283 00:22:40,069 --> 00:22:43,077 Ciddi misin? 284 00:22:48,028 --> 00:22:50,045 Odam burası mı? 285 00:22:52,003 --> 00:22:54,045 Büyükanne. 286 00:22:54,053 --> 00:22:57,045 Gerçekten çok hoş. 287 00:22:57,054 --> 00:22:59,054 Güzel. 288 00:23:06,013 --> 00:23:08,038 Yatağı yeni yapmıştık. 289 00:23:08,047 --> 00:23:11,026 Burası gerçekten harika. 290 00:23:12,089 --> 00:23:17,097 Şişko Lui'de yeni mekanını beğenmiş gibi. 291 00:23:18,006 --> 00:23:20,039 Dahası var. 292 00:23:30,024 --> 00:23:33,095 Bu benim mi? - Gidip baksana. 293 00:23:34,003 --> 00:23:35,095 Pekala. 294 00:23:36,003 --> 00:23:38,037 Kendi alış veriş merkezim var. 295 00:23:41,062 --> 00:23:43,092 Ayakkabılar çok güzelmiş. 296 00:23:44,000 --> 00:23:48,038 Beğenmene sevindim. Üç numaralı düğmeye bas. 297 00:23:54,064 --> 00:23:58,018 Çok güzel. Bunu beğendim. 298 00:23:58,027 --> 00:24:02,052 Ne dersin? Büyükanne? - Buradayım. 299 00:24:02,060 --> 00:24:04,094 Merhaba. Buna bayıldım. 300 00:24:05,002 --> 00:24:09,019 Bu - Şimdi 656 tuşlarına bas. 301 00:24:20,033 --> 00:24:23,062 Bunlar muhteşem. 302 00:24:25,058 --> 00:24:28,071 Senin için seçkin kraliyet mücevherlerini getirttim. 303 00:24:28,080 --> 00:24:33,043 İstediğin zaman ödünç alıp kullanabilirsin. 304 00:24:33,051 --> 00:24:37,014 En güzel sürprizi sona sakladım. 305 00:24:44,048 --> 00:24:48,077 Muhteşem. Ama mücevherlerden sonra sönük kaldı. 306 00:24:57,045 --> 00:25:00,074 Burada ne işin var? Genovia'da. - Biliyorum. 307 00:25:00,083 --> 00:25:02,075 Dolabımın içindesin. 308 00:25:02,083 --> 00:25:04,071 Sarışın olmuşsun. - Evet. 309 00:25:04,079 --> 00:25:06,063 Seni gördüğüme çok sevindim. 310 00:25:06,071 --> 00:25:09,034 İşimin başına dönsem iyi olur. 311 00:25:09,042 --> 00:25:12,013 Konuşacak çok şeyiniz olmalı. 312 00:25:12,021 --> 00:25:15,043 Uçağın ne zaman indi? - Az önce. 313 00:25:15,051 --> 00:25:17,093 Bu arada, evleniyorum. 314 00:25:18,001 --> 00:25:20,001 Kiminle? - Bilmiyorum. 315 00:25:21,077 --> 00:25:23,077 Baron Johann Klimt. 316 00:25:23,085 --> 00:25:27,002 Uygun değil. Uslanmaz bir kumarbaz. 317 00:25:29,006 --> 00:25:33,015 Evet. Kabul ediyorum. 318 00:25:34,015 --> 00:25:40,016 Prens William bize uygun değil, kendi tahtı için sırada bekliyor. 319 00:25:40,024 --> 00:25:43,070 Peki neden buraya konmuş? 320 00:25:43,079 --> 00:25:48,004 Ona bakmayı seviyorum. - Ben de. 321 00:25:48,012 --> 00:25:50,021 Majesteleri. - Sıradaki. 322 00:25:50,029 --> 00:25:53,026 Antoinne Suisson, Paris'ten. 323 00:25:53,038 --> 00:25:57,080 Arp çalıyor. Unvanı yok ama iyi bir aileden. - Peki unvanı koca olsa? 324 00:25:57,088 --> 00:26:01,030 Evet, oldukça hoş. - Erkek arkadaşı da onu yakışıklı buluyor. 325 00:26:01,039 --> 00:26:02,043 Devam edelim. 326 00:26:02,051 --> 00:26:06,064 Onu bütün davetliler listesine yaz çünkü muhteşem dans ediyor. 327 00:26:06,073 --> 00:26:08,031 Sıradaki. 328 00:26:08,040 --> 00:26:10,023 Çok yaşlı. 329 00:26:10,031 --> 00:26:11,090 Çok genç. 330 00:26:11,098 --> 00:26:15,040 Bu mısırda armut tadı mı var? - Genovia usulü. 331 00:26:15,049 --> 00:26:18,099 Birçok kez tutuklanmış. - Bize unvanı olan biri lazım. 332 00:26:19,007 --> 00:26:24,020 Ülkeyi yönetirken bencilliğiyle seni bunaltmayacak biri. 333 00:26:24,029 --> 00:26:28,062 Akıllı, çekici ama bencillik etmeyen. 334 00:26:29,058 --> 00:26:32,009 Tutkusu olan biri olmalı. 335 00:26:32,017 --> 00:26:34,034 Bunun gibi biri mi? 336 00:26:34,042 --> 00:26:38,013 Evet. Tıpkı onun gibi biri. 337 00:26:38,026 --> 00:26:41,093 İyi seçim Mia. Daha önce onu neden düşünmedim? 338 00:26:42,001 --> 00:26:44,060 Andrew Jacoby. - Kenilworth Dükü. 339 00:26:45,097 --> 00:26:48,077 Görünüşü fena değil. 340 00:26:49,060 --> 00:26:54,052 Olimpiyat yüzücüsü, motosiklete biniyor, fotoğraf çekmeyi seviyor 341 00:26:54,061 --> 00:26:57,065 ve kraliyet hava kuvvetlerinde pilot. 342 00:27:02,012 --> 00:27:04,053 Bunu yapabilir miyim? - Hayır. 343 00:27:04,066 --> 00:27:07,075 Gözlüğü çıkarır mısın? - Hayır. 344 00:27:07,083 --> 00:27:11,088 Şu anda Mertz köyünün rüzgarlı sahillerindeyiz. 345 00:27:11,096 --> 00:27:16,005 İki aşığın birlikte görüntülenmeleri için mükemmel bir hava var. 346 00:27:16,013 --> 00:27:19,084 Yanlarında Andrew'un ailesi, Susan ve Arnold var. 347 00:27:19,092 --> 00:27:23,051 Birbirlerini bu şekilde tanımaları zor olsa gerek. 348 00:27:24,093 --> 00:27:27,064 Bize el sallıyorlar. 349 00:27:30,014 --> 00:27:31,023 Dur. 350 00:27:31,031 --> 00:27:34,056 Dur. Prensesler eşarp peşinde koşmazlar. 351 00:27:34,065 --> 00:27:36,061 Yakaladım. 352 00:27:38,032 --> 00:27:40,053 Çay içelim mi? 353 00:27:41,003 --> 00:27:45,049 Teşekkür ederim. Galiba benden daha sakarsın. 354 00:27:49,041 --> 00:27:51,041 İyi vuruştu. 355 00:28:01,009 --> 00:28:03,034 Hayır, bırakın o yapsın. 356 00:28:04,051 --> 00:28:08,060 Gözlüğünü çıkar. - Geliyorum prenses. 357 00:28:08,068 --> 00:28:10,089 Al bakalım. 358 00:28:19,003 --> 00:28:20,090 Bedminton oynarken 359 00:28:20,099 --> 00:28:23,053 aşık oldular. 360 00:28:23,099 --> 00:28:26,045 Bir kedim bile yok. 361 00:28:55,065 --> 00:28:59,040 Son 200 yıldır ailemdeki herkesin evliliği ayarlanmıştır ve... 362 00:28:59,048 --> 00:29:04,090 Dudaklarını oynatmadan konuş. Muhabirler dürbünle bakıyor. 363 00:29:04,099 --> 00:29:10,033 En sevdiğimiz kraliyet çifti. Genovia'nın ünlü armut ağacının altındalar. 364 00:29:10,041 --> 00:29:14,000 Sana bir şey getirdim. - Gerek yoktu. 365 00:29:14,008 --> 00:29:17,088 Yaş günüm geçen haftaydı. - İşte. 366 00:29:17,096 --> 00:29:22,009 Harika, bir film. Çok hoş. Nedir bu? 367 00:29:22,017 --> 00:29:27,072 Bir film kutusu. - İçinde ne var? 368 00:29:27,080 --> 00:29:30,076 Neden açmıyorsun? 369 00:29:36,064 --> 00:29:39,036 Büyük büyük annemin nişan yüzüğüymüş. 370 00:29:39,044 --> 00:29:42,065 Büyük, büyük babamla 57 yıl evli kalmışlar. 371 00:29:42,069 --> 00:29:46,091 Belki şans getirir dedim. 372 00:29:50,024 --> 00:29:53,016 Kendim mi takacağım? - Ben takabilirim. 373 00:29:53,024 --> 00:29:55,016 Tamam. 374 00:29:58,046 --> 00:30:00,096 Aman Tanrım, bir yüzükmüş. 375 00:30:02,042 --> 00:30:05,001 Nihayet beklenen teklif yapıldı. 376 00:30:07,059 --> 00:30:09,093 Aşk güvercinlerini uçurun. 377 00:30:11,093 --> 00:30:13,089 Hazır mısın? - Sen hazırsan. 378 00:30:13,097 --> 00:30:16,056 Prenses Mia ve Kenilworth Dükü'nün 379 00:30:16,064 --> 00:30:21,048 nişanı resmen ilan edilmiştir. 380 00:30:36,058 --> 00:30:39,021 Aynı prensesinki gibi. 381 00:30:54,051 --> 00:30:56,060 Üzgünüm ama yanıldın amca. 382 00:30:56,068 --> 00:31:00,002 Prenses Mia bir hafta içinde koca bulmayı başardı. 383 00:31:00,048 --> 00:31:05,057 Ayarlanmış bir evlilikle asla mutlu olamayacağını biliyor. 384 00:31:05,065 --> 00:31:08,070 Senin görevin, onunla yakınlaşmak. 385 00:31:09,020 --> 00:31:11,091 Gerçek bir ilişkinin nasıl olabileceğini göster. 386 00:31:11,099 --> 00:31:15,066 Bu ilişki aşk ve tutku dolu olsun. 387 00:31:17,000 --> 00:31:20,050 Böylece Andrew'dan vazgeçecek. - Kesinlikle. 388 00:31:20,058 --> 00:31:25,096 Ve otuz günlük süre sona erdiğinde, taht bizim olacak. 389 00:31:26,005 --> 00:31:30,068 Babamın bunu istediğinden emin misin? - En büyük dileğiydi. 390 00:31:30,076 --> 00:31:32,080 Son sözleri şöyle olmuştu: 391 00:31:32,089 --> 00:31:36,068 "Ona yardım et Arthur. Bir gün kral olabilir. " 392 00:31:38,022 --> 00:31:40,056 Bana bundan hiç söz etmemişti. 393 00:31:40,064 --> 00:31:43,040 Elbette. Öldüğünde altı yaşındaydın. 394 00:31:43,048 --> 00:31:45,082 Ama kimin adını aldığını hatırlıyorsun değil mi? 395 00:31:45,090 --> 00:31:49,082 Büyükbaba Nicholas'ın. - Hayır. Niccolò Machiavelli'den. 396 00:31:49,090 --> 00:31:54,074 Güç oğlum, asla kimseden özür dilememektir. 397 00:31:58,045 --> 00:32:00,083 Gel pisi pisi pisi. 398 00:32:01,066 --> 00:32:04,038 Evet. Teşekkürler. 399 00:32:06,009 --> 00:32:08,005 Majesteleri! 400 00:32:08,013 --> 00:32:12,022 Andrew'un uçağı şimdi kalkmış. Londra'ya inince arayacakmış. 401 00:32:12,030 --> 00:32:15,068 Neden fısıldıyoruz? 402 00:32:15,076 --> 00:32:20,027 Hizmetçilerden saklanıyorum. Ben iyiyim. 403 00:32:34,086 --> 00:32:36,087 Yoksa bazı şüphelerin mi var? - Hayır. 404 00:32:36,095 --> 00:32:40,020 Aksine, yüzüğümü seyrediyorum. 405 00:32:40,029 --> 00:32:45,012 Andrew'un büyükannesininmiş. Çok romantik biri. 406 00:32:47,021 --> 00:32:52,092 İzninle, düğünün ayrıntılarıyla ilgilenmeliyim. 407 00:32:56,014 --> 00:33:00,018 Affedersin, bana bir şey mi söyleyecektin? Hayır. 408 00:33:00,026 --> 00:33:03,048 Koca ayaklarıyla benimkilere basan sendin. 409 00:33:03,056 --> 00:33:05,040 Koca ayaklar mı? 410 00:33:05,048 --> 00:33:07,031 Brigitte onu buldum. 411 00:33:09,052 --> 00:33:11,023 Burada yokum. 412 00:33:11,032 --> 00:33:14,007 O değilmiş. Hayalet görmüşüm. 413 00:33:15,007 --> 00:33:18,012 Koca ayaklarıma rağmen dans ettin. 414 00:33:18,020 --> 00:33:22,058 Tamam, dans ettim. Bakanı çağır ve askeri mahkeme toplansın. 415 00:33:22,066 --> 00:33:26,008 Sadece bir dakika dans ettik. 416 00:33:26,017 --> 00:33:28,058 Bir dakikadan fazlaydı. 417 00:33:28,067 --> 00:33:31,075 Belki bir buçuk dakika. 418 00:33:31,084 --> 00:33:35,076 Ama baştan sona yalandı çünkü bana kim olduğunu ve 419 00:33:35,084 --> 00:33:39,022 tacımı çalmaya çalıştığını söylemedin. 420 00:33:39,030 --> 00:33:42,018 Beni bağışla, büyük ayıp ettim. 421 00:33:42,027 --> 00:33:46,019 Genelde birine dans teklif ettiğimde soy ağacımı gösteririm. 422 00:33:46,027 --> 00:33:49,094 Sen gerçekten sahtekarsın. 423 00:33:50,002 --> 00:33:53,015 Balo salonuna bakalım. - Orada olduğunu sanmam. 424 00:33:53,023 --> 00:33:57,032 Yalanlarla dolu dansın sırasında başka ne yaptığını söyleyeyim mi? 425 00:33:57,041 --> 00:33:59,007 Yalan dansı mı? 426 00:33:59,016 --> 00:34:01,083 Yaptığın kesinlikle buydu. - Yalan dansı da nedir? 427 00:34:01,091 --> 00:34:06,000 Balo salonuna bakacağım. - Tamam. 428 00:34:08,079 --> 00:34:10,084 Yalan dansının bir önemi yok. 429 00:34:10,092 --> 00:34:13,055 Önemli olan - Önemli olan ne? 430 00:34:14,055 --> 00:34:19,072 Önemli olan seni tanıyorum. Ve ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 431 00:34:19,080 --> 00:34:23,068 Ne yapmaya çalışıyorum? - İkimiz de ne yapmaya çalıştığını... 432 00:34:24,027 --> 00:34:28,023 Rahatsız ettiğim için bağışlayın. - Hayır dur... 433 00:34:30,035 --> 00:34:33,057 Lord Deveraux Genovia'nın yerlisiymiş. 434 00:34:33,065 --> 00:34:36,028 Cambridge mezunu çok iyi yemek yapıyor. 435 00:34:36,036 --> 00:34:41,003 Polo ve ragbi oynuyor ve kadınların gözdesi. 436 00:34:41,012 --> 00:34:44,033 Dolapta mıymış? - Onunla. 437 00:34:45,083 --> 00:34:48,000 Kraliçe olacak özellikte mi? 438 00:34:48,008 --> 00:34:51,000 Genç ama ona inanıyorum. 439 00:34:51,008 --> 00:34:56,021 Düğün davetiyeleri gönderildi mi? O ve Andrew çok yakıştılar bence. 440 00:34:56,030 --> 00:34:58,051 Onunla evlenmeyi çok istiyor. 441 00:34:58,059 --> 00:35:02,055 Clarisse hayatım, bir an için düğünü unut. 442 00:35:05,026 --> 00:35:07,089 Bir ay sonra kraliçeliği bırakıyorsun. 443 00:35:08,002 --> 00:35:11,081 Ben de güvenlik şefin olmayacağım. 444 00:35:11,094 --> 00:35:15,094 Arkadaşlığımızı gölgelerden çıkarmanın zamanı geldi. 445 00:35:19,078 --> 00:35:24,070 Dizlerimden ameliyat olmasam önünde diz çökerdim. 446 00:35:24,078 --> 00:35:27,087 Ayarlamamız gereken bir düğün var. 447 00:35:27,095 --> 00:35:33,004 Mia halkın gönlünü kazanmalı ve otuz günden az zamanı kaldı. 448 00:35:33,013 --> 00:35:38,038 Belki bu sefer kendine karşı olan görevlerini düşünmelisin. 449 00:35:42,051 --> 00:35:46,014 Hayatım lütfen bunu düşün. 450 00:35:49,031 --> 00:35:51,031 Düşüneceğim. 451 00:35:54,048 --> 00:36:00,019 Sevgili günlük. Kraliçe derslerim devam ediyor. Sürpriz. 452 00:36:00,028 --> 00:36:04,053 Genovia geleneğine göre yanan oku tören çemberimden geçirmeliyim 453 00:36:04,066 --> 00:36:09,016 ve bu benim taç giydiğim gece yapılacak. 454 00:36:09,025 --> 00:36:13,033 Ebedi ateşimin yanışını temsil ediyor. 455 00:36:53,021 --> 00:36:55,029 Affedersin. 456 00:36:55,033 --> 00:37:00,071 Geldiler, serçe burada uçuyor. - Üzgünüm neredeyse yetişiyordum. 457 00:37:00,080 --> 00:37:02,067 Affedersiniz, düşmedim, hallederim. 458 00:37:02,076 --> 00:37:05,055 Ben iyiyim. 459 00:37:05,064 --> 00:37:11,014 Bugün ne öğreniyoruz? - Yelpaze kullanma sanatını. 460 00:37:11,022 --> 00:37:12,018 Harika. 461 00:37:12,027 --> 00:37:15,098 Kalk. Öğrenmek için 10 dakikan var. 462 00:37:16,006 --> 00:37:18,098 Yelpazeyi çok yumuşak tutmalısın. 463 00:37:19,007 --> 00:37:22,049 Muhteşem bir iletişim aracıdır. 464 00:37:22,057 --> 00:37:27,095 Mesela şunu söyleyebilirsin, "Senden çok etkilendim, bana yaklaş." 465 00:37:28,045 --> 00:37:32,091 "Seninle bir daha konuşmak istemiyorum, git başımdan." 466 00:37:33,000 --> 00:37:36,004 "Bugün çok utangacım" diyebilirsin. 467 00:37:47,051 --> 00:37:49,080 Büyükannenle dalga mı geçiyorsun? 468 00:37:50,068 --> 00:37:52,093 Bunu asla yapmam. 469 00:37:53,002 --> 00:37:56,085 Bu da sıkıldığını göstermenin başka bir yolu. 470 00:37:57,094 --> 00:38:00,077 Sabah biri gelip çiftliğinizi ziyaret edecek 471 00:38:00,090 --> 00:38:04,011 belki kuyunuzu onartarak tarlanı kurtarabiliriz. 472 00:38:04,086 --> 00:38:08,032 Bunlar masanız için. - Teşekkür ederim. 473 00:38:09,007 --> 00:38:10,095 Ben teşekkür ederim majesteleri. 474 00:38:11,003 --> 00:38:14,020 Bunu çok iyi yapıyorsun. Sana bayılıyorlar. 475 00:38:14,029 --> 00:38:17,058 Eski Genovia geleneğinin bir parçasıdır. 476 00:38:18,058 --> 00:38:21,071 Adil ve dürüst olmalısın. 477 00:38:21,079 --> 00:38:26,013 Yardım edemesen de onları umursadığını göstermelisin. 478 00:38:26,022 --> 00:38:28,088 Vatandaş Jacqueline Grenough. 479 00:38:28,097 --> 00:38:31,064 Burs başvuruna bakılıyor. 480 00:38:31,072 --> 00:38:35,064 Önümüzdeki hafta sonundan önce biri seni arayacak. 481 00:38:35,073 --> 00:38:38,023 Merci, majesteleri. 482 00:38:38,031 --> 00:38:40,098 Masanız için karpuz getirdim. 483 00:38:45,015 --> 00:38:47,036 Vatandaş Tiny Duval. 484 00:38:47,045 --> 00:38:49,078 Majesteleri. - Bonjour Tiny. 485 00:38:49,086 --> 00:38:52,099 Torunum prenses Mia'yla tanıştınız mı? 486 00:38:54,066 --> 00:38:57,096 Beni kabul ettiğiniz için sağ olun. Bunlar masanız için. 487 00:38:58,004 --> 00:38:59,067 Teşekkürler. 488 00:38:59,075 --> 00:39:02,004 Onu çok severim. 489 00:39:02,013 --> 00:39:04,042 Umarım omlet seversiniz. 490 00:39:04,050 --> 00:39:06,084 Bakabilir miyim? - Elbette. 491 00:39:08,047 --> 00:39:10,063 Dikkat edin. 492 00:39:10,072 --> 00:39:13,001 Bir tavuk. - Dikkat edin. 493 00:39:20,085 --> 00:39:24,040 Kabul odasında tavuk sorunu var. 494 00:39:32,066 --> 00:39:36,029 Bir prenses asla tavuk kovalamaz. 495 00:39:37,041 --> 00:39:40,012 KRALİYET TAVUĞU 496 00:39:40,021 --> 00:39:46,005 Sevgili günlük. Yarın kraliyet muhafızlarını denetlerken gerilim artacak. 497 00:39:46,013 --> 00:39:48,096 Askerler ve tüm saray beni izleyecek. 498 00:39:49,005 --> 00:39:52,013 Yere kadar uzanan bir elbise giyeceğim. 499 00:39:52,022 --> 00:39:56,018 Ayrıca leydi stilinde ata binmem gerekiyor. 500 00:39:56,026 --> 00:39:58,060 Ben ata yan binemem. 501 00:39:58,068 --> 00:40:03,081 Senin yaşında ben de binemezdim. Bu stilden çok rahatsız oluyorum. 502 00:40:03,090 --> 00:40:07,023 Biniş arkadaşım Herbiey'di. İşte geldi. 503 00:40:14,012 --> 00:40:16,053 Tahta bir bacak. - Evet. 504 00:40:16,066 --> 00:40:20,083 Çok etkileyici bir numara. Bunu kendi başına mı buldun? 505 00:40:20,091 --> 00:40:23,033 Hayır, bu numara yüz yıllardır kullanılır. 506 00:40:23,042 --> 00:40:26,067 Üzerine biniş çizmesini takıyorsun. - İyi bildin. 507 00:40:26,075 --> 00:40:29,009 Atalarımız da bir iki şey biliyormuş. 508 00:40:29,017 --> 00:40:33,068 Eteğini örtünce kimse anlamıyor. 509 00:40:33,076 --> 00:40:35,051 Duyduk duymadık demeyin. 510 00:40:35,059 --> 00:40:39,068 Prenses Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi 511 00:40:39,077 --> 00:40:42,069 Genovia kraliyet muhafızlarını denetleyecekler. 512 00:40:42,077 --> 00:40:49,036 Son konuşmamızda prensesin atı Sandy'nin 513 00:40:49,044 --> 00:40:55,016 yılanlardan ürktüğünü söylemiştin. Onu iyice ürkütelim. 514 00:40:55,024 --> 00:40:58,099 Bu yılan sahte. - Çok dikkatlisin, David Attenborough. 515 00:40:59,008 --> 00:41:01,095 Evet sahte. Ama atı ürkütecek. 516 00:41:02,079 --> 00:41:05,008 Adım Nick, Vikont Mobrey'in yeğeniyim. 517 00:41:05,017 --> 00:41:07,092 Sarayda entrika çevirenlerin başındaki adam. 518 00:41:08,000 --> 00:41:10,005 Andrew Jacoby. Memnun oldum. 519 00:41:10,013 --> 00:41:15,038 Lily Moskovitz. Geleceğin kraliçesinin en yakın arkadaşı. Sizden hoşlanmıyorum. 520 00:41:15,047 --> 00:41:16,072 Memnun oldum. 521 00:41:16,080 --> 00:41:19,031 Dikkat! 522 00:41:21,014 --> 00:41:23,039 Miğfer takan erkeklere bayılırım. 523 00:41:23,048 --> 00:41:25,081 Yoldan çekilin! 524 00:41:49,050 --> 00:41:50,079 Sandy... 525 00:41:51,055 --> 00:41:55,030 Tanrım. - Sandy sakin ol. 526 00:41:56,022 --> 00:41:58,072 Sakin olun prenses, buradayım. 527 00:42:02,035 --> 00:42:05,073 Neden sakar olduğu belli oldu. Bacağı takmaymış. 528 00:42:10,077 --> 00:42:13,015 Yanlış adımla başlamak bu olsa gerek. 529 00:42:13,090 --> 00:42:18,003 Teftiş töreni resmen, sona ermiştir. 530 00:42:34,000 --> 00:42:38,063 Saklanmamalısın. Bu sadece söylentileri artırır. 531 00:42:39,089 --> 00:42:42,022 Ne istiyorsun? 532 00:42:44,056 --> 00:42:49,081 Bir bacağın daha olsa o atı rahatça dizginleyebilirdin. 533 00:42:49,094 --> 00:42:52,027 Şu anda buna ihtiyacım yok. 534 00:42:55,023 --> 00:42:58,007 Üzgünüm Mia. 535 00:42:58,090 --> 00:43:02,016 Değilsin. Kendinden başkasını düşünmüyorsun. 536 00:43:02,024 --> 00:43:06,016 Bir kez olsun beni acımla yalnız bırak 537 00:43:06,025 --> 00:43:10,079 ve kötü hissetmemi sağlama olur mu? Git hadi. 538 00:43:12,042 --> 00:43:16,001 Prenses, affedersiniz, kraliçe az önce geldiler 539 00:43:18,005 --> 00:43:20,005 Evet. 540 00:43:27,060 --> 00:43:30,064 Bu olayın arkasında sen mi vardın? 541 00:43:32,069 --> 00:43:35,061 Talihsiz bir kazaydı. 542 00:43:35,069 --> 00:43:37,082 Ben de gidiyordum, kapıya kadar gelir misin? 543 00:43:37,090 --> 00:43:42,062 Amcanla yalnız konuşmak istiyorum Nicholas. Lütfen. 544 00:43:48,025 --> 00:43:53,004 Kraliyet güvenliğinin başı olarak görevimin ne olduğunu bilmeyebilirsiniz. 545 00:43:53,013 --> 00:43:58,017 Görevim bu aileyi korumak ve başlarına bir şey gelmemesini sağlamaktır. 546 00:43:58,021 --> 00:44:02,022 Kraliyet ailesinin çıkarı için görevimi düşünmeden yaparım. 547 00:44:02,030 --> 00:44:08,093 Bence bütün ülke, kraliyetin iyiliği için çalıştığınızı biliyor. 548 00:44:10,085 --> 00:44:15,040 Kızıma zarar verirsen, doğrudan bana hesap verirsin. 549 00:44:15,048 --> 00:44:18,057 Sana karşı ne suç işlersem işleyeyim, unutma: 550 00:44:18,065 --> 00:44:22,007 46 ülkede diplomatik dokunulmazlığım var. 551 00:44:22,015 --> 00:44:23,091 Buna Puerto Rico'da dahil. 552 00:44:23,099 --> 00:44:27,091 Korku kelimesi lügatımda hiç bir zaman yer almamıştır. 553 00:44:27,099 --> 00:44:31,029 Belki. Ama gözlerinde var. 554 00:44:36,025 --> 00:44:38,059 Bir şey unutmuşsun. 555 00:44:43,076 --> 00:44:47,085 Nicholas, sana bir şey sormak istiyorum. 556 00:44:47,093 --> 00:44:50,047 Elbette majesteleri. 557 00:44:50,056 --> 00:44:54,094 Prenses Mia'nın kraliçe, olmasına neden bu kadar karşısın? 558 00:44:55,002 --> 00:44:58,011 Amcam prenses Mia'nın halkı tanımadığını düşünüyor. 559 00:44:58,019 --> 00:45:00,078 Sen halkı tanıdığını mı düşünüyorsun? 560 00:45:00,086 --> 00:45:04,032 Evet. Burada doğdum, ilk okulu burada okudum. 561 00:45:04,041 --> 00:45:08,062 Mia liseye kadar Genovia'lı olduğunu bilmiyordu 562 00:45:08,070 --> 00:45:12,045 ve ondan sonra da burada çok az zaman geçirdi. 563 00:45:12,054 --> 00:45:16,046 Bence Mia harika bir hükümdar olacak. 564 00:45:16,054 --> 00:45:19,096 O çok zeki, duygusal ve ilgili. 565 00:45:20,005 --> 00:45:22,021 Bunu biliyorum. - Biliyor musun? 566 00:45:23,017 --> 00:45:29,097 Evet ama kişi halkı tanımadığı sürece, onları nasıl yönetebilir ki? 567 00:45:30,006 --> 00:45:32,073 Pes, bu çok iyi bir soru. 568 00:46:11,018 --> 00:46:15,060 Operanın yeni yükselen yıldızı, Anna Netrebko. 569 00:46:17,069 --> 00:46:20,040 Yenecek kadar güzel. 570 00:46:28,011 --> 00:46:30,095 Torunlarınız nasıllar, Lily, Charlotte ve Sam? 571 00:46:31,003 --> 00:46:33,024 Çok iyiler, hatırladığınız için teşekkürler. 572 00:46:34,016 --> 00:46:38,062 Nasılsınız, görüştüğümüze sevindim, köpeğiniz nasıl? 573 00:46:38,071 --> 00:46:42,063 Çok iyi. Onu geçen yazdan hatırlıyorsunuz. 574 00:46:47,063 --> 00:46:50,001 Mia çok iyi gidiyor. 575 00:46:50,005 --> 00:46:53,001 Konuklarla yakından ilgileniyor. 576 00:46:53,060 --> 00:46:56,006 Biraz daha yukarı Olivia. 577 00:47:00,077 --> 00:47:03,044 Bak burada kim var? - Kim? 578 00:47:03,052 --> 00:47:06,044 Kral olmak isteyen kişi ve Lady Elissa. 579 00:47:08,095 --> 00:47:10,099 Peki o sevgilisi mi? 580 00:47:11,007 --> 00:47:14,045 Nicholas'ın sevgilisi yoktur, takıldıkları vardır. 581 00:47:14,058 --> 00:47:16,045 Sadece güzel kadınlar. 582 00:47:16,054 --> 00:47:18,096 Çok yakın mısınız? 583 00:47:19,054 --> 00:47:22,038 Uzaktan tanışıyoruz. 584 00:47:25,063 --> 00:47:27,097 Andrew? - Evet hayatım. Geliyorum. 585 00:47:32,018 --> 00:47:37,035 Nihayet makineyi ayarladım. - Pekala. Bu tarafa gidelim. 586 00:47:39,060 --> 00:47:42,073 Çok iyiydin. Harikaydın. - Teşekkür ederim. 587 00:47:42,077 --> 00:47:45,027 Işık mükemmel. Bir tane daha. 588 00:47:45,036 --> 00:47:48,057 Başka resim istemiyorum. Gurur verici bir şey ama... 589 00:47:48,065 --> 00:47:51,003 Bir resim daha. 590 00:47:54,091 --> 00:47:56,099 Merhaba. Ben Andrew Jacoby. 591 00:47:57,008 --> 00:47:59,054 Merhaba. Lady Elissa. - Memnun oldum. 592 00:48:02,017 --> 00:48:03,054 Merhaba. 593 00:48:03,063 --> 00:48:06,096 Elissa ve ben ona gelen bir mektubu konuşuyorduk. 594 00:48:07,005 --> 00:48:09,051 Rhodes'dan özel burs kazanmış. - Lütfen. 595 00:48:09,059 --> 00:48:11,084 Neden saklayayım, sen harika bir kadınsın. 596 00:48:11,093 --> 00:48:18,018 Tebrikler. Andrew Oxford Üniversitesi Antropoloji bölümünde doktora yapmış. 597 00:48:18,027 --> 00:48:21,056 Muhteşem. Elissa barış gücündeydi. 598 00:48:21,064 --> 00:48:22,077 Sahi mi? 599 00:48:22,085 --> 00:48:26,098 Andrew dört ay Papua Yeni Gine'de yam ağacı üzerinde araştırma yaptı. 600 00:48:27,007 --> 00:48:31,011 Elissa, kendi başına.. - Elissa bir şey söylemeye çalışıyor. 601 00:48:31,019 --> 00:48:33,036 Andrew, bir şeyler içmek ister misin? 602 00:48:33,045 --> 00:48:38,008 "Benim atım onunkinden büyük" konuşmasına başlayacaklar galiba. 603 00:48:38,016 --> 00:48:39,087 Çok iyi olur, izninizle. 604 00:48:39,095 --> 00:48:44,037 Onun atı gerçekten çok büyük. - Sahiden mi? 605 00:48:48,063 --> 00:48:50,080 Harika bir parti. - Evet. 606 00:48:50,088 --> 00:48:54,001 Bence çok yakışıyorsunuz. - Evet. Teşekkürler. 607 00:48:54,009 --> 00:48:57,064 Ondan hoşlanmaman çok yazık. - Biliyorum. 608 00:48:57,072 --> 00:48:59,097 Sen.. Gel buraya. 609 00:49:01,031 --> 00:49:07,044 Bayanlar ve baylar, Asya'daki önemli bir dostumuz burada, Jonny Blu. 610 00:49:22,020 --> 00:49:25,000 Buraya gel, böyle bir şey söyledikten sonra gidemezsin. 611 00:49:25,008 --> 00:49:28,017 Andrew'dan çok hoşlandığımı bilmelisin. 612 00:49:28,025 --> 00:49:30,017 Belli oluyor. 613 00:49:30,021 --> 00:49:33,017 Hoşlanıyorum. Birbirimiz için yaratılmışız. 614 00:49:33,030 --> 00:49:36,068 Beni anlıyor.. - Anlıyor mu? Ne tutku ama. 615 00:49:36,076 --> 00:49:39,018 Aşktan söz ettiğini duyamadım. 616 00:49:39,068 --> 00:49:42,043 Çok kıskançsın. - Andrew'u neden kıskanayım? 617 00:49:42,052 --> 00:49:46,044 Hayatının kalanını seninle, evli geçirecek. 618 00:49:47,044 --> 00:49:49,036 Seni lanetliyorum. 619 00:49:50,036 --> 00:49:53,065 Ben seni lanetliyorum. - Önce ben lanetledim. 620 00:50:03,000 --> 00:50:06,092 Senin derdin ne? İstediğin zaman kızları öpemezsin. 621 00:50:07,000 --> 00:50:10,075 Özellikle de nişanlı kızları. - Hoşuna gitti biliyorum, yine ister misin? 622 00:50:10,084 --> 00:50:15,067 Hayır, beni taciz etmeyi bırak. - Öpüşmenin neresi taciz? 623 00:50:15,076 --> 00:50:20,064 Evlenmemem için kur yapıyorsun, böylece tahta sen geçeceksin. 624 00:50:20,072 --> 00:50:24,043 Belki öyle ya da.. sadece seninle öpüşmek istiyorum. 625 00:50:24,052 --> 00:50:27,006 Benden uzak dur. 626 00:50:32,019 --> 00:50:34,065 Biliyor musun? Harika bir fikrim var. 627 00:50:34,069 --> 00:50:38,074 Şimdi suyun altına dal ve bine kadar say. 628 00:50:38,082 --> 00:50:40,082 Dikkat et. 629 00:50:48,021 --> 00:50:50,021 Bilmek istiyor muyum? 630 00:50:50,029 --> 00:50:52,063 Hiç sanmıyorum. 631 00:50:55,017 --> 00:50:57,055 Hemen gelirim. 632 00:50:58,076 --> 00:51:03,089 Kabına sığamıyor değil mi? - Hiç sıkılmayacaksın Andrew. 633 00:51:07,089 --> 00:51:10,065 Olivia, vedalaşma sona erdi. - Peki efendim 634 00:51:10,073 --> 00:51:15,069 Kartal gidiyor. - Daha sessiz söyle Lionel. 635 00:51:19,011 --> 00:51:22,099 Ne zaman sorumluluklarını bilecek şekilde davranacaksın? 636 00:51:23,095 --> 00:51:28,021 Nişanlı olmadığın bir adamla dolaplarda saklanıyorsun. 637 00:51:28,029 --> 00:51:33,046 Üstünden sular damlayarak aynı adamla fıskiyeden çıkıyorsun. 638 00:51:33,054 --> 00:51:38,076 Bunların olmasını ben mi ayarlıyorum, elimde değildi. 639 00:51:38,084 --> 00:51:43,080 Böyle bir şeye hakkın yok, kontrolünü kaybetmemelisin. 640 00:51:43,089 --> 00:51:47,068 İnsanlar bize baktıkları zaman yüksek davranış standardını görür. 641 00:51:47,077 --> 00:51:50,044 Bu seviyeyi anlamaya çalışır mısın? 642 00:51:50,052 --> 00:51:52,073 Bu seviye zaten anlaşıldı. 643 00:51:52,077 --> 00:51:55,086 Ama başıma gelenler, biraz beklenmedikti. 644 00:51:55,094 --> 00:51:58,028 Belli oluyor. 645 00:52:01,011 --> 00:52:06,095 Biraz uyu, yarınki geçitte, yorgun görünmeni istemiyorum. 646 00:52:11,062 --> 00:52:13,088 İyi geceler. 647 00:52:26,030 --> 00:52:29,031 Nihayet baş başa kaldık Maurice. 648 00:52:30,043 --> 00:52:33,010 Yoksa sen de mi bana dargınsın? 649 00:52:40,036 --> 00:52:45,007 Genovia kraliyet muhafızları, sıraya girin. Resmi geçit günü. 650 00:52:45,016 --> 00:52:47,066 Mustang personeli kendini tanıt! 651 00:52:47,074 --> 00:52:52,062 Neden böyle konuşuyorsun? - Ben, kraliyet muhafızı yüzbaşı Kip Kelly. 652 00:52:52,071 --> 00:52:54,079 Ya hepimiz bu şekilde konuşsaydık? 653 00:52:54,088 --> 00:53:00,046 Lilly Moscovitt, prenses Mia'nın en iyi arkadaşı. Steng'de yolculuk edecek. 654 00:53:01,034 --> 00:53:03,043 Çok başarılıydınız bayan Lilly. 655 00:53:03,051 --> 00:53:05,084 Tanıştığımıza sevindim. 656 00:53:06,055 --> 00:53:09,097 En güzel kız Steng'e binecek. 657 00:53:11,014 --> 00:53:12,081 Bayrak? - Teşekkürler. 658 00:53:12,085 --> 00:53:14,027 Hoş geldiniz. 659 00:53:14,035 --> 00:53:16,094 Hoş geldiniz Vikont Mabrey. Bayrak ister misiniz? 660 00:53:17,002 --> 00:53:19,094 Teşekkürler, tezahürat yapmaktan hiç hoşlanmam. 661 00:53:20,003 --> 00:53:23,057 Ama ben ulusal bayrağımızı sallayacağım. 662 00:53:23,065 --> 00:53:28,045 Fakat önce gerçek Genovia kralı bir kez daha tahta oturmalı. 663 00:53:28,053 --> 00:53:30,070 Kral Nicholas. 664 00:53:31,054 --> 00:53:32,050 Bayrak? 665 00:53:32,058 --> 00:53:34,096 Bu gün nasılsın canım? 666 00:53:35,004 --> 00:53:37,075 Doğrusunu istersen Joe, pek iyi değilim. 667 00:53:37,083 --> 00:53:40,092 Bana Joey dersen daha iyi olacağın kesin. 668 00:53:41,000 --> 00:53:42,071 Hayır Joe. - Güzel. 669 00:53:42,080 --> 00:53:46,093 Hadi, zaten geciktik. - Majesteleri hazır. 670 00:53:47,001 --> 00:53:51,014 Genovia halkını daha fazla bekletmek istemem. 671 00:53:51,022 --> 00:53:53,098 Ne mutlu bir kurtuluş günü Genovia. 672 00:53:54,006 --> 00:53:58,002 Genovia'nın baş kenti Pyrus'ta geleneksel geçide katılıyoruz. 673 00:53:58,010 --> 00:54:00,032 İşte geliyorlar. 674 00:54:02,048 --> 00:54:06,053 Bu başbakan Motaz, gururla önden yürüyor. 675 00:54:08,082 --> 00:54:12,045 Genovia'nın dört bir yanından insanlar geliyor. 676 00:54:13,091 --> 00:54:18,046 İşte Lucy Carmichael'in yönettiği Mertz Bando Takımı. 677 00:54:19,038 --> 00:54:23,071 Ve şimdi de tabii ki, Libett'ler halk dansçıları. 678 00:54:23,080 --> 00:54:27,009 Ayrıca Libet'in lipır'ları olarak bilinirler. 679 00:54:28,059 --> 00:54:31,060 Ve şimdi de kraliçeyle prenses Mia. 680 00:54:35,006 --> 00:54:37,048 Saç örgünü beğenmedim. 681 00:54:39,065 --> 00:54:42,027 Hey parmak emen. 682 00:54:43,028 --> 00:54:45,028 Arabayı durdurun. 683 00:54:48,053 --> 00:54:50,062 Neler oluyor? 684 00:54:51,045 --> 00:54:54,062 Resmi geçidi durdurdu. - Ne kadar kaba. 685 00:54:55,095 --> 00:54:58,025 Prenses şimdi ne yapacak? 686 00:54:58,033 --> 00:55:00,071 Kimsesiz çocuklar evine doğru yürüyor. 687 00:55:00,079 --> 00:55:04,080 Herkese merhaba. - Merhaba prenses. 688 00:55:08,022 --> 00:55:10,022 Merhaba. Adın ne? 689 00:55:10,030 --> 00:55:12,026 Carolina. 690 00:55:12,035 --> 00:55:14,089 Sizin isimleriniz nedir? 691 00:55:14,093 --> 00:55:17,056 Sizi Carolina'ya sataşırken mi gördüm? 692 00:55:17,064 --> 00:55:20,044 Saç örgümü çekiştiriyorlardı. 693 00:55:22,015 --> 00:55:24,094 Affedersiniz, bu çocuklar kim? 694 00:55:25,003 --> 00:55:29,090 Bunların çoğu yetimdir. Hepsine el uzatmaya çalışıyoruz 695 00:55:32,066 --> 00:55:35,095 Çocukları öpüyor, yetimleri kucaklıyor. 696 00:55:36,004 --> 00:55:40,021 İnanılmaz bir şey, aşağılık, tarihe gömülmüş politik oyunlar. 697 00:55:43,025 --> 00:55:48,059 Bu gün prenses olmak ister misin? - Olamam, çok küçüğüm. Çok piccolayım. 698 00:55:48,067 --> 00:55:53,060 Hayır. Bugün herkes prenses olabilir diyorum. 699 00:55:53,068 --> 00:55:58,043 Sana bir taç takalım, geçide katıl ve el salla. 700 00:55:58,052 --> 00:56:01,014 Neden hepiniz taç takmıyorsunuz? 701 00:56:01,023 --> 00:56:03,086 Hepsine mi? Hepsine bedava taç mı vereceğim? 702 00:56:03,094 --> 00:56:06,082 Parasını sonra öderim. - Teşekkürler. 703 00:56:06,090 --> 00:56:09,011 Benim ki gümüş olsun. 704 00:56:13,074 --> 00:56:16,045 Parmağın ağzındayken el sallayamazsın. 705 00:56:16,058 --> 00:56:19,066 Bu elimi sallayabilirim. - Çok güzel. 706 00:56:20,008 --> 00:56:23,033 Ben taç istiyorum. - Geçide katılabilir miyiz? 707 00:56:23,042 --> 00:56:27,005 Elbette. Bu dünyada bir sürü prensese yer var. 708 00:56:27,013 --> 00:56:29,026 Pekala. 709 00:56:30,022 --> 00:56:35,047 Prenses olabilmek için, prenses olduğunuza inanmalısınız. 710 00:56:35,055 --> 00:56:38,093 Prenseslerin nasıl yürüdüğünü düşünüyorsanız, öyle yürüyün. 711 00:56:39,006 --> 00:56:43,065 Dik durun, gülümseyin, elinizi sallayın ve çok eğlenin. 712 00:56:43,073 --> 00:56:46,040 Hazır mısınız? - Evet. 713 00:56:46,048 --> 00:56:49,082 Çocukları da yanına alıyor. Çok etkileyici. 714 00:56:49,090 --> 00:56:51,053 Herkes için değil. 715 00:56:51,061 --> 00:56:55,057 Trampet lütfen! - Prensese trampet çalınacak! 716 00:56:58,008 --> 00:57:01,000 İleri marş! 717 00:57:05,075 --> 00:57:09,005 Unutmayın, siz bir prensessiniz. 718 00:57:25,090 --> 00:57:27,090 İşte böyle. 719 00:57:28,082 --> 00:57:31,044 Herkes eğleniyor mu? 720 00:57:44,083 --> 00:57:49,004 Ben Elsie Kentworthy ve yanımda Genovia güzeli Hildegaard Huffman var. 721 00:57:49,013 --> 00:57:53,005 Bu yıllardır gördüğümüz en güzel Genovia kurtuluş günü oldu. 722 00:57:53,013 --> 00:57:55,088 Prenses Mia'nın özel sürprizi sayesinde. 723 00:57:55,097 --> 00:57:59,047 Umarım gününüz hep gülümseyerek geçer. 724 00:58:00,035 --> 00:58:03,018 Ve böylece beyler yetimhanedeki çocuklar 725 00:58:03,027 --> 00:58:07,060 Libbet dağlarındaki kış sarayına yerleştirilecek. 726 00:58:07,069 --> 00:58:10,023 Kalenin, yetimhane olarak kullanılması için 727 00:58:10,032 --> 00:58:13,078 parlamento üyelerinin izninin alınması gerekiyor. 728 00:58:13,086 --> 00:58:16,015 Kesinlikle. 729 00:58:16,024 --> 00:58:19,037 Ben de kalenin statüsünü yetimhane olarak değiştiririm 730 00:58:19,045 --> 00:58:22,020 ve paranın kendi kendine toplanmasını sağlarım. 731 00:58:22,029 --> 00:58:24,095 Onların evi yokken benim iki tane olamaz. 732 00:58:25,004 --> 00:58:29,008 Nerede kayak yapacağız? - Lord Crawley, kardeşiniz nasıl? 733 00:58:29,017 --> 00:58:31,034 Kardeşimle konuşmuyorum. 734 00:58:31,042 --> 00:58:35,001 Bu projenin mimarı olarak onu seçtim. 735 00:58:35,009 --> 00:58:37,051 Bay Crawley. - Majesteleri. 736 00:58:38,064 --> 00:58:40,060 Beyler. 737 00:58:40,068 --> 00:58:43,001 Jerry. - Dean. 738 00:58:43,010 --> 00:58:46,077 Bu planlar hakkında fikirlerinizi almak istiyorum. 739 00:58:46,085 --> 00:58:50,069 Ben de bakacağım, parlamento üyesiyim. - Olmaz. Mimar benim. 740 00:58:50,077 --> 00:58:53,011 Sen sadece kayak yapmayı ve dışarıda dolaşmayı seversin. 741 00:58:53,019 --> 00:58:56,040 Patates çuvalı. - Doğa aşığı. 742 00:58:59,086 --> 00:59:03,020 Kraliçe planları onayladı, hemen yapılmasını istiyorum. 743 00:59:03,028 --> 00:59:09,004 Parayı toplamak fazla uzun sürmeyecektir değil mi? 744 00:59:10,042 --> 00:59:14,009 Balo salonundaki rampayı ayarlıyoruz. 745 00:59:14,017 --> 00:59:15,059 Merhaba. 746 00:59:15,067 --> 00:59:21,026 Merhabamın anlamı olmayacak. Rosencrantz, Guildenstern, gelin. 747 00:59:23,043 --> 00:59:25,014 Evet. 748 00:59:25,022 --> 00:59:28,098 Özel partimi mahvedecek misin? - Ne yazık ki hayır. 749 00:59:29,006 --> 00:59:32,090 Geçit sırasında yaptığın şeyden etkilendiğimi söylemek istedim. 750 00:59:32,098 --> 00:59:34,098 Teşekkür ederim. 751 00:59:39,057 --> 00:59:42,012 Pijama partisi vereceğim. 752 00:59:44,095 --> 00:59:49,033 Çocuk merkezi için, tebrik ederim. - Teşekkür ederim. 753 00:59:49,041 --> 00:59:52,067 Parti için hazırlanması gerek. - Şu anda meşgul. 754 00:59:52,075 --> 00:59:54,038 Lenny, Squiggy, kesin. 755 00:59:54,046 --> 00:59:56,088 Lilly? Prensesler gelmek üzere. 756 00:59:56,096 --> 00:59:59,088 Kitabımı okuyacağım. - Üstümü değişmeliyim 757 00:59:59,097 --> 01:00:00,097 Hoşça kal. 758 01:00:01,093 --> 01:00:05,001 Merhaba. Ben Elsie Kentworthy. 759 01:00:05,010 --> 01:00:09,014 Düğününe haftalar kala prenses Mia diplomatik yeteneğini konuşturarak.. 760 01:00:09,023 --> 01:00:15,061 dünyanın dört bir yanındaki prensesleri pijama partisine davet etti. 761 01:00:15,069 --> 01:00:17,065 Merhaba prenses Lorraine. 762 01:00:17,078 --> 01:00:21,015 Oh diş telleri. - Evet, onlara elmas koyduracağım. 763 01:00:21,024 --> 01:00:24,045 Böylece daha rahat olurlar. 764 01:00:24,053 --> 01:00:25,078 Merhaba Charlotte. 765 01:00:25,087 --> 01:00:28,079 Mayorka prensesi Aimee. 766 01:00:28,087 --> 01:00:32,029 Bu benim partim mi? - Hayır, Prenses Mia'nın partisi. 767 01:00:38,071 --> 01:00:42,097 Muhteşem gelinlik pijama partisi hediyeleri için teşekkürler. 768 01:00:43,005 --> 01:00:45,076 Şimdi de benim size bir hediyem var. 769 01:00:46,047 --> 01:00:48,085 Şimdi yatak sörfü zamanı. 770 01:01:41,053 --> 01:01:45,057 Prenses Aimee'nin tuvalete gitmesi gerekiyor. 771 01:02:05,047 --> 01:02:08,005 Odama kurabiye ve süt getirir misin? 772 01:02:08,014 --> 01:02:11,018 Evet majesteleri. - Kulak tıkacı da. 773 01:02:11,026 --> 01:02:15,010 Harika bir parti hayatım. - Evet. Biraz eğleniyoruz. 774 01:02:15,018 --> 01:02:18,056 Rupert ve çocuklar bunu yapmaya bayılırlardı. 775 01:02:18,065 --> 01:02:22,040 Kral Rupert. Huzur içinde yatsın. 776 01:02:22,048 --> 01:02:26,078 Bunu ben de yaptım. Ama farklı bir biçimde. 777 01:02:26,086 --> 01:02:30,020 Hiç kaymadığını sanıyordum. - Kaymam. 778 01:02:30,028 --> 01:02:33,070 Ama gençlik çağımda bir sürü uçuş yapmıştım. 779 01:02:37,033 --> 01:02:40,013 Bunu gerçekten yapacak mı? 780 01:02:41,009 --> 01:02:43,013 İzninizle. 781 01:02:58,094 --> 01:03:01,069 Ben bir sarayda çalışıyorum 782 01:03:01,073 --> 01:03:04,082 Burada zaman su gibi akar 783 01:03:04,090 --> 01:03:08,015 Sabah gün doğarken 784 01:03:08,024 --> 01:03:11,020 Çanların çalışını duymuyor musun? 785 01:03:11,028 --> 01:03:14,024 Kahyanın bağırışını duymuyor musun? 786 01:03:14,033 --> 01:03:17,046 Hizmetçiler görevlerinizin başına. 787 01:03:21,079 --> 01:03:24,050 Ve şimdi, küçük gösterimizin sonunda 788 01:03:24,059 --> 01:03:29,055 yeterince alkışlarsak, majesteleri şarkı söyleyebilir. 789 01:03:29,063 --> 01:03:32,014 Teşekkür ederim, hayır. 790 01:03:32,022 --> 01:03:34,064 Kraliçeler nadiren karaoke yapar. 791 01:03:34,072 --> 01:03:37,077 Hadi, 18. yaş günümde söylediğin şarkı. 792 01:03:37,085 --> 01:03:41,073 Hatırladın mı? Bayılmışlardı. - Ama o zaman müzik vardı. 793 01:03:41,081 --> 01:03:44,032 Mia bir CD çekmiş, size eşlik etmesi için. 794 01:03:51,036 --> 01:03:55,033 Bazı kızlar adil, bazıları eğlencelidir. 795 01:03:56,012 --> 01:04:00,067 Bazılarının havası bazılarının tavrı farklıdır. 796 01:04:00,075 --> 01:04:05,025 Her birinin özellikleri farklıdır 797 01:04:05,034 --> 01:04:09,097 Bu nadir yapılan bir sanat şah eseridir 798 01:04:12,022 --> 01:04:16,022 Sevgili küçük kızım, sen kutsanmışsın 799 01:04:16,072 --> 01:04:20,094 Ama en çok altından kalbini seviyorum 800 01:04:21,002 --> 01:04:25,094 Senin ihtişamın bu olacak 801 01:04:26,002 --> 01:04:29,078 Hayatın boyunca 802 01:04:29,086 --> 01:04:34,028 Senin ihtişamın bu olacak 803 01:04:34,037 --> 01:04:37,087 Senin en 804 01:04:38,049 --> 01:04:40,071 görkemli yanın 805 01:04:43,017 --> 01:04:47,013 Ne yaptın? - Bilgisayarımda biraz ek yaptım. 806 01:04:47,021 --> 01:04:49,063 Ama bunun nasıl yapıldığını bilmiyorum. 807 01:04:49,071 --> 01:04:51,005 Asana, şimdi. 808 01:04:51,009 --> 01:04:53,097 Büyükanne, Asana'ya eşlik et. 809 01:04:54,005 --> 01:04:56,030 Bazı erkekler yürür - Bazıları dans eder 810 01:04:56,039 --> 01:04:58,056 Poz verir - İlginç giysiler giyerler 811 01:04:58,064 --> 01:05:00,047 Bazıları hiç hatasız görünür 812 01:05:00,056 --> 01:05:02,085 Ama onları sevmeyiz - Hayır sevmeyiz 813 01:05:02,094 --> 01:05:07,019 Gözleriniz bayram eder - Kahkahalar atarsınız 814 01:05:07,027 --> 01:05:10,090 Size övgüler yağdırırlar 815 01:05:11,065 --> 01:05:13,065 Doğru olan budur - Sevgilim prensim 816 01:05:13,074 --> 01:05:15,099 Dürüst ve doğru olmalı - Bana inanmalı 817 01:05:16,007 --> 01:05:20,020 Ve onu tıpkı benim gibi sevmeli 818 01:05:20,029 --> 01:05:24,058 İhtişamlı yanının bu olduğunu bilecek 819 01:05:24,067 --> 01:05:28,092 Hayatın boyunca 820 01:05:29,000 --> 01:05:33,038 İhtişamlı yanının bu olduğunu görecek 821 01:05:33,047 --> 01:05:37,039 Senin en 822 01:05:37,047 --> 01:05:39,018 görkemli yanın. 823 01:05:39,026 --> 01:05:41,047 Ve senin. 824 01:05:43,010 --> 01:05:45,010 Ben mi? - Git hadi. 825 01:06:18,072 --> 01:06:21,010 Gretchen, sıcak su getir. 826 01:06:23,031 --> 01:06:25,094 Ne diyordun? - Çok zeki. 827 01:06:26,002 --> 01:06:28,052 Ve Genovia'yı gerçekten düşünüyor. 828 01:06:28,060 --> 01:06:33,007 Belki de ülkeyi yönetmesi o kadar kötü olmaz. 829 01:06:33,015 --> 01:06:36,053 Sen çıldırdın mı? - Genovia'ya öyle çok inanıyor ki 830 01:06:36,061 --> 01:06:39,091 asla sevemeyeceğini bildiği biriyle evleniyor. 831 01:06:39,099 --> 01:06:44,025 Bunu duyduğuma inanamıyorum. Onun hükmetmesini mi istiyorsun? 832 01:06:44,033 --> 01:06:48,058 Senin için harcadığım onca çabadan sonra karşılığı hiç mi olacak? 833 01:06:48,067 --> 01:06:54,005 Hiç olmayacak. Genovia emin ellerde yönetilecek, o da mutlu olacak. 834 01:06:56,051 --> 01:06:59,093 Ona aşık oldun. - Hayır. 835 01:07:00,001 --> 01:07:05,002 Amca tek istediğim - Hayır dinle. 836 01:07:06,002 --> 01:07:10,077 Andrew'dan ayrılıp seninle mi evlenecek sanıyorsun? 837 01:07:10,086 --> 01:07:15,078 Bunca çabayı kraliçeyle evlenmen için değil, seni kral yapmak için harcadım. 838 01:07:15,086 --> 01:07:19,045 Bu asla olmayacak. Mia bana o gözle bakmıyor. 839 01:07:19,053 --> 01:07:21,087 Ama sen o gözle bakıyorsun. 840 01:07:21,095 --> 01:07:27,004 Sadece onu sabote etmekten vazgeçelim diyorum. Hepsi bu. 841 01:07:30,067 --> 01:07:33,088 Pekala. Eğer istediğin buysa. 842 01:07:37,055 --> 01:07:40,022 Sadece mutluluğunu istiyorum oğlum. 843 01:07:41,043 --> 01:07:43,072 Git ona. 844 01:07:43,080 --> 01:07:45,097 Onu tebrik et. 845 01:07:46,093 --> 01:07:49,010 Ve teslim olduğumuzu söyle. 846 01:07:49,019 --> 01:07:52,002 Teşekkür ederim amca. 847 01:08:03,070 --> 01:08:06,024 Elsie Kentworthy lütfen. 848 01:08:16,034 --> 01:08:20,051 Bu kadar yanan ok atmak yeter. Seni yakmadığımdan emin misin? 849 01:08:20,059 --> 01:08:23,076 Elbette yaktın. Şu cekete bak. - Çok küçük bir şey. 850 01:08:23,084 --> 01:08:26,089 Sadece kolumda ufacık bir delik açıldı. 851 01:08:28,031 --> 01:08:29,085 Özür dilerim. 852 01:08:35,094 --> 01:08:38,078 Biraz konuşabilir miyiz? 853 01:08:41,099 --> 01:08:44,049 Şu tarafa bakar mısın? 854 01:08:47,012 --> 01:08:51,046 Bana kimi kovalayacağımı söyle yeter. 855 01:08:52,000 --> 01:08:55,042 Sadece Nicholas'la konuşmak istiyorum. 856 01:08:55,050 --> 01:08:57,000 Pekala. 857 01:08:58,034 --> 01:09:00,038 Geri çekilin lütfen. Andrew? 858 01:09:00,046 --> 01:09:04,089 Lilly'i ailenle tanıştır. Birazdan geleceğimi söyle. 859 01:09:04,097 --> 01:09:09,081 Susan ve Arnold'la tanışmayı çok isterim. O lezzetli sandviçlerden yeriz. 860 01:09:11,039 --> 01:09:12,085 Yardım ister misin? 861 01:09:12,098 --> 01:09:15,023 Evleneceği adam o muydu? 862 01:09:15,031 --> 01:09:19,011 Biraz gözünü açar mısın? O tacı çalmaya çalışıyor. 863 01:09:22,082 --> 01:09:24,061 Hazır mısın? 864 01:09:25,061 --> 01:09:28,016 Atış konumu al. 865 01:09:31,016 --> 01:09:33,062 Dirsek aşağı, biraz daha. 866 01:09:35,067 --> 01:09:38,038 Ağzını çapa olarak kullan. 867 01:09:38,046 --> 01:09:41,034 Anlamadım? - Ağzına dokundur. 868 01:09:43,017 --> 01:09:44,097 Güzel. 869 01:09:45,005 --> 01:09:47,001 Bu eli gevşek bırak. 870 01:09:51,056 --> 01:09:53,098 Ve nefes al. 871 01:09:56,035 --> 01:09:57,086 Ver. 872 01:10:01,023 --> 01:10:03,057 Nasıl bir duygu? 873 01:10:04,070 --> 01:10:07,003 Harika. 874 01:10:11,024 --> 01:10:14,087 Arkanı dön. Onları rahat bırakmalıyız. 875 01:10:18,063 --> 01:10:22,088 Gitmem gerek. Eşyalarımı almak için gelmiştim. 876 01:10:24,013 --> 01:10:26,076 Gidiyor musun? 877 01:10:26,084 --> 01:10:29,060 Onurumla geri çekilmenin zamanı geldi. 878 01:10:29,068 --> 01:10:31,097 Değil mi? 879 01:10:33,002 --> 01:10:35,002 Güle güle. 880 01:10:49,074 --> 01:10:52,091 Gitmeden seni bir kez daha görebilir miyim? 881 01:10:54,012 --> 01:10:57,016 Nicholas, beni yakından izliyorlar. 882 01:10:57,025 --> 01:10:59,046 Prenses. 883 01:11:00,025 --> 01:11:01,046 Gördün mü? 884 01:11:01,054 --> 01:11:03,063 Bir yolunu bulurum. 885 01:11:03,071 --> 01:11:04,067 Evet? 886 01:11:04,076 --> 01:11:07,038 Bir şey yok. Sizi izliyordum. 887 01:11:28,015 --> 01:11:34,037 İki buçuk gün kaldı Olivia. Kendimi tuhaf hissetmeye başladım. 888 01:11:34,045 --> 01:11:38,058 Maurice'i dışarı çıkarır mısın? Orkestra seçimi yapmalıyım. 889 01:11:38,066 --> 01:11:41,096 Yemek düzenini onaylamanız isteniyor majeste. 890 01:11:42,004 --> 01:11:43,079 Pekala. 891 01:11:49,072 --> 01:11:53,093 Kraliyet resepsiyonu için dans seçeneklerimiz. 892 01:12:23,000 --> 01:12:25,063 Bizi düşündün mü? 893 01:12:30,076 --> 01:12:33,043 Evet. 894 01:12:34,043 --> 01:12:36,064 Anlıyorum. 895 01:12:36,072 --> 01:12:38,047 Eğer izin verirsen. 896 01:12:38,056 --> 01:12:42,044 Hayır Joseph. Ne diyeceğimi dinlemelisin. 897 01:12:42,052 --> 01:12:44,094 Mia'nın şu anda bana çok ihtiyacı var. 898 01:12:45,002 --> 01:12:49,032 Bu bir monarşi. Kraliçe olarak sorumluluklarım var. 899 01:12:49,040 --> 01:12:51,086 Sen sadece kraliçem olmadın. 900 01:12:51,095 --> 01:12:55,024 Sen hayatımın sonuna dek birlikte olmak isteyeceğim birisin. 901 01:12:55,032 --> 01:13:01,054 Ama öncelikle seni kraliçem olarak kabul etmemi istersen 902 01:13:02,071 --> 01:13:04,029 isteğine uyarım. 903 01:13:04,038 --> 01:13:06,034 Majesteleri. 904 01:13:29,007 --> 01:13:30,073 Yatağınız hazır. 905 01:13:30,082 --> 01:13:34,007 Başka bir şeye ihtiyacınız yoksa, yemeğe ineceğiz. 906 01:13:34,015 --> 01:13:36,078 Afiyet olsun kızlar. 907 01:13:37,020 --> 01:13:38,078 Ne konuşmuştuk. 908 01:13:38,087 --> 01:13:40,079 Selam vermek yoktu. 909 01:13:40,087 --> 01:13:42,066 Yemeğe gidiyoruz. 910 01:13:42,075 --> 01:13:44,092 Teşekkür ederim. 911 01:13:45,075 --> 01:13:48,084 Sizi takdim edelim mi? - Kendim yaparım. Lilly Moscovitz. 912 01:13:48,092 --> 01:13:50,080 Pencerenden bak. - Neden? 913 01:13:50,088 --> 01:13:54,043 Baksana. Beyaz atlı prensin camına çakıl taşı atıyor. 914 01:14:01,031 --> 01:14:03,048 Ne yapıyorsun? 915 01:14:04,085 --> 01:14:08,052 Rapunzel, Rapunzel, saçların ne kadar güzel. 916 01:14:08,061 --> 01:14:11,078 Haydi pencereye çık, sarmaşıktan aşağı in. 917 01:14:14,082 --> 01:14:17,045 Benden istediğiniz şey bayım, kolay değil. 918 01:14:17,049 --> 01:14:20,087 Ve kullandığınız şiir, durumumuza hiç uymuyor. 919 01:14:20,095 --> 01:14:25,021 Ne istiyormuş? - Sarmaşıktan inmemi istiyor. 920 01:14:25,029 --> 01:14:27,029 Peki istiyor musun? - Evet. 921 01:14:27,037 --> 01:14:29,079 Öyleyse in! - Bunun sonu felaket olur. 922 01:14:29,088 --> 01:14:33,038 Hayatında bir kez olsun güzel bir şey yap. Evleniyorsun. 923 01:14:33,046 --> 01:14:37,018 Bekarlığa veda partini 12 tane çığlık atan kızla mı yapacaksın 924 01:14:37,026 --> 01:14:42,035 yoksa beyaz atlı prensinle ay ışığında mı yürüyeceksin? 925 01:15:03,016 --> 01:15:06,079 Gözlüklü erkekleri daima beğenmişimdir. 926 01:15:07,029 --> 01:15:11,079 Majesteleri. - Gelin, ben de kalkmak üzereydim. 927 01:15:12,029 --> 01:15:14,092 Kitaplarda daha romantik görünüyor. 928 01:15:15,001 --> 01:15:17,030 Ayağım sıkıştı. 929 01:15:20,051 --> 01:15:22,051 O da neydi? 930 01:15:30,040 --> 01:15:34,011 Majesteleri, pijama partisindeki gösterimizi bitirememiştik. 931 01:15:34,019 --> 01:15:36,078 Daha dans edecektik. 932 01:15:40,070 --> 01:15:43,078 Ve büyük bir son var. - Şu büyük final. 933 01:15:47,070 --> 01:15:51,067 Affedersin, yine canını mı yaktım? - Buna alıştım. 934 01:16:03,014 --> 01:16:06,085 Partide bunu yapmamanıza çok üzüldüm. 935 01:16:08,068 --> 01:16:12,002 Ben buraya göz kulak olurum. Git Rapunzel. 936 01:16:24,003 --> 01:16:27,066 Bana en büyük tutkularını anlat. - Bana bir sırrını ver. 937 01:16:27,074 --> 01:16:29,091 Aynı şey değil mi? - Neredeyse. 938 01:16:30,000 --> 01:16:35,013 Herkes tutkularını görebilir, ama kalbindekini göremezler. 939 01:16:35,021 --> 01:16:37,034 Önce sen başla. 940 01:16:38,034 --> 01:16:43,009 "Lucy'i seviyorum" dizisini severim. Ve kendimi onun yerine koyarım. 941 01:16:43,097 --> 01:16:46,093 Okulda sınava girerken hasta numarası yapardım. 942 01:16:47,001 --> 01:16:49,081 Bunu hepimiz yaptık. - Pekala. 943 01:16:50,056 --> 01:16:54,040 Bazen mısır gevreğime çikolatalı süt koyarım. 944 01:16:54,048 --> 01:16:57,086 Deniz anasından ölesiye korkarım. 945 01:16:58,086 --> 01:17:01,078 Doğum gününden beri dans etmedim. 946 01:17:01,086 --> 01:17:04,020 Bu bir gerçek, sır değil. 947 01:17:04,028 --> 01:17:08,020 Sır olan şu, seninle tekrar dans etmek istiyorum. 948 01:18:08,068 --> 01:18:10,068 Günaydın. 949 01:18:13,089 --> 01:18:16,069 Günaydın. - Merhaba. 950 01:18:16,077 --> 01:18:19,073 Geceyi dışarıda geçirdik. - Evet. 951 01:18:20,069 --> 01:18:23,007 Bütün gece dışarıdaydık. 952 01:18:27,036 --> 01:18:30,045 Kayıkta biri mi var? 953 01:18:30,053 --> 01:18:33,083 Ne? - Gördün mü? Orada biri var. 954 01:18:33,091 --> 01:18:37,092 Büyük ihtimalle bir balıkçıdır. 955 01:18:46,022 --> 01:18:48,039 Video kamerayla mı? 956 01:18:48,047 --> 01:18:50,080 Ne? - Sen çok aşağılıksın. 957 01:18:50,089 --> 01:18:52,089 Hayır. Kim olduğunu bilmiyorum. 958 01:18:52,093 --> 01:18:56,006 Ne yazık ki dün gece daha açık görüntüler çekemedi, aptal! 959 01:18:56,014 --> 01:18:58,073 Bu konuyla bir ilgim yok. Yemin ederim. 960 01:18:58,077 --> 01:19:02,065 Yapma. Beni dinler misin? O benim kayığım değil. 961 01:19:02,069 --> 01:19:07,040 Hey Nicholas? Hayatta başarılar. - Ama o benim atım. 962 01:19:09,074 --> 01:19:11,074 Merhaba. 963 01:19:15,058 --> 01:19:18,000 Günaydın hayatım. 964 01:19:18,008 --> 01:19:22,050 Erken olduğunu biliyorum, ama düşündüm de 965 01:19:22,059 --> 01:19:24,088 Son günlerde, baskı altındasın. 966 01:19:24,096 --> 01:19:28,026 Düşünüyorum da, belki birlikte biraz... 967 01:19:30,097 --> 01:19:33,031 Günaydın majesteleri. 968 01:19:33,039 --> 01:19:37,043 Burada ne yapıyorsun? - Ben sadece... 969 01:19:40,006 --> 01:19:41,061 Kapılar. 970 01:19:41,069 --> 01:19:45,094 Neler oluyor? - Prenses, bence bunu görmelisiniz. 971 01:19:46,094 --> 01:19:50,024 Ve işte kraliyetle ilgili son hikaye. 972 01:19:50,032 --> 01:19:53,078 Kuşaklar boyunca kötü davranış sergilemeyen üyelerden sonra 973 01:19:53,087 --> 01:19:57,020 Genovia'da nihayet dünya çapında bir skandal yaşandı. 974 01:19:57,029 --> 01:20:00,042 Onu Amerika'dan çok daha önce getirmemiz gerekirdi. 975 01:20:00,050 --> 01:20:05,038 Andrew Jacoby bu yaramaz prensesle hala evlenecek mi? 976 01:20:05,046 --> 01:20:07,088 Yoksa yeni kral Lord Deveraux mu olacak? 977 01:20:07,096 --> 01:20:11,076 Bu yumurtayı tavadan alıp, prensesin içindeki ateşe atmalı. 978 01:20:11,084 --> 01:20:14,005 Hepinize mutlu günler dilerim. 979 01:20:14,014 --> 01:20:17,006 O yumurtalarla ne yapacağını söylerdim ama... 980 01:20:17,014 --> 01:20:19,098 Bizi yalnız bırakır mısın? 981 01:20:31,091 --> 01:20:33,091 Ee? 982 01:20:36,054 --> 01:20:38,087 Oyuna getirildim. 983 01:20:44,008 --> 01:20:49,067 Asıl büyük soru şu: Düğün hala yapılacak mı? 984 01:20:50,072 --> 01:20:53,093 Andrew, çok üzgünüm. - İzninizle. 985 01:20:54,001 --> 01:20:57,014 Lütfen bekle. Yemin ederim hiçbir şey olmadı. 986 01:20:57,022 --> 01:21:00,002 Evet ama onunla gittin değil mi? 987 01:21:00,010 --> 01:21:03,090 Ben İngiltere'de çok gözde bir bekarım. 988 01:21:03,098 --> 01:21:09,044 Bir sürü dostum var, bunların büyük çoğunluğu da hanımlar ve 989 01:21:09,053 --> 01:21:12,020 bence bu evlilik hala iyi bir fikir olabilir. 990 01:21:23,092 --> 01:21:26,054 Kraliçe insanların gözetlenmesini onaylamaz. 991 01:21:32,005 --> 01:21:35,001 Ee? Hissettin mi? 992 01:21:35,055 --> 01:21:40,022 Evet demeyi çok isterdim ama hayır, hiç bir kıvılcım çakmıyor. 993 01:21:41,068 --> 01:21:43,098 Bende de. 994 01:21:44,006 --> 01:21:46,052 Sahi mi? 995 01:21:46,061 --> 01:21:48,090 Yani öpüşmek güzeldi. - Hem de çok. 996 01:21:48,098 --> 01:21:52,007 Ama havai fişekler yoktu. - Yoktu. 997 01:21:52,015 --> 01:21:58,003 Ne yapacağız? Dur, bir şeyler bulacağız 998 01:22:09,075 --> 01:22:12,009 Sen beni seçtin. 999 01:22:17,059 --> 01:22:19,043 Yalnız kalamıyoruz. 1000 01:22:22,077 --> 01:22:26,010 Sen beni seçtin ben de kabul ettim. 1001 01:22:26,019 --> 01:22:29,006 Bir beyefendi asla sözünden dönmez. 1002 01:22:29,015 --> 01:22:36,015 Kiliseye gidip orada kabul ediyorum diyeceğiz ve yarın karı koca olacağız. 1003 01:22:36,024 --> 01:22:40,045 Ve sen muhteşem bir Genovia kraliçesi olacaksın. 1004 01:22:44,000 --> 01:22:46,000 Teşekkür ederim. 1005 01:23:00,064 --> 01:23:02,047 Bugün evleniyorum. 1006 01:23:04,002 --> 01:23:08,014 Bugün evleniyor Maurice. 1007 01:23:14,082 --> 01:23:18,020 Majesteleri, geç kalıyoruz. 1008 01:23:18,028 --> 01:23:22,008 Büyükannem kraliçe asla gecikmez, diğerleri erken gelmiştir der. 1009 01:23:22,016 --> 01:23:26,008 Yabancı bir kadın gelip kıyafet odanıza saklanmak istediğini söyledi. 1010 01:23:26,016 --> 01:23:28,016 Ben de izin verdim. 1011 01:23:29,021 --> 01:23:32,021 Bu dünyanın en iyi kararlarından biri değilmiş. 1012 01:23:32,029 --> 01:23:35,005 Ben dolap diye buna derim işte. 1013 01:23:35,013 --> 01:23:38,005 Anne. - Hayatım. 1014 01:23:38,017 --> 01:23:42,093 Dikkat et, Trevor'u eziyoruz. - Merhaba Trevor. 1015 01:23:43,005 --> 01:23:45,052 Uyuyor. 1016 01:23:46,043 --> 01:23:49,052 Hiç bu kadar güzel kardeşi olan var mı? 1017 01:23:51,023 --> 01:23:54,011 Şaka yapıyorduk. Anneniz olduğunu biliyorduk. 1018 01:23:54,019 --> 01:23:56,044 Üvey babanız da burada. 1019 01:23:56,053 --> 01:24:00,020 Ben annenim ve bugün evleniyorsun, bir şey söylemeliyim. 1020 01:24:00,028 --> 01:24:04,083 Evlenmek başka biriyle beraber kendin olmak demektir. 1021 01:24:06,020 --> 01:24:08,033 Teşekkürler anne. 1022 01:24:09,029 --> 01:24:12,050 Nasılsın, harika görünüyorsun? - Ben biraz 1023 01:24:12,058 --> 01:24:16,059 Paolo, tırtılı kelebek yapmayı bırakıp küçük kızına koştu. 1024 01:24:16,067 --> 01:24:18,067 İşte bu bir kelebek. 1025 01:24:18,076 --> 01:24:23,039 Paltomu çıkarın, kelebek dediğimde paltomu çıkartacaktınız. 1026 01:24:24,039 --> 01:24:26,047 Annem Helen'i hatırlıyor musun? 1027 01:24:26,056 --> 01:24:28,056 Kuaför. - Ve bebeğiniz olmuş. 1028 01:24:28,064 --> 01:24:32,090 Paolo hariç bütün İtalyan erkekleri bebek sever. Artık çıkmalısınız. 1029 01:24:34,006 --> 01:24:37,023 Beş yıl önce Paolo seni bu halden, bu hale getirdi. 1030 01:24:37,032 --> 01:24:40,053 Ve bugün, seni bu hale getirdi. 1031 01:24:40,061 --> 01:24:43,007 Geline gelinlik görünüşü. 1032 01:24:47,070 --> 01:24:49,095 Geyiğe benziyorum. 1033 01:24:50,004 --> 01:24:54,096 Ama çok şirin bir geyik. Bütün erkek geyikler bağıracak 1034 01:24:55,088 --> 01:24:58,000 Boynuzlarım da var. 1035 01:25:00,042 --> 01:25:02,043 İşte. 1036 01:25:06,047 --> 01:25:08,068 Finoya benziyorum. 1037 01:25:08,077 --> 01:25:12,044 Ben de böyle düşünmüştüm, işte yine başlıyoruz. 1038 01:25:12,052 --> 01:25:14,015 Güzel. Dik dur. 1039 01:25:14,023 --> 01:25:17,002 Gerçekten finoya benzedi. 1040 01:25:18,098 --> 01:25:20,099 Ben beğendim. 1041 01:25:23,028 --> 01:25:26,028 Bu sefer o kadar eminim ki, kendi resimlerimi kullandım. 1042 01:25:26,037 --> 01:25:27,058 Evet. 1043 01:25:30,054 --> 01:25:33,050 Gretchen? Eldivenlerimi bulamıyorum. 1044 01:25:34,046 --> 01:25:38,038 Sen git. Nikaha gitmesem herkes için, daha iyi olur. 1045 01:25:38,046 --> 01:25:40,046 Sevgili oğlum. 1046 01:25:41,055 --> 01:25:45,022 Bu kadar çabuk pes etme. Kiliseye gel. Ayaklarını yerden kes. 1047 01:25:45,030 --> 01:25:47,072 Bir iki hafta içinde senin olur. 1048 01:25:47,080 --> 01:25:50,085 Oyun bitti. Andrew'la evleniyor. 1049 01:25:50,097 --> 01:25:53,048 Çok haklısın. 1050 01:25:53,056 --> 01:25:58,048 Bu yaşanan felaketin bir saniyesini bile kaçırmamalıyım. 1051 01:25:59,048 --> 01:26:02,040 Gelinin çiçeğini yakalamaya çalışacağım. 1052 01:26:02,049 --> 01:26:05,007 Kraliyet arabası yaklaşıyor. 1053 01:26:05,016 --> 01:26:07,045 Ne dedi? - Prenses geliyormuş. 1054 01:26:07,049 --> 01:26:09,066 Gösteri zamanı. 1055 01:26:10,083 --> 01:26:13,033 Amerika'dan Suki Sanchez'i dinliyorsunuz. 1056 01:26:13,045 --> 01:26:16,037 Evden uzaktayım, San Francisco sokaklarında başlayıp 1057 01:26:16,046 --> 01:26:18,088 Genovia adındaki bu güzel ülkede mutlu bir şekilde son bulacak olan 1058 01:26:18,096 --> 01:26:23,051 hikayeyi takip ediyorum. 1059 01:26:24,034 --> 01:26:27,089 Prenses Mia'nın inişine hazırlanın. 1060 01:26:34,043 --> 01:26:36,010 Efendim. 1061 01:26:36,019 --> 01:26:42,003 Haddimi aşmak istemem ama size bir şey söylemeliyim. 1062 01:26:42,011 --> 01:26:46,045 Elsie'yi çağırarak sizi filme aldıran kişi amcanızdı. 1063 01:26:46,053 --> 01:26:49,099 Bu beni neden şaşırtmadı? Tahmin etmeliydim. 1064 01:26:50,007 --> 01:26:54,066 Bir şeyler çeviriyor. Nikaha gitmediğiniz için çok mutlu. 1065 01:26:54,075 --> 01:26:57,029 O kiliseye gitmeliyim. - Evet ama nasıl? 1066 01:26:57,037 --> 01:27:00,046 Dört tekerleği olan her şey nikah için kiralandı. 1067 01:27:00,054 --> 01:27:03,013 Önemi yok, koşarım. - Çok uzak. 1068 01:27:03,017 --> 01:27:06,042 Hayır. Bisikleti alabilirsiniz. 1069 01:27:06,051 --> 01:27:10,085 Bisiklet mi? Bisikletimiz yok ki. - Büyükbabanızın bisikleti. 1070 01:27:26,024 --> 01:27:31,003 Nasılsınız sinyor? - Sizinle evlenebilsem daha iyi olurdum. 1071 01:27:32,091 --> 01:27:38,062 Bağışlayın, amcam İngilizcesini üç serseri filmlerini izleyerek öğrendi. 1072 01:27:43,080 --> 01:27:45,055 Evet. 1073 01:27:47,047 --> 01:27:51,080 Buna inanmayacaksın. Lord Deveraux bisiklete biniyor. 1074 01:27:51,089 --> 01:27:55,006 Bayım, atınızı alabilir miyim? 1075 01:27:55,014 --> 01:27:57,060 Benden atımı istiyor. 1076 01:27:57,068 --> 01:28:00,010 Bisikletim sizin olsun. 1077 01:28:00,019 --> 01:28:02,098 Bisikletle koyunları nasıl güdeceğim? 1078 01:28:23,046 --> 01:28:27,005 Ve şimdi Amerikalı onur nedimesi Lilly Moscovitz geliyor. 1079 01:28:27,013 --> 01:28:30,080 Pembe elbisesi içinde süzülüyor gibi. 1080 01:28:30,088 --> 01:28:34,093 Pembe giydim ama aslında siyahı tercih ederim. 1081 01:28:37,068 --> 01:28:40,098 Ve dük Andrew'un küçük yeğeni Vikont Ludlow. 1082 01:28:41,006 --> 01:28:44,061 Daha çok "Çene Gamzeli James" olarak biliniyor 1083 01:28:44,069 --> 01:28:48,061 kraliyet bebek taşıyıcısının kucağında podyumdan ilerliyor. 1084 01:28:51,015 --> 01:28:52,091 Joe. 1085 01:28:53,091 --> 01:28:59,050 Evlenmeden önce söylemek istiyorum, emekli oluşuna üzülüyorum. 1086 01:29:00,075 --> 01:29:04,067 Bunu kimden duydun? - Hizmetçiler her şeyi biliyor. 1087 01:29:06,084 --> 01:29:12,059 Kalp, insanların fark etmediği nedenlerle kendi yolunu çizer. 1088 01:29:12,068 --> 01:29:15,018 Boşuna vaaz veriyorsun. 1089 01:29:18,031 --> 01:29:19,085 Prenses? 1090 01:29:21,064 --> 01:29:26,065 Gölde sizi oyuna getirenin Nicholas olmadığını bilmelisiniz. 1091 01:29:30,023 --> 01:29:33,065 Emin misin? - Hizmetçiler her şeyi bilir. 1092 01:29:35,074 --> 01:29:38,003 O hazırsa biz de hazırız. 1093 01:30:41,060 --> 01:30:43,060 Bu törenin bir parçası mı? - Hayır. 1094 01:30:48,027 --> 01:30:51,023 Bir iki dakikaya ihtiyacım var. 1095 01:30:52,094 --> 01:30:55,045 Teşekkürler majesteleri. 1096 01:30:57,016 --> 01:31:00,095 Gelin podyumdan geriye doğru yürüdü, ve kapıdan dışarı çıktı. 1097 01:31:01,003 --> 01:31:04,029 Bana bırak. - Geleneğimizde bu yoktur. 1098 01:31:13,050 --> 01:31:16,005 Helen. - Hayatım, hemen dönerim 1099 01:31:16,013 --> 01:31:18,038 Trevor'un bezini değiştirmeliyim. 1100 01:31:18,047 --> 01:31:23,089 Lütfen yerlerinize oturun, kısa süreli bir gecikme olacak, teşekkürler 1101 01:31:24,002 --> 01:31:28,039 Arkasından koşmalı mıyız? - Biz asla koşmayız, hızlı yürürüz. 1102 01:31:28,048 --> 01:31:31,023 Burayı idare edebilir misin? - Evet. Bir dakika. 1103 01:31:31,031 --> 01:31:33,032 Yolumdan çekilin. 1104 01:31:42,099 --> 01:31:45,016 Hayatım. 1105 01:31:46,033 --> 01:31:52,000 Büyükanne çok üzgünüm. Sadece bir dakikaya ihtiyacım var. 1106 01:31:52,008 --> 01:31:54,084 Bunu yapamayacağım. - Biliyorum. 1107 01:31:55,080 --> 01:31:58,001 Hayatım beni dinle. 1108 01:31:59,001 --> 01:32:01,026 Seçimimi yaptım. 1109 01:32:01,034 --> 01:32:04,001 Ülkemi aşkımın üstünde tutmuştum. 1110 01:32:04,056 --> 01:32:09,077 Görünüşe bakılırsa hayatım boyunca da, bu şekilde devam ettim. 1111 01:32:09,081 --> 01:32:12,069 Ve şimdi gerçekten sevdiğim erkeği de kaybetmek üzereyim. 1112 01:32:15,011 --> 01:32:18,086 Joe'nun yerini bilen var mı? - Kartal ve serçeyle beraberim. 1113 01:32:18,095 --> 01:32:21,095 Seçimini bir kadın olarak yapmanı istiyorum. 1114 01:32:22,003 --> 01:32:24,012 Benim yaptığım hataları yapma. 1115 01:32:24,020 --> 01:32:27,016 Kendi hatalarını yap. İnan bir sürü hata yapacaksın. 1116 01:32:27,025 --> 01:32:30,096 Şimdi o kiliseye geri dön ve evlen, ya da doğruca saraya dön. 1117 01:32:31,004 --> 01:32:36,021 Ancak bu seçimi yaparken kalbinin sesine kulak ver. 1118 01:32:45,043 --> 01:32:47,052 Affedersiniz - Geri döndü. 1119 01:32:51,085 --> 01:32:54,086 Prenses kiliseye geri dönüyor. 1120 01:32:54,094 --> 01:32:56,098 Podyumda yürümeye başladı. 1121 01:32:57,007 --> 01:33:00,053 Sanki acelesi varmış gibi. 1122 01:33:09,091 --> 01:33:11,091 Andrew, bekle. 1123 01:33:14,021 --> 01:33:18,021 Herkes gerçek aşkını bulmayı ister değil mi? 1124 01:33:19,005 --> 01:33:21,026 Biz dahil mi? 1125 01:33:25,039 --> 01:33:27,089 Teşekkür ederim. 1126 01:33:29,035 --> 01:33:34,077 Beni hayatımda bir kez doğru bir şey yapmaktan kurtardığın için. 1127 01:33:36,077 --> 01:33:39,094 Şimdi bunu anneme açıklamalıyım. 1128 01:33:40,044 --> 01:33:42,090 Ben de diğerlerine söylerim. 1129 01:33:42,099 --> 01:33:45,016 İyi şanslar. 1130 01:33:56,046 --> 01:33:57,046 Helen. 1131 01:33:57,054 --> 01:33:59,055 Hoş geldiniz. 1132 01:34:00,063 --> 01:34:04,072 Birkaç dakika önce evlenmemin tek nedeninin 1133 01:34:04,080 --> 01:34:08,089 yasalar olduğunu fark ettim ve bu yeterli değil. 1134 01:34:08,093 --> 01:34:12,048 Bu yüzden bu gün Evlenmeyeceğim. 1135 01:34:13,081 --> 01:34:16,077 Otur. Yemek verebilirler. 1136 01:34:19,032 --> 01:34:24,024 Büyük annem uzun süredir ülkeyi yanında erkek olmadan yönetiyor 1137 01:34:24,032 --> 01:34:26,086 ve bence bu konuda çok başarılı. 1138 01:34:27,091 --> 01:34:31,074 Bu yüzden kraliçe Clarisse ve Kral Rupert'in torunu olarak 1139 01:34:31,083 --> 01:34:35,033 Kral Rupert. Huzur içinde yatsın. 1140 01:34:35,041 --> 01:34:40,088 Parlamento üyelerinden kızlarını düşünmelerini istiyorum. 1141 01:34:40,096 --> 01:34:44,055 Yeğenlerinizi, kız kardeşlerinizi ve torunlarınızı. 1142 01:34:44,063 --> 01:34:46,097 Kendinize sorun. 1143 01:34:48,018 --> 01:34:52,081 Onları da bana yaptırdığınız bu şeye zorlar mıydınız? 1144 01:34:55,027 --> 01:34:58,065 Harika bir kraliçe olacağıma inanıyorum. 1145 01:34:58,073 --> 01:35:03,007 Genovia'yı geçmişin güzelliğinin ve geleceğe duyulan umutların 1146 01:35:03,015 --> 01:35:06,007 bir arada tuttuğunu biliyorum. 1147 01:35:06,015 --> 01:35:08,007 Şimdi olmaz. 1148 01:35:08,016 --> 01:35:12,045 Ruhumla ve yüreğimle Genovia yönetebileceğimi hissediyorum. 1149 01:35:12,054 --> 01:35:14,091 Genovia'yı seviyorum. 1150 01:35:15,058 --> 01:35:20,042 Sevmeseydim gelinlikle burada durur muydum? 1151 01:35:20,092 --> 01:35:27,017 Kraliçenin yerini almaya hazır olduğumu söylemek istiyorum. 1152 01:35:28,018 --> 01:35:30,072 Koca bulamasam da. 1153 01:35:40,094 --> 01:35:42,094 Ne zaman 1154 01:35:43,086 --> 01:35:48,020 bu etkileyici genç hanım ne zaman ağzını açmaya kalksa 1155 01:35:48,028 --> 01:35:54,024 Genovia geleneklerine aykırı bir şeyler söylüyor. 1156 01:35:54,033 --> 01:36:00,071 Kanunlar evlenmemiş bir kadının kraliçe olamayacağını söylüyor. 1157 01:36:01,050 --> 01:36:04,013 Neyse ki 1158 01:36:04,021 --> 01:36:06,067 tahtın bir varisi daha var. 1159 01:36:06,076 --> 01:36:09,059 Hayır yok. 1160 01:36:10,063 --> 01:36:13,093 Ben çekiliyorum, kral olmayı reddediyorum. 1161 01:36:15,018 --> 01:36:19,081 Bayanlar ve baylar, tahta oturması gereken kişi Prenses Mia. 1162 01:36:19,094 --> 01:36:22,061 Kendisi zeki ve halkını seviyor. 1163 01:36:23,011 --> 01:36:26,003 Ve daha da önemlisi fikirleri var. 1164 01:36:26,011 --> 01:36:30,065 Genovia'yı daha ileri götürecek, parlamentonun yerinde olsaydım 1165 01:36:30,074 --> 01:36:32,053 onu kraliçe ilan ederdim. 1166 01:36:32,062 --> 01:36:36,058 Onu dinleyin. Bizi 21. yüzyıla götürecek. 1167 01:36:37,058 --> 01:36:42,050 Bir de posta pullarına ne kadar yakışacağını düşünün. 1168 01:36:44,017 --> 01:36:47,025 Posta pullarına mı yakışacak? 1169 01:36:47,034 --> 01:36:49,072 Sen de posta pullarına çok yakışırdın. 1170 01:36:49,080 --> 01:36:54,093 Bana sırtını dönme. Genovia'ya karşı bir vazifen var. 1171 01:36:56,056 --> 01:36:58,081 Şu anda gergin. 1172 01:36:58,085 --> 01:37:02,027 Görevin ülkeye hizmet etmektir. Bana. 1173 01:37:03,048 --> 01:37:06,036 Genovia'ya. Babana. 1174 01:37:07,053 --> 01:37:10,019 Kapı. - Kapıları kapayın. Çabuk olun. 1175 01:37:13,066 --> 01:37:16,091 Bu kız için her şeyi bırakmana izin vermeyeceğim. 1176 01:37:16,099 --> 01:37:19,054 Hala bir şans - Yeter. 1177 01:37:20,062 --> 01:37:22,096 Bu konu kapandı. 1178 01:37:24,038 --> 01:37:25,096 Burada neler oluyor? 1179 01:37:26,004 --> 01:37:28,059 Taht için sırada kim var? Von Trokens mi? 1180 01:37:28,067 --> 01:37:30,001 Kabul ediyoruz. 1181 01:37:30,009 --> 01:37:32,034 Otur yerine. 1182 01:37:35,047 --> 01:37:37,051 Bir şeyler yapın. 1183 01:37:37,060 --> 01:37:41,023 İyi misiniz? - Bir teklif sunun. 1184 01:37:42,085 --> 01:37:45,048 Başbakan? 1185 01:37:46,036 --> 01:37:48,073 Bugünün ve geleceğin Genovia kraliçelerini etkileyen 1186 01:37:48,082 --> 01:37:53,015 ... bu kanunun kaldırılmasını teklif ediyorum. 1187 01:37:53,061 --> 01:37:56,078 Verdiğim teklifi destekleyen var mı? 1188 01:37:58,078 --> 01:38:02,050 Gözlerinizi üzerlerinden ayırmayın, gözlerinin içine bakın. 1189 01:38:02,058 --> 01:38:04,079 Hayır, daha yumuşak. 1190 01:38:05,033 --> 01:38:07,038 Güzel. 1191 01:38:14,022 --> 01:38:16,026 Teklifi destekliyorum. 1192 01:38:18,068 --> 01:38:21,072 Yeni geleneklerin zamanı geldi. Değişimi severim. 1193 01:38:21,081 --> 01:38:25,035 Bıyık bırakabilirim. - Bence bıyık size çok yakışır. 1194 01:38:25,044 --> 01:38:29,044 Babam Van Dyke hayranıydı - Beyler, lütfen. 1195 01:38:29,052 --> 01:38:35,024 Evlilik kuralını kaldırmayı isteyen üyeler evet desinler. 1196 01:38:44,075 --> 01:38:47,063 Sen parlamentoda yoksun, otur. - Bir gün gireceğim. 1197 01:38:50,021 --> 01:38:52,034 Evetler çoğunlukta. 1198 01:38:52,042 --> 01:38:55,017 Tebrik ederim prenses. 1199 01:38:55,026 --> 01:38:58,059 Bunu söylemek bana düşüyor, taht sizindir! 1200 01:39:09,044 --> 01:39:11,027 Lionel. 1201 01:39:12,069 --> 01:39:14,086 Majesteleri? 1202 01:39:15,057 --> 01:39:18,007 Prenses konuşmak istiyor. 1203 01:39:25,000 --> 01:39:26,012 Büyükanne? 1204 01:39:28,000 --> 01:39:32,084 Benim peri masalım burada bitti diye seninki de bitmesin. 1205 01:39:36,097 --> 01:39:40,093 Sen de duydun mu? - Duymamı istemediyseniz hayır. 1206 01:39:47,077 --> 01:39:49,073 Pekala. 1207 01:39:58,020 --> 01:40:00,049 Majesteleri. 1208 01:40:01,057 --> 01:40:03,041 Sevgili Joseph. 1209 01:40:05,070 --> 01:40:12,050 Evlilik teklifini kabul etmekte geç mi kaldım? 1210 01:40:17,051 --> 01:40:20,043 Hiç sormayacaksın sanmıştım. 1211 01:40:20,051 --> 01:40:22,018 Shades? 1212 01:40:23,018 --> 01:40:27,018 Artık şef sensin. Lionel'le iyi şanslar. 1213 01:40:27,027 --> 01:40:28,098 Ben evlenmeye gidiyorum. 1214 01:40:29,006 --> 01:40:31,052 Açın diyorum, bu kapı kapalı. 1215 01:40:31,060 --> 01:40:33,061 Beni içeri alın. 1216 01:40:35,040 --> 01:40:37,040 Beni yere bırakın! 1217 01:40:48,075 --> 01:40:53,008 Son anda olduğunu biliyorum ama madem hepiniz giyinmişsiniz. 1218 01:40:58,080 --> 01:41:04,085 Sevgili kardinal, sakıncası yoksa bu adamı koca olarak almak istiyorum. 1219 01:41:04,093 --> 01:41:07,010 Nihayet. 1220 01:41:07,018 --> 01:41:09,056 Farklı bir evlilik için buradaydık. 1221 01:41:09,064 --> 01:41:12,098 Ne kaçırdım? - Mia evlenmiyor. 1222 01:41:13,006 --> 01:41:15,098 Bu yüzükle 1223 01:41:16,007 --> 01:41:18,007 nihayet 1224 01:41:18,015 --> 01:41:19,049 seninle evleniyorum. 1225 01:41:19,057 --> 01:41:22,091 Yerine kraliçe evleniyor. Joe'yla. 1226 01:41:23,086 --> 01:41:26,078 Sizi karı koca ilan ediyorum. 1227 01:41:26,087 --> 01:41:29,041 Gelini öpebilirsiniz. 1228 01:41:46,068 --> 01:41:53,039 Taç giyme halkası içinden alevli ok geçirme töreni başlamak üzere! 1229 01:42:17,033 --> 01:42:21,021 Günaydın, son anda vazgeçilen nikahtan bu yana bir hafta geçti 1230 01:42:21,030 --> 01:42:24,072 ve işçiler Genovia'nın büyük günü için hazırlık yapıyor. 1231 01:42:24,080 --> 01:42:27,005 Kraliçenin taç giyme töreni. 1232 01:42:27,014 --> 01:42:30,068 Sarayda bir yerde prenses Mia, hayatını ebediyen değiştirecek 1233 01:42:30,076 --> 01:42:33,048 bu tören için son hazırlıklarını yapıyor. 1234 01:42:36,048 --> 01:42:41,028 Ne diyorsun Şişko Louie? İyi bir kraliçe olacak mıyım? 1235 01:42:43,015 --> 01:42:45,015 Elbette olacaksın. 1236 01:42:46,074 --> 01:42:51,074 Eğer saygısızlık olmazsa, huzurunuza çıkabilir miyim? 1237 01:42:57,071 --> 01:43:00,067 Sorununuz nedir, delikanlı? 1238 01:43:00,075 --> 01:43:03,009 Sorunum, sizsiniz. 1239 01:43:07,084 --> 01:43:10,047 Geleceğin kraliçesine aşığım. 1240 01:43:11,026 --> 01:43:14,014 Ve o da beni seviyor mu, öğrenmek istiyorum. 1241 01:43:17,027 --> 01:43:20,052 Masam için tavuk getirdin mi? 1242 01:43:20,061 --> 01:43:24,036 Hayır. Mutfağımda hiç tavuk kalmadı. 1243 01:43:54,060 --> 01:43:58,031 Kıta, dikkat! 1244 01:43:58,039 --> 01:44:01,006 İleri, marş! 1245 01:44:01,015 --> 01:44:03,027 Sol, sağ, sol. 1246 01:44:18,087 --> 01:44:21,046 Kıta, dur. 1247 01:44:22,063 --> 01:44:27,017 Berkeley'e döneceğini duydum. - Doğru duymuşsun. 1248 01:44:27,026 --> 01:44:29,047 Seni Kaliforniya'dan arayabilir miyim? 1249 01:44:29,055 --> 01:44:33,043 Seni telefonsuz da duyabilirim ama 1250 01:44:42,010 --> 01:44:44,027 Güvercin yaklaşıyor. 1251 01:44:45,077 --> 01:44:49,015 Kartal, son kez havada süzülüyor. 1252 01:45:48,000 --> 01:45:51,067 Muhteşem görünüyor. - İkisi de harika. 1253 01:45:59,051 --> 01:46:03,031 Genovia halkını, saygı değer parlamentonun tavsiyeleri 1254 01:46:03,039 --> 01:46:06,044 ve yüzyıllardır süregelen gelenekler ışığında 1255 01:46:06,052 --> 01:46:10,003 yöneteceğinize halk huzurunda yemin ediyor musunuz? 1256 01:46:11,003 --> 01:46:14,086 Gücünüzü, merhamet ve adalet dağıtma yolunda kullanacağınıza 1257 01:46:14,095 --> 01:46:18,033 söz veriyor musunuz? 1258 01:46:18,074 --> 01:46:21,045 Adil davranacağıma yemin ediyorum. 1259 01:46:35,097 --> 01:46:38,043 Kılıç çek. 1260 01:47:20,005 --> 01:47:22,097 Huzurlarınızda majesteleri 1261 01:47:23,006 --> 01:47:26,098 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi 1262 01:47:27,006 --> 01:47:29,098 Genovia kraliçesi. 1263 01:48:05,022 --> 01:48:08,098 GENOVIA TOPLUMU ÇOCUKLARI 1264 01:52:46,088 --> 01:52:50,034 Unutmayın, gelecek sefer ailenizle tatile çıkacaksanız... 1265 01:52:50,043 --> 01:52:52,068 Genovia'yı ziyaret edebilirsiniz. 1266 01:52:52,076 --> 01:52:55,089 Ülkemiz yüksek dağları, geniş kumsalları 1267 01:52:55,097 --> 01:52:58,022 ve yardım sever mutlu halkıyla tanınır. 1268 01:52:58,031 --> 01:53:01,073 Gelip bizi görün. Genovia sizi bekliyor.