1 00:00:20,800 --> 00:00:25,080 Aunque sus diplomas sean igual de específicos, recuerden: 2 00:00:25,160 --> 00:00:29,200 saldrán al mundo como individuos. 3 00:00:29,680 --> 00:00:32,640 Ahora tengo el orgullo de presentarles 4 00:00:32,680 --> 00:00:38,360 a los alumnos de la Escuela de Asuntos Internacionales 5 00:00:38,400 --> 00:00:40,760 que se han graduado este año. 6 00:00:55,360 --> 00:00:58,040 Vamos. 7 00:00:58,080 --> 00:01:01,000 - Adiós. Te queremos. - Tienen que escribir. 8 00:01:01,040 --> 00:01:05,440 - Gracias a tu mamá por las galletas. - Estoy muy orgulloso de ti. 9 00:01:12,960 --> 00:01:19,800 Querido diario. Soy yo, flamante princesa graduada. 10 00:01:19,880 --> 00:01:25,960 Ya han pasado cinco años desde que la abuela me dijo que yo era una princesa. 11 00:01:26,040 --> 00:01:29,600 ¿Yo? ¿Una princesa? 12 00:01:29,680 --> 00:01:31,600 Cállate. 13 00:01:32,480 --> 00:01:34,880 Luego, mi madre me sorprendió 14 00:01:34,960 --> 00:01:38,520 casándose con mi profesor del liceo, Patrick O'Connell. 15 00:01:38,600 --> 00:01:43,520 Debe irles bien, porque están esperando un bebé. 16 00:01:43,600 --> 00:01:47,080 Lilly es siempre la misma, y continúa provocando escándalo, 17 00:01:47,120 --> 00:01:52,120 pero ahora es alumna de posgrado en Berkeley, que ella llama "Berlocura." 18 00:01:53,760 --> 00:01:56,120 "¿Cómo está Michael?" se preguntarán. 19 00:01:56,200 --> 00:02:01,120 Sólo somos amigos ahora. Él se fue de gira con su banda. 20 00:02:01,200 --> 00:02:07,280 Princesa Mia. Mire por la ventana, y bienvenida a Genovia. 21 00:02:15,200 --> 00:02:19,000 Ahí está. Mi bella Genovia. 22 00:02:20,000 --> 00:02:24,440 Estoy muy entusiasmada con regresar, pero también un poco nerviosa. 23 00:02:24,520 --> 00:02:26,520 Genovia Uno ha aterrizado. 24 00:02:26,560 --> 00:02:29,600 La abuela Clarisse este año dará término a su reinado, 25 00:02:29,640 --> 00:02:32,320 y yo la sucederé, ya que ahora tengo 21 años. 26 00:02:34,440 --> 00:02:37,320 Es la princesa de Estados Unidos. Hola. 27 00:02:39,240 --> 00:02:43,080 Sé que estudié Diplomacia y Ciencias Políticas en la Universidad, 28 00:02:43,160 --> 00:02:47,800 pero no hay cursos para ser "Reina", o que enseñen "Cómo dirigir un país". 29 00:02:47,840 --> 00:02:49,560 Pero la abuela me ayudará 30 00:02:49,640 --> 00:02:52,400 y yo subiré al trono cuando ella piense que estoy lista. 31 00:02:52,480 --> 00:02:56,160 Por supuesto, me pregunto si alguna vez estaré lista. 32 00:02:56,240 --> 00:03:00,400 Mientras tanto, viviré en un hermoso palacio, como en un cuento de hadas, 33 00:03:00,480 --> 00:03:04,960 y, algún día, ocuparé el trono y gobernaré al pueblo de Genovia. 34 00:03:05,040 --> 00:03:07,200 Si esto no da miedo, ¿qué lo da? 35 00:03:07,280 --> 00:03:10,720 Tal vez Fat Louie me pueda ayudar. 36 00:03:13,080 --> 00:03:19,280 Su alteza Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi ha llegado. 37 00:03:20,560 --> 00:03:22,360 Bienvenida a casa, princesa. 38 00:03:24,200 --> 00:03:28,120 Y su real gatito, Sir Fat Louie. 39 00:03:31,560 --> 00:03:36,160 La única pena en mi cuento de hadas es que nunca me he enamorado. 40 00:03:36,200 --> 00:03:39,800 La condesa Puck de Austria. 41 00:03:40,640 --> 00:03:43,920 Sin embargo, esta noche cumplo 21 años, 42 00:03:44,000 --> 00:03:49,120 y la tradición dice que debo bailar con todos los solteros elegibles de Genovia. 43 00:03:49,200 --> 00:03:52,880 Así que tal vez conoceré a mi príncipe esta noche. 44 00:03:55,600 --> 00:03:58,160 Llega la reina. 45 00:03:58,240 --> 00:04:01,120 Aquí viene. Espabílate. 46 00:04:01,160 --> 00:04:03,520 Ocupen sus lugares. 47 00:04:03,600 --> 00:04:06,040 Entrará por la puerta doble. 48 00:04:06,120 --> 00:04:08,240 El águila está volando. 49 00:04:08,280 --> 00:04:10,640 Está en el vestíbulo. 50 00:04:27,360 --> 00:04:31,560 Bella. Pero llega tarde, su majestad. 51 00:04:31,640 --> 00:04:36,640 Una reina nunca llega tarde. Todos los demás llegan temprano. 52 00:04:36,720 --> 00:04:38,280 Por supuesto. 53 00:04:38,320 --> 00:04:41,360 Su majestad Clarisse Renaldi, 54 00:04:41,440 --> 00:04:44,560 reina de Genovia. 55 00:04:59,520 --> 00:05:05,040 Los saludo, mis buenos amigos. Estoy encantada de darles la bienvenida. 56 00:05:10,680 --> 00:05:14,400 - Gracias. - Ojalá tengan chicharrones. 57 00:05:14,480 --> 00:05:15,800 Bien. 58 00:05:18,080 --> 00:05:23,400 Muchos de ustedes recordarán al rey Rupert y a mi nieta, la princesa Mia. 59 00:05:23,480 --> 00:05:26,720 Rey Rupert. Descanse en paz. 60 00:05:26,840 --> 00:05:30,200 Por favor, levanten sus copas para brindar por 61 00:05:30,280 --> 00:05:34,200 el vigésimo primer cumpleaños de la princesa Mia. 62 00:05:34,280 --> 00:05:40,480 Presentando a su alteza real Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 63 00:05:40,520 --> 00:05:43,360 princesa de Genovia. 64 00:06:02,800 --> 00:06:05,160 Por la princesa Mia. 65 00:06:12,200 --> 00:06:14,760 Pasa todo el tiempo. 66 00:06:14,840 --> 00:06:17,640 - Y feliz cumpleaños. - Gracias. 67 00:06:23,560 --> 00:06:25,800 No hablo griego. 68 00:06:27,600 --> 00:06:31,080 Y usted, obviamente, no habla inglés. 69 00:06:31,200 --> 00:06:34,160 Uno, dos, tres... 70 00:06:38,800 --> 00:06:40,120 Disculpe. 71 00:06:46,040 --> 00:06:50,000 - ¿Has conocido a la princesa? - Apenas. No es muy simpática. 72 00:06:50,080 --> 00:06:54,360 Obtuve un hola y un adiós. ¿Es una costumbre estadounidense? 73 00:07:02,120 --> 00:07:04,120 Vi eso. 74 00:07:06,920 --> 00:07:08,560 Te he extrañado. 75 00:07:08,600 --> 00:07:11,920 Sebastian. Sheila. 76 00:07:13,200 --> 00:07:15,920 - ¿Qué has estado haciendo? - Festejando, muchacha. 77 00:07:16,720 --> 00:07:20,280 Tu pie. Lo lamento mucho. ¿Estás bien? 78 00:07:20,800 --> 00:07:25,960 Sobreviviré, su alteza. La culpa ha sido toda mía. Lo siento. 79 00:07:26,000 --> 00:07:29,480 ¿Seguro que no quieres intercambiar licencias y certificados de seguro? 80 00:07:29,560 --> 00:07:31,880 Estos zapatos eran un poco grandes. 81 00:07:31,960 --> 00:07:34,280 La hinchazón los ayudará a calzar mejor. 82 00:07:43,120 --> 00:07:45,200 Mírenlo a él. 83 00:07:46,320 --> 00:07:48,680 Sacúdete, sacúdete. 84 00:07:52,160 --> 00:07:55,640 - Eres una hermosa bailarina. - Muchas gracias. 85 00:07:55,680 --> 00:07:57,360 Como un ciervo. 86 00:07:57,440 --> 00:08:00,240 O una ardilla en el bosque. 87 00:08:00,320 --> 00:08:03,400 Parece que estuviera tratando de aterrizar un avión. 88 00:08:03,480 --> 00:08:07,560 Es adorable ser comparada con animales del bosque. 89 00:08:07,640 --> 00:08:09,640 ¿Puedo? 90 00:08:13,160 --> 00:08:16,840 - Muy oportuno. Gracias. - De nada, su alteza. 91 00:08:16,920 --> 00:08:19,160 Me gusta que me llamen Mia. 92 00:08:20,120 --> 00:08:23,680 - ¿Y tú eres? - Nicholas. Sólo Nicholas. 93 00:08:23,720 --> 00:08:27,840 Me agrada ver que mi torpeza no ha afectado tu estilo. 94 00:08:27,880 --> 00:08:32,840 - Siento haberte pisado. - Puedes pisarme cuando quieras. 95 00:08:40,440 --> 00:08:42,680 Es el turno del príncipe Jacques. 96 00:08:47,840 --> 00:08:50,360 Su alteza. 97 00:08:51,520 --> 00:08:56,280 Si esta fuera mi fiesta, ya nos estaríamos besando. 98 00:08:57,200 --> 00:09:02,040 Es el príncipe Jacques. Tiene 12 años. Es un príncipe muy precoz. 99 00:09:02,120 --> 00:09:05,800 Usa loción de afeitarse para hacer creer que es mayor. 100 00:09:05,880 --> 00:09:08,280 ¿Puedo soplarte en el oído? 101 00:09:08,400 --> 00:09:10,960 ¿Puedes llegar? 102 00:09:12,400 --> 00:09:16,240 Princesa, hay alguien del Parlamento a quien debería conocer. 103 00:09:16,280 --> 00:09:18,720 ¿Cuántos miembros tiene el Parlamento? 104 00:09:18,800 --> 00:09:20,960 Sólo quedan dos, su alteza. 105 00:09:22,360 --> 00:09:24,320 - ¿Pastel, señoras? - Querida. 106 00:09:24,400 --> 00:09:27,040 Su alteza, lo siento. Fue un accidente. 107 00:09:27,080 --> 00:09:30,880 Está bien. No ha pasado nada. 108 00:09:30,920 --> 00:09:32,960 Muchas gracias. 109 00:09:33,040 --> 00:09:38,920 Debería ser más cuidadosa. Alguien podría intentar quitársela. 110 00:09:38,960 --> 00:09:42,760 Espero que no. Pero gracias por toda su ayuda. 111 00:09:44,000 --> 00:09:46,760 Como por ejemplo, yo. 112 00:09:46,800 --> 00:09:49,480 Bienvenidos a "Huevos con Elsie". 113 00:09:49,560 --> 00:09:53,680 Soy Elsie Kentworthy, y el tema de hoy es la princesa Mia. 114 00:09:53,760 --> 00:09:56,480 Hola, ¿cómo están? 115 00:09:56,560 --> 00:09:59,440 - Perdón, pensé que estaba sola. - No, señorita. 116 00:09:59,480 --> 00:10:04,000 - Soy Brigitte, a su servicio. - Y yo soy Brigitta, señorita. 117 00:10:04,120 --> 00:10:08,320 Brigitte y Brigitta, yo soy Mia. Por favor, no me hagan reverencias así. 118 00:10:08,400 --> 00:10:12,280 - ¿Así no? ¿Cómo le gustan? - ¿Así, tal vez? 119 00:10:12,360 --> 00:10:17,760 No, no quise decir, saben... No quise decir... 120 00:10:17,800 --> 00:10:21,600 La reina le desea un buen día. Ella está en sesión con el Parlamento. 121 00:10:21,600 --> 00:10:26,120 - Veo que ha conocido a sus mucamas. - Sí... 122 00:10:26,800 --> 00:10:31,760 - ¿Cómo se apagan las reverencias? - Suficiente. Vuelvan a sus tareas. 123 00:10:31,800 --> 00:10:35,480 Su majestad se reunirá con usted en una hora en el salón del trono. 124 00:10:35,560 --> 00:10:39,400 Lamento que su habitación no esté lista. Pero puede quedarse aquí... 125 00:10:39,480 --> 00:10:41,120 Está bien. 126 00:10:41,240 --> 00:10:44,640 ¿Puedo explorar el palacio? 127 00:10:44,680 --> 00:10:46,280 Por supuesto. 128 00:10:47,120 --> 00:10:49,400 Bueno, ha conocido a Maurice. 129 00:10:49,480 --> 00:10:51,120 Hola, Mo. 130 00:10:51,160 --> 00:10:53,920 En el salón del trono, en una hora. 131 00:10:54,000 --> 00:10:56,080 El Parlamento de Genovia está en sesión. 132 00:10:56,160 --> 00:10:58,280 El primer ministro Motaz preside. 133 00:10:58,720 --> 00:11:02,480 Vizconde Mabrey, tiene la palabra. 134 00:11:03,280 --> 00:11:09,280 El vigésimo primer cumpleaños del heredero real de Genovia 135 00:11:09,320 --> 00:11:12,160 es un asunto de estado de suma importancia. 136 00:11:12,680 --> 00:11:18,080 Significa que esta persona es elegible para subir al trono. 137 00:11:18,160 --> 00:11:21,560 Eso ya lo sabemos, vizconde. 138 00:11:21,640 --> 00:11:24,400 La reina ha indicado ya que la princesa Mia 139 00:11:24,480 --> 00:11:29,360 quiere aprender estando más tiempo a su lado antes de acceder al trono. 140 00:11:30,120 --> 00:11:33,840 No es a la princesa Mia a quien me estaba refiriendo. 141 00:12:01,280 --> 00:12:09,040 El rey Chevalier era el tatarabuelo de... 142 00:12:09,160 --> 00:12:10,720 ¿Hola? 143 00:12:16,200 --> 00:12:18,000 Proceda. 144 00:12:26,760 --> 00:12:29,080 Genial. 145 00:12:33,240 --> 00:12:35,440 ¿Hola? 146 00:12:53,320 --> 00:12:58,320 Así que, desde el 20 de octubre del año pasado, 147 00:12:59,400 --> 00:13:04,120 en ocasión de su vigésimo primer cumpleaños, 148 00:13:04,200 --> 00:13:10,040 otro genoviano de sangre real, es elegible para subir al trono. 149 00:13:10,120 --> 00:13:11,520 ¿Qué? 150 00:13:11,600 --> 00:13:14,480 Mi sobrino, Lord Devereaux. 151 00:13:14,600 --> 00:13:17,080 ¿Cómo dijo? 152 00:13:17,120 --> 00:13:21,120 La madre de mi sobrino era la hermana de mi esposa. 153 00:13:21,960 --> 00:13:24,920 Por lo tanto, su majestad, tengo el agrado de anunciar 154 00:13:24,960 --> 00:13:31,440 que mi sobrino está listo para tomar su lugar como rey de Genovia. 155 00:13:34,600 --> 00:13:36,560 Cállese. 156 00:13:37,520 --> 00:13:39,120 ¿Qué dijo? 157 00:13:39,160 --> 00:13:45,320 - Quiero decir... - "Cállese" no siempre significa cállese. 158 00:13:45,360 --> 00:13:48,640 En Estados Unidos, es como "cielos", "vaya", "ah". 159 00:13:48,720 --> 00:13:50,720 Gracias, señor primer ministro. 160 00:13:50,800 --> 00:13:54,200 ¿Pero la princesa Mia no es la primera en la línea de sucesión al trono? 161 00:13:54,280 --> 00:13:55,680 No todavía. 162 00:13:55,760 --> 00:14:02,160 Según la ley de Genovia, la princesa debe casarse antes de acceder al trono. 163 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 Nunca se puso en práctica esa ley. 164 00:14:04,840 --> 00:14:07,800 Un hombre no necesita casarse para ser rey. 165 00:14:07,840 --> 00:14:10,640 Estamos en el siglo XXI, por el amor de Dios. 166 00:14:10,680 --> 00:14:14,880 Mi nieta debería tener los mismos derechos que cualquier hombre. 167 00:14:14,960 --> 00:14:16,520 Sí. 168 00:14:20,320 --> 00:14:26,520 Genovia no tendrá reina a menos que esté unida en matrimonio. 169 00:14:27,320 --> 00:14:29,000 ¿Lord Palimore? 170 00:14:29,040 --> 00:14:34,640 Es la ley de Genovia desde hace 300 años. 171 00:14:34,720 --> 00:14:36,880 La princesa Mia no reúne las condiciones 172 00:14:36,960 --> 00:14:39,160 para reinar porque no está casada. 173 00:14:39,200 --> 00:14:41,680 Discúlpeme, su majestad. 174 00:14:41,720 --> 00:14:44,840 No todos nosotros estamos seguros de que la princesa 175 00:14:44,880 --> 00:14:50,520 sea la elección más apropiada para gobernar a nuestra gran nación. 176 00:14:52,400 --> 00:14:54,440 Caballeros, por favor. 177 00:14:54,520 --> 00:15:00,720 Sugiero que esta honorable institución otorgue a la princesa un año, 178 00:15:00,760 --> 00:15:02,880 durante el cual deberá casarse, 179 00:15:02,960 --> 00:15:07,200 o renunciar al trono de Genovia a favor de Lord Devereaux. 180 00:15:07,240 --> 00:15:08,600 ¿Qué? No. 181 00:15:08,720 --> 00:15:11,680 - Protesto. - ¿Un año? 182 00:15:11,760 --> 00:15:14,800 - Sesenta días. - Dos meses. 183 00:15:14,880 --> 00:15:16,560 Treinta días. 184 00:15:18,360 --> 00:15:23,120 ¿Cómo espera el Parlamento que me enamore en 30 días? 185 00:15:23,200 --> 00:15:27,920 Parece un gran truco para que acepte un matrimonio arreglado, o... 186 00:15:28,000 --> 00:15:29,640 No. 187 00:15:29,720 --> 00:15:34,360 No hay "o". Un matrimonio arreglado es mi única opción. 188 00:15:35,600 --> 00:15:39,760 ¿Qué clase de persona está de acuerdo con un matrimonio arreglado? 189 00:15:43,120 --> 00:15:46,880 Tú estuviste de acuerdo. Correcto. 190 00:15:46,960 --> 00:15:49,600 Sí, lo estuve. 191 00:15:49,680 --> 00:15:52,280 Y resultó espléndido. 192 00:15:53,800 --> 00:15:58,200 Fue mi mejor amigo. Siempre nos tuvimos mucho cariño. 193 00:15:58,280 --> 00:16:05,200 Estoy segura, abuela, pero yo sueño con amor, no cariño. 194 00:16:05,280 --> 00:16:10,480 Pero no tienes por qué hacer esto. No tienes que ser reina. 195 00:16:12,240 --> 00:16:14,560 Es tan injusto. 196 00:16:21,160 --> 00:16:23,440 Amelia. 197 00:16:23,480 --> 00:16:26,880 El coraje no es la ausencia de miedo, 198 00:16:28,320 --> 00:16:36,080 sino el entendimiento de que algo es más importante que el miedo. 199 00:16:39,720 --> 00:16:43,440 Hay 550 años de Renaldis en estas paredes. 200 00:16:44,160 --> 00:16:47,160 Y yo estaré allí cerca de mi padre. 201 00:16:50,400 --> 00:16:52,240 Como soberana quiero tener 202 00:16:52,320 --> 00:16:54,920 la oportunidad de tratar de cambiar las cosas. 203 00:16:55,800 --> 00:16:58,440 Has hablado como una verdadera reina. 204 00:17:04,680 --> 00:17:10,440 Tú, mi muchacho, un auténtico genoviano, deberías ser nuestro rey. 205 00:17:11,280 --> 00:17:12,880 Estoy de acuerdo. 206 00:17:12,920 --> 00:17:16,560 ¿Pero cómo lo lograremos? 207 00:17:17,960 --> 00:17:19,720 Dame uno de tus dardos. 208 00:17:19,800 --> 00:17:25,160 Te mostraré un truco que aprendí de un filósofo italiano, Machiavello. 209 00:17:25,200 --> 00:17:30,920 Puedo hacer que este dardo dé siempre en el blanco. 210 00:17:37,200 --> 00:17:40,000 Sí, pero eso es hacer trampa. 211 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 Lo entendiste. 212 00:17:42,120 --> 00:17:47,080 Lord Devereaux llegará enseguida, Sra. Kout, con la serpiente de su tío. 213 00:17:47,120 --> 00:17:49,080 Sí, su majestad. 214 00:17:49,120 --> 00:17:51,000 Su majestad. 215 00:17:51,080 --> 00:17:53,920 Sé que Lionel es el sobrino del primer ministro 216 00:17:53,960 --> 00:17:57,920 y está como interno durante el verano para aprender sobre seguridad. 217 00:17:58,000 --> 00:18:02,200 Pero nunca se aleja de mí. Se me pega como chicle, madame. 218 00:18:02,240 --> 00:18:05,520 Eso no durará. Volverá a clases en otoño. 219 00:18:05,600 --> 00:18:08,520 - Quiere una audiencia con usted. - ¿Ahora? 220 00:18:09,960 --> 00:18:11,960 ¿Lionel? 221 00:18:13,480 --> 00:18:15,480 Sea breve. 222 00:18:15,560 --> 00:18:18,920 No sé si conoces a la Sra. Kout, nuestra ama de llaves, 223 00:18:18,960 --> 00:18:22,320 y Priscilla y Olivia, mis mucamas. 224 00:18:22,400 --> 00:18:27,400 - Estoy investigando a Olivia. - No es necesario. 225 00:18:27,440 --> 00:18:30,520 Todos en esta habitación tienen la debida autorización. 226 00:18:30,600 --> 00:18:32,920 Por supuesto. 227 00:18:32,960 --> 00:18:35,440 ¿Su majestad? 228 00:18:35,480 --> 00:18:38,480 Recibiría una bala por usted con agrado. 229 00:18:38,560 --> 00:18:40,320 Qué valiente. 230 00:18:40,400 --> 00:18:43,440 La mayoría de los internos ni siquiera desean alcanzarme un té. 231 00:18:43,480 --> 00:18:46,480 La limusina está en la puerta, madame. 232 00:18:53,640 --> 00:18:56,320 El vizconde no se queda, sólo el sobrino. 233 00:18:56,400 --> 00:18:59,800 Joseph, protégelo y vigílalo todo el tiempo. 234 00:18:59,840 --> 00:19:02,200 - Por supuesto. - Hola. 235 00:19:02,280 --> 00:19:05,160 ¿Esto es adecuado para recibir al vizconde y su sobrino? 236 00:19:05,240 --> 00:19:08,080 Muy apropiado. Y bello. 237 00:19:08,560 --> 00:19:11,120 No puedo creer que el Parlamento haya invitado al tipo 238 00:19:11,160 --> 00:19:14,160 que está tratando de sacarme el trono a quedarse con nosotros. 239 00:19:14,200 --> 00:19:16,440 El Parlamento no lo invitó. 240 00:19:16,480 --> 00:19:18,280 Yo lo hice. 241 00:19:19,680 --> 00:19:23,280 Yo le ofrecí tenerlo colgado de los dedos del pie en el patio. 242 00:19:23,320 --> 00:19:25,920 - Discúlpenme. - Sí. ¿Qué tal la sugerencia de Joe? 243 00:19:26,000 --> 00:19:32,000 No. Si hay alguna jugarreta, prefiero que se haga donde pueda verla. 244 00:19:36,840 --> 00:19:39,160 No es tan difícil. Sólo abre la puerta 245 00:19:39,280 --> 00:19:41,640 antes de que el huésped muera de viejo. 246 00:19:41,680 --> 00:19:46,520 - Hola, les doy la bienvenida. - El servicio es incompetente. 247 00:19:46,560 --> 00:19:49,720 No quiero ser agradable con este tipo. 248 00:19:49,800 --> 00:19:52,520 Es grosero, arrogante, egocéntrico... 249 00:19:52,560 --> 00:19:55,240 ¿Lo conociste? 250 00:19:55,320 --> 00:19:58,040 - No. - Yo tampoco. 251 00:19:58,080 --> 00:20:00,840 Pero probablemente lo sea, abuela. 252 00:20:00,880 --> 00:20:05,440 ¿Así, de repente, sale de la nada y quiere ser rey de Genovia? 253 00:20:05,520 --> 00:20:08,360 - ¿Qué pasa? - Tonterías. 254 00:20:08,400 --> 00:20:11,080 No importa cómo sea él, nosotras seremos encantadoras. 255 00:20:11,160 --> 00:20:14,680 Nos presentaremos con gracia y aplomo. 256 00:20:14,720 --> 00:20:19,520 El vizconde Mabrey y Lord Devereaux. 257 00:20:24,240 --> 00:20:28,640 Su majestad. Su alteza. 258 00:20:29,560 --> 00:20:34,400 Le presento a mi sobrino, Lord Nicholas Devereaux. 259 00:20:34,480 --> 00:20:37,840 Encantadas de conocerlo. 260 00:20:37,920 --> 00:20:40,560 Su majestad, el placer es todo mío. 261 00:20:40,600 --> 00:20:43,920 Y le agradezco por invitarme a quedarme en el palacio. 262 00:20:43,960 --> 00:20:46,880 Le presento a mi nieta Mia. 263 00:20:47,520 --> 00:20:49,920 Su alteza. 264 00:20:52,400 --> 00:20:55,680 Mia, ¿le darás la bienvenida a nuestro huésped? 265 00:21:00,600 --> 00:21:03,000 Lord Nicholas. 266 00:21:09,600 --> 00:21:12,000 Siempre hace eso. 267 00:21:13,120 --> 00:21:16,200 Iré personalmente a buscar hielo para tu pie. 268 00:21:16,280 --> 00:21:19,520 Estaré con ustedes tan pronto como me sea posible. 269 00:21:20,320 --> 00:21:22,440 Un accidente. 270 00:21:22,480 --> 00:21:24,480 Por supuesto. 271 00:21:25,400 --> 00:21:28,800 Se está entrenando para ser bailarina de flamenco. 272 00:21:32,800 --> 00:21:36,200 ¿Podrías explicarme qué fue lo que pasó? 273 00:21:36,280 --> 00:21:37,800 Lo siento. 274 00:21:37,840 --> 00:21:42,080 En realidad, ya conocía a Lord Nicholas. 275 00:21:42,120 --> 00:21:49,560 En el baile. No sabía quién era, así que bailamos y yo coqueteé. 276 00:21:50,200 --> 00:21:52,480 Me siento tan estúpida. 277 00:21:52,520 --> 00:21:56,880 Ya veo. Bueno, como reina, no apruebo tu comportamiento. 278 00:21:58,120 --> 00:22:01,720 Como tu abuela, digo "bien hecho." 279 00:22:03,480 --> 00:22:06,640 Ahora, tengo algo que mostrarte. 280 00:22:07,760 --> 00:22:10,760 Creo que puedes dejar eso ahí. 281 00:22:11,720 --> 00:22:14,280 Gracias, encargados de la cocina. 282 00:22:14,320 --> 00:22:16,080 Volveré. 283 00:22:16,360 --> 00:22:20,000 Las reformas de tus aposentos ya están terminadas. 284 00:22:20,080 --> 00:22:22,720 Deberían haber estado listos para cuando llegaras, 285 00:22:22,800 --> 00:22:27,840 pero por desgracia le pedimos al primo de Rupert que hiciera el baño. 286 00:22:27,920 --> 00:22:33,240 Es una buena lección. El nepotismo es para el arte, no a la plomería. 287 00:22:37,240 --> 00:22:40,600 Ésta es tu habitación. 288 00:22:40,680 --> 00:22:43,720 ¿En serio? Esto es... 289 00:22:48,240 --> 00:22:50,400 ¿Éste es mi cuarto? 290 00:22:52,000 --> 00:22:54,440 Abuela. 291 00:22:54,560 --> 00:22:57,440 Esto es muy bello. 292 00:22:57,560 --> 00:22:59,560 Bien. 293 00:23:06,080 --> 00:23:08,400 Recién hicimos la cama. 294 00:23:08,440 --> 00:23:11,240 Esto es genial. 295 00:23:12,840 --> 00:23:18,000 Fat Louie. Creo que a él también le gusta su nueva residencia. 296 00:23:18,080 --> 00:23:20,400 Hay más. 297 00:23:30,240 --> 00:23:33,920 - ¿Eso es mío? - ¿Por qué no vas y lo averiguas? 298 00:23:34,000 --> 00:23:35,920 Está bien. 299 00:23:36,000 --> 00:23:38,320 Tengo mi propio centro de compras. 300 00:23:41,600 --> 00:23:43,920 Qué zapatos tan bonitos. 301 00:23:43,960 --> 00:23:48,360 Me agrada que te gusten. Presiona el botón número 3. 302 00:23:54,600 --> 00:23:58,200 Son encantadores. Me gustan éstos. 303 00:23:58,280 --> 00:24:02,480 - ¿Qué piensas? ¿Abuela? - Estoy aquí. 304 00:24:02,560 --> 00:24:04,960 Hola. Me encanta. 305 00:24:05,000 --> 00:24:09,160 - Esto es... - Ahora presiona la combinación 656. 306 00:24:20,280 --> 00:24:23,640 Son un poco... fabulosos. 307 00:24:25,560 --> 00:24:28,680 Te traje una selección de joyas de la corona. 308 00:24:28,760 --> 00:24:31,480 Puedes tomarlas prestadas, con mucha discreción, 309 00:24:31,520 --> 00:24:33,440 en los momentos apropiados. 310 00:24:33,480 --> 00:24:37,160 Y ahora, lo mejor de todo. 311 00:24:44,480 --> 00:24:47,160 Maravilloso. Pero un poco decepcionante tras las joyas. 312 00:24:47,200 --> 00:24:48,800 No te voy a mentir. 313 00:24:57,400 --> 00:25:00,720 - Estás aquí. Estás en Genovia. - Lo sé. 314 00:25:00,800 --> 00:25:02,760 Estás en mi armario. 315 00:25:02,840 --> 00:25:04,680 - Eres rubia. - Soy rubia. 316 00:25:04,760 --> 00:25:06,640 Estoy tan contenta de verte. 317 00:25:06,680 --> 00:25:09,360 Creo que es un buen momento para retirarme. 318 00:25:09,400 --> 00:25:12,120 Las dejaré solas para que puedan ponerse al día. 319 00:25:12,160 --> 00:25:15,400 - ¿Cuándo llegó tu vuelo? - Hace muy poquito. 320 00:25:15,480 --> 00:25:17,880 Te cuento, me voy a casar. 321 00:25:17,960 --> 00:25:20,000 - ¿Con quién? - No lo sé. 322 00:25:21,720 --> 00:25:23,720 El barón Johann Klimt. 323 00:25:23,800 --> 00:25:27,000 No es apropiado. Es un jugador compulsivo. 324 00:25:29,040 --> 00:25:33,120 Sí. Acepto totalmente. 325 00:25:34,120 --> 00:25:37,080 El príncipe William. No es elegible, 326 00:25:37,160 --> 00:25:40,160 porque es heredero de su propia corona. 327 00:25:40,200 --> 00:25:43,720 Si no es elegible, ¿por qué está incluido en estas fotos? 328 00:25:43,760 --> 00:25:48,040 - Porque me encanta mirarlo. - A mí también. 329 00:25:48,080 --> 00:25:50,200 - Su majestad. - Próximo. 330 00:25:50,240 --> 00:25:53,280 Antoine Suisson de París. 331 00:25:53,360 --> 00:25:57,800 - Toca el arpa. No tiene título. - ¿Qué tal el título de "marido"? 332 00:25:57,880 --> 00:26:01,280 - Es lindo. - Su novio también lo cree. 333 00:26:01,360 --> 00:26:02,400 Exacto. 334 00:26:02,480 --> 00:26:06,600 Ponlo en todas las listas de invitados. Es un gran bailarín. 335 00:26:06,680 --> 00:26:08,280 Próximo. 336 00:26:08,360 --> 00:26:10,240 Demasiado viejo. 337 00:26:10,280 --> 00:26:11,920 Demasiado joven. 338 00:26:11,960 --> 00:26:15,400 - ¿Esto tiene gusto a pera? - Especialidad genoviana. 339 00:26:15,440 --> 00:26:18,960 - Lo arrestaron demasiadas veces. - Necesitamos alguien con un título. 340 00:26:19,040 --> 00:26:24,200 Alguien que pueda ayudarte a dirigir la nación sin que su ego se entrometa. 341 00:26:24,240 --> 00:26:28,600 Alguien atractivo, inteligente, pero no arrogante. 342 00:26:29,560 --> 00:26:32,080 Alguien que sea compasivo. 343 00:26:32,120 --> 00:26:34,320 ¿Alguien como él? 344 00:26:34,400 --> 00:26:38,160 Sí. Alguien como él. 345 00:26:38,280 --> 00:26:41,920 Buena elección, Mia. No sé por qué no pensé en él antes. 346 00:26:41,960 --> 00:26:44,600 - Andrew Jacoby. - Duque de Kenilworth. 347 00:26:45,920 --> 00:26:48,760 Bueno, parece decente. 348 00:26:49,560 --> 00:26:54,520 Fue nadador olímpico, anda en moto, ama la fotografía, 349 00:26:54,600 --> 00:26:57,640 y es piloto de la Royal Air Force. 350 00:27:02,080 --> 00:27:04,560 - ¿Puedo hacer eso? - No. 351 00:27:04,640 --> 00:27:07,760 - ¿Nunca te quitas los lentes? - No. 352 00:27:07,800 --> 00:27:11,840 Aquí estamos, en la ventosa costa del pueblo de Mertz. 353 00:27:11,920 --> 00:27:13,920 Y a los dos enamorados les ha tocado 354 00:27:13,960 --> 00:27:16,000 buen clima para su primera salida oficial. 355 00:27:16,080 --> 00:27:19,800 Junto a los padres de Andrew, Susan y Arnold. 356 00:27:19,880 --> 00:27:23,480 Debe ser difícil llegar conocerse mejor de esta manera. 357 00:27:24,880 --> 00:27:27,600 Nos están saludando. 358 00:27:30,120 --> 00:27:31,200 Espera. 359 00:27:31,280 --> 00:27:34,520 Espera. Una princesa no debería correr por una bufanda. 360 00:27:34,600 --> 00:27:36,560 La tengo. 361 00:27:38,280 --> 00:27:40,480 ¿Tomamos un poco de té? 362 00:27:41,000 --> 00:27:45,440 Gracias. Creo que debes ser más torpe que yo. 363 00:27:49,400 --> 00:27:51,440 Buen tiro. 364 00:28:01,040 --> 00:28:03,320 No, déjalos. 365 00:28:04,520 --> 00:28:08,600 - Los lentes. Quítatelos. - Ya voy, princesa. 366 00:28:08,680 --> 00:28:10,840 Eso es. 367 00:28:19,000 --> 00:28:20,880 Se enamoraban 368 00:28:20,960 --> 00:28:23,520 Mientras jugaban al bádminton 369 00:28:23,960 --> 00:28:26,400 ¿Dónde está mi gatito? 370 00:28:55,600 --> 00:28:59,400 Desde hace 200 años, los matrimonios en mi familia han sido arreglados... 371 00:28:59,440 --> 00:29:04,920 ¿Andrew? Habla sin mover los labios. Ellos tienen binoculares. 372 00:29:04,960 --> 00:29:10,280 Aquí está nuestra pareja real favorita, bajo el famoso peral de Genovia. 373 00:29:10,360 --> 00:29:14,000 - Tengo algo para ti. - No tienes que darme nada. 374 00:29:14,080 --> 00:29:16,200 Mi cumpleaños fue la semana pasada... 375 00:29:16,240 --> 00:29:17,880 Aquí tienes. 376 00:29:17,920 --> 00:29:22,080 Genial. Un tubo de película, es bonito. ¿Qué es eso? 377 00:29:22,120 --> 00:29:27,720 - Es un tubo de película. - ¿Qué hay dentro? 378 00:29:27,760 --> 00:29:30,720 ¿Por qué no lo abres? Lo verás. 379 00:29:36,600 --> 00:29:39,360 El anillo de compromiso de mi bisabuela. 380 00:29:39,440 --> 00:29:42,600 Estuvo casada con mi bisabuelo durante 57 años, 381 00:29:42,680 --> 00:29:46,880 por eso pensé que tal vez nos daría suerte. 382 00:29:50,200 --> 00:29:53,120 - ¿Tengo que ponérmelo? - Yo puedo hacer eso. 383 00:29:53,200 --> 00:29:55,120 Está bien. 384 00:29:58,400 --> 00:30:00,960 Dios mío. Un anillo. 385 00:30:02,400 --> 00:30:04,960 Le han propuesto matrimonio. 386 00:30:07,560 --> 00:30:09,880 Que vuelen los tórtolos. 387 00:30:11,880 --> 00:30:13,840 - ¿Estás listo? - Si tú lo estás. 388 00:30:13,920 --> 00:30:16,520 Se anuncia el compromiso real 389 00:30:16,600 --> 00:30:21,480 de la princesa Mia y Andrew Jacoby, duque de Kenilworth. 390 00:30:36,560 --> 00:30:39,160 Así, como la princesa. 391 00:30:54,520 --> 00:30:56,560 Tío, lo siento, pero estabas equivocado. 392 00:30:56,640 --> 00:31:00,040 La princesa Mia se las ingenió para encontrar un marido en una semana. 393 00:31:00,440 --> 00:31:05,520 Mia no puede ser feliz con la idea de un matrimonio arreglado. 394 00:31:05,600 --> 00:31:08,640 Tu tarea es conquistarla. 395 00:31:09,160 --> 00:31:11,880 Mostrarle lo que puede ser una relación de verdad. 396 00:31:11,960 --> 00:31:15,640 Una relación llena de calor y pasión. 397 00:31:16,960 --> 00:31:19,200 Y que cambie su parecer sobre Andrew. 398 00:31:19,280 --> 00:31:20,520 Exactamente. 399 00:31:20,560 --> 00:31:25,920 El plazo de 30 días expira y el trono es nuestro. 400 00:31:26,000 --> 00:31:30,680 - ¿Crees que mi padre quería esto? - Era su más mayor deseo. 401 00:31:30,720 --> 00:31:32,800 Sus últimas palabras fueron: 402 00:31:32,880 --> 00:31:36,640 "Ayúdalo, Arthur. Un día podría ser rey". 403 00:31:38,240 --> 00:31:40,560 No recuerdo que haya dicho eso. 404 00:31:40,600 --> 00:31:43,400 No podrías. Sólo tenías 6 años cuando murió. 405 00:31:43,440 --> 00:31:45,840 ¿Pero recuerdas en honor a quién te puso Nicholas? 406 00:31:45,920 --> 00:31:49,840 - Al abuelo Nicholas. - No. A Niccolò Machiavello. 407 00:31:49,920 --> 00:31:54,720 Poder, mi muchacho, significa no tener que decir nunca "lo siento". 408 00:31:58,400 --> 00:32:00,800 Ven aquí, gatito. 409 00:32:01,640 --> 00:32:04,320 Sí. Gracias. 410 00:32:06,080 --> 00:32:08,040 Su alteza. 411 00:32:08,080 --> 00:32:12,240 El avión de Andrew despegó. Dijo que te llamará cuando llegue a Londres. 412 00:32:12,280 --> 00:32:15,680 No estará allí mucho tiempo. ¿Por qué estamos susurrando? 413 00:32:15,760 --> 00:32:20,240 Me estoy escondiendo de mis mucamas. Pero estoy bien. 414 00:32:34,840 --> 00:32:36,840 - ¿Estás dudando? - No. 415 00:32:36,920 --> 00:32:40,160 Al contrario. Sólo admiraba mi anillo. 416 00:32:40,240 --> 00:32:45,080 Era de la abuela de Andrew. Él es tan romántico. 417 00:32:47,160 --> 00:32:52,880 Si me disculpas, debo ocuparme de algunos detalles de la boda. 418 00:32:56,080 --> 00:33:00,160 - Perdón, ¿querías decirme algo? - No. 419 00:33:00,240 --> 00:33:03,480 Tú fuiste la que me pisó con su gran pie. 420 00:33:03,520 --> 00:33:05,360 ¿Gran pie? 421 00:33:05,440 --> 00:33:07,320 Brigitte, la encontré. 422 00:33:09,480 --> 00:33:11,200 No estoy aquí. 423 00:33:11,280 --> 00:33:14,040 No era ella. Era un fantasma. 424 00:33:15,040 --> 00:33:18,120 Bueno, bailaste con mis pies grandes. 425 00:33:18,160 --> 00:33:22,560 Bien, bailé contigo, llama a La Haya, al tribunal de crímenes de guerra. 426 00:33:22,640 --> 00:33:26,080 Te recuerdo que sólo bailamos por espacio de un minuto. 427 00:33:26,160 --> 00:33:28,600 Fue más de un minuto. 428 00:33:28,680 --> 00:33:31,720 Tal vez un minuto y medio. 429 00:33:31,800 --> 00:33:35,720 Bien. Fue un minuto y medio, pero igual fue una mentira. 430 00:33:35,800 --> 00:33:39,200 Porque tú no me dijiste que tratabas de robarme la corona. 431 00:33:39,280 --> 00:33:42,200 Perdóname, un momentáneo lapsus en mis buenos modales. 432 00:33:42,240 --> 00:33:46,200 Cuando invito a una mujer a bailar, suelo mostrarle mi árbol genealógico. 433 00:33:46,240 --> 00:33:49,960 Bueno, tan sólo eres... astuto. 434 00:33:50,040 --> 00:33:53,160 - Busquemos en el salón. - No creo que esté allí. 435 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 Querría saber qué más estabas haciendo 436 00:33:55,280 --> 00:33:57,320 mientras bailabas tu danza mentirosa. 437 00:33:57,360 --> 00:33:59,040 ¿Danza mentirosa? 438 00:33:59,120 --> 00:34:01,840 - Es exactamente lo que hiciste. - ¿Qué es una danza mentirosa? 439 00:34:01,880 --> 00:34:05,960 - Buscaré en el salón yo misma. - Está bien. 440 00:34:08,760 --> 00:34:10,840 No se trata de la danza mentirosa. 441 00:34:10,880 --> 00:34:13,560 - Se trata de... - ¿De qué se trata? 442 00:34:14,520 --> 00:34:19,720 Se trata de que lo sé todo. Sé lo que tratas de hacer. 443 00:34:19,760 --> 00:34:23,640 - ¿Qué trato de hacer? - Los dos lo sabemos exactamente. 444 00:34:24,240 --> 00:34:28,200 - Por favor, perdonen la intrusión. - No, tú no... 445 00:34:30,320 --> 00:34:33,560 Me han dicho que este muchacho Lord Devereaux es nativo de Genovia. 446 00:34:33,600 --> 00:34:36,240 Se acaba de graduar en Cambridge, es cocinero, gourmet, 447 00:34:36,320 --> 00:34:41,040 juega al polo y al rugby, y es conocido como un donjuán. 448 00:34:41,080 --> 00:34:44,280 - ¿Estaba en el armario? - Con él. 449 00:34:45,800 --> 00:34:48,000 ¿Reúne las condiciones para ser reina? 450 00:34:48,080 --> 00:34:50,960 Es joven, pero siempre confié en ella. 451 00:34:51,040 --> 00:34:56,240 Se enviaron las invitaciones. Creo que ella y Andrew hacen una linda pareja. 452 00:34:56,240 --> 00:34:58,520 Está muy decidida, ¿sabes? 453 00:34:58,600 --> 00:35:02,520 Clarisse, querida, olvida la boda por un momento. 454 00:35:05,280 --> 00:35:07,920 En menos de un mes ya no será reina 455 00:35:08,000 --> 00:35:11,840 y yo ya no seré tu jefe de seguridad. 456 00:35:11,920 --> 00:35:15,960 Creo que es hora de que dejemos de esconder nuestra amistad. 457 00:35:19,760 --> 00:35:24,680 Me arrodillaría si no fuera por mi rodilla ortopédica. 458 00:35:24,760 --> 00:35:27,880 Hay una boda que planear. 459 00:35:27,960 --> 00:35:33,040 Mia necesita conquistar al pueblo de Genovia, todo en menos de 30 días. 460 00:35:33,120 --> 00:35:38,360 Tal vez es hora de considerar el deber que tienes para contigo misma. 461 00:35:42,480 --> 00:35:46,120 Clarisse, querida, por favor piensa en eso. 462 00:35:49,320 --> 00:35:51,320 Lo haré. 463 00:35:54,480 --> 00:36:00,160 Querido diario. Mis lecciones para reinar continúan. Sorpresa, sorpresa. 464 00:36:00,240 --> 00:36:04,560 Para cumplir con la tradición, debo lanzar una flecha encendida 465 00:36:04,680 --> 00:36:09,160 a través de un anillo ceremonial en la víspera de mi coronación. 466 00:36:09,200 --> 00:36:13,360 Simboliza el encendido de mi propia eterna llama. 467 00:36:53,160 --> 00:36:55,240 Lo siento. 468 00:36:55,360 --> 00:37:00,720 - Están aquí. El gorrión vuela. - Lo siento. Aunque estoy casi lista. 469 00:37:00,760 --> 00:37:02,680 Está bien, disculpen, lo tengo. 470 00:37:02,720 --> 00:37:05,560 ¿Saben? Estoy bien. 471 00:37:05,600 --> 00:37:11,120 - ¿Qué aprenderemos hoy? - El arte del abanico. 472 00:37:11,200 --> 00:37:12,200 Fascinante. 473 00:37:12,240 --> 00:37:15,960 Levántate. Sólo tenemos diez minutos. 474 00:37:16,040 --> 00:37:19,000 Antes que nada, debes tomar el abanico con gran parsimonia. 475 00:37:19,080 --> 00:37:22,480 Es una formidable herramienta de comunicación. Eso es. 476 00:37:22,560 --> 00:37:27,920 Puedes decir cosas como, "Me siento coqueta. Ven aquí". 477 00:37:28,400 --> 00:37:32,920 Puedes decir: "No quiero hablar nunca más contigo. Vete". 478 00:37:32,960 --> 00:37:36,000 Puedes decir: "Siento una gran timidez". 479 00:37:47,480 --> 00:37:49,760 ¿Te estás burlando de tu abuela? 480 00:37:50,640 --> 00:37:52,960 Nunca me burlaría. 481 00:37:52,960 --> 00:37:56,800 Hay también un modo de decir que estás molesta. 482 00:37:57,920 --> 00:38:00,800 Alguien visitará tu granja en la mañana. 483 00:38:00,880 --> 00:38:04,080 Tal vez podamos reparar su pozo y salvar tu campo. 484 00:38:04,840 --> 00:38:08,280 - Esto es para su mesa. - Gracias. 485 00:38:09,040 --> 00:38:10,960 Gracias, su majestad. 486 00:38:11,000 --> 00:38:14,160 Lo haces tan bien. Te adoran. 487 00:38:14,240 --> 00:38:17,560 Es parte de una antigua tradición genoviana. 488 00:38:18,560 --> 00:38:21,720 Hay que ser justo y muy honesto. 489 00:38:21,800 --> 00:38:26,120 Aunque no puedas ayudar, debes demostrar que te preocupas. 490 00:38:26,160 --> 00:38:28,880 Ciudadana Jacqueline Grenough. 491 00:38:28,960 --> 00:38:31,640 Revisaremos su solicitud de beca, 492 00:38:31,680 --> 00:38:35,640 y alguien se comunicará con usted la semana próxima. 493 00:38:35,680 --> 00:38:38,240 Gracias, su majestad. 494 00:38:38,320 --> 00:38:40,960 Aquí tiene un melón para su mesa. 495 00:38:45,120 --> 00:38:47,320 Ciudadano Tiny Duval. 496 00:38:47,400 --> 00:38:49,800 - Su majestad. - Hola, Tiny. 497 00:38:49,840 --> 00:38:52,960 Le presento a mi nieta, la princesa Mia. 498 00:38:54,640 --> 00:38:57,960 Gracias por recibirme. Esto es algo para su mesa. 499 00:38:58,000 --> 00:38:59,680 Gracias. 500 00:38:59,720 --> 00:39:02,000 Es mi preferida. 501 00:39:02,080 --> 00:39:04,400 Espero que le gusten las tortillas. 502 00:39:04,480 --> 00:39:06,840 - ¿Puedo? - Por supuesto. 503 00:39:08,440 --> 00:39:10,640 Con cuidado. 504 00:39:10,680 --> 00:39:13,040 - Es una gallina. - Cuidado. 505 00:39:20,800 --> 00:39:24,360 Tenemos un problema con una gallina en el salón del trono. 506 00:39:32,640 --> 00:39:36,240 Una princesa nunca corre tras una gallina 507 00:39:37,360 --> 00:39:40,080 GALLINA A LA REINA 508 00:39:40,160 --> 00:39:42,920 Querido diario. Estoy nerviosa 509 00:39:43,000 --> 00:39:46,040 porque mañana pasaré revista a la guardia real. 510 00:39:46,080 --> 00:39:48,920 Toda la corte estará mirando, además de las tropas, 511 00:39:49,000 --> 00:39:52,160 y yo llevaré un vestido largo. 512 00:39:52,240 --> 00:39:56,200 También debo lucir como una dama, montando de costado. 513 00:39:56,240 --> 00:39:58,560 No puedo montar de costado. 514 00:39:58,640 --> 00:40:01,200 Yo tampoco podía cuando tenía tu edad, 515 00:40:01,240 --> 00:40:03,760 y, francamente, es muy incómodo. 516 00:40:03,840 --> 00:40:07,240 Herbie es quien me acompaña. Aquí está. 517 00:40:14,080 --> 00:40:16,560 - Es una pierna de madera. - Sí. 518 00:40:16,640 --> 00:40:20,840 Es un gran truco. ¿Se te ocurrió a ti? 519 00:40:20,920 --> 00:40:23,360 No, es una idea centenaria. 520 00:40:23,440 --> 00:40:26,640 - Y la pones dentro la bota de montar... - Exacto. 521 00:40:26,720 --> 00:40:29,080 Nuestros ancestros sabían un poquito. 522 00:40:29,120 --> 00:40:33,680 Sólo debes cubrirla con la falda y nadie sospechará nada. 523 00:40:33,760 --> 00:40:35,480 Oigan todos. 524 00:40:35,560 --> 00:40:39,680 La princesa Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi 525 00:40:39,760 --> 00:40:42,680 pasa revista a la Guardia Real de Genovia. 526 00:40:42,760 --> 00:40:45,720 La última vez que hablamos, 527 00:40:45,760 --> 00:40:49,320 mencionaste que el caballo de la princesa Mia, Sandi, 528 00:40:49,400 --> 00:40:55,120 se espanta cuando ve una serpiente. Démosle un buen susto. 529 00:40:55,200 --> 00:40:58,960 - Ésta es una serpiente falsa. - Eres muy observador. 530 00:40:59,040 --> 00:41:01,960 Es de goma, sí, pero espantará al caballo. 531 00:41:02,800 --> 00:41:05,080 Soy Nick, sobrino del vizconde Mabrey. 532 00:41:05,120 --> 00:41:07,920 El tipo que está tratando de dar un golpe en el palacio. 533 00:41:07,960 --> 00:41:10,040 Andrew Jacoby. Encantado de conocerlo. 534 00:41:10,120 --> 00:41:15,360 Lilly Moscovitz, mejor amiga oficial de la futura reina. No me caes bien. 535 00:41:15,440 --> 00:41:16,720 Es un placer. 536 00:41:16,800 --> 00:41:19,320 Atención. 537 00:41:21,120 --> 00:41:23,400 Me encantan todos estos hombres que usan casco. 538 00:41:23,480 --> 00:41:25,800 Abran filas. 539 00:41:49,520 --> 00:41:50,760 Sandy... 540 00:41:51,520 --> 00:41:55,280 - Dios mío... - Sandy, tranquilo. 541 00:41:56,160 --> 00:41:58,680 Todo está bien, princesa. Aquí estoy. 542 00:42:02,320 --> 00:42:05,680 No me sorprende que sea tan torpe. Tiene una pierna de madera. 543 00:42:10,720 --> 00:42:13,120 Hablando de empezar con el pie equivocado. 544 00:42:13,880 --> 00:42:18,000 Oficialmente, la ceremonia ha terminado. 545 00:42:33,960 --> 00:42:38,600 No deberías esconderte. Sólo aumenta las habladurías. 546 00:42:39,880 --> 00:42:42,240 ¿Qué quieres? 547 00:42:44,520 --> 00:42:49,840 Sólo pensaba: una pierna más y podrías ganarle fácilmente a tu caballo. 548 00:42:49,920 --> 00:42:52,240 No necesito esto ahora. 549 00:42:55,240 --> 00:42:58,080 Mia, lo siento. 550 00:42:58,880 --> 00:43:02,160 No lo sientes. Nunca has pensado en nadie más que en ti mismo. 551 00:43:02,240 --> 00:43:06,120 Sólo por esta vez, ¿puedes dejarme sentirme mal 552 00:43:06,200 --> 00:43:10,760 y no hacerme sentir peor? Sólo vete. 553 00:43:12,440 --> 00:43:15,960 Princesa, discúlpeme. La reina ha llegado. 554 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Sí. 555 00:43:27,600 --> 00:43:30,600 ¿Me vas a decepcionar? 556 00:43:32,640 --> 00:43:35,600 Un incidente desafortunado. 557 00:43:35,640 --> 00:43:37,800 Me voy. ¿Nos vemos afuera? 558 00:43:37,880 --> 00:43:42,560 Me gustaría hablar a solas con tu tío, Nicholas. Por favor. 559 00:43:48,200 --> 00:43:53,040 Vizconde, puede que no sea consciente de las responsabilidades de mi cargo. 560 00:43:53,120 --> 00:43:58,120 Mi trabajo es proteger a la corona, asegurarme de que no le ocurra nada. 561 00:43:58,240 --> 00:44:02,200 Estar alerta si alguien juega con los sentimientos de la corona. 562 00:44:02,280 --> 00:44:08,880 Creo que todos saben lo bien que cuida de los sentimientos de la corona. 563 00:44:10,840 --> 00:44:15,400 Si lastima a mi muchacha, deberá vérselas conmigo. 564 00:44:15,480 --> 00:44:18,560 Y cualquier crimen que yo cometa contra usted, recuerde: 565 00:44:18,640 --> 00:44:22,040 tengo inmunidad diplomática en 46 países. 566 00:44:22,120 --> 00:44:23,880 Incluyendo Puerto Rico. 567 00:44:23,960 --> 00:44:27,880 Señor, verá que la palabra miedo no figura en mi vocabulario. 568 00:44:27,960 --> 00:44:31,240 Tal vez. Pero está en sus ojos. 569 00:44:36,200 --> 00:44:38,560 Olvidó algo. 570 00:44:43,720 --> 00:44:47,840 Nicholas, quiero preguntarte algo. 571 00:44:47,880 --> 00:44:50,480 Por supuesto, su majestad. 572 00:44:50,520 --> 00:44:54,960 ¿Por qué estás en contra de que la princesa Mia sea reina? 573 00:44:55,040 --> 00:44:58,080 Mi tío siente que la princesa Mia no conoce a su pueblo. 574 00:44:58,160 --> 00:45:00,720 ¿Y tú sientes que sí lo conoces? 575 00:45:00,840 --> 00:45:04,320 Sí. Yo nací aquí. Fui a la escuela aquí. 576 00:45:04,360 --> 00:45:08,640 Soy de aquí. Mia ni siquiera sabía que era genoviana hasta el secundario, 577 00:45:08,720 --> 00:45:12,480 y, para ser franco, ha pasado muy poco tiempo aquí desde entonces. 578 00:45:12,560 --> 00:45:16,480 A mí me parece que será una gran soberana. 579 00:45:16,560 --> 00:45:19,960 Es brillante, sensible, cariñosa. 580 00:45:20,040 --> 00:45:22,240 - Lo sé. - ¿Lo sabes? 581 00:45:23,200 --> 00:45:29,920 Sí, lo sé. ¿Pero cómo puedes gobernar al pueblo si no conoces al pueblo? 582 00:45:30,000 --> 00:45:32,720 Bravo. Es una muy buena pregunta. 583 00:46:11,160 --> 00:46:15,600 La nueva estrella de la ópera, Anna Netrebko. 584 00:46:17,640 --> 00:46:20,360 Está como para comérsela. 585 00:46:28,120 --> 00:46:30,960 ¿Cómo están sus nietos, Lilly, Charlotte y Sam? 586 00:46:31,000 --> 00:46:33,200 Maravillosos. Gracias por recordarlos. 587 00:46:34,120 --> 00:46:38,640 ¿Cómo está? Qué bueno verla. ¿Cómo está el perro salchicha, Maury? 588 00:46:38,680 --> 00:46:42,640 Está muy bien. ¿Usted lo recuerda del último verano? 589 00:46:47,600 --> 00:46:49,960 Mia lo está haciendo bien. 590 00:46:50,080 --> 00:46:52,960 Socializa muy bien. 591 00:46:53,560 --> 00:46:56,040 Un poco más arriba, Olivia. 592 00:47:00,720 --> 00:47:03,440 - ¿Sabes quién está aquí? - ¿Quién? 593 00:47:03,480 --> 00:47:06,400 El pretendiente al trono con Lady Elissa. 594 00:47:08,920 --> 00:47:11,000 ¿Es su novia? 595 00:47:11,040 --> 00:47:14,480 Nicholas no tiene novias, tiene amigas. 596 00:47:14,560 --> 00:47:16,480 Atractivas. 597 00:47:16,480 --> 00:47:18,920 ¿Has hablado con él? 598 00:47:19,520 --> 00:47:22,320 Nos reconocemos. 599 00:47:25,600 --> 00:47:27,920 - ¿Andrew? - Sí, querida. Voy. 600 00:47:32,200 --> 00:47:37,360 - La cámara está lista, así que... - Está bien. Vamos por aquí. 601 00:47:39,560 --> 00:47:42,680 - Lo hiciste muy bien. Encantadora. - Gracias. 602 00:47:42,760 --> 00:47:45,280 Espera. La luz es perfecta. Sólo una más. 603 00:47:45,360 --> 00:47:48,520 Por favor, no más fotos. Es muy halagador, pero... 604 00:47:48,600 --> 00:47:51,040 Una más... 605 00:47:54,880 --> 00:47:57,000 Hola. Soy Andrew Jacoby. 606 00:47:57,040 --> 00:47:59,520 - Hola. Lady Elisa. - Es un placer. 607 00:48:02,120 --> 00:48:03,560 Hola. 608 00:48:03,600 --> 00:48:06,920 Hablábamos del último logro de Elisa. 609 00:48:07,000 --> 00:48:09,520 - Ha recibido la beca de Rhodes. - Por favor. 610 00:48:09,560 --> 00:48:11,840 ¿Por qué no presumir? Eres una mujer asombrosa. 611 00:48:11,880 --> 00:48:18,200 Felicitaciones. Saben, Andrew tiene un doctorado en antropología de Oxford. 612 00:48:18,240 --> 00:48:21,560 Fantástico. Elisa estuvo en el Cuerpo de la Paz. 613 00:48:21,600 --> 00:48:22,720 ¿De verdad? 614 00:48:22,800 --> 00:48:24,880 Andrew pasó cuatro meses en Nueva Guinea 615 00:48:24,920 --> 00:48:26,960 estudiando la corteza de un árbol. 616 00:48:27,040 --> 00:48:31,080 - Elisa sin ayuda de nadie... - Elisa quiere decir algo. 617 00:48:31,160 --> 00:48:33,360 Andrew, ¿vamos por unos tragos? 618 00:48:33,400 --> 00:48:35,720 Creo que empieza una discusión del tipo: 619 00:48:35,760 --> 00:48:38,080 mi caballo es más grande que el tuyo. 620 00:48:38,120 --> 00:48:39,880 Me encantaría. Discúlpennos. 621 00:48:39,920 --> 00:48:44,320 - Su caballo es, en realidad, enorme. - ¿De verdad? 622 00:48:48,600 --> 00:48:50,760 - Magnífica fiesta. - Sí. 623 00:48:50,840 --> 00:48:53,960 - Ustedes hacen una hermosa pareja. - Sí. Gracias. 624 00:48:54,040 --> 00:48:57,600 - Es una lástima que él no te atraiga. - Lo sé... 625 00:48:57,680 --> 00:49:00,000 Tú... ven aquí. 626 00:49:01,280 --> 00:49:07,400 Señoras y señores, algo especial para nuestros amigos de Asia, Jonny Blu. 627 00:49:22,160 --> 00:49:24,960 No puedes decir algo así y marcharte. 628 00:49:25,040 --> 00:49:28,120 Para que sepas Andrew me parece muy atractivo. 629 00:49:28,200 --> 00:49:30,120 Obviamente. 630 00:49:30,240 --> 00:49:33,200 Lo es. Somos el uno para el otro. 631 00:49:33,280 --> 00:49:36,640 - Él me entiende... - ¿Te entiende? Qué pasión. 632 00:49:36,720 --> 00:49:39,160 No te escuché mencionar amor. 633 00:49:39,640 --> 00:49:42,440 - Qué celoso eres. - ¿Por qué estaría celoso de Andrew? 634 00:49:42,480 --> 00:49:46,400 Estará casado contigo el resto de su vida. 635 00:49:47,400 --> 00:49:49,320 Te detesto. 636 00:49:50,320 --> 00:49:53,680 - Te detesto. - Yo te detesté primero. 637 00:50:02,960 --> 00:50:06,920 Espera. ¿Qué pasa contigo? No puedes ir por ahí besando gente. 638 00:50:07,000 --> 00:50:10,760 - Y menos gente comprometida. - Lo disfrutaste. ¿Quieres otro? 639 00:50:10,840 --> 00:50:15,680 - No. Deja de confundirme. - ¿Qué tiene de confuso un beso? 640 00:50:15,720 --> 00:50:20,640 Tú sólo lo haces para que no me case con Andrew y obtener la corona. 641 00:50:20,680 --> 00:50:24,440 Tal vez, y... tal vez me gusta besarte. 642 00:50:24,520 --> 00:50:27,040 Aléjate de mí. 643 00:50:32,200 --> 00:50:34,640 ¿Sabes? Tengo una idea brillante. 644 00:50:34,720 --> 00:50:38,720 ¿Por qué no te sumerges y yo cuento hasta un millón? 645 00:50:38,800 --> 00:50:40,800 Cuidado... 646 00:50:48,200 --> 00:50:50,200 ¿Quiero saber? 647 00:50:50,240 --> 00:50:52,600 No lo creo. 648 00:50:55,200 --> 00:50:57,520 Serán dos segundos, Mia. 649 00:50:58,720 --> 00:51:03,880 - Ella será muy difícil, ¿no? - Nunca te aburrirás, Andrew. 650 00:51:07,920 --> 00:51:10,640 - Olivia, suficientes adioses. - Sí, señora. 651 00:51:10,720 --> 00:51:15,640 - El águila se va. - Baja el volumen, Lionel. 652 00:51:19,080 --> 00:51:22,960 ¿Cuándo empezarás a actuar responsablemente? 653 00:51:23,920 --> 00:51:28,200 ¿Te escondes en el armario con un hombre que no es tu prometido? 654 00:51:28,240 --> 00:51:33,440 ¿Sales empapada de una fuente con el mismo hombre? 655 00:51:33,520 --> 00:51:38,760 ¿Crees que planifiqué todo eso? Perdí el control. A veces pasa. 656 00:51:38,800 --> 00:51:43,760 No puedes perder el control. Otros lo pierden. Nosotros no. 657 00:51:43,840 --> 00:51:47,640 La gente nos mira. Debemos ser ejemplos de conducta. 658 00:51:47,720 --> 00:51:50,440 ¿Puedes intentar comprender ese concepto? 659 00:51:50,480 --> 00:51:52,720 Comprendo el concepto. 660 00:51:52,760 --> 00:51:55,880 La ejecución es un poco más complicada. 661 00:51:55,960 --> 00:51:58,280 Eso diría yo. 662 00:52:01,120 --> 00:52:06,920 Trata de dormir un poco. Tienes que descansar para el desfile de mañana. 663 00:52:11,600 --> 00:52:13,840 Buenas noches. 664 00:52:26,320 --> 00:52:29,320 Bueno, Maurice, quedamos sólo tú y yo. 665 00:52:30,400 --> 00:52:33,080 ¿O tú también estás enojado conmigo? 666 00:52:40,320 --> 00:52:45,040 Guardia Real de Genovia. Día del gran desfile. 667 00:52:45,120 --> 00:52:47,680 Identifíquese, personal del Mustang. 668 00:52:47,720 --> 00:52:52,640 - ¿Por qué hablas así? - Soy capitán de la Guardia Real. 669 00:52:52,680 --> 00:52:54,800 ¿Qué tal si todos hablamos así? 670 00:52:54,840 --> 00:53:00,440 Lilly Moscovitz, mejor amiga de la princesa Mia. 671 00:53:01,360 --> 00:53:03,440 Muy bien hecho, señorita Lilly. 672 00:53:03,520 --> 00:53:05,800 Es un placer conocerla. 673 00:53:06,520 --> 00:53:10,000 La más bella de las chicas maneja un Mustang. 674 00:53:11,120 --> 00:53:12,800 - ¿Quiere una bandera? - Gracias. 675 00:53:12,880 --> 00:53:14,240 Bienvenidos. 676 00:53:14,320 --> 00:53:16,960 Bienvenido, vizconde. ¿Puedo ofrecerle una bandera? 677 00:53:17,040 --> 00:53:19,960 Gracias, no soy aficionado a hacer ondear banderas. 678 00:53:20,040 --> 00:53:23,520 Pero agitaré la bandera 679 00:53:23,600 --> 00:53:28,440 cuando un auténtico rey genoviano vuelva a ocupar el trono. 680 00:53:28,560 --> 00:53:30,720 El rey Nicholas. 681 00:53:31,520 --> 00:53:32,520 ¿Una bandera? 682 00:53:32,560 --> 00:53:34,920 ¿Cómo te sientes hoy, querida? 683 00:53:35,000 --> 00:53:37,720 Sinceramente, Joe, no muy bien. 684 00:53:37,800 --> 00:53:40,880 ¿Te sentirías mejor si me llamaras Joey? 685 00:53:40,960 --> 00:53:42,720 - No, Joe. - Bien. 686 00:53:42,760 --> 00:53:46,880 - Vamos. Ya estamos atrasados. - Su majestad está lista. 687 00:53:46,960 --> 00:53:51,160 No se puede hacer esperar tanto al pueblo de Genovia. 688 00:53:51,240 --> 00:53:54,000 Feliz Día de la Independencia, Genovia. 689 00:53:54,080 --> 00:53:58,040 Estamos en Pyrus, capital de Genovia, para el gran desfile anual. 690 00:53:58,080 --> 00:54:00,280 Aquí vienen. 691 00:54:02,440 --> 00:54:06,480 Ahí está el primer ministro Motaz, pavoneándose. 692 00:54:08,800 --> 00:54:12,480 La gente llega de toda Genovia. 693 00:54:13,920 --> 00:54:18,440 Aquí está la banda militar de Mertz, dirigida por Lucy Carmichael. 694 00:54:19,360 --> 00:54:23,720 Y, por supuesto, los bailarines de Libbet. 695 00:54:23,760 --> 00:54:27,120 También conocidos como los "Saltarines de Libbet". 696 00:54:28,560 --> 00:54:31,600 Y ahora la reina, con la princesa Mia. 697 00:54:35,040 --> 00:54:37,440 No me gustan tus trenzas. 698 00:54:39,600 --> 00:54:42,240 Chúpate el dedo. 699 00:54:43,240 --> 00:54:45,280 Paren el carruaje. 700 00:54:48,480 --> 00:54:50,640 ¿Qué pasa? 701 00:54:51,440 --> 00:54:54,640 - Detuvo el desfile. - Qué grosera. 702 00:54:55,920 --> 00:54:58,240 ¿Qué hará la princesa? 703 00:54:58,280 --> 00:55:00,720 Está caminando hacia el hogar para niños. 704 00:55:00,800 --> 00:55:04,760 - Hola, todo el mundo. - Hola, princesa. 705 00:55:08,160 --> 00:55:10,240 Hola. ¿Cómo te llamas? 706 00:55:10,320 --> 00:55:12,280 Carolina. 707 00:55:12,320 --> 00:55:14,840 ¿Y cómo se llaman ustedes? 708 00:55:14,960 --> 00:55:17,520 ¿Los vi molestando a Carolina? 709 00:55:17,600 --> 00:55:20,400 Me tiraban de las trenzas. 710 00:55:22,120 --> 00:55:24,960 Discúlpeme. ¿Estos niños son...? 711 00:55:25,000 --> 00:55:29,880 La mayoría son huérfanos. Los cuidamos lo mejor posible. 712 00:55:32,640 --> 00:55:35,960 Besando niños. Abrazando huérfanos. 713 00:55:36,000 --> 00:55:40,160 Qué vulgar, bajo y despreciable truco político. 714 00:55:43,200 --> 00:55:48,600 - ¿Te gustaría ser una princesa hoy? - No puedo. Soy muy pequeña. 715 00:55:48,680 --> 00:55:53,560 No. Yo declaro que cualquiera puede ser una princesa hoy. 716 00:55:53,640 --> 00:55:58,440 ¿Por qué no te damos una tiara y así puedes marchar y saludar en el desfile? 717 00:55:58,520 --> 00:56:01,160 De hecho, ¿por qué no les damos tiaras a todos? 718 00:56:01,200 --> 00:56:03,880 ¿A todos? ¿Darles tiaras a todos? 719 00:56:03,920 --> 00:56:06,840 - Me ocuparé de eso. - Gracias. 720 00:56:06,880 --> 00:56:09,080 Quiero una de plata. 721 00:56:13,720 --> 00:56:16,480 No podrás saludar con el dedo en la boca. 722 00:56:16,560 --> 00:56:19,640 - Puedo hacerlo con esta mano. - Muy bien. 723 00:56:20,040 --> 00:56:23,360 - Quiero una corona. - ¿Podemos estar en el desfile? 724 00:56:23,360 --> 00:56:27,040 Por supuesto. Siempre puede haber más princesas en el mundo. 725 00:56:27,080 --> 00:56:29,200 Está bien, entonces... 726 00:56:30,160 --> 00:56:35,440 Para ser una princesa, tienes que creer que eres una princesa. 727 00:56:35,520 --> 00:56:38,960 Tienes que caminar como crees que caminaría una princesa. 728 00:56:39,080 --> 00:56:43,640 Tienes que sonreír, saludar y tan sólo divertirte. 729 00:56:43,720 --> 00:56:46,400 - ¿Están listos? - Sí. 730 00:56:46,440 --> 00:56:49,840 Dejará que los niños la acompañen. Qué encantador. 731 00:56:49,920 --> 00:56:51,520 No para todos. 732 00:56:51,560 --> 00:56:55,520 - Redoblar, por favor. - Un redoble para la princesa. 733 00:56:58,080 --> 00:57:00,960 Adelante. 734 00:57:05,720 --> 00:57:09,000 Recuerda, eres una princesa. 735 00:57:25,840 --> 00:57:27,880 Aquí vamos. 736 00:57:28,800 --> 00:57:31,400 ¿Todos se están divirtiendo? 737 00:57:44,800 --> 00:57:49,040 Aquí Elsie Kentworthy y ex Miss Genovia, Hildegaard Huffman, en vivo 738 00:57:49,120 --> 00:57:53,040 desde el mejor Día de la Independencia que se ha visto en años en Genovia. 739 00:57:53,120 --> 00:57:55,840 Gracias a la sorpresa de la princesa Mia. 740 00:57:55,920 --> 00:57:59,480 Que el resto de su día esté lleno de alegría. 741 00:58:00,320 --> 00:58:03,160 Entonces, caballeros. Los niños del hogar 742 00:58:03,240 --> 00:58:07,600 serán alojados en el castillo de invierno de las montañas de Libbet. 743 00:58:07,640 --> 00:58:10,200 El uso del castillo 744 00:58:10,280 --> 00:58:13,800 es un privilegio reservado a los miembros del parlamento y dignatarios. 745 00:58:13,840 --> 00:58:16,160 Exacto. 746 00:58:16,200 --> 00:58:19,320 Quitaré ese privilegio y haré un hogar para los niños 747 00:58:19,400 --> 00:58:22,160 hasta que se consiga el dinero para que tengan uno propio. 748 00:58:22,240 --> 00:58:24,960 Me siento culpable de tener dos casas y ellos ninguna. 749 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 ¿Dónde esquiaremos? 750 00:58:27,040 --> 00:58:29,040 Lord Crawley, ¿cómo está su hermano? 751 00:58:29,120 --> 00:58:31,360 No hablo con mi hermano. 752 00:58:31,400 --> 00:58:35,000 Bueno, lo hemos contratado como arquitecto del proyecto. 753 00:58:35,040 --> 00:58:37,480 - Sr. Crawley. - Su alteza. 754 00:58:38,600 --> 00:58:40,600 Caballeros. 755 00:58:40,680 --> 00:58:43,040 - Jerry. - Dean. 756 00:58:43,080 --> 00:58:46,720 Me gustaría escuchar sus comentarios sobre estos planos, y los de nadie más. 757 00:58:46,800 --> 00:58:50,680 - Haré comentarios. Soy parlamentario. - No lo harás. Soy arquitecto. 758 00:58:50,720 --> 00:58:53,120 Tú sólo esquías y te gusta estar al aire libre. 759 00:58:53,200 --> 00:58:56,360 - Y tú eres un adicto a la televisión. - Amante del aire libre. 760 00:58:59,880 --> 00:59:03,200 La reina aprueba el plan y yo intento llevarlo a cabo. 761 00:59:03,240 --> 00:59:06,520 Ahora, caballeros, no creo que tome mucho tiempo 762 00:59:06,560 --> 00:59:09,040 conseguir el dinero, ¿no? 763 00:59:10,400 --> 00:59:14,040 Estamos colocando la rampa en el salón. 764 00:59:14,120 --> 00:59:15,560 Hola. 765 00:59:15,640 --> 00:59:21,240 Mi saludo es insignificante. Rosencrantz, Guildenstern, vengan. 766 00:59:23,400 --> 00:59:25,160 Entonces. 767 00:59:25,240 --> 00:59:28,960 - ¿Invadirás mi despedida de soltera? - Lamentablemente, no. 768 00:59:29,040 --> 00:59:32,920 Quería decirte que me impresionó lo que hiciste en el desfile. 769 00:59:32,960 --> 00:59:34,960 Gracias. 770 00:59:39,520 --> 00:59:42,080 Estoy organizando una fiesta de pijamas. 771 00:59:44,920 --> 00:59:47,080 Felicitaciones por tu centro para niños. 772 00:59:47,120 --> 00:59:49,280 Gracias. 773 00:59:49,360 --> 00:59:52,640 - Necesita estar lista para la fiesta. - Está ocupada. 774 00:59:52,720 --> 00:59:54,400 Lenny, Squiggy, cierren la boca. 775 00:59:54,440 --> 00:59:56,880 ¿Lilly? La princesa está llegando. 776 00:59:56,920 --> 00:59:59,880 - Debería leer mi libro. - Yo debería cambiarme. 777 00:59:59,920 --> 01:00:00,920 Adiós. 778 01:00:01,880 --> 01:00:04,960 Hola. Aquí Elsie Kentworthy. 779 01:00:05,040 --> 01:00:09,120 Antes de la boda, la princesa, en un alarde de habilidad diplomática, 780 01:00:09,200 --> 01:00:15,600 ha invitado princesas de todo el mundo a su fiesta de pijamas. 781 01:00:15,640 --> 01:00:17,640 Hola, princesa Lorraine. 782 01:00:17,760 --> 01:00:21,120 - Tienes aparatos. - Sí. Con dos diamantes. 783 01:00:21,200 --> 01:00:24,440 Eso lo hará mucho más cómodo. 784 01:00:24,480 --> 01:00:25,800 Hola, Charlotte. 785 01:00:25,840 --> 01:00:28,800 Princesa Aimee de Mallorca. 786 01:00:28,840 --> 01:00:32,240 - ¿Ésta es mi fiesta? - No, es la de la princesa Mia. 787 01:00:38,680 --> 01:00:42,960 Quiero agradecerles a todas por los fabulosos regalos. 788 01:00:43,000 --> 01:00:45,720 Y ahora, yo tengo un regalo para ustedes. 789 01:00:46,480 --> 01:00:48,800 Es la hora del surf sobre colchones. 790 01:01:41,480 --> 01:01:45,520 La princesa Aimee tiene que ir al baño. 791 01:02:05,440 --> 01:02:08,080 Sólo quiero leche y galletas en mi cuarto. 792 01:02:08,080 --> 01:02:11,200 - Sí, su majestad. - Tal vez tapones para los oídos. 793 01:02:11,240 --> 01:02:15,080 - Buena fiesta, querida. - Sí. Nos estamos divirtiendo un poco. 794 01:02:15,160 --> 01:02:18,560 A Rupert y a los muchachos les encantaba hacer eso. 795 01:02:18,600 --> 01:02:22,400 Rey Rupert. Descanse en paz. 796 01:02:22,440 --> 01:02:26,760 Yo lo hacía también, tú sabes. Pero un poco distinto. 797 01:02:26,840 --> 01:02:30,200 - Creí que nunca te habías deslizado. - No lo hice. 798 01:02:30,240 --> 01:02:33,680 Pero he volado mucho en mi época. 799 01:02:37,280 --> 01:02:40,080 ¿Realmente va a hacer eso? 800 01:02:41,040 --> 01:02:43,080 ¿Puedo? 801 01:02:58,960 --> 01:03:01,680 He trabajado en el palacio 802 01:03:01,760 --> 01:03:04,800 Sólo para pasar el tiempo 803 01:03:04,880 --> 01:03:08,120 ¿Escuchas cómo suenan las campanas? 804 01:03:08,200 --> 01:03:11,200 Levantarse tan temprano por la mañana 805 01:03:11,280 --> 01:03:14,240 ¿No escuchas las campanas? 806 01:03:14,280 --> 01:03:17,480 Mucamas, a sus tareas 807 01:03:21,800 --> 01:03:24,480 Y ahora, para terminar nuestra fiesta, 808 01:03:24,560 --> 01:03:29,520 si aplaudimos todas, su majestad cantará una canción. 809 01:03:29,600 --> 01:03:32,160 Gracias, no. 810 01:03:32,200 --> 01:03:34,640 Las reinas no suelen hacer karaoke. 811 01:03:34,680 --> 01:03:37,760 Vamos. La canción que cantaste cuando cumplí 18. 812 01:03:37,800 --> 01:03:41,720 - ¿Te acuerdas? Les encantó. - Querida, había música aquella vez. 813 01:03:41,840 --> 01:03:44,320 Mia grabó un CD para que cantes. 814 01:03:51,320 --> 01:03:55,320 Algunas muchachas son rubias, Algunas son alegres y saludables. 815 01:03:56,080 --> 01:04:00,680 Algunas son muy bien educadas, O muy ingeniosas. 816 01:04:00,720 --> 01:04:05,200 Cada una es una joya, con un brillo singular 817 01:04:05,320 --> 01:04:09,920 Una obra de arte De exclusivo diseño 818 01:04:12,200 --> 01:04:16,200 Querida niña Tú eres muy agraciada 819 01:04:16,680 --> 01:04:20,960 Pero es tu corazón de oro Lo que yo amo más 820 01:04:21,040 --> 01:04:25,960 Y esa será tu gloria suprema 821 01:04:26,040 --> 01:04:29,800 Durante toda tu vida 822 01:04:29,880 --> 01:04:34,240 Siempre será tu gloria suprema 823 01:04:34,320 --> 01:04:37,880 La parte más gloriosa 824 01:04:38,480 --> 01:04:40,720 De ti 825 01:04:43,120 --> 01:04:47,080 - ¿Qué hiciste? - Unos arreglos en la computadora. 826 01:04:47,160 --> 01:04:49,640 Pero yo no sé cómo hacer esta clase de cosas. 827 01:04:49,720 --> 01:04:51,040 Asana, ahora. 828 01:04:51,080 --> 01:04:53,920 Abuela, sólo sigue a Asana y canta. 829 01:04:54,000 --> 01:04:56,280 - Algunos chicos caminan - Otros se divierten 830 01:04:56,360 --> 01:04:58,560 - Tienen una elegante postura - Visten a la moda 831 01:04:58,600 --> 01:05:00,440 Algunos parecen no tener defectos 832 01:05:00,520 --> 01:05:02,880 - Pero ésos no nos gustan - No, no nos gustan 833 01:05:02,880 --> 01:05:07,200 - Elogian tus ojos - Tu risa melodiosa 834 01:05:07,240 --> 01:05:10,920 Dicen que eres Más adorable que las demás 835 01:05:11,600 --> 01:05:13,680 - El que es para ti - Mi príncipe divino 836 01:05:13,760 --> 01:05:15,960 - Será honesto y leal - También creerá en mí 837 01:05:16,040 --> 01:05:20,200 Y apreciará tu corazón de oro Lo mismo que yo 838 01:05:20,240 --> 01:05:24,600 Él sabrá que eso Será tu gloria suprema 839 01:05:24,640 --> 01:05:28,920 Durante toda tu vida 840 01:05:28,960 --> 01:05:33,400 Tu amor verá Que es tu gloria suprema 841 01:05:33,440 --> 01:05:37,400 La parte más gloriosa 842 01:05:37,440 --> 01:05:39,160 De ti 843 01:05:39,240 --> 01:05:41,440 Y tú 844 01:05:43,120 --> 01:05:45,080 - ¿Yo? - Vamos. 845 01:06:18,680 --> 01:06:21,080 Gretchen, agua caliente. 846 01:06:23,320 --> 01:06:25,960 - ¿Qué estas diciendo? - Bueno, ella es inteligente. 847 01:06:26,000 --> 01:06:28,480 Y realmente le preocupa Genovia. 848 01:06:28,560 --> 01:06:33,080 Tal vez no sea tan malo que gobierne el país. 849 01:06:33,160 --> 01:06:36,480 - ¿Estás loco? - Ella cree tanto en Genovia 850 01:06:36,560 --> 01:06:39,880 que se casará con alguien a quien nunca amará. 851 01:06:39,960 --> 01:06:44,240 No puedo creerlo. ¿Quieres que ella gobierne? 852 01:06:44,320 --> 01:06:48,600 ¿Después del esfuerzo que hemos hecho, terminar en nada? 853 01:06:48,680 --> 01:06:54,000 No sería nada. Genovia estaría en buenas manos y ella sería feliz. 854 01:06:56,520 --> 01:06:59,920 - Te enamoraste de ella. - No. 855 01:07:00,000 --> 01:07:05,040 - Tío, todo lo que pido... - No, escucha. 856 01:07:06,000 --> 01:07:10,720 ¿Qué crees que pasará? ¿Que dejará a Andrew y se casará contigo? 857 01:07:10,800 --> 01:07:15,760 Me esforcé por convertirte en rey. No para casarte con una reina. 858 01:07:15,840 --> 01:07:19,400 Eso nunca pasará. Ella no quiere saber nada conmigo. 859 01:07:19,480 --> 01:07:21,880 Pero tú la quieres. 860 01:07:21,920 --> 01:07:27,000 Yo sólo quiero terminar con el sabotaje. Es todo. 861 01:07:30,640 --> 01:07:33,880 Está bien. Si es realmente lo que quieres. 862 01:07:37,520 --> 01:07:40,200 Sólo busco tu felicidad, mi muchacho. 863 01:07:41,400 --> 01:07:43,720 Ve a verla. 864 01:07:43,760 --> 01:07:45,920 Felicítala. 865 01:07:46,880 --> 01:07:49,080 Y dile que te rindes. 866 01:07:49,160 --> 01:07:52,000 Gracias, tío. 867 01:08:03,680 --> 01:08:06,200 Elsie Kentworthy, por favor. 868 01:08:16,320 --> 01:08:20,520 Suficientes flechas encendidas por hoy. ¿Estás segura de que no te quemé? 869 01:08:20,600 --> 01:08:23,760 - Claro que lo hiciste. Mira su abrigo. - Es muy leve. 870 01:08:23,800 --> 01:08:26,840 Me chamuscaste la manga. Mira. 871 01:08:28,280 --> 01:08:29,800 Lo siento. 872 01:08:35,960 --> 01:08:38,760 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 873 01:08:41,960 --> 01:08:44,440 Mira por ahí. 874 01:08:47,080 --> 01:08:51,440 ¿Debería ahuyentarlo? Dime a quién ahuyento y lo haré. 875 01:08:51,960 --> 01:08:55,440 Quiero hablar con Nicholas un segundo. 876 01:08:55,480 --> 01:08:56,960 Está bien. 877 01:08:58,320 --> 01:09:00,400 Atrás, por favor. ¿Andrew? 878 01:09:00,480 --> 01:09:04,880 Preséntales a Lilly a tus padres. Diles que iré a comer en un segundo. 879 01:09:04,960 --> 01:09:07,320 Me encantaría conocer a Susan y Arnold. 880 01:09:07,400 --> 01:09:09,800 Podemos probar esos emparedados. 881 01:09:11,360 --> 01:09:12,880 ¿Necesitas ayuda? 882 01:09:13,000 --> 01:09:15,240 No se va a casar con ése, ¿no? 883 01:09:15,320 --> 01:09:19,080 ¿No estás enterada? Ése es quien trata de robar la corona. 884 01:09:22,840 --> 01:09:24,560 ¿Lista? 885 01:09:25,600 --> 01:09:28,120 Asume tu postura. 886 01:09:31,120 --> 01:09:33,600 El codo más abajo. Sólo un poco. 887 01:09:35,640 --> 01:09:38,360 Usa la boca como ancla. 888 01:09:38,440 --> 01:09:41,320 - ¿Disculpa? - Toca tu boca. 889 01:09:43,200 --> 01:09:44,960 Bien. 890 01:09:45,000 --> 01:09:47,040 Relaja esta mano. 891 01:09:51,520 --> 01:09:53,960 Y respira. 892 01:09:56,320 --> 01:09:57,880 Lánzala. 893 01:10:01,200 --> 01:10:03,520 ¿Qué te pareció? 894 01:10:04,640 --> 01:10:07,000 Maravilloso. 895 01:10:11,200 --> 01:10:14,880 Date vuelta. Deberíamos darles privacidad. 896 01:10:18,600 --> 01:10:22,840 Tengo que irme. Sólo vine para empacar. 897 01:10:24,080 --> 01:10:26,720 ¿Te vas? 898 01:10:26,800 --> 01:10:29,560 Creo que es hora de que me retire dignamente. 899 01:10:29,640 --> 01:10:31,920 ¿No crees? 900 01:10:32,960 --> 01:10:35,000 Adiós. 901 01:10:49,760 --> 01:10:52,920 ¿Puedo verte una vez más antes de irme? 902 01:10:54,080 --> 01:10:57,120 Nicholas, estoy muy vigilada. 903 01:10:57,200 --> 01:10:59,440 Princesa. 904 01:11:00,200 --> 01:11:01,440 ¿Ves? 905 01:11:01,520 --> 01:11:03,600 Encontraré una manera. 906 01:11:03,680 --> 01:11:04,680 ¿Sí? 907 01:11:04,760 --> 01:11:07,360 Nada. Tengo que vigilarla. 908 01:11:28,120 --> 01:11:31,200 Quedan sólo dos días y medio, Olivia, 909 01:11:31,280 --> 01:11:34,320 y estoy empezando a sentirme frenética. 910 01:11:34,400 --> 01:11:38,600 ¿Te ocuparías de Maurice? Tengo que revisar la música. 911 01:11:38,640 --> 01:11:41,960 Y le pidieron que apruebe el lugar donde se celebrará la recepción. 912 01:11:42,000 --> 01:11:43,800 Muy bien. 913 01:11:49,680 --> 01:11:53,880 Música par bailar en la recepción real. 914 01:12:23,000 --> 01:12:25,600 ¿Has pensado acerca de nosotros? 915 01:12:30,720 --> 01:12:33,400 Sí, lo he hecho. 916 01:12:34,400 --> 01:12:36,640 Ya veo. 917 01:12:36,680 --> 01:12:38,480 Si me disculpas. 918 01:12:38,520 --> 01:12:42,400 No, Joseph. Tienes que saber lo que iba a decir. 919 01:12:42,480 --> 01:12:44,960 Mia me necesita más que nunca. 920 01:12:45,040 --> 01:12:49,320 Es la monarquía. Como reina es mi responsabilidad. Tú sabes cómo es. 921 01:12:49,360 --> 01:12:51,880 Tú nunca fuiste sólo la reina para mí. 922 01:12:51,920 --> 01:12:55,200 Eras la persona con quien quería pasar el resto de mi vida. 923 01:12:55,280 --> 01:13:01,560 Pero si prefieres que te vea, sobre todo, como la reina... 924 01:13:02,720 --> 01:13:04,320 Te complaceré. 925 01:13:04,400 --> 01:13:06,320 Su majestad. 926 01:13:29,080 --> 01:13:30,760 Su cama está preparada. 927 01:13:30,800 --> 01:13:34,080 Si no necesita nada más, vamos a cenar. 928 01:13:34,120 --> 01:13:36,760 Bien, disfruten. 929 01:13:37,160 --> 01:13:38,760 ¿Qué es lo que dijimos? 930 01:13:38,840 --> 01:13:40,760 No más reverencias. 931 01:13:40,840 --> 01:13:42,640 Vamos a cenar. 932 01:13:42,720 --> 01:13:44,880 Gracias. 933 01:13:45,760 --> 01:13:48,800 - ¿La puedo anunciar? - Yo misma lo haré. Lilly Moscovitz. 934 01:13:48,880 --> 01:13:50,760 - Mira por la ventana. - ¿Por qué? 935 01:13:50,840 --> 01:13:54,400 Sólo mira. El príncipe encantado está tirando piedras. 936 01:14:01,280 --> 01:14:03,440 ¿Qué estás haciendo? 937 01:14:04,880 --> 01:14:08,520 Rapunzel, Rapunzel, del cabello tan fino. 938 01:14:08,600 --> 01:14:11,800 Ven a tu ventana. Baja por la enredadera. 939 01:14:14,800 --> 01:14:17,440 La proeza que pides, querido señor, no es fácil. 940 01:14:17,480 --> 01:14:20,880 Y no responderé a ese verso, es demasiado cursi. 941 01:14:20,960 --> 01:14:25,200 - ¿Qué es lo que quiere? - Que baje por la enredadera. 942 01:14:25,280 --> 01:14:27,280 - ¿Y tú quieres hacerlo? - Sí. 943 01:14:27,360 --> 01:14:29,800 - Entonces ve. - Es la receta del desastre. 944 01:14:29,840 --> 01:14:33,360 Haz algo impulsivo por una vez. Te vas a casar. 945 01:14:33,440 --> 01:14:37,160 ¿Quieres una típica despedida de soltera con doce muchachas gritonas, 946 01:14:37,240 --> 01:14:42,320 o quieres pasear a la luz de la luna con tu casi príncipe encantado? 947 01:15:03,160 --> 01:15:06,760 Siempre me gustó un hombre en las sombras. 948 01:15:07,240 --> 01:15:11,760 - Su majestad. - Entren. Ya me iba. 949 01:15:12,240 --> 01:15:14,880 Esto es más romántico en los libros. 950 01:15:14,960 --> 01:15:17,280 Se me atascó el pie. 951 01:15:20,520 --> 01:15:22,480 ¿Qué fue eso? 952 01:15:30,360 --> 01:15:34,080 Su majestad, nunca terminamos nuestra rutina de la fiesta de pijamas. 953 01:15:34,160 --> 01:15:36,760 Hay más coreografía. 954 01:15:40,720 --> 01:15:43,760 - Y un gran final. - El gran final. 955 01:15:47,680 --> 01:15:51,640 - Lo siento. ¿Te lastimaste otra vez? - Estoy acostumbrado. 956 01:16:03,120 --> 01:16:06,800 Qué lástima que nos lo perdiéramos en la fiesta. 957 01:16:08,640 --> 01:16:12,000 Te cubriré. Ve, Rapunzel. 958 01:16:24,000 --> 01:16:27,640 - Dime tu más caro deseo. - Dime un secreto. 959 01:16:27,720 --> 01:16:29,920 - ¿No es lo mismo? - Casi. 960 01:16:29,960 --> 01:16:35,080 Pero cualquiera puede ver tus deseos. Y nadie sabe lo que hay en tu corazón. 961 01:16:35,160 --> 01:16:37,320 Dime algo. 962 01:16:38,320 --> 01:16:43,120 Me encanta "Yo quiero a Lucy". Y a veces sueño en blanco y negro. 963 01:16:43,920 --> 01:16:46,960 Solía hacerme el enfermo cuando no quería ir a la escuela. 964 01:16:46,960 --> 01:16:49,760 - Todos hicimos eso. - Está bien. 965 01:16:50,520 --> 01:16:54,400 A veces, le pongo chocolate al cereal. 966 01:16:54,440 --> 01:16:57,840 Le tengo un miedo terrible a las medusas. 967 01:16:58,840 --> 01:17:01,800 No he bailado contigo desde tu cumpleaños. 968 01:17:01,840 --> 01:17:04,160 Eso es un hecho. No un secreto. 969 01:17:04,240 --> 01:17:08,160 El secreto es que todavía quiero bailar. 970 01:18:08,680 --> 01:18:10,680 Buen día. 971 01:18:13,840 --> 01:18:16,680 - Buen día. - Hola. 972 01:18:16,720 --> 01:18:19,680 - Nos quedamos toda la noche. - Sí. 973 01:18:20,720 --> 01:18:23,040 Estuvimos afuera toda la noche. 974 01:18:27,360 --> 01:18:30,480 Hay un hombre en ese bote. 975 01:18:30,560 --> 01:18:33,840 - ¿Que? - ¿Lo ves? Alguien anda por ahí. 976 01:18:33,880 --> 01:18:37,880 Debe ser un pescador. Supongo. 977 01:18:46,200 --> 01:18:48,400 ¿Con una cámara de video? 978 01:18:48,440 --> 01:18:50,800 - ¿Qué? - Qué rastrero. 979 01:18:50,880 --> 01:18:52,880 No... No tengo idea de quién es. 980 01:18:52,960 --> 01:18:56,080 Qué lástima que no consiguió material más jugoso anoche. 981 01:18:56,120 --> 01:18:58,720 No tengo nada que ver con esto. Lo juro. 982 01:18:58,800 --> 01:19:02,640 Vamos. ¿Me oíste? Ése no es mi bote. 983 01:19:02,720 --> 01:19:07,360 - Nicholas, que te vaya bien. - Pero ése es mi caballo. 984 01:19:09,720 --> 01:19:11,720 ¿Hola? 985 01:19:15,560 --> 01:19:17,960 Buen día, mi amor. 986 01:19:18,040 --> 01:19:22,480 Sé que es un poco temprano, pero estuve pensando. 987 01:19:22,560 --> 01:19:24,880 Ha habido tanta presión, últimamente. 988 01:19:24,920 --> 01:19:28,280 Me estaba preguntando si podríamos pasar... 989 01:19:30,920 --> 01:19:33,280 Buenos días, su majestad. 990 01:19:33,360 --> 01:19:37,400 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Sólo quería... 991 01:19:40,040 --> 01:19:41,600 Puertas. 992 01:19:41,640 --> 01:19:45,920 - ¿Qué está pasando? - Princesa, creo que debería ver esto. 993 01:19:46,920 --> 01:19:50,240 Y ésta es la noticia exclusiva que les prometí. 994 01:19:50,280 --> 01:19:53,800 Tras generaciones de reyes correctos y aburridos, 995 01:19:53,840 --> 01:19:57,160 en Genovia habrá por fin un escándalo que tendrá repercusión mundial. 996 01:19:57,240 --> 01:20:00,440 Lo que prueba que debimos traer a una estadounidense hace tiempo. 997 01:20:00,480 --> 01:20:05,360 ¿Andrew Jacoby aún piensa en casarse con esta princesa tan traviesa? 998 01:20:05,440 --> 01:20:07,840 ¿O Lord Devereaux deberá ser el nuevo rey? 999 01:20:07,920 --> 01:20:11,760 Es salir de Guatemala para meterse en Guatepeor para la princesa Mia. 1000 01:20:11,800 --> 01:20:14,000 Los huevos fritos se fríen por un solo lado. 1001 01:20:14,120 --> 01:20:17,040 Me gustaría decirle qué puede hacer con los huevos... 1002 01:20:17,120 --> 01:20:20,000 ¿Pueden dejarnos a solas? 1003 01:20:31,880 --> 01:20:33,880 ¿Y ahora qué? 1004 01:20:36,480 --> 01:20:38,840 Se burlaron de mí. 1005 01:20:44,040 --> 01:20:49,680 La gran pregunta es: ¿todavía habrá boda? 1006 01:20:50,680 --> 01:20:53,920 - Andrew, lo lamento mucho. - Discúlpame. 1007 01:20:54,000 --> 01:20:57,160 Por favor, espera. Te prometo que no pasó nada. 1008 01:20:57,200 --> 01:21:00,040 Pero estuviste allí, ¿no? 1009 01:21:00,080 --> 01:21:03,880 Soy un soltero muy apetecible en Inglaterra. 1010 01:21:03,960 --> 01:21:06,640 De verdad lo soy. Tengo muchos amigos, 1011 01:21:06,720 --> 01:21:09,440 un montón de adorables amigas, y... 1012 01:21:09,520 --> 01:21:12,200 Todavía pienso que este matrimonio es una buena idea. 1013 01:21:23,880 --> 01:21:26,560 La reina no aprobaría que espiemos. 1014 01:21:32,040 --> 01:21:35,040 ¿Y bien? ¿Pasó algo? 1015 01:21:35,520 --> 01:21:40,200 Quisiera decir sí, pero no. No hay chispa. 1016 01:21:41,640 --> 01:21:43,960 Yo también lo creo. 1017 01:21:44,040 --> 01:21:46,520 ¿En serio? 1018 01:21:46,560 --> 01:21:48,920 - Quiero decir, fue placentero. - Mucho. 1019 01:21:48,960 --> 01:21:52,080 - Pero no hubo fuego. - Ninguno. 1020 01:21:52,120 --> 01:21:58,000 ¿Qué vamos a hacer? Mira, encontraremos la forma. 1021 01:22:09,760 --> 01:22:12,080 Tú me elegiste. 1022 01:22:17,560 --> 01:22:19,400 No hay privacidad. 1023 01:22:22,760 --> 01:22:26,120 Tú me elegiste y yo acepté. 1024 01:22:26,160 --> 01:22:29,080 Y un caballero nunca retira su palabra. 1025 01:22:29,120 --> 01:22:36,120 Iremos a la iglesia, diremos "Sí, quiero" y mañana seremos marido y mujer. 1026 01:22:36,200 --> 01:22:40,480 Y tú serás una gran reina de Genovia. 1027 01:22:43,960 --> 01:22:45,960 Gracias. 1028 01:23:00,600 --> 01:23:02,480 Me caso hoy. 1029 01:23:04,000 --> 01:23:08,160 Se casa hoy, Maurice. 1030 01:23:14,800 --> 01:23:18,160 Su alteza, se nos hizo tarde. 1031 01:23:18,240 --> 01:23:22,080 Abuela dice que una reina nunca llega tarde. Los demás llegan temprano. 1032 01:23:22,160 --> 01:23:26,080 Una mujer extranjera llegó y dijo que quería esconderse en su armario. 1033 01:23:26,160 --> 01:23:28,160 Y yo se lo permití. 1034 01:23:29,160 --> 01:23:32,160 Tal vez no fue la decisión más sabia... 1035 01:23:32,240 --> 01:23:35,000 Esto es lo que yo llamo un armario. 1036 01:23:35,080 --> 01:23:38,080 - Mamá. - Querida. 1037 01:23:38,160 --> 01:23:40,520 Cuidado. Estamos aplastando a Trevor. 1038 01:23:40,560 --> 01:23:42,960 Hola, Trevor. 1039 01:23:43,040 --> 01:23:45,480 Está durmiendo. 1040 01:23:46,400 --> 01:23:49,480 Eres un bebé precioso, hermanito. 1041 01:23:51,200 --> 01:23:54,080 Estábamos bromeando. Sabíamos que era tu madre. 1042 01:23:54,160 --> 01:23:56,400 Tu padrastro también está aquí. 1043 01:23:56,480 --> 01:24:00,200 Soy tu madre. Es el día de tu boda. Tengo que decirte algo. 1044 01:24:00,240 --> 01:24:04,800 Estar casada es ser tú misma, sólo que con alguien más. 1045 01:24:06,160 --> 01:24:08,280 Gracias, mamá. 1046 01:24:09,240 --> 01:24:12,520 - ¿Cómo te sientes? Te ves hermosa. - Bueno, estoy un poco... 1047 01:24:12,560 --> 01:24:16,560 Paolo ha vuelto para convertir una oruga en una mariposa. 1048 01:24:16,640 --> 01:24:18,680 Aquí está mi mariposa. 1049 01:24:18,720 --> 01:24:23,360 El abrigo. Se los dije, cuando digo "mariposa", el abrigo cae. 1050 01:24:24,360 --> 01:24:26,480 Te acuerdas de mi madre, Helen. 1051 01:24:26,560 --> 01:24:28,560 - El estilista. - Y un nuevo bebé. 1052 01:24:28,600 --> 01:24:32,880 Los italianos aman a los bebés pero Paolo no. Debe irse. Debemos trabajar. 1053 01:24:34,080 --> 01:24:37,240 Hace cinco años, Paolo convirtió esto en esto. 1054 01:24:37,280 --> 01:24:40,520 Hoy, te da esto. 1055 01:24:40,560 --> 01:24:43,080 Un estilo nupcial para la novia. 1056 01:24:47,680 --> 01:24:49,920 Parezco un alce. 1057 01:24:50,000 --> 01:24:54,920 Pero un alce bonito. Hará que todos los alces machos... 1058 01:24:55,840 --> 01:24:57,960 Tengo cornamenta. 1059 01:25:00,440 --> 01:25:02,440 Vamos. 1060 01:25:06,440 --> 01:25:08,640 Parezco un caniche. 1061 01:25:08,720 --> 01:25:12,440 Así me siento yo. Vamos otra vez. 1062 01:25:12,480 --> 01:25:14,120 Bien. Siéntate bien. 1063 01:25:14,200 --> 01:25:17,000 En realidad, se ve como un caniche. 1064 01:25:18,960 --> 01:25:20,960 Me gusta. 1065 01:25:23,240 --> 01:25:26,280 Esta vez estoy tan seguro que usé mis propias fotos. 1066 01:25:26,320 --> 01:25:27,560 Entonces... 1067 01:25:30,520 --> 01:25:33,480 ¿Gretchen? No encuentro mis guantes. 1068 01:25:34,440 --> 01:25:38,400 Tú ve. Yo creo que sería mejor si no voy a la boda. 1069 01:25:38,480 --> 01:25:40,480 Mi muchacho. 1070 01:25:41,520 --> 01:25:45,200 No te rindas tan fácilmente. Ven a la iglesia. Encántala. 1071 01:25:45,280 --> 01:25:47,720 En una semana o dos, será tuya. 1072 01:25:47,800 --> 01:25:50,880 El juego terminó. Ella se casará con Andrew. 1073 01:25:51,000 --> 01:25:53,480 Tienes tanta razón. Bueno. 1074 01:25:53,520 --> 01:25:58,440 Esto es un desastre. No me perdería ni un instante. 1075 01:25:59,480 --> 01:26:02,400 Trataré de atrapar la liga. 1076 01:26:02,480 --> 01:26:05,040 El carruaje real se aproxima. 1077 01:26:05,120 --> 01:26:07,440 - ¿Qué dijo? - Llega la princesa. 1078 01:26:07,520 --> 01:26:09,640 Comienza el espectáculo. 1079 01:26:10,840 --> 01:26:13,360 Suki Sánchez llegó de Estados Unidos. 1080 01:26:13,440 --> 01:26:16,320 Lejos de casa, pero feliz de seguir una historia 1081 01:26:16,440 --> 01:26:18,840 que comenzó en las calles de San Francisco, 1082 01:26:18,920 --> 01:26:23,520 y está punto de tener un final feliz en la pequeña y bella Genovia. 1083 01:26:24,320 --> 01:26:27,840 Preparados para el arribo de la princesa Mia. 1084 01:26:34,400 --> 01:26:36,120 Señor. 1085 01:26:36,200 --> 01:26:42,040 No quería hablar, pero hay algo que tiene que saber. 1086 01:26:42,080 --> 01:26:46,440 Su tío llamó a Elsie y preparó ese video. 1087 01:26:46,560 --> 01:26:50,000 ¿Por qué no me sorprende? Debí haberlo sabido. 1088 01:26:50,040 --> 01:26:54,680 Algo trama. Estaba muy feliz porque usted no iba a la boda. 1089 01:26:54,720 --> 01:26:57,280 - Debo llegar a esa iglesia. - Sí, ¿pero cómo? 1090 01:26:57,400 --> 01:27:00,440 Todo lo que tuviera cuatro ruedas fue alquilado para la boda. 1091 01:27:00,520 --> 01:27:03,080 - No importa, correré. - Es demasiado lejos. 1092 01:27:03,200 --> 01:27:06,400 No. Vaya en bicicleta. 1093 01:27:06,480 --> 01:27:10,800 - ¿Qué bicicleta? No tenemos una. - La bicicleta de su abuelo. 1094 01:27:26,200 --> 01:27:28,560 ¿Cómo está, señor? 1095 01:27:28,640 --> 01:27:31,000 Sería mejor si nosotros nos casáramos. 1096 01:27:32,880 --> 01:27:38,600 Lo siento. Mi tío aprendió inglés mirando "Los tres chiflados". 1097 01:27:43,760 --> 01:27:45,520 Sí... 1098 01:27:47,440 --> 01:27:51,760 No vas a creer esto. Lord Devereaux va en bicicleta. 1099 01:27:51,840 --> 01:27:55,080 Señor. ¿Me presta su caballo? 1100 01:27:55,120 --> 01:27:57,600 Necesita mi caballo. 1101 01:27:57,640 --> 01:28:00,120 Mi bicicleta es suya. 1102 01:28:00,160 --> 01:28:02,960 ¿Cómo voy a arrear las ovejas en bicicleta? 1103 01:28:23,440 --> 01:28:27,040 La activista estadounidense, Lilly Moscovitz, dama de honor, 1104 01:28:27,120 --> 01:28:30,800 hace su entrada como un sueño en rosa. 1105 01:28:30,840 --> 01:28:34,960 Soy una chica que ama el color negro, vestida de rosa. 1106 01:28:37,640 --> 01:28:41,000 Y el pequeño sobrino del duque Andrew, vizconde Ludlow, 1107 01:28:41,040 --> 01:28:44,600 afectuosamente conocido como "James mejillas de ángel", 1108 01:28:44,640 --> 01:28:48,640 atraviesa el pasillo como portador del anillo real. 1109 01:28:51,160 --> 01:28:52,880 Joe. 1110 01:28:53,880 --> 01:28:59,520 Sólo quería decirte que lamento que te retires. 1111 01:29:00,720 --> 01:29:04,640 - ¿Quién te dijo eso? - Las mucamas lo saben todo. 1112 01:29:06,840 --> 01:29:12,600 El corazón tiene razones que la razón no puede entender. 1113 01:29:12,680 --> 01:29:15,200 Estás convenciendo a los ya convencidos. 1114 01:29:18,280 --> 01:29:19,840 ¿Princesa? 1115 01:29:21,600 --> 01:29:26,600 Debería saber que Nicholas no preparó lo del lago. 1116 01:29:30,200 --> 01:29:33,640 - ¿Estás seguro? - Las mucamas lo saben todo. 1117 01:29:35,720 --> 01:29:38,000 Estamos listos. 1118 01:30:41,560 --> 01:30:43,560 - ¿Esto es parte del plan? - No. 1119 01:30:48,280 --> 01:30:51,200 Necesito un minuto o dos. 1120 01:30:52,920 --> 01:30:55,440 Gracias, su alteza. 1121 01:30:57,120 --> 01:31:00,960 Ahora la novia se mueve rápidamente por el pasillo y cruza la puerta. 1122 01:31:01,000 --> 01:31:04,280 - Déjame. - No es la ruta tradicional. 1123 01:31:13,480 --> 01:31:16,040 - Helen. - Querido, volveré enseguida. 1124 01:31:16,160 --> 01:31:18,360 Voy a cambiarle el pañal a Trevor. 1125 01:31:18,440 --> 01:31:23,920 Por favor, siéntense. Sólo será un paréntesis momentáneo. Gracias. 1126 01:31:24,000 --> 01:31:28,360 - ¿Corremos tras ella? - Nunca corremos. Nos apresuramos. 1127 01:31:28,440 --> 01:31:31,200 - ¿Puedes cuidar esto? - Sí. Sólo un momento. 1128 01:31:31,280 --> 01:31:33,320 Fuera de mi camino. 1129 01:31:43,000 --> 01:31:45,160 Querida. 1130 01:31:46,320 --> 01:31:52,000 Abuela. Lo siento. Sólo necesito un minuto. Puedo hacerlo. 1131 01:31:52,040 --> 01:31:54,840 - No puedo hacerlo. - Lo sé. 1132 01:31:55,760 --> 01:31:57,960 Querida. Escúchame. 1133 01:31:58,960 --> 01:32:01,280 Yo hice mi elección. 1134 01:32:01,360 --> 01:32:04,000 El deber para con mi país sobre el amor. 1135 01:32:04,520 --> 01:32:09,720 Es lo que siempre he hecho, parece. Me lo machacaron tanto. 1136 01:32:09,840 --> 01:32:12,680 Ahora he perdido al único hombre que he amado de verdad. 1137 01:32:15,080 --> 01:32:18,880 - ¿Alguien sabe dónde está Joseph? - Estoy con el águila y el gorrión. 1138 01:32:18,920 --> 01:32:21,960 Quiero que elijas tu camino como una mujer. 1139 01:32:22,040 --> 01:32:24,120 No cometas los mismos errores que yo. 1140 01:32:24,200 --> 01:32:27,160 Comete tus propios errores. Serán unos cuántos, créeme. 1141 01:32:27,200 --> 01:32:30,920 Puedes volver a esa iglesia y casarte o puedes irte. 1142 01:32:31,000 --> 01:32:36,240 Sea cual fuere el camino que elijas, que sea de corazón. 1143 01:32:45,400 --> 01:32:47,480 - Discúlpeme. - Ha vuelto. 1144 01:32:51,840 --> 01:32:54,880 La princesa volvió a entrar a la iglesia. 1145 01:32:54,920 --> 01:32:57,000 Está caminando por el pasillo. 1146 01:32:57,080 --> 01:33:00,480 Más bien trotando por el pasillo. 1147 01:33:09,880 --> 01:33:11,880 Andrew, espera. 1148 01:33:14,200 --> 01:33:16,120 Todos merecen la oportunidad 1149 01:33:16,240 --> 01:33:18,160 de encontrar el amor verdadero, ¿no es así? 1150 01:33:19,000 --> 01:33:21,280 ¿Incluso tú y yo? 1151 01:33:25,360 --> 01:33:27,920 Gracias. 1152 01:33:29,320 --> 01:33:34,800 Por salvarme de hacer lo correcto por una vez en mi vida. 1153 01:33:36,800 --> 01:33:39,960 Ahora todo lo que tengo que hacer es decírselo a mamá. 1154 01:33:40,440 --> 01:33:42,920 Y yo tengo que decírselo a todos los demás. 1155 01:33:42,960 --> 01:33:45,120 Buena suerte. 1156 01:33:56,440 --> 01:33:57,480 Helen. 1157 01:33:57,520 --> 01:33:59,520 Bienvenidos. 1158 01:34:00,640 --> 01:34:04,720 Me he dado cuenta de que la única razón por la que me casaba 1159 01:34:04,800 --> 01:34:08,840 era que así lo que establece una ley, y eso no me parece razón suficiente. 1160 01:34:08,960 --> 01:34:12,480 Así que no voy a casarme hoy. 1161 01:34:13,840 --> 01:34:16,800 Siéntate. Quizá haya una cena. 1162 01:34:19,320 --> 01:34:24,240 Mi abuela ha gobernado sin un hombre a su lado por largo tiempo. 1163 01:34:24,320 --> 01:34:26,840 Y creo que lo ha hecho bien. 1164 01:34:27,880 --> 01:34:31,720 Así que la nieta de la reina Clarisse y el rey Rupert... 1165 01:34:31,800 --> 01:34:35,360 Rey Rupert, descanse en paz. 1166 01:34:35,400 --> 01:34:40,840 Les pido a los miembros del Parlamento que piensen en sus hijas, 1167 01:34:40,920 --> 01:34:44,520 sus sobrinas, sus hermanas y sus nietas, 1168 01:34:44,600 --> 01:34:46,920 y se pregunten: 1169 01:34:48,160 --> 01:34:52,760 ¿las obligarían a hacer lo que quieren obligarme a hacer? 1170 01:34:55,240 --> 01:34:58,640 Creo que seré una gran reina. 1171 01:34:58,680 --> 01:35:03,040 Creo que Genovia es una tierra que combina la belleza del pasado 1172 01:35:03,120 --> 01:35:06,040 con las mejores esperanzas para el futuro. 1173 01:35:06,120 --> 01:35:08,040 Ahora no. 1174 01:35:08,120 --> 01:35:12,400 Siento en el corazón y en el alma que puedo gobernar Genovia. 1175 01:35:12,520 --> 01:35:14,880 Amo a Genovia. 1176 01:35:15,560 --> 01:35:20,400 ¿Creen que estaría aquí vestida de novia si no fuera así? 1177 01:35:20,880 --> 01:35:27,160 Estoy lista para ser su reina. 1178 01:35:28,160 --> 01:35:30,680 Sin un marido. 1179 01:35:40,920 --> 01:35:42,920 Cada vez... 1180 01:35:43,840 --> 01:35:48,200 Cada vez que esta encantadora joven abre la boca, 1181 01:35:48,240 --> 01:35:54,200 demuestra su desprecio por las costumbres de Genovia. 1182 01:35:54,280 --> 01:36:00,680 La ley establece claramente que una mujer soltera no puede ser reina. 1183 01:36:01,480 --> 01:36:04,080 Afortunadamente, 1184 01:36:04,160 --> 01:36:06,640 hay otro heredero. 1185 01:36:06,720 --> 01:36:09,560 No, no lo hay. 1186 01:36:10,600 --> 01:36:13,880 Renuncio. Me niego a ser rey. 1187 01:36:15,160 --> 01:36:19,840 Damas y caballeros, es la princesa Mia quien debe llevar la corona. 1188 01:36:19,960 --> 01:36:22,560 Es brillante y solidaria. 1189 01:36:23,080 --> 01:36:26,000 Pero lo más importante es que tiene una visión. 1190 01:36:26,080 --> 01:36:30,640 Llevar a Genovia hacia adelante, y si el Parlamento tuviera astucia, 1191 01:36:30,720 --> 01:36:32,480 la haría reina. 1192 01:36:32,600 --> 01:36:36,560 Escúchenla. Ella nos guiará en el siglo XXI. 1193 01:36:37,560 --> 01:36:42,480 Además, piensen qué adorable se verá en nuestro sello postal. 1194 01:36:44,120 --> 01:36:47,280 ¿Adorable en nuestro sello postal? 1195 01:36:47,320 --> 01:36:49,680 Tú te verías adorable en un sello postal. 1196 01:36:49,760 --> 01:36:54,960 No huyas de mí, señor. Tienes un deber para con Genovia. 1197 01:36:56,520 --> 01:36:58,760 Está muy nervioso. 1198 01:36:58,880 --> 01:37:02,240 Tienes una responsabilidad, con el país. Conmigo. 1199 01:37:03,480 --> 01:37:06,320 Con Genovia. Con tu padre. 1200 01:37:07,480 --> 01:37:10,160 - La puerta. - Cierra las puertas, rápido. 1201 01:37:13,640 --> 01:37:16,880 No puedo creer que renuncies a todo sólo por una chica. 1202 01:37:16,960 --> 01:37:19,520 - Ahora, todavía podemos... - Suficiente, tío. 1203 01:37:20,600 --> 01:37:22,920 Hemos terminado. 1204 01:37:24,360 --> 01:37:25,960 ¿Qué está pasando aquí? 1205 01:37:26,000 --> 01:37:28,600 ¿Quién es el próximo heredero? ¿Los Von Troken? 1206 01:37:28,680 --> 01:37:29,960 Aceptamos. 1207 01:37:30,000 --> 01:37:32,320 Siéntense. 1208 01:37:35,440 --> 01:37:37,520 Presente una moción. 1209 01:37:37,560 --> 01:37:41,200 - ¿Está usted bien? Necesita... - Presente una moción. 1210 01:37:42,800 --> 01:37:45,440 ¿Primer ministro? 1211 01:37:46,320 --> 01:37:48,720 Propongo abolir la ley del matrimonio, 1212 01:37:48,800 --> 01:37:53,120 tal como rige para las presentes y futuras reinas de Genovia. 1213 01:37:53,600 --> 01:37:56,760 ¿Alguien apoya mi moción? 1214 01:37:58,760 --> 01:38:02,520 Mantenga contacto visual con ellos. Mírelos fijamente. 1215 01:38:02,560 --> 01:38:04,760 No, más suave. 1216 01:38:05,280 --> 01:38:07,360 Bien. 1217 01:38:14,240 --> 01:38:16,240 Apoyo la moción. 1218 01:38:18,640 --> 01:38:21,720 Es hora de dejar atrás la tradición. Me gustan los cambios. 1219 01:38:21,760 --> 01:38:25,360 - Quizá me deje el bigote. - Te verías genial con bigote. 1220 01:38:25,400 --> 01:38:29,400 - A papá le gustaba a lo Van Dyke... - Caballeros, por favor. 1221 01:38:29,480 --> 01:38:35,240 Todos los que estén a favor de abolir la ley del matrimonio, digan "Sí". 1222 01:38:44,720 --> 01:38:47,600 - No estás en el Parlamento. Siéntate - Algún día. 1223 01:38:50,160 --> 01:38:52,320 Los que dijeron "Sí" son mayoría. 1224 01:38:52,400 --> 01:38:55,200 Felicitaciones, princesa. 1225 01:38:55,280 --> 01:38:58,600 Si me permite decirlo, ¡usted reina! 1226 01:39:09,400 --> 01:39:11,240 Lionel. 1227 01:39:12,640 --> 01:39:14,840 ¿Su majestad? 1228 01:39:15,520 --> 01:39:18,040 La princesa quiere hablarle. 1229 01:39:24,960 --> 01:39:26,120 ¿Abuela? 1230 01:39:27,960 --> 01:39:30,640 Sólo porque no tuve un final de cuento de hadas, 1231 01:39:30,680 --> 01:39:32,800 no significa que tú no puedas. 1232 01:39:36,920 --> 01:39:40,920 - ¿Escuchaste eso? - No si usted no quiere. 1233 01:39:47,720 --> 01:39:49,760 Bueno... 1234 01:39:58,160 --> 01:40:00,440 Su majestad. 1235 01:40:01,520 --> 01:40:03,440 Querido Joseph. 1236 01:40:05,680 --> 01:40:12,480 ¿Es muy tarde para pedirte que aceptes mi mano en matrimonio? 1237 01:40:17,480 --> 01:40:20,440 Creí que nunca lo pedirías. 1238 01:40:20,480 --> 01:40:22,200 ¿Shades? 1239 01:40:23,200 --> 01:40:27,200 Eres el jefe ahora. Buena suerte con Lionel. 1240 01:40:27,240 --> 01:40:29,000 Voy a una boda. 1241 01:40:29,040 --> 01:40:31,480 Abran. La puerta está cerrada. 1242 01:40:31,560 --> 01:40:33,560 Déjenme entrar. 1243 01:40:35,360 --> 01:40:37,360 Suéltenme. 1244 01:40:48,720 --> 01:40:53,040 Sé que no hubo aviso, pero están todos vestidos. 1245 01:40:58,760 --> 01:41:04,840 Arzobispo, me gustaría tomar a este hombre en matrimonio. 1246 01:41:04,880 --> 01:41:07,080 Finalmente. 1247 01:41:07,160 --> 01:41:09,520 Hemos venido aquí para celebrar otra boda... 1248 01:41:09,600 --> 01:41:13,000 - ¿Qué me perdí? - Ella no se casa. 1249 01:41:13,040 --> 01:41:16,000 Con este anillo, yo... 1250 01:41:16,040 --> 01:41:18,040 finalmente... 1251 01:41:18,120 --> 01:41:19,480 te uno a ti en matrimonio. 1252 01:41:19,520 --> 01:41:22,880 Ahora se está casando la reina. Con Joe. 1253 01:41:23,840 --> 01:41:26,760 Los declaro marido y mujer. 1254 01:41:26,840 --> 01:41:29,360 Puede besar a la novia. 1255 01:41:46,640 --> 01:41:53,360 El disparo de la flecha encendida a través del anillo de la coronación. 1256 01:42:17,320 --> 01:42:21,240 Buenos días. Ha pasado casi una semana desde la casi boda, 1257 01:42:21,320 --> 01:42:24,720 y atareados trabajadores preparan el escenario para el gran día: 1258 01:42:24,800 --> 01:42:27,080 la coronación de una nueva reina. 1259 01:42:27,120 --> 01:42:30,640 En algún lugar del palacio, la princesa se prepara para la ceremonia 1260 01:42:30,720 --> 01:42:33,440 que cambiará su vida para siempre. 1261 01:42:36,440 --> 01:42:41,240 ¿Qué dices, Fat Louie? ¿Crees que seré una buena reina? 1262 01:42:43,120 --> 01:42:45,120 Sí lo serás. 1263 01:42:46,720 --> 01:42:51,720 Si me perdonas que sea tan audaz, quisiera una audiencia con su alteza. 1264 01:42:57,680 --> 01:43:00,640 ¿Cuál es tu dilema, joven? 1265 01:43:00,720 --> 01:43:03,040 Tú lo eres, de hecho. 1266 01:43:07,800 --> 01:43:10,440 Estoy enamorado de la futura reina. 1267 01:43:11,240 --> 01:43:14,120 Y pregunto si ella también me ama. 1268 01:43:17,240 --> 01:43:20,520 ¿Tienes una gallina para mi mesa? 1269 01:43:20,560 --> 01:43:24,320 No. En mi cocina no quedan gallinas. 1270 01:43:54,560 --> 01:43:58,280 Compañía, atención. 1271 01:43:58,360 --> 01:44:01,080 Adelante. 1272 01:44:01,120 --> 01:44:03,240 Izquierda, derecha, izquierda. 1273 01:44:18,840 --> 01:44:21,440 ¡Compañía, alto! 1274 01:44:22,600 --> 01:44:27,120 - Oí que volvías a Berkeley. - Oíste bien. 1275 01:44:27,240 --> 01:44:29,440 ¿Puedo llamarte a California? 1276 01:44:29,520 --> 01:44:33,400 Creo que podría escucharte sin teléfono, pero... 1277 01:44:42,120 --> 01:44:44,240 el gorrión está despegando. 1278 01:44:45,760 --> 01:44:49,120 El águila vuela por última vez. 1279 01:45:48,000 --> 01:45:51,680 - Está bellísima. - Ambas. 1280 01:45:59,520 --> 01:46:03,320 ¿Promete solemnemente gobernar al pueblo de Genovia 1281 01:46:03,360 --> 01:46:06,440 de acuerdo con los estatutos aprobados por el Parlamento, 1282 01:46:06,520 --> 01:46:10,040 y las respectivas leyes y costumbres? 1283 01:46:11,040 --> 01:46:14,840 ¿Con su poder, hará que las leyes, la justicia y la piedad 1284 01:46:14,920 --> 01:46:18,280 prevalezcan en todos sus actos? 1285 01:46:18,720 --> 01:46:21,440 Lo prometo solemnemente. 1286 01:46:35,920 --> 01:46:38,400 Presenten armas. 1287 01:47:20,000 --> 01:47:22,960 Presentando a su majestad 1288 01:47:23,040 --> 01:47:26,960 Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi, 1289 01:47:27,040 --> 01:47:29,960 reina de Genovia. 1290 01:48:05,160 --> 01:48:08,960 SOCIEDAD DE NIÑOS DE GENOVIA 1291 01:52:46,840 --> 01:52:50,360 No lo olvide, la próxima vez que planifique una vacación familiar 1292 01:52:50,440 --> 01:52:52,680 considere visitar Genovia. 1293 01:52:52,720 --> 01:52:55,920 Un país de majestuosas montañas y hermosas playas, 1294 01:52:55,920 --> 01:52:58,240 cuya gente es alegre y amigable. 1295 01:52:58,280 --> 01:53:01,760 Venga a vernos. Genovia los espera.