1
00:00:20,800 --> 00:00:25,080
Aunque sus diplomas sean
igual de específicos, recuerden:
2
00:00:25,160 --> 00:00:29,200
saldrán al mundo como individuos.
3
00:00:29,680 --> 00:00:32,640
Ahora tengo el orgullo de presentarles
4
00:00:32,680 --> 00:00:38,360
a los alumnos de la Escuela
de Asuntos Internacionales
5
00:00:38,400 --> 00:00:40,760
que se han graduado este año.
6
00:00:55,360 --> 00:00:58,040
Vamos.
7
00:00:58,080 --> 00:01:01,000
- Adiós. Te queremos.
- Tienen que escribir.
8
00:01:01,040 --> 00:01:05,440
- Gracias a tu mamá por las galletas.
- Estoy muy orgulloso de ti.
9
00:01:12,960 --> 00:01:19,800
Querido diario. Soy yo,
flamante princesa graduada.
10
00:01:19,880 --> 00:01:25,960
Ya han pasado cinco años desde que la
abuela me dijo que yo era una princesa.
11
00:01:26,040 --> 00:01:29,600
¿Yo? ¿Una princesa?
12
00:01:29,680 --> 00:01:31,600
Cállate.
13
00:01:32,480 --> 00:01:34,880
Luego, mi madre me sorprendió
14
00:01:34,960 --> 00:01:38,520
casándose con mi profesor del liceo,
Patrick O'Connell.
15
00:01:38,600 --> 00:01:43,520
Debe irles bien,
porque están esperando un bebé.
16
00:01:43,600 --> 00:01:47,080
Lilly es siempre la misma,
y continúa provocando escándalo,
17
00:01:47,120 --> 00:01:52,120
pero ahora es alumna de posgrado
en Berkeley, que ella llama "Berlocura."
18
00:01:53,760 --> 00:01:56,120
"¿Cómo está Michael?"
se preguntarán.
19
00:01:56,200 --> 00:02:01,120
Sólo somos amigos ahora.
Él se fue de gira con su banda.
20
00:02:01,200 --> 00:02:07,280
Princesa Mia. Mire por la ventana,
y bienvenida a Genovia.
21
00:02:15,200 --> 00:02:19,000
Ahí está. Mi bella Genovia.
22
00:02:20,000 --> 00:02:24,440
Estoy muy entusiasmada con regresar,
pero también un poco nerviosa.
23
00:02:24,520 --> 00:02:26,520
Genovia Uno ha aterrizado.
24
00:02:26,560 --> 00:02:29,600
La abuela Clarisse este año
dará término a su reinado,
25
00:02:29,640 --> 00:02:32,320
y yo la sucederé,
ya que ahora tengo 21 años.
26
00:02:34,440 --> 00:02:37,320
Es la princesa
de Estados Unidos. Hola.
27
00:02:39,240 --> 00:02:43,080
Sé que estudié Diplomacia
y Ciencias Políticas en la Universidad,
28
00:02:43,160 --> 00:02:47,800
pero no hay cursos para ser "Reina",
o que enseñen "Cómo dirigir un país".
29
00:02:47,840 --> 00:02:49,560
Pero la abuela me ayudará
30
00:02:49,640 --> 00:02:52,400
y yo subiré al trono
cuando ella piense que estoy lista.
31
00:02:52,480 --> 00:02:56,160
Por supuesto, me pregunto
si alguna vez estaré lista.
32
00:02:56,240 --> 00:03:00,400
Mientras tanto, viviré en un hermoso
palacio, como en un cuento de hadas,
33
00:03:00,480 --> 00:03:04,960
y, algún día, ocuparé el trono
y gobernaré al pueblo de Genovia.
34
00:03:05,040 --> 00:03:07,200
Si esto no da miedo,
¿qué lo da?
35
00:03:07,280 --> 00:03:10,720
Tal vez Fat Louie me pueda ayudar.
36
00:03:13,080 --> 00:03:19,280
Su alteza Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi ha llegado.
37
00:03:20,560 --> 00:03:22,360
Bienvenida a casa, princesa.
38
00:03:24,200 --> 00:03:28,120
Y su real gatito, Sir Fat Louie.
39
00:03:31,560 --> 00:03:36,160
La única pena en mi cuento de hadas
es que nunca me he enamorado.
40
00:03:36,200 --> 00:03:39,800
La condesa Puck de Austria.
41
00:03:40,640 --> 00:03:43,920
Sin embargo,
esta noche cumplo 21 años,
42
00:03:44,000 --> 00:03:49,120
y la tradición dice que debo bailar con
todos los solteros elegibles de Genovia.
43
00:03:49,200 --> 00:03:52,880
Así que tal vez conoceré
a mi príncipe esta noche.
44
00:03:55,600 --> 00:03:58,160
Llega la reina.
45
00:03:58,240 --> 00:04:01,120
Aquí viene. Espabílate.
46
00:04:01,160 --> 00:04:03,520
Ocupen sus lugares.
47
00:04:03,600 --> 00:04:06,040
Entrará por la puerta doble.
48
00:04:06,120 --> 00:04:08,240
El águila está volando.
49
00:04:08,280 --> 00:04:10,640
Está en el vestíbulo.
50
00:04:27,360 --> 00:04:31,560
Bella. Pero llega tarde, su majestad.
51
00:04:31,640 --> 00:04:36,640
Una reina nunca llega tarde.
Todos los demás llegan temprano.
52
00:04:36,720 --> 00:04:38,280
Por supuesto.
53
00:04:38,320 --> 00:04:41,360
Su majestad Clarisse Renaldi,
54
00:04:41,440 --> 00:04:44,560
reina de Genovia.
55
00:04:59,520 --> 00:05:05,040
Los saludo, mis buenos amigos. Estoy
encantada de darles la bienvenida.
56
00:05:10,680 --> 00:05:14,400
- Gracias.
- Ojalá tengan chicharrones.
57
00:05:14,480 --> 00:05:15,800
Bien.
58
00:05:18,080 --> 00:05:23,400
Muchos de ustedes recordarán al rey
Rupert y a mi nieta, la princesa Mia.
59
00:05:23,480 --> 00:05:26,720
Rey Rupert. Descanse en paz.
60
00:05:26,840 --> 00:05:30,200
Por favor, levanten sus copas
para brindar por
61
00:05:30,280 --> 00:05:34,200
el vigésimo primer cumpleaños
de la princesa Mia.
62
00:05:34,280 --> 00:05:40,480
Presentando a su alteza real Amelia
Mignonette Thermopolis Renaldi,
63
00:05:40,520 --> 00:05:43,360
princesa de Genovia.
64
00:06:02,800 --> 00:06:05,160
Por la princesa Mia.
65
00:06:12,200 --> 00:06:14,760
Pasa todo el tiempo.
66
00:06:14,840 --> 00:06:17,640
- Y feliz cumpleaños.
- Gracias.
67
00:06:23,560 --> 00:06:25,800
No hablo griego.
68
00:06:27,600 --> 00:06:31,080
Y usted, obviamente, no habla inglés.
69
00:06:31,200 --> 00:06:34,160
Uno, dos, tres...
70
00:06:38,800 --> 00:06:40,120
Disculpe.
71
00:06:46,040 --> 00:06:50,000
- ¿Has conocido a la princesa?
- Apenas. No es muy simpática.
72
00:06:50,080 --> 00:06:54,360
Obtuve un hola y un adiós.
¿Es una costumbre estadounidense?
73
00:07:02,120 --> 00:07:04,120
Vi eso.
74
00:07:06,920 --> 00:07:08,560
Te he extrañado.
75
00:07:08,600 --> 00:07:11,920
Sebastian. Sheila.
76
00:07:13,200 --> 00:07:15,920
- ¿Qué has estado haciendo?
- Festejando, muchacha.
77
00:07:16,720 --> 00:07:20,280
Tu pie. Lo lamento mucho.
¿Estás bien?
78
00:07:20,800 --> 00:07:25,960
Sobreviviré, su alteza.
La culpa ha sido toda mía. Lo siento.
79
00:07:26,000 --> 00:07:29,480
¿Seguro que no quieres intercambiar
licencias y certificados de seguro?
80
00:07:29,560 --> 00:07:31,880
Estos zapatos eran un poco grandes.
81
00:07:31,960 --> 00:07:34,280
La hinchazón los ayudará
a calzar mejor.
82
00:07:43,120 --> 00:07:45,200
Mírenlo a él.
83
00:07:46,320 --> 00:07:48,680
Sacúdete, sacúdete.
84
00:07:52,160 --> 00:07:55,640
- Eres una hermosa bailarina.
- Muchas gracias.
85
00:07:55,680 --> 00:07:57,360
Como un ciervo.
86
00:07:57,440 --> 00:08:00,240
O una ardilla en el bosque.
87
00:08:00,320 --> 00:08:03,400
Parece que estuviera tratando
de aterrizar un avión.
88
00:08:03,480 --> 00:08:07,560
Es adorable ser comparada
con animales del bosque.
89
00:08:07,640 --> 00:08:09,640
¿Puedo?
90
00:08:13,160 --> 00:08:16,840
- Muy oportuno. Gracias.
- De nada, su alteza.
91
00:08:16,920 --> 00:08:19,160
Me gusta que me llamen Mia.
92
00:08:20,120 --> 00:08:23,680
- ¿Y tú eres?
- Nicholas. Sólo Nicholas.
93
00:08:23,720 --> 00:08:27,840
Me agrada ver que mi torpeza
no ha afectado tu estilo.
94
00:08:27,880 --> 00:08:32,840
- Siento haberte pisado.
- Puedes pisarme cuando quieras.
95
00:08:40,440 --> 00:08:42,680
Es el turno del príncipe Jacques.
96
00:08:47,840 --> 00:08:50,360
Su alteza.
97
00:08:51,520 --> 00:08:56,280
Si esta fuera mi fiesta,
ya nos estaríamos besando.
98
00:08:57,200 --> 00:09:02,040
Es el príncipe Jacques. Tiene 12 años.
Es un príncipe muy precoz.
99
00:09:02,120 --> 00:09:05,800
Usa loción de afeitarse
para hacer creer que es mayor.
100
00:09:05,880 --> 00:09:08,280
¿Puedo soplarte en el oído?
101
00:09:08,400 --> 00:09:10,960
¿Puedes llegar?
102
00:09:12,400 --> 00:09:16,240
Princesa, hay alguien del Parlamento
a quien debería conocer.
103
00:09:16,280 --> 00:09:18,720
¿Cuántos miembros tiene
el Parlamento?
104
00:09:18,800 --> 00:09:20,960
Sólo quedan dos, su alteza.
105
00:09:22,360 --> 00:09:24,320
- ¿Pastel, señoras?
- Querida.
106
00:09:24,400 --> 00:09:27,040
Su alteza, lo siento. Fue un accidente.
107
00:09:27,080 --> 00:09:30,880
Está bien. No ha pasado nada.
108
00:09:30,920 --> 00:09:32,960
Muchas gracias.
109
00:09:33,040 --> 00:09:38,920
Debería ser más cuidadosa.
Alguien podría intentar quitársela.
110
00:09:38,960 --> 00:09:42,760
Espero que no.
Pero gracias por toda su ayuda.
111
00:09:44,000 --> 00:09:46,760
Como por ejemplo, yo.
112
00:09:46,800 --> 00:09:49,480
Bienvenidos a "Huevos con Elsie".
113
00:09:49,560 --> 00:09:53,680
Soy Elsie Kentworthy,
y el tema de hoy es la princesa Mia.
114
00:09:53,760 --> 00:09:56,480
Hola, ¿cómo están?
115
00:09:56,560 --> 00:09:59,440
- Perdón, pensé que estaba sola.
- No, señorita.
116
00:09:59,480 --> 00:10:04,000
- Soy Brigitte, a su servicio.
- Y yo soy Brigitta, señorita.
117
00:10:04,120 --> 00:10:08,320
Brigitte y Brigitta, yo soy Mia.
Por favor, no me hagan reverencias así.
118
00:10:08,400 --> 00:10:12,280
- ¿Así no? ¿Cómo le gustan?
- ¿Así, tal vez?
119
00:10:12,360 --> 00:10:17,760
No, no quise decir, saben...
No quise decir...
120
00:10:17,800 --> 00:10:21,600
La reina le desea un buen día.
Ella está en sesión con el Parlamento.
121
00:10:21,600 --> 00:10:26,120
- Veo que ha conocido a sus mucamas.
- Sí...
122
00:10:26,800 --> 00:10:31,760
- ¿Cómo se apagan las reverencias?
- Suficiente. Vuelvan a sus tareas.
123
00:10:31,800 --> 00:10:35,480
Su majestad se reunirá con usted
en una hora en el salón del trono.
124
00:10:35,560 --> 00:10:39,400
Lamento que su habitación no
esté lista. Pero puede quedarse aquí...
125
00:10:39,480 --> 00:10:41,120
Está bien.
126
00:10:41,240 --> 00:10:44,640
¿Puedo explorar el palacio?
127
00:10:44,680 --> 00:10:46,280
Por supuesto.
128
00:10:47,120 --> 00:10:49,400
Bueno, ha conocido a Maurice.
129
00:10:49,480 --> 00:10:51,120
Hola, Mo.
130
00:10:51,160 --> 00:10:53,920
En el salón del trono, en una hora.
131
00:10:54,000 --> 00:10:56,080
El Parlamento de Genovia está
en sesión.
132
00:10:56,160 --> 00:10:58,280
El primer ministro Motaz preside.
133
00:10:58,720 --> 00:11:02,480
Vizconde Mabrey, tiene la palabra.
134
00:11:03,280 --> 00:11:09,280
El vigésimo primer cumpleaños
del heredero real de Genovia
135
00:11:09,320 --> 00:11:12,160
es un asunto de estado
de suma importancia.
136
00:11:12,680 --> 00:11:18,080
Significa que esta persona
es elegible para subir al trono.
137
00:11:18,160 --> 00:11:21,560
Eso ya lo sabemos, vizconde.
138
00:11:21,640 --> 00:11:24,400
La reina ha indicado ya
que la princesa Mia
139
00:11:24,480 --> 00:11:29,360
quiere aprender estando más tiempo
a su lado antes de acceder al trono.
140
00:11:30,120 --> 00:11:33,840
No es a la princesa Mia
a quien me estaba refiriendo.
141
00:12:01,280 --> 00:12:09,040
El rey Chevalier era el tatarabuelo de...
142
00:12:09,160 --> 00:12:10,720
¿Hola?
143
00:12:16,200 --> 00:12:18,000
Proceda.
144
00:12:26,760 --> 00:12:29,080
Genial.
145
00:12:33,240 --> 00:12:35,440
¿Hola?
146
00:12:53,320 --> 00:12:58,320
Así que, desde el 20 de octubre
del año pasado,
147
00:12:59,400 --> 00:13:04,120
en ocasión
de su vigésimo primer cumpleaños,
148
00:13:04,200 --> 00:13:10,040
otro genoviano de sangre real,
es elegible para subir al trono.
149
00:13:10,120 --> 00:13:11,520
¿Qué?
150
00:13:11,600 --> 00:13:14,480
Mi sobrino, Lord Devereaux.
151
00:13:14,600 --> 00:13:17,080
¿Cómo dijo?
152
00:13:17,120 --> 00:13:21,120
La madre de mi sobrino
era la hermana de mi esposa.
153
00:13:21,960 --> 00:13:24,920
Por lo tanto, su majestad,
tengo el agrado de anunciar
154
00:13:24,960 --> 00:13:31,440
que mi sobrino está listo para tomar
su lugar como rey de Genovia.
155
00:13:34,600 --> 00:13:36,560
Cállese.
156
00:13:37,520 --> 00:13:39,120
¿Qué dijo?
157
00:13:39,160 --> 00:13:45,320
- Quiero decir...
- "Cállese" no siempre significa cállese.
158
00:13:45,360 --> 00:13:48,640
En Estados Unidos,
es como "cielos", "vaya", "ah".
159
00:13:48,720 --> 00:13:50,720
Gracias, señor primer ministro.
160
00:13:50,800 --> 00:13:54,200
¿Pero la princesa Mia no es la primera
en la línea de sucesión al trono?
161
00:13:54,280 --> 00:13:55,680
No todavía.
162
00:13:55,760 --> 00:14:02,160
Según la ley de Genovia, la princesa
debe casarse antes de acceder al trono.
163
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
Nunca se puso en práctica esa ley.
164
00:14:04,840 --> 00:14:07,800
Un hombre no necesita casarse
para ser rey.
165
00:14:07,840 --> 00:14:10,640
Estamos en el siglo XXI,
por el amor de Dios.
166
00:14:10,680 --> 00:14:14,880
Mi nieta debería tener los mismos
derechos que cualquier hombre.
167
00:14:14,960 --> 00:14:16,520
Sí.
168
00:14:20,320 --> 00:14:26,520
Genovia no tendrá reina
a menos que esté unida en matrimonio.
169
00:14:27,320 --> 00:14:29,000
¿Lord Palimore?
170
00:14:29,040 --> 00:14:34,640
Es la ley de Genovia
desde hace 300 años.
171
00:14:34,720 --> 00:14:36,880
La princesa Mia no reúne
las condiciones
172
00:14:36,960 --> 00:14:39,160
para reinar porque no está casada.
173
00:14:39,200 --> 00:14:41,680
Discúlpeme, su majestad.
174
00:14:41,720 --> 00:14:44,840
No todos nosotros estamos seguros
de que la princesa
175
00:14:44,880 --> 00:14:50,520
sea la elección más apropiada
para gobernar a nuestra gran nación.
176
00:14:52,400 --> 00:14:54,440
Caballeros, por favor.
177
00:14:54,520 --> 00:15:00,720
Sugiero que esta honorable institución
otorgue a la princesa un año,
178
00:15:00,760 --> 00:15:02,880
durante el cual deberá casarse,
179
00:15:02,960 --> 00:15:07,200
o renunciar al trono de Genovia
a favor de Lord Devereaux.
180
00:15:07,240 --> 00:15:08,600
¿Qué? No.
181
00:15:08,720 --> 00:15:11,680
- Protesto.
- ¿Un año?
182
00:15:11,760 --> 00:15:14,800
- Sesenta días.
- Dos meses.
183
00:15:14,880 --> 00:15:16,560
Treinta días.
184
00:15:18,360 --> 00:15:23,120
¿Cómo espera el Parlamento
que me enamore en 30 días?
185
00:15:23,200 --> 00:15:27,920
Parece un gran truco para que acepte
un matrimonio arreglado, o...
186
00:15:28,000 --> 00:15:29,640
No.
187
00:15:29,720 --> 00:15:34,360
No hay "o". Un matrimonio arreglado
es mi única opción.
188
00:15:35,600 --> 00:15:39,760
¿Qué clase de persona está de acuerdo
con un matrimonio arreglado?
189
00:15:43,120 --> 00:15:46,880
Tú estuviste de acuerdo. Correcto.
190
00:15:46,960 --> 00:15:49,600
Sí, lo estuve.
191
00:15:49,680 --> 00:15:52,280
Y resultó espléndido.
192
00:15:53,800 --> 00:15:58,200
Fue mi mejor amigo.
Siempre nos tuvimos mucho cariño.
193
00:15:58,280 --> 00:16:05,200
Estoy segura, abuela,
pero yo sueño con amor, no cariño.
194
00:16:05,280 --> 00:16:10,480
Pero no tienes por qué hacer esto.
No tienes que ser reina.
195
00:16:12,240 --> 00:16:14,560
Es tan injusto.
196
00:16:21,160 --> 00:16:23,440
Amelia.
197
00:16:23,480 --> 00:16:26,880
El coraje no es la ausencia de miedo,
198
00:16:28,320 --> 00:16:36,080
sino el entendimiento de que algo
es más importante que el miedo.
199
00:16:39,720 --> 00:16:43,440
Hay 550 años de Renaldis
en estas paredes.
200
00:16:44,160 --> 00:16:47,160
Y yo estaré allí cerca de mi padre.
201
00:16:50,400 --> 00:16:52,240
Como soberana quiero tener
202
00:16:52,320 --> 00:16:54,920
la oportunidad de tratar
de cambiar las cosas.
203
00:16:55,800 --> 00:16:58,440
Has hablado como una verdadera reina.
204
00:17:04,680 --> 00:17:10,440
Tú, mi muchacho, un auténtico
genoviano, deberías ser nuestro rey.
205
00:17:11,280 --> 00:17:12,880
Estoy de acuerdo.
206
00:17:12,920 --> 00:17:16,560
¿Pero cómo lo lograremos?
207
00:17:17,960 --> 00:17:19,720
Dame uno de tus dardos.
208
00:17:19,800 --> 00:17:25,160
Te mostraré un truco que aprendí
de un filósofo italiano, Machiavello.
209
00:17:25,200 --> 00:17:30,920
Puedo hacer que este dardo
dé siempre en el blanco.
210
00:17:37,200 --> 00:17:40,000
Sí, pero eso es hacer trampa.
211
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
Lo entendiste.
212
00:17:42,120 --> 00:17:47,080
Lord Devereaux llegará enseguida,
Sra. Kout, con la serpiente de su tío.
213
00:17:47,120 --> 00:17:49,080
Sí, su majestad.
214
00:17:49,120 --> 00:17:51,000
Su majestad.
215
00:17:51,080 --> 00:17:53,920
Sé que Lionel
es el sobrino del primer ministro
216
00:17:53,960 --> 00:17:57,920
y está como interno durante el verano
para aprender sobre seguridad.
217
00:17:58,000 --> 00:18:02,200
Pero nunca se aleja de mí.
Se me pega como chicle, madame.
218
00:18:02,240 --> 00:18:05,520
Eso no durará.
Volverá a clases en otoño.
219
00:18:05,600 --> 00:18:08,520
- Quiere una audiencia con usted.
- ¿Ahora?
220
00:18:09,960 --> 00:18:11,960
¿Lionel?
221
00:18:13,480 --> 00:18:15,480
Sea breve.
222
00:18:15,560 --> 00:18:18,920
No sé si conoces a la Sra. Kout,
nuestra ama de llaves,
223
00:18:18,960 --> 00:18:22,320
y Priscilla y Olivia, mis mucamas.
224
00:18:22,400 --> 00:18:27,400
- Estoy investigando a Olivia.
- No es necesario.
225
00:18:27,440 --> 00:18:30,520
Todos en esta habitación
tienen la debida autorización.
226
00:18:30,600 --> 00:18:32,920
Por supuesto.
227
00:18:32,960 --> 00:18:35,440
¿Su majestad?
228
00:18:35,480 --> 00:18:38,480
Recibiría una bala
por usted con agrado.
229
00:18:38,560 --> 00:18:40,320
Qué valiente.
230
00:18:40,400 --> 00:18:43,440
La mayoría de los internos
ni siquiera desean alcanzarme un té.
231
00:18:43,480 --> 00:18:46,480
La limusina está en la puerta, madame.
232
00:18:53,640 --> 00:18:56,320
El vizconde no se queda,
sólo el sobrino.
233
00:18:56,400 --> 00:18:59,800
Joseph, protégelo y vigílalo
todo el tiempo.
234
00:18:59,840 --> 00:19:02,200
- Por supuesto.
- Hola.
235
00:19:02,280 --> 00:19:05,160
¿Esto es adecuado para recibir
al vizconde y su sobrino?
236
00:19:05,240 --> 00:19:08,080
Muy apropiado. Y bello.
237
00:19:08,560 --> 00:19:11,120
No puedo creer que el Parlamento
haya invitado al tipo
238
00:19:11,160 --> 00:19:14,160
que está tratando de sacarme el trono
a quedarse con nosotros.
239
00:19:14,200 --> 00:19:16,440
El Parlamento no lo invitó.
240
00:19:16,480 --> 00:19:18,280
Yo lo hice.
241
00:19:19,680 --> 00:19:23,280
Yo le ofrecí tenerlo colgado
de los dedos del pie en el patio.
242
00:19:23,320 --> 00:19:25,920
- Discúlpenme.
- Sí. ¿Qué tal la sugerencia de Joe?
243
00:19:26,000 --> 00:19:32,000
No. Si hay alguna jugarreta, prefiero
que se haga donde pueda verla.
244
00:19:36,840 --> 00:19:39,160
No es tan difícil. Sólo abre la puerta
245
00:19:39,280 --> 00:19:41,640
antes de que el huésped
muera de viejo.
246
00:19:41,680 --> 00:19:46,520
- Hola, les doy la bienvenida.
- El servicio es incompetente.
247
00:19:46,560 --> 00:19:49,720
No quiero ser agradable con este tipo.
248
00:19:49,800 --> 00:19:52,520
Es grosero, arrogante, egocéntrico...
249
00:19:52,560 --> 00:19:55,240
¿Lo conociste?
250
00:19:55,320 --> 00:19:58,040
- No.
- Yo tampoco.
251
00:19:58,080 --> 00:20:00,840
Pero probablemente lo sea, abuela.
252
00:20:00,880 --> 00:20:05,440
¿Así, de repente, sale de la nada
y quiere ser rey de Genovia?
253
00:20:05,520 --> 00:20:08,360
- ¿Qué pasa?
- Tonterías.
254
00:20:08,400 --> 00:20:11,080
No importa cómo sea él,
nosotras seremos encantadoras.
255
00:20:11,160 --> 00:20:14,680
Nos presentaremos
con gracia y aplomo.
256
00:20:14,720 --> 00:20:19,520
El vizconde Mabrey y Lord Devereaux.
257
00:20:24,240 --> 00:20:28,640
Su majestad. Su alteza.
258
00:20:29,560 --> 00:20:34,400
Le presento a mi sobrino,
Lord Nicholas Devereaux.
259
00:20:34,480 --> 00:20:37,840
Encantadas de conocerlo.
260
00:20:37,920 --> 00:20:40,560
Su majestad, el placer es todo mío.
261
00:20:40,600 --> 00:20:43,920
Y le agradezco por invitarme
a quedarme en el palacio.
262
00:20:43,960 --> 00:20:46,880
Le presento a mi nieta Mia.
263
00:20:47,520 --> 00:20:49,920
Su alteza.
264
00:20:52,400 --> 00:20:55,680
Mia, ¿le darás la bienvenida
a nuestro huésped?
265
00:21:00,600 --> 00:21:03,000
Lord Nicholas.
266
00:21:09,600 --> 00:21:12,000
Siempre hace eso.
267
00:21:13,120 --> 00:21:16,200
Iré personalmente
a buscar hielo para tu pie.
268
00:21:16,280 --> 00:21:19,520
Estaré con ustedes tan pronto
como me sea posible.
269
00:21:20,320 --> 00:21:22,440
Un accidente.
270
00:21:22,480 --> 00:21:24,480
Por supuesto.
271
00:21:25,400 --> 00:21:28,800
Se está entrenando
para ser bailarina de flamenco.
272
00:21:32,800 --> 00:21:36,200
¿Podrías explicarme
qué fue lo que pasó?
273
00:21:36,280 --> 00:21:37,800
Lo siento.
274
00:21:37,840 --> 00:21:42,080
En realidad,
ya conocía a Lord Nicholas.
275
00:21:42,120 --> 00:21:49,560
En el baile. No sabía quién era,
así que bailamos y yo coqueteé.
276
00:21:50,200 --> 00:21:52,480
Me siento tan estúpida.
277
00:21:52,520 --> 00:21:56,880
Ya veo. Bueno, como reina,
no apruebo tu comportamiento.
278
00:21:58,120 --> 00:22:01,720
Como tu abuela, digo "bien hecho."
279
00:22:03,480 --> 00:22:06,640
Ahora, tengo algo que mostrarte.
280
00:22:07,760 --> 00:22:10,760
Creo que puedes dejar eso ahí.
281
00:22:11,720 --> 00:22:14,280
Gracias, encargados de la cocina.
282
00:22:14,320 --> 00:22:16,080
Volveré.
283
00:22:16,360 --> 00:22:20,000
Las reformas de tus aposentos
ya están terminadas.
284
00:22:20,080 --> 00:22:22,720
Deberían haber estado listos
para cuando llegaras,
285
00:22:22,800 --> 00:22:27,840
pero por desgracia le pedimos
al primo de Rupert que hiciera el baño.
286
00:22:27,920 --> 00:22:33,240
Es una buena lección. El nepotismo
es para el arte, no a la plomería.
287
00:22:37,240 --> 00:22:40,600
Ésta es tu habitación.
288
00:22:40,680 --> 00:22:43,720
¿En serio? Esto es...
289
00:22:48,240 --> 00:22:50,400
¿Éste es mi cuarto?
290
00:22:52,000 --> 00:22:54,440
Abuela.
291
00:22:54,560 --> 00:22:57,440
Esto es muy bello.
292
00:22:57,560 --> 00:22:59,560
Bien.
293
00:23:06,080 --> 00:23:08,400
Recién hicimos la cama.
294
00:23:08,440 --> 00:23:11,240
Esto es genial.
295
00:23:12,840 --> 00:23:18,000
Fat Louie. Creo que a él
también le gusta su nueva residencia.
296
00:23:18,080 --> 00:23:20,400
Hay más.
297
00:23:30,240 --> 00:23:33,920
- ¿Eso es mío?
- ¿Por qué no vas y lo averiguas?
298
00:23:34,000 --> 00:23:35,920
Está bien.
299
00:23:36,000 --> 00:23:38,320
Tengo mi propio centro de compras.
300
00:23:41,600 --> 00:23:43,920
Qué zapatos tan bonitos.
301
00:23:43,960 --> 00:23:48,360
Me agrada que te gusten.
Presiona el botón número 3.
302
00:23:54,600 --> 00:23:58,200
Son encantadores. Me gustan éstos.
303
00:23:58,280 --> 00:24:02,480
- ¿Qué piensas? ¿Abuela?
- Estoy aquí.
304
00:24:02,560 --> 00:24:04,960
Hola. Me encanta.
305
00:24:05,000 --> 00:24:09,160
- Esto es...
- Ahora presiona la combinación 656.
306
00:24:20,280 --> 00:24:23,640
Son un poco... fabulosos.
307
00:24:25,560 --> 00:24:28,680
Te traje una selección
de joyas de la corona.
308
00:24:28,760 --> 00:24:31,480
Puedes tomarlas prestadas,
con mucha discreción,
309
00:24:31,520 --> 00:24:33,440
en los momentos apropiados.
310
00:24:33,480 --> 00:24:37,160
Y ahora, lo mejor de todo.
311
00:24:44,480 --> 00:24:47,160
Maravilloso. Pero un poco
decepcionante tras las joyas.
312
00:24:47,200 --> 00:24:48,800
No te voy a mentir.
313
00:24:57,400 --> 00:25:00,720
- Estás aquí. Estás en Genovia.
- Lo sé.
314
00:25:00,800 --> 00:25:02,760
Estás en mi armario.
315
00:25:02,840 --> 00:25:04,680
- Eres rubia.
- Soy rubia.
316
00:25:04,760 --> 00:25:06,640
Estoy tan contenta de verte.
317
00:25:06,680 --> 00:25:09,360
Creo que es un buen momento
para retirarme.
318
00:25:09,400 --> 00:25:12,120
Las dejaré solas
para que puedan ponerse al día.
319
00:25:12,160 --> 00:25:15,400
- ¿Cuándo llegó tu vuelo?
- Hace muy poquito.
320
00:25:15,480 --> 00:25:17,880
Te cuento, me voy a casar.
321
00:25:17,960 --> 00:25:20,000
- ¿Con quién?
- No lo sé.
322
00:25:21,720 --> 00:25:23,720
El barón Johann Klimt.
323
00:25:23,800 --> 00:25:27,000
No es apropiado.
Es un jugador compulsivo.
324
00:25:29,040 --> 00:25:33,120
Sí. Acepto totalmente.
325
00:25:34,120 --> 00:25:37,080
El príncipe William.
No es elegible,
326
00:25:37,160 --> 00:25:40,160
porque es heredero
de su propia corona.
327
00:25:40,200 --> 00:25:43,720
Si no es elegible,
¿por qué está incluido en estas fotos?
328
00:25:43,760 --> 00:25:48,040
- Porque me encanta mirarlo.
- A mí también.
329
00:25:48,080 --> 00:25:50,200
- Su majestad.
- Próximo.
330
00:25:50,240 --> 00:25:53,280
Antoine Suisson de París.
331
00:25:53,360 --> 00:25:57,800
- Toca el arpa. No tiene título.
- ¿Qué tal el título de "marido"?
332
00:25:57,880 --> 00:26:01,280
- Es lindo.
- Su novio también lo cree.
333
00:26:01,360 --> 00:26:02,400
Exacto.
334
00:26:02,480 --> 00:26:06,600
Ponlo en todas las listas de invitados.
Es un gran bailarín.
335
00:26:06,680 --> 00:26:08,280
Próximo.
336
00:26:08,360 --> 00:26:10,240
Demasiado viejo.
337
00:26:10,280 --> 00:26:11,920
Demasiado joven.
338
00:26:11,960 --> 00:26:15,400
- ¿Esto tiene gusto a pera?
- Especialidad genoviana.
339
00:26:15,440 --> 00:26:18,960
- Lo arrestaron demasiadas veces.
- Necesitamos alguien con un título.
340
00:26:19,040 --> 00:26:24,200
Alguien que pueda ayudarte a dirigir
la nación sin que su ego se entrometa.
341
00:26:24,240 --> 00:26:28,600
Alguien atractivo, inteligente,
pero no arrogante.
342
00:26:29,560 --> 00:26:32,080
Alguien que sea compasivo.
343
00:26:32,120 --> 00:26:34,320
¿Alguien como él?
344
00:26:34,400 --> 00:26:38,160
Sí. Alguien como él.
345
00:26:38,280 --> 00:26:41,920
Buena elección, Mia.
No sé por qué no pensé en él antes.
346
00:26:41,960 --> 00:26:44,600
- Andrew Jacoby.
- Duque de Kenilworth.
347
00:26:45,920 --> 00:26:48,760
Bueno, parece decente.
348
00:26:49,560 --> 00:26:54,520
Fue nadador olímpico,
anda en moto, ama la fotografía,
349
00:26:54,600 --> 00:26:57,640
y es piloto de la Royal Air Force.
350
00:27:02,080 --> 00:27:04,560
- ¿Puedo hacer eso?
- No.
351
00:27:04,640 --> 00:27:07,760
- ¿Nunca te quitas los lentes?
- No.
352
00:27:07,800 --> 00:27:11,840
Aquí estamos, en la ventosa costa
del pueblo de Mertz.
353
00:27:11,920 --> 00:27:13,920
Y a los dos enamorados les ha tocado
354
00:27:13,960 --> 00:27:16,000
buen clima
para su primera salida oficial.
355
00:27:16,080 --> 00:27:19,800
Junto a los padres de Andrew,
Susan y Arnold.
356
00:27:19,880 --> 00:27:23,480
Debe ser difícil
llegar conocerse mejor de esta manera.
357
00:27:24,880 --> 00:27:27,600
Nos están saludando.
358
00:27:30,120 --> 00:27:31,200
Espera.
359
00:27:31,280 --> 00:27:34,520
Espera. Una princesa
no debería correr por una bufanda.
360
00:27:34,600 --> 00:27:36,560
La tengo.
361
00:27:38,280 --> 00:27:40,480
¿Tomamos un poco de té?
362
00:27:41,000 --> 00:27:45,440
Gracias. Creo que debes ser
más torpe que yo.
363
00:27:49,400 --> 00:27:51,440
Buen tiro.
364
00:28:01,040 --> 00:28:03,320
No, déjalos.
365
00:28:04,520 --> 00:28:08,600
- Los lentes. Quítatelos.
- Ya voy, princesa.
366
00:28:08,680 --> 00:28:10,840
Eso es.
367
00:28:19,000 --> 00:28:20,880
Se enamoraban
368
00:28:20,960 --> 00:28:23,520
Mientras jugaban al bádminton
369
00:28:23,960 --> 00:28:26,400
¿Dónde está mi gatito?
370
00:28:55,600 --> 00:28:59,400
Desde hace 200 años, los matrimonios
en mi familia han sido arreglados...
371
00:28:59,440 --> 00:29:04,920
¿Andrew? Habla sin mover los labios.
Ellos tienen binoculares.
372
00:29:04,960 --> 00:29:10,280
Aquí está nuestra pareja real favorita,
bajo el famoso peral de Genovia.
373
00:29:10,360 --> 00:29:14,000
- Tengo algo para ti.
- No tienes que darme nada.
374
00:29:14,080 --> 00:29:16,200
Mi cumpleaños fue la semana pasada...
375
00:29:16,240 --> 00:29:17,880
Aquí tienes.
376
00:29:17,920 --> 00:29:22,080
Genial. Un tubo de película,
es bonito. ¿Qué es eso?
377
00:29:22,120 --> 00:29:27,720
- Es un tubo de película.
- ¿Qué hay dentro?
378
00:29:27,760 --> 00:29:30,720
¿Por qué no lo abres? Lo verás.
379
00:29:36,600 --> 00:29:39,360
El anillo de compromiso
de mi bisabuela.
380
00:29:39,440 --> 00:29:42,600
Estuvo casada con mi bisabuelo
durante 57 años,
381
00:29:42,680 --> 00:29:46,880
por eso pensé
que tal vez nos daría suerte.
382
00:29:50,200 --> 00:29:53,120
- ¿Tengo que ponérmelo?
- Yo puedo hacer eso.
383
00:29:53,200 --> 00:29:55,120
Está bien.
384
00:29:58,400 --> 00:30:00,960
Dios mío. Un anillo.
385
00:30:02,400 --> 00:30:04,960
Le han propuesto matrimonio.
386
00:30:07,560 --> 00:30:09,880
Que vuelen los tórtolos.
387
00:30:11,880 --> 00:30:13,840
- ¿Estás listo?
- Si tú lo estás.
388
00:30:13,920 --> 00:30:16,520
Se anuncia el compromiso real
389
00:30:16,600 --> 00:30:21,480
de la princesa Mia y Andrew Jacoby,
duque de Kenilworth.
390
00:30:36,560 --> 00:30:39,160
Así, como la princesa.
391
00:30:54,520 --> 00:30:56,560
Tío, lo siento,
pero estabas equivocado.
392
00:30:56,640 --> 00:31:00,040
La princesa Mia se las ingenió para
encontrar un marido en una semana.
393
00:31:00,440 --> 00:31:05,520
Mia no puede ser feliz
con la idea de un matrimonio arreglado.
394
00:31:05,600 --> 00:31:08,640
Tu tarea es conquistarla.
395
00:31:09,160 --> 00:31:11,880
Mostrarle lo que puede ser
una relación de verdad.
396
00:31:11,960 --> 00:31:15,640
Una relación llena de calor y pasión.
397
00:31:16,960 --> 00:31:19,200
Y que cambie su parecer sobre Andrew.
398
00:31:19,280 --> 00:31:20,520
Exactamente.
399
00:31:20,560 --> 00:31:25,920
El plazo de 30 días expira
y el trono es nuestro.
400
00:31:26,000 --> 00:31:30,680
- ¿Crees que mi padre quería esto?
- Era su más mayor deseo.
401
00:31:30,720 --> 00:31:32,800
Sus últimas palabras fueron:
402
00:31:32,880 --> 00:31:36,640
"Ayúdalo, Arthur.
Un día podría ser rey".
403
00:31:38,240 --> 00:31:40,560
No recuerdo que haya dicho eso.
404
00:31:40,600 --> 00:31:43,400
No podrías.
Sólo tenías 6 años cuando murió.
405
00:31:43,440 --> 00:31:45,840
¿Pero recuerdas
en honor a quién te puso Nicholas?
406
00:31:45,920 --> 00:31:49,840
- Al abuelo Nicholas.
- No. A Niccolò Machiavello.
407
00:31:49,920 --> 00:31:54,720
Poder, mi muchacho, significa
no tener que decir nunca "lo siento".
408
00:31:58,400 --> 00:32:00,800
Ven aquí, gatito.
409
00:32:01,640 --> 00:32:04,320
Sí. Gracias.
410
00:32:06,080 --> 00:32:08,040
Su alteza.
411
00:32:08,080 --> 00:32:12,240
El avión de Andrew despegó. Dijo que
te llamará cuando llegue a Londres.
412
00:32:12,280 --> 00:32:15,680
No estará allí mucho tiempo.
¿Por qué estamos susurrando?
413
00:32:15,760 --> 00:32:20,240
Me estoy escondiendo
de mis mucamas. Pero estoy bien.
414
00:32:34,840 --> 00:32:36,840
- ¿Estás dudando?
- No.
415
00:32:36,920 --> 00:32:40,160
Al contrario.
Sólo admiraba mi anillo.
416
00:32:40,240 --> 00:32:45,080
Era de la abuela de Andrew.
Él es tan romántico.
417
00:32:47,160 --> 00:32:52,880
Si me disculpas, debo ocuparme
de algunos detalles de la boda.
418
00:32:56,080 --> 00:33:00,160
- Perdón, ¿querías decirme algo?
- No.
419
00:33:00,240 --> 00:33:03,480
Tú fuiste la que me pisó
con su gran pie.
420
00:33:03,520 --> 00:33:05,360
¿Gran pie?
421
00:33:05,440 --> 00:33:07,320
Brigitte, la encontré.
422
00:33:09,480 --> 00:33:11,200
No estoy aquí.
423
00:33:11,280 --> 00:33:14,040
No era ella. Era un fantasma.
424
00:33:15,040 --> 00:33:18,120
Bueno, bailaste con mis pies grandes.
425
00:33:18,160 --> 00:33:22,560
Bien, bailé contigo, llama a La Haya,
al tribunal de crímenes de guerra.
426
00:33:22,640 --> 00:33:26,080
Te recuerdo que sólo bailamos
por espacio de un minuto.
427
00:33:26,160 --> 00:33:28,600
Fue más de un minuto.
428
00:33:28,680 --> 00:33:31,720
Tal vez un minuto y medio.
429
00:33:31,800 --> 00:33:35,720
Bien. Fue un minuto y medio,
pero igual fue una mentira.
430
00:33:35,800 --> 00:33:39,200
Porque tú no me dijiste
que tratabas de robarme la corona.
431
00:33:39,280 --> 00:33:42,200
Perdóname, un momentáneo lapsus
en mis buenos modales.
432
00:33:42,240 --> 00:33:46,200
Cuando invito a una mujer a bailar,
suelo mostrarle mi árbol genealógico.
433
00:33:46,240 --> 00:33:49,960
Bueno, tan sólo eres... astuto.
434
00:33:50,040 --> 00:33:53,160
- Busquemos en el salón.
- No creo que esté allí.
435
00:33:53,200 --> 00:33:55,200
Querría saber
qué más estabas haciendo
436
00:33:55,280 --> 00:33:57,320
mientras bailabas
tu danza mentirosa.
437
00:33:57,360 --> 00:33:59,040
¿Danza mentirosa?
438
00:33:59,120 --> 00:34:01,840
- Es exactamente lo que hiciste.
- ¿Qué es una danza mentirosa?
439
00:34:01,880 --> 00:34:05,960
- Buscaré en el salón yo misma.
- Está bien.
440
00:34:08,760 --> 00:34:10,840
No se trata de la danza mentirosa.
441
00:34:10,880 --> 00:34:13,560
- Se trata de...
- ¿De qué se trata?
442
00:34:14,520 --> 00:34:19,720
Se trata de que lo sé todo.
Sé lo que tratas de hacer.
443
00:34:19,760 --> 00:34:23,640
- ¿Qué trato de hacer?
- Los dos lo sabemos exactamente.
444
00:34:24,240 --> 00:34:28,200
- Por favor, perdonen la intrusión.
- No, tú no...
445
00:34:30,320 --> 00:34:33,560
Me han dicho que este muchacho
Lord Devereaux es nativo de Genovia.
446
00:34:33,600 --> 00:34:36,240
Se acaba de graduar en Cambridge,
es cocinero, gourmet,
447
00:34:36,320 --> 00:34:41,040
juega al polo y al rugby,
y es conocido como un donjuán.
448
00:34:41,080 --> 00:34:44,280
- ¿Estaba en el armario?
- Con él.
449
00:34:45,800 --> 00:34:48,000
¿Reúne las condiciones para ser reina?
450
00:34:48,080 --> 00:34:50,960
Es joven, pero siempre confié en ella.
451
00:34:51,040 --> 00:34:56,240
Se enviaron las invitaciones. Creo que
ella y Andrew hacen una linda pareja.
452
00:34:56,240 --> 00:34:58,520
Está muy decidida, ¿sabes?
453
00:34:58,600 --> 00:35:02,520
Clarisse, querida,
olvida la boda por un momento.
454
00:35:05,280 --> 00:35:07,920
En menos de un mes ya no será reina
455
00:35:08,000 --> 00:35:11,840
y yo ya no seré tu jefe de seguridad.
456
00:35:11,920 --> 00:35:15,960
Creo que es hora de que dejemos
de esconder nuestra amistad.
457
00:35:19,760 --> 00:35:24,680
Me arrodillaría si no fuera
por mi rodilla ortopédica.
458
00:35:24,760 --> 00:35:27,880
Hay una boda que planear.
459
00:35:27,960 --> 00:35:33,040
Mia necesita conquistar al pueblo
de Genovia, todo en menos de 30 días.
460
00:35:33,120 --> 00:35:38,360
Tal vez es hora de considerar
el deber que tienes para contigo misma.
461
00:35:42,480 --> 00:35:46,120
Clarisse, querida,
por favor piensa en eso.
462
00:35:49,320 --> 00:35:51,320
Lo haré.
463
00:35:54,480 --> 00:36:00,160
Querido diario. Mis lecciones para
reinar continúan. Sorpresa, sorpresa.
464
00:36:00,240 --> 00:36:04,560
Para cumplir con la tradición,
debo lanzar una flecha encendida
465
00:36:04,680 --> 00:36:09,160
a través de un anillo ceremonial
en la víspera de mi coronación.
466
00:36:09,200 --> 00:36:13,360
Simboliza el encendido
de mi propia eterna llama.
467
00:36:53,160 --> 00:36:55,240
Lo siento.
468
00:36:55,360 --> 00:37:00,720
- Están aquí. El gorrión vuela.
- Lo siento. Aunque estoy casi lista.
469
00:37:00,760 --> 00:37:02,680
Está bien, disculpen, lo tengo.
470
00:37:02,720 --> 00:37:05,560
¿Saben? Estoy bien.
471
00:37:05,600 --> 00:37:11,120
- ¿Qué aprenderemos hoy?
- El arte del abanico.
472
00:37:11,200 --> 00:37:12,200
Fascinante.
473
00:37:12,240 --> 00:37:15,960
Levántate. Sólo tenemos diez minutos.
474
00:37:16,040 --> 00:37:19,000
Antes que nada, debes tomar
el abanico con gran parsimonia.
475
00:37:19,080 --> 00:37:22,480
Es una formidable herramienta
de comunicación. Eso es.
476
00:37:22,560 --> 00:37:27,920
Puedes decir cosas como,
"Me siento coqueta. Ven aquí".
477
00:37:28,400 --> 00:37:32,920
Puedes decir: "No quiero hablar
nunca más contigo. Vete".
478
00:37:32,960 --> 00:37:36,000
Puedes decir:
"Siento una gran timidez".
479
00:37:47,480 --> 00:37:49,760
¿Te estás burlando de tu abuela?
480
00:37:50,640 --> 00:37:52,960
Nunca me burlaría.
481
00:37:52,960 --> 00:37:56,800
Hay también un modo de decir
que estás molesta.
482
00:37:57,920 --> 00:38:00,800
Alguien visitará tu granja
en la mañana.
483
00:38:00,880 --> 00:38:04,080
Tal vez podamos reparar su pozo
y salvar tu campo.
484
00:38:04,840 --> 00:38:08,280
- Esto es para su mesa.
- Gracias.
485
00:38:09,040 --> 00:38:10,960
Gracias, su majestad.
486
00:38:11,000 --> 00:38:14,160
Lo haces tan bien. Te adoran.
487
00:38:14,240 --> 00:38:17,560
Es parte de una antigua
tradición genoviana.
488
00:38:18,560 --> 00:38:21,720
Hay que ser justo y muy honesto.
489
00:38:21,800 --> 00:38:26,120
Aunque no puedas ayudar,
debes demostrar que te preocupas.
490
00:38:26,160 --> 00:38:28,880
Ciudadana Jacqueline Grenough.
491
00:38:28,960 --> 00:38:31,640
Revisaremos su solicitud de beca,
492
00:38:31,680 --> 00:38:35,640
y alguien se comunicará con usted
la semana próxima.
493
00:38:35,680 --> 00:38:38,240
Gracias, su majestad.
494
00:38:38,320 --> 00:38:40,960
Aquí tiene un melón para su mesa.
495
00:38:45,120 --> 00:38:47,320
Ciudadano Tiny Duval.
496
00:38:47,400 --> 00:38:49,800
- Su majestad.
- Hola, Tiny.
497
00:38:49,840 --> 00:38:52,960
Le presento a mi nieta,
la princesa Mia.
498
00:38:54,640 --> 00:38:57,960
Gracias por recibirme.
Esto es algo para su mesa.
499
00:38:58,000 --> 00:38:59,680
Gracias.
500
00:38:59,720 --> 00:39:02,000
Es mi preferida.
501
00:39:02,080 --> 00:39:04,400
Espero que le gusten las tortillas.
502
00:39:04,480 --> 00:39:06,840
- ¿Puedo?
- Por supuesto.
503
00:39:08,440 --> 00:39:10,640
Con cuidado.
504
00:39:10,680 --> 00:39:13,040
- Es una gallina.
- Cuidado.
505
00:39:20,800 --> 00:39:24,360
Tenemos un problema con una gallina
en el salón del trono.
506
00:39:32,640 --> 00:39:36,240
Una princesa
nunca corre tras una gallina
507
00:39:37,360 --> 00:39:40,080
GALLINA A LA REINA
508
00:39:40,160 --> 00:39:42,920
Querido diario.
Estoy nerviosa
509
00:39:43,000 --> 00:39:46,040
porque mañana pasaré revista
a la guardia real.
510
00:39:46,080 --> 00:39:48,920
Toda la corte estará mirando,
además de las tropas,
511
00:39:49,000 --> 00:39:52,160
y yo llevaré un vestido largo.
512
00:39:52,240 --> 00:39:56,200
También debo lucir como una dama,
montando de costado.
513
00:39:56,240 --> 00:39:58,560
No puedo montar de costado.
514
00:39:58,640 --> 00:40:01,200
Yo tampoco podía
cuando tenía tu edad,
515
00:40:01,240 --> 00:40:03,760
y, francamente, es muy incómodo.
516
00:40:03,840 --> 00:40:07,240
Herbie es quien me acompaña.
Aquí está.
517
00:40:14,080 --> 00:40:16,560
- Es una pierna de madera.
- Sí.
518
00:40:16,640 --> 00:40:20,840
Es un gran truco. ¿Se te ocurrió a ti?
519
00:40:20,920 --> 00:40:23,360
No, es una idea centenaria.
520
00:40:23,440 --> 00:40:26,640
- Y la pones dentro la bota de montar...
- Exacto.
521
00:40:26,720 --> 00:40:29,080
Nuestros ancestros sabían un poquito.
522
00:40:29,120 --> 00:40:33,680
Sólo debes cubrirla con la falda
y nadie sospechará nada.
523
00:40:33,760 --> 00:40:35,480
Oigan todos.
524
00:40:35,560 --> 00:40:39,680
La princesa Amelia
Mignonette Thermopolis Renaldi
525
00:40:39,760 --> 00:40:42,680
pasa revista
a la Guardia Real de Genovia.
526
00:40:42,760 --> 00:40:45,720
La última vez que hablamos,
527
00:40:45,760 --> 00:40:49,320
mencionaste que el caballo
de la princesa Mia, Sandi,
528
00:40:49,400 --> 00:40:55,120
se espanta cuando ve una serpiente.
Démosle un buen susto.
529
00:40:55,200 --> 00:40:58,960
- Ésta es una serpiente falsa.
- Eres muy observador.
530
00:40:59,040 --> 00:41:01,960
Es de goma, sí,
pero espantará al caballo.
531
00:41:02,800 --> 00:41:05,080
Soy Nick, sobrino del vizconde Mabrey.
532
00:41:05,120 --> 00:41:07,920
El tipo que está tratando
de dar un golpe en el palacio.
533
00:41:07,960 --> 00:41:10,040
Andrew Jacoby.
Encantado de conocerlo.
534
00:41:10,120 --> 00:41:15,360
Lilly Moscovitz, mejor amiga oficial
de la futura reina. No me caes bien.
535
00:41:15,440 --> 00:41:16,720
Es un placer.
536
00:41:16,800 --> 00:41:19,320
Atención.
537
00:41:21,120 --> 00:41:23,400
Me encantan todos estos hombres
que usan casco.
538
00:41:23,480 --> 00:41:25,800
Abran filas.
539
00:41:49,520 --> 00:41:50,760
Sandy...
540
00:41:51,520 --> 00:41:55,280
- Dios mío...
- Sandy, tranquilo.
541
00:41:56,160 --> 00:41:58,680
Todo está bien, princesa. Aquí estoy.
542
00:42:02,320 --> 00:42:05,680
No me sorprende que sea tan torpe.
Tiene una pierna de madera.
543
00:42:10,720 --> 00:42:13,120
Hablando de empezar
con el pie equivocado.
544
00:42:13,880 --> 00:42:18,000
Oficialmente,
la ceremonia ha terminado.
545
00:42:33,960 --> 00:42:38,600
No deberías esconderte.
Sólo aumenta las habladurías.
546
00:42:39,880 --> 00:42:42,240
¿Qué quieres?
547
00:42:44,520 --> 00:42:49,840
Sólo pensaba: una pierna más y
podrías ganarle fácilmente a tu caballo.
548
00:42:49,920 --> 00:42:52,240
No necesito esto ahora.
549
00:42:55,240 --> 00:42:58,080
Mia, lo siento.
550
00:42:58,880 --> 00:43:02,160
No lo sientes. Nunca has pensado
en nadie más que en ti mismo.
551
00:43:02,240 --> 00:43:06,120
Sólo por esta vez,
¿puedes dejarme sentirme mal
552
00:43:06,200 --> 00:43:10,760
y no hacerme sentir peor?
Sólo vete.
553
00:43:12,440 --> 00:43:15,960
Princesa, discúlpeme.
La reina ha llegado.
554
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Sí.
555
00:43:27,600 --> 00:43:30,600
¿Me vas a decepcionar?
556
00:43:32,640 --> 00:43:35,600
Un incidente desafortunado.
557
00:43:35,640 --> 00:43:37,800
Me voy. ¿Nos vemos afuera?
558
00:43:37,880 --> 00:43:42,560
Me gustaría hablar a solas con tu tío,
Nicholas. Por favor.
559
00:43:48,200 --> 00:43:53,040
Vizconde, puede que no sea consciente
de las responsabilidades de mi cargo.
560
00:43:53,120 --> 00:43:58,120
Mi trabajo es proteger a la corona,
asegurarme de que no le ocurra nada.
561
00:43:58,240 --> 00:44:02,200
Estar alerta si alguien juega
con los sentimientos de la corona.
562
00:44:02,280 --> 00:44:08,880
Creo que todos saben lo bien que cuida
de los sentimientos de la corona.
563
00:44:10,840 --> 00:44:15,400
Si lastima a mi muchacha,
deberá vérselas conmigo.
564
00:44:15,480 --> 00:44:18,560
Y cualquier crimen
que yo cometa contra usted, recuerde:
565
00:44:18,640 --> 00:44:22,040
tengo inmunidad
diplomática en 46 países.
566
00:44:22,120 --> 00:44:23,880
Incluyendo Puerto Rico.
567
00:44:23,960 --> 00:44:27,880
Señor, verá que la palabra miedo
no figura en mi vocabulario.
568
00:44:27,960 --> 00:44:31,240
Tal vez. Pero está en sus ojos.
569
00:44:36,200 --> 00:44:38,560
Olvidó algo.
570
00:44:43,720 --> 00:44:47,840
Nicholas, quiero preguntarte algo.
571
00:44:47,880 --> 00:44:50,480
Por supuesto, su majestad.
572
00:44:50,520 --> 00:44:54,960
¿Por qué estás en contra
de que la princesa Mia sea reina?
573
00:44:55,040 --> 00:44:58,080
Mi tío siente que la princesa Mia
no conoce a su pueblo.
574
00:44:58,160 --> 00:45:00,720
¿Y tú sientes que sí lo conoces?
575
00:45:00,840 --> 00:45:04,320
Sí. Yo nací aquí.
Fui a la escuela aquí.
576
00:45:04,360 --> 00:45:08,640
Soy de aquí. Mia ni siquiera sabía
que era genoviana hasta el secundario,
577
00:45:08,720 --> 00:45:12,480
y, para ser franco, ha pasado
muy poco tiempo aquí desde entonces.
578
00:45:12,560 --> 00:45:16,480
A mí me parece
que será una gran soberana.
579
00:45:16,560 --> 00:45:19,960
Es brillante, sensible, cariñosa.
580
00:45:20,040 --> 00:45:22,240
- Lo sé.
- ¿Lo sabes?
581
00:45:23,200 --> 00:45:29,920
Sí, lo sé. ¿Pero cómo puedes gobernar
al pueblo si no conoces al pueblo?
582
00:45:30,000 --> 00:45:32,720
Bravo. Es una muy buena pregunta.
583
00:46:11,160 --> 00:46:15,600
La nueva estrella de la ópera,
Anna Netrebko.
584
00:46:17,640 --> 00:46:20,360
Está como para comérsela.
585
00:46:28,120 --> 00:46:30,960
¿Cómo están sus nietos,
Lilly, Charlotte y Sam?
586
00:46:31,000 --> 00:46:33,200
Maravillosos.
Gracias por recordarlos.
587
00:46:34,120 --> 00:46:38,640
¿Cómo está? Qué bueno verla.
¿Cómo está el perro salchicha, Maury?
588
00:46:38,680 --> 00:46:42,640
Está muy bien.
¿Usted lo recuerda del último verano?
589
00:46:47,600 --> 00:46:49,960
Mia lo está haciendo bien.
590
00:46:50,080 --> 00:46:52,960
Socializa muy bien.
591
00:46:53,560 --> 00:46:56,040
Un poco más arriba, Olivia.
592
00:47:00,720 --> 00:47:03,440
- ¿Sabes quién está aquí?
- ¿Quién?
593
00:47:03,480 --> 00:47:06,400
El pretendiente al trono
con Lady Elissa.
594
00:47:08,920 --> 00:47:11,000
¿Es su novia?
595
00:47:11,040 --> 00:47:14,480
Nicholas no tiene novias, tiene amigas.
596
00:47:14,560 --> 00:47:16,480
Atractivas.
597
00:47:16,480 --> 00:47:18,920
¿Has hablado con él?
598
00:47:19,520 --> 00:47:22,320
Nos reconocemos.
599
00:47:25,600 --> 00:47:27,920
- ¿Andrew?
- Sí, querida. Voy.
600
00:47:32,200 --> 00:47:37,360
- La cámara está lista, así que...
- Está bien. Vamos por aquí.
601
00:47:39,560 --> 00:47:42,680
- Lo hiciste muy bien. Encantadora.
- Gracias.
602
00:47:42,760 --> 00:47:45,280
Espera. La luz es perfecta.
Sólo una más.
603
00:47:45,360 --> 00:47:48,520
Por favor, no más fotos.
Es muy halagador, pero...
604
00:47:48,600 --> 00:47:51,040
Una más...
605
00:47:54,880 --> 00:47:57,000
Hola. Soy Andrew Jacoby.
606
00:47:57,040 --> 00:47:59,520
- Hola. Lady Elisa.
- Es un placer.
607
00:48:02,120 --> 00:48:03,560
Hola.
608
00:48:03,600 --> 00:48:06,920
Hablábamos del último logro de Elisa.
609
00:48:07,000 --> 00:48:09,520
- Ha recibido la beca de Rhodes.
- Por favor.
610
00:48:09,560 --> 00:48:11,840
¿Por qué no presumir?
Eres una mujer asombrosa.
611
00:48:11,880 --> 00:48:18,200
Felicitaciones. Saben, Andrew tiene un
doctorado en antropología de Oxford.
612
00:48:18,240 --> 00:48:21,560
Fantástico. Elisa estuvo
en el Cuerpo de la Paz.
613
00:48:21,600 --> 00:48:22,720
¿De verdad?
614
00:48:22,800 --> 00:48:24,880
Andrew pasó cuatro meses
en Nueva Guinea
615
00:48:24,920 --> 00:48:26,960
estudiando la corteza de un árbol.
616
00:48:27,040 --> 00:48:31,080
- Elisa sin ayuda de nadie...
- Elisa quiere decir algo.
617
00:48:31,160 --> 00:48:33,360
Andrew, ¿vamos por unos tragos?
618
00:48:33,400 --> 00:48:35,720
Creo que empieza
una discusión del tipo:
619
00:48:35,760 --> 00:48:38,080
mi caballo es más grande que el tuyo.
620
00:48:38,120 --> 00:48:39,880
Me encantaría. Discúlpennos.
621
00:48:39,920 --> 00:48:44,320
- Su caballo es, en realidad, enorme.
- ¿De verdad?
622
00:48:48,600 --> 00:48:50,760
- Magnífica fiesta.
- Sí.
623
00:48:50,840 --> 00:48:53,960
- Ustedes hacen una hermosa pareja.
- Sí. Gracias.
624
00:48:54,040 --> 00:48:57,600
- Es una lástima que él no te atraiga.
- Lo sé...
625
00:48:57,680 --> 00:49:00,000
Tú... ven aquí.
626
00:49:01,280 --> 00:49:07,400
Señoras y señores, algo especial para
nuestros amigos de Asia, Jonny Blu.
627
00:49:22,160 --> 00:49:24,960
No puedes decir algo así y marcharte.
628
00:49:25,040 --> 00:49:28,120
Para que sepas Andrew
me parece muy atractivo.
629
00:49:28,200 --> 00:49:30,120
Obviamente.
630
00:49:30,240 --> 00:49:33,200
Lo es. Somos el uno para el otro.
631
00:49:33,280 --> 00:49:36,640
- Él me entiende...
- ¿Te entiende? Qué pasión.
632
00:49:36,720 --> 00:49:39,160
No te escuché mencionar amor.
633
00:49:39,640 --> 00:49:42,440
- Qué celoso eres.
- ¿Por qué estaría celoso de Andrew?
634
00:49:42,480 --> 00:49:46,400
Estará casado contigo
el resto de su vida.
635
00:49:47,400 --> 00:49:49,320
Te detesto.
636
00:49:50,320 --> 00:49:53,680
- Te detesto.
- Yo te detesté primero.
637
00:50:02,960 --> 00:50:06,920
Espera. ¿Qué pasa contigo?
No puedes ir por ahí besando gente.
638
00:50:07,000 --> 00:50:10,760
- Y menos gente comprometida.
- Lo disfrutaste. ¿Quieres otro?
639
00:50:10,840 --> 00:50:15,680
- No. Deja de confundirme.
- ¿Qué tiene de confuso un beso?
640
00:50:15,720 --> 00:50:20,640
Tú sólo lo haces para que no me case
con Andrew y obtener la corona.
641
00:50:20,680 --> 00:50:24,440
Tal vez, y...
tal vez me gusta besarte.
642
00:50:24,520 --> 00:50:27,040
Aléjate de mí.
643
00:50:32,200 --> 00:50:34,640
¿Sabes? Tengo una idea brillante.
644
00:50:34,720 --> 00:50:38,720
¿Por qué no te sumerges
y yo cuento hasta un millón?
645
00:50:38,800 --> 00:50:40,800
Cuidado...
646
00:50:48,200 --> 00:50:50,200
¿Quiero saber?
647
00:50:50,240 --> 00:50:52,600
No lo creo.
648
00:50:55,200 --> 00:50:57,520
Serán dos segundos, Mia.
649
00:50:58,720 --> 00:51:03,880
- Ella será muy difícil, ¿no?
- Nunca te aburrirás, Andrew.
650
00:51:07,920 --> 00:51:10,640
- Olivia, suficientes adioses.
- Sí, señora.
651
00:51:10,720 --> 00:51:15,640
- El águila se va.
- Baja el volumen, Lionel.
652
00:51:19,080 --> 00:51:22,960
¿Cuándo empezarás
a actuar responsablemente?
653
00:51:23,920 --> 00:51:28,200
¿Te escondes en el armario
con un hombre que no es tu prometido?
654
00:51:28,240 --> 00:51:33,440
¿Sales empapada de una fuente
con el mismo hombre?
655
00:51:33,520 --> 00:51:38,760
¿Crees que planifiqué todo eso?
Perdí el control. A veces pasa.
656
00:51:38,800 --> 00:51:43,760
No puedes perder el control.
Otros lo pierden. Nosotros no.
657
00:51:43,840 --> 00:51:47,640
La gente nos mira.
Debemos ser ejemplos de conducta.
658
00:51:47,720 --> 00:51:50,440
¿Puedes intentar comprender
ese concepto?
659
00:51:50,480 --> 00:51:52,720
Comprendo el concepto.
660
00:51:52,760 --> 00:51:55,880
La ejecución
es un poco más complicada.
661
00:51:55,960 --> 00:51:58,280
Eso diría yo.
662
00:52:01,120 --> 00:52:06,920
Trata de dormir un poco. Tienes que
descansar para el desfile de mañana.
663
00:52:11,600 --> 00:52:13,840
Buenas noches.
664
00:52:26,320 --> 00:52:29,320
Bueno, Maurice,
quedamos sólo tú y yo.
665
00:52:30,400 --> 00:52:33,080
¿O tú también estás enojado conmigo?
666
00:52:40,320 --> 00:52:45,040
Guardia Real de Genovia.
Día del gran desfile.
667
00:52:45,120 --> 00:52:47,680
Identifíquese, personal del Mustang.
668
00:52:47,720 --> 00:52:52,640
- ¿Por qué hablas así?
- Soy capitán de la Guardia Real.
669
00:52:52,680 --> 00:52:54,800
¿Qué tal si todos hablamos así?
670
00:52:54,840 --> 00:53:00,440
Lilly Moscovitz,
mejor amiga de la princesa Mia.
671
00:53:01,360 --> 00:53:03,440
Muy bien hecho, señorita Lilly.
672
00:53:03,520 --> 00:53:05,800
Es un placer conocerla.
673
00:53:06,520 --> 00:53:10,000
La más bella de las chicas
maneja un Mustang.
674
00:53:11,120 --> 00:53:12,800
- ¿Quiere una bandera?
- Gracias.
675
00:53:12,880 --> 00:53:14,240
Bienvenidos.
676
00:53:14,320 --> 00:53:16,960
Bienvenido, vizconde.
¿Puedo ofrecerle una bandera?
677
00:53:17,040 --> 00:53:19,960
Gracias, no soy aficionado
a hacer ondear banderas.
678
00:53:20,040 --> 00:53:23,520
Pero agitaré la bandera
679
00:53:23,600 --> 00:53:28,440
cuando un auténtico rey genoviano
vuelva a ocupar el trono.
680
00:53:28,560 --> 00:53:30,720
El rey Nicholas.
681
00:53:31,520 --> 00:53:32,520
¿Una bandera?
682
00:53:32,560 --> 00:53:34,920
¿Cómo te sientes hoy, querida?
683
00:53:35,000 --> 00:53:37,720
Sinceramente, Joe, no muy bien.
684
00:53:37,800 --> 00:53:40,880
¿Te sentirías mejor
si me llamaras Joey?
685
00:53:40,960 --> 00:53:42,720
- No, Joe.
- Bien.
686
00:53:42,760 --> 00:53:46,880
- Vamos. Ya estamos atrasados.
- Su majestad está lista.
687
00:53:46,960 --> 00:53:51,160
No se puede hacer esperar tanto
al pueblo de Genovia.
688
00:53:51,240 --> 00:53:54,000
Feliz Día de la Independencia, Genovia.
689
00:53:54,080 --> 00:53:58,040
Estamos en Pyrus, capital de Genovia,
para el gran desfile anual.
690
00:53:58,080 --> 00:54:00,280
Aquí vienen.
691
00:54:02,440 --> 00:54:06,480
Ahí está el primer ministro Motaz,
pavoneándose.
692
00:54:08,800 --> 00:54:12,480
La gente llega de toda Genovia.
693
00:54:13,920 --> 00:54:18,440
Aquí está la banda militar de Mertz,
dirigida por Lucy Carmichael.
694
00:54:19,360 --> 00:54:23,720
Y, por supuesto,
los bailarines de Libbet.
695
00:54:23,760 --> 00:54:27,120
También conocidos
como los "Saltarines de Libbet".
696
00:54:28,560 --> 00:54:31,600
Y ahora la reina, con la princesa Mia.
697
00:54:35,040 --> 00:54:37,440
No me gustan tus trenzas.
698
00:54:39,600 --> 00:54:42,240
Chúpate el dedo.
699
00:54:43,240 --> 00:54:45,280
Paren el carruaje.
700
00:54:48,480 --> 00:54:50,640
¿Qué pasa?
701
00:54:51,440 --> 00:54:54,640
- Detuvo el desfile.
- Qué grosera.
702
00:54:55,920 --> 00:54:58,240
¿Qué hará la princesa?
703
00:54:58,280 --> 00:55:00,720
Está caminando
hacia el hogar para niños.
704
00:55:00,800 --> 00:55:04,760
- Hola, todo el mundo.
- Hola, princesa.
705
00:55:08,160 --> 00:55:10,240
Hola. ¿Cómo te llamas?
706
00:55:10,320 --> 00:55:12,280
Carolina.
707
00:55:12,320 --> 00:55:14,840
¿Y cómo se llaman ustedes?
708
00:55:14,960 --> 00:55:17,520
¿Los vi molestando a Carolina?
709
00:55:17,600 --> 00:55:20,400
Me tiraban de las trenzas.
710
00:55:22,120 --> 00:55:24,960
Discúlpeme. ¿Estos niños son...?
711
00:55:25,000 --> 00:55:29,880
La mayoría son huérfanos.
Los cuidamos lo mejor posible.
712
00:55:32,640 --> 00:55:35,960
Besando niños. Abrazando huérfanos.
713
00:55:36,000 --> 00:55:40,160
Qué vulgar, bajo
y despreciable truco político.
714
00:55:43,200 --> 00:55:48,600
- ¿Te gustaría ser una princesa hoy?
- No puedo. Soy muy pequeña.
715
00:55:48,680 --> 00:55:53,560
No. Yo declaro que cualquiera
puede ser una princesa hoy.
716
00:55:53,640 --> 00:55:58,440
¿Por qué no te damos una tiara y así
puedes marchar y saludar en el desfile?
717
00:55:58,520 --> 00:56:01,160
De hecho, ¿por qué no
les damos tiaras a todos?
718
00:56:01,200 --> 00:56:03,880
¿A todos? ¿Darles tiaras a todos?
719
00:56:03,920 --> 00:56:06,840
- Me ocuparé de eso.
- Gracias.
720
00:56:06,880 --> 00:56:09,080
Quiero una de plata.
721
00:56:13,720 --> 00:56:16,480
No podrás saludar
con el dedo en la boca.
722
00:56:16,560 --> 00:56:19,640
- Puedo hacerlo con esta mano.
- Muy bien.
723
00:56:20,040 --> 00:56:23,360
- Quiero una corona.
- ¿Podemos estar en el desfile?
724
00:56:23,360 --> 00:56:27,040
Por supuesto. Siempre puede haber
más princesas en el mundo.
725
00:56:27,080 --> 00:56:29,200
Está bien, entonces...
726
00:56:30,160 --> 00:56:35,440
Para ser una princesa,
tienes que creer que eres una princesa.
727
00:56:35,520 --> 00:56:38,960
Tienes que caminar como crees
que caminaría una princesa.
728
00:56:39,080 --> 00:56:43,640
Tienes que sonreír,
saludar y tan sólo divertirte.
729
00:56:43,720 --> 00:56:46,400
- ¿Están listos?
- Sí.
730
00:56:46,440 --> 00:56:49,840
Dejará que los niños la acompañen.
Qué encantador.
731
00:56:49,920 --> 00:56:51,520
No para todos.
732
00:56:51,560 --> 00:56:55,520
- Redoblar, por favor.
- Un redoble para la princesa.
733
00:56:58,080 --> 00:57:00,960
Adelante.
734
00:57:05,720 --> 00:57:09,000
Recuerda, eres una princesa.
735
00:57:25,840 --> 00:57:27,880
Aquí vamos.
736
00:57:28,800 --> 00:57:31,400
¿Todos se están divirtiendo?
737
00:57:44,800 --> 00:57:49,040
Aquí Elsie Kentworthy y ex Miss
Genovia, Hildegaard Huffman, en vivo
738
00:57:49,120 --> 00:57:53,040
desde el mejor Día de la Independencia
que se ha visto en años en Genovia.
739
00:57:53,120 --> 00:57:55,840
Gracias a la sorpresa
de la princesa Mia.
740
00:57:55,920 --> 00:57:59,480
Que el resto de su día
esté lleno de alegría.
741
00:58:00,320 --> 00:58:03,160
Entonces, caballeros.
Los niños del hogar
742
00:58:03,240 --> 00:58:07,600
serán alojados en el castillo de invierno
de las montañas de Libbet.
743
00:58:07,640 --> 00:58:10,200
El uso del castillo
744
00:58:10,280 --> 00:58:13,800
es un privilegio reservado a los
miembros del parlamento y dignatarios.
745
00:58:13,840 --> 00:58:16,160
Exacto.
746
00:58:16,200 --> 00:58:19,320
Quitaré ese privilegio
y haré un hogar para los niños
747
00:58:19,400 --> 00:58:22,160
hasta que se consiga el dinero
para que tengan uno propio.
748
00:58:22,240 --> 00:58:24,960
Me siento culpable
de tener dos casas y ellos ninguna.
749
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
¿Dónde esquiaremos?
750
00:58:27,040 --> 00:58:29,040
Lord Crawley, ¿cómo está su hermano?
751
00:58:29,120 --> 00:58:31,360
No hablo con mi hermano.
752
00:58:31,400 --> 00:58:35,000
Bueno, lo hemos contratado
como arquitecto del proyecto.
753
00:58:35,040 --> 00:58:37,480
- Sr. Crawley.
- Su alteza.
754
00:58:38,600 --> 00:58:40,600
Caballeros.
755
00:58:40,680 --> 00:58:43,040
- Jerry.
- Dean.
756
00:58:43,080 --> 00:58:46,720
Me gustaría escuchar sus comentarios
sobre estos planos, y los de nadie más.
757
00:58:46,800 --> 00:58:50,680
- Haré comentarios. Soy parlamentario.
- No lo harás. Soy arquitecto.
758
00:58:50,720 --> 00:58:53,120
Tú sólo esquías
y te gusta estar al aire libre.
759
00:58:53,200 --> 00:58:56,360
- Y tú eres un adicto a la televisión.
- Amante del aire libre.
760
00:58:59,880 --> 00:59:03,200
La reina aprueba el plan
y yo intento llevarlo a cabo.
761
00:59:03,240 --> 00:59:06,520
Ahora, caballeros,
no creo que tome mucho tiempo
762
00:59:06,560 --> 00:59:09,040
conseguir el dinero, ¿no?
763
00:59:10,400 --> 00:59:14,040
Estamos colocando
la rampa en el salón.
764
00:59:14,120 --> 00:59:15,560
Hola.
765
00:59:15,640 --> 00:59:21,240
Mi saludo es insignificante.
Rosencrantz, Guildenstern, vengan.
766
00:59:23,400 --> 00:59:25,160
Entonces.
767
00:59:25,240 --> 00:59:28,960
- ¿Invadirás mi despedida de soltera?
- Lamentablemente, no.
768
00:59:29,040 --> 00:59:32,920
Quería decirte que me impresionó
lo que hiciste en el desfile.
769
00:59:32,960 --> 00:59:34,960
Gracias.
770
00:59:39,520 --> 00:59:42,080
Estoy organizando
una fiesta de pijamas.
771
00:59:44,920 --> 00:59:47,080
Felicitaciones por tu centro para niños.
772
00:59:47,120 --> 00:59:49,280
Gracias.
773
00:59:49,360 --> 00:59:52,640
- Necesita estar lista para la fiesta.
- Está ocupada.
774
00:59:52,720 --> 00:59:54,400
Lenny, Squiggy, cierren la boca.
775
00:59:54,440 --> 00:59:56,880
¿Lilly? La princesa está llegando.
776
00:59:56,920 --> 00:59:59,880
- Debería leer mi libro.
- Yo debería cambiarme.
777
00:59:59,920 --> 01:00:00,920
Adiós.
778
01:00:01,880 --> 01:00:04,960
Hola. Aquí Elsie Kentworthy.
779
01:00:05,040 --> 01:00:09,120
Antes de la boda, la princesa,
en un alarde de habilidad diplomática,
780
01:00:09,200 --> 01:00:15,600
ha invitado princesas de todo el mundo
a su fiesta de pijamas.
781
01:00:15,640 --> 01:00:17,640
Hola, princesa Lorraine.
782
01:00:17,760 --> 01:00:21,120
- Tienes aparatos.
- Sí. Con dos diamantes.
783
01:00:21,200 --> 01:00:24,440
Eso lo hará mucho más cómodo.
784
01:00:24,480 --> 01:00:25,800
Hola, Charlotte.
785
01:00:25,840 --> 01:00:28,800
Princesa Aimee de Mallorca.
786
01:00:28,840 --> 01:00:32,240
- ¿Ésta es mi fiesta?
- No, es la de la princesa Mia.
787
01:00:38,680 --> 01:00:42,960
Quiero agradecerles a todas
por los fabulosos regalos.
788
01:00:43,000 --> 01:00:45,720
Y ahora, yo tengo
un regalo para ustedes.
789
01:00:46,480 --> 01:00:48,800
Es la hora del surf sobre colchones.
790
01:01:41,480 --> 01:01:45,520
La princesa Aimee tiene que ir al baño.
791
01:02:05,440 --> 01:02:08,080
Sólo quiero leche y galletas
en mi cuarto.
792
01:02:08,080 --> 01:02:11,200
- Sí, su majestad.
- Tal vez tapones para los oídos.
793
01:02:11,240 --> 01:02:15,080
- Buena fiesta, querida.
- Sí. Nos estamos divirtiendo un poco.
794
01:02:15,160 --> 01:02:18,560
A Rupert y a los muchachos
les encantaba hacer eso.
795
01:02:18,600 --> 01:02:22,400
Rey Rupert. Descanse en paz.
796
01:02:22,440 --> 01:02:26,760
Yo lo hacía también, tú sabes.
Pero un poco distinto.
797
01:02:26,840 --> 01:02:30,200
- Creí que nunca te habías deslizado.
- No lo hice.
798
01:02:30,240 --> 01:02:33,680
Pero he volado mucho en mi época.
799
01:02:37,280 --> 01:02:40,080
¿Realmente va a hacer eso?
800
01:02:41,040 --> 01:02:43,080
¿Puedo?
801
01:02:58,960 --> 01:03:01,680
He trabajado en el palacio
802
01:03:01,760 --> 01:03:04,800
Sólo para pasar el tiempo
803
01:03:04,880 --> 01:03:08,120
¿Escuchas cómo
suenan las campanas?
804
01:03:08,200 --> 01:03:11,200
Levantarse tan temprano
por la mañana
805
01:03:11,280 --> 01:03:14,240
¿No escuchas las campanas?
806
01:03:14,280 --> 01:03:17,480
Mucamas, a sus tareas
807
01:03:21,800 --> 01:03:24,480
Y ahora, para terminar nuestra fiesta,
808
01:03:24,560 --> 01:03:29,520
si aplaudimos todas,
su majestad cantará una canción.
809
01:03:29,600 --> 01:03:32,160
Gracias, no.
810
01:03:32,200 --> 01:03:34,640
Las reinas no suelen hacer karaoke.
811
01:03:34,680 --> 01:03:37,760
Vamos. La canción que cantaste
cuando cumplí 18.
812
01:03:37,800 --> 01:03:41,720
- ¿Te acuerdas? Les encantó.
- Querida, había música aquella vez.
813
01:03:41,840 --> 01:03:44,320
Mia grabó un CD para que cantes.
814
01:03:51,320 --> 01:03:55,320
Algunas muchachas son rubias,
Algunas son alegres y saludables.
815
01:03:56,080 --> 01:04:00,680
Algunas son muy bien educadas,
O muy ingeniosas.
816
01:04:00,720 --> 01:04:05,200
Cada una es una joya,
con un brillo singular
817
01:04:05,320 --> 01:04:09,920
Una obra de arte
De exclusivo diseño
818
01:04:12,200 --> 01:04:16,200
Querida niña
Tú eres muy agraciada
819
01:04:16,680 --> 01:04:20,960
Pero es tu corazón de oro
Lo que yo amo más
820
01:04:21,040 --> 01:04:25,960
Y esa será tu gloria suprema
821
01:04:26,040 --> 01:04:29,800
Durante toda tu vida
822
01:04:29,880 --> 01:04:34,240
Siempre será tu gloria suprema
823
01:04:34,320 --> 01:04:37,880
La parte más gloriosa
824
01:04:38,480 --> 01:04:40,720
De ti
825
01:04:43,120 --> 01:04:47,080
- ¿Qué hiciste?
- Unos arreglos en la computadora.
826
01:04:47,160 --> 01:04:49,640
Pero yo no sé cómo hacer
esta clase de cosas.
827
01:04:49,720 --> 01:04:51,040
Asana, ahora.
828
01:04:51,080 --> 01:04:53,920
Abuela, sólo sigue a Asana y canta.
829
01:04:54,000 --> 01:04:56,280
- Algunos chicos caminan
- Otros se divierten
830
01:04:56,360 --> 01:04:58,560
- Tienen una elegante postura
- Visten a la moda
831
01:04:58,600 --> 01:05:00,440
Algunos parecen no tener defectos
832
01:05:00,520 --> 01:05:02,880
- Pero ésos no nos gustan
- No, no nos gustan
833
01:05:02,880 --> 01:05:07,200
- Elogian tus ojos
- Tu risa melodiosa
834
01:05:07,240 --> 01:05:10,920
Dicen que eres
Más adorable que las demás
835
01:05:11,600 --> 01:05:13,680
- El que es para ti
- Mi príncipe divino
836
01:05:13,760 --> 01:05:15,960
- Será honesto y leal
- También creerá en mí
837
01:05:16,040 --> 01:05:20,200
Y apreciará tu corazón de oro
Lo mismo que yo
838
01:05:20,240 --> 01:05:24,600
Él sabrá que eso
Será tu gloria suprema
839
01:05:24,640 --> 01:05:28,920
Durante toda tu vida
840
01:05:28,960 --> 01:05:33,400
Tu amor verá
Que es tu gloria suprema
841
01:05:33,440 --> 01:05:37,400
La parte más gloriosa
842
01:05:37,440 --> 01:05:39,160
De ti
843
01:05:39,240 --> 01:05:41,440
Y tú
844
01:05:43,120 --> 01:05:45,080
- ¿Yo?
- Vamos.
845
01:06:18,680 --> 01:06:21,080
Gretchen, agua caliente.
846
01:06:23,320 --> 01:06:25,960
- ¿Qué estas diciendo?
- Bueno, ella es inteligente.
847
01:06:26,000 --> 01:06:28,480
Y realmente le preocupa Genovia.
848
01:06:28,560 --> 01:06:33,080
Tal vez no sea tan malo
que gobierne el país.
849
01:06:33,160 --> 01:06:36,480
- ¿Estás loco?
- Ella cree tanto en Genovia
850
01:06:36,560 --> 01:06:39,880
que se casará con alguien
a quien nunca amará.
851
01:06:39,960 --> 01:06:44,240
No puedo creerlo.
¿Quieres que ella gobierne?
852
01:06:44,320 --> 01:06:48,600
¿Después del esfuerzo
que hemos hecho, terminar en nada?
853
01:06:48,680 --> 01:06:54,000
No sería nada. Genovia estaría
en buenas manos y ella sería feliz.
854
01:06:56,520 --> 01:06:59,920
- Te enamoraste de ella.
- No.
855
01:07:00,000 --> 01:07:05,040
- Tío, todo lo que pido...
- No, escucha.
856
01:07:06,000 --> 01:07:10,720
¿Qué crees que pasará? ¿Que dejará
a Andrew y se casará contigo?
857
01:07:10,800 --> 01:07:15,760
Me esforcé por convertirte en rey.
No para casarte con una reina.
858
01:07:15,840 --> 01:07:19,400
Eso nunca pasará.
Ella no quiere saber nada conmigo.
859
01:07:19,480 --> 01:07:21,880
Pero tú la quieres.
860
01:07:21,920 --> 01:07:27,000
Yo sólo quiero terminar
con el sabotaje. Es todo.
861
01:07:30,640 --> 01:07:33,880
Está bien.
Si es realmente lo que quieres.
862
01:07:37,520 --> 01:07:40,200
Sólo busco tu felicidad, mi muchacho.
863
01:07:41,400 --> 01:07:43,720
Ve a verla.
864
01:07:43,760 --> 01:07:45,920
Felicítala.
865
01:07:46,880 --> 01:07:49,080
Y dile que te rindes.
866
01:07:49,160 --> 01:07:52,000
Gracias, tío.
867
01:08:03,680 --> 01:08:06,200
Elsie Kentworthy, por favor.
868
01:08:16,320 --> 01:08:20,520
Suficientes flechas encendidas por hoy.
¿Estás segura de que no te quemé?
869
01:08:20,600 --> 01:08:23,760
- Claro que lo hiciste. Mira su abrigo.
- Es muy leve.
870
01:08:23,800 --> 01:08:26,840
Me chamuscaste la manga. Mira.
871
01:08:28,280 --> 01:08:29,800
Lo siento.
872
01:08:35,960 --> 01:08:38,760
¿Puedo hablar contigo un segundo?
873
01:08:41,960 --> 01:08:44,440
Mira por ahí.
874
01:08:47,080 --> 01:08:51,440
¿Debería ahuyentarlo?
Dime a quién ahuyento y lo haré.
875
01:08:51,960 --> 01:08:55,440
Quiero hablar
con Nicholas un segundo.
876
01:08:55,480 --> 01:08:56,960
Está bien.
877
01:08:58,320 --> 01:09:00,400
Atrás, por favor. ¿Andrew?
878
01:09:00,480 --> 01:09:04,880
Preséntales a Lilly a tus padres.
Diles que iré a comer en un segundo.
879
01:09:04,960 --> 01:09:07,320
Me encantaría conocer
a Susan y Arnold.
880
01:09:07,400 --> 01:09:09,800
Podemos probar esos emparedados.
881
01:09:11,360 --> 01:09:12,880
¿Necesitas ayuda?
882
01:09:13,000 --> 01:09:15,240
No se va a casar con ése, ¿no?
883
01:09:15,320 --> 01:09:19,080
¿No estás enterada?
Ése es quien trata de robar la corona.
884
01:09:22,840 --> 01:09:24,560
¿Lista?
885
01:09:25,600 --> 01:09:28,120
Asume tu postura.
886
01:09:31,120 --> 01:09:33,600
El codo más abajo. Sólo un poco.
887
01:09:35,640 --> 01:09:38,360
Usa la boca como ancla.
888
01:09:38,440 --> 01:09:41,320
- ¿Disculpa?
- Toca tu boca.
889
01:09:43,200 --> 01:09:44,960
Bien.
890
01:09:45,000 --> 01:09:47,040
Relaja esta mano.
891
01:09:51,520 --> 01:09:53,960
Y respira.
892
01:09:56,320 --> 01:09:57,880
Lánzala.
893
01:10:01,200 --> 01:10:03,520
¿Qué te pareció?
894
01:10:04,640 --> 01:10:07,000
Maravilloso.
895
01:10:11,200 --> 01:10:14,880
Date vuelta.
Deberíamos darles privacidad.
896
01:10:18,600 --> 01:10:22,840
Tengo que irme.
Sólo vine para empacar.
897
01:10:24,080 --> 01:10:26,720
¿Te vas?
898
01:10:26,800 --> 01:10:29,560
Creo que es hora
de que me retire dignamente.
899
01:10:29,640 --> 01:10:31,920
¿No crees?
900
01:10:32,960 --> 01:10:35,000
Adiós.
901
01:10:49,760 --> 01:10:52,920
¿Puedo verte una vez más
antes de irme?
902
01:10:54,080 --> 01:10:57,120
Nicholas, estoy muy vigilada.
903
01:10:57,200 --> 01:10:59,440
Princesa.
904
01:11:00,200 --> 01:11:01,440
¿Ves?
905
01:11:01,520 --> 01:11:03,600
Encontraré una manera.
906
01:11:03,680 --> 01:11:04,680
¿Sí?
907
01:11:04,760 --> 01:11:07,360
Nada. Tengo que vigilarla.
908
01:11:28,120 --> 01:11:31,200
Quedan sólo dos días y medio, Olivia,
909
01:11:31,280 --> 01:11:34,320
y estoy empezando
a sentirme frenética.
910
01:11:34,400 --> 01:11:38,600
¿Te ocuparías de Maurice?
Tengo que revisar la música.
911
01:11:38,640 --> 01:11:41,960
Y le pidieron que apruebe el lugar
donde se celebrará la recepción.
912
01:11:42,000 --> 01:11:43,800
Muy bien.
913
01:11:49,680 --> 01:11:53,880
Música par bailar en la recepción real.
914
01:12:23,000 --> 01:12:25,600
¿Has pensado acerca de nosotros?
915
01:12:30,720 --> 01:12:33,400
Sí, lo he hecho.
916
01:12:34,400 --> 01:12:36,640
Ya veo.
917
01:12:36,680 --> 01:12:38,480
Si me disculpas.
918
01:12:38,520 --> 01:12:42,400
No, Joseph.
Tienes que saber lo que iba a decir.
919
01:12:42,480 --> 01:12:44,960
Mia me necesita más que nunca.
920
01:12:45,040 --> 01:12:49,320
Es la monarquía. Como reina es
mi responsabilidad. Tú sabes cómo es.
921
01:12:49,360 --> 01:12:51,880
Tú nunca fuiste sólo la reina para mí.
922
01:12:51,920 --> 01:12:55,200
Eras la persona con quien
quería pasar el resto de mi vida.
923
01:12:55,280 --> 01:13:01,560
Pero si prefieres que te vea,
sobre todo, como la reina...
924
01:13:02,720 --> 01:13:04,320
Te complaceré.
925
01:13:04,400 --> 01:13:06,320
Su majestad.
926
01:13:29,080 --> 01:13:30,760
Su cama está preparada.
927
01:13:30,800 --> 01:13:34,080
Si no necesita nada más,
vamos a cenar.
928
01:13:34,120 --> 01:13:36,760
Bien, disfruten.
929
01:13:37,160 --> 01:13:38,760
¿Qué es lo que dijimos?
930
01:13:38,840 --> 01:13:40,760
No más reverencias.
931
01:13:40,840 --> 01:13:42,640
Vamos a cenar.
932
01:13:42,720 --> 01:13:44,880
Gracias.
933
01:13:45,760 --> 01:13:48,800
- ¿La puedo anunciar?
- Yo misma lo haré. Lilly Moscovitz.
934
01:13:48,880 --> 01:13:50,760
- Mira por la ventana.
- ¿Por qué?
935
01:13:50,840 --> 01:13:54,400
Sólo mira. El príncipe encantado
está tirando piedras.
936
01:14:01,280 --> 01:14:03,440
¿Qué estás haciendo?
937
01:14:04,880 --> 01:14:08,520
Rapunzel, Rapunzel,
del cabello tan fino.
938
01:14:08,600 --> 01:14:11,800
Ven a tu ventana.
Baja por la enredadera.
939
01:14:14,800 --> 01:14:17,440
La proeza que pides,
querido señor, no es fácil.
940
01:14:17,480 --> 01:14:20,880
Y no responderé a ese verso,
es demasiado cursi.
941
01:14:20,960 --> 01:14:25,200
- ¿Qué es lo que quiere?
- Que baje por la enredadera.
942
01:14:25,280 --> 01:14:27,280
- ¿Y tú quieres hacerlo?
- Sí.
943
01:14:27,360 --> 01:14:29,800
- Entonces ve.
- Es la receta del desastre.
944
01:14:29,840 --> 01:14:33,360
Haz algo impulsivo por una vez.
Te vas a casar.
945
01:14:33,440 --> 01:14:37,160
¿Quieres una típica despedida de
soltera con doce muchachas gritonas,
946
01:14:37,240 --> 01:14:42,320
o quieres pasear a la luz de la luna
con tu casi príncipe encantado?
947
01:15:03,160 --> 01:15:06,760
Siempre me gustó
un hombre en las sombras.
948
01:15:07,240 --> 01:15:11,760
- Su majestad.
- Entren. Ya me iba.
949
01:15:12,240 --> 01:15:14,880
Esto es más romántico en los libros.
950
01:15:14,960 --> 01:15:17,280
Se me atascó el pie.
951
01:15:20,520 --> 01:15:22,480
¿Qué fue eso?
952
01:15:30,360 --> 01:15:34,080
Su majestad, nunca terminamos
nuestra rutina de la fiesta de pijamas.
953
01:15:34,160 --> 01:15:36,760
Hay más coreografía.
954
01:15:40,720 --> 01:15:43,760
- Y un gran final.
- El gran final.
955
01:15:47,680 --> 01:15:51,640
- Lo siento. ¿Te lastimaste otra vez?
- Estoy acostumbrado.
956
01:16:03,120 --> 01:16:06,800
Qué lástima
que nos lo perdiéramos en la fiesta.
957
01:16:08,640 --> 01:16:12,000
Te cubriré. Ve, Rapunzel.
958
01:16:24,000 --> 01:16:27,640
- Dime tu más caro deseo.
- Dime un secreto.
959
01:16:27,720 --> 01:16:29,920
- ¿No es lo mismo?
- Casi.
960
01:16:29,960 --> 01:16:35,080
Pero cualquiera puede ver tus deseos.
Y nadie sabe lo que hay en tu corazón.
961
01:16:35,160 --> 01:16:37,320
Dime algo.
962
01:16:38,320 --> 01:16:43,120
Me encanta "Yo quiero a Lucy".
Y a veces sueño en blanco y negro.
963
01:16:43,920 --> 01:16:46,960
Solía hacerme el enfermo
cuando no quería ir a la escuela.
964
01:16:46,960 --> 01:16:49,760
- Todos hicimos eso.
- Está bien.
965
01:16:50,520 --> 01:16:54,400
A veces, le pongo chocolate al cereal.
966
01:16:54,440 --> 01:16:57,840
Le tengo un miedo terrible
a las medusas.
967
01:16:58,840 --> 01:17:01,800
No he bailado contigo
desde tu cumpleaños.
968
01:17:01,840 --> 01:17:04,160
Eso es un hecho. No un secreto.
969
01:17:04,240 --> 01:17:08,160
El secreto es que todavía quiero bailar.
970
01:18:08,680 --> 01:18:10,680
Buen día.
971
01:18:13,840 --> 01:18:16,680
- Buen día.
- Hola.
972
01:18:16,720 --> 01:18:19,680
- Nos quedamos toda la noche.
- Sí.
973
01:18:20,720 --> 01:18:23,040
Estuvimos afuera toda la noche.
974
01:18:27,360 --> 01:18:30,480
Hay un hombre en ese bote.
975
01:18:30,560 --> 01:18:33,840
- ¿Que?
- ¿Lo ves? Alguien anda por ahí.
976
01:18:33,880 --> 01:18:37,880
Debe ser un pescador. Supongo.
977
01:18:46,200 --> 01:18:48,400
¿Con una cámara de video?
978
01:18:48,440 --> 01:18:50,800
- ¿Qué?
- Qué rastrero.
979
01:18:50,880 --> 01:18:52,880
No... No tengo idea de quién es.
980
01:18:52,960 --> 01:18:56,080
Qué lástima que no consiguió
material más jugoso anoche.
981
01:18:56,120 --> 01:18:58,720
No tengo nada que ver con esto.
Lo juro.
982
01:18:58,800 --> 01:19:02,640
Vamos. ¿Me oíste?
Ése no es mi bote.
983
01:19:02,720 --> 01:19:07,360
- Nicholas, que te vaya bien.
- Pero ése es mi caballo.
984
01:19:09,720 --> 01:19:11,720
¿Hola?
985
01:19:15,560 --> 01:19:17,960
Buen día, mi amor.
986
01:19:18,040 --> 01:19:22,480
Sé que es un poco temprano,
pero estuve pensando.
987
01:19:22,560 --> 01:19:24,880
Ha habido tanta presión, últimamente.
988
01:19:24,920 --> 01:19:28,280
Me estaba preguntando
si podríamos pasar...
989
01:19:30,920 --> 01:19:33,280
Buenos días, su majestad.
990
01:19:33,360 --> 01:19:37,400
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Sólo quería...
991
01:19:40,040 --> 01:19:41,600
Puertas.
992
01:19:41,640 --> 01:19:45,920
- ¿Qué está pasando?
- Princesa, creo que debería ver esto.
993
01:19:46,920 --> 01:19:50,240
Y ésta es la noticia exclusiva
que les prometí.
994
01:19:50,280 --> 01:19:53,800
Tras generaciones
de reyes correctos y aburridos,
995
01:19:53,840 --> 01:19:57,160
en Genovia habrá por fin un escándalo
que tendrá repercusión mundial.
996
01:19:57,240 --> 01:20:00,440
Lo que prueba que debimos traer
a una estadounidense hace tiempo.
997
01:20:00,480 --> 01:20:05,360
¿Andrew Jacoby aún piensa en casarse
con esta princesa tan traviesa?
998
01:20:05,440 --> 01:20:07,840
¿O Lord Devereaux
deberá ser el nuevo rey?
999
01:20:07,920 --> 01:20:11,760
Es salir de Guatemala para meterse
en Guatepeor para la princesa Mia.
1000
01:20:11,800 --> 01:20:14,000
Los huevos fritos se fríen
por un solo lado.
1001
01:20:14,120 --> 01:20:17,040
Me gustaría decirle
qué puede hacer con los huevos...
1002
01:20:17,120 --> 01:20:20,000
¿Pueden dejarnos a solas?
1003
01:20:31,880 --> 01:20:33,880
¿Y ahora qué?
1004
01:20:36,480 --> 01:20:38,840
Se burlaron de mí.
1005
01:20:44,040 --> 01:20:49,680
La gran pregunta es:
¿todavía habrá boda?
1006
01:20:50,680 --> 01:20:53,920
- Andrew, lo lamento mucho.
- Discúlpame.
1007
01:20:54,000 --> 01:20:57,160
Por favor, espera.
Te prometo que no pasó nada.
1008
01:20:57,200 --> 01:21:00,040
Pero estuviste allí, ¿no?
1009
01:21:00,080 --> 01:21:03,880
Soy un soltero muy apetecible
en Inglaterra.
1010
01:21:03,960 --> 01:21:06,640
De verdad lo soy.
Tengo muchos amigos,
1011
01:21:06,720 --> 01:21:09,440
un montón de adorables amigas, y...
1012
01:21:09,520 --> 01:21:12,200
Todavía pienso que este matrimonio
es una buena idea.
1013
01:21:23,880 --> 01:21:26,560
La reina no aprobaría que espiemos.
1014
01:21:32,040 --> 01:21:35,040
¿Y bien? ¿Pasó algo?
1015
01:21:35,520 --> 01:21:40,200
Quisiera decir sí, pero no.
No hay chispa.
1016
01:21:41,640 --> 01:21:43,960
Yo también lo creo.
1017
01:21:44,040 --> 01:21:46,520
¿En serio?
1018
01:21:46,560 --> 01:21:48,920
- Quiero decir, fue placentero.
- Mucho.
1019
01:21:48,960 --> 01:21:52,080
- Pero no hubo fuego.
- Ninguno.
1020
01:21:52,120 --> 01:21:58,000
¿Qué vamos a hacer?
Mira, encontraremos la forma.
1021
01:22:09,760 --> 01:22:12,080
Tú me elegiste.
1022
01:22:17,560 --> 01:22:19,400
No hay privacidad.
1023
01:22:22,760 --> 01:22:26,120
Tú me elegiste y yo acepté.
1024
01:22:26,160 --> 01:22:29,080
Y un caballero
nunca retira su palabra.
1025
01:22:29,120 --> 01:22:36,120
Iremos a la iglesia, diremos "Sí, quiero"
y mañana seremos marido y mujer.
1026
01:22:36,200 --> 01:22:40,480
Y tú serás
una gran reina de Genovia.
1027
01:22:43,960 --> 01:22:45,960
Gracias.
1028
01:23:00,600 --> 01:23:02,480
Me caso hoy.
1029
01:23:04,000 --> 01:23:08,160
Se casa hoy, Maurice.
1030
01:23:14,800 --> 01:23:18,160
Su alteza, se nos hizo tarde.
1031
01:23:18,240 --> 01:23:22,080
Abuela dice que una reina nunca llega
tarde. Los demás llegan temprano.
1032
01:23:22,160 --> 01:23:26,080
Una mujer extranjera llegó y dijo
que quería esconderse en su armario.
1033
01:23:26,160 --> 01:23:28,160
Y yo se lo permití.
1034
01:23:29,160 --> 01:23:32,160
Tal vez no fue la decisión más sabia...
1035
01:23:32,240 --> 01:23:35,000
Esto es lo que yo llamo un armario.
1036
01:23:35,080 --> 01:23:38,080
- Mamá.
- Querida.
1037
01:23:38,160 --> 01:23:40,520
Cuidado. Estamos aplastando a Trevor.
1038
01:23:40,560 --> 01:23:42,960
Hola, Trevor.
1039
01:23:43,040 --> 01:23:45,480
Está durmiendo.
1040
01:23:46,400 --> 01:23:49,480
Eres un bebé precioso, hermanito.
1041
01:23:51,200 --> 01:23:54,080
Estábamos bromeando.
Sabíamos que era tu madre.
1042
01:23:54,160 --> 01:23:56,400
Tu padrastro también está aquí.
1043
01:23:56,480 --> 01:24:00,200
Soy tu madre. Es el día de tu boda.
Tengo que decirte algo.
1044
01:24:00,240 --> 01:24:04,800
Estar casada es ser tú misma,
sólo que con alguien más.
1045
01:24:06,160 --> 01:24:08,280
Gracias, mamá.
1046
01:24:09,240 --> 01:24:12,520
- ¿Cómo te sientes? Te ves hermosa.
- Bueno, estoy un poco...
1047
01:24:12,560 --> 01:24:16,560
Paolo ha vuelto para convertir
una oruga en una mariposa.
1048
01:24:16,640 --> 01:24:18,680
Aquí está mi mariposa.
1049
01:24:18,720 --> 01:24:23,360
El abrigo. Se los dije,
cuando digo "mariposa", el abrigo cae.
1050
01:24:24,360 --> 01:24:26,480
Te acuerdas de mi madre, Helen.
1051
01:24:26,560 --> 01:24:28,560
- El estilista.
- Y un nuevo bebé.
1052
01:24:28,600 --> 01:24:32,880
Los italianos aman a los bebés pero
Paolo no. Debe irse. Debemos trabajar.
1053
01:24:34,080 --> 01:24:37,240
Hace cinco años,
Paolo convirtió esto en esto.
1054
01:24:37,280 --> 01:24:40,520
Hoy, te da esto.
1055
01:24:40,560 --> 01:24:43,080
Un estilo nupcial para la novia.
1056
01:24:47,680 --> 01:24:49,920
Parezco un alce.
1057
01:24:50,000 --> 01:24:54,920
Pero un alce bonito.
Hará que todos los alces machos...
1058
01:24:55,840 --> 01:24:57,960
Tengo cornamenta.
1059
01:25:00,440 --> 01:25:02,440
Vamos.
1060
01:25:06,440 --> 01:25:08,640
Parezco un caniche.
1061
01:25:08,720 --> 01:25:12,440
Así me siento yo. Vamos otra vez.
1062
01:25:12,480 --> 01:25:14,120
Bien. Siéntate bien.
1063
01:25:14,200 --> 01:25:17,000
En realidad, se ve como un caniche.
1064
01:25:18,960 --> 01:25:20,960
Me gusta.
1065
01:25:23,240 --> 01:25:26,280
Esta vez estoy tan seguro
que usé mis propias fotos.
1066
01:25:26,320 --> 01:25:27,560
Entonces...
1067
01:25:30,520 --> 01:25:33,480
¿Gretchen? No encuentro mis guantes.
1068
01:25:34,440 --> 01:25:38,400
Tú ve. Yo creo que sería mejor
si no voy a la boda.
1069
01:25:38,480 --> 01:25:40,480
Mi muchacho.
1070
01:25:41,520 --> 01:25:45,200
No te rindas tan fácilmente.
Ven a la iglesia. Encántala.
1071
01:25:45,280 --> 01:25:47,720
En una semana o dos, será tuya.
1072
01:25:47,800 --> 01:25:50,880
El juego terminó.
Ella se casará con Andrew.
1073
01:25:51,000 --> 01:25:53,480
Tienes tanta razón. Bueno.
1074
01:25:53,520 --> 01:25:58,440
Esto es un desastre.
No me perdería ni un instante.
1075
01:25:59,480 --> 01:26:02,400
Trataré de atrapar la liga.
1076
01:26:02,480 --> 01:26:05,040
El carruaje real se aproxima.
1077
01:26:05,120 --> 01:26:07,440
- ¿Qué dijo?
- Llega la princesa.
1078
01:26:07,520 --> 01:26:09,640
Comienza el espectáculo.
1079
01:26:10,840 --> 01:26:13,360
Suki Sánchez
llegó de Estados Unidos.
1080
01:26:13,440 --> 01:26:16,320
Lejos de casa,
pero feliz de seguir una historia
1081
01:26:16,440 --> 01:26:18,840
que comenzó en las calles
de San Francisco,
1082
01:26:18,920 --> 01:26:23,520
y está punto de tener un final feliz
en la pequeña y bella Genovia.
1083
01:26:24,320 --> 01:26:27,840
Preparados para el arribo
de la princesa Mia.
1084
01:26:34,400 --> 01:26:36,120
Señor.
1085
01:26:36,200 --> 01:26:42,040
No quería hablar,
pero hay algo que tiene que saber.
1086
01:26:42,080 --> 01:26:46,440
Su tío llamó a Elsie
y preparó ese video.
1087
01:26:46,560 --> 01:26:50,000
¿Por qué no me sorprende?
Debí haberlo sabido.
1088
01:26:50,040 --> 01:26:54,680
Algo trama. Estaba muy feliz
porque usted no iba a la boda.
1089
01:26:54,720 --> 01:26:57,280
- Debo llegar a esa iglesia.
- Sí, ¿pero cómo?
1090
01:26:57,400 --> 01:27:00,440
Todo lo que tuviera cuatro ruedas
fue alquilado para la boda.
1091
01:27:00,520 --> 01:27:03,080
- No importa, correré.
- Es demasiado lejos.
1092
01:27:03,200 --> 01:27:06,400
No. Vaya en bicicleta.
1093
01:27:06,480 --> 01:27:10,800
- ¿Qué bicicleta? No tenemos una.
- La bicicleta de su abuelo.
1094
01:27:26,200 --> 01:27:28,560
¿Cómo está, señor?
1095
01:27:28,640 --> 01:27:31,000
Sería mejor si nosotros nos casáramos.
1096
01:27:32,880 --> 01:27:38,600
Lo siento. Mi tío aprendió inglés
mirando "Los tres chiflados".
1097
01:27:43,760 --> 01:27:45,520
Sí...
1098
01:27:47,440 --> 01:27:51,760
No vas a creer esto.
Lord Devereaux va en bicicleta.
1099
01:27:51,840 --> 01:27:55,080
Señor. ¿Me presta su caballo?
1100
01:27:55,120 --> 01:27:57,600
Necesita mi caballo.
1101
01:27:57,640 --> 01:28:00,120
Mi bicicleta es suya.
1102
01:28:00,160 --> 01:28:02,960
¿Cómo voy a arrear las ovejas
en bicicleta?
1103
01:28:23,440 --> 01:28:27,040
La activista estadounidense,
Lilly Moscovitz, dama de honor,
1104
01:28:27,120 --> 01:28:30,800
hace su entrada
como un sueño en rosa.
1105
01:28:30,840 --> 01:28:34,960
Soy una chica que ama
el color negro, vestida de rosa.
1106
01:28:37,640 --> 01:28:41,000
Y el pequeño sobrino
del duque Andrew, vizconde Ludlow,
1107
01:28:41,040 --> 01:28:44,600
afectuosamente conocido
como "James mejillas de ángel",
1108
01:28:44,640 --> 01:28:48,640
atraviesa el pasillo
como portador del anillo real.
1109
01:28:51,160 --> 01:28:52,880
Joe.
1110
01:28:53,880 --> 01:28:59,520
Sólo quería decirte
que lamento que te retires.
1111
01:29:00,720 --> 01:29:04,640
- ¿Quién te dijo eso?
- Las mucamas lo saben todo.
1112
01:29:06,840 --> 01:29:12,600
El corazón tiene razones
que la razón no puede entender.
1113
01:29:12,680 --> 01:29:15,200
Estás convenciendo
a los ya convencidos.
1114
01:29:18,280 --> 01:29:19,840
¿Princesa?
1115
01:29:21,600 --> 01:29:26,600
Debería saber que Nicholas
no preparó lo del lago.
1116
01:29:30,200 --> 01:29:33,640
- ¿Estás seguro?
- Las mucamas lo saben todo.
1117
01:29:35,720 --> 01:29:38,000
Estamos listos.
1118
01:30:41,560 --> 01:30:43,560
- ¿Esto es parte del plan?
- No.
1119
01:30:48,280 --> 01:30:51,200
Necesito un minuto o dos.
1120
01:30:52,920 --> 01:30:55,440
Gracias, su alteza.
1121
01:30:57,120 --> 01:31:00,960
Ahora la novia se mueve rápidamente
por el pasillo y cruza la puerta.
1122
01:31:01,000 --> 01:31:04,280
- Déjame.
- No es la ruta tradicional.
1123
01:31:13,480 --> 01:31:16,040
- Helen.
- Querido, volveré enseguida.
1124
01:31:16,160 --> 01:31:18,360
Voy a cambiarle el pañal a Trevor.
1125
01:31:18,440 --> 01:31:23,920
Por favor, siéntense. Sólo será
un paréntesis momentáneo. Gracias.
1126
01:31:24,000 --> 01:31:28,360
- ¿Corremos tras ella?
- Nunca corremos. Nos apresuramos.
1127
01:31:28,440 --> 01:31:31,200
- ¿Puedes cuidar esto?
- Sí. Sólo un momento.
1128
01:31:31,280 --> 01:31:33,320
Fuera de mi camino.
1129
01:31:43,000 --> 01:31:45,160
Querida.
1130
01:31:46,320 --> 01:31:52,000
Abuela. Lo siento. Sólo necesito
un minuto. Puedo hacerlo.
1131
01:31:52,040 --> 01:31:54,840
- No puedo hacerlo.
- Lo sé.
1132
01:31:55,760 --> 01:31:57,960
Querida. Escúchame.
1133
01:31:58,960 --> 01:32:01,280
Yo hice mi elección.
1134
01:32:01,360 --> 01:32:04,000
El deber para con mi país
sobre el amor.
1135
01:32:04,520 --> 01:32:09,720
Es lo que siempre he hecho, parece.
Me lo machacaron tanto.
1136
01:32:09,840 --> 01:32:12,680
Ahora he perdido al único hombre
que he amado de verdad.
1137
01:32:15,080 --> 01:32:18,880
- ¿Alguien sabe dónde está Joseph?
- Estoy con el águila y el gorrión.
1138
01:32:18,920 --> 01:32:21,960
Quiero que elijas tu camino
como una mujer.
1139
01:32:22,040 --> 01:32:24,120
No cometas los mismos errores que yo.
1140
01:32:24,200 --> 01:32:27,160
Comete tus propios errores.
Serán unos cuántos, créeme.
1141
01:32:27,200 --> 01:32:30,920
Puedes volver a esa iglesia
y casarte o puedes irte.
1142
01:32:31,000 --> 01:32:36,240
Sea cual fuere el camino que elijas,
que sea de corazón.
1143
01:32:45,400 --> 01:32:47,480
- Discúlpeme.
- Ha vuelto.
1144
01:32:51,840 --> 01:32:54,880
La princesa
volvió a entrar a la iglesia.
1145
01:32:54,920 --> 01:32:57,000
Está caminando por el pasillo.
1146
01:32:57,080 --> 01:33:00,480
Más bien trotando por el pasillo.
1147
01:33:09,880 --> 01:33:11,880
Andrew, espera.
1148
01:33:14,200 --> 01:33:16,120
Todos merecen la oportunidad
1149
01:33:16,240 --> 01:33:18,160
de encontrar el amor verdadero,
¿no es así?
1150
01:33:19,000 --> 01:33:21,280
¿Incluso tú y yo?
1151
01:33:25,360 --> 01:33:27,920
Gracias.
1152
01:33:29,320 --> 01:33:34,800
Por salvarme de hacer lo correcto
por una vez en mi vida.
1153
01:33:36,800 --> 01:33:39,960
Ahora todo lo que tengo que hacer
es decírselo a mamá.
1154
01:33:40,440 --> 01:33:42,920
Y yo tengo que decírselo
a todos los demás.
1155
01:33:42,960 --> 01:33:45,120
Buena suerte.
1156
01:33:56,440 --> 01:33:57,480
Helen.
1157
01:33:57,520 --> 01:33:59,520
Bienvenidos.
1158
01:34:00,640 --> 01:34:04,720
Me he dado cuenta de que la única
razón por la que me casaba
1159
01:34:04,800 --> 01:34:08,840
era que así lo que establece una ley,
y eso no me parece razón suficiente.
1160
01:34:08,960 --> 01:34:12,480
Así que no voy a casarme hoy.
1161
01:34:13,840 --> 01:34:16,800
Siéntate. Quizá haya una cena.
1162
01:34:19,320 --> 01:34:24,240
Mi abuela ha gobernado sin un hombre
a su lado por largo tiempo.
1163
01:34:24,320 --> 01:34:26,840
Y creo que lo ha hecho bien.
1164
01:34:27,880 --> 01:34:31,720
Así que la nieta
de la reina Clarisse y el rey Rupert...
1165
01:34:31,800 --> 01:34:35,360
Rey Rupert, descanse en paz.
1166
01:34:35,400 --> 01:34:40,840
Les pido a los miembros del
Parlamento que piensen en sus hijas,
1167
01:34:40,920 --> 01:34:44,520
sus sobrinas,
sus hermanas y sus nietas,
1168
01:34:44,600 --> 01:34:46,920
y se pregunten:
1169
01:34:48,160 --> 01:34:52,760
¿las obligarían a hacer
lo que quieren obligarme a hacer?
1170
01:34:55,240 --> 01:34:58,640
Creo que seré una gran reina.
1171
01:34:58,680 --> 01:35:03,040
Creo que Genovia es una tierra
que combina la belleza del pasado
1172
01:35:03,120 --> 01:35:06,040
con las mejores esperanzas
para el futuro.
1173
01:35:06,120 --> 01:35:08,040
Ahora no.
1174
01:35:08,120 --> 01:35:12,400
Siento en el corazón y en el alma
que puedo gobernar Genovia.
1175
01:35:12,520 --> 01:35:14,880
Amo a Genovia.
1176
01:35:15,560 --> 01:35:20,400
¿Creen que estaría aquí vestida
de novia si no fuera así?
1177
01:35:20,880 --> 01:35:27,160
Estoy lista para ser su reina.
1178
01:35:28,160 --> 01:35:30,680
Sin un marido.
1179
01:35:40,920 --> 01:35:42,920
Cada vez...
1180
01:35:43,840 --> 01:35:48,200
Cada vez que esta encantadora joven
abre la boca,
1181
01:35:48,240 --> 01:35:54,200
demuestra su desprecio
por las costumbres de Genovia.
1182
01:35:54,280 --> 01:36:00,680
La ley establece claramente que
una mujer soltera no puede ser reina.
1183
01:36:01,480 --> 01:36:04,080
Afortunadamente,
1184
01:36:04,160 --> 01:36:06,640
hay otro heredero.
1185
01:36:06,720 --> 01:36:09,560
No, no lo hay.
1186
01:36:10,600 --> 01:36:13,880
Renuncio. Me niego a ser rey.
1187
01:36:15,160 --> 01:36:19,840
Damas y caballeros, es la princesa Mia
quien debe llevar la corona.
1188
01:36:19,960 --> 01:36:22,560
Es brillante y solidaria.
1189
01:36:23,080 --> 01:36:26,000
Pero lo más importante
es que tiene una visión.
1190
01:36:26,080 --> 01:36:30,640
Llevar a Genovia hacia adelante,
y si el Parlamento tuviera astucia,
1191
01:36:30,720 --> 01:36:32,480
la haría reina.
1192
01:36:32,600 --> 01:36:36,560
Escúchenla. Ella nos guiará
en el siglo XXI.
1193
01:36:37,560 --> 01:36:42,480
Además, piensen qué adorable
se verá en nuestro sello postal.
1194
01:36:44,120 --> 01:36:47,280
¿Adorable en nuestro sello postal?
1195
01:36:47,320 --> 01:36:49,680
Tú te verías adorable
en un sello postal.
1196
01:36:49,760 --> 01:36:54,960
No huyas de mí, señor.
Tienes un deber para con Genovia.
1197
01:36:56,520 --> 01:36:58,760
Está muy nervioso.
1198
01:36:58,880 --> 01:37:02,240
Tienes una responsabilidad,
con el país. Conmigo.
1199
01:37:03,480 --> 01:37:06,320
Con Genovia. Con tu padre.
1200
01:37:07,480 --> 01:37:10,160
- La puerta.
- Cierra las puertas, rápido.
1201
01:37:13,640 --> 01:37:16,880
No puedo creer que renuncies a todo
sólo por una chica.
1202
01:37:16,960 --> 01:37:19,520
- Ahora, todavía podemos...
- Suficiente, tío.
1203
01:37:20,600 --> 01:37:22,920
Hemos terminado.
1204
01:37:24,360 --> 01:37:25,960
¿Qué está pasando aquí?
1205
01:37:26,000 --> 01:37:28,600
¿Quién es el próximo heredero?
¿Los Von Troken?
1206
01:37:28,680 --> 01:37:29,960
Aceptamos.
1207
01:37:30,000 --> 01:37:32,320
Siéntense.
1208
01:37:35,440 --> 01:37:37,520
Presente una moción.
1209
01:37:37,560 --> 01:37:41,200
- ¿Está usted bien? Necesita...
- Presente una moción.
1210
01:37:42,800 --> 01:37:45,440
¿Primer ministro?
1211
01:37:46,320 --> 01:37:48,720
Propongo abolir la ley del matrimonio,
1212
01:37:48,800 --> 01:37:53,120
tal como rige para las presentes
y futuras reinas de Genovia.
1213
01:37:53,600 --> 01:37:56,760
¿Alguien apoya mi moción?
1214
01:37:58,760 --> 01:38:02,520
Mantenga contacto visual con ellos.
Mírelos fijamente.
1215
01:38:02,560 --> 01:38:04,760
No, más suave.
1216
01:38:05,280 --> 01:38:07,360
Bien.
1217
01:38:14,240 --> 01:38:16,240
Apoyo la moción.
1218
01:38:18,640 --> 01:38:21,720
Es hora de dejar atrás la tradición.
Me gustan los cambios.
1219
01:38:21,760 --> 01:38:25,360
- Quizá me deje el bigote.
- Te verías genial con bigote.
1220
01:38:25,400 --> 01:38:29,400
- A papá le gustaba a lo Van Dyke...
- Caballeros, por favor.
1221
01:38:29,480 --> 01:38:35,240
Todos los que estén a favor de abolir
la ley del matrimonio, digan "Sí".
1222
01:38:44,720 --> 01:38:47,600
- No estás en el Parlamento. Siéntate
- Algún día.
1223
01:38:50,160 --> 01:38:52,320
Los que dijeron "Sí" son mayoría.
1224
01:38:52,400 --> 01:38:55,200
Felicitaciones, princesa.
1225
01:38:55,280 --> 01:38:58,600
Si me permite decirlo, ¡usted reina!
1226
01:39:09,400 --> 01:39:11,240
Lionel.
1227
01:39:12,640 --> 01:39:14,840
¿Su majestad?
1228
01:39:15,520 --> 01:39:18,040
La princesa quiere hablarle.
1229
01:39:24,960 --> 01:39:26,120
¿Abuela?
1230
01:39:27,960 --> 01:39:30,640
Sólo porque no tuve
un final de cuento de hadas,
1231
01:39:30,680 --> 01:39:32,800
no significa que tú no puedas.
1232
01:39:36,920 --> 01:39:40,920
- ¿Escuchaste eso?
- No si usted no quiere.
1233
01:39:47,720 --> 01:39:49,760
Bueno...
1234
01:39:58,160 --> 01:40:00,440
Su majestad.
1235
01:40:01,520 --> 01:40:03,440
Querido Joseph.
1236
01:40:05,680 --> 01:40:12,480
¿Es muy tarde para pedirte
que aceptes mi mano en matrimonio?
1237
01:40:17,480 --> 01:40:20,440
Creí que nunca lo pedirías.
1238
01:40:20,480 --> 01:40:22,200
¿Shades?
1239
01:40:23,200 --> 01:40:27,200
Eres el jefe ahora.
Buena suerte con Lionel.
1240
01:40:27,240 --> 01:40:29,000
Voy a una boda.
1241
01:40:29,040 --> 01:40:31,480
Abran. La puerta está cerrada.
1242
01:40:31,560 --> 01:40:33,560
Déjenme entrar.
1243
01:40:35,360 --> 01:40:37,360
Suéltenme.
1244
01:40:48,720 --> 01:40:53,040
Sé que no hubo aviso,
pero están todos vestidos.
1245
01:40:58,760 --> 01:41:04,840
Arzobispo, me gustaría tomar
a este hombre en matrimonio.
1246
01:41:04,880 --> 01:41:07,080
Finalmente.
1247
01:41:07,160 --> 01:41:09,520
Hemos venido aquí
para celebrar otra boda...
1248
01:41:09,600 --> 01:41:13,000
- ¿Qué me perdí?
- Ella no se casa.
1249
01:41:13,040 --> 01:41:16,000
Con este anillo, yo...
1250
01:41:16,040 --> 01:41:18,040
finalmente...
1251
01:41:18,120 --> 01:41:19,480
te uno a ti en matrimonio.
1252
01:41:19,520 --> 01:41:22,880
Ahora se está casando la reina.
Con Joe.
1253
01:41:23,840 --> 01:41:26,760
Los declaro marido y mujer.
1254
01:41:26,840 --> 01:41:29,360
Puede besar a la novia.
1255
01:41:46,640 --> 01:41:53,360
El disparo de la flecha encendida
a través del anillo de la coronación.
1256
01:42:17,320 --> 01:42:21,240
Buenos días. Ha pasado
casi una semana desde la casi boda,
1257
01:42:21,320 --> 01:42:24,720
y atareados trabajadores preparan
el escenario para el gran día:
1258
01:42:24,800 --> 01:42:27,080
la coronación de una nueva reina.
1259
01:42:27,120 --> 01:42:30,640
En algún lugar del palacio, la princesa
se prepara para la ceremonia
1260
01:42:30,720 --> 01:42:33,440
que cambiará su vida para siempre.
1261
01:42:36,440 --> 01:42:41,240
¿Qué dices, Fat Louie?
¿Crees que seré una buena reina?
1262
01:42:43,120 --> 01:42:45,120
Sí lo serás.
1263
01:42:46,720 --> 01:42:51,720
Si me perdonas que sea tan audaz,
quisiera una audiencia con su alteza.
1264
01:42:57,680 --> 01:43:00,640
¿Cuál es tu dilema, joven?
1265
01:43:00,720 --> 01:43:03,040
Tú lo eres, de hecho.
1266
01:43:07,800 --> 01:43:10,440
Estoy enamorado de la futura reina.
1267
01:43:11,240 --> 01:43:14,120
Y pregunto si ella también me ama.
1268
01:43:17,240 --> 01:43:20,520
¿Tienes una gallina para mi mesa?
1269
01:43:20,560 --> 01:43:24,320
No. En mi cocina no quedan gallinas.
1270
01:43:54,560 --> 01:43:58,280
Compañía, atención.
1271
01:43:58,360 --> 01:44:01,080
Adelante.
1272
01:44:01,120 --> 01:44:03,240
Izquierda, derecha, izquierda.
1273
01:44:18,840 --> 01:44:21,440
¡Compañía, alto!
1274
01:44:22,600 --> 01:44:27,120
- Oí que volvías a Berkeley.
- Oíste bien.
1275
01:44:27,240 --> 01:44:29,440
¿Puedo llamarte a California?
1276
01:44:29,520 --> 01:44:33,400
Creo que podría escucharte
sin teléfono, pero...
1277
01:44:42,120 --> 01:44:44,240
el gorrión está despegando.
1278
01:44:45,760 --> 01:44:49,120
El águila vuela por última vez.
1279
01:45:48,000 --> 01:45:51,680
- Está bellísima.
- Ambas.
1280
01:45:59,520 --> 01:46:03,320
¿Promete solemnemente
gobernar al pueblo de Genovia
1281
01:46:03,360 --> 01:46:06,440
de acuerdo con los estatutos aprobados
por el Parlamento,
1282
01:46:06,520 --> 01:46:10,040
y las respectivas leyes y costumbres?
1283
01:46:11,040 --> 01:46:14,840
¿Con su poder, hará que las leyes,
la justicia y la piedad
1284
01:46:14,920 --> 01:46:18,280
prevalezcan en todos sus actos?
1285
01:46:18,720 --> 01:46:21,440
Lo prometo solemnemente.
1286
01:46:35,920 --> 01:46:38,400
Presenten armas.
1287
01:47:20,000 --> 01:47:22,960
Presentando a su majestad
1288
01:47:23,040 --> 01:47:26,960
Amelia Mignonette
Thermopolis Renaldi,
1289
01:47:27,040 --> 01:47:29,960
reina de Genovia.
1290
01:48:05,160 --> 01:48:08,960
SOCIEDAD DE NIÑOS DE GENOVIA
1291
01:52:46,840 --> 01:52:50,360
No lo olvide, la próxima vez
que planifique una vacación familiar
1292
01:52:50,440 --> 01:52:52,680
considere visitar Genovia.
1293
01:52:52,720 --> 01:52:55,920
Un país de majestuosas montañas
y hermosas playas,
1294
01:52:55,920 --> 01:52:58,240
cuya gente es alegre y amigable.
1295
01:52:58,280 --> 01:53:01,760
Venga a vernos. Genovia los espera.