1 00:00:38,789 --> 00:00:42,376 “1974년 워싱턴 DC” 2 00:01:26,920 --> 00:01:27,963 할아버지! 3 00:01:28,046 --> 00:01:30,465 여긴 네가 올 곳이 아냐 4 00:01:30,549 --> 00:01:31,883 그걸 들여다 보다니 5 00:01:32,426 --> 00:01:34,553 저도 알고 싶어요 6 00:01:35,762 --> 00:01:38,181 그래, 이젠 너도 알만한 나이지 7 00:01:39,057 --> 00:01:41,852 말해줄 때가 된 것 같구나 8 00:01:43,478 --> 00:01:45,731 바야흐로 9 00:01:46,732 --> 00:01:49,818 때는 1832년이었다 10 00:01:50,902 --> 00:01:54,114 오늘과 별반 다름 없는 밤이었다 11 00:02:01,079 --> 00:02:07,419 찰스 캐롤은 독립 선언문 서명자 중 유일한 생존자였다 12 00:02:08,170 --> 00:02:11,923 동시에 메이슨이라는 비밀 결사대의 일원이었지 13 00:02:12,507 --> 00:02:15,427 그는 생명이 얼마 남지 않은 걸 알고 14 00:02:16,219 --> 00:02:18,680 한밤중에 마부를 깨웠단다 15 00:02:18,764 --> 00:02:23,477 앤드류 잭슨을 만나러 백악관으로 가자고 했지 16 00:02:23,560 --> 00:02:26,688 대통령에게 급히 전할 말이 있다고 말이다 17 00:02:27,689 --> 00:02:29,274 만났나요? 18 00:02:29,608 --> 00:02:32,527 아니, 만나지 못했어 19 00:02:32,611 --> 00:02:35,030 그날 밤 대통령이 백악관에 없었거든 20 00:02:36,490 --> 00:02:39,660 찰스 캐롤에겐 비밀이 있었지 21 00:02:39,743 --> 00:02:43,955 그래서 그가 믿을 수 있는 단 한 사람에게 비밀을 털어놓았단다 22 00:02:44,039 --> 00:02:47,000 그 분이 나의 할아버지의 할아버지인 23 00:02:47,793 --> 00:02:49,628 토마스 게이츠셨지 24 00:02:49,711 --> 00:02:51,922 그 비밀이 뭐죠? 25 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 보물 26 00:02:57,844 --> 00:03:01,056 상상도 못할 어마어마한 보물이다 27 00:03:05,143 --> 00:03:08,271 수백 년 동안 수많은 독재자와 파라오 28 00:03:08,355 --> 00:03:12,776 황제, 장군들이 차지하기 위해 싸운 보물이지 29 00:03:13,068 --> 00:03:16,571 주인이 바뀌면서 보물은 점점 커져만 갔다 30 00:03:19,408 --> 00:03:21,993 그러다 갑자기... 31 00:03:22,327 --> 00:03:24,413 감쪽같이 사라져버렸단다 32 00:03:26,206 --> 00:03:29,418 그 후 한 세기가 넘도록 흔적이 묘연했지 33 00:03:29,501 --> 00:03:31,294 그러던 어느 날 십자군이 34 00:03:31,378 --> 00:03:34,798 솔로몬 궁전에서 비밀 금고를 발견했단다 35 00:03:34,881 --> 00:03:37,426 금고를 발견한 기사들은 36 00:03:37,509 --> 00:03:41,930 너무 엄청난 보물이라 아무리 왕이라 해도 37 00:03:42,013 --> 00:03:43,974 한 개인이 소유할 수 있는 게 아니라고 판단했지 38 00:03:44,057 --> 00:03:50,397 기사들은 보물을 유럽으로 옮기고 ‘템플 기사단’을 결성했어 39 00:03:52,858 --> 00:03:55,944 그 후 몇 세기 동안 보물을 이리저리 옮기면서 40 00:03:56,027 --> 00:03:58,947 ‘프리메이슨’이라는 새로운 단체를 결정했어 41 00:03:59,030 --> 00:04:01,867 위대한 사원의 창시자를 기리는 뜻이었지 42 00:04:03,243 --> 00:04:04,745 그리고 전쟁이 터졌단다 43 00:04:04,828 --> 00:04:08,790 미국에서 혁명이 터졌을 때 또다시 보물을 숨겨야 했지 44 00:04:08,874 --> 00:04:11,001 당시 메이슨 회원 중엔 45 00:04:11,084 --> 00:04:15,213 조지 워싱턴과 벤자민 프랭클린 폴 리비어도 있었다 46 00:04:16,256 --> 00:04:18,049 그들은 보물이 47 00:04:18,133 --> 00:04:21,553 영국의 손에 들어가는 일만은 막아야 한다고 생각했지 48 00:04:21,636 --> 00:04:25,766 그래서 여러 개의 단서와 지도를 남기게 된 것이란다 49 00:04:25,849 --> 00:04:28,643 세월이 흐르면서 거의 모든 단서들이 잊혀져 갔지 50 00:04:28,727 --> 00:04:30,937 유일하게 남아 있던 단서를 51 00:04:31,021 --> 00:04:37,027 찰스 캐롤이 토마스 게이츠에게 남긴 것이란다 52 00:04:43,074 --> 00:04:44,117 샬롯... 53 00:04:44,993 --> 00:04:48,455 ‘비밀은 샬롯 안에 있다’였어 54 00:04:49,122 --> 00:04:50,916 샬롯이 누구죠? 55 00:04:50,999 --> 00:04:54,669 그건 캐롤 씨도 모르고 있었단다 56 00:04:54,753 --> 00:04:56,588 이걸 보렴, 벤 57 00:04:56,671 --> 00:05:01,176 건국 국부였던 프리메이슨은 여러 단서를 남겨 놓았지 58 00:05:01,259 --> 00:05:02,719 바로 이런 것들이지 59 00:05:02,803 --> 00:05:06,097 미완성인 피라미드 만물을 꿰뚫어 보는 눈 60 00:05:06,598 --> 00:05:10,852 이것이 보물 수호자인 템플 기사단의 상징이란다 61 00:05:11,603 --> 00:05:16,691 - 이것이 단서야 - 농락하는 거겠죠 62 00:05:16,775 --> 00:05:19,611 그 달라가 뭔지 아니? 63 00:05:19,694 --> 00:05:22,280 게이츠 집안의 우환 덩어리야 64 00:05:22,364 --> 00:05:26,743 6대째 우리 집안은 그 보물 때문에 허송세월을 했어 65 00:05:26,827 --> 00:05:30,247 처음부터 돈이 목적인 적은 없었다, 패트릭 66 00:05:30,330 --> 00:05:32,499 가자, 집에 갈 시간이다 67 00:05:33,124 --> 00:05:35,919 인사 드리고 나와라 68 00:05:43,385 --> 00:05:45,011 할아버지? 69 00:05:48,181 --> 00:05:49,891 우리도 기사인가요? 70 00:05:52,936 --> 00:05:55,355 기사가 되고 싶으냐? 71 00:05:55,438 --> 00:05:58,900 좋다, 무릎을 꿇어라 72 00:06:10,620 --> 00:06:12,497 벤자민 프랭클린 게이츠 73 00:06:12,581 --> 00:06:18,169 그대는 프리메이슨의 템플 기사단과 74 00:06:18,253 --> 00:06:21,172 게이츠 집안의 의무를 수행할 것을 75 00:06:21,965 --> 00:06:23,967 서약 하겠느냐? 76 00:06:24,050 --> 00:06:26,052 서약합니다 77 00:06:39,274 --> 00:06:42,193 “내셔널 트레져” 78 00:06:48,700 --> 00:06:51,036 북극 탐험을 한 헨슨과 피어리를 생각해봐 79 00:06:51,119 --> 00:06:55,707 여기를 걷거나 개썰매로 횡단했다니 말야 80 00:06:55,790 --> 00:06:58,418 - 상상이 가? - 대단하군 81 00:06:58,752 --> 00:07:01,671 “북극권 북쪽, 현재” 82 00:07:04,215 --> 00:07:06,217 접근하고 있나? 83 00:07:06,301 --> 00:07:10,305 벤의 이론이 맞고 내 계산이 정확하다면 84 00:07:10,388 --> 00:07:13,099 아주 근접했어 85 00:07:13,183 --> 00:07:16,811 하지만 난 믿지 마 오늘 아침 구두끈이 끊어졌어 86 00:07:20,065 --> 00:07:23,735 - 불길한 징조잖아 - 그냥 포기하고 돌아갈까? 87 00:07:23,818 --> 00:07:26,947 아님 차를 세우고 저 놈을 내쫓아 버리든가 88 00:07:28,823 --> 00:07:30,033 농담도... 89 00:07:30,116 --> 00:07:33,745 라일리, 비좁고 답답한 사무실이 그리운 건 아니겠지? 90 00:07:33,828 --> 00:07:35,956 아니, 그럴 리가 있나 91 00:07:38,208 --> 00:07:39,793 “표적 도달” 92 00:07:54,015 --> 00:07:56,851 왜 선 거야? 배를 찾는 거 아니었나? 93 00:07:56,935 --> 00:08:01,022 - 배는 안 보이는데 - 저기 있어 94 00:08:11,282 --> 00:08:14,744 이건 시간 낭비야 95 00:08:14,828 --> 00:08:17,872 어떻게 여기에 배가 있겠어? 96 00:08:17,956 --> 00:08:21,084 나도 전문가는 아니지만... 97 00:08:21,167 --> 00:08:24,254 이 지역의 수열학적 성질이 98 00:08:24,337 --> 00:08:26,965 허리케인 급의 얼음 폭풍을 일으키고 99 00:08:27,048 --> 00:08:31,094 그 결과로 바다가 얼었다 녹았다를 반복하면 100 00:08:31,177 --> 00:08:35,849 지형에 변화가 오면서 101 00:08:35,932 --> 00:08:39,602 배가 여기까지 이동했을 수는 있어 102 00:09:13,678 --> 00:09:17,307 “보스턴, 매사추...” 103 00:09:25,398 --> 00:09:27,275 “샬롯” 104 00:09:28,860 --> 00:09:30,653 안녕, 예쁜이 105 00:09:38,912 --> 00:09:42,290 빅터에게 제너레이터에 연료 확인하라고 해 106 00:09:42,791 --> 00:09:47,629 2년 전 자네가 보물 얘기를 믿어주지 않았다면 107 00:09:47,712 --> 00:09:50,006 오늘 샬롯을 찾지 못했을 거야 108 00:09:50,090 --> 00:09:52,884 아니, 자넨 찾았을 거야 그건 틀림없어 109 00:09:52,967 --> 00:09:57,388 안 그랬으면 다들 미쳤다고 할 때 어떻게 투자를 감행할 수 있었겠나? 110 00:09:57,722 --> 00:10:01,935 역시 내 생각은 틀리지 않았어 우리 아버지도 111 00:10:02,352 --> 00:10:05,438 할아버지도 또 그 위 할아버지도 틀리지 않았어 112 00:10:07,107 --> 00:10:08,900 좋아! 113 00:10:08,983 --> 00:10:11,069 가자고! 114 00:10:11,820 --> 00:10:15,824 - 보물을 찾아야지 - 그래, 전부 찾아와 115 00:10:54,612 --> 00:10:56,865 엄마야! 116 00:10:59,784 --> 00:11:01,703 반응 한번 좋은데 117 00:11:02,787 --> 00:11:05,165 여기야 118 00:11:05,623 --> 00:11:07,542 여기가 화물칸이야 119 00:11:19,762 --> 00:11:22,557 통 안에 들었을까? 120 00:11:41,367 --> 00:11:42,994 폭약이야 121 00:11:46,247 --> 00:11:47,832 괜찮아... 122 00:11:52,212 --> 00:11:55,632 왜 선장이 이 통을 지키고 있었을까? 123 00:12:20,823 --> 00:12:22,825 뭔가 찾았어! 124 00:12:29,415 --> 00:12:31,417 뭐야? 125 00:12:48,893 --> 00:12:51,145 이게 뭔지 알아? 126 00:12:51,604 --> 00:12:53,898 10억 달라짜리 파이프? 127 00:12:55,650 --> 00:12:59,112 이건 해포석 파이프야 진짜 명품이군 128 00:12:59,195 --> 00:13:02,657 파이프 대에 새긴 정교한 장식 좀 봐 129 00:13:02,740 --> 00:13:06,953 - 100만 달라는 나갈까? - 아니, 이건 단서야 130 00:13:07,036 --> 00:13:09,789 어디 봐 131 00:13:10,790 --> 00:13:13,001 망가뜨리면 어떡해! 132 00:13:13,084 --> 00:13:15,712 여러분, 우린 보물에 한 걸음 다가섰습니다 133 00:13:15,795 --> 00:13:18,423 벤, 보물이 샬롯에 있다고 하지 않았나? 134 00:13:18,506 --> 00:13:20,967 아니, ‘비밀은 샬롯 안에 있다’고 했어 135 00:13:21,050 --> 00:13:23,177 그래서 여기 있을 수도 있다고 생각했지 136 00:13:40,069 --> 00:13:42,697 이건 템플 기사단의 표식이야 137 00:13:49,162 --> 00:13:51,164 ‘전설의 기록’ 138 00:13:51,247 --> 00:13:53,374 ‘얼룩이 영향을 준다’ 139 00:13:53,458 --> 00:13:56,586 ‘사일런스의 열쇠는 보이지 않는다’ 140 00:13:57,128 --> 00:14:00,131 ‘55 아이언 펜’ 141 00:14:01,090 --> 00:14:03,468 ‘마트랙은 훼손할 수 없다’ 142 00:14:07,096 --> 00:14:09,265 이건 수수께끼야 143 00:14:12,393 --> 00:14:14,145 생각을 해야 해 144 00:14:17,648 --> 00:14:19,650 ‘전설의 기록’ 145 00:14:19,734 --> 00:14:21,736 ‘얼룩이 영향을 준다’ 146 00:14:22,612 --> 00:14:24,614 어떤 전설이지? 147 00:14:25,615 --> 00:14:29,952 템플 기사단 보물의 전설이야 그런데 얼룩이 전설에 영향을 줘 148 00:14:30,036 --> 00:14:32,080 어떻게? 149 00:14:32,163 --> 00:14:34,624 ‘사일런스의 열쇠는...’ 150 00:14:35,625 --> 00:14:37,627 가만 151 00:14:38,503 --> 00:14:42,548 전설과 열쇠... 공통점이 있어 152 00:14:42,632 --> 00:14:44,050 지도야 153 00:14:44,133 --> 00:14:46,928 지도는 전설이고 열쇠가 있어 154 00:14:47,011 --> 00:14:49,180 지도야, ‘보이지 않는 지도’ 그럼 이제... 155 00:14:49,263 --> 00:14:52,975 ‘보이지 않는 지도’라니 그게 무슨 뜻이야? 156 00:14:53,059 --> 00:14:57,355 ‘얼룩이 영향을 준다’는 염색을 하거나 시약을 바르면 157 00:14:57,438 --> 00:14:59,982 어떤 결과가 나온다는 뜻이야 158 00:15:00,066 --> 00:15:02,985 그걸 ‘사일런스의 열쇠’와 연결하면 159 00:15:03,069 --> 00:15:08,074 보이지 않는 걸 보이게 하는 영향이 일어난다는 뜻이지 160 00:15:08,783 --> 00:15:12,995 아니면 ‘사일런스의 열쇠’는... 161 00:15:13,079 --> 00:15:15,623 감옥이야 162 00:15:16,416 --> 00:15:18,126 알버커키 163 00:15:18,209 --> 00:15:20,795 봐, 나도 할 수 있어 스노클 164 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 거기 지도가 있는 거야 ‘55 아이언 펜’이라잖아 165 00:15:23,714 --> 00:15:25,174 ‘아이언 펜’은 감옥이야 166 00:15:25,258 --> 00:15:30,680 당시 가장 흔한 필기구는 펜에 잉크를 찍어 쓰는 거였어 167 00:15:30,763 --> 00:15:33,683 ‘펜’은 그냥 ‘펜’이야 168 00:15:33,766 --> 00:15:38,187 그런데 왜 그냥 ‘펜’이라고 하지 않고 ‘아이언 펜’이라고 했을까? 169 00:15:39,021 --> 00:15:41,107 감옥이니까 그렇지 170 00:15:41,190 --> 00:15:45,319 ‘아이언’은 펜의 잉크를 의미하는 게 아니야 171 00:15:46,195 --> 00:15:48,990 펜으로 쓴 내용을 의미하고 있어 172 00:15:49,073 --> 00:15:52,326 ‘아이언’, 단단하고 광물이고... 173 00:15:52,410 --> 00:15:54,078 아니야, 멍청하긴 174 00:15:54,162 --> 00:15:59,625 그건 확고하고 견고한 결의를 뜻하는 거야 175 00:16:01,294 --> 00:16:03,296 결의문이야 176 00:16:04,046 --> 00:16:06,048 ‘마트랙은 훼손할 수 없다’ 177 00:16:06,132 --> 00:16:09,802 티모시 마트랙은 대륙회의의 공식 서기였어 178 00:16:09,886 --> 00:16:14,182 기록자인 그가 지도를 훼손할 수 없도록 179 00:16:14,265 --> 00:16:18,060 그가 쓴 결의서 뒤에 지도를 그린 거야 180 00:16:18,144 --> 00:16:22,064 55명이 서명한 결의서 181 00:16:24,817 --> 00:16:27,695 독립 선언문이야 182 00:16:34,327 --> 00:16:38,748 독립 선언문 뒤에 보이지 않는 지도 같은 건 없어 183 00:16:38,831 --> 00:16:41,292 정말 영리해 그 정도 중요한 문서에 써 놓으면 184 00:16:41,375 --> 00:16:43,628 지도가 사라질 염려가 없지 185 00:16:43,711 --> 00:16:46,506 서명자 중에 메이슨 회원이 많았다고 했지? 186 00:16:46,589 --> 00:16:49,842 그래, 9명이야 187 00:16:50,927 --> 00:16:54,680 확인할 방법을 찾아야겠군 188 00:16:54,764 --> 00:16:58,017 그건 역사상 가장 중요한 문서 중 하나야 189 00:16:58,100 --> 00:17:02,522 시약 바르라고 순순히 내주진 않을 거야 190 00:17:02,605 --> 00:17:05,149 - 그럼 어떻게 하지? - 난들 아나! 191 00:17:08,736 --> 00:17:10,947 빌려오면 돼 192 00:17:11,906 --> 00:17:13,908 훔치자고? 193 00:17:15,284 --> 00:17:18,204 - 그럴 순 없어 - 벤... 194 00:17:18,287 --> 00:17:21,749 템플 기사단은 어마어마한 보물을 숨겼어 195 00:17:21,832 --> 00:17:24,544 그러셔? 나만 그걸 몰랐네 196 00:17:25,378 --> 00:17:29,757 이봐, 벤 얼마나 실망스러운지 짐작이 가 197 00:17:30,132 --> 00:17:32,176 평생 보물을 찾아 헤매면서 198 00:17:32,260 --> 00:17:34,470 세상 사람들로부터 199 00:17:34,554 --> 00:17:38,349 온갖 비난과 조롱을 다 받아왔겠지 200 00:17:38,432 --> 00:17:40,977 그 사람들에게 보란 듯이 보물을 찾아내고 싶었을 거야 201 00:17:41,060 --> 00:17:43,771 난 그런 기회를 자네에게 주고 싶네 202 00:17:44,772 --> 00:17:46,274 어떻게? 203 00:17:46,691 --> 00:17:49,443 우린 모두 한 가닥씩 하는 전문가들이야 204 00:17:50,611 --> 00:17:54,073 설마 내가 가진 건 돈 밖에 없는 멍청이로 보이진 않겠지? 205 00:17:54,156 --> 00:17:56,450 나도 한 땐 206 00:17:57,285 --> 00:18:03,040 비밀 작전을 수도 없이 실행했던 사람이야 207 00:18:05,668 --> 00:18:08,004 믿는 게 좋을 거야 208 00:18:09,964 --> 00:18:14,218 걱정 마 내가 다 알아서 할 테니까 209 00:18:15,886 --> 00:18:17,013 안돼 210 00:18:22,685 --> 00:18:25,396 난 자네의 도움이 꼭 필요해 211 00:18:25,479 --> 00:18:31,027 이안, 독립 선언문을 훔치는 것만은 안돼 212 00:18:31,110 --> 00:18:33,279 좋아 213 00:18:33,362 --> 00:18:36,699 그렇다면 이제부터 자넨 우리의 장애물이야 214 00:18:39,452 --> 00:18:40,244 이봐! 215 00:18:40,328 --> 00:18:44,248 날 쏘겠다는 건가, 쇼? 216 00:18:44,832 --> 00:18:47,627 그럴 순 없을걸 아직 수수께끼가 풀린 게 아니니까 217 00:18:47,710 --> 00:18:50,963 내겐 자네가 모르는 정보가 있어 218 00:18:51,047 --> 00:18:54,133 그걸 풀 수 있는 사람은 나밖엔 없어 219 00:18:54,216 --> 00:18:56,510 허풍이야 220 00:18:56,594 --> 00:18:59,263 나랑 포커 해 봐서 알 거야, 이안 난 허풍을 모르는 사람이야 221 00:18:59,347 --> 00:19:01,766 아는 대로 말 해, 벤 222 00:19:01,849 --> 00:19:04,143 아니면 네 친구를 쏘겠다 223 00:19:04,226 --> 00:19:05,645 이봐! 224 00:19:05,728 --> 00:19:08,064 조용히 해, 라일리! 네가 할 일은 끝났어 225 00:19:12,735 --> 00:19:16,947 주위를 둘러 보시지 전부 폭약이야 226 00:19:17,031 --> 00:19:20,868 날 쏘면 이게 떨어지고 그럼 우린 모두 끝장이야 227 00:19:22,244 --> 00:19:23,621 벤 228 00:19:24,872 --> 00:19:28,042 불이 다 타버리면 그 땐 어쩔 거지? 229 00:19:29,585 --> 00:19:32,254 어서 알고 있는 걸 말 해, 벤 230 00:19:34,256 --> 00:19:35,841 내가 알고 있는 건... 231 00:19:35,925 --> 00:19:37,885 쇼가 이걸 받는다는 거지 232 00:19:43,766 --> 00:19:45,434 그런 잔머리를 굴리다니 233 00:19:56,821 --> 00:19:58,823 나가, 쇼! 234 00:20:07,456 --> 00:20:09,125 멍청한 것! 235 00:20:13,462 --> 00:20:15,297 라일리, 이쪽으로 와! 236 00:20:20,720 --> 00:20:23,305 - 이게 뭐야? - 밀수꾼 창고, 들어가! 237 00:20:28,853 --> 00:20:30,229 어서 도망쳐! 238 00:20:30,312 --> 00:20:31,981 - 뭐라고? - 도망쳐야 해! 239 00:20:33,149 --> 00:20:35,151 따라 와 240 00:20:38,821 --> 00:20:40,614 어서 가! 배가 폭발한다! 241 00:20:47,705 --> 00:20:49,874 엎드려 242 00:21:20,905 --> 00:21:24,492 사람들 몰려오기 전에 어서 출발해 243 00:21:55,189 --> 00:21:58,192 동쪽으로 12km 가면 이뉴잇 마을이 있어 244 00:21:58,275 --> 00:22:00,611 경비행기 조종사라면 알만한 곳이지 245 00:22:00,986 --> 00:22:02,363 좋아 246 00:22:07,159 --> 00:22:10,788 - 그 다음엔 어떡하지? - 집으로 돌아가야지 247 00:22:10,871 --> 00:22:15,251 아니, 이안 말이야 놈이 독립 선언문을 훔칠 거야 248 00:22:16,627 --> 00:22:18,337 막아야지 249 00:22:30,933 --> 00:22:34,562 “J 에드가 후버 FBI 빌딩” 250 00:22:36,313 --> 00:22:37,648 독립 선언문을 훔치려 한다는 말이 251 00:22:37,731 --> 00:22:40,192 그렇게 믿기 힘든가? 252 00:22:40,276 --> 00:22:42,695 FBI엔 일주일에 제보가 만 건씩 들어온대 253 00:22:42,778 --> 00:22:45,197 절대적으로 안전하니까 걱정할 필요 없다는 거지 254 00:22:45,281 --> 00:22:47,825 정신 바로 박힌 놈은 우릴 미친놈 취급하고 255 00:22:47,908 --> 00:22:50,995 미친 놈만 우릴 믿어주니 이 일을 어떡하냐? 256 00:22:51,078 --> 00:22:55,708 미친 놈은 필요 없어 미치기 직전인 상태, 그게 뭐지? 257 00:22:55,791 --> 00:22:57,293 편집증? 258 00:22:57,543 --> 00:22:59,253 순수한 열정이야 259 00:22:59,545 --> 00:23:03,132 “국립 문서 보관소” 260 00:23:03,215 --> 00:23:05,092 “국립 문서 보관소 창립 기념일 축제” 261 00:23:06,969 --> 00:23:09,263 잠깐만 262 00:23:14,143 --> 00:23:16,770 - 들어 오세요, 브라운 씨 - 감사합니다 263 00:23:16,854 --> 00:23:18,105 브라운? 264 00:23:18,188 --> 00:23:21,525 우리 집안이 학계에선 별로 환영을 못 받고 있거든 265 00:23:21,609 --> 00:23:23,736 이름 대면 만나기도 전에 거절이겠군 266 00:23:26,280 --> 00:23:28,198 미인이네 267 00:23:28,282 --> 00:23:30,618 감사합니다 268 00:23:30,701 --> 00:23:32,870 - 어서 오세요 - 안녕하세요 269 00:23:33,412 --> 00:23:35,581 - 아비게일 체이스입니다 - 폴 브라운입니다 270 00:23:35,664 --> 00:23:38,042 - 반갑습니다 - 빌 입니다 271 00:23:38,500 --> 00:23:40,628 반가워요, 빌 272 00:23:40,711 --> 00:23:43,964 - 무슨 일로 오셨죠? - 발음이... 독일계 펜실바니아? 273 00:23:44,048 --> 00:23:46,175 독일 작센 출신이에요 274 00:23:47,051 --> 00:23:49,845 - 미국인이 아니신가요? - 전 미국인이죠 275 00:23:49,929 --> 00:23:53,015 태어나진 않았고요 만지지 마세요! 276 00:23:53,098 --> 00:23:56,685 죄송합니다, 독특한 수집품이군요 조지 워싱턴의 선거용 배지네요 277 00:23:56,810 --> 00:23:59,396 그런데 1789년 취임식 배지가 빠졌군요 278 00:23:59,480 --> 00:24:02,524 - 제게 있는데요 - 좋으시겠어요 279 00:24:02,608 --> 00:24:05,569 비서에게 굉장히 중요한 일로 오셨다고요? 280 00:24:05,653 --> 00:24:07,821 그렇습니다 281 00:24:07,947 --> 00:24:10,658 거두절미하고 요점만 말하겠습니다 282 00:24:12,284 --> 00:24:15,621 독립 선언문을 훔치려는 사람이 있습니다 283 00:24:18,123 --> 00:24:20,292 사실이에요 284 00:24:21,835 --> 00:24:23,963 FBI로 돌려 드리겠습니다 285 00:24:24,046 --> 00:24:25,923 - 이미 다녀왔어요 - 그런데요? 286 00:24:26,006 --> 00:24:29,426 독립 선언문은 아무도 훔쳐갈 수 없다더군요 287 00:24:29,510 --> 00:24:32,054 - 맞아요 - 절대적인 건 아니죠 288 00:24:32,137 --> 00:24:36,141 우리에게 문서를 검사할 수 있는 기회를 주신다면 289 00:24:36,892 --> 00:24:40,896 위험한지 아닌지 말씀 드릴 수 있습니다 290 00:24:40,980 --> 00:24:43,023 뭘 보려는 거죠? 291 00:24:43,107 --> 00:24:49,571 우린 뒷면에 암호가 그려져 있다고 믿습니다 292 00:24:50,114 --> 00:24:52,992 - 암호라면 비밀 번호 같은 거요? - 그렇습니다 293 00:24:53,075 --> 00:24:55,077 무슨 암호죠? 294 00:24:55,160 --> 00:24:58,122 장소를 가리키는 그림이죠 295 00:24:58,247 --> 00:25:00,582 - 지도군요 - 그렇습니다 296 00:25:01,041 --> 00:25:03,794 무슨 지도죠? 297 00:25:03,877 --> 00:25:05,879 역사적 가치를 지닌... 298 00:25:06,338 --> 00:25:14,221 고가의 물건이 있는 위치를 알려주는 지도죠 299 00:25:15,806 --> 00:25:19,309 - 보물 지도요? - 여기서 FBI가 등을 돌렸죠 300 00:25:19,393 --> 00:25:22,312 당신들은 보물 사냥꾼이군요? 301 00:25:22,396 --> 00:25:24,732 보물 수호자라 해야 맞겠죠 302 00:25:25,357 --> 00:25:29,903 브라운 씨, 전 제 눈으로 독립 선언문 뒷장을 봤어요 303 00:25:29,987 --> 00:25:34,283 제가 단언하건 데 그 곳엔 304 00:25:34,366 --> 00:25:36,326 ‘독립 선언문 원본임, 날짜...’ 305 00:25:36,410 --> 00:25:39,288 ‘1776년 7월 4일’ 네, 압니다 306 00:25:39,371 --> 00:25:41,165 지도는 없었어요 307 00:25:54,386 --> 00:25:56,638 보이지 않으니까요 308 00:25:56,722 --> 00:25:58,515 그렇군요 309 00:25:58,849 --> 00:26:03,062 국토 보안청에선 여기서 등을 돌렸죠 310 00:26:03,145 --> 00:26:06,315 왜 보이지 않는 지도가 있다고 생각하죠? 311 00:26:06,774 --> 00:26:09,777 200년 된 파이프 손잡이에 조각이 있는 걸 발견했어요 312 00:26:09,860 --> 00:26:12,237 프리메이슨의 물건이었죠 313 00:26:12,321 --> 00:26:16,658 - 그 파이프를 볼 수 있을까요? - 지금은 없습니다 314 00:26:18,702 --> 00:26:22,122 - 유령이 가져갔나요? - 만나주셔서 감사합니다 315 00:26:22,706 --> 00:26:24,792 저도 즐거웠어요 316 00:26:25,501 --> 00:26:27,878 정말 귀한 수집품입니다 317 00:26:27,961 --> 00:26:31,340 저 정도면 아주 오래 동안 역사를 연구하셨겠네요 318 00:26:35,427 --> 00:26:38,639 위로가 될지 모르겠지만 난 네 말을 믿어 319 00:26:38,722 --> 00:26:41,183 하나도 안돼 320 00:26:41,266 --> 00:26:45,062 그냥 인터넷에다 모든 걸 밝혀버리면 어떨까? 321 00:26:45,145 --> 00:26:49,483 지금 체면을 따지고 있을 땐 아니잖아 322 00:26:49,566 --> 00:26:53,403 그 정도로 이안이 겁을 먹고 포기할 것 같진 않지만 323 00:26:56,490 --> 00:26:59,910 180년 추적 끝에 겨우 이만큼 가까이 왔는데... 324 00:26:59,993 --> 00:27:02,621 자유에 대해 쓰여진 말 중에 325 00:27:02,704 --> 00:27:06,416 가장 가슴이 와 닿는 말은 이거야 326 00:27:06,500 --> 00:27:09,962 ‘오래 시간 지속된 억압과 착취가 327 00:27:10,045 --> 00:27:12,756 국민을 절대 전제 정치에 예속시키려는 328 00:27:12,840 --> 00:27:16,760 목적으로 사용되고 있다면 329 00:27:16,844 --> 00:27:20,764 그런 정부를 타도하고 새로운 보호자를 찾는 것은 330 00:27:20,848 --> 00:27:24,351 국민의 권리이자 의무인 것입니다’ 331 00:27:27,104 --> 00:27:29,356 요샌 그렇게 생각하는 사람이 없어 332 00:27:29,439 --> 00:27:31,441 명문이네 333 00:27:32,985 --> 00:27:36,071 - 무슨 소린진 모르겠지만 - 잘못 된 게 있으면 334 00:27:36,155 --> 00:27:40,951 그걸 바로 잡는 것이 국민의 의무라는 뜻이야 335 00:27:45,539 --> 00:27:47,499 내가 훔칠 거야 336 00:27:50,752 --> 00:27:52,546 뭐? 337 00:27:52,629 --> 00:27:55,841 내가 독립 선언문을 훔칠 거라구 338 00:28:01,096 --> 00:28:02,806 벤! 339 00:28:03,807 --> 00:28:06,727 그건 엄청난 죄야 340 00:28:06,810 --> 00:28:09,438 잡히면 바로 감옥행이라구 341 00:28:09,521 --> 00:28:11,899 감옥에 간다고, 알아? 342 00:28:11,982 --> 00:28:14,359 그럴 수도 있겠지 343 00:28:14,443 --> 00:28:16,987 그런 말 들으면 보통은 고민하는 척이라도 하는데 344 00:28:17,654 --> 00:28:22,367 하지만 이안은 선언문을 훼손하고 말 거야 345 00:28:22,451 --> 00:28:25,787 선언문을 보호하는 길은 우리가 훔치는 것뿐이야 346 00:28:25,871 --> 00:28:28,498 역설적이지 347 00:28:29,833 --> 00:28:32,252 선택의 여지가 없어 348 00:28:33,003 --> 00:28:35,464 벤, 제발 부탁이다 349 00:28:35,547 --> 00:28:39,176 그건 저 기념탑을 훔치는 것과 같아, 알아? 350 00:28:39,259 --> 00:28:41,470 저 동상을 훔치는 것과 같고 351 00:28:41,553 --> 00:28:46,266 불가능하다고, 그냥 해서는 안 되는 일이 아니라 할 수 없는 일이라고 352 00:28:47,434 --> 00:28:49,811 내가 증명해 줄게 353 00:28:49,895 --> 00:28:52,606 벤, 잘 들어 354 00:28:52,689 --> 00:28:55,567 내가 널 이 의회 도서관에 355 00:28:55,651 --> 00:28:59,279 왜 데려왔냐고? 이 세상에서 가장 큰 도서관이니까 356 00:28:59,363 --> 00:29:01,490 무려 2천만 권의 책이 소장되어 있어 357 00:29:01,573 --> 00:29:04,117 그 모든 책이 한 목소리로 외치는 소리가 안 들려? 358 00:29:04,201 --> 00:29:06,536 ‘라일리 말을 들어라’라고 말이야 359 00:29:06,620 --> 00:29:11,375 이건 문서 보관소의 설계 도면이야 360 00:29:11,458 --> 00:29:13,961 건축물의 청사진이지 361 00:29:14,044 --> 00:29:18,090 건물 설계도부터 전화선, 362 00:29:18,924 --> 00:29:21,802 상하수도 배관... 모든 게 여기 있어 363 00:29:21,885 --> 00:29:24,972 선언문이 전시되고 있을 때는 364 00:29:25,055 --> 00:29:28,642 사방에 경비원과 감시 카메라가 지키고 있어 365 00:29:28,725 --> 00:29:32,688 그 밖에도 전국에서 구경 온 사람들과 견학 나온 애들이 있고 366 00:29:32,771 --> 00:29:37,526 2.5cm 두께의 방탄 유리 아래엔 온갖 센서와 열 감지기가 있어 367 00:29:37,609 --> 00:29:40,904 열 있는 사람이 조금만 가까이 가도 경보가 울려 368 00:29:41,780 --> 00:29:44,408 전시되지 않을 때는 369 00:29:45,284 --> 00:29:52,249 1m가 넘는 두께의 콘크리트에 철판을 댄 금고로 옮겨져서 보관되지 370 00:29:53,250 --> 00:29:57,671 자물쇠는 전자식과 371 00:29:57,754 --> 00:29:59,798 생체 인식 시스템이 동시에 사용되고 있어 372 00:29:59,881 --> 00:30:03,593 토마스 에디슨도 2천 번의 실패 끝에 373 00:30:03,677 --> 00:30:07,639 백열 전구의 필라멘트를 개발했어 374 00:30:07,723 --> 00:30:09,099 에디슨이? 375 00:30:09,182 --> 00:30:11,268 하지만 에디슨은 그걸 실패라고 하지 않았지 376 00:30:11,351 --> 00:30:14,146 다만 필라멘트가 되지 않는 2000개의 방법을 발견했다고 했어 377 00:30:14,229 --> 00:30:17,649 하지만 필요한 건 필라멘트를 만드는 한 개의 방법뿐이었지 378 00:30:19,776 --> 00:30:22,946 보존실이야 천천히 봐 379 00:30:24,865 --> 00:30:27,659 보존실이 뭐 하는 곳인 지 알아? 380 00:30:27,743 --> 00:30:30,245 맛있는 쨈을 저장하는 곳인가? 381 00:30:30,329 --> 00:30:32,998 아니, 모든 문서와 저장 용기를 382 00:30:33,081 --> 00:30:34,875 세척하고 보수 유지하는 곳이야 383 00:30:34,958 --> 00:30:37,252 전시 되거나 금고에 있지 않을 땐 이 곳에 있어 384 00:30:37,336 --> 00:30:41,590 보수가 필요할 땐 금고에서 꺼내 복도를 지나 385 00:30:41,673 --> 00:30:43,467 여기 보존실로 옮겨져 386 00:30:43,550 --> 00:30:47,471 가장 좋은 기회는 이번 주말 축제 때야 387 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 경비원들은 귀빈 경호에 정신이 없을 테고 388 00:30:50,766 --> 00:30:56,855 그 때 경비가 거의 없는 보존실로 들어가야 해 389 00:30:59,733 --> 00:31:02,110 만약 이안이... 390 00:31:04,321 --> 00:31:06,490 보존실에... 391 00:31:06,990 --> 00:31:09,034 축제? 392 00:31:11,078 --> 00:31:13,455 가능할 수도 있겠네 393 00:31:14,206 --> 00:31:16,041 가능해 394 00:31:49,783 --> 00:31:52,160 들어 갔고... 395 00:31:54,704 --> 00:31:57,749 “보관실 경비 도관” 396 00:32:04,089 --> 00:32:06,925 여기 있군, 안녕 397 00:32:10,971 --> 00:32:12,973 복도 398 00:32:14,933 --> 00:32:17,686 “보존실” 399 00:32:19,271 --> 00:32:20,939 바로 여기야 400 00:32:34,578 --> 00:32:36,580 게임 시작 401 00:32:38,290 --> 00:32:39,291 “마침” 402 00:33:08,528 --> 00:33:10,322 “보안 수위: 부분 수정” 403 00:33:11,114 --> 00:33:12,532 이 정도면 됐고 404 00:33:17,287 --> 00:33:18,788 근사해 405 00:33:50,654 --> 00:33:52,948 방금 배달 왔어요 406 00:33:53,573 --> 00:33:56,034 설마 스탠은 아니겠지 407 00:33:58,036 --> 00:34:02,666 ‘완벽한 콜렉션을 위해, 폴 브라운 드림’ 408 00:34:47,544 --> 00:34:49,170 아비게일 체이스입니다 409 00:35:05,312 --> 00:35:06,396 안녕, 마이크 410 00:35:10,692 --> 00:35:13,403 - 규정대로 점검해 - 복도는 이상 없다 411 00:35:13,486 --> 00:35:15,822 - 문서 창고로 가 봐 - 아무 이상 없습니다 412 00:35:16,656 --> 00:35:17,616 무슨 일이죠? 413 00:35:17,699 --> 00:35:19,659 선언문의 열 감지기가 작동되었습니다 414 00:35:19,743 --> 00:35:23,330 철저히 조사한 후 센서 전체를 교체하세요 415 00:35:23,413 --> 00:35:26,124 어쩌자고 계획이 착착 맞아 떨어지냐 416 00:35:32,881 --> 00:35:35,550 “국립 문서 보관서 빌딩” 417 00:35:42,223 --> 00:35:44,059 “폭탄” 418 00:36:05,872 --> 00:36:07,874 벤, 정말 이 방법밖에 없을까? 419 00:36:11,378 --> 00:36:12,712 라일리 420 00:36:13,254 --> 00:36:15,632 - 내 말 들려? - 너무 잘 들려서 탈이다 421 00:36:15,715 --> 00:36:17,425 여긴 준비 완료야 422 00:36:17,509 --> 00:36:20,804 정문에 가서 초대장을 제시하세요 423 00:36:20,887 --> 00:36:23,723 신분증도 함께 제시해야 합니다 424 00:36:28,103 --> 00:36:30,105 안녕 425 00:36:34,484 --> 00:36:38,154 초대장과 신분증을 제시해 주십시오 426 00:36:56,339 --> 00:36:58,591 신수가 훤해? 427 00:36:58,675 --> 00:37:01,761 - 나쁘지 않아 - 행운을 빈다 428 00:37:09,144 --> 00:37:11,146 자, 지금이다 429 00:37:43,887 --> 00:37:46,431 한 잔 하시죠 430 00:37:46,514 --> 00:37:48,933 - 브라운 씨 - 체이스 박사님 431 00:37:49,017 --> 00:37:52,353 - 여긴 웬일이세요? - 그 여자야? 432 00:37:52,437 --> 00:37:57,525 - 잘 차려 입었어? - 기부금을 좀 냈죠, 좀 많이요 433 00:37:57,609 --> 00:38:00,278 선물은 정말 고마웠어요 434 00:38:00,361 --> 00:38:03,364 - 받으셨어요? 다행이네요 - 네, 감사합니다 435 00:38:03,448 --> 00:38:07,619 원래 선물은 절대 받지 않지만 436 00:38:07,702 --> 00:38:09,662 그건 너무 탐이 나더군요 437 00:38:09,746 --> 00:38:12,999 - 하나가 빠지면 속상하죠 - 수작 그만 떨고 어서 나와 438 00:38:13,082 --> 00:38:17,128 그 때 말씀하신 파이프 손잡이엔 439 00:38:17,212 --> 00:38:18,922 뭐가 새겨져 있었죠? 440 00:38:19,005 --> 00:38:20,423 안녕 441 00:38:20,882 --> 00:38:25,136 - 여깄었군 - 허버트 박사, 이분은 브라운 씨예요 442 00:38:25,220 --> 00:38:26,346 - 안녕하세요 - 네, 안녕하세요 443 00:38:26,429 --> 00:38:29,974 - 어떤 자식이야? - 그 잔은 제가 들고 있을게요 444 00:38:30,058 --> 00:38:33,603 - 잔을 받으세요 - 감사합니다 445 00:38:34,729 --> 00:38:36,856 축배 할까요? 446 00:38:36,940 --> 00:38:39,108 최고의 반역을 위해! 447 00:38:39,192 --> 00:38:42,570 선언문을 작성할 당시 그 분들은 반역자였죠 448 00:38:42,654 --> 00:38:47,867 전쟁에 패했으면 그 분들은 교수형 아니면 단두대, 능지처참 449 00:38:47,951 --> 00:38:52,455 아니면 제가 좋아하는 내장을 꺼낸 뒤 화형에 처해지는 참형을 당했겠죠 450 00:38:54,666 --> 00:38:59,629 모두가 틀렸다고 할 때 451 00:38:59,712 --> 00:39:02,799 옳다고 생각한 바를 행동으로 옮긴 분들을 위해 건배! 452 00:39:04,175 --> 00:39:06,052 그건 옳은 결정이었죠 453 00:39:17,522 --> 00:39:19,399 좋은 밤 되세요 454 00:39:19,482 --> 00:39:21,734 - 안녕 - 안녕 455 00:39:37,792 --> 00:39:40,169 됐어! 456 00:39:42,005 --> 00:39:43,214 좋았어, 가자! 457 00:39:56,060 --> 00:39:57,729 잘 돼야 하는데... 458 00:40:03,860 --> 00:40:04,611 이상 무! 459 00:40:10,033 --> 00:40:13,536 - 작동 개시 - 1번 문, 30초 460 00:40:22,420 --> 00:40:24,422 어떻게 돼가? 461 00:40:26,549 --> 00:40:29,761 됐어, 성공이야 462 00:40:29,844 --> 00:40:31,304 기가 막히군 463 00:40:52,367 --> 00:40:54,243 2번째 문, 90초 464 00:41:07,256 --> 00:41:09,884 수고했다, 제군들 이제 가자 465 00:41:10,051 --> 00:41:11,260 “출입 승인” 466 00:41:22,981 --> 00:41:25,483 - 지금 엘리베이터 안에 있어 - 좋아 467 00:41:25,566 --> 00:41:27,777 지금 감시 카메라를 차단할게, 준비 됐어? 468 00:41:28,403 --> 00:41:30,822 다섯, 넷, 469 00:41:30,905 --> 00:41:33,074 셋... 차단한다 470 00:41:34,909 --> 00:41:36,202 벤 게이츠 471 00:41:36,285 --> 00:41:38,913 이제 자넨 투명인간이야 472 00:41:43,876 --> 00:41:46,629 - 들어왔어 - 암호 철자를 말해 봐 473 00:41:46,713 --> 00:41:48,923 뭐가 나타났어? 474 00:41:51,634 --> 00:41:53,344 어서 말 해 475 00:41:53,428 --> 00:41:55,388 A-E-F-G... 476 00:41:55,471 --> 00:41:58,433 L-O-R-V-Y 477 00:41:58,933 --> 00:42:01,936 철자 등록 478 00:42:02,020 --> 00:42:04,147 좋아 479 00:42:04,230 --> 00:42:06,899 1순위부터, ‘A glove fry’ 480 00:42:06,983 --> 00:42:08,526 ‘A very golf’ 481 00:42:08,609 --> 00:42:10,486 ‘Fargo levy’ 482 00:42:10,570 --> 00:42:12,822 ‘Gravy floe, Valey frog’ 483 00:42:12,905 --> 00:42:15,783 ‘Ago fly rev’도 있어 484 00:42:16,659 --> 00:42:18,244 ‘Grove fly a’ 485 00:42:18,327 --> 00:42:20,163 ‘Are fly gov’ 486 00:42:20,246 --> 00:42:22,457 ‘Era fly gov’ 487 00:42:22,540 --> 00:42:24,876 - ‘Elf gov ray’ - 암호는 ‘Valley Forge’야 488 00:42:25,793 --> 00:42:28,421 ‘Valley For...’ 그건 컴퓨터에 없는데 489 00:42:28,504 --> 00:42:30,548 E하고 L이 2번 들어갔어 490 00:42:30,631 --> 00:42:33,509 ‘Valley Forge’는 미국 혁명의 전환점이었어 491 00:42:33,593 --> 00:42:36,137 넌 진짜 천재야 492 00:42:37,847 --> 00:42:39,849 들어왔어 493 00:42:43,644 --> 00:42:45,146 안녕 494 00:42:51,069 --> 00:42:53,154 만사 척척이네 495 00:43:01,996 --> 00:43:04,040 벤, 어서 꺼내 496 00:43:12,757 --> 00:43:14,717 남은 시간은... 497 00:43:19,388 --> 00:43:20,765 비디오 차단 498 00:43:21,474 --> 00:43:24,060 - 화면이 꺼졌어 - 뭐? 499 00:43:24,143 --> 00:43:25,937 화면이 안 나와, 벤 500 00:43:26,020 --> 00:43:28,064 누가 어디 있는지 전혀 알 수 없어 501 00:43:28,147 --> 00:43:29,649 벤, 아무 것도 안 보여 502 00:43:29,732 --> 00:43:32,443 당장 거기서 나와 어서! 503 00:43:32,527 --> 00:43:35,071 통째로 들고 갈게 엘리베이터에서 꺼내면 돼 504 00:43:35,154 --> 00:43:37,949 무슨 소리야? 무거워? 505 00:43:43,538 --> 00:43:46,040 쇼, 3번 문, 1분 506 00:44:02,056 --> 00:44:03,599 게이츠 507 00:44:08,146 --> 00:44:10,273 누구야? 508 00:44:12,400 --> 00:44:14,277 누가 쏘는 거야? 509 00:44:15,903 --> 00:44:18,156 - 젠장 - 놈이 지도를 가져갔어! 510 00:44:18,614 --> 00:44:21,242 살아 있어, 벤? 511 00:44:21,325 --> 00:44:22,952 엘리베이터 안에 있어 512 00:44:23,578 --> 00:44:25,329 이안이 왔어 513 00:44:25,413 --> 00:44:28,791 - 총을 쐈어 - 밥맛 없는 자식 514 00:44:33,796 --> 00:44:37,967 레베카, 명단에 폴 브라운이라고 있어요? 515 00:44:38,050 --> 00:44:39,552 폴 브라운이요? 516 00:44:39,635 --> 00:44:41,220 아뇨, 없는데요 517 00:44:55,151 --> 00:44:56,986 좋은 밤 되세요 518 00:45:03,826 --> 00:45:06,746 그거 그냥 갖고 가시게요? 519 00:45:11,792 --> 00:45:13,544 35달러예요 520 00:45:15,129 --> 00:45:17,381 - 이게요? - 네 521 00:45:17,465 --> 00:45:20,635 - 비싸네요 - 가격은 제가 정하지 않아요 522 00:45:23,554 --> 00:45:24,639 여기... 523 00:45:28,017 --> 00:45:29,644 32불이랑... 524 00:45:33,814 --> 00:45:35,650 57센트 525 00:45:36,275 --> 00:45:38,778 카드도 받아요 526 00:45:48,329 --> 00:45:50,748 지하 3층에 긴급 상황 발생 527 00:45:50,831 --> 00:45:53,793 어딨니, 벤? 528 00:46:18,276 --> 00:46:20,903 - 어딨어? - 그만 좀 떠들어 529 00:46:21,988 --> 00:46:24,282 시동 걸어 530 00:46:30,746 --> 00:46:35,960 벤, 그 문서 보관소 여자가 쫓아오고 있어 531 00:46:40,464 --> 00:46:42,216 이봐요 532 00:46:42,300 --> 00:46:44,885 당신이군요, 안녕하세요 533 00:46:44,969 --> 00:46:47,680 브라운 씨, 무슨 일이죠? 그건 뭐예요? 534 00:46:48,597 --> 00:46:50,891 - 기념품이에요 - 정말인가요? 535 00:46:50,975 --> 00:46:53,019 그만 조잘대고 어서 차에 타 536 00:46:58,816 --> 00:47:00,818 적색 경보 발생 침입자가 있다 537 00:47:00,901 --> 00:47:04,780 출입구를 막고 아무도 못나가게 해 FBI에게 연락해 538 00:47:08,993 --> 00:47:11,620 - 파티는 즐거우셨나요? - 네 539 00:47:15,750 --> 00:47:18,794 - 이런, 세상에 - 설마, 당신이? 540 00:47:19,462 --> 00:47:21,589 - 아니에요 - 경비원! 여기예요! 541 00:47:21,672 --> 00:47:23,674 - 그거 이리 내요! - 얼마든지요 542 00:47:24,342 --> 00:47:26,052 경비원! 543 00:47:26,135 --> 00:47:30,056 - 여기예요, 경비원! - 찾았다 544 00:47:30,765 --> 00:47:31,766 가자 545 00:47:31,849 --> 00:47:33,893 빅터! 어서 가! 546 00:47:33,976 --> 00:47:36,103 - 그냥 보내면 어떡해! - 괜찮아, 출발해 547 00:47:37,021 --> 00:47:40,107 - 경비원, 여기예요! - 잠깐, 차 세워 봐 548 00:47:40,191 --> 00:47:41,859 세워! 549 00:47:44,028 --> 00:47:45,029 - 왜? - 큰 일이다 550 00:47:45,112 --> 00:47:46,614 - 원하는 게 뭐죠? - 서류를 내놔 551 00:47:46,697 --> 00:47:48,699 일이 꼬였어! 552 00:47:52,495 --> 00:47:54,288 - 놔요! - 끌고 와 553 00:47:54,372 --> 00:47:55,831 안돼! 554 00:48:02,963 --> 00:48:04,799 - 저건... - 어서 가! 555 00:48:14,392 --> 00:48:16,435 당신은 누구죠? 556 00:48:20,356 --> 00:48:23,317 - 쫓아가서 어떡할 건데? - 생각 중이야 557 00:48:25,236 --> 00:48:26,612 우회전! 558 00:48:28,280 --> 00:48:32,034 순순히 문서를 내놓으시지 그럼 서로 좋잖아 559 00:48:44,171 --> 00:48:45,589 이런 560 00:49:00,396 --> 00:49:01,939 미끄러진다! 561 00:49:08,571 --> 00:49:10,823 - 이런...! - 맙소사! 562 00:49:15,244 --> 00:49:19,165 - 사람 살려! - 여자가 떨어지면 문서도 사라져 563 00:49:20,374 --> 00:49:22,418 차 옆에 바짝 대 564 00:49:43,355 --> 00:49:45,274 - 고마워 - 안돼! 565 00:49:45,357 --> 00:49:47,985 됐어, 그만 가자 566 00:49:48,944 --> 00:49:50,654 아비게일! 567 00:49:52,406 --> 00:49:54,325 뛰어요! 568 00:50:03,542 --> 00:50:08,047 - 놈들을 놓쳤어 - 됐어, 중요한 건 이 거야 569 00:50:18,349 --> 00:50:21,018 멋지군, 게이츠 완전히 속았어 570 00:50:23,479 --> 00:50:26,106 - 괜찮아요? - 아뇨! 저 미친 놈들이... 571 00:50:26,190 --> 00:50:28,734 - 다치지 않았어요? - 전부 다 미쳤어! 572 00:50:28,817 --> 00:50:30,361 - 배고파요? - 뭐라고요? 573 00:50:30,444 --> 00:50:31,820 괜찮냐구요 574 00:50:31,904 --> 00:50:35,866 좀 놀라긴 했지만 괜찮아 신경 써줘서 고맙다 575 00:50:35,950 --> 00:50:39,662 괜찮지 않아요! 놈들이 독립 선언문을 가져 갔다고요! 576 00:50:39,745 --> 00:50:42,957 - 잃어 버렸대? - 진짜는 여깄어요 577 00:50:44,708 --> 00:50:48,254 봤죠? 이제 됐으니 그만 진정할래요? 578 00:50:49,380 --> 00:50:52,925 - 이리 내요! - 아직도 소릴 지르네 579 00:50:53,467 --> 00:50:56,887 제발 상황 파악 좀 하고 소릴 질러요, 체이스 박사 580 00:50:57,221 --> 00:50:59,890 이게 진짜라면 놈들이 가져간 건 뭐죠? 581 00:51:00,307 --> 00:51:02,184 기념품이요 582 00:51:02,393 --> 00:51:04,186 복사본이 쓸 데가 있을 것 같아 샀더니 583 00:51:04,645 --> 00:51:06,188 그 생각이 맞았네요 584 00:51:06,313 --> 00:51:12,653 참, 복사본 값은 35불에 부가세 따로예요, 나중에 갚아요 585 00:51:13,153 --> 00:51:16,031 - 천재야 - 그 자들은 누구죠? 586 00:51:16,115 --> 00:51:18,576 제가 선언문을 훔칠 거라고 했던 놈들이죠 587 00:51:18,659 --> 00:51:20,452 그런데 믿질 않더니만! 588 00:51:20,536 --> 00:51:23,205 그래서 나름대로 선언문을 지킬 방법을 찾은 거죠 589 00:51:24,331 --> 00:51:25,916 그거 이리 내요! 590 00:51:26,000 --> 00:51:28,252 또 소리치고 있네 591 00:51:28,335 --> 00:51:30,296 속으로 욕도 하는 것 같은데 592 00:51:30,379 --> 00:51:33,507 욕이야 먹어도 싸지 593 00:51:40,014 --> 00:51:42,182 신사 숙녀 여러분 594 00:51:42,266 --> 00:51:46,645 전 수사 책임자인 피터 사두스키입니다 595 00:51:46,729 --> 00:51:49,773 위험한 일은 전혀 없으니 안심하셔도 됩니다 596 00:51:49,857 --> 00:51:54,653 협조가 잘될수록 일 처리가 빨라질 것입니다 597 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 감사합니다 598 00:51:58,365 --> 00:52:03,162 신원 확인하고 몸수색을 철저히 해 경비원 포함해서 599 00:52:03,245 --> 00:52:06,040 거부하면 구금하고 영장을 받아와 600 00:52:06,123 --> 00:52:08,626 헨드릭스 요원, 할 말 있나? 601 00:52:09,376 --> 00:52:10,044 저... 602 00:52:10,127 --> 00:52:14,590 - 뜸 들일 때가 아닐 텐데 - 며칠 전 제보가 있었습니다 603 00:52:14,673 --> 00:52:17,718 누군가 독립 선언문을 훔치려 한다고요 604 00:52:17,801 --> 00:52:20,721 제보자 이름은? 605 00:52:20,804 --> 00:52:24,433 제보를 뒷받침할 만한 근거가 전혀 없었어요 606 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 지금 그런 말이 나오나? 607 00:52:27,770 --> 00:52:31,857 독립 선언문 뒤엔 보물 지도 같은 건 없었고... 608 00:52:31,940 --> 00:52:35,903 그리고 도난의 위험은 절대 없다고 했죠 609 00:52:36,904 --> 00:52:40,240 전 100% 솔직했어요 제 말은 전부 사실입니다 610 00:52:40,324 --> 00:52:42,493 문서 내놔요, 브라운 씨 611 00:52:42,951 --> 00:52:45,621 제 이름은 브라운이 아니라 게이츠입니다 612 00:52:45,704 --> 00:52:48,040 98%만 솔직했군요 613 00:52:48,123 --> 00:52:50,834 방금 ‘게이츠’라고 했어요? 614 00:52:51,877 --> 00:52:53,545 그 ‘게이츠’? 615 00:52:53,629 --> 00:52:57,091 건국 국부에 대한 음모 이론을 제기한 그 집안? 616 00:52:57,174 --> 00:53:00,636 - 그건 음모 이론이 아닙니다 - 본질은 그렇죠 617 00:53:00,719 --> 00:53:04,556 제 말 취소할게요 당신들은 사기꾼이 아니라 미쳤어요 618 00:53:04,640 --> 00:53:06,850 독립 선언문 복사본을 전시했다고? 619 00:53:06,934 --> 00:53:09,103 - 네, 어쩔 수 없이... - 잘 했어 620 00:53:09,186 --> 00:53:11,772 손님들이 눈치채면 곤란해 621 00:53:11,855 --> 00:53:15,067 직원용 출입구에서 쓰러져 있었습니다 622 00:53:15,150 --> 00:53:17,236 탄피도 발견됐습니다 623 00:53:17,319 --> 00:53:18,987 다른 경비원에게 인상착의를 물어 보았나? 624 00:53:19,071 --> 00:53:22,074 - 다른 경비원이라뇨? - 총을 쏜 경비원 말이야 625 00:53:22,157 --> 00:53:26,286 지하엔 다른 경비원은 없었습니다 626 00:53:26,578 --> 00:53:28,747 그렇다면... 627 00:53:28,831 --> 00:53:32,084 누가 누구한테 총을 쏜 거지? 628 00:53:32,167 --> 00:53:34,503 한 편이 아니란 말인가? 629 00:53:34,586 --> 00:53:37,423 설마 움직이는 차 안에서 630 00:53:37,506 --> 00:53:40,676 독립 선언문에 화학 실험을 하려는 건 아니죠? 631 00:53:40,759 --> 00:53:42,428 우린 클린 룸을 미리 준비해 놨어요 632 00:53:42,511 --> 00:53:45,723 멸균실에 철저한 공기 정화 시스템 등 만반의 준비를 해놨죠 633 00:53:45,806 --> 00:53:48,350 - 그래요? - 거긴 못 가 634 00:53:48,434 --> 00:53:50,185 뭐? 왜? 635 00:53:50,269 --> 00:53:54,106 이 사람입니다, 체이스 박사가 브라운이라고 소개했답니다 636 00:53:54,189 --> 00:53:55,441 손님 명단에 없고요 637 00:53:55,524 --> 00:53:59,653 기념품 가게 점원 말로는 약간 긴장한 것 같았답니다 638 00:53:59,737 --> 00:54:02,781 독립 선언문 복사본을 돈도 내지 않고 639 00:54:02,865 --> 00:54:04,825 가져가려 했다는군요 640 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 카드로 지불을 했는데 641 00:54:06,994 --> 00:54:10,122 이름은 벤자민 게이츠입니다 642 00:54:10,205 --> 00:54:12,958 신용카드로 계산해? 643 00:54:13,041 --> 00:54:14,668 아예 광고를 하고 다녀라 644 00:54:14,752 --> 00:54:17,629 이제 우린 영원한 전과자가 된 거야 645 00:54:17,713 --> 00:54:21,216 알아, FBI가 내 집을 찾아내는 건 식은죽 먹기겠지 646 00:54:21,300 --> 00:54:23,385 이제 어떡하지? 647 00:54:23,469 --> 00:54:26,513 - 그 편지가 필요해 - 무슨 편지요? 648 00:54:28,515 --> 00:54:30,476 여기서 샛길로 들어가 오른쪽으로 649 00:54:30,559 --> 00:54:32,394 무슨 편지냐니까요? 650 00:54:33,270 --> 00:54:38,317 사일런스 두굿 편지 원본이 있어요? 그것도 훔친 건가요? 651 00:54:38,400 --> 00:54:40,486 원본을 복사한 게 있어요 652 00:54:40,569 --> 00:54:43,405 - 조용히 해요 - 어떻게 복사했죠? 653 00:54:43,489 --> 00:54:47,075 원본을 갖고 있는 분을 알아요 이제 좀 조용히 해요 654 00:54:50,078 --> 00:54:54,500 - 그게 왜 필요하죠? - 정말 시끄러운 여자네 655 00:54:54,583 --> 00:54:58,212 이걸 들고 있게 해 줄게요 656 00:54:58,295 --> 00:55:01,173 대신 입 좀 다물어요 657 00:55:01,256 --> 00:55:03,842 부탁입니다 658 00:55:04,551 --> 00:55:06,929 - 벤, 이젠 다른 수가 없어 - 나도 알아 659 00:55:07,012 --> 00:55:09,723 혹시 다른 길이 없을까 생각하는 중이야 660 00:55:09,807 --> 00:55:12,518 재촉해서 미안한데 661 00:55:12,601 --> 00:55:16,647 지금 얼마나 많은 사람이 우릴 쫓고 있는지 알아? 662 00:55:16,730 --> 00:55:20,025 아마 지금쯤 위성 추적 장치까지 떴을 거다 663 00:55:21,193 --> 00:55:26,615 독립 선언문 훔치는 건 단 2초 만에 결정을 내렸잖아 664 00:55:26,698 --> 00:55:30,661 알아, 하지만 아버지를 찾아가야 할 줄은 몰랐지 665 00:55:30,744 --> 00:55:33,372 그건 반칙이야, 반칙이라고! 666 00:55:33,455 --> 00:55:35,582 이거 놔요! 667 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 좋아요, 가요 어서 가요 668 00:55:38,001 --> 00:55:40,295 선언문 두고는 절대 안 가요 669 00:55:40,379 --> 00:55:43,340 선언문을 줄 순 없어요 670 00:55:43,423 --> 00:55:46,802 그럼 나도 따라가겠어요 671 00:55:47,010 --> 00:55:50,222 당신은 갈 수 없어요 672 00:55:50,305 --> 00:55:53,642 - 가야 해요 - 안돼요 673 00:55:54,643 --> 00:55:56,854 날 두고 갈 거였으면 674 00:55:56,937 --> 00:56:00,482 행선지를 밝히지 말았어야죠 675 00:56:16,164 --> 00:56:18,166 없습니다 676 00:56:18,876 --> 00:56:21,169 이건... 677 00:56:22,588 --> 00:56:25,340 이제 좀 감이 잡히는군 678 00:56:26,341 --> 00:56:30,095 뉴잉글랜드 쿠런트 편집장에게 보낸 편지의 사본이에요 679 00:56:30,178 --> 00:56:32,931 1722년 작성 되었고요 680 00:56:33,015 --> 00:56:34,433 모두 같은 사람이 보낸 것입니다 681 00:56:34,516 --> 00:56:36,852 ‘당신의 충복, 사일런스 두굿으로부터’ 682 00:56:37,436 --> 00:56:41,189 “전설의 기록, 얼룩이 영향을 준다 사일런스의 열쇠는 보이지 않는다” 683 00:56:46,904 --> 00:56:51,700 “사일런스... 마트랙” 684 00:56:52,951 --> 00:56:54,912 이거 봐 685 00:56:54,995 --> 00:56:59,207 왜 이 단어만 대문자로 쓰였지? 686 00:57:00,208 --> 00:57:03,170 중요해서 그런 거 아닐까? 687 00:57:05,339 --> 00:57:07,716 이름이기 때문이야 688 00:57:07,799 --> 00:57:10,802 벤 프랭클린은 15세 때 689 00:57:10,886 --> 00:57:13,805 아무도 몰래 형의 신문사에 편지 14통을 써 보냈어요 690 00:57:13,889 --> 00:57:17,559 사일런스 두굿이란 미망인의 이름을 빌려서요 691 00:57:17,643 --> 00:57:20,354 이 편지들은 벤자민 프랭클린이 쓴 거야 692 00:57:27,277 --> 00:57:29,655 괜찮아 보이는데 693 00:57:29,738 --> 00:57:32,366 - 멀찌감치 주차시켜 놔 - 얼마나 걸릴까? 694 00:57:32,449 --> 00:57:36,078 적어도 두어 시간은 걸릴 거야 695 00:57:36,161 --> 00:57:40,165 여자는 어떡하지? 뒤에 접착 테이프가 있는데 696 00:57:40,248 --> 00:57:42,501 아니, 그럴 필요 없어 말썽 부리지 않을 거야 697 00:57:42,584 --> 00:57:45,796 - 말썽 부리지 않겠다고 약속해요 - 약속할게요 698 00:57:45,879 --> 00:57:47,798 봤지? 궁금해서 딴 짓 못해 699 00:57:51,635 --> 00:57:56,098 게이츠에 대한 자료입니다 조지타운에서 미국사 학위를 땄고 700 00:57:56,181 --> 00:57:58,392 MIT에선 기계공학으로 학위를 땄고 701 00:57:58,475 --> 00:58:02,729 해군 ROTC를 거쳐 잠수 구조 훈련을 받았습니다 702 00:58:03,730 --> 00:58:06,441 도대체 무슨 생각을 하며 컸을까? 703 00:58:06,525 --> 00:58:08,527 게이츠를 집중 조사하게 704 00:58:08,610 --> 00:58:10,904 사소한 것까지 전부 705 00:58:10,988 --> 00:58:14,741 가족과 친구 명단을 만들고 직계 가족부터 조사해 706 00:58:15,242 --> 00:58:17,953 어떤 자인지부터 알아야겠어 707 00:58:26,712 --> 00:58:27,963 아버지 708 00:58:30,382 --> 00:58:32,384 근처에서 파티했냐? 709 00:58:32,926 --> 00:58:36,722 문제가 좀 생겼어요 710 00:58:37,639 --> 00:58:40,225 - 애 가졌냐? - 그렇다면... 711 00:58:40,308 --> 00:58:44,771 손주를 가진 여자를 추위에 떨게 하진 않으시겠죠? 712 00:58:44,855 --> 00:58:47,274 내가 임신한 것처럼 보여요? 713 00:58:51,987 --> 00:58:55,198 정신 나간 보물 얘긴 아니겠지 714 00:59:00,495 --> 00:59:03,165 편히들 앉아요 715 00:59:03,248 --> 00:59:07,085 피자가 좀 남았다 아직 따뜻할 거야 716 00:59:07,169 --> 00:59:08,754 아버지... 717 00:59:10,756 --> 00:59:15,677 사일런스 두굿의 편지가 필요해요 그래요, 보물 때문이에요 718 00:59:15,761 --> 00:59:17,763 당신들 두 사람도 이 애한테 말려 든 거요? 719 00:59:17,846 --> 00:59:20,348 - 그런 셈이죠 - 전 자진했어요 720 00:59:20,432 --> 00:59:23,643 자진해서 일생을 망치고 싶은가 721 00:59:23,727 --> 00:59:26,772 - 그만 하세요, 아버지 - 그래, 집안에선 내가 별종이지 722 00:59:26,855 --> 00:59:29,107 직업에다 집도 있고 건강 보험도 있으니까 723 00:59:29,191 --> 00:59:33,361 잠깐이지만 네 엄마랑 결혼해서 너도 낳았다 724 00:59:33,445 --> 00:59:35,697 넌 뭐가 있니? 저 친구? 725 00:59:37,949 --> 00:59:41,119 편지만 주시면 바로 갈게요 726 00:59:41,203 --> 00:59:43,121 정말 실망이다, 벤 727 00:59:43,205 --> 00:59:48,293 그게 게이츠 집안 전통 아닌가요? 아버지를 실망시키는 아들요 728 00:59:49,795 --> 00:59:52,422 나가라 괜한 말썽에 말려들기 싫다 729 00:59:57,844 --> 01:00:00,388 샬롯을 찾았어요 730 01:00:04,726 --> 01:00:06,728 샬롯을? 731 01:00:07,604 --> 01:00:10,482 - 정말 배가 있더란 말이냐? - 네, 정말 근사했어요 732 01:00:10,565 --> 01:00:11,566 정말 멋졌어요, 아빠 733 01:00:11,650 --> 01:00:14,402 보물은? 734 01:00:14,486 --> 01:00:17,239 아뇨, 하지만 다른 단서를 찾았어요 735 01:00:17,322 --> 01:00:19,991 그래, 계속 그런 식이지 736 01:00:20,075 --> 01:00:22,661 계속 단서만 쫓다 끝나버릴 거다 아직도 모르겠니, 벤? 737 01:00:22,744 --> 01:00:24,162 난 깨달았어 738 01:00:24,246 --> 01:00:27,499 전설엔 영국에게 뺏기지 않으려고 보물을 숨겼다지만 739 01:00:27,582 --> 01:00:30,335 사실은 다 조작된 거야 740 01:00:30,418 --> 01:00:34,673 영국이 보물에 정신을 팔게 하려는 속셈인 거지 741 01:00:34,756 --> 01:00:38,009 애초에 보물은 없었어 742 01:00:38,093 --> 01:00:40,428 제 생각은 달라요 743 01:00:45,642 --> 01:00:49,896 맘대로 생각하렴 다 큰 성인을 내가 어쩌겠니? 744 01:00:49,980 --> 01:00:53,233 네 맘대로 살아라, 벤 745 01:00:54,734 --> 01:00:59,489 아버님 말씀이 맞을지도 몰라요 또 다른 단서만 나올 수도 있어요 746 01:01:01,575 --> 01:01:06,163 확인할 방법이 있어요 지금 당장요 747 01:01:24,264 --> 01:01:26,349 동물 가죽 같구나 748 01:01:26,975 --> 01:01:30,145 - 얼마나 오래 된 거냐? - 200년 정도요 749 01:01:30,228 --> 01:01:33,940 - 그래? 확실해? - 장담해요 750 01:01:34,024 --> 01:01:36,526 보이지 않는 잉크라면 어떻게 보이게 하죠? 751 01:01:36,610 --> 01:01:37,903 오븐에 넣어 752 01:01:37,986 --> 01:01:39,571 - 안돼요! - 아뇨! 753 01:01:39,654 --> 01:01:42,282 황산 잉크는 열을 가해야 겉으로 나타나게 돼있어 754 01:01:42,365 --> 01:01:45,577 - 하지만 이건... - 너무 낡았어요 755 01:01:45,660 --> 01:01:51,333 너무 낡아서 잘못하면 지도가 훼손될 수도 있어요 756 01:01:51,416 --> 01:01:52,417 시약을 발라야겠구나 757 01:01:52,500 --> 01:01:55,212 아버지, 늦었는데 그만 가서 주무세요 758 01:01:55,503 --> 01:01:57,964 난 괜찮다 759 01:01:58,048 --> 01:01:59,883 레몬 760 01:02:06,348 --> 01:02:08,683 - 안돼요 - 달리 방법이 없잖아요 761 01:02:08,767 --> 01:02:13,063 최소한 훈련 받은 고문서 전문가가 해야 해요 762 01:02:14,022 --> 01:02:15,982 좋아요 763 01:02:17,817 --> 01:02:19,486 비키세요 764 01:02:20,654 --> 01:02:23,698 만약 암호가 숨어 있다면 765 01:02:23,782 --> 01:02:29,079 오른쪽 위 코너에 마크가 찍혀 있을 거예요 766 01:02:29,162 --> 01:02:30,789 맞아요 767 01:02:34,542 --> 01:02:36,962 이건 확실한 해고감인데 768 01:03:08,451 --> 01:03:11,246 말했잖아 열을 가해야 한다니까 769 01:03:29,306 --> 01:03:30,974 봤지? 770 01:03:33,685 --> 01:03:35,770 - 즙이 더 필요해요 - 열도요 771 01:03:50,327 --> 01:03:52,704 지도가 아니잖아 772 01:03:52,787 --> 01:03:55,915 - 맞지? - 또 단서로군, 놀랄 일도 아니지 773 01:03:55,999 --> 01:03:57,709 경도와 위도일까? 774 01:03:57,792 --> 01:04:00,337 그래서 사일런스 두굿의 편지가 필요한 거야 775 01:04:00,420 --> 01:04:03,548 - 그게 열쇠인가요? - ‘사일런스의 열쇠는 보이지 않는다’ 776 01:04:03,631 --> 01:04:05,216 아버지, 이제 편지를 주세요 777 01:04:05,300 --> 01:04:09,763 이 숫자가 뭘 의미하는지 설명해 줄래요? 778 01:04:09,846 --> 01:04:12,307 - 오텐도프 암호예요 - 맞아 779 01:04:12,390 --> 01:04:14,225 그렇군요 780 01:04:14,309 --> 01:04:17,228 - 오텐도프 암호가 뭔데요? - 그냥 암호야 781 01:04:17,312 --> 01:04:21,608 숫자 3개가 한 글자를 의미해 782 01:04:21,691 --> 01:04:24,527 보통 책이나 신문 기사를 이용하곤 해요 783 01:04:24,611 --> 01:04:26,738 이 경우엔 사일런스 두굿의 편지죠 784 01:04:26,821 --> 01:04:29,240 이 3개의 숫자는 열쇠가 되는 문서의 785 01:04:29,324 --> 01:04:32,619 페이지와 행과 열을 의미하고 있어 786 01:04:32,702 --> 01:04:35,288 아버지, 편지는 어딨죠? 787 01:04:35,372 --> 01:04:40,418 저 애 할아버지가 그 편지를 발견한 건... 788 01:04:40,502 --> 01:04:41,669 - 아버지 - 완전히 우연이었죠 789 01:04:41,753 --> 01:04:44,047 뉴잉글랜드 쿠란트 회견실에 있던 오래된 책상 안에... 790 01:04:44,130 --> 01:04:45,757 - 아버지 - 들어 있었지 791 01:04:45,840 --> 01:04:48,927 - 신문사에 말야 - 아버지, 편지는 어딨죠? 792 01:04:49,010 --> 01:04:51,763 나한테 없다 793 01:04:51,846 --> 01:04:54,599 - 네? - 나한텐 없어 794 01:05:01,523 --> 01:05:02,899 그럼 어딨죠? 795 01:05:02,982 --> 01:05:06,486 필라델피아의 프랭클린 기념관에 기증했어 796 01:05:07,070 --> 01:05:09,072 가자 797 01:05:10,115 --> 01:05:14,786 믿기지가 않아요, 그 많은 세월 동안 아무도 이 뒤에 있는 사실을 몰랐다니 798 01:05:14,869 --> 01:05:16,287 뒤라니 어디? 799 01:05:16,371 --> 01:05:18,498 안돼요! 800 01:05:18,581 --> 01:05:21,084 - 이런 세상에! - 알아요 801 01:05:21,167 --> 01:05:23,795 이게 무슨 짓이냐? 이건... 이건... 802 01:05:23,878 --> 01:05:26,881 - 안다구요! - 이건 독립 선언문이야 803 01:05:26,965 --> 01:05:29,843 네, 아주 소중한 거죠 804 01:05:29,926 --> 01:05:32,053 이걸 훔쳐? 805 01:05:32,137 --> 01:05:37,475 어쩔 수 없었어요 아빠도 암호문을 보셨잖아요 806 01:05:37,559 --> 01:05:40,311 계속 또 다른 단서가 나올 거다 807 01:05:40,395 --> 01:05:43,731 보물은 없어 난 내 인생의 20년을 낭비했다 808 01:05:43,815 --> 01:05:46,693 이젠 네가 인생을 망치고 있구나 809 01:05:47,277 --> 01:05:49,446 그리고 나까지 끌어 들었어 810 01:05:50,238 --> 01:05:53,074 그럴 순 없죠 811 01:05:57,745 --> 01:06:00,373 들어와요! 812 01:06:00,457 --> 01:06:02,459 여깁니다 813 01:06:03,418 --> 01:06:05,420 FBI, 맞죠? 814 01:06:09,299 --> 01:06:11,634 저 좀 풀어주시겠어요? 815 01:06:14,345 --> 01:06:16,806 어디로 갔는지 전혀 모른다는 겁니까? 816 01:06:16,890 --> 01:06:20,977 - 알면 얘기 하죠 - 그래요? 817 01:06:21,060 --> 01:06:23,188 절 의자에 묶었어요 818 01:06:23,271 --> 01:06:27,317 차고가 비었어요 캐딜락 차량증이 있는데요 819 01:06:27,400 --> 01:06:29,444 내 차까지 훔쳐갔어요 820 01:06:29,903 --> 01:06:33,573 걱정 마십시오, 게이츠 씨 곧 찾아 드리죠, 아드님도요 821 01:06:36,159 --> 01:06:38,536 아버님 차 진짜 좋다 822 01:06:38,620 --> 01:06:41,456 옷을 갈아 입어야겠어 823 01:06:41,539 --> 01:06:44,042 이런 모습으로 다니면 수상하게 볼 거예요 824 01:06:44,125 --> 01:06:47,128 나도 쇼핑은 좋아하지만 돈이 없네 825 01:06:47,212 --> 01:06:49,255 아버지 집에서 가져왔어요 826 01:06:49,339 --> 01:06:53,009 찾아 보면 몇 백 달라 정도는 나올 거예요 827 01:06:53,092 --> 01:06:57,305 - ‘상식’이라 좋은 책이죠 - 언제 도착하지? 828 01:06:57,388 --> 01:07:01,059 배 고파 죽겠다 차에서 괴상한 냄새가 나 829 01:07:03,770 --> 01:07:06,648 “필라델피아” 830 01:07:11,611 --> 01:07:14,531 “벤자민 프랭클린 기념관” 831 01:07:14,614 --> 01:07:18,076 “당신의 충복인 사일런스 두굿으로부터” 832 01:07:45,520 --> 01:07:47,605 실례합니다 833 01:07:47,689 --> 01:07:50,608 실례합니다 죄송해요 834 01:07:50,692 --> 01:07:52,777 괜찮다 835 01:07:59,200 --> 01:08:01,369 S-S-A-N-D 836 01:08:01,452 --> 01:08:03,162 잘했다 837 01:08:04,581 --> 01:08:07,292 확실하니? 838 01:08:08,710 --> 01:08:10,086 알았어 839 01:08:10,169 --> 01:08:12,005 S-S-A... 840 01:08:13,047 --> 01:08:14,799 아뇨, N이에요 841 01:08:14,882 --> 01:08:18,136 - N이라고 쓴 거야 - N처럼 안 보이는데요 842 01:08:20,054 --> 01:08:23,391 자, 마지막이다 알았지? 843 01:08:24,642 --> 01:08:26,894 - 1 달라 더 줄게 - 감사합니다 844 01:08:27,437 --> 01:08:29,606 가서 마지막 네 글자를 알아 와 845 01:08:29,689 --> 01:08:32,108 서둘러야 한다 846 01:08:50,209 --> 01:08:54,631 ‘보물을 볼 수 있는 곳은 847 01:08:54,714 --> 01:09:01,220 정한 시각의 그림자가 가리키는 패스와...’ 848 01:09:01,304 --> 01:09:03,931 ‘패스와...’ 뭐지? 849 01:09:17,445 --> 01:09:20,114 ‘패스와...’ 850 01:09:34,253 --> 01:09:36,089 “패스와 스토우” 851 01:09:46,140 --> 01:09:48,643 무슨 일입니까? 852 01:09:50,603 --> 01:09:52,522 - 모르겠어 - 왜 그래? 853 01:09:55,024 --> 01:09:58,444 문제가 생겼다고 하자 아버님의 첫마디가 854 01:09:58,528 --> 01:10:02,407 내가 임신했냐는 거였어요 855 01:10:02,490 --> 01:10:04,867 그게 뭐 이상한가요? 856 01:10:04,951 --> 01:10:07,495 뭔가 사연이 있는 것 같네요 857 01:10:07,578 --> 01:10:11,624 아버진 내가 너무 자유분방하다고 생각하시죠 858 01:10:11,708 --> 01:10:14,419 - 그렇군요 - 나도 하나 물어보죠 859 01:10:14,502 --> 01:10:17,422 친척이 아닌 사람에게 사랑한다는 말 해본 적 있어요? 860 01:10:17,505 --> 01:10:19,716 그럼요 861 01:10:19,799 --> 01:10:22,468 한 사람 이상? 862 01:10:23,344 --> 01:10:24,762 네 863 01:10:24,846 --> 01:10:26,764 그렇다면 당신도 864 01:10:26,848 --> 01:10:30,226 우리 아버지 기준엔 자유분방한 거예요 865 01:10:30,309 --> 01:10:33,771 아버지한테 고집 하난 확실히 물려 받았군요 866 01:10:33,855 --> 01:10:35,773 무슨 뜻인지 모르겠네요 867 01:10:35,857 --> 01:10:40,611 다른 사람이 다 비웃어도 보물이 있다고 믿잖아요 868 01:10:40,695 --> 01:10:42,155 아뇨, 믿고 싶은 겁니다 869 01:10:42,238 --> 01:10:46,784 할아버지에게 보물 얘길 듣는 순간부터 사실이길 바랬어요 870 01:10:46,868 --> 01:10:50,121 전 꼭 찾고 싶어요 아주 가까이 온 것 같아요 871 01:10:50,204 --> 01:10:54,917 내 상상만의 존재가 아니란 걸 증명하고 싶어요 872 01:10:58,880 --> 01:11:01,841 보통 사람들은 그런 말 안 해요 873 01:11:01,924 --> 01:11:05,553 생각은 그렇게 하죠 874 01:11:11,476 --> 01:11:12,393 이봐 875 01:11:12,477 --> 01:11:14,437 - 알아 냈어, 라일리? - 알아냈지 876 01:11:14,520 --> 01:11:18,274 ‘보물을 볼 수 있는 곳은 877 01:11:18,357 --> 01:11:23,738 정한 시각에 그림자가 가리키는 패스와 스토우의 집 앞이다’ 878 01:11:23,821 --> 01:11:26,616 여기서 ‘패스와 스토우’란 것은... 879 01:11:26,699 --> 01:11:29,577 - 자유의 종이에요 - 왜 그렇게 생각하죠? 880 01:11:29,660 --> 01:11:32,121 존 패스와 존 스토우가 그 종을 만들었어요 881 01:11:32,205 --> 01:11:35,458 그럼 나머지 말은 무슨 뜻이지? 882 01:11:35,541 --> 01:11:40,254 ‘보물을 볼 수 있는 곳’이란 지도를 읽는 방법이야 883 01:11:40,338 --> 01:11:41,839 지도 자체가 암호 아니었나? 884 01:11:41,923 --> 01:11:44,801 아니, 암호는 지도를 읽을 수 있는 방법이야 885 01:11:44,884 --> 01:11:46,511 지도를 읽는 방법은 886 01:11:46,594 --> 01:11:51,140 자유의 종 앞에 그림자가 가리키는 곳이라는 거죠 887 01:11:51,224 --> 01:11:54,477 자유의 종 앞에 있는 집은 독립 기념관이에요 888 01:11:54,560 --> 01:11:58,064 ‘정한 시각’이란 건 특정한 시간을 의미하는 거죠 889 01:11:58,564 --> 01:12:00,733 - 맞아 - 그게 몇 시지? 890 01:12:00,817 --> 01:12:03,611 몇 시... 몇 시...? 891 01:12:04,278 --> 01:12:07,490 잠깐만, 진짜 재밌네요 892 01:12:07,573 --> 01:12:11,202 아까 드린 100불짜리 지폐 좀 보여주시겠어요? 893 01:12:11,285 --> 01:12:12,912 안돼요 894 01:12:13,412 --> 01:12:16,833 이건 잠수부용 시계예요 895 01:12:16,916 --> 01:12:19,669 다이빙 할 때 쓰는 걸로 꽤 비싼 거예요 896 01:12:19,752 --> 01:12:21,838 - 이걸 담보로 갖고 계세요 - 알았어요 897 01:12:21,921 --> 01:12:23,464 감사합니다 898 01:12:23,548 --> 01:12:26,259 100불짜리 지폐 뒤에 독립 기념관이 새겨져 있어요 899 01:12:26,342 --> 01:12:27,969 그 그림은... 900 01:12:28,052 --> 01:12:30,346 1780년에 그려졌죠... 901 01:12:30,429 --> 01:12:33,850 화가는 벤자민 프랭클린의 친구였어요, 굉장하죠 902 01:12:33,933 --> 01:12:35,518 - 멋지네요 - 갖고 있어요 903 01:12:35,601 --> 01:12:37,645 알았어요 904 01:12:38,104 --> 01:12:40,273 아무 데도 안 가요 905 01:12:40,773 --> 01:12:44,360 이 시계탑을 보면... 906 01:12:45,444 --> 01:12:48,155 지정한 시각을 알 수 있을 거예요 907 01:12:50,950 --> 01:12:54,161 - 뭐가 보이죠? - 2시 22분 908 01:12:54,245 --> 01:12:57,623 - 지금 몇 시죠? - 거의 3시예요 909 01:12:58,875 --> 01:13:02,253 - 지났네 - 아니, 지나지 않았어 910 01:13:02,336 --> 01:13:05,172 지나지 않은 이유는... 911 01:13:05,256 --> 01:13:09,552 정말 몰라? 역사에서 네가 모르는 걸 내가 아는 거야? 912 01:13:09,635 --> 01:13:11,637 그게 뭔지 알면 좋겠는데, 라일리 913 01:13:11,721 --> 01:13:15,057 잠깐만, 이 순간을 좀 음미하고 914 01:13:15,141 --> 01:13:17,643 정말 기분 죽이네 915 01:13:17,727 --> 01:13:21,522 항상 이런 기분이었던 거야? 진짜... 물론 지금은 빼고 916 01:13:21,606 --> 01:13:23,691 - 라일리! - 알았어요 917 01:13:23,774 --> 01:13:29,071 내가 알기론 서머타임은 1차 세계 대전 이후에 생긴 거야 918 01:13:29,155 --> 01:13:34,785 지금이 3시라면 1776년엔 2시였겠지 919 01:13:34,869 --> 01:13:36,871 - 가자 - 라일리, 넌 천재야 920 01:13:36,954 --> 01:13:39,206 알아 921 01:13:39,290 --> 01:13:42,919 서머타임을 제일 먼저 제안한 사람이 누군지 알아? 922 01:13:43,002 --> 01:13:45,796 - 벤자민 프랭클린 - 벤자민 프랭클린 923 01:13:46,380 --> 01:13:48,466 진짜 맞아요? 924 01:13:48,549 --> 01:13:50,843 내 친구에게 뭐라고 했는지 그대로 말해봐 925 01:13:50,927 --> 01:13:54,639 그냥 알파벳이었어요 외우진 못해요 926 01:13:54,722 --> 01:13:59,226 네가 말해주려고 하던 철자는 뭐였지? 927 01:13:59,310 --> 01:14:02,146 여깄어요, S-T-O-W 928 01:14:09,946 --> 01:14:14,325 1순위 결과: 자유의 종과 독립 기념관 929 01:14:17,703 --> 01:14:21,248 18세기 시절이니 얼마나 충격적이었겠어요 930 01:14:21,332 --> 01:14:25,419 수십 리 밖에서도 잘 보였죠 그게 목적이기도 했고요 931 01:14:25,503 --> 01:14:30,424 이건 일종의 상징이었습니다 모든 사람이 들어야 하는... 932 01:14:30,508 --> 01:14:31,968 “출입 금지” 933 01:14:45,147 --> 01:14:46,148 멋지다 934 01:14:46,232 --> 01:14:50,987 1776년 7월 8일, 이 자리에서 역사적 사건이 벌어졌습니다 935 01:14:51,070 --> 01:14:53,489 자유의 종이 울리면서 936 01:14:53,572 --> 01:14:56,158 처음 독립 선언문이 낭독 되었으니까요 937 01:14:56,242 --> 01:14:58,411 나중에 독립 기념관 종탑에서 938 01:14:58,494 --> 01:15:00,997 이 곳으로 옮겨지게 되었죠 939 01:15:01,080 --> 01:15:03,666 - 멍청하긴 - 누가? 940 01:15:03,749 --> 01:15:05,292 - 나 말이야 - 왜? 941 01:15:05,376 --> 01:15:08,421 여기가 아니라 저기야 942 01:15:09,296 --> 01:15:11,298 가자 943 01:15:19,765 --> 01:15:22,143 - 이건 무슨 종이지? - 100주년 기념종 944 01:15:22,226 --> 01:15:25,271 1876년에 자유의 종 대신 만들었지 945 01:15:33,362 --> 01:15:35,406 저기네요 946 01:15:35,489 --> 01:15:38,868 내가 내려갈 테니까 서명실에서 만나요 947 01:15:38,951 --> 01:15:41,287 - 알았죠? 좋아 - 좋아 948 01:15:41,370 --> 01:15:43,706 그럼 가죠 949 01:15:43,789 --> 01:15:47,126 3시 22분, 내가 찾은 거야 950 01:16:52,274 --> 01:16:54,193 찾았어? 951 01:16:54,276 --> 01:16:55,736 이거야 952 01:16:56,320 --> 01:16:59,824 일종의 시각 보조 장치야 953 01:17:00,324 --> 01:17:03,744 ‘보물을 보는 눈’ 지도 좀 줘봐요 954 01:17:03,828 --> 01:17:07,581 원시적 형태의 X 레이 안경이야 955 01:17:07,665 --> 01:17:11,752 벤자민 프랭클린도 이 비슷한 걸 만들었어요 956 01:17:11,836 --> 01:17:14,130 이것도 그분이 만들었을 거예요 957 01:17:14,213 --> 01:17:16,257 이걸로 뭘 하지? 958 01:17:16,799 --> 01:17:18,884 이걸 쓰고 봐야지 959 01:17:21,804 --> 01:17:23,848 좀 도와줘요 960 01:17:25,224 --> 01:17:27,852 - 조심해 - 맞을까요? 961 01:17:30,980 --> 01:17:32,565 “존 핸콕” 962 01:17:33,941 --> 01:17:38,404 - 왜? - 이걸 서명한 곳이 963 01:17:38,487 --> 01:17:40,823 바로 이 장소였어 964 01:17:43,659 --> 01:17:47,288 - 벤, 또 관광단이 오고 있어 - 뒤집어 965 01:17:47,371 --> 01:17:50,040 - 조심해요 - 안경 줘 966 01:18:01,969 --> 01:18:03,929 뭐가 보여요? 967 01:18:06,765 --> 01:18:09,393 뭐야? 보물 지도야? 968 01:18:09,476 --> 01:18:14,398 ‘월의 히어리’ e가 2개야 969 01:18:14,481 --> 01:18:16,483 봐 970 01:18:20,613 --> 01:18:22,239 와... 971 01:18:22,323 --> 01:18:26,952 그냥 ‘여기에 가면 보물이 있다 찾아서 현명하게 써라’하면 좀 좋아 972 01:18:27,036 --> 01:18:29,455 이런... 973 01:18:30,164 --> 01:18:32,541 - 어떡해 - 큰일이다 974 01:18:33,542 --> 01:18:35,044 어떻게 우릴 찾았지? 975 01:18:35,127 --> 01:18:38,672 이안에겐 정보원이 많아 머리도 좋고 976 01:18:38,756 --> 01:18:41,425 들키지 않고 나갈 방법은 없을 것 같은데요 977 01:18:41,508 --> 01:18:44,428 선언문과 안경, 그 어느 것도 빼앗길 순 없어요 978 01:18:44,511 --> 01:18:47,139 특히 2개를 다 뺏기는 일은 없어야 해요 979 01:18:47,223 --> 01:18:50,142 - 어떡하지? - 자물쇠와 열쇠를 분리해야지 980 01:18:50,226 --> 01:18:52,311 - 일단 헤어지자 - 좋은 생각이에요 981 01:18:52,394 --> 01:18:53,520 그래요? 982 01:18:53,604 --> 01:18:55,814 난 이걸 맡을게 두 사람이 저걸 맡아요 983 01:18:55,898 --> 01:18:59,568 나중에 차에서 만나 문제가 생기면 전화 하고 984 01:18:59,735 --> 01:19:02,655 잡혀서 죽으면? 985 01:19:02,738 --> 01:19:06,325 그럼, 진짜 큰 문제지 잘 보호해 986 01:19:06,408 --> 01:19:08,744 - 그럴게 - 저도요 987 01:19:17,294 --> 01:19:19,046 놈을 찾았다 988 01:19:21,590 --> 01:19:23,342 저기다 989 01:19:27,429 --> 01:19:29,848 - 이쪽으로 가요 - 기다려요 990 01:19:30,599 --> 01:19:33,978 - 쇼, 저기 다른 놈이 있다 - 알았어 991 01:19:35,437 --> 01:19:40,526 빅터, 5번가에서 만나자 놈들이 그 쪽으로 가고 있다 992 01:20:05,676 --> 01:20:07,261 - 조심해! - 라일리! 993 01:20:07,344 --> 01:20:10,306 - 저기 있어! 비켜! - 어서! 994 01:20:11,140 --> 01:20:13,809 - 뛰어요! - 쫓아, 빅터! 어서 비켜! 995 01:20:20,691 --> 01:20:23,152 여기로요 996 01:20:28,073 --> 01:20:30,284 - 어서! - 따라와요 997 01:20:35,539 --> 01:20:37,624 저 쪽으로 가 998 01:20:44,423 --> 01:20:47,676 여긴 외부인 출입 금지예요 999 01:20:48,177 --> 01:20:51,430 전남편이 쫓아와서 그래요 1000 01:20:51,513 --> 01:20:54,350 - 누구, 저 대머리? - 네 1001 01:20:54,975 --> 01:20:57,102 얼마든지 있어도 좋아요 1002 01:20:57,186 --> 01:20:59,480 고마워요 1003 01:20:59,563 --> 01:21:01,648 뭘 찾으시죠? 1004 01:21:07,654 --> 01:21:10,366 - 뭘 찾으시나요? - 시끄러! 1005 01:21:13,118 --> 01:21:15,204 왜 헤어졌는지 알겠네 1006 01:21:20,709 --> 01:21:22,753 뒤로 돌아가 1007 01:21:28,384 --> 01:21:30,135 게이츠! 1008 01:21:56,078 --> 01:21:58,414 이런, 젠장! 1009 01:22:07,798 --> 01:22:10,300 - 어디 있었어요? - 숨어 있었죠 1010 01:22:10,384 --> 01:22:12,594 어서 가요! 1011 01:22:17,724 --> 01:22:20,727 이안, 놈들을 찾았다 시청 쪽으로 가고 있다 1012 01:22:20,811 --> 01:22:23,897 - 알았다, 그 곳으로 가겠다 - 저리 비켜! 1013 01:22:52,968 --> 01:22:54,678 북쪽 브리즈웨이로 가고 있다 1014 01:22:54,761 --> 01:22:55,679 바로 가겠다 1015 01:23:05,230 --> 01:23:07,232 이봐, 게이츠! 1016 01:23:13,071 --> 01:23:16,450 포기 하시지 어서 문서를 내 놔 1017 01:23:17,576 --> 01:23:19,786 알았어, 필 1018 01:23:36,637 --> 01:23:39,640 조심해! 비켜요! 1019 01:23:43,101 --> 01:23:44,978 조심해! 1020 01:24:27,020 --> 01:24:29,189 괜찮아, 보내 줘 1021 01:24:32,192 --> 01:24:33,819 이것만 있으면 돼 1022 01:24:34,653 --> 01:24:38,448 - FBI예요, 이 사람 본 적 있나요? - 아뇨 1023 01:24:39,283 --> 01:24:41,076 아뇨, 못 봤는데요 1024 01:24:41,159 --> 01:24:44,121 반장님, 필라델피아 경찰이 게이츠의 차를 찾았답니다 1025 01:24:44,204 --> 01:24:46,623 문이 잠겨 있습니다 감시를 붙여 놨습니다 1026 01:24:46,707 --> 01:24:49,459 가서 반장님께 차를 찾았다고 해 1027 01:24:51,920 --> 01:24:53,505 - 뭐? - 잃어버렸어 1028 01:24:53,589 --> 01:24:57,259 - 뭐? - 이안이 문서를 가져갔어 1029 01:24:59,511 --> 01:25:02,639 괜찮아, 다친 덴 없어? 둘 다 괜찮은 거야? 1030 01:25:02,723 --> 01:25:04,808 응, 우린 무사해 1031 01:25:04,891 --> 01:25:08,145 - 벤, 미안해 - 괜찮아 1032 01:25:08,228 --> 01:25:10,731 차 있는 데서 만나 1033 01:25:16,778 --> 01:25:18,530 범인이 도착했다 1034 01:25:22,034 --> 01:25:23,994 안녕하세요, 게이츠 씨 1035 01:25:25,245 --> 01:25:28,498 게이츠 씨, 돌아서서 손을 뒤로 내미시죠 1036 01:25:28,582 --> 01:25:32,127 - 하난 잡았다 - 게이츠, 정말 미꾸라지 같더군요 1037 01:25:32,210 --> 01:25:33,795 그건 조심해서 다뤄주세요 1038 01:25:48,101 --> 01:25:51,605 라일리, 이안에게 연락할 방법 있어요? 1039 01:25:53,607 --> 01:25:55,484 뭐라고요? 1040 01:26:00,030 --> 01:26:01,198 기상천외한 얘기군 1041 01:26:01,281 --> 01:26:04,951 선언문이 도난 당하기 전에 이미 얘기 했었어요 1042 01:26:05,035 --> 01:26:08,872 - 당신이 훔치기 전에? - 아뇨, 전 도난을 막으려던 거고요 1043 01:26:08,955 --> 01:26:12,167 저 혼자 한 겁니다 체이스 박사는 상관 없어요 1044 01:26:12,793 --> 01:26:16,088 결국 선언문은 이안의 손으로 들어갔어요 1045 01:26:16,171 --> 01:26:18,215 당신 때문이지 1046 01:26:18,882 --> 01:26:21,802 선택은 2가지야 1047 01:26:21,885 --> 01:26:25,972 하나는 감옥에 가서 아주 오랫동안 있는다 1048 01:26:26,473 --> 01:26:31,520 둘째는 우리가 독립 선언문을 찾을 수 있게 도와준 후 1049 01:26:31,603 --> 01:26:36,400 감옥에 가서 아주 오랫동안 있는다 1050 01:26:36,483 --> 01:26:38,902 그래도 후자가 기분이 좋을걸 1051 01:26:38,985 --> 01:26:42,406 감옥에 가지 않는 방법은 없나요? 1052 01:26:43,156 --> 01:26:46,451 - 누군간 책임을 져야지 - 그렇군요 1053 01:26:48,912 --> 01:26:51,164 이건 뭐에 쓰는 거지? 1054 01:26:51,248 --> 01:26:53,250 지도를 읽을 때 필요한 겁니다 1055 01:26:53,333 --> 01:26:55,043 그렇군 1056 01:26:55,127 --> 01:26:56,670 템플 기사단 1057 01:26:56,753 --> 01:26:58,171 프리메이슨 1058 01:26:58,255 --> 01:27:00,841 보이지 않는 보물 지도 1059 01:27:01,425 --> 01:27:05,220 - 뭐라고 쓰여 있던가? - ‘월의 히어리’ 1060 01:27:05,303 --> 01:27:07,806 그것뿐이었습니다 1061 01:27:07,889 --> 01:27:10,392 또 하나의 단서인 거죠 1062 01:27:10,475 --> 01:27:13,061 이안 하우는 본명이 아닌 것 같습니다 1063 01:27:13,145 --> 01:27:15,814 모든 기술을 총 동원해서 찾아 1064 01:27:16,356 --> 01:27:18,775 그게 전부가 아니었어 1065 01:27:18,859 --> 01:27:21,403 - 도청 장치 작동 - 신호를 확인해 1066 01:27:21,486 --> 01:27:23,780 - 추적 중입니다 - 준비 됐나? 1067 01:27:23,864 --> 01:27:27,033 - 발신지 추적 중 - 번호 확인 불가 1068 01:27:30,162 --> 01:27:31,413 여보세요 1069 01:27:31,496 --> 01:27:34,124 안녕, 벤 무사한가? 1070 01:27:34,207 --> 01:27:37,711 - 수갑 차고 책상 앞에 앉아있다 - 그거 참 유감이구만 1071 01:27:38,211 --> 01:27:40,839 ‘USS 인터프리드’ 갑판 위에서 만나세 1072 01:27:40,922 --> 01:27:43,008 - 어딘지 아나? - 뉴욕 1073 01:27:43,425 --> 01:27:45,469 내일 아침 10시에 만나세 1074 01:27:45,552 --> 01:27:49,055 독립 기념관에서 찾은 안경도 가져오고 1075 01:27:49,139 --> 01:27:51,516 그래, 안경에 대해 알고 있어 1076 01:27:52,476 --> 01:27:56,396 그걸로 지도를 읽은 후엔 자네 맘대로 해도 좋아 1077 01:27:56,480 --> 01:27:58,273 그 말을 믿고 싶군 1078 01:27:58,356 --> 01:28:01,151 처음부터 말했잖아 빌리기만 할 거라고 1079 01:28:01,610 --> 01:28:03,528 자네가 갖고 싶으면 가져 안경도 1080 01:28:03,612 --> 01:28:07,449 샬롯에서 발견한 파이프도 달라면 줄 수 있어 1081 01:28:07,532 --> 01:28:09,242 그 곳으로 가겠네 1082 01:28:09,326 --> 01:28:12,329 이 전화를 엿듣고 있는 FBI에게 전하게 1083 01:28:12,412 --> 01:28:16,333 빈 통이 아닌 진짜 선언문을 찾고 싶으면 1084 01:28:16,416 --> 01:28:18,835 자네 혼자 보내라고 말이야 1085 01:28:31,848 --> 01:28:34,643 - 각자 위치를 잡아라 - 수상한 자는 보이지 않는다 1086 01:28:34,726 --> 01:28:38,063 - 현 상황을 보고하라 - 까마귀 대기 중, 항구는 조용하다 1087 01:28:38,146 --> 01:28:39,648 알았다 1088 01:28:49,616 --> 01:28:53,203 - 게이츠가 갑판에 올라갔다 - 게이츠를 주시하라 1089 01:28:53,286 --> 01:28:56,540 - 절대 시야 밖으로 놓치지 말아라 - 브라이언, 뉴욕 경찰에도 연락해 1090 01:28:56,623 --> 01:28:59,125 - 육안으로 보입니다 - 게이츠 1091 01:28:59,209 --> 01:29:00,544 지정 범위를 벗어나지 말라 1092 01:29:00,627 --> 01:29:03,880 건장한 남자들이 서성이면 1093 01:29:03,964 --> 01:29:05,882 대번에 이안이 알아챌 겁니다 1094 01:29:05,966 --> 01:29:08,802 그가 선언문을 꺼내는 즉시 출동할 테니 걱정 말게 1095 01:29:08,885 --> 01:29:11,513 허튼 수작 부리지 말고 우리한테 맡기시오 1096 01:29:11,596 --> 01:29:15,725 사두스키 반장님, 낚시를 해보면 말이죠 1097 01:29:15,809 --> 01:29:18,603 미끼만 갖고는 물고기가 잡히지 않더군요 1098 01:29:25,151 --> 01:29:30,073 반장님, 관광 헬기가 다가오고 있습니다 1099 01:29:30,156 --> 01:29:32,492 2부대, 헬기를 주시하라 1100 01:29:32,576 --> 01:29:36,079 마이클, 항공대에 연락해서 비행 계획을 확인해봐 1101 01:29:36,162 --> 01:29:39,457 누가 예약한 건지 알아보도록 1102 01:29:39,541 --> 01:29:43,753 - 북쪽에서 오고 있습니다 - 게이츠, 듣고 있나? 1103 01:29:43,837 --> 01:29:47,674 반장님 말을 거역할 생각은 없습니다 1104 01:30:10,864 --> 01:30:13,283 게이츠 마이크에 방해 전파가 들어옵니다 1105 01:30:13,366 --> 01:30:14,576 알고 있네 1106 01:30:16,036 --> 01:30:18,580 안녕, 벤 1107 01:30:18,663 --> 01:30:22,125 에디슨은 백열전구 만드는 방법은 딱 하나면 족하다고 했지 1108 01:30:22,208 --> 01:30:24,628 아는 얘기인가? 1109 01:30:26,671 --> 01:30:28,840 - 시야를 확보하라 - 어떻게 된 거야? 1110 01:30:28,924 --> 01:30:30,634 사람이 너무 많습니다 게이츠가 보이지 않아요 1111 01:30:30,717 --> 01:30:35,513 소형 비행기 뒤 전망대로 가라 1112 01:30:37,015 --> 01:30:38,433 게이츠? 1113 01:30:38,516 --> 01:30:42,145 비행 중인 헬기에 고한다 여긴 비행 금지 구역이다 1114 01:30:42,228 --> 01:30:43,772 즉시 철수하라 1115 01:30:43,855 --> 01:30:45,440 게이츠는 누가 지키고 있나? 1116 01:30:45,523 --> 01:30:47,901 - 모든 대원, 보고하라 - 아무 것도 안 보입니다 1117 01:30:47,984 --> 01:30:51,279 - 게이츠가 만난 사람이 있나? - 표적이 움직인다 1118 01:30:51,363 --> 01:30:55,325 - 선미 쪽으로 가고 있습니다 - 보입니다, 이쪽으로 옵니다 1119 01:30:55,408 --> 01:30:57,494 이안이란 자를 포착한 사람? 1120 01:30:57,577 --> 01:30:59,496 선미에는 없습니다 1121 01:30:59,579 --> 01:31:02,874 그런데 왜 그 쪽으로 가는 거야? 1122 01:31:02,958 --> 01:31:06,127 전망대로 갔습니다 1123 01:31:06,211 --> 01:31:07,253 사두스키반장님 1124 01:31:07,712 --> 01:31:09,631 전 반장님 말을 거역할 생각은 추호도 없습니다 1125 01:31:09,714 --> 01:31:13,551 하지만 3번째 방법이 생겼으니 그걸 택해야겠죠 1126 01:31:13,635 --> 01:31:15,679 - 무슨 소리야? - 출동하라! 1127 01:31:15,762 --> 01:31:17,973 어서 게이츠를 잡아! 1128 01:31:27,983 --> 01:31:29,025 잠수부를 출동시켜! 1129 01:31:29,109 --> 01:31:31,778 - 저격수, 행동 개시! - 전 대원, 각자 판단해서 움직여라 1130 01:31:31,861 --> 01:31:34,614 - 반복한다, 각자 판단하라 - 먼저 가시죠 1131 01:31:34,698 --> 01:31:37,325 완전히 당했군 1132 01:31:59,681 --> 01:32:03,518 다우 요원, 게이츠가 보이나? 1133 01:32:03,601 --> 01:32:06,312 허드슨 강은 탁해서 아무 것도 안 보입니다 1134 01:32:07,105 --> 01:32:09,107 영리해 1135 01:32:27,417 --> 01:32:30,962 어서 오게, 벤 뉴저지에 잘 왔어 1136 01:32:32,005 --> 01:32:34,507 - 아비게일과 라일리는? - 옷이 맞을지 모르겠군 1137 01:32:34,591 --> 01:32:36,092 대충 눈짐작으로 샀는데 말이야 1138 01:32:36,176 --> 01:32:38,261 아비게일과 라일리를 어떻게 했냐니까! 1139 01:32:38,344 --> 01:32:40,555 에디슨 얘긴 그 두 사람 밖엔 아무도 몰라 1140 01:32:40,638 --> 01:32:42,599 안경 가져왔나? 1141 01:32:42,682 --> 01:32:44,517 글쎄, 어떻게 된 건지부터 말해 1142 01:32:44,601 --> 01:32:47,228 자네 애인한테 물어봐 1143 01:32:47,312 --> 01:32:49,731 이번 작전은 그 여자가 짠 거니까 1144 01:32:49,814 --> 01:32:52,567 입을 다물 줄 모르더군 1145 01:32:55,904 --> 01:32:58,406 여보세요 1146 01:32:58,490 --> 01:33:00,825 자네 전화야 1147 01:33:01,076 --> 01:33:05,038 - 여보세요 - 안녕, 자기, 어떻게 지냈어? 1148 01:33:05,205 --> 01:33:07,290 좀 바빴지 1149 01:33:07,373 --> 01:33:09,876 이젠 이안 편에 붙은 건가? 1150 01:33:10,460 --> 01:33:14,464 FBI에서 사람을 빼내오는 건 범죄더라고요 1151 01:33:14,547 --> 01:33:16,007 제가 아는 범죄자가 이안밖에 없어서요 1152 01:33:16,091 --> 01:33:19,052 - 그래서 거래를 했죠 - 그럼 당신은... 1153 01:33:20,595 --> 01:33:23,264 당신은 괜찮은 거요? 무사해요? 1154 01:33:23,348 --> 01:33:25,642 네, 우린 둘 다 무사해요 1155 01:33:25,725 --> 01:33:29,145 라일리는 제 옆에서 컴퓨터로 작업하고 있어요 1156 01:33:29,229 --> 01:33:31,314 지금 추적 중이야 1157 01:33:31,397 --> 01:33:33,817 GPS로 자네 위치를 추적 중이야 1158 01:33:33,900 --> 01:33:37,153 방향을 틀어도 금방 알 수 있으니까 걱정 마 1159 01:33:37,237 --> 01:33:42,700 이안이 배신하면 FBI에게 당신 위치를 알려줄 거예요 1160 01:33:42,784 --> 01:33:45,578 - 이안 위치와 함께요 - 그게 어딘데요? 1161 01:33:45,662 --> 01:33:47,914 우리가 숨어있는 곳 바로 건너편 1162 01:33:47,997 --> 01:33:49,958 월 스트리트와 브로드웨이 사거리요 1163 01:33:50,542 --> 01:33:52,919 단서를 풀었군요 1164 01:33:53,002 --> 01:33:56,256 간단하죠, ‘월의 히어리’ 월 스트리트와 브로드웨이예요 1165 01:33:59,509 --> 01:34:01,678 그런데 문제가 하나 있어요 1166 01:34:01,761 --> 01:34:04,764 이안에게 보물을 주겠다고 했어요 1167 01:34:04,848 --> 01:34:06,850 아니면 거래가 되지 않았을 거예요 1168 01:34:06,933 --> 01:34:09,144 도착했어요 1169 01:34:16,484 --> 01:34:18,486 저깄네요 1170 01:34:23,074 --> 01:34:24,075 벤 1171 01:34:24,159 --> 01:34:29,289 괜찮나? 어디 부러진 데는 없고? 그렇게 뛰어내리면 죽을 수도 있어 1172 01:34:29,372 --> 01:34:32,125 아니, 신나던걸 자네도 나중에 해 봐 1173 01:34:34,627 --> 01:34:38,423 독립 선언문과 파이프 1174 01:34:38,965 --> 01:34:40,967 전부 자네 걸세 1175 01:34:41,843 --> 01:34:45,263 - 그게 다야? - 그럼 1176 01:34:45,346 --> 01:34:49,559 자넨 약속을 지킬 사람이니까 보물은 어딨지? 1177 01:34:49,642 --> 01:34:51,394 여기 있어 1178 01:34:51,477 --> 01:34:54,731 지도엔 ‘월의 히어리’라고 써있었지 e가 2개였어 1179 01:34:54,814 --> 01:34:57,525 월 스트리트는 영국군을 막기 위해 네덜란드 이주민이 1180 01:34:57,609 --> 01:35:00,778 길을 따라 만든 실제로 존재했던 담장이야 1181 01:35:00,862 --> 01:35:05,408 출입구가 ‘히어리’라는 도로에 있었지 1182 01:35:05,491 --> 01:35:08,119 나중에 영국군이 들어와서 히어리를 브로드웨이로 바꿨어 1183 01:35:08,203 --> 01:35:10,747 그러니까 ‘월의 히어리’란 1184 01:35:10,830 --> 01:35:14,250 브로드웨이와 월 스트리트가 만나는 곳이지 1185 01:35:14,334 --> 01:35:16,169 잘 해 봐 1186 01:35:17,629 --> 01:35:19,297 잠깐만, 벤 1187 01:35:19,380 --> 01:35:24,177 이안, 자네가 약속을 어기면 FBI에게 연락할 거야 1188 01:35:24,260 --> 01:35:27,138 그럼 도망치기 힘들걸 1189 01:35:30,683 --> 01:35:32,852 지도엔 그 말밖에 없었나? 1190 01:35:34,854 --> 01:35:37,065 그게 전부야 1191 01:35:39,025 --> 01:35:41,319 왜 이러나, 벤 1192 01:35:41,402 --> 01:35:44,656 카드를 할 때 가장 중요한 게 뭔지 아나? 1193 01:35:44,739 --> 01:35:48,743 만반의 준비를 하고 있어야 한다는 거지 1194 01:35:59,545 --> 01:36:01,172 아버지 1195 01:36:03,716 --> 01:36:06,552 더 할 말 없나? 1196 01:36:10,598 --> 01:36:13,977 트리니티 교회 안으로 들어가야 해 1197 01:36:14,060 --> 01:36:15,728 “트리니티 교회” 1198 01:36:17,397 --> 01:36:19,649 좋아, 훌륭해 1199 01:36:19,732 --> 01:36:22,777 이제 그만 체이스 박사와 라일리를 불러볼까? 1200 01:36:22,860 --> 01:36:26,072 이 근처 어딘가에 있을 텐데 1201 01:36:31,244 --> 01:36:33,746 괜찮아요? 1202 01:36:33,830 --> 01:36:36,374 괜찮을 리가 있냐? 난 인질인데 1203 01:36:37,875 --> 01:36:40,128 앉아요 1204 01:36:40,211 --> 01:36:43,339 - 아버진 보내줘 - 보물을 찾은 후에 1205 01:36:43,423 --> 01:36:47,760 지금 당장 풀어주지 않으면 돕지 않겠어 1206 01:36:47,844 --> 01:36:49,679 혼자 잘 해 봐 1207 01:36:49,762 --> 01:36:51,180 벤 1208 01:36:51,264 --> 01:36:55,143 아직 상황 파악이 안 된 모양인데 1209 01:37:03,651 --> 01:37:06,112 다시 지도를 볼까 1210 01:37:26,174 --> 01:37:29,802 “월의 히어리” 1211 01:37:33,473 --> 01:37:36,976 “파킹톤 레인” 1212 01:37:39,520 --> 01:37:42,190 “파킹톤 레인 아래” 1213 01:37:42,273 --> 01:37:43,775 이건... 1214 01:37:45,818 --> 01:37:48,446 정말 대단한 물건이군 1215 01:37:48,529 --> 01:37:50,948 정말 대단해 자네가 직접 보게 1216 01:37:57,413 --> 01:38:01,584 - ‘파킹톤 레인’ - ‘파킹톤 레인 아래’ 1217 01:38:01,667 --> 01:38:05,630 왜 여기까지 오게 한 후 또 다른 곳에 가게 하는 걸까? 1218 01:38:05,713 --> 01:38:08,216 - 목적이 뭐지? - 또 하나의 단서야 1219 01:38:08,299 --> 01:38:13,012 아버지! 아니, 자네 말이 맞아 파킹톤 레인은 이 근처여야 해 1220 01:38:14,138 --> 01:38:16,766 교회 안의 길? 1221 01:38:16,849 --> 01:38:19,435 안이 아니라 아래야 1222 01:38:19,519 --> 01:38:21,521 교회 아래 1223 01:38:25,858 --> 01:38:28,403 - 미안해요, 벤 - 당신 잘못이 아니에요 1224 01:38:28,486 --> 01:38:30,696 - 난... - 어서 가 1225 01:38:39,288 --> 01:38:40,748 벤 1226 01:38:42,166 --> 01:38:46,129 거래란 서로 대등할 때 이루어지는 거야 1227 01:38:46,212 --> 01:38:51,092 놈들이 보물을 찾으면 넌 소용이 없게 된다 1228 01:38:51,175 --> 01:38:52,468 우리 모두 마찬가지야 1229 01:38:52,552 --> 01:38:56,389 그러니까 우리한테 유리하게 만들어야죠 1230 01:38:56,472 --> 01:39:00,476 - 어떻게? - 생각 중이에요 1231 01:39:00,560 --> 01:39:03,646 그럼 나도 머릴 좀 굴려야겠구나 1232 01:39:03,729 --> 01:39:06,441 이봐! 찾았어! 1233 01:39:06,524 --> 01:39:08,317 - 이 자야! - 벤! 1234 01:39:08,860 --> 01:39:10,862 이름이었어 1235 01:39:13,739 --> 01:39:15,491 ‘파킹톤 레인’ 1236 01:39:15,575 --> 01:39:19,245 ‘그는 3급 벽돌공으로...’ 1237 01:39:19,328 --> 01:39:21,622 안돼! 1238 01:39:35,928 --> 01:39:37,472 천천히 1239 01:39:40,933 --> 01:39:43,019 유골 밟지 않게 조심해 1240 01:39:43,102 --> 01:39:45,229 이제 내려 놔 1241 01:39:52,111 --> 01:39:57,283 누가 먼저 무덤 안에 들어갈 거야? 1242 01:39:58,242 --> 01:40:02,663 맥그리거, 빅터 자네 둘은 여기 남아 1243 01:40:03,206 --> 01:40:08,503 나말고 다른 사람들만 나오면 자네들이 알아서 처리해 1244 01:40:11,422 --> 01:40:13,424 가실까? 1245 01:40:31,150 --> 01:40:33,986 라이터 있나? 1246 01:40:50,586 --> 01:40:52,922 조심해요 1247 01:40:53,005 --> 01:40:55,341 발 밑을 조심해요 1248 01:41:01,180 --> 01:41:03,182 이리 와요 1249 01:41:12,525 --> 01:41:14,902 왜 난 저런 행운이 없지? 1250 01:41:20,950 --> 01:41:22,952 이게 뭐지? 1251 01:41:38,426 --> 01:41:40,428 샹들리에야 1252 01:41:49,604 --> 01:41:50,938 여기예요 1253 01:42:06,912 --> 01:42:09,749 - 와... - 엘리베이터 좀 봐 1254 01:42:09,832 --> 01:42:11,459 수동식이네 1255 01:42:11,542 --> 01:42:14,128 어떻게 사람 손으로 이걸 다 만들었을까? 1256 01:42:14,211 --> 01:42:17,840 피라미드나 중국의 만리장성도 다 손으로 만든 거야 1257 01:42:17,923 --> 01:42:21,010 그건 외계인이 도와준 거지 1258 01:42:21,093 --> 01:42:23,346 어서 가자 안 가고 뭐 하는 거야? 1259 01:42:23,763 --> 01:42:27,850 난 절대 안 간다 200년이면 다 썩었을 거야 1260 01:42:27,933 --> 01:42:30,978 아버지, 시키는 대로 하세요 1261 01:42:50,289 --> 01:42:52,500 발 조심해 1262 01:42:54,377 --> 01:42:56,295 여긴 교회 묘지 바로 아래야 1263 01:42:56,379 --> 01:42:59,006 그래서 아무도 못 찾은 거야 1264 01:43:03,594 --> 01:43:05,596 무슨 소리지? 1265 01:43:10,184 --> 01:43:12,186 지하철이야 1266 01:43:17,483 --> 01:43:19,735 쇼! 쇼! 1267 01:43:30,955 --> 01:43:32,873 세상에 1268 01:43:37,420 --> 01:43:40,005 잘 잡아! 1269 01:43:42,508 --> 01:43:44,844 엘리베이터에 타! 뛰어! 1270 01:43:48,013 --> 01:43:50,224 벤, 내 손을 잡아요! 1271 01:43:52,226 --> 01:43:53,811 - 어서 - 이안! 1272 01:43:53,894 --> 01:43:56,689 아비게일, 어서 타요! 1273 01:44:00,526 --> 01:44:02,445 뛰어! 1274 01:44:11,954 --> 01:44:13,038 여기야 1275 01:44:21,255 --> 01:44:22,923 벤! 1276 01:44:23,716 --> 01:44:26,343 거기서 내려와! 어서! 1277 01:44:31,724 --> 01:44:33,392 선언문이... 1278 01:44:36,604 --> 01:44:38,814 - 날 믿죠? - 네 1279 01:44:52,953 --> 01:44:54,789 안돼요! 벤! 1280 01:45:01,086 --> 01:45:03,047 조금만 참아요! 1281 01:45:11,430 --> 01:45:12,932 아들아! 1282 01:45:20,314 --> 01:45:24,360 손을 놔서 미안해요 선언문을 잃을 순 없었어요 1283 01:45:24,443 --> 01:45:28,989 괜찮아요, 같은 상황이라면 나도 똑같이 했을 거예요 1284 01:45:29,073 --> 01:45:31,200 정말요? 1285 01:45:31,283 --> 01:45:34,912 난 둘 다 놨을 거야, 괴짜들 1286 01:45:42,419 --> 01:45:44,630 올라 타 1287 01:45:44,713 --> 01:45:46,507 이안 1288 01:45:46,590 --> 01:45:49,009 이건 목숨을 걸 일은 아니야 1289 01:45:49,093 --> 01:45:53,722 네 놈들 목숨 다 합쳐봐야 내겐 쇼 한 사람만 못해, 알아? 1290 01:45:53,806 --> 01:45:55,140 계속 가는 거야 1291 01:45:56,684 --> 01:46:00,729 대등한 관계를 유지해 1292 01:46:08,404 --> 01:46:11,699 - 이건 뭐지? - 이건... 1293 01:46:11,782 --> 01:46:14,660 단서가 가리키는 곳은 저기야 1294 01:46:23,961 --> 01:46:25,963 좋아, 가자 1295 01:47:08,881 --> 01:47:11,425 이건 뭐지? 1296 01:47:11,508 --> 01:47:13,928 보물은 어딨어? 1297 01:47:16,847 --> 01:47:18,223 말해 봐! 1298 01:47:19,850 --> 01:47:22,102 이게 다야? 1299 01:47:22,186 --> 01:47:24,605 여기까지 와서 허탕이란 말이야? 1300 01:47:25,940 --> 01:47:27,316 그래 1301 01:47:30,569 --> 01:47:33,405 - 뭔가 더 있을 거야 - 라일리, 아무 것도 없어 1302 01:47:33,489 --> 01:47:35,824 - 다른 단서가 있던가... - 아니, 이젠 단서도 없어! 1303 01:47:35,908 --> 01:47:37,576 이게 다야, 알았어? 끝이라고! 1304 01:47:37,660 --> 01:47:41,789 막다른 길이야, 보물은 없어 다른 곳으로 옮긴 거야 1305 01:47:43,082 --> 01:47:47,044 잔머리 굴리지 마, 벤 1306 01:47:47,127 --> 01:47:50,130 넌 보물이 어딨는지 알지? 1307 01:47:50,214 --> 01:47:51,924 아니 1308 01:47:55,636 --> 01:47:57,930 좋아, 가자 1309 01:47:58,013 --> 01:48:00,849 잠깐만 1310 01:48:01,141 --> 01:48:03,394 - 이안, 기다려! - 기다려! 1311 01:48:03,477 --> 01:48:05,145 - 이안... - 우린 나갈 길이 없어 1312 01:48:05,229 --> 01:48:07,731 - 이러지 마 - 우릴 두고 가면 어떡해요 1313 01:48:07,815 --> 01:48:11,735 벤이 다음 단서를 말하지 않는다면 두고 갈 수밖에 1314 01:48:11,819 --> 01:48:14,029 더 이상 단서는 없어! 1315 01:48:14,113 --> 01:48:18,575 이안, 내려와서 다시 한번 생각해 보자 1316 01:48:18,659 --> 01:48:21,245 - 넌 입 다물어 - 알았어 1317 01:48:22,621 --> 01:48:26,709 보물이 있는 곳의 단서는? 1318 01:48:27,835 --> 01:48:28,919 벤? 1319 01:48:32,006 --> 01:48:34,049 - 저 랜턴이다 - 아버지 1320 01:48:35,509 --> 01:48:37,803 상황이 변했잖냐, 아들아 1321 01:48:37,886 --> 01:48:39,471 안돼요 1322 01:48:42,516 --> 01:48:46,311 프리메이슨의 교훈 중 하나지 1323 01:48:46,395 --> 01:48:49,815 솔로몬 궁전에 곡선 계단이 있었어 1324 01:48:49,898 --> 01:48:55,863 그건 진실의 빛을 찾아가는 기나긴 여정을 상징하고 있지 1325 01:48:55,946 --> 01:48:59,867 - 저 랜턴이 단서라네 - 무슨 뜻이죠? 1326 01:48:59,950 --> 01:49:02,494 보스톤이야 1327 01:49:02,578 --> 01:49:04,246 보스톤의 ‘올드 노스 처치’ 1328 01:49:04,329 --> 01:49:07,833 영국군이 쳐들어 오면 뉴톤은 이 랜턴을 뾰족탑에 걸었지 1329 01:49:07,916 --> 01:49:11,837 육지로 오면 랜턴 한 개 바다로 오면 두 개 1330 01:49:11,920 --> 01:49:17,134 이건 교회 뽀족탑 곡선 계단 아래를 찾아보라는 뜻이야 1331 01:49:17,217 --> 01:49:20,554 - 고맙소 - 우리도 데려가야지 1332 01:49:20,637 --> 01:49:23,849 왜? 보스톤에서 도망치라고? 1333 01:49:23,932 --> 01:49:27,519 게다가 나중에 시체 처리할 일도 줄고 말이야 1334 01:49:27,603 --> 01:49:29,855 그게 거짓말이면? 1335 01:49:29,938 --> 01:49:31,190 거짓말인가? 1336 01:49:31,273 --> 01:49:34,026 또 단서가 나오면? 1337 01:49:34,109 --> 01:49:36,278 그럼 다시 찾아 오겠네 1338 01:49:38,113 --> 01:49:40,074 나중에 보자구, 벤 1339 01:49:42,451 --> 01:49:44,203 - 안돼! - 다른 출구가 없잖아 1340 01:49:44,286 --> 01:49:46,330 - 돌아와요! - 우리가 필요할 거야, 이안! 1341 01:49:47,331 --> 01:49:49,708 이젠 꼼짝없이 죽었군 1342 01:49:49,792 --> 01:49:53,837 괜찮을 거야, 라일리 아까 소리쳐서 미안해요 1343 01:49:53,921 --> 01:49:56,048 괜찮다 1344 01:49:56,131 --> 01:49:58,092 어떻게 된 거죠? 1345 01:49:58,175 --> 01:50:01,720 영국군은 바다로 왔어요 그럼 랜턴이 1개가 아니라 2개잖아요 1346 01:50:01,804 --> 01:50:05,015 이안이 단서를 달래서 준 것뿐이야 1347 01:50:05,099 --> 01:50:07,976 가짜군요 가짜 단서예요 1348 01:50:08,060 --> 01:50:10,646 만물을 꿰뚫어 보는 눈 1349 01:50:10,729 --> 01:50:13,190 ‘만물을 꿰뚫어 보는 눈을 통해’ 1350 01:50:13,982 --> 01:50:16,944 이안이 속은 걸 알고 돌아올 때까지 1351 01:50:17,069 --> 01:50:20,781 우린 꼼짝 못하고 여기 갇혀 있어야 하는 거네 1352 01:50:21,281 --> 01:50:23,951 어찌됐건 죽는 건 마찬가지잖아 1353 01:50:24,785 --> 01:50:28,080 아무도 죽지 않아 분명 출구가 있을 거야 1354 01:50:28,664 --> 01:50:29,706 어디? 1355 01:50:29,790 --> 01:50:32,417 보물방 뒤로 1356 01:50:39,174 --> 01:50:41,176 여기야 1357 01:50:50,978 --> 01:50:52,729 라일리 1358 01:51:19,381 --> 01:51:22,843 먼저 왔다 간 사람이 있었어 1359 01:51:24,052 --> 01:51:26,638 유감이에요, 벤 1360 01:51:26,722 --> 01:51:28,557 하나도 없어 1361 01:51:31,059 --> 01:51:33,729 - 봐라, 벤... - 찰스 캐롤이 1362 01:51:33,812 --> 01:51:37,733 샬롯이란 단서를 주기 전에 이미 사라지고 없었던 거예요 1363 01:51:38,901 --> 01:51:41,028 상관 없다 1364 01:51:41,153 --> 01:51:44,072 그래요 아버지 말이 맞았어요 1365 01:51:44,156 --> 01:51:46,992 아니, 내가 틀렸어 1366 01:51:47,075 --> 01:51:49,786 이 방이 있다면 1367 01:51:49,870 --> 01:51:52,206 그건 보물도 있었다는 뜻이야 1368 01:51:52,706 --> 01:51:55,500 우린 역사상 가장 엄청난 사실 중 하나 속에 있는 거야 1369 01:51:55,584 --> 01:51:59,421 네가 찾아낸 단서들로 여기까지 왔으니까 1370 01:51:59,504 --> 01:52:02,174 네가 진실을 밝힌 거야 1371 01:52:02,257 --> 01:52:05,177 네가 해낸 거다, 벤 우리 집안의 숙원이 풀렸어 1372 01:52:06,094 --> 01:52:09,431 네 할아버지를 포함한 우리 집안 모두의 숙원이었지 1373 01:52:09,890 --> 01:52:13,936 내가 틀렸다는 게 이렇게 기쁠 수가 없구나 1374 01:52:24,279 --> 01:52:26,406 난 정말... 1375 01:52:26,490 --> 01:52:29,618 보물을 찾을 거라 생각했어요 1376 01:52:31,536 --> 01:52:33,455 좋아 1377 01:52:33,538 --> 01:52:36,291 그럼 계속 찾아보자꾸나 1378 01:52:39,586 --> 01:52:41,588 저도 함께 할게요 1379 01:52:46,301 --> 01:52:48,136 좋아요 1380 01:52:49,721 --> 01:52:52,891 초 쳐서 미안하지만 그럴 기회는 없을 것 같네요 1381 01:52:52,975 --> 01:52:56,270 내가 보기엔 우린 꼼짝없이 갇혀서 나가지도 못할 테니까 1382 01:52:56,353 --> 01:52:58,063 그러게요 1383 01:52:58,939 --> 01:53:00,899 벤, 다른 출구가 어딨다는 거야? 1384 01:53:00,983 --> 01:53:03,068 이건 좀 이상해 1385 01:53:03,151 --> 01:53:06,321 이 정도 건축물이라면 1386 01:53:06,405 --> 01:53:09,449 공기 순환이나 낙반 사고를 대비해 1387 01:53:09,533 --> 01:53:12,703 - 맞아 - 따로 통로를 만들어 놓았어야 해 1388 01:53:34,850 --> 01:53:37,978 그렇게 간단한 걸까? 1389 01:53:42,399 --> 01:53:44,651 ‘비밀은 샬롯 안에 있다’ 1390 01:55:12,364 --> 01:55:15,367 알렉산드리아의 파피루스 도서야 1391 01:55:17,452 --> 01:55:19,329 어떻게 이런 일이! 1392 01:55:38,849 --> 01:55:43,895 거대한 초록색 인간이여 1393 01:55:43,979 --> 01:55:46,857 염소 수염을 한 이상한 모습이군요 1394 01:55:46,940 --> 01:55:49,734 아마 그게 매력이겠죠 1395 01:56:39,201 --> 01:56:40,202 좋았어! 1396 01:56:52,005 --> 01:56:54,674 라일리, 지금 울어요? 1397 01:56:54,758 --> 01:56:56,843 저길 봐요 1398 01:56:56,927 --> 01:56:59,095 계단이에요 1399 01:57:15,487 --> 01:57:17,531 안녕 1400 01:57:17,614 --> 01:57:19,908 휴대폰 좀 빌릴까요? 1401 01:57:32,754 --> 01:57:35,715 - 이렇게 순순히 주는 건가? - 그럼요 1402 01:57:35,799 --> 01:57:39,135 방금 자넨 최고의 흥정거리를 포기한 걸세 1403 01:57:39,219 --> 01:57:42,514 독립 선언문을 가지고 흥정할 생각은 없습니다 1404 01:57:42,597 --> 01:57:44,307 제게는요 1405 01:57:44,391 --> 01:57:46,101 앉게 1406 01:57:46,560 --> 01:57:48,937 그래 조건이 뭔가? 1407 01:57:49,521 --> 01:57:52,440 뇌물을 드리면 어떨까요? 1408 01:57:53,441 --> 01:57:56,736 한 100억불쯤? 1409 01:57:56,820 --> 01:57:58,488 보물을 찾은 모양이군 1410 01:57:58,572 --> 01:58:01,241 반장님 발 밑으로 5층 높이 정도 내려가면 있습니다 1411 01:58:05,036 --> 01:58:07,163 템플 기사단과 프리메이슨 단원들은 1412 01:58:07,247 --> 01:58:11,960 개인이 소장하기엔 너무 엄청난 보물이라고 믿었지 1413 01:58:12,043 --> 01:58:15,797 그래서 오랜 시간을 들여 쉽게 찾을 수 없도록 한걸세 1414 01:58:15,880 --> 01:58:18,258 맞아요 1415 01:58:18,341 --> 01:58:21,886 건국 국부들도 정부에 대해 똑같은 생각을 한 겁니다 1416 01:58:21,970 --> 01:58:25,265 이 보물은 그 분들의 뜻대로 쓰여져야 합니다 1417 01:58:25,724 --> 01:58:26,808 사회에 환원해야죠 1418 01:58:26,891 --> 01:58:31,980 스미스소니안, 루브르, 카이로 박물관 등지에 골고루 분배하고요 1419 01:58:32,063 --> 01:58:35,191 저 아래엔 수천 년의 역사가 잠들어 있습니다 1420 01:58:35,275 --> 01:58:39,696 그건 이 세상 모든 사람의 것입니다 1421 01:58:39,779 --> 01:58:43,533 당신은 흥정이 뭔지 전혀 모르는 사람이군 1422 01:58:44,117 --> 01:58:48,747 제 요구조건은 이겁니다 체이스 박사는 전혀 죄가 없습니다 1423 01:58:48,830 --> 01:58:50,915 경력에 눈곱만한 오점도 남기지 말아 주십시오 1424 01:58:50,999 --> 01:58:51,916 알았소 1425 01:58:52,000 --> 01:58:58,214 보물을 발견한 영광은 게이츠 가문에게 돌아가야 합니다 1426 01:58:58,298 --> 01:59:01,134 물론 라일리 풀의 도움을 받아서요 1427 01:59:01,217 --> 01:59:03,553 당신은? 1428 01:59:03,637 --> 01:59:05,639 전 감옥엔 절대 가고 싶지 않네요 1429 01:59:05,722 --> 01:59:10,685 감옥이 얼마나 싫은 지는 말로 표현할 수도 없습니다 1430 01:59:11,936 --> 01:59:15,023 누군가는 감옥에 가야 하네, 벤 1431 01:59:15,106 --> 01:59:20,278 헬기를 빌려 주시면 그 문제도 해결해 드리죠 1432 01:59:22,906 --> 01:59:24,532 “올드 노스 처치” 1433 01:59:28,536 --> 01:59:30,872 꼼짝 마라, FBI다! 1434 01:59:33,166 --> 01:59:35,418 - 꼼짝 마, 움직이면 쏜다! - 손 들어! 1435 01:59:37,253 --> 01:59:40,715 - 손을 들어! - 어서! 1436 01:59:44,386 --> 01:59:46,262 당신을 체포합니다, 하우 씨 1437 01:59:46,346 --> 01:59:49,683 납치와 살인 미수, 1438 01:59:49,766 --> 01:59:52,769 정부 재산 횡령 혐의입니다 1439 02:00:01,111 --> 02:00:03,947 네, 알았습니다 감사합니다 1440 02:00:05,073 --> 02:00:08,076 카이로 박물관 개관식에 참석해 달라는 전화야 1441 02:00:08,159 --> 02:00:10,036 전용 비행기를 보내겠대 1442 02:00:10,120 --> 02:00:11,371 멋지네요 1443 02:00:11,454 --> 02:00:15,291 영광이죠, 각자 한 대씩 보내 달라고 할까? 1444 02:00:15,375 --> 02:00:18,545 10%를 주겠다는데 그걸 거절하다니 1445 02:00:18,628 --> 02:00:22,090 라일리, 다 끝난 얘기잖아 그건 너무 과분했어 1446 02:00:22,173 --> 02:00:26,344 난 아직 나무에 찔려 곪은 데가 낫지도 않았어 1447 02:00:26,428 --> 02:00:27,470 그럼 이렇게 하자 1448 02:00:27,554 --> 02:00:31,349 다음에 또 보물을 찾게 되면 1449 02:00:31,433 --> 02:00:33,435 그 땐 보상금 액수를 자네가 정하는 거야 1450 02:00:33,518 --> 02:00:36,020 전혀 재미 없네 1451 02:00:36,104 --> 02:00:38,148 너야 상관 없지 여자까지 생겼는데 1452 02:00:39,149 --> 02:00:40,859 - 맞아 - 그렇네요 1453 02:00:43,987 --> 02:00:46,114 잘들 살아 봐 1454 02:00:46,531 --> 02:00:49,033 난 1%로 만족할 테니 1455 02:00:50,493 --> 02:00:53,413 겨우 1%라니 그것도 사실은 0.5%지 1456 02:00:53,955 --> 02:00:56,416 1%는 너무했어 1457 02:00:56,499 --> 02:00:58,501 고생시켜서 미안해, 라일리 1458 02:00:58,585 --> 02:01:03,006 넌 집 하난 정말 잘 골랐어, 벤 1459 02:01:03,089 --> 02:01:06,509 이 저택을 선택한 이유는 1812년 찰스 캐롤이... 1460 02:01:06,593 --> 02:01:11,389 그래, 역사적인 인물과 관련 있겠지 멋져, 대단해 1461 02:01:11,473 --> 02:01:13,224 더 큰 집을 살 수도 있었는데 1462 02:01:21,983 --> 02:01:25,695 - 당신에게 줄 선물이 있어요 - 그래? 뭔데? 1463 02:01:25,779 --> 02:01:27,781 - 지도예요 - 지도? 1464 02:01:28,573 --> 02:01:30,533 어디로 가는 지도인데? 1465 02:01:31,159 --> 02:01:34,078 직접 알아 보세요