1
00:00:00,126 --> 00:00:01,794
L'HISTOIRE SUIVANTE EST UNE FICTION.
2
00:00:01,877 --> 00:00:03,421
ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES
OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS.
3
00:00:06,048 --> 00:00:08,008
16 SEPTEMBRE 1962
4
00:00:29,238 --> 00:00:30,865
PERSONNE
5
00:00:35,286 --> 00:00:36,704
Ce n'est que moi.
6
00:00:36,787 --> 00:00:39,373
N'arrive pas en douce
quand j'écris!
7
00:00:39,457 --> 00:00:40,833
Fais voir.
8
00:00:40,916 --> 00:00:43,377
Je croyais que tu avais un cours.
9
00:00:43,461 --> 00:00:45,045
Je voulais voir ma femme.
10
00:00:45,379 --> 00:00:47,840
Embrasser ma nouvelle épouse.
11
00:00:50,468 --> 00:00:53,846
Dan, arrête!
Rachel n'est pas encore couchée.
12
00:00:55,055 --> 00:00:57,057
J'ai les cheveux de maman.
13
00:01:01,270 --> 00:01:03,647
Les tiens sont magnifiques.
14
00:01:03,731 --> 00:01:05,775
Il y a des roux
dans ta famille, non?
15
00:01:06,942 --> 00:01:10,780
Ma mère. Mais les tiens
sont encore plus beaux.
16
00:01:10,863 --> 00:01:11,906
Elle est où?
17
00:01:13,532 --> 00:01:15,242
Au paradis, mon cœur.
18
00:01:15,326 --> 00:01:17,203
Morte quand j'étais bébé.
19
00:01:17,286 --> 00:01:19,663
C'est l'heure d'aller au lit.
20
00:01:20,372 --> 00:01:22,500
Annette va t'emmener.
21
00:01:30,174 --> 00:01:31,550
Tu as entendu?
22
00:01:33,260 --> 00:01:35,179
On en a discuté.
23
00:01:35,262 --> 00:01:37,181
J'entends souvent des bruits.
24
00:01:37,264 --> 00:01:38,557
La maison est vieille.
25
00:01:38,641 --> 00:01:40,518
Ça vient du grenier.
26
00:01:41,560 --> 00:01:44,396
Il n'y a pas de monstres
dans le grenier.
27
00:01:45,606 --> 00:01:48,776
Garde ton imagination
pour tes textes.
28
00:01:48,859 --> 00:01:52,571
Avec le boucan de ta machine,
j'ignore comment tu entends.
29
00:01:52,655 --> 00:01:53,697
C'est mauvais.
30
00:01:55,157 --> 00:01:56,575
Accorde-toi une chance.
31
00:01:57,535 --> 00:02:00,037
Ne te laisse pas abattre
par quelques bruits.
32
00:02:33,028 --> 00:02:35,656
Tiens, Cyndi Lauper!
33
00:02:35,739 --> 00:02:37,324
Vous désirez?
34
00:02:37,408 --> 00:02:40,744
C'est vous, les flics
experts en vieux meurtres?
35
00:02:40,828 --> 00:02:43,539
On est inspecteurs. Rush
36
00:02:43,622 --> 00:02:44,999
et Valens.
37
00:02:45,082 --> 00:02:47,877
Je m'appelle Liza.
J'ai un truc à vous montrer.
38
00:02:48,836 --> 00:02:52,339
Ma grand-mère, Nancy Patterson,
s'est pendue
39
00:02:52,423 --> 00:02:53,340
en 1962.
40
00:02:53,424 --> 00:02:54,508
Un suicide?
41
00:02:54,592 --> 00:02:56,135
Ils ont tous dit ça,
42
00:02:56,218 --> 00:03:00,097
mais les nouveaux proprios,
qui font des travaux,
43
00:03:00,973 --> 00:03:02,516
ont trouvé ce mot.
44
00:03:03,559 --> 00:03:06,770
"Je dois en finir,
mon papillon adoré.
45
00:03:06,854 --> 00:03:08,731
"La mort m'apportera la paix.
46
00:03:08,814 --> 00:03:11,775
"Avec le temps, tu me pardonneras."
47
00:03:13,193 --> 00:03:15,237
C'est un mot d'adieu.
48
00:03:15,321 --> 00:03:17,698
C'est pas son écriture.
49
00:03:17,781 --> 00:03:20,200
Elle a écrit au dos
de toutes nos photos.
50
00:03:22,620 --> 00:03:24,079
RACHEL ET MOI, 1962 - PHILADELPHIE
51
00:03:24,121 --> 00:03:25,831
Ça se vérifie, non,
avec vos outils spécialisés?
52
00:03:25,873 --> 00:03:28,876
Vos parents
pensent que le mot est d'elle?
53
00:03:28,959 --> 00:03:31,295
Ma mère veut pas en parler.
54
00:03:31,378 --> 00:03:33,005
Elle avait 5 ans à sa mort.
55
00:03:34,006 --> 00:03:37,718
- Ça a dû être dur.
- Elle s'en est jamais remise.
56
00:03:38,510 --> 00:03:39,720
On va enquêter.
57
00:03:41,096 --> 00:03:42,431
Sans garantie.
58
00:03:42,514 --> 00:03:43,766
Merci.
59
00:03:47,853 --> 00:03:50,105
Je suis pas expert,
60
00:03:50,189 --> 00:03:52,358
mais c'est pas la même écriture.
61
00:03:52,441 --> 00:03:54,443
Le mot ressemble à des adieux.
62
00:03:55,319 --> 00:03:58,530
Si Nancy l'a pas écrit,
alors qui?
63
00:04:31,939 --> 00:04:34,900
C'est confirmé, la lettre n'est pas
64
00:04:34,984 --> 00:04:36,193
de Nancy.
65
00:04:36,276 --> 00:04:39,571
Elle a pu être étranglée,
puis pendue. Autre chose?
66
00:04:39,655 --> 00:04:42,908
Pas d'empreintes,
mais le papier est d'époque.
67
00:04:42,992 --> 00:04:45,536
La lettre a 30 ou 40 ans.
68
00:04:45,619 --> 00:04:48,288
Sa fille Rachel a trouvé le corps.
69
00:04:48,372 --> 00:04:51,625
Elle avait fait un cauchemar
et voulait sa mère.
70
00:04:51,709 --> 00:04:54,086
Ça doit être insoutenable.
71
00:04:54,169 --> 00:04:56,463
Le mari, Daniel Patterson,
travaillait.
72
00:04:57,047 --> 00:04:59,466
- Le professeur Patterson?
- Vous connaissez?
73
00:04:59,550 --> 00:05:01,802
Il a été poète lauréat.
74
00:05:01,885 --> 00:05:03,220
Doué, donc?
75
00:05:04,471 --> 00:05:07,016
"Sans substance
Dans l'obscurité
76
00:05:07,099 --> 00:05:10,019
"Je m'assieds dans la solitude
des pièces vides..."
77
00:05:10,102 --> 00:05:13,439
Je vous savais pas
amateur de poésie.
78
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Je le suis pas.
79
00:05:14,606 --> 00:05:15,691
C'est mon ex-femme.
80
00:05:15,774 --> 00:05:18,027
C'est pas censé avoir des rimes?
81
00:05:19,111 --> 00:05:22,823
Il donne encore des cours
comme professeur émérite
82
00:05:22,906 --> 00:05:24,783
à la fac de Powell.
83
00:05:24,867 --> 00:05:26,368
Où il a rencontré Nancy.
84
00:05:26,452 --> 00:05:28,454
- Etudiante?
- Secrétaire.
85
00:05:28,537 --> 00:05:31,331
Son mari s'était tué en voiture.
86
00:05:31,415 --> 00:05:33,625
Elle élevait seule sa fille.
87
00:05:33,709 --> 00:05:37,004
Elle épouse Patterson en 61
et devient mère au foyer.
88
00:05:37,087 --> 00:05:38,964
Dans une grande maison.
89
00:05:39,048 --> 00:05:42,134
Selon Patterson,
la paranoïa de sa femme
90
00:05:42,217 --> 00:05:44,386
a débuté à leur emménagement.
91
00:05:44,470 --> 00:05:46,388
A qui profite sa mort?
92
00:05:46,472 --> 00:05:48,682
Pas d'assurance vie ni d'héritage.
93
00:05:48,766 --> 00:05:50,100
On n'a rien.
94
00:05:50,184 --> 00:05:52,019
Parlez au mari et à la fille.
95
00:05:52,102 --> 00:05:54,229
Ils nous éclaireront peut-être.
96
00:05:59,026 --> 00:06:01,653
Liza n'aurait pas dû
vous importuner.
97
00:06:01,737 --> 00:06:03,322
C'est notre boulot.
98
00:06:05,199 --> 00:06:07,826
Ma mère s'est suicidée
il y a longtemps.
99
00:06:07,910 --> 00:06:10,204
Peut-être pas.
100
00:06:10,287 --> 00:06:13,165
Peut-être?
Vous n'êtes pas sûr?
101
00:06:13,916 --> 00:06:15,709
Maman, regarde la lettre.
102
00:06:15,793 --> 00:06:18,087
Je l'ai vue. Ça ne change rien.
103
00:06:18,962 --> 00:06:21,590
Je ne vois pas l'intérêt.
104
00:06:21,673 --> 00:06:24,885
Perdre sa mère comme ça,
c'est dur à accepter.
105
00:06:24,968 --> 00:06:27,429
J'ai accepté et tourné la page.
106
00:06:30,474 --> 00:06:32,976
Tu devrais pas être ici.
107
00:06:33,519 --> 00:06:34,853
Maman!
108
00:06:42,402 --> 00:06:44,613
Votre fille veut seulement aider.
109
00:06:44,696 --> 00:06:49,326
Inspecteur.
Ma mère était très dérangée.
110
00:06:49,409 --> 00:06:52,746
Je dois accepter
que ce qui l'a rendue ainsi
111
00:06:54,373 --> 00:06:55,374
est peut-être en nous.
112
00:06:55,457 --> 00:06:56,875
Liza et vous?
113
00:06:57,876 --> 00:07:00,879
J'ai survécu à mon 27e anniversaire.
114
00:07:02,172 --> 00:07:03,924
Ma fille y arrivera-t-elle?
115
00:07:04,007 --> 00:07:05,467
L'âge de la mort de votre mère.
116
00:07:05,551 --> 00:07:09,888
Tout le monde pense
que je veux oublier,
117
00:07:10,889 --> 00:07:12,975
mais je dois vivre avec chaque jour.
118
00:07:14,059 --> 00:07:15,978
- Et votre beau-père?
- Daniel?
119
00:07:16,061 --> 00:07:20,858
Il m'a envoyée en pension
dès que j'ai eu l'âge.
120
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
Je devais lui faire penser à elle.
121
00:07:24,945 --> 00:07:27,197
Vous n'étiez que tous les trois?
122
00:07:27,281 --> 00:07:29,449
Daniel était souvent absent.
123
00:07:29,533 --> 00:07:33,078
A finir des livres
ou préparer des cours.
124
00:07:33,162 --> 00:07:35,539
Vous étiez seule avec votre mère?
125
00:07:35,622 --> 00:07:37,541
On était souvent seules.
126
00:07:39,710 --> 00:07:43,964
Mais elle entendait des bruits.
127
00:07:47,176 --> 00:07:48,260
Un,
128
00:07:48,343 --> 00:07:50,262
deux, trois...
129
00:08:01,398 --> 00:08:03,734
Attention, j'arrive!
130
00:08:06,486 --> 00:08:08,113
Je t'entends!
131
00:08:09,615 --> 00:08:12,242
Tu es dans le grenier?
132
00:08:12,326 --> 00:08:14,578
Je veux pas que tu y ailles.
133
00:08:27,674 --> 00:08:30,552
Tu peux t'étouffer là-dedans!
134
00:08:31,220 --> 00:08:33,430
C'était une bonne cachette.
135
00:08:33,513 --> 00:08:35,641
Ne reviens plus jamais ici.
136
00:08:35,724 --> 00:08:37,559
- Jure-le-moi.
- Pourquoi?
137
00:08:41,772 --> 00:08:43,023
Viens.
138
00:08:53,867 --> 00:08:55,494
Qu'est-ce qui se passe?
139
00:08:57,079 --> 00:08:58,413
Qu'est-ce qui se passe?
140
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
Il y a quelqu'un.
141
00:09:03,961 --> 00:09:04,836
J'ai peur.
142
00:09:14,096 --> 00:09:15,722
Qui c'est?
143
00:09:17,683 --> 00:09:18,684
Personne.
144
00:09:18,767 --> 00:09:20,394
Qui a fermé à clé?
145
00:09:20,477 --> 00:09:23,855
J'en sais rien.
La porte a dû se bloquer.
146
00:09:25,190 --> 00:09:27,067
Tout va bien, ma puce.
147
00:09:28,735 --> 00:09:32,406
Maman est un peu tourneboulée,
mais ça va.
148
00:09:32,489 --> 00:09:34,283
Tout va bien, il n'y a personne.
149
00:09:46,753 --> 00:09:48,255
Il y avait quelqu'un?
150
00:09:48,338 --> 00:09:52,551
Non. Elle a dû renverser le vase
en entrant.
151
00:09:52,634 --> 00:09:55,595
- J'ai un rendez-vous.
- Il y avait quelqu'un.
152
00:09:55,679 --> 00:09:58,307
Quelqu'un
qui avait un problème avec elle.
153
00:09:58,390 --> 00:09:59,891
Elle s'était disputée?
154
00:09:59,975 --> 00:10:04,313
Je vous l'ai dit.
Le problème était dans sa tête.
155
00:10:05,063 --> 00:10:07,607
Je sais que c'est dur, mais...
156
00:10:07,691 --> 00:10:10,736
Merci, Rachel.
On vous recontacte.
157
00:10:11,737 --> 00:10:13,739
Je ne peux pas changer les choses.
158
00:10:13,822 --> 00:10:18,285
Le passé...
laissons-le là où il est.
159
00:10:27,919 --> 00:10:31,631
J'ai essayé de trouver un sens
à son geste.
160
00:10:31,715 --> 00:10:33,300
Enfin j'en vois un.
161
00:10:33,383 --> 00:10:35,719
Nancy était paranoïaque?
162
00:10:35,802 --> 00:10:40,390
Personne n'employait ce terme.
Ça ne se soignait pas.
163
00:10:40,474 --> 00:10:42,684
Electrochocs, lobotomie.
164
00:10:43,894 --> 00:10:47,397
C'était honteux, la folie.
165
00:10:47,481 --> 00:10:50,776
C'est peut-être de vous
qu'elle avait peur.
166
00:10:53,070 --> 00:10:55,530
Je l'aimais, je ne l'ai pas tuée.
167
00:10:56,365 --> 00:10:58,408
J'étais souvent absent.
168
00:10:59,034 --> 00:11:01,370
Je passais mes soirées ici.
169
00:11:01,453 --> 00:11:02,996
Pour finir ce livre?
170
00:11:03,497 --> 00:11:06,208
Mon recueil de poèmes.
"Les Pièces vides".
171
00:11:06,291 --> 00:11:07,209
PIÈCES VIDES
172
00:11:07,292 --> 00:11:09,169
Il lui était destiné.
173
00:11:10,087 --> 00:11:12,506
Je tentais de capturer son esprit,
174
00:11:13,090 --> 00:11:15,050
de voir le monde avec ses yeux.
175
00:11:15,634 --> 00:11:17,636
Elle est morte avant la publication.
176
00:11:19,596 --> 00:11:21,014
Quel idiot j'étais!
177
00:11:21,973 --> 00:11:24,559
J'écrivais sur ma femme
178
00:11:24,643 --> 00:11:27,062
au lieu d'être avec elle.
179
00:11:27,646 --> 00:11:30,190
Nancy était souvent seule.
180
00:11:30,899 --> 00:11:32,734
J'ai pris Annette pour ça.
181
00:11:33,860 --> 00:11:36,405
- Annette?
- La gouvernante.
182
00:11:36,488 --> 00:11:38,031
Elle avait les clés?
183
00:11:38,115 --> 00:11:41,952
C'était la seule personne extérieure
à les avoir.
184
00:11:42,035 --> 00:11:42,994
Celles du grenier?
185
00:11:43,745 --> 00:11:45,622
Oui, mais vous...
186
00:11:45,705 --> 00:11:47,416
Son nom de famille?
187
00:11:48,542 --> 00:11:50,669
Et un échantillon de votre écriture.
188
00:11:51,336 --> 00:11:52,546
Bien sûr.
189
00:11:53,130 --> 00:11:54,840
Bizarrement,
190
00:11:54,923 --> 00:11:59,136
savoir qu'elle ne s'est pas
donné la mort...
191
00:12:01,054 --> 00:12:02,597
me soulage.
192
00:12:06,476 --> 00:12:08,979
Nancy était pleine de qualités.
193
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
Personne ne lui aurait voulu du mal.
194
00:12:12,566 --> 00:12:15,318
Vous étiez là
depuis plusieurs mois.
195
00:12:15,402 --> 00:12:18,029
J'ai commencé après leur mariage.
196
00:12:18,113 --> 00:12:20,449
Vous aviez les clés du grenier.
197
00:12:21,491 --> 00:12:25,662
Vous pensez que j'ai joué un rôle
dans ce drame?
198
00:12:27,205 --> 00:12:29,541
M. Patterson me faisait confiance.
199
00:12:29,624 --> 00:12:32,752
- Et vous le respectiez.
- Il était gentil.
200
00:12:32,836 --> 00:12:34,921
Vous n'aviez pas un béguin?
201
00:12:36,381 --> 00:12:40,552
Le Pr Patterson n'avait d'yeux
que pour sa femme.
202
00:12:40,635 --> 00:12:43,597
Elle était superbe, pleine de vie.
203
00:12:43,680 --> 00:12:46,933
- Elle a perdu la tête.
- Ils le croyaient tous.
204
00:12:47,017 --> 00:12:48,226
Pas vous?
205
00:12:49,269 --> 00:12:53,440
Il y a un incident
que je n'ai jamais su expliquer.
206
00:12:59,613 --> 00:13:01,281
Ma page d'hier soir.
207
00:13:01,364 --> 00:13:04,367
Elle était là, dans ma machine.
208
00:13:05,494 --> 00:13:08,079
Rachel n'y aurait pas touché?
209
00:13:08,163 --> 00:13:10,040
Je suis sûre que non.
210
00:13:10,457 --> 00:13:13,126
Je l'ai couchée. Je m'en vais.
211
00:13:14,377 --> 00:13:15,295
Bonne soirée!
212
00:13:18,965 --> 00:13:20,383
Attendez!
213
00:13:26,765 --> 00:13:29,434
- Vous avez tout fermé?
- Bien sûr.
214
00:13:30,435 --> 00:13:32,312
- La porte de derrière?
- Oui.
215
00:13:35,315 --> 00:13:37,317
Vous sentez cette brise?
216
00:13:57,212 --> 00:13:59,256
Pourtant j'ai tout verrouillé!
217
00:14:01,508 --> 00:14:04,219
"La mort se tapit dans ton passé
218
00:14:04,302 --> 00:14:06,638
"et laisse des marques à ton cou."
219
00:14:13,520 --> 00:14:15,313
LA MORT SE TAPIT
220
00:14:15,355 --> 00:14:17,566
Drummond?
Ça vous dit quelque chose?
221
00:14:17,649 --> 00:14:19,484
Pas du tout.
222
00:14:19,568 --> 00:14:22,362
Votre mémoire est peut-être
rouillée.
223
00:14:22,445 --> 00:14:25,490
Ma mémoire est en pleine forme,
merci.
224
00:14:25,574 --> 00:14:27,659
On dirait que ce Drummond
225
00:14:27,742 --> 00:14:29,494
faisait une fixette sur elle.
226
00:14:29,578 --> 00:14:31,621
Un soir,
227
00:14:31,705 --> 00:14:34,833
un homme est resté garé
devant la maison.
228
00:14:36,042 --> 00:14:38,295
Il avait un break marron.
229
00:14:38,378 --> 00:14:40,589
Il fixait le bureau sans bouger.
230
00:14:41,047 --> 00:14:42,382
Vous n'en avez jamais parlé.
231
00:14:42,465 --> 00:14:46,886
Pourquoi?
On m'a dit qu'elle s'était suicidée.
232
00:14:47,554 --> 00:14:49,347
Des indices sur un break marron?
233
00:14:49,431 --> 00:14:53,393
Apparemment,
il y en avait plein en 1962.
234
00:14:53,476 --> 00:14:55,312
Appartenant à Drummond?
235
00:14:55,395 --> 00:14:58,982
Le seul Drummond qu'on ait trouvé
avait 98 ans.
236
00:14:59,065 --> 00:15:01,234
Mais on a trouvé ça.
237
00:15:01,318 --> 00:15:03,945
Un break marron a roulé trop vite
238
00:15:04,029 --> 00:15:06,615
à deux rues de chez Nancy.
239
00:15:06,698 --> 00:15:08,867
Un étudiant de Patterson.
240
00:15:08,950 --> 00:15:10,327
Bruce Davies.
241
00:15:10,410 --> 00:15:12,829
C'est peut-être lié à Drummond.
242
00:15:12,912 --> 00:15:15,248
Un surnom, un autre étudiant.
243
00:15:15,332 --> 00:15:17,292
J'ai regardé des almanachs,
des journaux.
244
00:15:17,375 --> 00:15:19,753
J'ai trouvé cette photo de dîner.
245
00:15:19,836 --> 00:15:22,380
Bruce Davies et sa douce Nancy.
246
00:15:22,464 --> 00:15:25,925
Nancy a épousé Patterson
un an plus tard.
247
00:15:26,009 --> 00:15:27,844
Bruce s'est fait éjecter.
248
00:15:27,927 --> 00:15:30,347
Traquée par un amant déçu.
249
00:15:38,730 --> 00:15:41,232
Police criminelle.
On vient voir Bruce Davies.
250
00:15:42,442 --> 00:15:43,943
Mme Davies?
251
00:15:44,027 --> 00:15:45,528
Je m'appelle Belle.
252
00:15:45,945 --> 00:15:48,698
Je serais mariée
si j'étais mieux payée.
253
00:15:48,782 --> 00:15:51,409
Je travaille ici.
Cuisine et ménage.
254
00:15:51,493 --> 00:15:54,537
Vous n'avez pas toujours fait ça.
255
00:15:54,621 --> 00:15:57,248
J'ai passé des années à danser.
256
00:15:58,792 --> 00:16:00,919
Je sais faire saliver un homme.
257
00:16:02,295 --> 00:16:04,089
Grâce à mes plats.
258
00:16:04,172 --> 00:16:05,507
Bien sûr.
259
00:16:05,965 --> 00:16:07,300
Par ici.
260
00:16:15,600 --> 00:16:17,769
La police veut vous voir.
261
00:16:17,852 --> 00:16:19,187
La police?
262
00:16:21,064 --> 00:16:23,066
Ma tarte aux pommes fait mal.
263
00:16:23,900 --> 00:16:26,903
Vous avez une tête à aimer ça.
264
00:16:28,571 --> 00:16:30,115
Avec de la glace.
265
00:16:31,533 --> 00:16:33,952
- De quoi s'agit-il?
- Nancy Patterson.
266
00:16:34,786 --> 00:16:36,746
J'ai pas entendu ce nom
depuis des années.
267
00:16:36,830 --> 00:16:38,039
Et Drummond?
268
00:16:38,123 --> 00:16:39,708
Je devrais connaître?
269
00:16:40,291 --> 00:16:42,752
Il nous faut un échantillon
de votre écriture.
270
00:16:42,836 --> 00:16:43,670
Pourquoi?
271
00:16:44,212 --> 00:16:46,464
On pense que Nancy
a été assassinée.
272
00:16:46,548 --> 00:16:48,174
Vous étiez ensemble?
273
00:16:48,258 --> 00:16:52,220
Elle était secrétaire au département
d'Anglais pendant ma thèse.
274
00:16:52,303 --> 00:16:53,972
Elle a épousé Daniel.
275
00:16:54,055 --> 00:16:55,765
Après ça,
276
00:16:55,849 --> 00:16:57,976
vous avez passé des heures
277
00:16:58,059 --> 00:16:59,352
à vous languir.
278
00:16:59,436 --> 00:17:01,438
C'est vrai.
279
00:17:01,521 --> 00:17:04,899
Mais pas de Nancy
ou de sa plouc de gouvernante.
280
00:17:05,608 --> 00:17:07,736
Ça fait deux sur trois.
281
00:17:09,863 --> 00:17:12,323
Vous vous languissiez du mari.
282
00:17:12,407 --> 00:17:14,659
Ça n'avait pas de nom en 62.
283
00:17:15,535 --> 00:17:16,786
Maintenant, si.
284
00:17:18,288 --> 00:17:21,249
J'étais son thésard amoureux.
285
00:17:21,791 --> 00:17:23,126
Tragique, au fond.
286
00:17:23,209 --> 00:17:25,754
Patterson vous rendait la pareille?
287
00:17:25,837 --> 00:17:29,174
Dans mes rêves.
J'étais transparent pour lui.
288
00:17:29,257 --> 00:17:31,217
Vous avez pu éliminer
la concurrence.
289
00:17:31,926 --> 00:17:35,638
J'étais à Cincinnati ce soir-là.
Je passais un entretien.
290
00:17:35,722 --> 00:17:37,807
- Vérifiez!
- Oui.
291
00:17:39,517 --> 00:17:42,228
J'étais désolé pour Nancy.
292
00:17:42,312 --> 00:17:45,064
Je n'ai jamais cru à son suicide.
293
00:17:45,148 --> 00:17:46,441
Pourquoi?
294
00:17:46,524 --> 00:17:50,904
Il se passait des choses étranges
dans cette maison.
295
00:17:55,408 --> 00:17:56,659
Bruce,
296
00:17:56,743 --> 00:17:59,245
mon conseil au poète naissant:
297
00:17:59,704 --> 00:18:02,040
soyez en symbiose avec votre page.
298
00:18:02,123 --> 00:18:04,751
Vous écrivez à la main pour ça?
299
00:18:04,834 --> 00:18:06,711
C'est la symbiose par excellence.
300
00:18:06,795 --> 00:18:10,507
Quand la muse vous parle,
c'est un chuchotement.
301
00:18:10,590 --> 00:18:11,841
Ou un cri.
302
00:18:13,092 --> 00:18:16,387
Désolée.
J'ignore pourquoi j'ai dit ça.
303
00:18:16,471 --> 00:18:18,431
Ta muse est une fée hurleuse?
304
00:18:18,515 --> 00:18:21,392
Je n'écris pas sérieusement.
305
00:18:21,476 --> 00:18:23,102
Pas comme mon mari.
306
00:18:23,186 --> 00:18:25,188
Nancy lit avec voracité.
307
00:18:25,271 --> 00:18:27,899
Elle a lu
presque toute ma bibliothèque.
308
00:18:27,982 --> 00:18:30,693
Et c'est une cuisinière hors pair.
309
00:18:31,319 --> 00:18:34,697
Je vais aller voir Rachel.
Excusez-moi.
310
00:18:37,408 --> 00:18:39,702
Nancy est orpheline.
311
00:18:39,786 --> 00:18:41,788
Elle a lu
les classiques sur le tard,
312
00:18:41,871 --> 00:18:44,249
mais ça l'a rendue
plus curieuse encore.
313
00:18:44,332 --> 00:18:47,544
Votre recueil sort au printemps?
314
00:18:47,627 --> 00:18:50,088
Mon éditeur vous a payé?
315
00:18:50,171 --> 00:18:52,173
C'est un souci agréable,
316
00:18:52,257 --> 00:18:54,759
qu'on s'impatiente de vous lire.
317
00:18:54,843 --> 00:18:57,011
N'attendez pas après mon livre.
318
00:18:57,095 --> 00:19:00,014
La muse est aussi imprévisible
que mon épouse.
319
00:19:00,640 --> 00:19:03,268
Vous nous en donnerez
un avant-goût?
320
00:19:03,351 --> 00:19:05,186
Ne nous faites pas attendre.
321
00:19:05,270 --> 00:19:08,064
Pas encore,
ça gâcherait la surprise.
322
00:19:12,193 --> 00:19:13,778
Que se passe-t-il?
323
00:19:21,870 --> 00:19:23,246
Qu'est-ce que c'est?
324
00:19:34,299 --> 00:19:37,218
Le professeur m'a demandé
d'être discret.
325
00:19:37,302 --> 00:19:39,721
Les problèmes de sa femme...
326
00:19:39,804 --> 00:19:42,140
Il a parlé d'un malentendu.
327
00:19:42,223 --> 00:19:43,933
Sacré malentendu!
328
00:19:44,017 --> 00:19:48,021
Je le respectais.
Je n'en ai plus jamais parlé.
329
00:19:50,148 --> 00:19:51,900
Vous nous avez caché des choses.
330
00:19:51,983 --> 00:19:53,693
Ça nous donne des soupçons.
331
00:19:53,776 --> 00:19:55,695
Quoi donc?
332
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Vous n'avez pas mentionné le dîner.
333
00:19:59,782 --> 00:20:02,160
La corde dans le grenier.
334
00:20:02,243 --> 00:20:03,578
Votre silence est suspect.
335
00:20:03,661 --> 00:20:05,413
Ce n'était pas important.
336
00:20:05,496 --> 00:20:08,207
Que quelqu'un vienne chez vous
faire ça,
337
00:20:08,291 --> 00:20:09,959
ce n'était pas important?
338
00:20:12,045 --> 00:20:13,671
Je ne voulais pas y croire.
339
00:20:13,755 --> 00:20:15,548
Et après sa mort?
340
00:20:16,674 --> 00:20:18,509
C'était pire.
341
00:20:18,593 --> 00:20:21,262
Parce que vous n'avez
rien empêché?
342
00:20:22,639 --> 00:20:24,474
Parce que je la croyais.
343
00:20:26,643 --> 00:20:28,561
Il faut porter plainte.
344
00:20:28,645 --> 00:20:30,480
Que dirons-nous?
345
00:20:30,563 --> 00:20:32,523
Il y a une explication.
346
00:20:32,607 --> 00:20:34,525
On est entré chez nous.
347
00:20:34,609 --> 00:20:37,528
Tu l'as bien vu.
Qu'est-ce qu'il te faut?
348
00:20:37,612 --> 00:20:39,489
Qui ferait ça?
349
00:20:39,572 --> 00:20:41,324
Je n'en sais rien.
350
00:20:42,951 --> 00:20:47,455
J'ai peur, Daniel.
Tu es toujours absent et moi, seule.
351
00:20:47,538 --> 00:20:49,415
Qu'attends-tu de moi?
352
00:20:49,499 --> 00:20:51,709
Que tu me croies.
353
00:20:55,338 --> 00:20:56,756
Je te crois.
354
00:20:58,091 --> 00:20:59,425
Pardon.
355
00:21:00,218 --> 00:21:02,387
Allons à la police.
Ensemble.
356
00:21:11,562 --> 00:21:13,606
Donne-moi les clés de voiture.
357
00:21:24,534 --> 00:21:26,202
Qu'y a-t-il?
358
00:21:28,913 --> 00:21:30,164
CORDE
359
00:21:31,958 --> 00:21:33,918
Tu as acheté une corde?
360
00:21:36,337 --> 00:21:37,630
Je ne comprends pas.
361
00:21:38,381 --> 00:21:40,383
C'est ta signature.
362
00:21:41,217 --> 00:21:43,302
Je n'ai pas acheté ça!
363
00:21:48,182 --> 00:21:49,559
Si?
364
00:21:54,313 --> 00:21:56,232
Nancy avait acheté la corde?
365
00:21:59,110 --> 00:22:01,571
J'ai cherché une autre explication.
366
00:22:02,363 --> 00:22:04,115
Quand vous êtes venus,
367
00:22:07,243 --> 00:22:09,495
j'ai cru qu'il y en avait une.
368
00:22:19,047 --> 00:22:22,800
Nancy s'est peut-être bien suicidée,
finalement.
369
00:22:25,261 --> 00:22:27,388
Et on chasse un fantôme.
370
00:22:32,769 --> 00:22:35,646
On a fait tout ça pour rien?
371
00:22:35,730 --> 00:22:38,274
Justement, je m'ennuyais.
372
00:22:38,357 --> 00:22:40,777
Nancy s'est enfermée dans le grenier
avec Rachel.
373
00:22:40,860 --> 00:22:43,738
Elle a mis le mot
dans la machine et posé la corde.
374
00:22:43,821 --> 00:22:45,656
Elle était givrée.
375
00:22:45,740 --> 00:22:48,868
Elle a pu oublier
qu'elle l'avait fait.
376
00:22:48,951 --> 00:22:52,246
C'est tout? On classe le dossier?
377
00:22:52,747 --> 00:22:53,956
Oui.
378
00:22:54,040 --> 00:22:57,085
Et Drummond et le mot
sur la mort tapie?
379
00:22:57,585 --> 00:22:59,378
La folledingue l'a inventé.
380
00:23:02,673 --> 00:23:04,133
Tu sais pas lire?
381
00:23:04,217 --> 00:23:06,385
Tu partages pas le lait?
382
00:23:06,469 --> 00:23:07,804
Je le garde.
383
00:23:07,887 --> 00:23:09,305
Pour quoi?
384
00:23:09,388 --> 00:23:11,557
Une tarte aux pommes?
385
00:23:11,641 --> 00:23:14,143
Pas touche.
386
00:23:14,227 --> 00:23:17,730
La femme de ce recueil
n'est pas le genre
387
00:23:17,814 --> 00:23:19,649
à partir sans dire adieu.
388
00:23:19,732 --> 00:23:21,859
- Et la lettre?
- Elle est pas d'elle.
389
00:23:21,943 --> 00:23:24,320
Ni du mari ni de la gouvernante.
390
00:23:24,403 --> 00:23:25,488
Ni de Bruce.
391
00:23:25,571 --> 00:23:27,073
De qui est-elle?
392
00:23:27,156 --> 00:23:28,825
C'est pas une science exacte.
393
00:23:28,908 --> 00:23:31,119
- C'est ton explication?
- Lâche l'affaire.
394
00:23:33,496 --> 00:23:36,415
On a fait assez de vagues
comme ça.
395
00:23:38,668 --> 00:23:40,628
Elle a pas écrit cette lettre.
396
00:23:43,756 --> 00:23:47,635
C'est pas ton histoire,
ni celle d'Elisa.
397
00:23:52,431 --> 00:23:53,808
D'accord?
398
00:23:58,062 --> 00:24:00,189
La femme qui s'est pendue.
399
00:24:01,691 --> 00:24:03,526
- Vous connaissez?
- Forcément.
400
00:24:03,609 --> 00:24:05,987
Papy Hal m'a raconté l'histoire.
401
00:24:06,070 --> 00:24:09,365
La folle qui est venue acheter
une corde pour se pendre.
402
00:24:09,448 --> 00:24:13,035
Votre grand-père la lui a vendue?
403
00:24:13,119 --> 00:24:15,538
Elle l'a pas cru non plus.
404
00:24:15,621 --> 00:24:16,914
Comment ça?
405
00:24:16,998 --> 00:24:19,625
Elle est revenue
lui poser des questions.
406
00:24:19,709 --> 00:24:20,877
De quel genre?
407
00:24:20,960 --> 00:24:22,837
Comme les vôtres.
408
00:24:25,798 --> 00:24:27,175
QUINCAILLERIE D'HAL
409
00:24:27,216 --> 00:24:28,759
S'il vous plaît...
410
00:24:28,843 --> 00:24:29,969
Vous désirez?
411
00:24:30,052 --> 00:24:32,930
Je suis Nancy Patterson.
Il y a une erreur
412
00:24:33,014 --> 00:24:34,432
sur le compte de mon mari.
413
00:24:34,515 --> 00:24:35,725
Une erreur?
414
00:24:35,808 --> 00:24:37,852
Une dépense
que je ne reconnais pas.
415
00:24:37,935 --> 00:24:39,478
On va regarder.
416
00:24:41,230 --> 00:24:42,773
Patterson.
417
00:24:45,359 --> 00:24:46,861
C'est votre signature?
418
00:24:46,944 --> 00:24:48,613
Mais c'est impossible.
419
00:24:50,323 --> 00:24:53,367
Je n'ai jamais mis les pieds ici.
420
00:24:54,410 --> 00:24:57,914
- Ça vous a échappé?
- Non, pas du tout!
421
00:24:57,997 --> 00:25:02,335
Je vous ai vue de mes yeux.
Vous portiez ce même chapeau.
422
00:25:02,418 --> 00:25:04,295
Vous avez peut-être oublié.
423
00:25:06,088 --> 00:25:07,131
Oui.
424
00:25:08,841 --> 00:25:10,092
Peut-être.
425
00:25:14,847 --> 00:25:17,975
Vous avez oublié votre stylo,
d'ailleurs.
426
00:25:22,605 --> 00:25:24,065
C'est le vôtre, non?
427
00:25:38,913 --> 00:25:41,540
Il portait le nom Drummond?
428
00:25:41,624 --> 00:25:43,167
La maison de dingues.
429
00:25:44,085 --> 00:25:47,421
Drummond est un hôpital psychiatrique?
430
00:25:47,505 --> 00:25:49,966
Au coin d'Elver et Alney.
Il a fermé il y a 20 ans.
431
00:25:50,049 --> 00:25:52,969
La rumeur courait
qu'elle était bizarre.
432
00:25:53,052 --> 00:25:55,054
Mais en fait, elle était...
433
00:25:56,389 --> 00:25:58,224
Une semaine après, elle était morte.
434
00:25:59,684 --> 00:26:03,604
Vous étiez infirmière
à l'hôpital Drummond en 62?
435
00:26:03,688 --> 00:26:07,316
Chef pendant 30 ans.
Mais l'institution
436
00:26:07,400 --> 00:26:09,277
est fermée depuis longtemps.
437
00:26:09,360 --> 00:26:11,946
On cherche quelqu'un
438
00:26:12,029 --> 00:26:14,448
qui aurait connu cette femme.
439
00:26:15,116 --> 00:26:17,326
Je m'en souviens bien.
440
00:26:17,410 --> 00:26:20,246
Vous la connaissiez?
441
00:26:20,329 --> 00:26:22,957
Pas exactement.
442
00:26:23,040 --> 00:26:27,586
J'étais à l'accueil, elle a débarqué
en disant qu'elle était suivie.
443
00:26:28,004 --> 00:26:31,090
Elle avait un stylo pour le prouver.
444
00:26:31,173 --> 00:26:33,426
Donc Nancy est allée à Drummond.
445
00:26:33,509 --> 00:26:36,095
Quelqu'un de l'hôpital a pu la tuer.
446
00:26:36,554 --> 00:26:38,514
Elle était suivie?
447
00:26:38,597 --> 00:26:40,558
C'est ce qu'elle a dit.
448
00:26:40,641 --> 00:26:43,561
Elle soupçonnait
un patient, un employé?
449
00:26:44,228 --> 00:26:48,566
Il n'y a guère que son passé
qui la suivait.
450
00:27:02,997 --> 00:27:04,790
Je dois parler à quelqu'un.
451
00:27:04,874 --> 00:27:08,085
Quelqu'un me suit,
se fait passer pour moi.
452
00:27:10,129 --> 00:27:11,380
Je vous connais?
453
00:27:13,883 --> 00:27:16,761
- Son portrait craché.
- De qui?
454
00:27:16,844 --> 00:27:19,722
- Votre mère.
- Je comprends pas.
455
00:27:19,805 --> 00:27:21,474
J'ai été son infirmière.
456
00:27:21,974 --> 00:27:24,060
Vous faites erreur.
457
00:27:24,810 --> 00:27:27,146
Ma mère est morte en couches.
458
00:27:28,481 --> 00:27:31,442
Vous n'avez pas eu la lettre,
Nancy?
459
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Vous connaissez mon nom?
460
00:27:33,444 --> 00:27:37,823
Elle a laissé une lettre
adressée à "mon papillon adoré".
461
00:27:38,282 --> 00:27:40,242
Je croyais que c'était vous.
462
00:27:41,035 --> 00:27:42,745
C'était vous, non?
463
00:27:44,789 --> 00:27:46,540
Ma mère, ici?
464
00:27:46,624 --> 00:27:47,917
On ne vous a pas dit?
465
00:27:48,959 --> 00:27:50,336
Dit quoi?
466
00:27:51,921 --> 00:27:53,422
Dit quoi?
467
00:27:54,131 --> 00:27:56,258
Votre mère était une patiente.
468
00:27:56,342 --> 00:27:58,094
Elle est morte en couches.
469
00:27:58,177 --> 00:27:59,720
Vous étiez une enfant.
470
00:27:59,804 --> 00:28:02,390
Vous mentez. Où est-elle?
471
00:28:02,473 --> 00:28:04,058
Où est-elle?
472
00:28:06,102 --> 00:28:09,021
Je l'ai trouvée dans la réserve
un matin.
473
00:28:10,523 --> 00:28:12,858
Elle s'est pendue à une poutre.
474
00:28:17,154 --> 00:28:19,657
Je n'aurais pas dû
lui dire ça comme ça.
475
00:28:19,740 --> 00:28:22,410
J'étais sûre
qu'elle savait pour sa mère.
476
00:28:22,493 --> 00:28:24,120
Morte comme Nancy.
477
00:28:24,203 --> 00:28:25,871
Pendue à une corde.
478
00:28:29,500 --> 00:28:34,130
La lettre d'adieu
était celle de la mère de Nancy.
479
00:28:34,213 --> 00:28:36,298
Nancy l'aura eue à l'hôpital.
480
00:28:36,382 --> 00:28:40,428
Non. Quelqu'un d'autre a récupéré
le dossier médical.
481
00:28:40,511 --> 00:28:41,929
Nancy Patterson.
482
00:28:42,012 --> 00:28:44,932
- Ce n'est pas l'écriture de Nancy.
- Un faux?
483
00:28:45,015 --> 00:28:49,103
Sans doute la personne
qui a acheté la corde.
484
00:28:49,186 --> 00:28:50,813
Devinez qui c'est.
485
00:28:51,522 --> 00:28:52,773
ÉCHANTILLON D'ÉCRITURE MANUSCRITE -
ÉCHANTILLON B : ANNETTE HICKS
486
00:28:52,815 --> 00:28:54,567
Annette, la gouvernante.
487
00:28:54,650 --> 00:28:56,694
Ça correspond parfaitement.
488
00:28:56,777 --> 00:29:00,030
La porte,
le mot dans la machine, la corde.
489
00:29:00,114 --> 00:29:01,365
Son but:
490
00:29:02,408 --> 00:29:04,660
rendre Nancy folle.
491
00:29:07,079 --> 00:29:11,459
Pas facile de faire le ménage
d'une femme qui avait tout.
492
00:29:11,542 --> 00:29:14,879
Belle maison, jolie fillette.
493
00:29:15,546 --> 00:29:17,756
Et un mari séduisant.
494
00:29:17,840 --> 00:29:19,675
Ma vie me convenait.
495
00:29:19,758 --> 00:29:22,011
Seule dans votre deux-pièces?
496
00:29:22,094 --> 00:29:25,681
Dans les années 60,
les femmes fondaient des familles.
497
00:29:25,764 --> 00:29:27,516
Pas toutes.
498
00:29:27,600 --> 00:29:31,020
Vous visiez peut-être
un homme en particulier.
499
00:29:31,103 --> 00:29:32,855
Je vous l'ai dit.
500
00:29:32,938 --> 00:29:36,066
Le professeur aimait sa femme.
501
00:29:36,150 --> 00:29:38,444
Mais sans elle...
502
00:29:38,527 --> 00:29:41,322
Qui la remplacerait
mieux que vous?
503
00:29:41,405 --> 00:29:43,532
Il ne m'aurait jamais considérée.
504
00:29:43,616 --> 00:29:45,826
Vous aviez le même âge.
505
00:29:45,910 --> 00:29:47,077
Les mêmes origines.
506
00:29:47,161 --> 00:29:48,829
Vous étiez semblables.
507
00:29:48,913 --> 00:29:51,332
Sauf que Nancy était belle.
508
00:29:53,167 --> 00:29:54,543
Je serais incapable
509
00:29:54,627 --> 00:29:57,421
de laver les sols
d'une telle veinarde.
510
00:29:57,505 --> 00:29:59,048
Vous n'auriez pas à le faire.
511
00:29:59,131 --> 00:30:02,176
Les femmes comme vous,
tout vous est dû.
512
00:30:03,469 --> 00:30:04,345
Comme moi?
513
00:30:04,845 --> 00:30:08,641
Vous battez des cils,
vous souriez
514
00:30:08,724 --> 00:30:10,643
et obtenez la lune.
515
00:30:12,436 --> 00:30:16,524
Tout est facile pour moi?
Comme pour Nancy?
516
00:30:16,607 --> 00:30:18,692
Vous vouliez la faire interner.
517
00:30:18,776 --> 00:30:20,319
N'importe quoi!
518
00:30:21,111 --> 00:30:22,530
Vous saviez pour Drummond.
519
00:30:24,031 --> 00:30:25,699
Je connais pas cet endroit.
520
00:30:27,326 --> 00:30:29,036
C'est un endroit?
521
00:30:29,995 --> 00:30:33,499
Vous avez imité sa signature
et sorti le dossier de sa mère.
522
00:30:33,582 --> 00:30:36,168
Vous êtes allée à la quincaillerie.
523
00:30:36,252 --> 00:30:37,878
C'était pour leur bien.
524
00:30:37,962 --> 00:30:41,257
A qui? A Rachel? A Daniel?
525
00:30:41,340 --> 00:30:43,133
Vous l'avez tuée pour eux?
526
00:30:43,217 --> 00:30:45,553
Cette femme était dangereuse.
527
00:30:50,432 --> 00:30:52,101
Je ne vous avais pas vue.
528
00:30:55,688 --> 00:30:58,607
Ils l'ont internée
quand elle a failli me tuer.
529
00:30:59,817 --> 00:31:03,445
Elle m'a enfermée dans un placard,
j'avais 7 ans.
530
00:31:03,988 --> 00:31:05,906
Elle m'a laissé une lettre.
531
00:31:05,990 --> 00:31:07,408
Je me demande
532
00:31:07,491 --> 00:31:10,536
si je sombre à mon tour
dans la folie.
533
00:31:15,541 --> 00:31:17,001
Où est Rachel?
534
00:31:17,084 --> 00:31:19,295
Elle est levée depuis une heure.
535
00:31:19,378 --> 00:31:21,338
Elle allait jouer à cache-cache
avec vous.
536
00:31:23,299 --> 00:31:24,842
Rachel, ma puce?
537
00:31:30,806 --> 00:31:32,558
Rachel, ma puce!
538
00:31:41,317 --> 00:31:42,651
Aidez-moi!
539
00:31:58,834 --> 00:32:00,461
Je suis désolée.
540
00:32:06,216 --> 00:32:08,093
J'ai fait des tas de choses,
541
00:32:08,177 --> 00:32:10,721
mais je n'ai pas mis la clé
dans sa poche.
542
00:32:11,263 --> 00:32:14,058
Vous n'étiez pour rien
dans cette histoire?
543
00:32:14,141 --> 00:32:16,352
Je ne lui aurais pas fait de mal.
544
00:32:16,435 --> 00:32:19,855
Je voulais faire partir Nancy.
C'est tout.
545
00:32:19,938 --> 00:32:21,315
Je vous le jure.
546
00:32:25,944 --> 00:32:28,238
Une femme fragile
poussée au suicide.
547
00:32:32,451 --> 00:32:34,119
J'ai quelqu'un à voir.
548
00:32:47,007 --> 00:32:48,801
Je vous dois des excuses.
549
00:32:50,636 --> 00:32:54,390
Quand on ne nous fait pas d'adieu,
550
00:32:54,973 --> 00:32:57,017
ou quand ça n'a pas de sens,
551
00:32:57,643 --> 00:32:59,061
ça nous hante.
552
00:33:00,020 --> 00:33:03,482
De toute façon, inspecteur.
N'est-ce pas?
553
00:33:04,858 --> 00:33:07,528
Oui. C'est vrai.
554
00:33:08,779 --> 00:33:12,116
J'espérais qu'il en serait autrement
pour vous.
555
00:33:12,866 --> 00:33:14,159
Moi aussi.
556
00:33:19,289 --> 00:33:22,084
Elle a dit au revoir, vous savez.
557
00:33:23,335 --> 00:33:24,545
Ah oui?
558
00:33:25,629 --> 00:33:27,798
Je n'ai pas compris sur le coup.
559
00:33:32,970 --> 00:33:35,431
- Tu pleures, maman?
- Non.
560
00:33:35,514 --> 00:33:38,392
Si tu as peur,
tu peux dormir avec moi.
561
00:33:44,940 --> 00:33:48,026
Tu es la meilleure
des petites filles.
562
00:33:50,487 --> 00:33:52,698
Je ferai tout pour te protéger.
563
00:33:52,781 --> 00:33:54,366
Tout.
564
00:33:55,159 --> 00:33:57,369
N'oublie jamais
565
00:33:58,746 --> 00:34:01,331
que maman t'aime très très fort.
566
00:34:02,958 --> 00:34:05,085
Moi aussi, je t'aime.
567
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
Attends!
568
00:34:21,602 --> 00:34:23,228
Regarde, c'est pour toi.
569
00:34:25,105 --> 00:34:26,398
Pour moi?
570
00:34:26,982 --> 00:34:29,401
Rachel a les cheveux roux.
571
00:34:29,485 --> 00:34:30,819
Comme ta maman.
572
00:34:36,492 --> 00:34:38,368
Où as-tu trouvé ce papier?
573
00:34:40,245 --> 00:34:42,623
C'est la page qui me manquait.
574
00:34:42,706 --> 00:34:44,541
Tu l'as trouvée où?
575
00:34:44,625 --> 00:34:46,710
Dans les affaires de papa.
576
00:34:48,337 --> 00:34:51,507
Les affaires de papa? Où?
577
00:34:52,132 --> 00:34:53,759
Au grenier.
578
00:34:55,969 --> 00:34:58,013
Vous avez encore le dessin?
579
00:34:58,096 --> 00:35:01,183
Bien sûr.
Je ne l'ai jamais jeté.
580
00:35:01,642 --> 00:35:04,978
J'avais oublié cette conversation.
581
00:35:05,062 --> 00:35:07,731
J'étais la meilleure
des petites filles.
582
00:35:09,566 --> 00:35:11,860
C'était le poème de Nancy?
583
00:35:12,945 --> 00:35:16,323
C'est ce que m'a dit ma mère.
584
00:35:18,659 --> 00:35:22,704
"Sans substance
Dans l'obscurité
585
00:35:23,413 --> 00:35:24,832
"Je m'assieds...
586
00:35:26,375 --> 00:35:28,544
"dans la solitude
des pièces vides..."
587
00:35:29,253 --> 00:35:33,966
La poésie, c'est pas mon truc,
mais là, j'avoue, ça m'a touché.
588
00:35:34,049 --> 00:35:35,551
Traduit en 7 langues.
589
00:35:35,634 --> 00:35:38,679
La critique l'a dit
imprégné de l'esprit de Nancy.
590
00:35:38,762 --> 00:35:41,056
Oui. Je le lui ai dédié.
591
00:35:41,139 --> 00:35:43,308
C'est pourtant pas votre style.
592
00:35:43,976 --> 00:35:45,185
Comment?
593
00:35:45,269 --> 00:35:48,188
Ce poème parle de fragilité,
594
00:35:48,272 --> 00:35:50,190
d'incertitude, d'espoir perdu.
595
00:35:50,274 --> 00:35:52,776
Nancy connaissait ça, non?
596
00:35:53,652 --> 00:35:57,155
Une éducation rudimentaire,
orpheline, veuve,
597
00:35:57,239 --> 00:35:59,199
seule à élever sa fille.
598
00:35:59,283 --> 00:36:01,159
Ça n'a pas été facile.
599
00:36:01,243 --> 00:36:03,871
Elle n'a pas eu
les louanges qu'elle méritait.
600
00:36:04,371 --> 00:36:06,665
Je ne vous suis pas très bien.
601
00:36:06,748 --> 00:36:10,335
C'était imprégné de son esprit
parce qu'elle l'a écrit.
602
00:36:12,045 --> 00:36:13,171
C'est absurde!
603
00:36:13,255 --> 00:36:16,967
Que faisait son original
dans votre bureau?
604
00:36:20,804 --> 00:36:22,055
C'était le mien!
605
00:36:22,139 --> 00:36:24,766
Vous écriviez à la main.
La muse, etc.
606
00:36:25,392 --> 00:36:27,102
Elle me l'a tapé.
607
00:36:27,185 --> 00:36:29,897
Salopard!
Ce fauteuil lui revenait!
608
00:36:29,980 --> 00:36:31,273
Balivernes!
609
00:36:32,357 --> 00:36:35,694
Tout dépendait d'un livre
que vous n'arriviez pas à écrire.
610
00:36:35,777 --> 00:36:38,655
Vous avez volé l'œuvre
de celle qui vivait chez vous.
611
00:36:38,739 --> 00:36:40,115
C'est elle, la voleuse!
612
00:36:40,198 --> 00:36:42,492
Vous vous en êtes persuadé.
613
00:36:42,576 --> 00:36:43,535
Elle folle,
614
00:36:43,619 --> 00:36:45,954
vous pouviez
vous approprier son travail.
615
00:36:46,038 --> 00:36:50,417
Vous avez mis la pauvre Annette
dans le coup. C'était parfait.
616
00:36:50,876 --> 00:36:53,545
Rachel a passé sa vie à craindre
617
00:36:53,629 --> 00:36:55,339
de perdre la tête.
618
00:36:56,173 --> 00:36:57,674
Elle s'est torturée,
619
00:36:57,758 --> 00:37:00,636
croyant avoir poussé
sa mère au suicide.
620
00:37:00,719 --> 00:37:02,179
Mais c'était vous.
621
00:37:03,722 --> 00:37:05,557
J'étais acculé.
622
00:37:05,641 --> 00:37:09,728
Les gens attendaient tant de moi!
Je n'avais pas le choix.
623
00:37:09,811 --> 00:37:12,064
Pourquoi elle?
624
00:37:12,147 --> 00:37:15,943
Il y avait bien d'autres auteurs,
des étudiants.
625
00:37:18,070 --> 00:37:20,155
Vous n'avez toujours pas compris.
626
00:37:20,238 --> 00:37:21,323
Quoi?
627
00:37:22,658 --> 00:37:25,619
Nancy était très douée.
628
00:37:31,750 --> 00:37:32,834
Nance?
629
00:37:35,253 --> 00:37:36,129
Nancy?
630
00:37:54,272 --> 00:37:55,315
Daniel.
631
00:37:57,818 --> 00:38:00,404
- Que fais-tu ici?
- Je suis perplexe.
632
00:38:00,487 --> 00:38:01,905
Viens te reposer.
633
00:38:01,989 --> 00:38:04,449
A ton sujet.
634
00:38:05,117 --> 00:38:07,786
Seul un monstre
utiliserait ça contre moi.
635
00:38:08,745 --> 00:38:11,289
C'est toi qui as perdu la tête.
636
00:38:15,127 --> 00:38:16,503
Tu n'aurais pas dû monter.
637
00:38:16,586 --> 00:38:18,005
Tu as utilisé mes mots.
638
00:38:18,839 --> 00:38:20,340
Tu m'as utilisée.
639
00:38:20,424 --> 00:38:22,551
Mon premier prof a dit
640
00:38:22,634 --> 00:38:26,346
que ma plume était bénie des dieux,
que mon potentiel était illimité.
641
00:38:26,430 --> 00:38:27,723
Qu'est-ce qui ne va pas?
642
00:38:27,806 --> 00:38:31,435
Il avait tort.
J'avais seulement du potentiel.
643
00:38:31,518 --> 00:38:34,062
La méthode,
la motivation et le doctorat.
644
00:38:34,146 --> 00:38:37,315
Ça m'a apporté
mille pages de médiocrité.
645
00:38:37,399 --> 00:38:38,483
Je vais voir Rachel.
646
00:38:38,567 --> 00:38:42,863
Quand je tâtonnais dans le noir,
où étaient les dieux?
647
00:38:43,572 --> 00:38:45,449
Auprès d'une secrétaire.
648
00:38:47,826 --> 00:38:49,286
Ça, c'est du génie.
649
00:38:49,369 --> 00:38:51,413
Ecrit par une pupille de l'Etat?
650
00:38:51,496 --> 00:38:53,248
C'est ça que tu hais?
651
00:38:53,331 --> 00:38:56,043
Impossible que tu aies écrit ça!
652
00:38:56,126 --> 00:38:58,879
Mais je l'ai écrit.
653
00:38:58,962 --> 00:39:00,547
Non, c'est moi.
654
00:39:00,630 --> 00:39:03,300
C'est à moi! Tu me l'as volé!
655
00:39:04,551 --> 00:39:07,095
Ma plume est bénie des dieux.
656
00:40:54,578 --> 00:40:56,288
CLASSÉE
657
00:41:35,785 --> 00:41:37,829
Adaptation Vanessa Chouraqui
658
00:41:37,913 --> 00:41:39,873
Sous-titrage: C.M.C.