1 00:00:00,126 --> 00:00:01,794 L'HISTOIRE SUIVANTE EST UNE FICTION. 2 00:00:01,877 --> 00:00:03,421 ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS. 3 00:00:06,048 --> 00:00:08,008 16 SEPTEMBRE 1962 4 00:00:29,238 --> 00:00:30,865 PERSONNE 5 00:00:35,286 --> 00:00:36,704 Ce n'est que moi. 6 00:00:36,787 --> 00:00:39,373 N'arrive pas en douce quand j'écris! 7 00:00:39,457 --> 00:00:40,833 Fais voir. 8 00:00:40,916 --> 00:00:43,377 Je croyais que tu avais un cours. 9 00:00:43,461 --> 00:00:45,045 Je voulais voir ma femme. 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,840 Embrasser ma nouvelle épouse. 11 00:00:50,468 --> 00:00:53,846 Dan, arrête! Rachel n'est pas encore couchée. 12 00:00:55,055 --> 00:00:57,057 J'ai les cheveux de maman. 13 00:01:01,270 --> 00:01:03,647 Les tiens sont magnifiques. 14 00:01:03,731 --> 00:01:05,775 Il y a des roux dans ta famille, non? 15 00:01:06,942 --> 00:01:10,780 Ma mère. Mais les tiens sont encore plus beaux. 16 00:01:10,863 --> 00:01:11,906 Elle est où? 17 00:01:13,532 --> 00:01:15,242 Au paradis, mon cœur. 18 00:01:15,326 --> 00:01:17,203 Morte quand j'étais bébé. 19 00:01:17,286 --> 00:01:19,663 C'est l'heure d'aller au lit. 20 00:01:20,372 --> 00:01:22,500 Annette va t'emmener. 21 00:01:30,174 --> 00:01:31,550 Tu as entendu? 22 00:01:33,260 --> 00:01:35,179 On en a discuté. 23 00:01:35,262 --> 00:01:37,181 J'entends souvent des bruits. 24 00:01:37,264 --> 00:01:38,557 La maison est vieille. 25 00:01:38,641 --> 00:01:40,518 Ça vient du grenier. 26 00:01:41,560 --> 00:01:44,396 Il n'y a pas de monstres dans le grenier. 27 00:01:45,606 --> 00:01:48,776 Garde ton imagination pour tes textes. 28 00:01:48,859 --> 00:01:52,571 Avec le boucan de ta machine, j'ignore comment tu entends. 29 00:01:52,655 --> 00:01:53,697 C'est mauvais. 30 00:01:55,157 --> 00:01:56,575 Accorde-toi une chance. 31 00:01:57,535 --> 00:02:00,037 Ne te laisse pas abattre par quelques bruits. 32 00:02:33,028 --> 00:02:35,656 Tiens, Cyndi Lauper! 33 00:02:35,739 --> 00:02:37,324 Vous désirez? 34 00:02:37,408 --> 00:02:40,744 C'est vous, les flics experts en vieux meurtres? 35 00:02:40,828 --> 00:02:43,539 On est inspecteurs. Rush 36 00:02:43,622 --> 00:02:44,999 et Valens. 37 00:02:45,082 --> 00:02:47,877 Je m'appelle Liza. J'ai un truc à vous montrer. 38 00:02:48,836 --> 00:02:52,339 Ma grand-mère, Nancy Patterson, s'est pendue 39 00:02:52,423 --> 00:02:53,340 en 1962. 40 00:02:53,424 --> 00:02:54,508 Un suicide? 41 00:02:54,592 --> 00:02:56,135 Ils ont tous dit ça, 42 00:02:56,218 --> 00:03:00,097 mais les nouveaux proprios, qui font des travaux, 43 00:03:00,973 --> 00:03:02,516 ont trouvé ce mot. 44 00:03:03,559 --> 00:03:06,770 "Je dois en finir, mon papillon adoré. 45 00:03:06,854 --> 00:03:08,731 "La mort m'apportera la paix. 46 00:03:08,814 --> 00:03:11,775 "Avec le temps, tu me pardonneras." 47 00:03:13,193 --> 00:03:15,237 C'est un mot d'adieu. 48 00:03:15,321 --> 00:03:17,698 C'est pas son écriture. 49 00:03:17,781 --> 00:03:20,200 Elle a écrit au dos de toutes nos photos. 50 00:03:22,620 --> 00:03:24,079 RACHEL ET MOI, 1962 - PHILADELPHIE 51 00:03:24,121 --> 00:03:25,831 Ça se vérifie, non, avec vos outils spécialisés? 52 00:03:25,873 --> 00:03:28,876 Vos parents pensent que le mot est d'elle? 53 00:03:28,959 --> 00:03:31,295 Ma mère veut pas en parler. 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,005 Elle avait 5 ans à sa mort. 55 00:03:34,006 --> 00:03:37,718 - Ça a dû être dur. - Elle s'en est jamais remise. 56 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 On va enquêter. 57 00:03:41,096 --> 00:03:42,431 Sans garantie. 58 00:03:42,514 --> 00:03:43,766 Merci. 59 00:03:47,853 --> 00:03:50,105 Je suis pas expert, 60 00:03:50,189 --> 00:03:52,358 mais c'est pas la même écriture. 61 00:03:52,441 --> 00:03:54,443 Le mot ressemble à des adieux. 62 00:03:55,319 --> 00:03:58,530 Si Nancy l'a pas écrit, alors qui? 63 00:04:31,939 --> 00:04:34,900 C'est confirmé, la lettre n'est pas 64 00:04:34,984 --> 00:04:36,193 de Nancy. 65 00:04:36,276 --> 00:04:39,571 Elle a pu être étranglée, puis pendue. Autre chose? 66 00:04:39,655 --> 00:04:42,908 Pas d'empreintes, mais le papier est d'époque. 67 00:04:42,992 --> 00:04:45,536 La lettre a 30 ou 40 ans. 68 00:04:45,619 --> 00:04:48,288 Sa fille Rachel a trouvé le corps. 69 00:04:48,372 --> 00:04:51,625 Elle avait fait un cauchemar et voulait sa mère. 70 00:04:51,709 --> 00:04:54,086 Ça doit être insoutenable. 71 00:04:54,169 --> 00:04:56,463 Le mari, Daniel Patterson, travaillait. 72 00:04:57,047 --> 00:04:59,466 - Le professeur Patterson? - Vous connaissez? 73 00:04:59,550 --> 00:05:01,802 Il a été poète lauréat. 74 00:05:01,885 --> 00:05:03,220 Doué, donc? 75 00:05:04,471 --> 00:05:07,016 "Sans substance Dans l'obscurité 76 00:05:07,099 --> 00:05:10,019 "Je m'assieds dans la solitude des pièces vides..." 77 00:05:10,102 --> 00:05:13,439 Je vous savais pas amateur de poésie. 78 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Je le suis pas. 79 00:05:14,606 --> 00:05:15,691 C'est mon ex-femme. 80 00:05:15,774 --> 00:05:18,027 C'est pas censé avoir des rimes? 81 00:05:19,111 --> 00:05:22,823 Il donne encore des cours comme professeur émérite 82 00:05:22,906 --> 00:05:24,783 à la fac de Powell. 83 00:05:24,867 --> 00:05:26,368 Où il a rencontré Nancy. 84 00:05:26,452 --> 00:05:28,454 - Etudiante? - Secrétaire. 85 00:05:28,537 --> 00:05:31,331 Son mari s'était tué en voiture. 86 00:05:31,415 --> 00:05:33,625 Elle élevait seule sa fille. 87 00:05:33,709 --> 00:05:37,004 Elle épouse Patterson en 61 et devient mère au foyer. 88 00:05:37,087 --> 00:05:38,964 Dans une grande maison. 89 00:05:39,048 --> 00:05:42,134 Selon Patterson, la paranoïa de sa femme 90 00:05:42,217 --> 00:05:44,386 a débuté à leur emménagement. 91 00:05:44,470 --> 00:05:46,388 A qui profite sa mort? 92 00:05:46,472 --> 00:05:48,682 Pas d'assurance vie ni d'héritage. 93 00:05:48,766 --> 00:05:50,100 On n'a rien. 94 00:05:50,184 --> 00:05:52,019 Parlez au mari et à la fille. 95 00:05:52,102 --> 00:05:54,229 Ils nous éclaireront peut-être. 96 00:05:59,026 --> 00:06:01,653 Liza n'aurait pas dû vous importuner. 97 00:06:01,737 --> 00:06:03,322 C'est notre boulot. 98 00:06:05,199 --> 00:06:07,826 Ma mère s'est suicidée il y a longtemps. 99 00:06:07,910 --> 00:06:10,204 Peut-être pas. 100 00:06:10,287 --> 00:06:13,165 Peut-être? Vous n'êtes pas sûr? 101 00:06:13,916 --> 00:06:15,709 Maman, regarde la lettre. 102 00:06:15,793 --> 00:06:18,087 Je l'ai vue. Ça ne change rien. 103 00:06:18,962 --> 00:06:21,590 Je ne vois pas l'intérêt. 104 00:06:21,673 --> 00:06:24,885 Perdre sa mère comme ça, c'est dur à accepter. 105 00:06:24,968 --> 00:06:27,429 J'ai accepté et tourné la page. 106 00:06:30,474 --> 00:06:32,976 Tu devrais pas être ici. 107 00:06:33,519 --> 00:06:34,853 Maman! 108 00:06:42,402 --> 00:06:44,613 Votre fille veut seulement aider. 109 00:06:44,696 --> 00:06:49,326 Inspecteur. Ma mère était très dérangée. 110 00:06:49,409 --> 00:06:52,746 Je dois accepter que ce qui l'a rendue ainsi 111 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 est peut-être en nous. 112 00:06:55,457 --> 00:06:56,875 Liza et vous? 113 00:06:57,876 --> 00:07:00,879 J'ai survécu à mon 27e anniversaire. 114 00:07:02,172 --> 00:07:03,924 Ma fille y arrivera-t-elle? 115 00:07:04,007 --> 00:07:05,467 L'âge de la mort de votre mère. 116 00:07:05,551 --> 00:07:09,888 Tout le monde pense que je veux oublier, 117 00:07:10,889 --> 00:07:12,975 mais je dois vivre avec chaque jour. 118 00:07:14,059 --> 00:07:15,978 - Et votre beau-père? - Daniel? 119 00:07:16,061 --> 00:07:20,858 Il m'a envoyée en pension dès que j'ai eu l'âge. 120 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Je devais lui faire penser à elle. 121 00:07:24,945 --> 00:07:27,197 Vous n'étiez que tous les trois? 122 00:07:27,281 --> 00:07:29,449 Daniel était souvent absent. 123 00:07:29,533 --> 00:07:33,078 A finir des livres ou préparer des cours. 124 00:07:33,162 --> 00:07:35,539 Vous étiez seule avec votre mère? 125 00:07:35,622 --> 00:07:37,541 On était souvent seules. 126 00:07:39,710 --> 00:07:43,964 Mais elle entendait des bruits. 127 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 Un, 128 00:07:48,343 --> 00:07:50,262 deux, trois... 129 00:08:01,398 --> 00:08:03,734 Attention, j'arrive! 130 00:08:06,486 --> 00:08:08,113 Je t'entends! 131 00:08:09,615 --> 00:08:12,242 Tu es dans le grenier? 132 00:08:12,326 --> 00:08:14,578 Je veux pas que tu y ailles. 133 00:08:27,674 --> 00:08:30,552 Tu peux t'étouffer là-dedans! 134 00:08:31,220 --> 00:08:33,430 C'était une bonne cachette. 135 00:08:33,513 --> 00:08:35,641 Ne reviens plus jamais ici. 136 00:08:35,724 --> 00:08:37,559 - Jure-le-moi. - Pourquoi? 137 00:08:41,772 --> 00:08:43,023 Viens. 138 00:08:53,867 --> 00:08:55,494 Qu'est-ce qui se passe? 139 00:08:57,079 --> 00:08:58,413 Qu'est-ce qui se passe? 140 00:09:02,209 --> 00:09:03,877 Il y a quelqu'un. 141 00:09:03,961 --> 00:09:04,836 J'ai peur. 142 00:09:14,096 --> 00:09:15,722 Qui c'est? 143 00:09:17,683 --> 00:09:18,684 Personne. 144 00:09:18,767 --> 00:09:20,394 Qui a fermé à clé? 145 00:09:20,477 --> 00:09:23,855 J'en sais rien. La porte a dû se bloquer. 146 00:09:25,190 --> 00:09:27,067 Tout va bien, ma puce. 147 00:09:28,735 --> 00:09:32,406 Maman est un peu tourneboulée, mais ça va. 148 00:09:32,489 --> 00:09:34,283 Tout va bien, il n'y a personne. 149 00:09:46,753 --> 00:09:48,255 Il y avait quelqu'un? 150 00:09:48,338 --> 00:09:52,551 Non. Elle a dû renverser le vase en entrant. 151 00:09:52,634 --> 00:09:55,595 - J'ai un rendez-vous. - Il y avait quelqu'un. 152 00:09:55,679 --> 00:09:58,307 Quelqu'un qui avait un problème avec elle. 153 00:09:58,390 --> 00:09:59,891 Elle s'était disputée? 154 00:09:59,975 --> 00:10:04,313 Je vous l'ai dit. Le problème était dans sa tête. 155 00:10:05,063 --> 00:10:07,607 Je sais que c'est dur, mais... 156 00:10:07,691 --> 00:10:10,736 Merci, Rachel. On vous recontacte. 157 00:10:11,737 --> 00:10:13,739 Je ne peux pas changer les choses. 158 00:10:13,822 --> 00:10:18,285 Le passé... laissons-le là où il est. 159 00:10:27,919 --> 00:10:31,631 J'ai essayé de trouver un sens à son geste. 160 00:10:31,715 --> 00:10:33,300 Enfin j'en vois un. 161 00:10:33,383 --> 00:10:35,719 Nancy était paranoïaque? 162 00:10:35,802 --> 00:10:40,390 Personne n'employait ce terme. Ça ne se soignait pas. 163 00:10:40,474 --> 00:10:42,684 Electrochocs, lobotomie. 164 00:10:43,894 --> 00:10:47,397 C'était honteux, la folie. 165 00:10:47,481 --> 00:10:50,776 C'est peut-être de vous qu'elle avait peur. 166 00:10:53,070 --> 00:10:55,530 Je l'aimais, je ne l'ai pas tuée. 167 00:10:56,365 --> 00:10:58,408 J'étais souvent absent. 168 00:10:59,034 --> 00:11:01,370 Je passais mes soirées ici. 169 00:11:01,453 --> 00:11:02,996 Pour finir ce livre? 170 00:11:03,497 --> 00:11:06,208 Mon recueil de poèmes. "Les Pièces vides". 171 00:11:06,291 --> 00:11:07,209 PIÈCES VIDES 172 00:11:07,292 --> 00:11:09,169 Il lui était destiné. 173 00:11:10,087 --> 00:11:12,506 Je tentais de capturer son esprit, 174 00:11:13,090 --> 00:11:15,050 de voir le monde avec ses yeux. 175 00:11:15,634 --> 00:11:17,636 Elle est morte avant la publication. 176 00:11:19,596 --> 00:11:21,014 Quel idiot j'étais! 177 00:11:21,973 --> 00:11:24,559 J'écrivais sur ma femme 178 00:11:24,643 --> 00:11:27,062 au lieu d'être avec elle. 179 00:11:27,646 --> 00:11:30,190 Nancy était souvent seule. 180 00:11:30,899 --> 00:11:32,734 J'ai pris Annette pour ça. 181 00:11:33,860 --> 00:11:36,405 - Annette? - La gouvernante. 182 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Elle avait les clés? 183 00:11:38,115 --> 00:11:41,952 C'était la seule personne extérieure à les avoir. 184 00:11:42,035 --> 00:11:42,994 Celles du grenier? 185 00:11:43,745 --> 00:11:45,622 Oui, mais vous... 186 00:11:45,705 --> 00:11:47,416 Son nom de famille? 187 00:11:48,542 --> 00:11:50,669 Et un échantillon de votre écriture. 188 00:11:51,336 --> 00:11:52,546 Bien sûr. 189 00:11:53,130 --> 00:11:54,840 Bizarrement, 190 00:11:54,923 --> 00:11:59,136 savoir qu'elle ne s'est pas donné la mort... 191 00:12:01,054 --> 00:12:02,597 me soulage. 192 00:12:06,476 --> 00:12:08,979 Nancy était pleine de qualités. 193 00:12:09,062 --> 00:12:11,189 Personne ne lui aurait voulu du mal. 194 00:12:12,566 --> 00:12:15,318 Vous étiez là depuis plusieurs mois. 195 00:12:15,402 --> 00:12:18,029 J'ai commencé après leur mariage. 196 00:12:18,113 --> 00:12:20,449 Vous aviez les clés du grenier. 197 00:12:21,491 --> 00:12:25,662 Vous pensez que j'ai joué un rôle dans ce drame? 198 00:12:27,205 --> 00:12:29,541 M. Patterson me faisait confiance. 199 00:12:29,624 --> 00:12:32,752 - Et vous le respectiez. - Il était gentil. 200 00:12:32,836 --> 00:12:34,921 Vous n'aviez pas un béguin? 201 00:12:36,381 --> 00:12:40,552 Le Pr Patterson n'avait d'yeux que pour sa femme. 202 00:12:40,635 --> 00:12:43,597 Elle était superbe, pleine de vie. 203 00:12:43,680 --> 00:12:46,933 - Elle a perdu la tête. - Ils le croyaient tous. 204 00:12:47,017 --> 00:12:48,226 Pas vous? 205 00:12:49,269 --> 00:12:53,440 Il y a un incident que je n'ai jamais su expliquer. 206 00:12:59,613 --> 00:13:01,281 Ma page d'hier soir. 207 00:13:01,364 --> 00:13:04,367 Elle était là, dans ma machine. 208 00:13:05,494 --> 00:13:08,079 Rachel n'y aurait pas touché? 209 00:13:08,163 --> 00:13:10,040 Je suis sûre que non. 210 00:13:10,457 --> 00:13:13,126 Je l'ai couchée. Je m'en vais. 211 00:13:14,377 --> 00:13:15,295 Bonne soirée! 212 00:13:18,965 --> 00:13:20,383 Attendez! 213 00:13:26,765 --> 00:13:29,434 - Vous avez tout fermé? - Bien sûr. 214 00:13:30,435 --> 00:13:32,312 - La porte de derrière? - Oui. 215 00:13:35,315 --> 00:13:37,317 Vous sentez cette brise? 216 00:13:57,212 --> 00:13:59,256 Pourtant j'ai tout verrouillé! 217 00:14:01,508 --> 00:14:04,219 "La mort se tapit dans ton passé 218 00:14:04,302 --> 00:14:06,638 "et laisse des marques à ton cou." 219 00:14:13,520 --> 00:14:15,313 LA MORT SE TAPIT 220 00:14:15,355 --> 00:14:17,566 Drummond? Ça vous dit quelque chose? 221 00:14:17,649 --> 00:14:19,484 Pas du tout. 222 00:14:19,568 --> 00:14:22,362 Votre mémoire est peut-être rouillée. 223 00:14:22,445 --> 00:14:25,490 Ma mémoire est en pleine forme, merci. 224 00:14:25,574 --> 00:14:27,659 On dirait que ce Drummond 225 00:14:27,742 --> 00:14:29,494 faisait une fixette sur elle. 226 00:14:29,578 --> 00:14:31,621 Un soir, 227 00:14:31,705 --> 00:14:34,833 un homme est resté garé devant la maison. 228 00:14:36,042 --> 00:14:38,295 Il avait un break marron. 229 00:14:38,378 --> 00:14:40,589 Il fixait le bureau sans bouger. 230 00:14:41,047 --> 00:14:42,382 Vous n'en avez jamais parlé. 231 00:14:42,465 --> 00:14:46,886 Pourquoi? On m'a dit qu'elle s'était suicidée. 232 00:14:47,554 --> 00:14:49,347 Des indices sur un break marron? 233 00:14:49,431 --> 00:14:53,393 Apparemment, il y en avait plein en 1962. 234 00:14:53,476 --> 00:14:55,312 Appartenant à Drummond? 235 00:14:55,395 --> 00:14:58,982 Le seul Drummond qu'on ait trouvé avait 98 ans. 236 00:14:59,065 --> 00:15:01,234 Mais on a trouvé ça. 237 00:15:01,318 --> 00:15:03,945 Un break marron a roulé trop vite 238 00:15:04,029 --> 00:15:06,615 à deux rues de chez Nancy. 239 00:15:06,698 --> 00:15:08,867 Un étudiant de Patterson. 240 00:15:08,950 --> 00:15:10,327 Bruce Davies. 241 00:15:10,410 --> 00:15:12,829 C'est peut-être lié à Drummond. 242 00:15:12,912 --> 00:15:15,248 Un surnom, un autre étudiant. 243 00:15:15,332 --> 00:15:17,292 J'ai regardé des almanachs, des journaux. 244 00:15:17,375 --> 00:15:19,753 J'ai trouvé cette photo de dîner. 245 00:15:19,836 --> 00:15:22,380 Bruce Davies et sa douce Nancy. 246 00:15:22,464 --> 00:15:25,925 Nancy a épousé Patterson un an plus tard. 247 00:15:26,009 --> 00:15:27,844 Bruce s'est fait éjecter. 248 00:15:27,927 --> 00:15:30,347 Traquée par un amant déçu. 249 00:15:38,730 --> 00:15:41,232 Police criminelle. On vient voir Bruce Davies. 250 00:15:42,442 --> 00:15:43,943 Mme Davies? 251 00:15:44,027 --> 00:15:45,528 Je m'appelle Belle. 252 00:15:45,945 --> 00:15:48,698 Je serais mariée si j'étais mieux payée. 253 00:15:48,782 --> 00:15:51,409 Je travaille ici. Cuisine et ménage. 254 00:15:51,493 --> 00:15:54,537 Vous n'avez pas toujours fait ça. 255 00:15:54,621 --> 00:15:57,248 J'ai passé des années à danser. 256 00:15:58,792 --> 00:16:00,919 Je sais faire saliver un homme. 257 00:16:02,295 --> 00:16:04,089 Grâce à mes plats. 258 00:16:04,172 --> 00:16:05,507 Bien sûr. 259 00:16:05,965 --> 00:16:07,300 Par ici. 260 00:16:15,600 --> 00:16:17,769 La police veut vous voir. 261 00:16:17,852 --> 00:16:19,187 La police? 262 00:16:21,064 --> 00:16:23,066 Ma tarte aux pommes fait mal. 263 00:16:23,900 --> 00:16:26,903 Vous avez une tête à aimer ça. 264 00:16:28,571 --> 00:16:30,115 Avec de la glace. 265 00:16:31,533 --> 00:16:33,952 - De quoi s'agit-il? - Nancy Patterson. 266 00:16:34,786 --> 00:16:36,746 J'ai pas entendu ce nom depuis des années. 267 00:16:36,830 --> 00:16:38,039 Et Drummond? 268 00:16:38,123 --> 00:16:39,708 Je devrais connaître? 269 00:16:40,291 --> 00:16:42,752 Il nous faut un échantillon de votre écriture. 270 00:16:42,836 --> 00:16:43,670 Pourquoi? 271 00:16:44,212 --> 00:16:46,464 On pense que Nancy a été assassinée. 272 00:16:46,548 --> 00:16:48,174 Vous étiez ensemble? 273 00:16:48,258 --> 00:16:52,220 Elle était secrétaire au département d'Anglais pendant ma thèse. 274 00:16:52,303 --> 00:16:53,972 Elle a épousé Daniel. 275 00:16:54,055 --> 00:16:55,765 Après ça, 276 00:16:55,849 --> 00:16:57,976 vous avez passé des heures 277 00:16:58,059 --> 00:16:59,352 à vous languir. 278 00:16:59,436 --> 00:17:01,438 C'est vrai. 279 00:17:01,521 --> 00:17:04,899 Mais pas de Nancy ou de sa plouc de gouvernante. 280 00:17:05,608 --> 00:17:07,736 Ça fait deux sur trois. 281 00:17:09,863 --> 00:17:12,323 Vous vous languissiez du mari. 282 00:17:12,407 --> 00:17:14,659 Ça n'avait pas de nom en 62. 283 00:17:15,535 --> 00:17:16,786 Maintenant, si. 284 00:17:18,288 --> 00:17:21,249 J'étais son thésard amoureux. 285 00:17:21,791 --> 00:17:23,126 Tragique, au fond. 286 00:17:23,209 --> 00:17:25,754 Patterson vous rendait la pareille? 287 00:17:25,837 --> 00:17:29,174 Dans mes rêves. J'étais transparent pour lui. 288 00:17:29,257 --> 00:17:31,217 Vous avez pu éliminer la concurrence. 289 00:17:31,926 --> 00:17:35,638 J'étais à Cincinnati ce soir-là. Je passais un entretien. 290 00:17:35,722 --> 00:17:37,807 - Vérifiez! - Oui. 291 00:17:39,517 --> 00:17:42,228 J'étais désolé pour Nancy. 292 00:17:42,312 --> 00:17:45,064 Je n'ai jamais cru à son suicide. 293 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 Pourquoi? 294 00:17:46,524 --> 00:17:50,904 Il se passait des choses étranges dans cette maison. 295 00:17:55,408 --> 00:17:56,659 Bruce, 296 00:17:56,743 --> 00:17:59,245 mon conseil au poète naissant: 297 00:17:59,704 --> 00:18:02,040 soyez en symbiose avec votre page. 298 00:18:02,123 --> 00:18:04,751 Vous écrivez à la main pour ça? 299 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 C'est la symbiose par excellence. 300 00:18:06,795 --> 00:18:10,507 Quand la muse vous parle, c'est un chuchotement. 301 00:18:10,590 --> 00:18:11,841 Ou un cri. 302 00:18:13,092 --> 00:18:16,387 Désolée. J'ignore pourquoi j'ai dit ça. 303 00:18:16,471 --> 00:18:18,431 Ta muse est une fée hurleuse? 304 00:18:18,515 --> 00:18:21,392 Je n'écris pas sérieusement. 305 00:18:21,476 --> 00:18:23,102 Pas comme mon mari. 306 00:18:23,186 --> 00:18:25,188 Nancy lit avec voracité. 307 00:18:25,271 --> 00:18:27,899 Elle a lu presque toute ma bibliothèque. 308 00:18:27,982 --> 00:18:30,693 Et c'est une cuisinière hors pair. 309 00:18:31,319 --> 00:18:34,697 Je vais aller voir Rachel. Excusez-moi. 310 00:18:37,408 --> 00:18:39,702 Nancy est orpheline. 311 00:18:39,786 --> 00:18:41,788 Elle a lu les classiques sur le tard, 312 00:18:41,871 --> 00:18:44,249 mais ça l'a rendue plus curieuse encore. 313 00:18:44,332 --> 00:18:47,544 Votre recueil sort au printemps? 314 00:18:47,627 --> 00:18:50,088 Mon éditeur vous a payé? 315 00:18:50,171 --> 00:18:52,173 C'est un souci agréable, 316 00:18:52,257 --> 00:18:54,759 qu'on s'impatiente de vous lire. 317 00:18:54,843 --> 00:18:57,011 N'attendez pas après mon livre. 318 00:18:57,095 --> 00:19:00,014 La muse est aussi imprévisible que mon épouse. 319 00:19:00,640 --> 00:19:03,268 Vous nous en donnerez un avant-goût? 320 00:19:03,351 --> 00:19:05,186 Ne nous faites pas attendre. 321 00:19:05,270 --> 00:19:08,064 Pas encore, ça gâcherait la surprise. 322 00:19:12,193 --> 00:19:13,778 Que se passe-t-il? 323 00:19:21,870 --> 00:19:23,246 Qu'est-ce que c'est? 324 00:19:34,299 --> 00:19:37,218 Le professeur m'a demandé d'être discret. 325 00:19:37,302 --> 00:19:39,721 Les problèmes de sa femme... 326 00:19:39,804 --> 00:19:42,140 Il a parlé d'un malentendu. 327 00:19:42,223 --> 00:19:43,933 Sacré malentendu! 328 00:19:44,017 --> 00:19:48,021 Je le respectais. Je n'en ai plus jamais parlé. 329 00:19:50,148 --> 00:19:51,900 Vous nous avez caché des choses. 330 00:19:51,983 --> 00:19:53,693 Ça nous donne des soupçons. 331 00:19:53,776 --> 00:19:55,695 Quoi donc? 332 00:19:55,778 --> 00:19:58,781 Vous n'avez pas mentionné le dîner. 333 00:19:59,782 --> 00:20:02,160 La corde dans le grenier. 334 00:20:02,243 --> 00:20:03,578 Votre silence est suspect. 335 00:20:03,661 --> 00:20:05,413 Ce n'était pas important. 336 00:20:05,496 --> 00:20:08,207 Que quelqu'un vienne chez vous faire ça, 337 00:20:08,291 --> 00:20:09,959 ce n'était pas important? 338 00:20:12,045 --> 00:20:13,671 Je ne voulais pas y croire. 339 00:20:13,755 --> 00:20:15,548 Et après sa mort? 340 00:20:16,674 --> 00:20:18,509 C'était pire. 341 00:20:18,593 --> 00:20:21,262 Parce que vous n'avez rien empêché? 342 00:20:22,639 --> 00:20:24,474 Parce que je la croyais. 343 00:20:26,643 --> 00:20:28,561 Il faut porter plainte. 344 00:20:28,645 --> 00:20:30,480 Que dirons-nous? 345 00:20:30,563 --> 00:20:32,523 Il y a une explication. 346 00:20:32,607 --> 00:20:34,525 On est entré chez nous. 347 00:20:34,609 --> 00:20:37,528 Tu l'as bien vu. Qu'est-ce qu'il te faut? 348 00:20:37,612 --> 00:20:39,489 Qui ferait ça? 349 00:20:39,572 --> 00:20:41,324 Je n'en sais rien. 350 00:20:42,951 --> 00:20:47,455 J'ai peur, Daniel. Tu es toujours absent et moi, seule. 351 00:20:47,538 --> 00:20:49,415 Qu'attends-tu de moi? 352 00:20:49,499 --> 00:20:51,709 Que tu me croies. 353 00:20:55,338 --> 00:20:56,756 Je te crois. 354 00:20:58,091 --> 00:20:59,425 Pardon. 355 00:21:00,218 --> 00:21:02,387 Allons à la police. Ensemble. 356 00:21:11,562 --> 00:21:13,606 Donne-moi les clés de voiture. 357 00:21:24,534 --> 00:21:26,202 Qu'y a-t-il? 358 00:21:28,913 --> 00:21:30,164 CORDE 359 00:21:31,958 --> 00:21:33,918 Tu as acheté une corde? 360 00:21:36,337 --> 00:21:37,630 Je ne comprends pas. 361 00:21:38,381 --> 00:21:40,383 C'est ta signature. 362 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Je n'ai pas acheté ça! 363 00:21:48,182 --> 00:21:49,559 Si? 364 00:21:54,313 --> 00:21:56,232 Nancy avait acheté la corde? 365 00:21:59,110 --> 00:22:01,571 J'ai cherché une autre explication. 366 00:22:02,363 --> 00:22:04,115 Quand vous êtes venus, 367 00:22:07,243 --> 00:22:09,495 j'ai cru qu'il y en avait une. 368 00:22:19,047 --> 00:22:22,800 Nancy s'est peut-être bien suicidée, finalement. 369 00:22:25,261 --> 00:22:27,388 Et on chasse un fantôme. 370 00:22:32,769 --> 00:22:35,646 On a fait tout ça pour rien? 371 00:22:35,730 --> 00:22:38,274 Justement, je m'ennuyais. 372 00:22:38,357 --> 00:22:40,777 Nancy s'est enfermée dans le grenier avec Rachel. 373 00:22:40,860 --> 00:22:43,738 Elle a mis le mot dans la machine et posé la corde. 374 00:22:43,821 --> 00:22:45,656 Elle était givrée. 375 00:22:45,740 --> 00:22:48,868 Elle a pu oublier qu'elle l'avait fait. 376 00:22:48,951 --> 00:22:52,246 C'est tout? On classe le dossier? 377 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Oui. 378 00:22:54,040 --> 00:22:57,085 Et Drummond et le mot sur la mort tapie? 379 00:22:57,585 --> 00:22:59,378 La folledingue l'a inventé. 380 00:23:02,673 --> 00:23:04,133 Tu sais pas lire? 381 00:23:04,217 --> 00:23:06,385 Tu partages pas le lait? 382 00:23:06,469 --> 00:23:07,804 Je le garde. 383 00:23:07,887 --> 00:23:09,305 Pour quoi? 384 00:23:09,388 --> 00:23:11,557 Une tarte aux pommes? 385 00:23:11,641 --> 00:23:14,143 Pas touche. 386 00:23:14,227 --> 00:23:17,730 La femme de ce recueil n'est pas le genre 387 00:23:17,814 --> 00:23:19,649 à partir sans dire adieu. 388 00:23:19,732 --> 00:23:21,859 - Et la lettre? - Elle est pas d'elle. 389 00:23:21,943 --> 00:23:24,320 Ni du mari ni de la gouvernante. 390 00:23:24,403 --> 00:23:25,488 Ni de Bruce. 391 00:23:25,571 --> 00:23:27,073 De qui est-elle? 392 00:23:27,156 --> 00:23:28,825 C'est pas une science exacte. 393 00:23:28,908 --> 00:23:31,119 - C'est ton explication? - Lâche l'affaire. 394 00:23:33,496 --> 00:23:36,415 On a fait assez de vagues comme ça. 395 00:23:38,668 --> 00:23:40,628 Elle a pas écrit cette lettre. 396 00:23:43,756 --> 00:23:47,635 C'est pas ton histoire, ni celle d'Elisa. 397 00:23:52,431 --> 00:23:53,808 D'accord? 398 00:23:58,062 --> 00:24:00,189 La femme qui s'est pendue. 399 00:24:01,691 --> 00:24:03,526 - Vous connaissez? - Forcément. 400 00:24:03,609 --> 00:24:05,987 Papy Hal m'a raconté l'histoire. 401 00:24:06,070 --> 00:24:09,365 La folle qui est venue acheter une corde pour se pendre. 402 00:24:09,448 --> 00:24:13,035 Votre grand-père la lui a vendue? 403 00:24:13,119 --> 00:24:15,538 Elle l'a pas cru non plus. 404 00:24:15,621 --> 00:24:16,914 Comment ça? 405 00:24:16,998 --> 00:24:19,625 Elle est revenue lui poser des questions. 406 00:24:19,709 --> 00:24:20,877 De quel genre? 407 00:24:20,960 --> 00:24:22,837 Comme les vôtres. 408 00:24:25,798 --> 00:24:27,175 QUINCAILLERIE D'HAL 409 00:24:27,216 --> 00:24:28,759 S'il vous plaît... 410 00:24:28,843 --> 00:24:29,969 Vous désirez? 411 00:24:30,052 --> 00:24:32,930 Je suis Nancy Patterson. Il y a une erreur 412 00:24:33,014 --> 00:24:34,432 sur le compte de mon mari. 413 00:24:34,515 --> 00:24:35,725 Une erreur? 414 00:24:35,808 --> 00:24:37,852 Une dépense que je ne reconnais pas. 415 00:24:37,935 --> 00:24:39,478 On va regarder. 416 00:24:41,230 --> 00:24:42,773 Patterson. 417 00:24:45,359 --> 00:24:46,861 C'est votre signature? 418 00:24:46,944 --> 00:24:48,613 Mais c'est impossible. 419 00:24:50,323 --> 00:24:53,367 Je n'ai jamais mis les pieds ici. 420 00:24:54,410 --> 00:24:57,914 - Ça vous a échappé? - Non, pas du tout! 421 00:24:57,997 --> 00:25:02,335 Je vous ai vue de mes yeux. Vous portiez ce même chapeau. 422 00:25:02,418 --> 00:25:04,295 Vous avez peut-être oublié. 423 00:25:06,088 --> 00:25:07,131 Oui. 424 00:25:08,841 --> 00:25:10,092 Peut-être. 425 00:25:14,847 --> 00:25:17,975 Vous avez oublié votre stylo, d'ailleurs. 426 00:25:22,605 --> 00:25:24,065 C'est le vôtre, non? 427 00:25:38,913 --> 00:25:41,540 Il portait le nom Drummond? 428 00:25:41,624 --> 00:25:43,167 La maison de dingues. 429 00:25:44,085 --> 00:25:47,421 Drummond est un hôpital psychiatrique? 430 00:25:47,505 --> 00:25:49,966 Au coin d'Elver et Alney. Il a fermé il y a 20 ans. 431 00:25:50,049 --> 00:25:52,969 La rumeur courait qu'elle était bizarre. 432 00:25:53,052 --> 00:25:55,054 Mais en fait, elle était... 433 00:25:56,389 --> 00:25:58,224 Une semaine après, elle était morte. 434 00:25:59,684 --> 00:26:03,604 Vous étiez infirmière à l'hôpital Drummond en 62? 435 00:26:03,688 --> 00:26:07,316 Chef pendant 30 ans. Mais l'institution 436 00:26:07,400 --> 00:26:09,277 est fermée depuis longtemps. 437 00:26:09,360 --> 00:26:11,946 On cherche quelqu'un 438 00:26:12,029 --> 00:26:14,448 qui aurait connu cette femme. 439 00:26:15,116 --> 00:26:17,326 Je m'en souviens bien. 440 00:26:17,410 --> 00:26:20,246 Vous la connaissiez? 441 00:26:20,329 --> 00:26:22,957 Pas exactement. 442 00:26:23,040 --> 00:26:27,586 J'étais à l'accueil, elle a débarqué en disant qu'elle était suivie. 443 00:26:28,004 --> 00:26:31,090 Elle avait un stylo pour le prouver. 444 00:26:31,173 --> 00:26:33,426 Donc Nancy est allée à Drummond. 445 00:26:33,509 --> 00:26:36,095 Quelqu'un de l'hôpital a pu la tuer. 446 00:26:36,554 --> 00:26:38,514 Elle était suivie? 447 00:26:38,597 --> 00:26:40,558 C'est ce qu'elle a dit. 448 00:26:40,641 --> 00:26:43,561 Elle soupçonnait un patient, un employé? 449 00:26:44,228 --> 00:26:48,566 Il n'y a guère que son passé qui la suivait. 450 00:27:02,997 --> 00:27:04,790 Je dois parler à quelqu'un. 451 00:27:04,874 --> 00:27:08,085 Quelqu'un me suit, se fait passer pour moi. 452 00:27:10,129 --> 00:27:11,380 Je vous connais? 453 00:27:13,883 --> 00:27:16,761 - Son portrait craché. - De qui? 454 00:27:16,844 --> 00:27:19,722 - Votre mère. - Je comprends pas. 455 00:27:19,805 --> 00:27:21,474 J'ai été son infirmière. 456 00:27:21,974 --> 00:27:24,060 Vous faites erreur. 457 00:27:24,810 --> 00:27:27,146 Ma mère est morte en couches. 458 00:27:28,481 --> 00:27:31,442 Vous n'avez pas eu la lettre, Nancy? 459 00:27:32,109 --> 00:27:33,361 Vous connaissez mon nom? 460 00:27:33,444 --> 00:27:37,823 Elle a laissé une lettre adressée à "mon papillon adoré". 461 00:27:38,282 --> 00:27:40,242 Je croyais que c'était vous. 462 00:27:41,035 --> 00:27:42,745 C'était vous, non? 463 00:27:44,789 --> 00:27:46,540 Ma mère, ici? 464 00:27:46,624 --> 00:27:47,917 On ne vous a pas dit? 465 00:27:48,959 --> 00:27:50,336 Dit quoi? 466 00:27:51,921 --> 00:27:53,422 Dit quoi? 467 00:27:54,131 --> 00:27:56,258 Votre mère était une patiente. 468 00:27:56,342 --> 00:27:58,094 Elle est morte en couches. 469 00:27:58,177 --> 00:27:59,720 Vous étiez une enfant. 470 00:27:59,804 --> 00:28:02,390 Vous mentez. Où est-elle? 471 00:28:02,473 --> 00:28:04,058 Où est-elle? 472 00:28:06,102 --> 00:28:09,021 Je l'ai trouvée dans la réserve un matin. 473 00:28:10,523 --> 00:28:12,858 Elle s'est pendue à une poutre. 474 00:28:17,154 --> 00:28:19,657 Je n'aurais pas dû lui dire ça comme ça. 475 00:28:19,740 --> 00:28:22,410 J'étais sûre qu'elle savait pour sa mère. 476 00:28:22,493 --> 00:28:24,120 Morte comme Nancy. 477 00:28:24,203 --> 00:28:25,871 Pendue à une corde. 478 00:28:29,500 --> 00:28:34,130 La lettre d'adieu était celle de la mère de Nancy. 479 00:28:34,213 --> 00:28:36,298 Nancy l'aura eue à l'hôpital. 480 00:28:36,382 --> 00:28:40,428 Non. Quelqu'un d'autre a récupéré le dossier médical. 481 00:28:40,511 --> 00:28:41,929 Nancy Patterson. 482 00:28:42,012 --> 00:28:44,932 - Ce n'est pas l'écriture de Nancy. - Un faux? 483 00:28:45,015 --> 00:28:49,103 Sans doute la personne qui a acheté la corde. 484 00:28:49,186 --> 00:28:50,813 Devinez qui c'est. 485 00:28:51,522 --> 00:28:52,773 ÉCHANTILLON D'ÉCRITURE MANUSCRITE - ÉCHANTILLON B : ANNETTE HICKS 486 00:28:52,815 --> 00:28:54,567 Annette, la gouvernante. 487 00:28:54,650 --> 00:28:56,694 Ça correspond parfaitement. 488 00:28:56,777 --> 00:29:00,030 La porte, le mot dans la machine, la corde. 489 00:29:00,114 --> 00:29:01,365 Son but: 490 00:29:02,408 --> 00:29:04,660 rendre Nancy folle. 491 00:29:07,079 --> 00:29:11,459 Pas facile de faire le ménage d'une femme qui avait tout. 492 00:29:11,542 --> 00:29:14,879 Belle maison, jolie fillette. 493 00:29:15,546 --> 00:29:17,756 Et un mari séduisant. 494 00:29:17,840 --> 00:29:19,675 Ma vie me convenait. 495 00:29:19,758 --> 00:29:22,011 Seule dans votre deux-pièces? 496 00:29:22,094 --> 00:29:25,681 Dans les années 60, les femmes fondaient des familles. 497 00:29:25,764 --> 00:29:27,516 Pas toutes. 498 00:29:27,600 --> 00:29:31,020 Vous visiez peut-être un homme en particulier. 499 00:29:31,103 --> 00:29:32,855 Je vous l'ai dit. 500 00:29:32,938 --> 00:29:36,066 Le professeur aimait sa femme. 501 00:29:36,150 --> 00:29:38,444 Mais sans elle... 502 00:29:38,527 --> 00:29:41,322 Qui la remplacerait mieux que vous? 503 00:29:41,405 --> 00:29:43,532 Il ne m'aurait jamais considérée. 504 00:29:43,616 --> 00:29:45,826 Vous aviez le même âge. 505 00:29:45,910 --> 00:29:47,077 Les mêmes origines. 506 00:29:47,161 --> 00:29:48,829 Vous étiez semblables. 507 00:29:48,913 --> 00:29:51,332 Sauf que Nancy était belle. 508 00:29:53,167 --> 00:29:54,543 Je serais incapable 509 00:29:54,627 --> 00:29:57,421 de laver les sols d'une telle veinarde. 510 00:29:57,505 --> 00:29:59,048 Vous n'auriez pas à le faire. 511 00:29:59,131 --> 00:30:02,176 Les femmes comme vous, tout vous est dû. 512 00:30:03,469 --> 00:30:04,345 Comme moi? 513 00:30:04,845 --> 00:30:08,641 Vous battez des cils, vous souriez 514 00:30:08,724 --> 00:30:10,643 et obtenez la lune. 515 00:30:12,436 --> 00:30:16,524 Tout est facile pour moi? Comme pour Nancy? 516 00:30:16,607 --> 00:30:18,692 Vous vouliez la faire interner. 517 00:30:18,776 --> 00:30:20,319 N'importe quoi! 518 00:30:21,111 --> 00:30:22,530 Vous saviez pour Drummond. 519 00:30:24,031 --> 00:30:25,699 Je connais pas cet endroit. 520 00:30:27,326 --> 00:30:29,036 C'est un endroit? 521 00:30:29,995 --> 00:30:33,499 Vous avez imité sa signature et sorti le dossier de sa mère. 522 00:30:33,582 --> 00:30:36,168 Vous êtes allée à la quincaillerie. 523 00:30:36,252 --> 00:30:37,878 C'était pour leur bien. 524 00:30:37,962 --> 00:30:41,257 A qui? A Rachel? A Daniel? 525 00:30:41,340 --> 00:30:43,133 Vous l'avez tuée pour eux? 526 00:30:43,217 --> 00:30:45,553 Cette femme était dangereuse. 527 00:30:50,432 --> 00:30:52,101 Je ne vous avais pas vue. 528 00:30:55,688 --> 00:30:58,607 Ils l'ont internée quand elle a failli me tuer. 529 00:30:59,817 --> 00:31:03,445 Elle m'a enfermée dans un placard, j'avais 7 ans. 530 00:31:03,988 --> 00:31:05,906 Elle m'a laissé une lettre. 531 00:31:05,990 --> 00:31:07,408 Je me demande 532 00:31:07,491 --> 00:31:10,536 si je sombre à mon tour dans la folie. 533 00:31:15,541 --> 00:31:17,001 Où est Rachel? 534 00:31:17,084 --> 00:31:19,295 Elle est levée depuis une heure. 535 00:31:19,378 --> 00:31:21,338 Elle allait jouer à cache-cache avec vous. 536 00:31:23,299 --> 00:31:24,842 Rachel, ma puce? 537 00:31:30,806 --> 00:31:32,558 Rachel, ma puce! 538 00:31:41,317 --> 00:31:42,651 Aidez-moi! 539 00:31:58,834 --> 00:32:00,461 Je suis désolée. 540 00:32:06,216 --> 00:32:08,093 J'ai fait des tas de choses, 541 00:32:08,177 --> 00:32:10,721 mais je n'ai pas mis la clé dans sa poche. 542 00:32:11,263 --> 00:32:14,058 Vous n'étiez pour rien dans cette histoire? 543 00:32:14,141 --> 00:32:16,352 Je ne lui aurais pas fait de mal. 544 00:32:16,435 --> 00:32:19,855 Je voulais faire partir Nancy. C'est tout. 545 00:32:19,938 --> 00:32:21,315 Je vous le jure. 546 00:32:25,944 --> 00:32:28,238 Une femme fragile poussée au suicide. 547 00:32:32,451 --> 00:32:34,119 J'ai quelqu'un à voir. 548 00:32:47,007 --> 00:32:48,801 Je vous dois des excuses. 549 00:32:50,636 --> 00:32:54,390 Quand on ne nous fait pas d'adieu, 550 00:32:54,973 --> 00:32:57,017 ou quand ça n'a pas de sens, 551 00:32:57,643 --> 00:32:59,061 ça nous hante. 552 00:33:00,020 --> 00:33:03,482 De toute façon, inspecteur. N'est-ce pas? 553 00:33:04,858 --> 00:33:07,528 Oui. C'est vrai. 554 00:33:08,779 --> 00:33:12,116 J'espérais qu'il en serait autrement pour vous. 555 00:33:12,866 --> 00:33:14,159 Moi aussi. 556 00:33:19,289 --> 00:33:22,084 Elle a dit au revoir, vous savez. 557 00:33:23,335 --> 00:33:24,545 Ah oui? 558 00:33:25,629 --> 00:33:27,798 Je n'ai pas compris sur le coup. 559 00:33:32,970 --> 00:33:35,431 - Tu pleures, maman? - Non. 560 00:33:35,514 --> 00:33:38,392 Si tu as peur, tu peux dormir avec moi. 561 00:33:44,940 --> 00:33:48,026 Tu es la meilleure des petites filles. 562 00:33:50,487 --> 00:33:52,698 Je ferai tout pour te protéger. 563 00:33:52,781 --> 00:33:54,366 Tout. 564 00:33:55,159 --> 00:33:57,369 N'oublie jamais 565 00:33:58,746 --> 00:34:01,331 que maman t'aime très très fort. 566 00:34:02,958 --> 00:34:05,085 Moi aussi, je t'aime. 567 00:34:17,055 --> 00:34:18,056 Attends! 568 00:34:21,602 --> 00:34:23,228 Regarde, c'est pour toi. 569 00:34:25,105 --> 00:34:26,398 Pour moi? 570 00:34:26,982 --> 00:34:29,401 Rachel a les cheveux roux. 571 00:34:29,485 --> 00:34:30,819 Comme ta maman. 572 00:34:36,492 --> 00:34:38,368 Où as-tu trouvé ce papier? 573 00:34:40,245 --> 00:34:42,623 C'est la page qui me manquait. 574 00:34:42,706 --> 00:34:44,541 Tu l'as trouvée où? 575 00:34:44,625 --> 00:34:46,710 Dans les affaires de papa. 576 00:34:48,337 --> 00:34:51,507 Les affaires de papa? Où? 577 00:34:52,132 --> 00:34:53,759 Au grenier. 578 00:34:55,969 --> 00:34:58,013 Vous avez encore le dessin? 579 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 Bien sûr. Je ne l'ai jamais jeté. 580 00:35:01,642 --> 00:35:04,978 J'avais oublié cette conversation. 581 00:35:05,062 --> 00:35:07,731 J'étais la meilleure des petites filles. 582 00:35:09,566 --> 00:35:11,860 C'était le poème de Nancy? 583 00:35:12,945 --> 00:35:16,323 C'est ce que m'a dit ma mère. 584 00:35:18,659 --> 00:35:22,704 "Sans substance Dans l'obscurité 585 00:35:23,413 --> 00:35:24,832 "Je m'assieds... 586 00:35:26,375 --> 00:35:28,544 "dans la solitude des pièces vides..." 587 00:35:29,253 --> 00:35:33,966 La poésie, c'est pas mon truc, mais là, j'avoue, ça m'a touché. 588 00:35:34,049 --> 00:35:35,551 Traduit en 7 langues. 589 00:35:35,634 --> 00:35:38,679 La critique l'a dit imprégné de l'esprit de Nancy. 590 00:35:38,762 --> 00:35:41,056 Oui. Je le lui ai dédié. 591 00:35:41,139 --> 00:35:43,308 C'est pourtant pas votre style. 592 00:35:43,976 --> 00:35:45,185 Comment? 593 00:35:45,269 --> 00:35:48,188 Ce poème parle de fragilité, 594 00:35:48,272 --> 00:35:50,190 d'incertitude, d'espoir perdu. 595 00:35:50,274 --> 00:35:52,776 Nancy connaissait ça, non? 596 00:35:53,652 --> 00:35:57,155 Une éducation rudimentaire, orpheline, veuve, 597 00:35:57,239 --> 00:35:59,199 seule à élever sa fille. 598 00:35:59,283 --> 00:36:01,159 Ça n'a pas été facile. 599 00:36:01,243 --> 00:36:03,871 Elle n'a pas eu les louanges qu'elle méritait. 600 00:36:04,371 --> 00:36:06,665 Je ne vous suis pas très bien. 601 00:36:06,748 --> 00:36:10,335 C'était imprégné de son esprit parce qu'elle l'a écrit. 602 00:36:12,045 --> 00:36:13,171 C'est absurde! 603 00:36:13,255 --> 00:36:16,967 Que faisait son original dans votre bureau? 604 00:36:20,804 --> 00:36:22,055 C'était le mien! 605 00:36:22,139 --> 00:36:24,766 Vous écriviez à la main. La muse, etc. 606 00:36:25,392 --> 00:36:27,102 Elle me l'a tapé. 607 00:36:27,185 --> 00:36:29,897 Salopard! Ce fauteuil lui revenait! 608 00:36:29,980 --> 00:36:31,273 Balivernes! 609 00:36:32,357 --> 00:36:35,694 Tout dépendait d'un livre que vous n'arriviez pas à écrire. 610 00:36:35,777 --> 00:36:38,655 Vous avez volé l'œuvre de celle qui vivait chez vous. 611 00:36:38,739 --> 00:36:40,115 C'est elle, la voleuse! 612 00:36:40,198 --> 00:36:42,492 Vous vous en êtes persuadé. 613 00:36:42,576 --> 00:36:43,535 Elle folle, 614 00:36:43,619 --> 00:36:45,954 vous pouviez vous approprier son travail. 615 00:36:46,038 --> 00:36:50,417 Vous avez mis la pauvre Annette dans le coup. C'était parfait. 616 00:36:50,876 --> 00:36:53,545 Rachel a passé sa vie à craindre 617 00:36:53,629 --> 00:36:55,339 de perdre la tête. 618 00:36:56,173 --> 00:36:57,674 Elle s'est torturée, 619 00:36:57,758 --> 00:37:00,636 croyant avoir poussé sa mère au suicide. 620 00:37:00,719 --> 00:37:02,179 Mais c'était vous. 621 00:37:03,722 --> 00:37:05,557 J'étais acculé. 622 00:37:05,641 --> 00:37:09,728 Les gens attendaient tant de moi! Je n'avais pas le choix. 623 00:37:09,811 --> 00:37:12,064 Pourquoi elle? 624 00:37:12,147 --> 00:37:15,943 Il y avait bien d'autres auteurs, des étudiants. 625 00:37:18,070 --> 00:37:20,155 Vous n'avez toujours pas compris. 626 00:37:20,238 --> 00:37:21,323 Quoi? 627 00:37:22,658 --> 00:37:25,619 Nancy était très douée. 628 00:37:31,750 --> 00:37:32,834 Nance? 629 00:37:35,253 --> 00:37:36,129 Nancy? 630 00:37:54,272 --> 00:37:55,315 Daniel. 631 00:37:57,818 --> 00:38:00,404 - Que fais-tu ici? - Je suis perplexe. 632 00:38:00,487 --> 00:38:01,905 Viens te reposer. 633 00:38:01,989 --> 00:38:04,449 A ton sujet. 634 00:38:05,117 --> 00:38:07,786 Seul un monstre utiliserait ça contre moi. 635 00:38:08,745 --> 00:38:11,289 C'est toi qui as perdu la tête. 636 00:38:15,127 --> 00:38:16,503 Tu n'aurais pas dû monter. 637 00:38:16,586 --> 00:38:18,005 Tu as utilisé mes mots. 638 00:38:18,839 --> 00:38:20,340 Tu m'as utilisée. 639 00:38:20,424 --> 00:38:22,551 Mon premier prof a dit 640 00:38:22,634 --> 00:38:26,346 que ma plume était bénie des dieux, que mon potentiel était illimité. 641 00:38:26,430 --> 00:38:27,723 Qu'est-ce qui ne va pas? 642 00:38:27,806 --> 00:38:31,435 Il avait tort. J'avais seulement du potentiel. 643 00:38:31,518 --> 00:38:34,062 La méthode, la motivation et le doctorat. 644 00:38:34,146 --> 00:38:37,315 Ça m'a apporté mille pages de médiocrité. 645 00:38:37,399 --> 00:38:38,483 Je vais voir Rachel. 646 00:38:38,567 --> 00:38:42,863 Quand je tâtonnais dans le noir, où étaient les dieux? 647 00:38:43,572 --> 00:38:45,449 Auprès d'une secrétaire. 648 00:38:47,826 --> 00:38:49,286 Ça, c'est du génie. 649 00:38:49,369 --> 00:38:51,413 Ecrit par une pupille de l'Etat? 650 00:38:51,496 --> 00:38:53,248 C'est ça que tu hais? 651 00:38:53,331 --> 00:38:56,043 Impossible que tu aies écrit ça! 652 00:38:56,126 --> 00:38:58,879 Mais je l'ai écrit. 653 00:38:58,962 --> 00:39:00,547 Non, c'est moi. 654 00:39:00,630 --> 00:39:03,300 C'est à moi! Tu me l'as volé! 655 00:39:04,551 --> 00:39:07,095 Ma plume est bénie des dieux. 656 00:40:54,578 --> 00:40:56,288 CLASSÉE 657 00:41:35,785 --> 00:41:37,829 Adaptation Vanessa Chouraqui 658 00:41:37,913 --> 00:41:39,873 Sous-titrage: C.M.C.