1
00:00:00,209 --> 00:00:01,502
L'HISTOIRE SUIVANTE EST UNE FICTION.
2
00:00:01,585 --> 00:00:03,045
ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES
OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS.
3
00:00:03,129 --> 00:00:07,299
"Nos vies commencent à se faner
quand nos voix se taisent."
4
00:00:08,050 --> 00:00:08,801
18 MAI 1982
5
00:00:08,884 --> 00:00:13,097
Cette phrase de Martin Luther King
prend tout son sens aujourd'hui,
6
00:00:13,180 --> 00:00:16,100
au moment où nos vies commencent,
où nous abandonnons
7
00:00:16,183 --> 00:00:18,644
nos tours d'ivoire pour une ville
8
00:00:19,603 --> 00:00:23,858
et un monde assaillis
par la pauvreté, la guerre
9
00:00:24,358 --> 00:00:25,443
et l'injustice.
10
00:00:26,902 --> 00:00:28,654
Soyez forts,
11
00:00:28,738 --> 00:00:30,197
intrépides...
12
00:00:31,699 --> 00:00:33,492
et surtout compatissants.
13
00:00:34,785 --> 00:00:37,580
Félicitations à la promotion 1982.
14
00:00:38,247 --> 00:00:40,332
Nous sommes diplômés.
15
00:02:06,836 --> 00:02:08,671
Tu t'es encore couchée tard?
16
00:02:09,213 --> 00:02:12,883
Trop de margaritas.
Le gin, ça casse.
17
00:02:12,967 --> 00:02:15,594
Le gin? Tu veux dire la tequila.
18
00:02:16,762 --> 00:02:18,806
Je les fais pas, je les bois.
19
00:02:18,889 --> 00:02:19,849
Insomnies?
20
00:02:20,474 --> 00:02:22,268
Non, pas du tout.
21
00:02:22,726 --> 00:02:24,645
Et toi, tu es matinal.
22
00:02:24,728 --> 00:02:27,314
Tout pour éviter le commissariat.
23
00:02:27,773 --> 00:02:29,358
Jeffries peste?
24
00:02:29,441 --> 00:02:31,819
Il refuse le bureau de Stillman.
25
00:02:32,528 --> 00:02:35,781
- Il rentre quand?
- Dans deux semaines. Vivement.
26
00:02:35,865 --> 00:02:38,617
Tu m'étonnes. Qu'est-ce qu'on a?
27
00:02:38,701 --> 00:02:42,997
La tombe de Mike Delaney,
étudiant, abattu en 82.
28
00:02:43,080 --> 00:02:45,082
Quelqu'un l'a profanée.
29
00:02:45,583 --> 00:02:47,710
Ça fait 25 ans qu'il est mort.
30
00:02:47,793 --> 00:02:50,462
La fac prépare une commémoration?
31
00:02:50,546 --> 00:02:52,548
C'était la star du campus.
32
00:02:52,631 --> 00:02:55,634
La sécurité et la Crim ont enquêté,
sans résultat.
33
00:02:55,718 --> 00:02:58,095
Ni suspect ni mobile.
34
00:02:58,679 --> 00:03:01,140
Il était au tableau d'honneur,
athlète...
35
00:03:02,224 --> 00:03:04,810
président d'une assoce
de portage des repas?
36
00:03:04,894 --> 00:03:08,105
A côté de lui,
on passe pour des gros nuls.
37
00:03:08,188 --> 00:03:12,651
Il avait une réputation de tombeur,
un vrai don Juan.
38
00:03:12,735 --> 00:03:16,488
Les filles voulaient l'avoir,
les mecs voulaient l'imiter.
39
00:03:16,572 --> 00:03:18,407
Qui voulait le tuer?
40
00:03:18,449 --> 00:03:20,284
VIOLEUR
41
00:03:21,493 --> 00:03:23,037
Peut-être elle.
42
00:03:57,321 --> 00:03:59,323
On a cru à un braquage.
43
00:03:59,406 --> 00:04:01,951
La fac est dans un quartier pauvre.
44
00:04:02,034 --> 00:04:04,578
Y a des tensions avec les habitants.
45
00:04:04,662 --> 00:04:07,623
Personne n'a entendu
d'agression ou de coup de feu.
46
00:04:07,706 --> 00:04:09,166
Ils fêtaient leur diplôme.
47
00:04:09,667 --> 00:04:12,544
Un gardien a trouvé le corps
le lendemain,
48
00:04:12,628 --> 00:04:14,254
au milieu de la cour.
49
00:04:14,338 --> 00:04:17,341
Un 9 mm avait été jeté
à trois rues de là.
50
00:04:17,841 --> 00:04:20,511
La balistique correspondait.
Aucune empreinte.
51
00:04:20,594 --> 00:04:23,639
Le numéro de série était effacé,
origine introuvable.
52
00:04:23,722 --> 00:04:26,433
On a une base de données nationale
maintenant.
53
00:04:26,517 --> 00:04:28,560
On peut remonter la piste.
54
00:04:28,644 --> 00:04:29,770
Vérifiez.
55
00:04:30,980 --> 00:04:31,939
Oui, chef.
56
00:04:33,857 --> 00:04:37,111
On regardera
la vidéosurveillance du cimetière,
57
00:04:37,194 --> 00:04:39,363
au cas où on verrait la tagueuse.
58
00:04:39,446 --> 00:04:44,034
La trajectoire de la balle
désigne un tueur de 1,58 à 1,65 m.
59
00:04:44,118 --> 00:04:46,912
Si c'est une victime de viol,
ça colle.
60
00:04:47,579 --> 00:04:49,248
On a peut-être la tagueuse.
61
00:04:49,331 --> 00:04:52,292
Un rapport des quartiers ouest en 82
62
00:04:52,376 --> 00:04:55,129
cite Michael Delaney pour un viol.
63
00:04:55,212 --> 00:04:56,422
La victime?
64
00:04:56,505 --> 00:05:00,801
Anonyme. L'enquête a été confiée
à Maggie Lafferty.
65
00:05:00,884 --> 00:05:02,928
"Lafferty la Gâchette".
66
00:05:03,012 --> 00:05:06,640
Elle enseigne le tir à l'académie.
Une peau de vache.
67
00:05:07,182 --> 00:05:10,436
- On va la voir?
- Vous avez besoin d'instructions?
68
00:05:10,519 --> 00:05:12,146
Je vérifiais, chef.
69
00:05:12,896 --> 00:05:14,898
M'appelez pas "chef".
70
00:05:23,407 --> 00:05:26,243
Je finis à 17 h, alors on traîne pas.
71
00:05:26,326 --> 00:05:29,246
T'es comme ça, maintenant?
C'est Toni?
72
00:05:29,329 --> 00:05:33,125
Je veux donner l'exemple à Andre.
On dîne en famille.
73
00:05:34,501 --> 00:05:36,754
Pour Noël, je t'invite au ballet.
74
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
Oui, Casse-Noisette.
75
00:05:43,010 --> 00:05:44,803
C'est elle, le pitbull?
76
00:05:44,887 --> 00:05:46,388
Maggie Lafferty?
77
00:05:47,014 --> 00:05:48,640
Police.
78
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
J'aurais pas deviné,
à vos costards.
79
00:05:53,145 --> 00:05:55,397
Vous étiez aux Crimes sexuels en 82.
80
00:05:56,065 --> 00:05:57,399
Et sur le terrain.
81
00:05:57,483 --> 00:05:59,318
C'est votre rapport?
82
00:06:02,154 --> 00:06:04,198
Je me souviens de la fille.
83
00:06:05,240 --> 00:06:07,367
Michael Delaney l'avait violée?
84
00:06:08,702 --> 00:06:10,621
Je pouvais rien faire.
85
00:06:10,704 --> 00:06:12,831
- Aux Crimes sexuels?
- Tu parles!
86
00:06:12,915 --> 00:06:16,335
Un bureau et un téléphone.
Tout le monde s'en foutait.
87
00:06:16,418 --> 00:06:19,338
Vous êtes trop jeune pour savoir.
Pas vous.
88
00:06:19,421 --> 00:06:21,673
Vous l'avez renvoyée chez elle?
89
00:06:21,757 --> 00:06:24,176
Mon chef ne croyait pas au viol.
90
00:06:24,259 --> 00:06:25,803
J'avais les mains liées.
91
00:06:26,845 --> 00:06:28,263
Un patron en or.
92
00:06:28,347 --> 00:06:30,766
Les hommes.
On peut pas tous les tuer.
93
00:06:31,391 --> 00:06:33,185
Ça va. Alors, la fille?
94
00:06:35,312 --> 00:06:39,441
Elle s'appelait
Tess ou Tessie quelque chose.
95
00:06:39,525 --> 00:06:41,110
Une boursière de Kensington.
96
00:06:41,193 --> 00:06:42,986
Elle bossait à la cafète
97
00:06:43,070 --> 00:06:44,738
et élevait son frère seule.
98
00:06:44,822 --> 00:06:46,323
Elle connaissait Delaney?
99
00:06:46,406 --> 00:06:49,701
Elle était à la fac avec ce con.
Un vrai charmeur.
100
00:06:49,785 --> 00:06:51,703
Il lui a offert une rose avant.
101
00:06:52,830 --> 00:06:54,414
Tessie s'est présentée...
102
00:06:54,915 --> 00:06:56,583
Elle était au 36e dessous.
103
00:07:02,840 --> 00:07:05,384
Votre frère serait mieux chez lui.
104
00:07:07,386 --> 00:07:10,514
J'ai dit à Jimmy
qu'on m'avait dévalisée.
105
00:07:11,265 --> 00:07:13,225
Il a peur d'être seul.
106
00:07:13,308 --> 00:07:17,020
- Vous connaissiez l'agresseur?
- On a eu un rencard.
107
00:07:17,104 --> 00:07:19,356
- Avant-hier.
- Vous sortiez ensemble?
108
00:07:19,857 --> 00:07:23,694
On ne sortait pas ensemble.
On a eu un seul rencard.
109
00:07:24,278 --> 00:07:26,196
Où s'est passé le viol?
110
00:07:29,992 --> 00:07:31,451
Dans mon appartement.
111
00:07:33,370 --> 00:07:37,249
Il m'a raccompagnée après le dîner.
Il a voulu aller aux WC.
112
00:07:37,332 --> 00:07:38,750
Des témoins?
113
00:07:40,752 --> 00:07:43,046
Mon frère dormait à côté.
114
00:07:45,132 --> 00:07:49,344
J'aurais dû crier,
le réveiller pour qu'il voie tout?
115
00:07:51,013 --> 00:07:54,308
Vous voulez porter plainte?
D'accord.
116
00:07:54,391 --> 00:07:56,226
Voici ce qui va se passer.
117
00:07:56,894 --> 00:08:01,273
Vous aviez bu? Vous portiez quoi?
Pourquoi l'avoir ramené?
118
00:08:01,356 --> 00:08:02,733
Je vous l'ai dit.
119
00:08:02,816 --> 00:08:04,943
Vous couchez avec n'importe qui?
120
00:08:07,070 --> 00:08:10,199
Vous comprenez?
Et après ça, il sera acquitté.
121
00:08:11,491 --> 00:08:13,327
C'est toujours comme ça.
122
00:08:13,410 --> 00:08:17,247
Et s'il revient,
qu'est-ce que je dois faire?
123
00:08:17,331 --> 00:08:19,374
S'il y a effraction, signalez-le.
124
00:08:20,959 --> 00:08:23,003
En attendant, fermez tout à clé.
125
00:08:23,962 --> 00:08:25,088
Sans blague?
126
00:08:26,340 --> 00:08:27,883
Désolée, vraiment.
127
00:08:32,512 --> 00:08:33,597
Une seconde.
128
00:08:42,856 --> 00:08:45,567
A la fin,
vous savez ce qu'il a dit?
129
00:08:47,444 --> 00:08:49,613
"T'es plus jolie quand tu souris."
130
00:08:50,906 --> 00:08:52,241
Désolée.
131
00:08:53,575 --> 00:08:54,910
Moi aussi.
132
00:09:04,711 --> 00:09:07,464
Ce type de viol était pas reconnu.
133
00:09:07,547 --> 00:09:10,884
La loi interdisait de harceler
les victimes à la barre.
134
00:09:10,968 --> 00:09:13,345
Sauf si elles connaissaient
l'agresseur.
135
00:09:13,428 --> 00:09:15,389
On les qualifiait pas de victimes.
136
00:09:15,472 --> 00:09:19,851
Mike l'a violée en toute impunité.
C'est ça, la justice?
137
00:09:19,935 --> 00:09:21,144
C'était la loi.
138
00:09:25,983 --> 00:09:27,734
Tessie Bartram?
139
00:09:28,652 --> 00:09:30,362
Brigade criminelle.
140
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
Où étiez-vous ce matin?
141
00:09:33,907 --> 00:09:35,993
Ici, je me préparais. Pourquoi?
142
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
Vous avez un témoin?
143
00:09:38,203 --> 00:09:40,706
Je vis seule. De quoi s'agit-il?
144
00:09:40,789 --> 00:09:43,458
Mike Delaney, vous connaissiez?
145
00:09:44,376 --> 00:09:47,421
Bien sûr. On était dans la même fac.
146
00:09:47,504 --> 00:09:49,548
Sa tombe a été vandalisée.
147
00:09:50,215 --> 00:09:51,883
Je n'ai rien à voir avec ça.
148
00:09:51,967 --> 00:09:53,468
On sait ce qu'il a fait.
149
00:09:54,344 --> 00:09:55,387
Je suis en retard.
150
00:09:55,846 --> 00:09:59,141
Personne ne vous a crue,
alors vous vous mentez.
151
00:10:00,517 --> 00:10:01,977
Mais c'est arrivé.
152
00:10:02,853 --> 00:10:05,439
- Je ne comprends pas.
- Je crois que si.
153
00:10:09,359 --> 00:10:10,902
- Que voulez-vous?
- La vérité.
154
00:10:11,737 --> 00:10:13,655
25 ans après? Trop tard.
155
00:10:13,739 --> 00:10:16,199
On comprend
votre désir de vengeance.
156
00:10:16,700 --> 00:10:18,910
Vous demandez si j'ai tué ce salaud?
157
00:10:19,369 --> 00:10:20,203
Et?
158
00:10:20,996 --> 00:10:23,665
Ce jour-là, je suis restée chez moi.
Alors non.
159
00:10:24,833 --> 00:10:26,752
Et la remise des diplômes?
160
00:10:26,835 --> 00:10:29,463
J'ai arrêté la fac après le viol.
161
00:10:29,546 --> 00:10:31,590
Je n'y suis jamais retournée.
162
00:10:32,382 --> 00:10:36,386
Venant de Kensington, vous deviez
être ravie d'entrer dans cette fac.
163
00:10:37,763 --> 00:10:41,808
J'étais encore plus ravie de plaire
au fameux Mike Delaney.
164
00:11:14,883 --> 00:11:16,760
Voilà.
165
00:11:16,843 --> 00:11:20,138
Je vais parler franco,
te moque pas de moi.
166
00:11:22,391 --> 00:11:24,851
Tous les soirs,
je te vois assise là.
167
00:11:25,310 --> 00:11:29,398
Tu déconnes pas comme nous,
t'attends pas l'ouverture des bars.
168
00:11:29,815 --> 00:11:33,443
Alors je me dis:
"Cette fille est différente.
169
00:11:33,527 --> 00:11:34,486
"Unique."
170
00:11:34,569 --> 00:11:36,196
C'est ça.
171
00:11:37,531 --> 00:11:40,575
Ecoute-moi, tu veux bien?
Tous les soirs,
172
00:11:41,243 --> 00:11:44,413
je pense:
"Va lui dire les mots justes."
173
00:11:45,372 --> 00:11:47,165
Mais j'étais sûr
174
00:11:47,249 --> 00:11:51,086
que tu me prendrais
pour un dragueur de bibliothèque.
175
00:11:51,837 --> 00:11:53,046
Pas pour l'instant.
176
00:11:53,130 --> 00:11:55,090
Je dois tenter ma chance?
177
00:11:55,757 --> 00:11:57,175
Fonce.
178
00:11:57,926 --> 00:11:59,219
J'y vais.
179
00:12:00,303 --> 00:12:02,013
Prête? C'est parti.
180
00:12:06,852 --> 00:12:08,478
Tu veux dîner avec moi?
181
00:12:12,899 --> 00:12:16,236
Je l'ai laissé m'embobiner
avec son baratin.
182
00:12:16,319 --> 00:12:18,905
Vous étiez jeune. Il était doué.
183
00:12:18,989 --> 00:12:21,783
J'ai fait des cauchemars
pendant des mois.
184
00:12:22,367 --> 00:12:24,369
Je me réveillais
185
00:12:24,453 --> 00:12:27,497
terrifiée, croyant qu'il était là.
186
00:12:27,581 --> 00:12:29,207
J'ai cru devenir folle.
187
00:12:30,125 --> 00:12:32,043
Ça devait être affreux.
188
00:12:32,127 --> 00:12:34,129
Vous avez abandonné la fac.
189
00:12:34,713 --> 00:12:36,006
J'ai travaillé,
190
00:12:36,089 --> 00:12:38,717
payé les études de mon frère.
Au moins,
191
00:12:38,800 --> 00:12:39,968
il a un diplôme.
192
00:12:41,678 --> 00:12:42,804
Je peux y aller?
193
00:12:48,226 --> 00:12:49,769
Si vous trouvez le meurtrier,
194
00:12:51,605 --> 00:12:52,939
donnez-lui une médaille.
195
00:12:56,651 --> 00:12:59,362
Les mecs comme ça
nous pourrissent la vie.
196
00:12:59,446 --> 00:13:00,822
Comment ça?
197
00:13:00,906 --> 00:13:04,784
Parfois, les femmes disent non
sans le penser vraiment.
198
00:13:04,868 --> 00:13:07,454
Pour ne pas passer pour des...
Tu vois.
199
00:13:07,996 --> 00:13:09,331
Putes?
200
00:13:09,414 --> 00:13:10,832
Tu t'enfonces.
201
00:13:10,916 --> 00:13:12,626
Je dirais jamais ça.
202
00:13:12,709 --> 00:13:15,754
Mais les hommes
sont censés faire quoi?
203
00:13:15,837 --> 00:13:18,673
Reculer au premier non?
L'humanité s'éteindrait.
204
00:13:18,757 --> 00:13:22,469
Non, ça veut dire non.
On peut pas être plus clair.
205
00:13:22,552 --> 00:13:24,054
C'est le jeu.
206
00:13:24,137 --> 00:13:26,431
Tu fuis, je te poursuis.
207
00:13:26,515 --> 00:13:28,266
Tu me poursuivras nulle part.
208
00:13:28,725 --> 00:13:30,227
L'alibi de Tessie?
209
00:13:30,310 --> 00:13:33,188
Il tient, si le frère ment pas.
210
00:13:33,271 --> 00:13:35,190
- Non veut dire oui.
- Ça suffit.
211
00:13:35,273 --> 00:13:36,942
Tous les deux.
212
00:13:37,025 --> 00:13:39,653
Regardez l'almanach de Mike.
213
00:13:44,741 --> 00:13:47,327
Mike a donné une rose à Tessie.
214
00:13:47,410 --> 00:13:48,995
Il y en a d'autres.
215
00:13:49,871 --> 00:13:50,914
Au moins dix.
216
00:13:50,997 --> 00:13:55,460
Ça pourrait être d'autres victimes
ou des cibles potentielles.
217
00:13:55,544 --> 00:13:57,087
Un violeur en série?
218
00:13:57,671 --> 00:14:00,215
Ça nous donne de nouvelles pistes.
219
00:14:00,298 --> 00:14:02,133
De nouvelles suspectes.
220
00:14:06,638 --> 00:14:08,640
Ce sont les autres femmes?
221
00:14:08,723 --> 00:14:12,811
Toutes draguées à la bibliothèque
avec une rose en papier.
222
00:14:12,894 --> 00:14:15,647
Il en manque une, Shaina McNulty.
223
00:14:15,730 --> 00:14:17,983
- Elle a pris un avocat?
- Elle s'est brûlé la cervelle.
224
00:14:18,066 --> 00:14:20,902
Peu avant le meurtre.
Elle avait 18 ans.
225
00:14:20,986 --> 00:14:24,656
Rush et Miller vont les interroger.
Entre femmes.
226
00:14:24,739 --> 00:14:28,785
Les gros cons de mâles
ont regardé la vidéosurveillance.
227
00:14:28,868 --> 00:14:31,913
Seule visite hier matin,
seule tagueuse possible.
228
00:14:31,997 --> 00:14:33,123
Non identifiable.
229
00:14:33,206 --> 00:14:35,625
Montrez-la au gardien
230
00:14:35,709 --> 00:14:37,961
avec les photos de l'almanach.
On sait jamais.
231
00:14:38,545 --> 00:14:40,046
Pourquoi on s'embête?
232
00:14:40,130 --> 00:14:43,550
Ce type a eu ce qu'il méritait.
C'est un meurtre d'intérêt général.
233
00:14:43,633 --> 00:14:45,010
Bien dit.
234
00:14:46,261 --> 00:14:49,472
On est à la Criminelle.
Faites votre boulot.
235
00:14:59,399 --> 00:15:02,569
Mike ne m'a pas violée,
c'est ridicule.
236
00:15:02,652 --> 00:15:04,112
Vous êtes sortis ensemble.
237
00:15:04,946 --> 00:15:08,116
Une fois. On avait rien en commun,
on a pas continué.
238
00:15:08,199 --> 00:15:09,451
Point final.
239
00:15:09,534 --> 00:15:10,744
Pas de rapports?
240
00:15:12,037 --> 00:15:13,955
Cela ne vous regarde pas.
241
00:15:14,539 --> 00:15:15,957
Vous avez dit non?
242
00:15:17,500 --> 00:15:21,504
C'est ce qu'on doit dire
pour ne pas avoir l'air facile.
243
00:15:21,588 --> 00:15:25,425
Vous croyez
que vous étiez une fille facile?
244
00:15:27,052 --> 00:15:29,095
J'avais trop bu.
245
00:15:29,179 --> 00:15:31,598
C'est votre faute ce qu'il a fait?
246
00:15:31,681 --> 00:15:32,682
Peut-être.
247
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Je n'aurais pas dû le laisser monter.
248
00:15:38,229 --> 00:15:40,940
- J'ai bu trop de vin.
- Moi aussi.
249
00:15:46,988 --> 00:15:49,449
- Je suis vierge, Mike.
- Moi aussi.
250
00:15:49,532 --> 00:15:52,327
Sérieusement, je veux pas faire ça.
251
00:15:53,119 --> 00:15:54,412
Tu m'as invité.
252
00:15:54,913 --> 00:15:56,665
Tu t'attendais à quoi?
253
00:16:05,048 --> 00:16:07,926
Mon comportement était ambigu,
je crois.
254
00:16:08,760 --> 00:16:10,220
Vous étiez claire.
255
00:16:11,221 --> 00:16:12,889
Quelle importance maintenant?
256
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Vous l'avez tué?
257
00:16:17,185 --> 00:16:19,938
Je n'ai pas été violée,
vous entendez?
258
00:16:20,522 --> 00:16:22,816
Je n'étais pas une victime.
259
00:16:28,196 --> 00:16:32,158
A la fac, j'étais sur un petit nuage.
260
00:16:32,242 --> 00:16:33,702
Présidente de club,
261
00:16:33,785 --> 00:16:37,247
plein de copains,
je faisais la fête tout le temps.
262
00:16:38,540 --> 00:16:40,166
Puis il y a eu Mike.
263
00:16:40,250 --> 00:16:44,254
Après deux rencards,
je pensais déjà à notre mariage.
264
00:16:44,337 --> 00:16:45,797
Pitoyable, hein?
265
00:16:46,840 --> 00:16:48,258
Il vous plaisait.
266
00:16:48,758 --> 00:16:50,969
Il disait que j'étais différente.
Unique.
267
00:16:51,970 --> 00:16:53,179
Bien sûr.
268
00:16:54,055 --> 00:16:56,516
Vous avez parlé de ce qu'il a fait?
269
00:16:58,268 --> 00:17:01,396
Le lendemain,
j'ai essayé de le dire à ma copine.
270
00:17:06,901 --> 00:17:08,653
Vous l'avez fait!
271
00:17:08,737 --> 00:17:10,447
Je veux pas en parler.
272
00:17:15,744 --> 00:17:18,037
Il l'a déchiré? Quelle bête!
273
00:17:18,121 --> 00:17:20,290
Rends-moi ça, Lisa!
274
00:17:22,000 --> 00:17:23,543
Ça va pas, Karin?
275
00:17:30,717 --> 00:17:32,177
Il m'a violée.
276
00:17:34,053 --> 00:17:36,264
On s'est embrassés et...
277
00:17:37,557 --> 00:17:38,892
il a changé.
278
00:17:40,602 --> 00:17:44,981
Arrête, un type comme Mike
a pas besoin de violer les filles.
279
00:17:46,691 --> 00:17:48,902
Tu en avais envie, non?
280
00:17:51,070 --> 00:17:54,073
Si, tu as raison.
281
00:18:00,663 --> 00:18:02,624
Pourvu qu'il appelle.
282
00:18:03,416 --> 00:18:05,627
Je me demande pourquoi il l'a fait.
283
00:18:06,085 --> 00:18:09,589
Je l'aimais bien.
Il avait pas besoin de me forcer.
284
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
Où étiez-vous le soir du meurtre?
285
00:18:14,719 --> 00:18:18,640
Je vous en prie, je l'ai pas tué.
286
00:18:19,140 --> 00:18:21,643
- J'ai même pas porté plainte.
- Pourquoi?
287
00:18:21,726 --> 00:18:24,145
J'étais une fêtarde, d'accord?
288
00:18:24,229 --> 00:18:26,147
Je savais ce qu'on dirait.
289
00:18:26,231 --> 00:18:28,817
Je voulais pas être violée
une 2e fois.
290
00:18:28,900 --> 00:18:29,901
On bout de rage
291
00:18:29,984 --> 00:18:32,403
à force de garder un secret enfoui.
292
00:18:33,780 --> 00:18:35,198
De rage?
293
00:18:36,366 --> 00:18:38,034
Vous n'imaginez même pas.
294
00:18:39,118 --> 00:18:41,996
Mike méritait ce qui lui est arrivé.
295
00:18:42,080 --> 00:18:43,540
Je vous le fais pas dire.
296
00:18:43,623 --> 00:18:44,582
Vous vous êtes vengée.
297
00:18:44,666 --> 00:18:46,543
J'en crevais d'envie.
298
00:18:47,502 --> 00:18:50,547
Je le voyais partout sur le campus.
299
00:18:50,630 --> 00:18:52,423
Ça a duré des semaines.
300
00:18:53,508 --> 00:18:55,635
Toujours avec son satané sourire.
301
00:19:12,402 --> 00:19:15,405
- Salut, ma jolie.
- Je t'emmerde, va-t'en.
302
00:19:15,488 --> 00:19:17,907
Tu m'en veux de pas avoir appelé.
303
00:19:18,825 --> 00:19:20,493
Fils de pute!
304
00:19:20,577 --> 00:19:23,621
Tu sais ce qui s'est passé,
j'avais dit non.
305
00:19:24,080 --> 00:19:26,916
Mais tu le pensais pas,
n'est-ce pas?
306
00:19:35,592 --> 00:19:39,637
J'en ai parlé au doyen,
il a promis d'enquêter.
307
00:19:40,054 --> 00:19:43,683
Et juste après,
Mike a été élu major de la promo.
308
00:19:44,934 --> 00:19:46,394
Il n'a pas été inquiété.
309
00:19:47,478 --> 00:19:50,565
C'est le 25e anniversaire de sa mort.
310
00:19:52,901 --> 00:19:55,904
Vous avez tagué "violeur"
sur sa tombe.
311
00:19:55,987 --> 00:19:57,196
Hein, Regie?
312
00:20:01,618 --> 00:20:04,913
Je suis tombée enceinte
à cause de lui.
313
00:20:07,373 --> 00:20:09,292
J'ai réglé ça toute seule.
314
00:20:11,419 --> 00:20:12,962
J'en ai jamais parlé.
315
00:20:16,132 --> 00:20:19,719
Alors oui, c'est moi qui ai écrit ça.
316
00:20:22,013 --> 00:20:22,972
Verbalisez-moi.
317
00:20:23,056 --> 00:20:25,934
Le monde devait savoir
ce qu'il vous avait fait.
318
00:20:26,017 --> 00:20:27,769
Ainsi qu'aux autres.
319
00:20:27,852 --> 00:20:29,062
Aux autres?
320
00:20:33,232 --> 00:20:34,817
Combien y en a-t-il eu?
321
00:20:36,110 --> 00:20:37,487
Vous l'avez tué?
322
00:20:39,948 --> 00:20:42,367
Mais je suis contente
qu'on l'ait empêché de nuire.
323
00:20:43,952 --> 00:20:46,245
Puisque vous n'avez rien fait.
324
00:20:52,335 --> 00:20:53,461
Je peux entrer?
325
00:20:53,544 --> 00:20:55,171
Tu veux quoi?
326
00:20:55,254 --> 00:20:57,382
La suicidée, Shaina McNulty.
327
00:20:57,465 --> 00:21:00,677
Elle a utilisé le 9 mm de son père
pour se tuer.
328
00:21:00,760 --> 00:21:02,845
Même modèle que l'arme du crime.
329
00:21:02,929 --> 00:21:05,139
Le père a pu découvrir le viol.
330
00:21:05,223 --> 00:21:07,100
Ça expliquait le suicide.
331
00:21:07,183 --> 00:21:10,979
- Il a voulu se faire justice.
- A la Inspecteur Harry.
332
00:21:11,062 --> 00:21:15,108
Vous possédiez un 9 mm
Smith et Wesson en 82, M. McNulty.
333
00:21:15,191 --> 00:21:17,568
Comme celui qui a tué Mike Delaney.
334
00:21:17,652 --> 00:21:19,904
Et ma petite fille.
335
00:21:19,988 --> 00:21:22,448
Moi aussi, j'aurais abattu ce fumier.
336
00:21:22,949 --> 00:21:24,909
Il pouvait pas s'en tirer.
337
00:21:26,327 --> 00:21:27,537
Je l'ai pas crue.
338
00:21:28,997 --> 00:21:31,958
Shaina vous a raconté
ce qu'il avait fait.
339
00:21:33,167 --> 00:21:37,505
J'ai dit: "Une fille convenable
ramène pas de garçon chez elle."
340
00:21:39,173 --> 00:21:40,508
Voilà ce que j'ai dit.
341
00:21:41,384 --> 00:21:43,386
Difficile de savoir quoi dire.
342
00:21:44,345 --> 00:21:46,597
Shaina s'est fermée sous mes yeux.
343
00:21:46,681 --> 00:21:49,183
Elle mangeait plus, elle se cloîtrait
344
00:21:49,267 --> 00:21:50,727
dans cette résidence.
345
00:21:51,227 --> 00:21:52,770
Je croyais que c'était
346
00:21:53,563 --> 00:21:55,189
une mauvaise passe,
347
00:21:56,065 --> 00:21:58,151
qu'elle se ressaisirait.
348
00:22:00,862 --> 00:22:02,530
Puis on m'a appelé.
349
00:22:05,408 --> 00:22:06,951
Où est Shaina?
350
00:22:09,704 --> 00:22:12,874
M. McNulty?
Vous ne pouvez pas entrer.
351
00:22:13,416 --> 00:22:14,542
Où est-elle?
352
00:22:19,088 --> 00:22:21,466
Pourquoi personne l'en a empêchée?
353
00:22:22,717 --> 00:22:25,344
Pourquoi vous l'avez pas aidée?
354
00:22:26,262 --> 00:22:27,722
Je suis désolée.
355
00:22:29,307 --> 00:22:31,017
Vraiment désolée.
356
00:22:33,853 --> 00:22:36,147
JE VEUX QU'IL PAIE POUR CE QU'IL A FAIT.
357
00:22:40,526 --> 00:22:42,653
Si je l'avais crue,
358
00:22:43,738 --> 00:22:46,157
Shaina serait peut-être encore là.
359
00:22:47,033 --> 00:22:49,410
Vous avez vu cette policière
360
00:22:49,494 --> 00:22:50,953
dans sa chambre?
361
00:22:53,081 --> 00:22:57,126
J'ai jamais oublié son regard.
Elle semblait avoir vu un fantôme.
362
00:22:57,210 --> 00:22:58,920
Elle avait un livre à Shaina?
363
00:22:59,420 --> 00:23:01,172
Son journal intime.
364
00:23:01,255 --> 00:23:02,757
On peut le voir?
365
00:23:02,840 --> 00:23:04,383
Les flics l'ont gardé.
366
00:23:06,385 --> 00:23:10,431
J'ai dû vider sa chambre,
emporter ses affaires.
367
00:23:15,853 --> 00:23:18,231
Ils avaient même pas lavé le sang.
368
00:23:21,025 --> 00:23:22,819
On va vous laisser.
369
00:23:27,365 --> 00:23:28,991
Elle se sentait coupable.
370
00:23:29,075 --> 00:23:30,993
Elle a voulu faire la loi.
371
00:23:31,077 --> 00:23:33,955
On l'appelle pas
"la Gâchette" pour rien.
372
00:23:43,631 --> 00:23:45,633
On a la balistique pour Delaney.
373
00:23:46,342 --> 00:23:48,594
Elle correspond à un 9 mm utilisé
374
00:23:48,678 --> 00:23:50,513
pour un braquage en 81.
375
00:23:50,596 --> 00:23:52,682
Quand vous étiez aux scellés.
376
00:23:52,765 --> 00:23:54,976
Le 9 mm a disparu peu après.
377
00:23:55,059 --> 00:23:56,018
Vous plaisantez?
378
00:23:56,102 --> 00:23:59,021
Oui, on adore faire des blagues.
379
00:23:59,105 --> 00:24:00,815
Gardez ça pour les civils.
380
00:24:00,898 --> 00:24:03,025
Vous êtes du bon côté de la loi.
381
00:24:03,109 --> 00:24:05,695
Emmène-moi, j'appelle mon avocat.
382
00:24:06,362 --> 00:24:08,322
Vous aviez le journal de Shaina.
383
00:24:09,031 --> 00:24:11,659
Mike l'avait violée, elle aussi.
384
00:24:11,742 --> 00:24:15,204
Vous vous en vouliez.
Vous auriez pu l'arrêter.
385
00:24:17,165 --> 00:24:19,250
Je suis allée voir le proc.
386
00:24:19,333 --> 00:24:23,045
J'ai dit que j'avais deux victimes
et un violeur en série.
387
00:24:23,796 --> 00:24:27,633
Il a dit que sans témoins ni preuves,
j'avais rien.
388
00:24:27,717 --> 00:24:30,553
Alors vous avez réglé ça
à votre manière.
389
00:24:30,636 --> 00:24:33,514
On est censés protéger les victimes.
390
00:24:34,724 --> 00:24:36,392
Quitte à faire une entorse.
391
00:24:36,475 --> 00:24:39,770
Vous voulez dire
faire voler la loi en éclats.
392
00:24:39,854 --> 00:24:40,897
Absolument!
393
00:24:40,980 --> 00:24:44,442
Rien n'aurait arrêté ce type
à part un 9 mm!
394
00:24:45,151 --> 00:24:47,069
Alors vous l'avez éliminé.
395
00:24:49,322 --> 00:24:51,532
J'ai fait ce que j'avais à faire.
396
00:24:51,616 --> 00:24:54,160
On pourrait aller au ciné ce soir.
397
00:24:54,243 --> 00:24:55,578
On a assez d'argent?
398
00:24:56,495 --> 00:24:58,247
T'en fais pas pour ça.
399
00:24:58,331 --> 00:25:02,460
Tu as 12 ans, bon sang!
Pense aux filles, plutôt.
400
00:25:02,543 --> 00:25:03,794
Tessie?
401
00:25:04,712 --> 00:25:08,216
C'est pour le braquage.
On a votre portefeuille.
402
00:25:08,299 --> 00:25:10,092
Va ranger la glace.
403
00:25:10,176 --> 00:25:11,969
Je t'attends.
404
00:25:12,053 --> 00:25:15,473
Monte, allez.
J'arrive dans une minute.
405
00:25:25,608 --> 00:25:28,986
J'ai pensé à ce que vous disiez.
S'il revient...
406
00:25:30,363 --> 00:25:32,531
Vous devrez vous défendre.
407
00:25:32,615 --> 00:25:35,034
Je me souviens, fermer à clé.
408
00:25:35,117 --> 00:25:38,621
Il y a d'autres solutions.
Vous me suivez?
409
00:25:40,873 --> 00:25:43,918
S'il vous attaque,
on parle de "danger imminent".
410
00:25:44,001 --> 00:25:45,711
Vous serez pas poursuivie.
411
00:25:46,671 --> 00:25:49,382
Vous me conseillez de le tuer?
412
00:25:50,383 --> 00:25:54,011
C'est contraire à la déontologie
de la part d'un flic.
413
00:25:54,595 --> 00:25:57,515
Je vous informe de vos droits,
c'est tout.
414
00:26:01,811 --> 00:26:05,815
Votre courrier s'entasse.
Vous devriez vider votre boîte.
415
00:26:19,954 --> 00:26:22,081
Vous lui avez donné l'arme du crime.
416
00:26:22,164 --> 00:26:23,833
Arrêtez vos grands airs.
417
00:26:24,625 --> 00:26:27,878
Le système ne la protégeait pas,
je l'ai fait.
418
00:26:27,962 --> 00:26:29,839
En la poussant au crime.
419
00:26:31,299 --> 00:26:34,635
L'année 1982, c'est très, très loin.
420
00:26:35,720 --> 00:26:37,179
Mes souvenirs sont flous.
421
00:26:37,263 --> 00:26:40,141
On vous assignera.
On vous fera témoigner.
422
00:26:40,224 --> 00:26:43,936
Si vous vous en prenez à cette fille,
je vous aiderai pas.
423
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
Vous mentirez?
424
00:26:45,313 --> 00:26:48,482
Je me souviens de rien.
Compte pas sur moi, Boucle d'Or.
425
00:26:51,527 --> 00:26:55,114
C'est important, tu m'écoutes?
426
00:26:56,866 --> 00:26:59,327
J'assisterai à l'interrogatoire.
427
00:26:59,410 --> 00:27:01,954
- Vous êtes?
- Mon frère. Et mon avocat.
428
00:27:04,498 --> 00:27:06,042
Bien, asseyez-vous.
429
00:27:07,710 --> 00:27:11,547
On sait que Lafferty a donné
une arme à votre cliente.
430
00:27:12,048 --> 00:27:14,550
Celle qui a servi à tuer Delaney.
431
00:27:14,633 --> 00:27:16,802
Ce témoin irait à la barre?
432
00:27:19,013 --> 00:27:19,972
Je m'en doutais.
433
00:27:20,056 --> 00:27:22,433
Je sais ce que c'est, les cauchemars.
434
00:27:22,516 --> 00:27:25,561
Ils vous font revivre
ce qui s'est passé,
435
00:27:25,644 --> 00:27:26,896
encore et encore.
436
00:27:28,272 --> 00:27:30,191
C'est une question?
437
00:27:30,274 --> 00:27:33,986
Tant que vous n'en parlez pas,
les cauchemars continuent.
438
00:27:34,695 --> 00:27:37,406
Croyez-moi, Tessie. Je le sais.
439
00:27:42,536 --> 00:27:45,539
Il s'est servi de moi comme...
440
00:27:46,707 --> 00:27:48,167
de toilettes.
441
00:27:48,250 --> 00:27:50,294
Tu n'es pas obligée de parler.
442
00:27:51,670 --> 00:27:54,632
Et à chaque fois qu'il me souriait,
443
00:27:55,549 --> 00:27:57,760
je me revoyais sur ce lino.
444
00:27:59,762 --> 00:28:01,555
Son odeur était...
445
00:28:02,098 --> 00:28:04,266
- Ma cliente a fini.
- Non, pas encore.
446
00:28:05,101 --> 00:28:06,685
Vous l'avez tué?
447
00:28:06,769 --> 00:28:08,145
J'en avais envie.
448
00:28:08,229 --> 00:28:11,440
- Tais-toi.
- Les cauchemars ne s'arrêteront pas.
449
00:28:11,524 --> 00:28:13,150
Dites-moi tout.
450
00:28:18,406 --> 00:28:19,865
On a fini.
451
00:28:36,006 --> 00:28:38,050
C'est un homicide légitime.
452
00:28:38,134 --> 00:28:40,344
Je suis d'accord. Complètement.
453
00:28:40,428 --> 00:28:43,305
Peu importe, on fait chou blanc.
454
00:28:43,389 --> 00:28:45,766
- Bien essayé, Lil.
- Oui, bravo.
455
00:28:46,851 --> 00:28:49,395
On doit pas
hiérarchiser les meurtres.
456
00:28:50,146 --> 00:28:53,858
Non, on doit enfermer une victime
qui a fait ce qu'il fallait.
457
00:28:53,941 --> 00:28:57,653
Tu veux laisser les gens
se faire justice?
458
00:28:57,736 --> 00:29:00,030
Peut-être juste cette fille.
459
00:29:01,073 --> 00:29:03,534
Je dois l'interroger à nouveau.
460
00:29:03,617 --> 00:29:05,744
Impossible, elle a un avocat.
461
00:29:05,828 --> 00:29:08,706
Pourquoi tu te bats
pour cette ordure?
462
00:29:09,331 --> 00:29:10,708
C'est pas pour lui.
463
00:29:10,791 --> 00:29:14,879
Alors quoi? Je pige pas
pourquoi on perd notre temps.
464
00:29:18,424 --> 00:29:20,926
Il doit y avoir moyen de lui parler.
465
00:29:22,887 --> 00:29:25,514
Rentre chez toi.
Vous aussi, allez!
466
00:29:34,899 --> 00:29:36,692
C'est pas une coque de noix.
467
00:29:37,985 --> 00:29:39,320
Si je m'attendais!
468
00:29:41,071 --> 00:29:42,490
Alors, tout va bien?
469
00:29:42,948 --> 00:29:46,202
Si on prenait le large?
On revient l'an prochain.
470
00:29:47,870 --> 00:29:49,497
C'est si dur?
471
00:29:49,580 --> 00:29:51,874
Oui, on tourne en rond.
472
00:29:52,583 --> 00:29:55,753
La coupable va s'en tirer
mais Rush insiste.
473
00:29:55,836 --> 00:29:58,297
Elle a un instinct sûr,
laissez-la faire.
474
00:30:01,258 --> 00:30:04,136
Parfois, être le chef,
c'est ne pas intervenir.
475
00:30:04,220 --> 00:30:06,138
Je veux plus de ce poste.
476
00:30:06,222 --> 00:30:09,308
C'est pas pour moi.
On a besoin de vous.
477
00:30:11,060 --> 00:30:15,731
J'ai 31 ans d'ancienneté, Will.
Il est temps de vivre ma vie.
478
00:30:16,273 --> 00:30:18,400
C'est l'insolation qui parle.
479
00:30:19,985 --> 00:30:22,112
Je crois que j'ai plus le goût à ça.
480
00:30:22,196 --> 00:30:25,407
Pour la politique ou le boulot?
481
00:30:25,491 --> 00:30:27,034
Il y a une différence?
482
00:30:31,997 --> 00:30:33,415
Tu lis quoi?
483
00:30:34,083 --> 00:30:35,793
Le journal de Shaina.
484
00:30:35,876 --> 00:30:40,047
Quelques mois avant son suicide,
elle a écrit:
485
00:30:41,048 --> 00:30:43,676
"Je sais que je ne suis pas seule.
486
00:30:43,759 --> 00:30:46,095
"D'autres ont écrit sur le mur.
487
00:30:46,971 --> 00:30:48,597
"Il ne s'en tirera pas."
488
00:30:48,681 --> 00:30:50,975
Shaina savait pour les autres?
489
00:30:51,058 --> 00:30:52,518
On dirait.
490
00:30:53,519 --> 00:30:55,854
Sur quel "mur" ont-elles écrit?
491
00:30:56,897 --> 00:31:00,442
Un endroit sur le campus
où laisser des messages.
492
00:31:00,526 --> 00:31:04,530
Il draguait à la bibliothèque.
C'est peut-être là?
493
00:31:04,989 --> 00:31:08,117
Il n'y avait ni Internet
ni tchats en 82.
494
00:31:08,200 --> 00:31:09,702
Un tableau d'affichage?
495
00:31:10,244 --> 00:31:13,622
Un endroit où les filles
communiquaient en privé.
496
00:31:14,957 --> 00:31:16,792
Le mur des toilettes?
497
00:31:17,334 --> 00:31:20,254
L'ancêtre des tchats.
Pour les deux sexes.
498
00:31:20,337 --> 00:31:22,798
- Ça vaut la peine d'aller voir?
- Vas-y.
499
00:31:25,593 --> 00:31:26,885
Tu m'accompagnes?
500
00:31:28,554 --> 00:31:30,180
Avec plaisir.
501
00:31:35,853 --> 00:31:38,772
Je me suis toujours demandé
comment c'était chez vous.
502
00:31:40,190 --> 00:31:41,942
Comme chez vous.
503
00:31:42,484 --> 00:31:43,861
Pas tout à fait.
504
00:31:44,820 --> 00:31:47,990
Je pensais qu'ils effaçaient tout ça
de temps en temps.
505
00:32:01,378 --> 00:32:02,671
C'est là.
506
00:32:08,636 --> 00:32:10,387
"MD". Michael Delaney.
507
00:32:11,138 --> 00:32:13,641
"Je l'ai dit à mon père,
il me le reproche."
508
00:32:14,058 --> 00:32:15,392
Shaina.
509
00:32:16,435 --> 00:32:17,936
Il y a d'autres messages.
510
00:32:18,020 --> 00:32:19,229
D'autres filles.
511
00:32:22,149 --> 00:32:25,361
- "Je l'ai dit au doyen..."
- Et il a rien fait.
512
00:32:28,322 --> 00:32:31,325
- "Je l'ai dit aux flics..."
- Et ils ont rien fait.
513
00:32:32,326 --> 00:32:33,661
Il m'a violée aussi.
514
00:32:33,744 --> 00:32:37,623
Ma copine m'a dit
que je l'avais cherché.
515
00:32:37,706 --> 00:32:39,041
C'est Karin, ça.
516
00:32:40,501 --> 00:32:42,544
"Il m'a violée
et j'ai rien dit..."
517
00:32:42,628 --> 00:32:45,381
Il m'a violée
et j'ai rien dit à personne
518
00:32:45,464 --> 00:32:47,216
parce que c'est ma faute.
519
00:32:50,761 --> 00:32:53,806
Elles ont menti.
Elles se connaissaient.
520
00:32:54,306 --> 00:32:55,683
Elles se sont liguées.
521
00:32:55,766 --> 00:32:57,726
ENSEMBLE, NOUS DEVONS L'ARRÊTER
522
00:32:59,812 --> 00:33:01,146
Pour le tuer.
523
00:33:07,319 --> 00:33:11,198
On a convoqué Karin et Melinda.
L'une d'elles craquera.
524
00:33:11,281 --> 00:33:13,158
C'est le moment de négocier.
525
00:33:13,242 --> 00:33:16,245
Je n'ai pas tué Mike Delaney!
526
00:33:17,955 --> 00:33:20,666
Vous l'avez fait ensemble,
avec Tessie.
527
00:33:20,749 --> 00:33:22,084
C'est ridicule!
528
00:33:22,167 --> 00:33:24,253
Vous l'avez écrit sur le mur.
529
00:33:25,629 --> 00:33:26,463
Ça vous revient?
530
00:33:27,089 --> 00:33:29,591
Je l'ai dit, je n'ai pas été violée.
531
00:33:29,675 --> 00:33:32,511
Si on analyse votre écriture,
ça collera?
532
00:33:34,096 --> 00:33:37,599
Ces gribouillis absurdes
ne voulaient rien dire.
533
00:33:37,683 --> 00:33:38,684
Si.
534
00:33:38,767 --> 00:33:40,352
Et quand Shaina s'est tuée,
535
00:33:40,436 --> 00:33:42,312
vous deviez lui faire payer.
536
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
Je ne l'ai pas connue.
537
00:33:46,442 --> 00:33:49,695
"J'ai beau essayer,
je n'en peux plus.
538
00:33:50,154 --> 00:33:51,697
"Ne m'en voulez pas.
539
00:33:51,780 --> 00:33:54,283
"Je n'ai pas votre force."
540
00:33:55,492 --> 00:33:57,536
La dernière page de son journal.
541
00:33:59,204 --> 00:34:00,914
Elle vous est dédicacée.
542
00:34:02,249 --> 00:34:03,876
"Aux femmes du mur".
543
00:34:10,132 --> 00:34:12,176
Elle venait d'avoir 18 ans.
544
00:34:13,969 --> 00:34:15,304
Une gamine.
545
00:34:19,892 --> 00:34:22,019
C'est injuste, ce qu'il lui a fait.
546
00:34:23,020 --> 00:34:24,938
Ce qu'il vous a fait.
547
00:34:26,023 --> 00:34:28,150
Alors vous avez fait un pacte.
548
00:34:28,233 --> 00:34:30,402
Vous l'avez attendu dans la cour.
549
00:34:30,486 --> 00:34:32,529
S'il vous plaît, arrêtez.
550
00:34:32,613 --> 00:34:35,199
Et vous l'avez vu arriver, seul.
551
00:34:35,824 --> 00:34:37,576
Sortant d'une fête...
552
00:34:38,327 --> 00:34:39,745
ou d'une chambre.
553
00:34:41,914 --> 00:34:43,999
Personne n'allait l'arrêter,
554
00:34:45,209 --> 00:34:46,794
à part nous.
555
00:34:46,877 --> 00:34:49,963
Il avait toujours
son sourire à la noix.
556
00:34:51,298 --> 00:34:53,675
Ce satané sourire.
557
00:34:53,759 --> 00:34:55,719
Mais quand il nous a vues,
558
00:34:56,345 --> 00:34:57,846
il a compris.
559
00:34:59,556 --> 00:35:01,058
L'heure de la vengeance
avait sonné.
560
00:35:07,564 --> 00:35:09,107
Avoue ce que tu as fait.
561
00:35:11,568 --> 00:35:12,694
Quoi?
562
00:35:12,778 --> 00:35:15,531
Fais pas
comme si c'était pas arrivé.
563
00:35:15,614 --> 00:35:17,115
Pourquoi tu l'as fait?
564
00:35:17,199 --> 00:35:19,201
- J'ai rien fait.
- Tu nous as violées.
565
00:35:21,036 --> 00:35:23,247
C'est ça. Vous êtes folles.
566
00:35:23,330 --> 00:35:24,164
Dis-le!
567
00:35:27,084 --> 00:35:28,585
J'ai pas à vous écouter.
568
00:35:30,295 --> 00:35:31,255
Dis-le.
569
00:35:32,339 --> 00:35:33,298
Dis-le.
570
00:35:33,382 --> 00:35:34,550
A quoi tu joues?
571
00:35:34,633 --> 00:35:35,968
Dis-le, salopard.
572
00:35:36,051 --> 00:35:37,594
Ce que tu as fait.
573
00:35:38,929 --> 00:35:40,180
Dis-le!
574
00:35:43,433 --> 00:35:45,394
Il a fait dans son froc!
575
00:35:46,645 --> 00:35:49,231
Cette petite merde
s'est pissé dessus!
576
00:35:49,314 --> 00:35:50,858
Ça te fait quoi?
577
00:35:50,941 --> 00:35:52,442
Tue-le.
578
00:35:52,526 --> 00:35:54,152
Non, Tessie, je t'en prie.
579
00:35:54,236 --> 00:35:56,071
Tue-le, Tessie.
580
00:35:57,072 --> 00:35:59,324
D'accord, je l'ai fait.
581
00:35:59,408 --> 00:36:00,576
Dis-le!
582
00:36:06,748 --> 00:36:09,209
Je vous ai violées, d'accord?
583
00:36:10,711 --> 00:36:12,421
Je suis désolé.
584
00:36:12,504 --> 00:36:14,882
Pardon.
Ne tire pas, s'il te plaît.
585
00:36:17,259 --> 00:36:18,594
Je peux pas.
586
00:36:19,887 --> 00:36:22,180
Tue-le, Tessie, allez!
587
00:36:25,309 --> 00:36:27,853
Non, je veux pas devenir comme lui.
588
00:36:27,936 --> 00:36:30,439
Allons-nous-en. S'il te plaît.
589
00:36:31,732 --> 00:36:33,066
On s'en va.
590
00:36:37,070 --> 00:36:39,072
On l'a laissé là-bas.
591
00:36:40,073 --> 00:36:42,951
On a passé toute la nuit
dans ma chambre.
592
00:36:43,035 --> 00:36:46,371
Au petit matin,
on a appris qu'il était mort.
593
00:36:47,789 --> 00:36:51,418
J'étais contente.
Je pensais que ça nous consolerait.
594
00:36:53,295 --> 00:36:54,755
Ça n'a pas été le cas.
595
00:36:57,049 --> 00:36:58,926
Vous êtes restées ensemble?
596
00:37:00,052 --> 00:37:03,096
Toutes les quatre, même Tessie?
597
00:37:03,680 --> 00:37:06,308
Personne n'a quitté la chambre
jusqu'à l'aube.
598
00:37:07,726 --> 00:37:12,189
Pourquoi le frère de Tessie a menti?
Il a dit qu'elle était avec lui.
599
00:37:12,272 --> 00:37:14,274
Il était son alibi.
600
00:37:16,777 --> 00:37:18,362
Et elle était le sien.
601
00:37:20,447 --> 00:37:23,742
- Ma cliente ne parlera plus.
- Il ne s'agit pas d'elle.
602
00:37:23,825 --> 00:37:26,328
La trajectoire de la balle désigne
603
00:37:26,411 --> 00:37:30,624
un meurtrier de 1,58 à 1,65 m.
La taille moyenne d'une femme.
604
00:37:30,707 --> 00:37:32,668
Ou d'un garçon de 12 ans.
605
00:37:34,836 --> 00:37:37,089
Vous vouliez la protéger, Jimmy.
606
00:37:37,631 --> 00:37:40,300
- Vos parents étaient morts.
- L'homme de la maison.
607
00:37:40,759 --> 00:37:42,469
Vous êtes lamentables.
608
00:37:42,552 --> 00:37:43,804
Ne dis rien.
609
00:37:43,887 --> 00:37:47,641
Les enfants en savent plus
qu'on ne croit. Rien ne leur échappe.
610
00:37:47,724 --> 00:37:50,310
Ils gardent tout à l'intérieur.
611
00:37:50,394 --> 00:37:52,145
Mais ça les tue.
612
00:37:52,229 --> 00:37:55,983
Il n'était qu'un enfant,
c'est ridicule.
613
00:37:56,858 --> 00:37:58,986
Dis-leur. Tu étais chez nous.
614
00:38:01,738 --> 00:38:02,823
N'est-ce pas?
615
00:38:03,865 --> 00:38:05,033
Jimmy?
616
00:38:07,911 --> 00:38:09,287
Je l'ai vu.
617
00:38:10,414 --> 00:38:13,375
Quitter l'appartement.
J'ai tout vu.
618
00:38:13,458 --> 00:38:15,419
Je l'ai tué. C'est moi.
619
00:38:15,961 --> 00:38:17,629
Il était pas désolé.
620
00:38:18,547 --> 00:38:21,466
Dans la cour.
Je t'ai suivie ce soir-là.
621
00:38:21,550 --> 00:38:23,510
J'étais censé te protéger.
622
00:38:23,593 --> 00:38:24,636
Tais-toi!
623
00:38:24,720 --> 00:38:27,431
J'avoue tout. J'ai abattu ce monstre.
624
00:38:27,514 --> 00:38:28,557
Ne fais pas ça!
625
00:38:28,640 --> 00:38:30,559
J'ai ramassé le revolver!
626
00:38:32,477 --> 00:38:34,855
Pauvres connasses...
627
00:38:37,607 --> 00:38:38,859
Sales putes!
628
00:38:48,285 --> 00:38:49,911
Et ensuite?
629
00:38:52,748 --> 00:38:54,583
Je devais te protéger.
630
00:38:58,211 --> 00:38:59,838
Ne lui faites pas ça.
631
00:39:00,505 --> 00:39:03,425
C'était un petit garçon.
Nous faites pas revivre ça.
632
00:39:10,432 --> 00:39:13,060
Vous avez ramassé l'arme par peur.
633
00:39:16,855 --> 00:39:18,899
Vous vous croyiez en danger.
634
00:39:21,109 --> 00:39:24,071
En danger imminent.
N'est-ce pas, Jimmy?
635
00:39:24,488 --> 00:39:26,531
Elle fait ce que je crois?
636
00:39:29,826 --> 00:39:32,287
J'ai rien entendu. Et toi?
637
00:39:35,957 --> 00:39:37,000
Réponds oui.
638
00:39:37,834 --> 00:39:41,797
Tu as ramassé l'arme
parce que tu te croyais en danger.
639
00:39:43,840 --> 00:39:47,594
Fais-le pour moi, s'il te plaît.
Dis-leur la vérité.
640
00:39:51,765 --> 00:39:53,517
Tu es le frère de Tessie.
641
00:39:55,268 --> 00:39:56,394
Jimmy, c'est ça?
642
00:39:57,979 --> 00:39:59,606
Elle m'a parlé de toi.
643
00:40:01,817 --> 00:40:03,110
Donne-moi ça.
644
00:40:08,490 --> 00:40:12,828
Vous voulez dire
qu'il s'est jeté sur vous,
645
00:40:12,911 --> 00:40:14,204
c'est ça?
646
00:40:14,996 --> 00:40:18,166
Un adulte attaque un enfant,
que va-t-il faire?
647
00:40:19,417 --> 00:40:20,752
Votre vie était menacée.
648
00:40:21,920 --> 00:40:23,797
Dis oui, je t'en prie.
649
00:40:27,259 --> 00:40:30,262
Je sais ce que tu lui as fait,
à Tessie.
650
00:40:31,054 --> 00:40:32,556
Tu te trompes.
651
00:40:34,558 --> 00:40:36,184
Non, elle a dit non.
652
00:40:37,686 --> 00:40:41,398
Elles disent toutes ça.
Elles le pensent pas.
653
00:40:43,024 --> 00:40:44,151
Tu verras.
654
00:40:44,234 --> 00:40:46,194
J'étais là, j'ai tout entendu.
655
00:40:50,782 --> 00:40:54,786
Entre nous, petit,
ta sœur était un putain de coup.
656
00:40:54,870 --> 00:40:56,204
La ferme!
657
00:40:56,288 --> 00:41:00,375
Il vous a foncé dessus,
il ne vous a pas laissé le choix.
658
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Vous connaissez la loi.
659
00:41:03,003 --> 00:41:04,588
C'est de la légitime défense.
660
00:41:06,631 --> 00:41:10,468
Vous étiez obligé de tirer,
n'est-ce pas, Jimmy?
661
00:41:13,221 --> 00:41:15,640
Tu es tout ce qui me reste.
662
00:41:16,183 --> 00:41:17,309
Dis-leur.
663
00:41:19,102 --> 00:41:22,439
Il ne devait plus jamais
te faire de mal.
664
00:42:04,022 --> 00:42:06,358
HOMICIDE JUSTIFIABLE
665
00:44:12,233 --> 00:44:14,402
Adaptation: Sabine de Andria
666
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
Sous-titrage: C.M.C.