1 00:00:00,209 --> 00:00:01,502 L'HISTOIRE SUIVANTE EST UNE FICTION. 2 00:00:01,585 --> 00:00:03,045 ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS. 3 00:00:03,129 --> 00:00:07,299 "Nos vies commencent à se faner quand nos voix se taisent." 4 00:00:08,050 --> 00:00:08,801 18 MAI 1982 5 00:00:08,884 --> 00:00:13,097 Cette phrase de Martin Luther King prend tout son sens aujourd'hui, 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,100 au moment où nos vies commencent, où nous abandonnons 7 00:00:16,183 --> 00:00:18,644 nos tours d'ivoire pour une ville 8 00:00:19,603 --> 00:00:23,858 et un monde assaillis par la pauvreté, la guerre 9 00:00:24,358 --> 00:00:25,443 et l'injustice. 10 00:00:26,902 --> 00:00:28,654 Soyez forts, 11 00:00:28,738 --> 00:00:30,197 intrépides... 12 00:00:31,699 --> 00:00:33,492 et surtout compatissants. 13 00:00:34,785 --> 00:00:37,580 Félicitations à la promotion 1982. 14 00:00:38,247 --> 00:00:40,332 Nous sommes diplômés. 15 00:02:06,836 --> 00:02:08,671 Tu t'es encore couchée tard? 16 00:02:09,213 --> 00:02:12,883 Trop de margaritas. Le gin, ça casse. 17 00:02:12,967 --> 00:02:15,594 Le gin? Tu veux dire la tequila. 18 00:02:16,762 --> 00:02:18,806 Je les fais pas, je les bois. 19 00:02:18,889 --> 00:02:19,849 Insomnies? 20 00:02:20,474 --> 00:02:22,268 Non, pas du tout. 21 00:02:22,726 --> 00:02:24,645 Et toi, tu es matinal. 22 00:02:24,728 --> 00:02:27,314 Tout pour éviter le commissariat. 23 00:02:27,773 --> 00:02:29,358 Jeffries peste? 24 00:02:29,441 --> 00:02:31,819 Il refuse le bureau de Stillman. 25 00:02:32,528 --> 00:02:35,781 - Il rentre quand? - Dans deux semaines. Vivement. 26 00:02:35,865 --> 00:02:38,617 Tu m'étonnes. Qu'est-ce qu'on a? 27 00:02:38,701 --> 00:02:42,997 La tombe de Mike Delaney, étudiant, abattu en 82. 28 00:02:43,080 --> 00:02:45,082 Quelqu'un l'a profanée. 29 00:02:45,583 --> 00:02:47,710 Ça fait 25 ans qu'il est mort. 30 00:02:47,793 --> 00:02:50,462 La fac prépare une commémoration? 31 00:02:50,546 --> 00:02:52,548 C'était la star du campus. 32 00:02:52,631 --> 00:02:55,634 La sécurité et la Crim ont enquêté, sans résultat. 33 00:02:55,718 --> 00:02:58,095 Ni suspect ni mobile. 34 00:02:58,679 --> 00:03:01,140 Il était au tableau d'honneur, athlète... 35 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 président d'une assoce de portage des repas? 36 00:03:04,894 --> 00:03:08,105 A côté de lui, on passe pour des gros nuls. 37 00:03:08,188 --> 00:03:12,651 Il avait une réputation de tombeur, un vrai don Juan. 38 00:03:12,735 --> 00:03:16,488 Les filles voulaient l'avoir, les mecs voulaient l'imiter. 39 00:03:16,572 --> 00:03:18,407 Qui voulait le tuer? 40 00:03:18,449 --> 00:03:20,284 VIOLEUR 41 00:03:21,493 --> 00:03:23,037 Peut-être elle. 42 00:03:57,321 --> 00:03:59,323 On a cru à un braquage. 43 00:03:59,406 --> 00:04:01,951 La fac est dans un quartier pauvre. 44 00:04:02,034 --> 00:04:04,578 Y a des tensions avec les habitants. 45 00:04:04,662 --> 00:04:07,623 Personne n'a entendu d'agression ou de coup de feu. 46 00:04:07,706 --> 00:04:09,166 Ils fêtaient leur diplôme. 47 00:04:09,667 --> 00:04:12,544 Un gardien a trouvé le corps le lendemain, 48 00:04:12,628 --> 00:04:14,254 au milieu de la cour. 49 00:04:14,338 --> 00:04:17,341 Un 9 mm avait été jeté à trois rues de là. 50 00:04:17,841 --> 00:04:20,511 La balistique correspondait. Aucune empreinte. 51 00:04:20,594 --> 00:04:23,639 Le numéro de série était effacé, origine introuvable. 52 00:04:23,722 --> 00:04:26,433 On a une base de données nationale maintenant. 53 00:04:26,517 --> 00:04:28,560 On peut remonter la piste. 54 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 Vérifiez. 55 00:04:30,980 --> 00:04:31,939 Oui, chef. 56 00:04:33,857 --> 00:04:37,111 On regardera la vidéosurveillance du cimetière, 57 00:04:37,194 --> 00:04:39,363 au cas où on verrait la tagueuse. 58 00:04:39,446 --> 00:04:44,034 La trajectoire de la balle désigne un tueur de 1,58 à 1,65 m. 59 00:04:44,118 --> 00:04:46,912 Si c'est une victime de viol, ça colle. 60 00:04:47,579 --> 00:04:49,248 On a peut-être la tagueuse. 61 00:04:49,331 --> 00:04:52,292 Un rapport des quartiers ouest en 82 62 00:04:52,376 --> 00:04:55,129 cite Michael Delaney pour un viol. 63 00:04:55,212 --> 00:04:56,422 La victime? 64 00:04:56,505 --> 00:05:00,801 Anonyme. L'enquête a été confiée à Maggie Lafferty. 65 00:05:00,884 --> 00:05:02,928 "Lafferty la Gâchette". 66 00:05:03,012 --> 00:05:06,640 Elle enseigne le tir à l'académie. Une peau de vache. 67 00:05:07,182 --> 00:05:10,436 - On va la voir? - Vous avez besoin d'instructions? 68 00:05:10,519 --> 00:05:12,146 Je vérifiais, chef. 69 00:05:12,896 --> 00:05:14,898 M'appelez pas "chef". 70 00:05:23,407 --> 00:05:26,243 Je finis à 17 h, alors on traîne pas. 71 00:05:26,326 --> 00:05:29,246 T'es comme ça, maintenant? C'est Toni? 72 00:05:29,329 --> 00:05:33,125 Je veux donner l'exemple à Andre. On dîne en famille. 73 00:05:34,501 --> 00:05:36,754 Pour Noël, je t'invite au ballet. 74 00:05:37,880 --> 00:05:40,299 Oui, Casse-Noisette. 75 00:05:43,010 --> 00:05:44,803 C'est elle, le pitbull? 76 00:05:44,887 --> 00:05:46,388 Maggie Lafferty? 77 00:05:47,014 --> 00:05:48,640 Police. 78 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 J'aurais pas deviné, à vos costards. 79 00:05:53,145 --> 00:05:55,397 Vous étiez aux Crimes sexuels en 82. 80 00:05:56,065 --> 00:05:57,399 Et sur le terrain. 81 00:05:57,483 --> 00:05:59,318 C'est votre rapport? 82 00:06:02,154 --> 00:06:04,198 Je me souviens de la fille. 83 00:06:05,240 --> 00:06:07,367 Michael Delaney l'avait violée? 84 00:06:08,702 --> 00:06:10,621 Je pouvais rien faire. 85 00:06:10,704 --> 00:06:12,831 - Aux Crimes sexuels? - Tu parles! 86 00:06:12,915 --> 00:06:16,335 Un bureau et un téléphone. Tout le monde s'en foutait. 87 00:06:16,418 --> 00:06:19,338 Vous êtes trop jeune pour savoir. Pas vous. 88 00:06:19,421 --> 00:06:21,673 Vous l'avez renvoyée chez elle? 89 00:06:21,757 --> 00:06:24,176 Mon chef ne croyait pas au viol. 90 00:06:24,259 --> 00:06:25,803 J'avais les mains liées. 91 00:06:26,845 --> 00:06:28,263 Un patron en or. 92 00:06:28,347 --> 00:06:30,766 Les hommes. On peut pas tous les tuer. 93 00:06:31,391 --> 00:06:33,185 Ça va. Alors, la fille? 94 00:06:35,312 --> 00:06:39,441 Elle s'appelait Tess ou Tessie quelque chose. 95 00:06:39,525 --> 00:06:41,110 Une boursière de Kensington. 96 00:06:41,193 --> 00:06:42,986 Elle bossait à la cafète 97 00:06:43,070 --> 00:06:44,738 et élevait son frère seule. 98 00:06:44,822 --> 00:06:46,323 Elle connaissait Delaney? 99 00:06:46,406 --> 00:06:49,701 Elle était à la fac avec ce con. Un vrai charmeur. 100 00:06:49,785 --> 00:06:51,703 Il lui a offert une rose avant. 101 00:06:52,830 --> 00:06:54,414 Tessie s'est présentée... 102 00:06:54,915 --> 00:06:56,583 Elle était au 36e dessous. 103 00:07:02,840 --> 00:07:05,384 Votre frère serait mieux chez lui. 104 00:07:07,386 --> 00:07:10,514 J'ai dit à Jimmy qu'on m'avait dévalisée. 105 00:07:11,265 --> 00:07:13,225 Il a peur d'être seul. 106 00:07:13,308 --> 00:07:17,020 - Vous connaissiez l'agresseur? - On a eu un rencard. 107 00:07:17,104 --> 00:07:19,356 - Avant-hier. - Vous sortiez ensemble? 108 00:07:19,857 --> 00:07:23,694 On ne sortait pas ensemble. On a eu un seul rencard. 109 00:07:24,278 --> 00:07:26,196 Où s'est passé le viol? 110 00:07:29,992 --> 00:07:31,451 Dans mon appartement. 111 00:07:33,370 --> 00:07:37,249 Il m'a raccompagnée après le dîner. Il a voulu aller aux WC. 112 00:07:37,332 --> 00:07:38,750 Des témoins? 113 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 Mon frère dormait à côté. 114 00:07:45,132 --> 00:07:49,344 J'aurais dû crier, le réveiller pour qu'il voie tout? 115 00:07:51,013 --> 00:07:54,308 Vous voulez porter plainte? D'accord. 116 00:07:54,391 --> 00:07:56,226 Voici ce qui va se passer. 117 00:07:56,894 --> 00:08:01,273 Vous aviez bu? Vous portiez quoi? Pourquoi l'avoir ramené? 118 00:08:01,356 --> 00:08:02,733 Je vous l'ai dit. 119 00:08:02,816 --> 00:08:04,943 Vous couchez avec n'importe qui? 120 00:08:07,070 --> 00:08:10,199 Vous comprenez? Et après ça, il sera acquitté. 121 00:08:11,491 --> 00:08:13,327 C'est toujours comme ça. 122 00:08:13,410 --> 00:08:17,247 Et s'il revient, qu'est-ce que je dois faire? 123 00:08:17,331 --> 00:08:19,374 S'il y a effraction, signalez-le. 124 00:08:20,959 --> 00:08:23,003 En attendant, fermez tout à clé. 125 00:08:23,962 --> 00:08:25,088 Sans blague? 126 00:08:26,340 --> 00:08:27,883 Désolée, vraiment. 127 00:08:32,512 --> 00:08:33,597 Une seconde. 128 00:08:42,856 --> 00:08:45,567 A la fin, vous savez ce qu'il a dit? 129 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 "T'es plus jolie quand tu souris." 130 00:08:50,906 --> 00:08:52,241 Désolée. 131 00:08:53,575 --> 00:08:54,910 Moi aussi. 132 00:09:04,711 --> 00:09:07,464 Ce type de viol était pas reconnu. 133 00:09:07,547 --> 00:09:10,884 La loi interdisait de harceler les victimes à la barre. 134 00:09:10,968 --> 00:09:13,345 Sauf si elles connaissaient l'agresseur. 135 00:09:13,428 --> 00:09:15,389 On les qualifiait pas de victimes. 136 00:09:15,472 --> 00:09:19,851 Mike l'a violée en toute impunité. C'est ça, la justice? 137 00:09:19,935 --> 00:09:21,144 C'était la loi. 138 00:09:25,983 --> 00:09:27,734 Tessie Bartram? 139 00:09:28,652 --> 00:09:30,362 Brigade criminelle. 140 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 Où étiez-vous ce matin? 141 00:09:33,907 --> 00:09:35,993 Ici, je me préparais. Pourquoi? 142 00:09:36,076 --> 00:09:38,120 Vous avez un témoin? 143 00:09:38,203 --> 00:09:40,706 Je vis seule. De quoi s'agit-il? 144 00:09:40,789 --> 00:09:43,458 Mike Delaney, vous connaissiez? 145 00:09:44,376 --> 00:09:47,421 Bien sûr. On était dans la même fac. 146 00:09:47,504 --> 00:09:49,548 Sa tombe a été vandalisée. 147 00:09:50,215 --> 00:09:51,883 Je n'ai rien à voir avec ça. 148 00:09:51,967 --> 00:09:53,468 On sait ce qu'il a fait. 149 00:09:54,344 --> 00:09:55,387 Je suis en retard. 150 00:09:55,846 --> 00:09:59,141 Personne ne vous a crue, alors vous vous mentez. 151 00:10:00,517 --> 00:10:01,977 Mais c'est arrivé. 152 00:10:02,853 --> 00:10:05,439 - Je ne comprends pas. - Je crois que si. 153 00:10:09,359 --> 00:10:10,902 - Que voulez-vous? - La vérité. 154 00:10:11,737 --> 00:10:13,655 25 ans après? Trop tard. 155 00:10:13,739 --> 00:10:16,199 On comprend votre désir de vengeance. 156 00:10:16,700 --> 00:10:18,910 Vous demandez si j'ai tué ce salaud? 157 00:10:19,369 --> 00:10:20,203 Et? 158 00:10:20,996 --> 00:10:23,665 Ce jour-là, je suis restée chez moi. Alors non. 159 00:10:24,833 --> 00:10:26,752 Et la remise des diplômes? 160 00:10:26,835 --> 00:10:29,463 J'ai arrêté la fac après le viol. 161 00:10:29,546 --> 00:10:31,590 Je n'y suis jamais retournée. 162 00:10:32,382 --> 00:10:36,386 Venant de Kensington, vous deviez être ravie d'entrer dans cette fac. 163 00:10:37,763 --> 00:10:41,808 J'étais encore plus ravie de plaire au fameux Mike Delaney. 164 00:11:14,883 --> 00:11:16,760 Voilà. 165 00:11:16,843 --> 00:11:20,138 Je vais parler franco, te moque pas de moi. 166 00:11:22,391 --> 00:11:24,851 Tous les soirs, je te vois assise là. 167 00:11:25,310 --> 00:11:29,398 Tu déconnes pas comme nous, t'attends pas l'ouverture des bars. 168 00:11:29,815 --> 00:11:33,443 Alors je me dis: "Cette fille est différente. 169 00:11:33,527 --> 00:11:34,486 "Unique." 170 00:11:34,569 --> 00:11:36,196 C'est ça. 171 00:11:37,531 --> 00:11:40,575 Ecoute-moi, tu veux bien? Tous les soirs, 172 00:11:41,243 --> 00:11:44,413 je pense: "Va lui dire les mots justes." 173 00:11:45,372 --> 00:11:47,165 Mais j'étais sûr 174 00:11:47,249 --> 00:11:51,086 que tu me prendrais pour un dragueur de bibliothèque. 175 00:11:51,837 --> 00:11:53,046 Pas pour l'instant. 176 00:11:53,130 --> 00:11:55,090 Je dois tenter ma chance? 177 00:11:55,757 --> 00:11:57,175 Fonce. 178 00:11:57,926 --> 00:11:59,219 J'y vais. 179 00:12:00,303 --> 00:12:02,013 Prête? C'est parti. 180 00:12:06,852 --> 00:12:08,478 Tu veux dîner avec moi? 181 00:12:12,899 --> 00:12:16,236 Je l'ai laissé m'embobiner avec son baratin. 182 00:12:16,319 --> 00:12:18,905 Vous étiez jeune. Il était doué. 183 00:12:18,989 --> 00:12:21,783 J'ai fait des cauchemars pendant des mois. 184 00:12:22,367 --> 00:12:24,369 Je me réveillais 185 00:12:24,453 --> 00:12:27,497 terrifiée, croyant qu'il était là. 186 00:12:27,581 --> 00:12:29,207 J'ai cru devenir folle. 187 00:12:30,125 --> 00:12:32,043 Ça devait être affreux. 188 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 Vous avez abandonné la fac. 189 00:12:34,713 --> 00:12:36,006 J'ai travaillé, 190 00:12:36,089 --> 00:12:38,717 payé les études de mon frère. Au moins, 191 00:12:38,800 --> 00:12:39,968 il a un diplôme. 192 00:12:41,678 --> 00:12:42,804 Je peux y aller? 193 00:12:48,226 --> 00:12:49,769 Si vous trouvez le meurtrier, 194 00:12:51,605 --> 00:12:52,939 donnez-lui une médaille. 195 00:12:56,651 --> 00:12:59,362 Les mecs comme ça nous pourrissent la vie. 196 00:12:59,446 --> 00:13:00,822 Comment ça? 197 00:13:00,906 --> 00:13:04,784 Parfois, les femmes disent non sans le penser vraiment. 198 00:13:04,868 --> 00:13:07,454 Pour ne pas passer pour des... Tu vois. 199 00:13:07,996 --> 00:13:09,331 Putes? 200 00:13:09,414 --> 00:13:10,832 Tu t'enfonces. 201 00:13:10,916 --> 00:13:12,626 Je dirais jamais ça. 202 00:13:12,709 --> 00:13:15,754 Mais les hommes sont censés faire quoi? 203 00:13:15,837 --> 00:13:18,673 Reculer au premier non? L'humanité s'éteindrait. 204 00:13:18,757 --> 00:13:22,469 Non, ça veut dire non. On peut pas être plus clair. 205 00:13:22,552 --> 00:13:24,054 C'est le jeu. 206 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 Tu fuis, je te poursuis. 207 00:13:26,515 --> 00:13:28,266 Tu me poursuivras nulle part. 208 00:13:28,725 --> 00:13:30,227 L'alibi de Tessie? 209 00:13:30,310 --> 00:13:33,188 Il tient, si le frère ment pas. 210 00:13:33,271 --> 00:13:35,190 - Non veut dire oui. - Ça suffit. 211 00:13:35,273 --> 00:13:36,942 Tous les deux. 212 00:13:37,025 --> 00:13:39,653 Regardez l'almanach de Mike. 213 00:13:44,741 --> 00:13:47,327 Mike a donné une rose à Tessie. 214 00:13:47,410 --> 00:13:48,995 Il y en a d'autres. 215 00:13:49,871 --> 00:13:50,914 Au moins dix. 216 00:13:50,997 --> 00:13:55,460 Ça pourrait être d'autres victimes ou des cibles potentielles. 217 00:13:55,544 --> 00:13:57,087 Un violeur en série? 218 00:13:57,671 --> 00:14:00,215 Ça nous donne de nouvelles pistes. 219 00:14:00,298 --> 00:14:02,133 De nouvelles suspectes. 220 00:14:06,638 --> 00:14:08,640 Ce sont les autres femmes? 221 00:14:08,723 --> 00:14:12,811 Toutes draguées à la bibliothèque avec une rose en papier. 222 00:14:12,894 --> 00:14:15,647 Il en manque une, Shaina McNulty. 223 00:14:15,730 --> 00:14:17,983 - Elle a pris un avocat? - Elle s'est brûlé la cervelle. 224 00:14:18,066 --> 00:14:20,902 Peu avant le meurtre. Elle avait 18 ans. 225 00:14:20,986 --> 00:14:24,656 Rush et Miller vont les interroger. Entre femmes. 226 00:14:24,739 --> 00:14:28,785 Les gros cons de mâles ont regardé la vidéosurveillance. 227 00:14:28,868 --> 00:14:31,913 Seule visite hier matin, seule tagueuse possible. 228 00:14:31,997 --> 00:14:33,123 Non identifiable. 229 00:14:33,206 --> 00:14:35,625 Montrez-la au gardien 230 00:14:35,709 --> 00:14:37,961 avec les photos de l'almanach. On sait jamais. 231 00:14:38,545 --> 00:14:40,046 Pourquoi on s'embête? 232 00:14:40,130 --> 00:14:43,550 Ce type a eu ce qu'il méritait. C'est un meurtre d'intérêt général. 233 00:14:43,633 --> 00:14:45,010 Bien dit. 234 00:14:46,261 --> 00:14:49,472 On est à la Criminelle. Faites votre boulot. 235 00:14:59,399 --> 00:15:02,569 Mike ne m'a pas violée, c'est ridicule. 236 00:15:02,652 --> 00:15:04,112 Vous êtes sortis ensemble. 237 00:15:04,946 --> 00:15:08,116 Une fois. On avait rien en commun, on a pas continué. 238 00:15:08,199 --> 00:15:09,451 Point final. 239 00:15:09,534 --> 00:15:10,744 Pas de rapports? 240 00:15:12,037 --> 00:15:13,955 Cela ne vous regarde pas. 241 00:15:14,539 --> 00:15:15,957 Vous avez dit non? 242 00:15:17,500 --> 00:15:21,504 C'est ce qu'on doit dire pour ne pas avoir l'air facile. 243 00:15:21,588 --> 00:15:25,425 Vous croyez que vous étiez une fille facile? 244 00:15:27,052 --> 00:15:29,095 J'avais trop bu. 245 00:15:29,179 --> 00:15:31,598 C'est votre faute ce qu'il a fait? 246 00:15:31,681 --> 00:15:32,682 Peut-être. 247 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Je n'aurais pas dû le laisser monter. 248 00:15:38,229 --> 00:15:40,940 - J'ai bu trop de vin. - Moi aussi. 249 00:15:46,988 --> 00:15:49,449 - Je suis vierge, Mike. - Moi aussi. 250 00:15:49,532 --> 00:15:52,327 Sérieusement, je veux pas faire ça. 251 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 Tu m'as invité. 252 00:15:54,913 --> 00:15:56,665 Tu t'attendais à quoi? 253 00:16:05,048 --> 00:16:07,926 Mon comportement était ambigu, je crois. 254 00:16:08,760 --> 00:16:10,220 Vous étiez claire. 255 00:16:11,221 --> 00:16:12,889 Quelle importance maintenant? 256 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Vous l'avez tué? 257 00:16:17,185 --> 00:16:19,938 Je n'ai pas été violée, vous entendez? 258 00:16:20,522 --> 00:16:22,816 Je n'étais pas une victime. 259 00:16:28,196 --> 00:16:32,158 A la fac, j'étais sur un petit nuage. 260 00:16:32,242 --> 00:16:33,702 Présidente de club, 261 00:16:33,785 --> 00:16:37,247 plein de copains, je faisais la fête tout le temps. 262 00:16:38,540 --> 00:16:40,166 Puis il y a eu Mike. 263 00:16:40,250 --> 00:16:44,254 Après deux rencards, je pensais déjà à notre mariage. 264 00:16:44,337 --> 00:16:45,797 Pitoyable, hein? 265 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 Il vous plaisait. 266 00:16:48,758 --> 00:16:50,969 Il disait que j'étais différente. Unique. 267 00:16:51,970 --> 00:16:53,179 Bien sûr. 268 00:16:54,055 --> 00:16:56,516 Vous avez parlé de ce qu'il a fait? 269 00:16:58,268 --> 00:17:01,396 Le lendemain, j'ai essayé de le dire à ma copine. 270 00:17:06,901 --> 00:17:08,653 Vous l'avez fait! 271 00:17:08,737 --> 00:17:10,447 Je veux pas en parler. 272 00:17:15,744 --> 00:17:18,037 Il l'a déchiré? Quelle bête! 273 00:17:18,121 --> 00:17:20,290 Rends-moi ça, Lisa! 274 00:17:22,000 --> 00:17:23,543 Ça va pas, Karin? 275 00:17:30,717 --> 00:17:32,177 Il m'a violée. 276 00:17:34,053 --> 00:17:36,264 On s'est embrassés et... 277 00:17:37,557 --> 00:17:38,892 il a changé. 278 00:17:40,602 --> 00:17:44,981 Arrête, un type comme Mike a pas besoin de violer les filles. 279 00:17:46,691 --> 00:17:48,902 Tu en avais envie, non? 280 00:17:51,070 --> 00:17:54,073 Si, tu as raison. 281 00:18:00,663 --> 00:18:02,624 Pourvu qu'il appelle. 282 00:18:03,416 --> 00:18:05,627 Je me demande pourquoi il l'a fait. 283 00:18:06,085 --> 00:18:09,589 Je l'aimais bien. Il avait pas besoin de me forcer. 284 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 Où étiez-vous le soir du meurtre? 285 00:18:14,719 --> 00:18:18,640 Je vous en prie, je l'ai pas tué. 286 00:18:19,140 --> 00:18:21,643 - J'ai même pas porté plainte. - Pourquoi? 287 00:18:21,726 --> 00:18:24,145 J'étais une fêtarde, d'accord? 288 00:18:24,229 --> 00:18:26,147 Je savais ce qu'on dirait. 289 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 Je voulais pas être violée une 2e fois. 290 00:18:28,900 --> 00:18:29,901 On bout de rage 291 00:18:29,984 --> 00:18:32,403 à force de garder un secret enfoui. 292 00:18:33,780 --> 00:18:35,198 De rage? 293 00:18:36,366 --> 00:18:38,034 Vous n'imaginez même pas. 294 00:18:39,118 --> 00:18:41,996 Mike méritait ce qui lui est arrivé. 295 00:18:42,080 --> 00:18:43,540 Je vous le fais pas dire. 296 00:18:43,623 --> 00:18:44,582 Vous vous êtes vengée. 297 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 J'en crevais d'envie. 298 00:18:47,502 --> 00:18:50,547 Je le voyais partout sur le campus. 299 00:18:50,630 --> 00:18:52,423 Ça a duré des semaines. 300 00:18:53,508 --> 00:18:55,635 Toujours avec son satané sourire. 301 00:19:12,402 --> 00:19:15,405 - Salut, ma jolie. - Je t'emmerde, va-t'en. 302 00:19:15,488 --> 00:19:17,907 Tu m'en veux de pas avoir appelé. 303 00:19:18,825 --> 00:19:20,493 Fils de pute! 304 00:19:20,577 --> 00:19:23,621 Tu sais ce qui s'est passé, j'avais dit non. 305 00:19:24,080 --> 00:19:26,916 Mais tu le pensais pas, n'est-ce pas? 306 00:19:35,592 --> 00:19:39,637 J'en ai parlé au doyen, il a promis d'enquêter. 307 00:19:40,054 --> 00:19:43,683 Et juste après, Mike a été élu major de la promo. 308 00:19:44,934 --> 00:19:46,394 Il n'a pas été inquiété. 309 00:19:47,478 --> 00:19:50,565 C'est le 25e anniversaire de sa mort. 310 00:19:52,901 --> 00:19:55,904 Vous avez tagué "violeur" sur sa tombe. 311 00:19:55,987 --> 00:19:57,196 Hein, Regie? 312 00:20:01,618 --> 00:20:04,913 Je suis tombée enceinte à cause de lui. 313 00:20:07,373 --> 00:20:09,292 J'ai réglé ça toute seule. 314 00:20:11,419 --> 00:20:12,962 J'en ai jamais parlé. 315 00:20:16,132 --> 00:20:19,719 Alors oui, c'est moi qui ai écrit ça. 316 00:20:22,013 --> 00:20:22,972 Verbalisez-moi. 317 00:20:23,056 --> 00:20:25,934 Le monde devait savoir ce qu'il vous avait fait. 318 00:20:26,017 --> 00:20:27,769 Ainsi qu'aux autres. 319 00:20:27,852 --> 00:20:29,062 Aux autres? 320 00:20:33,232 --> 00:20:34,817 Combien y en a-t-il eu? 321 00:20:36,110 --> 00:20:37,487 Vous l'avez tué? 322 00:20:39,948 --> 00:20:42,367 Mais je suis contente qu'on l'ait empêché de nuire. 323 00:20:43,952 --> 00:20:46,245 Puisque vous n'avez rien fait. 324 00:20:52,335 --> 00:20:53,461 Je peux entrer? 325 00:20:53,544 --> 00:20:55,171 Tu veux quoi? 326 00:20:55,254 --> 00:20:57,382 La suicidée, Shaina McNulty. 327 00:20:57,465 --> 00:21:00,677 Elle a utilisé le 9 mm de son père pour se tuer. 328 00:21:00,760 --> 00:21:02,845 Même modèle que l'arme du crime. 329 00:21:02,929 --> 00:21:05,139 Le père a pu découvrir le viol. 330 00:21:05,223 --> 00:21:07,100 Ça expliquait le suicide. 331 00:21:07,183 --> 00:21:10,979 - Il a voulu se faire justice. - A la Inspecteur Harry. 332 00:21:11,062 --> 00:21:15,108 Vous possédiez un 9 mm Smith et Wesson en 82, M. McNulty. 333 00:21:15,191 --> 00:21:17,568 Comme celui qui a tué Mike Delaney. 334 00:21:17,652 --> 00:21:19,904 Et ma petite fille. 335 00:21:19,988 --> 00:21:22,448 Moi aussi, j'aurais abattu ce fumier. 336 00:21:22,949 --> 00:21:24,909 Il pouvait pas s'en tirer. 337 00:21:26,327 --> 00:21:27,537 Je l'ai pas crue. 338 00:21:28,997 --> 00:21:31,958 Shaina vous a raconté ce qu'il avait fait. 339 00:21:33,167 --> 00:21:37,505 J'ai dit: "Une fille convenable ramène pas de garçon chez elle." 340 00:21:39,173 --> 00:21:40,508 Voilà ce que j'ai dit. 341 00:21:41,384 --> 00:21:43,386 Difficile de savoir quoi dire. 342 00:21:44,345 --> 00:21:46,597 Shaina s'est fermée sous mes yeux. 343 00:21:46,681 --> 00:21:49,183 Elle mangeait plus, elle se cloîtrait 344 00:21:49,267 --> 00:21:50,727 dans cette résidence. 345 00:21:51,227 --> 00:21:52,770 Je croyais que c'était 346 00:21:53,563 --> 00:21:55,189 une mauvaise passe, 347 00:21:56,065 --> 00:21:58,151 qu'elle se ressaisirait. 348 00:22:00,862 --> 00:22:02,530 Puis on m'a appelé. 349 00:22:05,408 --> 00:22:06,951 Où est Shaina? 350 00:22:09,704 --> 00:22:12,874 M. McNulty? Vous ne pouvez pas entrer. 351 00:22:13,416 --> 00:22:14,542 Où est-elle? 352 00:22:19,088 --> 00:22:21,466 Pourquoi personne l'en a empêchée? 353 00:22:22,717 --> 00:22:25,344 Pourquoi vous l'avez pas aidée? 354 00:22:26,262 --> 00:22:27,722 Je suis désolée. 355 00:22:29,307 --> 00:22:31,017 Vraiment désolée. 356 00:22:33,853 --> 00:22:36,147 JE VEUX QU'IL PAIE POUR CE QU'IL A FAIT. 357 00:22:40,526 --> 00:22:42,653 Si je l'avais crue, 358 00:22:43,738 --> 00:22:46,157 Shaina serait peut-être encore là. 359 00:22:47,033 --> 00:22:49,410 Vous avez vu cette policière 360 00:22:49,494 --> 00:22:50,953 dans sa chambre? 361 00:22:53,081 --> 00:22:57,126 J'ai jamais oublié son regard. Elle semblait avoir vu un fantôme. 362 00:22:57,210 --> 00:22:58,920 Elle avait un livre à Shaina? 363 00:22:59,420 --> 00:23:01,172 Son journal intime. 364 00:23:01,255 --> 00:23:02,757 On peut le voir? 365 00:23:02,840 --> 00:23:04,383 Les flics l'ont gardé. 366 00:23:06,385 --> 00:23:10,431 J'ai dû vider sa chambre, emporter ses affaires. 367 00:23:15,853 --> 00:23:18,231 Ils avaient même pas lavé le sang. 368 00:23:21,025 --> 00:23:22,819 On va vous laisser. 369 00:23:27,365 --> 00:23:28,991 Elle se sentait coupable. 370 00:23:29,075 --> 00:23:30,993 Elle a voulu faire la loi. 371 00:23:31,077 --> 00:23:33,955 On l'appelle pas "la Gâchette" pour rien. 372 00:23:43,631 --> 00:23:45,633 On a la balistique pour Delaney. 373 00:23:46,342 --> 00:23:48,594 Elle correspond à un 9 mm utilisé 374 00:23:48,678 --> 00:23:50,513 pour un braquage en 81. 375 00:23:50,596 --> 00:23:52,682 Quand vous étiez aux scellés. 376 00:23:52,765 --> 00:23:54,976 Le 9 mm a disparu peu après. 377 00:23:55,059 --> 00:23:56,018 Vous plaisantez? 378 00:23:56,102 --> 00:23:59,021 Oui, on adore faire des blagues. 379 00:23:59,105 --> 00:24:00,815 Gardez ça pour les civils. 380 00:24:00,898 --> 00:24:03,025 Vous êtes du bon côté de la loi. 381 00:24:03,109 --> 00:24:05,695 Emmène-moi, j'appelle mon avocat. 382 00:24:06,362 --> 00:24:08,322 Vous aviez le journal de Shaina. 383 00:24:09,031 --> 00:24:11,659 Mike l'avait violée, elle aussi. 384 00:24:11,742 --> 00:24:15,204 Vous vous en vouliez. Vous auriez pu l'arrêter. 385 00:24:17,165 --> 00:24:19,250 Je suis allée voir le proc. 386 00:24:19,333 --> 00:24:23,045 J'ai dit que j'avais deux victimes et un violeur en série. 387 00:24:23,796 --> 00:24:27,633 Il a dit que sans témoins ni preuves, j'avais rien. 388 00:24:27,717 --> 00:24:30,553 Alors vous avez réglé ça à votre manière. 389 00:24:30,636 --> 00:24:33,514 On est censés protéger les victimes. 390 00:24:34,724 --> 00:24:36,392 Quitte à faire une entorse. 391 00:24:36,475 --> 00:24:39,770 Vous voulez dire faire voler la loi en éclats. 392 00:24:39,854 --> 00:24:40,897 Absolument! 393 00:24:40,980 --> 00:24:44,442 Rien n'aurait arrêté ce type à part un 9 mm! 394 00:24:45,151 --> 00:24:47,069 Alors vous l'avez éliminé. 395 00:24:49,322 --> 00:24:51,532 J'ai fait ce que j'avais à faire. 396 00:24:51,616 --> 00:24:54,160 On pourrait aller au ciné ce soir. 397 00:24:54,243 --> 00:24:55,578 On a assez d'argent? 398 00:24:56,495 --> 00:24:58,247 T'en fais pas pour ça. 399 00:24:58,331 --> 00:25:02,460 Tu as 12 ans, bon sang! Pense aux filles, plutôt. 400 00:25:02,543 --> 00:25:03,794 Tessie? 401 00:25:04,712 --> 00:25:08,216 C'est pour le braquage. On a votre portefeuille. 402 00:25:08,299 --> 00:25:10,092 Va ranger la glace. 403 00:25:10,176 --> 00:25:11,969 Je t'attends. 404 00:25:12,053 --> 00:25:15,473 Monte, allez. J'arrive dans une minute. 405 00:25:25,608 --> 00:25:28,986 J'ai pensé à ce que vous disiez. S'il revient... 406 00:25:30,363 --> 00:25:32,531 Vous devrez vous défendre. 407 00:25:32,615 --> 00:25:35,034 Je me souviens, fermer à clé. 408 00:25:35,117 --> 00:25:38,621 Il y a d'autres solutions. Vous me suivez? 409 00:25:40,873 --> 00:25:43,918 S'il vous attaque, on parle de "danger imminent". 410 00:25:44,001 --> 00:25:45,711 Vous serez pas poursuivie. 411 00:25:46,671 --> 00:25:49,382 Vous me conseillez de le tuer? 412 00:25:50,383 --> 00:25:54,011 C'est contraire à la déontologie de la part d'un flic. 413 00:25:54,595 --> 00:25:57,515 Je vous informe de vos droits, c'est tout. 414 00:26:01,811 --> 00:26:05,815 Votre courrier s'entasse. Vous devriez vider votre boîte. 415 00:26:19,954 --> 00:26:22,081 Vous lui avez donné l'arme du crime. 416 00:26:22,164 --> 00:26:23,833 Arrêtez vos grands airs. 417 00:26:24,625 --> 00:26:27,878 Le système ne la protégeait pas, je l'ai fait. 418 00:26:27,962 --> 00:26:29,839 En la poussant au crime. 419 00:26:31,299 --> 00:26:34,635 L'année 1982, c'est très, très loin. 420 00:26:35,720 --> 00:26:37,179 Mes souvenirs sont flous. 421 00:26:37,263 --> 00:26:40,141 On vous assignera. On vous fera témoigner. 422 00:26:40,224 --> 00:26:43,936 Si vous vous en prenez à cette fille, je vous aiderai pas. 423 00:26:44,020 --> 00:26:45,229 Vous mentirez? 424 00:26:45,313 --> 00:26:48,482 Je me souviens de rien. Compte pas sur moi, Boucle d'Or. 425 00:26:51,527 --> 00:26:55,114 C'est important, tu m'écoutes? 426 00:26:56,866 --> 00:26:59,327 J'assisterai à l'interrogatoire. 427 00:26:59,410 --> 00:27:01,954 - Vous êtes? - Mon frère. Et mon avocat. 428 00:27:04,498 --> 00:27:06,042 Bien, asseyez-vous. 429 00:27:07,710 --> 00:27:11,547 On sait que Lafferty a donné une arme à votre cliente. 430 00:27:12,048 --> 00:27:14,550 Celle qui a servi à tuer Delaney. 431 00:27:14,633 --> 00:27:16,802 Ce témoin irait à la barre? 432 00:27:19,013 --> 00:27:19,972 Je m'en doutais. 433 00:27:20,056 --> 00:27:22,433 Je sais ce que c'est, les cauchemars. 434 00:27:22,516 --> 00:27:25,561 Ils vous font revivre ce qui s'est passé, 435 00:27:25,644 --> 00:27:26,896 encore et encore. 436 00:27:28,272 --> 00:27:30,191 C'est une question? 437 00:27:30,274 --> 00:27:33,986 Tant que vous n'en parlez pas, les cauchemars continuent. 438 00:27:34,695 --> 00:27:37,406 Croyez-moi, Tessie. Je le sais. 439 00:27:42,536 --> 00:27:45,539 Il s'est servi de moi comme... 440 00:27:46,707 --> 00:27:48,167 de toilettes. 441 00:27:48,250 --> 00:27:50,294 Tu n'es pas obligée de parler. 442 00:27:51,670 --> 00:27:54,632 Et à chaque fois qu'il me souriait, 443 00:27:55,549 --> 00:27:57,760 je me revoyais sur ce lino. 444 00:27:59,762 --> 00:28:01,555 Son odeur était... 445 00:28:02,098 --> 00:28:04,266 - Ma cliente a fini. - Non, pas encore. 446 00:28:05,101 --> 00:28:06,685 Vous l'avez tué? 447 00:28:06,769 --> 00:28:08,145 J'en avais envie. 448 00:28:08,229 --> 00:28:11,440 - Tais-toi. - Les cauchemars ne s'arrêteront pas. 449 00:28:11,524 --> 00:28:13,150 Dites-moi tout. 450 00:28:18,406 --> 00:28:19,865 On a fini. 451 00:28:36,006 --> 00:28:38,050 C'est un homicide légitime. 452 00:28:38,134 --> 00:28:40,344 Je suis d'accord. Complètement. 453 00:28:40,428 --> 00:28:43,305 Peu importe, on fait chou blanc. 454 00:28:43,389 --> 00:28:45,766 - Bien essayé, Lil. - Oui, bravo. 455 00:28:46,851 --> 00:28:49,395 On doit pas hiérarchiser les meurtres. 456 00:28:50,146 --> 00:28:53,858 Non, on doit enfermer une victime qui a fait ce qu'il fallait. 457 00:28:53,941 --> 00:28:57,653 Tu veux laisser les gens se faire justice? 458 00:28:57,736 --> 00:29:00,030 Peut-être juste cette fille. 459 00:29:01,073 --> 00:29:03,534 Je dois l'interroger à nouveau. 460 00:29:03,617 --> 00:29:05,744 Impossible, elle a un avocat. 461 00:29:05,828 --> 00:29:08,706 Pourquoi tu te bats pour cette ordure? 462 00:29:09,331 --> 00:29:10,708 C'est pas pour lui. 463 00:29:10,791 --> 00:29:14,879 Alors quoi? Je pige pas pourquoi on perd notre temps. 464 00:29:18,424 --> 00:29:20,926 Il doit y avoir moyen de lui parler. 465 00:29:22,887 --> 00:29:25,514 Rentre chez toi. Vous aussi, allez! 466 00:29:34,899 --> 00:29:36,692 C'est pas une coque de noix. 467 00:29:37,985 --> 00:29:39,320 Si je m'attendais! 468 00:29:41,071 --> 00:29:42,490 Alors, tout va bien? 469 00:29:42,948 --> 00:29:46,202 Si on prenait le large? On revient l'an prochain. 470 00:29:47,870 --> 00:29:49,497 C'est si dur? 471 00:29:49,580 --> 00:29:51,874 Oui, on tourne en rond. 472 00:29:52,583 --> 00:29:55,753 La coupable va s'en tirer mais Rush insiste. 473 00:29:55,836 --> 00:29:58,297 Elle a un instinct sûr, laissez-la faire. 474 00:30:01,258 --> 00:30:04,136 Parfois, être le chef, c'est ne pas intervenir. 475 00:30:04,220 --> 00:30:06,138 Je veux plus de ce poste. 476 00:30:06,222 --> 00:30:09,308 C'est pas pour moi. On a besoin de vous. 477 00:30:11,060 --> 00:30:15,731 J'ai 31 ans d'ancienneté, Will. Il est temps de vivre ma vie. 478 00:30:16,273 --> 00:30:18,400 C'est l'insolation qui parle. 479 00:30:19,985 --> 00:30:22,112 Je crois que j'ai plus le goût à ça. 480 00:30:22,196 --> 00:30:25,407 Pour la politique ou le boulot? 481 00:30:25,491 --> 00:30:27,034 Il y a une différence? 482 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 Tu lis quoi? 483 00:30:34,083 --> 00:30:35,793 Le journal de Shaina. 484 00:30:35,876 --> 00:30:40,047 Quelques mois avant son suicide, elle a écrit: 485 00:30:41,048 --> 00:30:43,676 "Je sais que je ne suis pas seule. 486 00:30:43,759 --> 00:30:46,095 "D'autres ont écrit sur le mur. 487 00:30:46,971 --> 00:30:48,597 "Il ne s'en tirera pas." 488 00:30:48,681 --> 00:30:50,975 Shaina savait pour les autres? 489 00:30:51,058 --> 00:30:52,518 On dirait. 490 00:30:53,519 --> 00:30:55,854 Sur quel "mur" ont-elles écrit? 491 00:30:56,897 --> 00:31:00,442 Un endroit sur le campus où laisser des messages. 492 00:31:00,526 --> 00:31:04,530 Il draguait à la bibliothèque. C'est peut-être là? 493 00:31:04,989 --> 00:31:08,117 Il n'y avait ni Internet ni tchats en 82. 494 00:31:08,200 --> 00:31:09,702 Un tableau d'affichage? 495 00:31:10,244 --> 00:31:13,622 Un endroit où les filles communiquaient en privé. 496 00:31:14,957 --> 00:31:16,792 Le mur des toilettes? 497 00:31:17,334 --> 00:31:20,254 L'ancêtre des tchats. Pour les deux sexes. 498 00:31:20,337 --> 00:31:22,798 - Ça vaut la peine d'aller voir? - Vas-y. 499 00:31:25,593 --> 00:31:26,885 Tu m'accompagnes? 500 00:31:28,554 --> 00:31:30,180 Avec plaisir. 501 00:31:35,853 --> 00:31:38,772 Je me suis toujours demandé comment c'était chez vous. 502 00:31:40,190 --> 00:31:41,942 Comme chez vous. 503 00:31:42,484 --> 00:31:43,861 Pas tout à fait. 504 00:31:44,820 --> 00:31:47,990 Je pensais qu'ils effaçaient tout ça de temps en temps. 505 00:32:01,378 --> 00:32:02,671 C'est là. 506 00:32:08,636 --> 00:32:10,387 "MD". Michael Delaney. 507 00:32:11,138 --> 00:32:13,641 "Je l'ai dit à mon père, il me le reproche." 508 00:32:14,058 --> 00:32:15,392 Shaina. 509 00:32:16,435 --> 00:32:17,936 Il y a d'autres messages. 510 00:32:18,020 --> 00:32:19,229 D'autres filles. 511 00:32:22,149 --> 00:32:25,361 - "Je l'ai dit au doyen..." - Et il a rien fait. 512 00:32:28,322 --> 00:32:31,325 - "Je l'ai dit aux flics..." - Et ils ont rien fait. 513 00:32:32,326 --> 00:32:33,661 Il m'a violée aussi. 514 00:32:33,744 --> 00:32:37,623 Ma copine m'a dit que je l'avais cherché. 515 00:32:37,706 --> 00:32:39,041 C'est Karin, ça. 516 00:32:40,501 --> 00:32:42,544 "Il m'a violée et j'ai rien dit..." 517 00:32:42,628 --> 00:32:45,381 Il m'a violée et j'ai rien dit à personne 518 00:32:45,464 --> 00:32:47,216 parce que c'est ma faute. 519 00:32:50,761 --> 00:32:53,806 Elles ont menti. Elles se connaissaient. 520 00:32:54,306 --> 00:32:55,683 Elles se sont liguées. 521 00:32:55,766 --> 00:32:57,726 ENSEMBLE, NOUS DEVONS L'ARRÊTER 522 00:32:59,812 --> 00:33:01,146 Pour le tuer. 523 00:33:07,319 --> 00:33:11,198 On a convoqué Karin et Melinda. L'une d'elles craquera. 524 00:33:11,281 --> 00:33:13,158 C'est le moment de négocier. 525 00:33:13,242 --> 00:33:16,245 Je n'ai pas tué Mike Delaney! 526 00:33:17,955 --> 00:33:20,666 Vous l'avez fait ensemble, avec Tessie. 527 00:33:20,749 --> 00:33:22,084 C'est ridicule! 528 00:33:22,167 --> 00:33:24,253 Vous l'avez écrit sur le mur. 529 00:33:25,629 --> 00:33:26,463 Ça vous revient? 530 00:33:27,089 --> 00:33:29,591 Je l'ai dit, je n'ai pas été violée. 531 00:33:29,675 --> 00:33:32,511 Si on analyse votre écriture, ça collera? 532 00:33:34,096 --> 00:33:37,599 Ces gribouillis absurdes ne voulaient rien dire. 533 00:33:37,683 --> 00:33:38,684 Si. 534 00:33:38,767 --> 00:33:40,352 Et quand Shaina s'est tuée, 535 00:33:40,436 --> 00:33:42,312 vous deviez lui faire payer. 536 00:33:42,396 --> 00:33:43,814 Je ne l'ai pas connue. 537 00:33:46,442 --> 00:33:49,695 "J'ai beau essayer, je n'en peux plus. 538 00:33:50,154 --> 00:33:51,697 "Ne m'en voulez pas. 539 00:33:51,780 --> 00:33:54,283 "Je n'ai pas votre force." 540 00:33:55,492 --> 00:33:57,536 La dernière page de son journal. 541 00:33:59,204 --> 00:34:00,914 Elle vous est dédicacée. 542 00:34:02,249 --> 00:34:03,876 "Aux femmes du mur". 543 00:34:10,132 --> 00:34:12,176 Elle venait d'avoir 18 ans. 544 00:34:13,969 --> 00:34:15,304 Une gamine. 545 00:34:19,892 --> 00:34:22,019 C'est injuste, ce qu'il lui a fait. 546 00:34:23,020 --> 00:34:24,938 Ce qu'il vous a fait. 547 00:34:26,023 --> 00:34:28,150 Alors vous avez fait un pacte. 548 00:34:28,233 --> 00:34:30,402 Vous l'avez attendu dans la cour. 549 00:34:30,486 --> 00:34:32,529 S'il vous plaît, arrêtez. 550 00:34:32,613 --> 00:34:35,199 Et vous l'avez vu arriver, seul. 551 00:34:35,824 --> 00:34:37,576 Sortant d'une fête... 552 00:34:38,327 --> 00:34:39,745 ou d'une chambre. 553 00:34:41,914 --> 00:34:43,999 Personne n'allait l'arrêter, 554 00:34:45,209 --> 00:34:46,794 à part nous. 555 00:34:46,877 --> 00:34:49,963 Il avait toujours son sourire à la noix. 556 00:34:51,298 --> 00:34:53,675 Ce satané sourire. 557 00:34:53,759 --> 00:34:55,719 Mais quand il nous a vues, 558 00:34:56,345 --> 00:34:57,846 il a compris. 559 00:34:59,556 --> 00:35:01,058 L'heure de la vengeance avait sonné. 560 00:35:07,564 --> 00:35:09,107 Avoue ce que tu as fait. 561 00:35:11,568 --> 00:35:12,694 Quoi? 562 00:35:12,778 --> 00:35:15,531 Fais pas comme si c'était pas arrivé. 563 00:35:15,614 --> 00:35:17,115 Pourquoi tu l'as fait? 564 00:35:17,199 --> 00:35:19,201 - J'ai rien fait. - Tu nous as violées. 565 00:35:21,036 --> 00:35:23,247 C'est ça. Vous êtes folles. 566 00:35:23,330 --> 00:35:24,164 Dis-le! 567 00:35:27,084 --> 00:35:28,585 J'ai pas à vous écouter. 568 00:35:30,295 --> 00:35:31,255 Dis-le. 569 00:35:32,339 --> 00:35:33,298 Dis-le. 570 00:35:33,382 --> 00:35:34,550 A quoi tu joues? 571 00:35:34,633 --> 00:35:35,968 Dis-le, salopard. 572 00:35:36,051 --> 00:35:37,594 Ce que tu as fait. 573 00:35:38,929 --> 00:35:40,180 Dis-le! 574 00:35:43,433 --> 00:35:45,394 Il a fait dans son froc! 575 00:35:46,645 --> 00:35:49,231 Cette petite merde s'est pissé dessus! 576 00:35:49,314 --> 00:35:50,858 Ça te fait quoi? 577 00:35:50,941 --> 00:35:52,442 Tue-le. 578 00:35:52,526 --> 00:35:54,152 Non, Tessie, je t'en prie. 579 00:35:54,236 --> 00:35:56,071 Tue-le, Tessie. 580 00:35:57,072 --> 00:35:59,324 D'accord, je l'ai fait. 581 00:35:59,408 --> 00:36:00,576 Dis-le! 582 00:36:06,748 --> 00:36:09,209 Je vous ai violées, d'accord? 583 00:36:10,711 --> 00:36:12,421 Je suis désolé. 584 00:36:12,504 --> 00:36:14,882 Pardon. Ne tire pas, s'il te plaît. 585 00:36:17,259 --> 00:36:18,594 Je peux pas. 586 00:36:19,887 --> 00:36:22,180 Tue-le, Tessie, allez! 587 00:36:25,309 --> 00:36:27,853 Non, je veux pas devenir comme lui. 588 00:36:27,936 --> 00:36:30,439 Allons-nous-en. S'il te plaît. 589 00:36:31,732 --> 00:36:33,066 On s'en va. 590 00:36:37,070 --> 00:36:39,072 On l'a laissé là-bas. 591 00:36:40,073 --> 00:36:42,951 On a passé toute la nuit dans ma chambre. 592 00:36:43,035 --> 00:36:46,371 Au petit matin, on a appris qu'il était mort. 593 00:36:47,789 --> 00:36:51,418 J'étais contente. Je pensais que ça nous consolerait. 594 00:36:53,295 --> 00:36:54,755 Ça n'a pas été le cas. 595 00:36:57,049 --> 00:36:58,926 Vous êtes restées ensemble? 596 00:37:00,052 --> 00:37:03,096 Toutes les quatre, même Tessie? 597 00:37:03,680 --> 00:37:06,308 Personne n'a quitté la chambre jusqu'à l'aube. 598 00:37:07,726 --> 00:37:12,189 Pourquoi le frère de Tessie a menti? Il a dit qu'elle était avec lui. 599 00:37:12,272 --> 00:37:14,274 Il était son alibi. 600 00:37:16,777 --> 00:37:18,362 Et elle était le sien. 601 00:37:20,447 --> 00:37:23,742 - Ma cliente ne parlera plus. - Il ne s'agit pas d'elle. 602 00:37:23,825 --> 00:37:26,328 La trajectoire de la balle désigne 603 00:37:26,411 --> 00:37:30,624 un meurtrier de 1,58 à 1,65 m. La taille moyenne d'une femme. 604 00:37:30,707 --> 00:37:32,668 Ou d'un garçon de 12 ans. 605 00:37:34,836 --> 00:37:37,089 Vous vouliez la protéger, Jimmy. 606 00:37:37,631 --> 00:37:40,300 - Vos parents étaient morts. - L'homme de la maison. 607 00:37:40,759 --> 00:37:42,469 Vous êtes lamentables. 608 00:37:42,552 --> 00:37:43,804 Ne dis rien. 609 00:37:43,887 --> 00:37:47,641 Les enfants en savent plus qu'on ne croit. Rien ne leur échappe. 610 00:37:47,724 --> 00:37:50,310 Ils gardent tout à l'intérieur. 611 00:37:50,394 --> 00:37:52,145 Mais ça les tue. 612 00:37:52,229 --> 00:37:55,983 Il n'était qu'un enfant, c'est ridicule. 613 00:37:56,858 --> 00:37:58,986 Dis-leur. Tu étais chez nous. 614 00:38:01,738 --> 00:38:02,823 N'est-ce pas? 615 00:38:03,865 --> 00:38:05,033 Jimmy? 616 00:38:07,911 --> 00:38:09,287 Je l'ai vu. 617 00:38:10,414 --> 00:38:13,375 Quitter l'appartement. J'ai tout vu. 618 00:38:13,458 --> 00:38:15,419 Je l'ai tué. C'est moi. 619 00:38:15,961 --> 00:38:17,629 Il était pas désolé. 620 00:38:18,547 --> 00:38:21,466 Dans la cour. Je t'ai suivie ce soir-là. 621 00:38:21,550 --> 00:38:23,510 J'étais censé te protéger. 622 00:38:23,593 --> 00:38:24,636 Tais-toi! 623 00:38:24,720 --> 00:38:27,431 J'avoue tout. J'ai abattu ce monstre. 624 00:38:27,514 --> 00:38:28,557 Ne fais pas ça! 625 00:38:28,640 --> 00:38:30,559 J'ai ramassé le revolver! 626 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 Pauvres connasses... 627 00:38:37,607 --> 00:38:38,859 Sales putes! 628 00:38:48,285 --> 00:38:49,911 Et ensuite? 629 00:38:52,748 --> 00:38:54,583 Je devais te protéger. 630 00:38:58,211 --> 00:38:59,838 Ne lui faites pas ça. 631 00:39:00,505 --> 00:39:03,425 C'était un petit garçon. Nous faites pas revivre ça. 632 00:39:10,432 --> 00:39:13,060 Vous avez ramassé l'arme par peur. 633 00:39:16,855 --> 00:39:18,899 Vous vous croyiez en danger. 634 00:39:21,109 --> 00:39:24,071 En danger imminent. N'est-ce pas, Jimmy? 635 00:39:24,488 --> 00:39:26,531 Elle fait ce que je crois? 636 00:39:29,826 --> 00:39:32,287 J'ai rien entendu. Et toi? 637 00:39:35,957 --> 00:39:37,000 Réponds oui. 638 00:39:37,834 --> 00:39:41,797 Tu as ramassé l'arme parce que tu te croyais en danger. 639 00:39:43,840 --> 00:39:47,594 Fais-le pour moi, s'il te plaît. Dis-leur la vérité. 640 00:39:51,765 --> 00:39:53,517 Tu es le frère de Tessie. 641 00:39:55,268 --> 00:39:56,394 Jimmy, c'est ça? 642 00:39:57,979 --> 00:39:59,606 Elle m'a parlé de toi. 643 00:40:01,817 --> 00:40:03,110 Donne-moi ça. 644 00:40:08,490 --> 00:40:12,828 Vous voulez dire qu'il s'est jeté sur vous, 645 00:40:12,911 --> 00:40:14,204 c'est ça? 646 00:40:14,996 --> 00:40:18,166 Un adulte attaque un enfant, que va-t-il faire? 647 00:40:19,417 --> 00:40:20,752 Votre vie était menacée. 648 00:40:21,920 --> 00:40:23,797 Dis oui, je t'en prie. 649 00:40:27,259 --> 00:40:30,262 Je sais ce que tu lui as fait, à Tessie. 650 00:40:31,054 --> 00:40:32,556 Tu te trompes. 651 00:40:34,558 --> 00:40:36,184 Non, elle a dit non. 652 00:40:37,686 --> 00:40:41,398 Elles disent toutes ça. Elles le pensent pas. 653 00:40:43,024 --> 00:40:44,151 Tu verras. 654 00:40:44,234 --> 00:40:46,194 J'étais là, j'ai tout entendu. 655 00:40:50,782 --> 00:40:54,786 Entre nous, petit, ta sœur était un putain de coup. 656 00:40:54,870 --> 00:40:56,204 La ferme! 657 00:40:56,288 --> 00:41:00,375 Il vous a foncé dessus, il ne vous a pas laissé le choix. 658 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Vous connaissez la loi. 659 00:41:03,003 --> 00:41:04,588 C'est de la légitime défense. 660 00:41:06,631 --> 00:41:10,468 Vous étiez obligé de tirer, n'est-ce pas, Jimmy? 661 00:41:13,221 --> 00:41:15,640 Tu es tout ce qui me reste. 662 00:41:16,183 --> 00:41:17,309 Dis-leur. 663 00:41:19,102 --> 00:41:22,439 Il ne devait plus jamais te faire de mal. 664 00:42:04,022 --> 00:42:06,358 HOMICIDE JUSTIFIABLE 665 00:44:12,233 --> 00:44:14,402 Adaptation: Sabine de Andria 666 00:44:14,486 --> 00:44:16,363 Sous-titrage: C.M.C.