1
00:00:00,084 --> 00:00:01,502
L'HISTOIRE SUIVANTE EST UNE FICTION.
2
00:00:01,585 --> 00:00:03,087
ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES
OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS.
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,054
13 AVRIL 1953
4
00:00:26,110 --> 00:00:28,821
Va vendre du maquillage, ma belle.
5
00:00:29,780 --> 00:00:31,407
Repos, soldat.
6
00:00:36,662 --> 00:00:39,206
- Ca va?
- Super, on a fait notre disque.
7
00:00:39,290 --> 00:00:40,916
Mets-le dans le juke-box.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,419
- Ta mère voudra l'entendre.
- Oui, papa.
9
00:00:52,344 --> 00:00:54,847
Pourquoi tu caches tes chansons?
10
00:00:54,930 --> 00:00:56,640
Elles te plairont pas.
11
00:00:57,183 --> 00:00:58,184
Impossible.
12
00:00:59,393 --> 00:01:00,770
LA FAMILLE VALENTINE -
DÉPANNEUR
13
00:01:00,853 --> 00:01:02,438
Tu as fini, mon chou?
14
00:01:02,980 --> 00:01:04,690
On dirait, mon lapin.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,362
Quel empoté!
16
00:01:10,446 --> 00:01:13,073
Ca va, Luke, arrête.
17
00:01:13,157 --> 00:01:14,992
Ton cousin est un tocard,
18
00:01:15,075 --> 00:01:18,037
comme sa copine, la ringarde.
19
00:01:18,120 --> 00:01:20,039
Boucle-la, Frankenstein.
20
00:01:21,123 --> 00:01:23,501
Elle a la classe, Bingo.
21
00:01:24,251 --> 00:01:26,504
Qu'ils aillent se faire voir.
22
00:01:26,587 --> 00:01:29,632
Tu es ma star
et on a besoin que d'amour.
23
00:01:29,715 --> 00:01:30,966
Et de musique.
24
00:02:02,915 --> 00:02:05,251
LA COUR SUPRÊME VEUT DÉBATTRE DE NOUVEAU
25
00:02:08,295 --> 00:02:09,964
L'AFFAIRE BROWN CONTRE BOARD
RÉEXAMINÉE
26
00:02:11,966 --> 00:02:13,175
J'ai pas demandé,
27
00:02:13,926 --> 00:02:15,928
ça va avec les Affaires internes?
28
00:02:16,846 --> 00:02:19,139
Je sais pas. Pas trop.
29
00:02:19,807 --> 00:02:20,933
Pourquoi?
30
00:02:21,809 --> 00:02:24,395
Quelqu'un a cafté pour Burrell.
31
00:02:25,855 --> 00:02:27,314
Sans blague? Qui?
32
00:02:27,398 --> 00:02:29,108
Quelqu'un qui savait.
33
00:02:30,192 --> 00:02:32,403
Tu soupçonnes pas l'un de nous?
34
00:02:33,404 --> 00:02:34,905
Courte paille.
35
00:02:37,032 --> 00:02:38,868
- On a quoi?
- Un dingue.
36
00:02:38,951 --> 00:02:41,954
Il dit avoir vu un meurtre
il y a 54 ans.
37
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
- Tirez.
- Faisons notre job.
38
00:02:48,043 --> 00:02:49,253
Qu'est-ce qu'il a?
39
00:02:52,298 --> 00:02:55,009
- Vous avez assisté à un meurtre?
- Si on veut.
40
00:02:55,676 --> 00:02:57,636
- En gros.
- Mais encore?
41
00:02:57,720 --> 00:02:58,888
J'ai vu du sang.
42
00:02:59,722 --> 00:03:03,017
Beaucoup de sang. C'était en 1953.
43
00:03:03,100 --> 00:03:04,727
Ca veut rien dire.
44
00:03:04,810 --> 00:03:06,478
Je sais ce que j'ai vu.
45
00:03:07,897 --> 00:03:09,690
Vous prenez des notes?
46
00:03:11,483 --> 00:03:12,735
Continuez.
47
00:03:12,818 --> 00:03:13,652
Un soir,
48
00:03:13,736 --> 00:03:16,530
mes parents se tapaient dessus.
49
00:03:17,364 --> 00:03:20,826
Je suis sorti
m'entraîner au baseball.
50
00:03:20,910 --> 00:03:23,120
Ma balle m'a échappé,
51
00:03:23,203 --> 00:03:25,956
j'ai couru après dans la ruelle
52
00:03:26,040 --> 00:03:28,667
derrière le drugstore des Valentine.
53
00:03:51,023 --> 00:03:54,109
Le portefeuille
était au nom de Bingo Zohar.
54
00:03:54,944 --> 00:03:58,948
J'ai entendu mes parents dire,
quelques jours plus tard,
55
00:03:59,031 --> 00:04:03,827
qu'il avait été tué à l'arrière
d'un club de blues à Point Breeze.
56
00:04:03,911 --> 00:04:05,788
Où était le drugstore?
57
00:04:06,372 --> 00:04:08,457
A Germantown, j'ai grandi là.
58
00:04:08,540 --> 00:04:12,044
A l'autre bout de la ville.
C'était un quartier blanc.
59
00:04:12,503 --> 00:04:14,713
Exactement.
60
00:04:17,091 --> 00:04:18,759
Vous n'avez rien dit?
61
00:04:18,842 --> 00:04:21,345
J'étais pas censé être dehors.
62
00:04:21,428 --> 00:04:23,931
Puis c'est devenu plus facile
63
00:04:24,014 --> 00:04:26,016
de pas croire mes yeux,
64
00:04:26,100 --> 00:04:29,853
de faire
comme si ça avait été un rêve.
65
00:04:29,937 --> 00:04:32,272
Vos souvenirs sont un peu vagues.
66
00:04:33,148 --> 00:04:36,944
Peut-être que ceci vous aidera.
67
00:04:37,861 --> 00:04:39,071
Je l'ai gardé.
68
00:04:40,072 --> 00:04:40,948
54 ans.
69
00:04:41,532 --> 00:04:43,450
Pourquoi venir nous voir?
70
00:04:43,534 --> 00:04:46,036
Mes yeux. Je perds la vue.
71
00:04:47,413 --> 00:04:49,748
Je serai aveugle
dans quelques années.
72
00:04:50,541 --> 00:04:52,835
J'espérais
que dire ce que j'avais vu...
73
00:04:54,253 --> 00:04:55,921
arrangerait les choses.
74
00:04:58,215 --> 00:05:01,218
On pourra pas
arranger vos yeux, mais...
75
00:05:03,012 --> 00:05:05,014
on fera de notre mieux.
76
00:05:36,045 --> 00:05:38,380
Bingo Zohar, 19 ans.
77
00:05:38,464 --> 00:05:42,551
Tué derrière le Red Hot Mama
à l'angle de la 20e et South Street.
78
00:05:42,634 --> 00:05:44,344
Les suspects habituels.
79
00:05:44,428 --> 00:05:46,555
- Tous noirs.
- Aucune arrestation.
80
00:05:47,014 --> 00:05:50,851
On a jamais retrouvé la balle,
qui a traversé le thorax.
81
00:05:50,934 --> 00:05:53,562
Normal, si le corps a été déplacé.
82
00:05:54,313 --> 00:05:57,024
Une substance bizarre sur la manche.
83
00:05:57,107 --> 00:05:58,942
Non identifiée à l'époque.
84
00:05:59,026 --> 00:06:01,779
S'il a été abattu au drugstore...
85
00:06:01,862 --> 00:06:04,156
Ca change la liste des suspects.
86
00:06:04,239 --> 00:06:06,492
Il venait de la campagne,
de Brandywine.
87
00:06:07,201 --> 00:06:09,119
Parents morts dans un accident.
88
00:06:09,203 --> 00:06:11,205
Il vivait chez les Valentine:
89
00:06:11,288 --> 00:06:13,499
son oncle Ed, sa tante Julianna
90
00:06:14,416 --> 00:06:15,834
et son cousin JP.
91
00:06:17,252 --> 00:06:19,421
- Qui est la fille?
- Sa copine.
92
00:06:19,505 --> 00:06:20,756
Miranda Allison.
93
00:06:20,839 --> 00:06:22,674
La cabine, là?
94
00:06:23,592 --> 00:06:25,135
Typique de l'époque.
95
00:06:25,594 --> 00:06:27,971
Le tueur a déplacé le corps
96
00:06:28,055 --> 00:06:30,140
pour ne pas être soupçonné.
97
00:06:30,224 --> 00:06:31,850
Peut-être en rentrant chez lui.
98
00:06:33,018 --> 00:06:36,230
Arthur Brown, alias "Aces".
99
00:06:36,313 --> 00:06:38,774
Il bossait de nuit avec Bingo
au drugstore
100
00:06:39,274 --> 00:06:40,734
et vivait sur la 22e.
101
00:06:40,818 --> 00:06:42,444
Près du Red Hot Mama.
102
00:06:42,528 --> 00:06:44,530
Si on a encore la chemise,
103
00:06:44,613 --> 00:06:47,199
le labo analysera la substance.
104
00:06:47,282 --> 00:06:48,742
On va voir Aces?
105
00:06:49,576 --> 00:06:52,955
Et passez au drugstore
voir si la balle y est toujours.
106
00:06:55,833 --> 00:06:58,043
- Vous rigolez?
- Pas du tout.
107
00:06:58,127 --> 00:07:00,712
Ca fait 27 ans
que ce magasin New Age
108
00:07:00,796 --> 00:07:03,173
a remplacé le drugstore Valentine.
109
00:07:03,257 --> 00:07:04,299
Et alors?
110
00:07:04,383 --> 00:07:06,969
C'est improbable de retrouver
111
00:07:07,052 --> 00:07:09,054
une balle cinquantenaire.
112
00:07:10,013 --> 00:07:11,932
Elle peut être dans un mur.
113
00:07:13,475 --> 00:07:17,604
Et alors? Vous allez arracher
mon plancher ou mes murs?
114
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
C'est pas improbable.
115
00:07:23,485 --> 00:07:26,488
Je viens de faire repeindre les murs.
116
00:07:26,572 --> 00:07:29,449
Et le plancher est en bambou malais.
117
00:07:29,533 --> 00:07:33,871
Vous devriez aller chercher
votre balle fantôme ailleurs.
118
00:07:34,621 --> 00:07:37,291
- Rien trouvé pendant la rénovation?
- Une balle?
119
00:07:39,376 --> 00:07:42,171
Si vous cachez des preuves,
120
00:07:42,713 --> 00:07:46,216
je vous colle au trou
et pas avec des bouddhistes.
121
00:07:46,300 --> 00:07:50,679
Si vous faites ça,
vous aurez le karma aux fesses, coco.
122
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Vous allez m'avoir aux fesses, coco,
avec un mandat.
123
00:07:54,099 --> 00:07:55,058
Une baie de goji?
124
00:07:55,142 --> 00:07:59,271
Ca rend heureux. Mangez-en plein,
vous aurez le sourire à vie.
125
00:08:07,613 --> 00:08:11,450
Ce club est super, comme ceux
dont j'entendais parler, petit.
126
00:08:11,533 --> 00:08:14,411
On a tendance
à embellir le passé.
127
00:08:14,494 --> 00:08:17,915
Le Red Hot Mama était un bouge,
mais on s'y amusait.
128
00:08:17,998 --> 00:08:21,251
Quand j'ai eu assez d'argent,
je l'ai rouvert
129
00:08:21,335 --> 00:08:23,170
pour le plaisir.
130
00:08:23,754 --> 00:08:27,216
Le blues revient à la mode,
les jeunes le redécouvrent.
131
00:08:27,299 --> 00:08:31,303
- Et ils paient cher leurs boissons.
- Six dollars?
132
00:08:31,386 --> 00:08:33,931
- Neuf!
- Bingo Zohar.
133
00:08:34,765 --> 00:08:36,308
Vous le connaissiez?
134
00:08:38,435 --> 00:08:40,479
Je me souviens de lui.
135
00:08:41,647 --> 00:08:45,651
C'était pas un type comme les autres.
Il a été tué dans la ruelle.
136
00:08:46,193 --> 00:08:48,528
Ou peut-être au drugstore,
137
00:08:48,612 --> 00:08:50,697
où vous bossiez de nuit.
138
00:08:50,781 --> 00:08:53,825
Pas ce soir-là,
si c'est ce que vous insinuez.
139
00:08:54,576 --> 00:08:56,912
Je l'insinue pas, je le dis.
140
00:08:56,995 --> 00:08:59,831
J'avais démissionné
une semaine avant.
141
00:08:59,915 --> 00:09:02,459
J'en avais marre de ces petits Blancs
142
00:09:02,542 --> 00:09:05,337
qui me traitaient comme une merde.
143
00:09:05,420 --> 00:09:06,797
Bingo compris?
144
00:09:06,880 --> 00:09:08,632
Lui, il me respectait.
145
00:09:09,299 --> 00:09:13,095
Il était en avance sur son temps
à tous points de vue.
146
00:09:30,153 --> 00:09:32,239
Pardon, monsieur. Le soir,
147
00:09:32,322 --> 00:09:35,117
je me permets de passer
de la musique noire.
148
00:09:36,034 --> 00:09:37,286
Je le referai plus.
149
00:09:37,369 --> 00:09:38,996
C'est Wynonie Harris?
150
00:09:40,289 --> 00:09:42,165
Vous le connaissez?
151
00:09:42,624 --> 00:09:45,794
Je l'ai vu jouer à Brandywine,
d'où je viens.
152
00:09:48,338 --> 00:09:50,966
J'ai appris pour vos parents.
Désolé.
153
00:09:52,384 --> 00:09:54,678
Je chantais ça pour ma maman.
154
00:09:54,761 --> 00:09:56,763
Ça la faisait sourire.
155
00:09:57,431 --> 00:10:00,559
Mon père était un ivrogne,
il la prenait
156
00:10:00,642 --> 00:10:02,144
pour un punching-ball.
157
00:10:02,602 --> 00:10:06,481
Ça la consolait
d'entendre les malheurs des autres.
158
00:10:07,274 --> 00:10:09,359
Elle se sentait moins seule.
159
00:10:11,611 --> 00:10:13,196
Je la comprends.
160
00:10:14,281 --> 00:10:17,743
Votre oncle vous laisse
écouter cette musique?
161
00:10:17,826 --> 00:10:19,369
Arrêtez!
162
00:10:19,453 --> 00:10:22,331
Il a cassé
mes disques de Louis Jordan.
163
00:10:23,415 --> 00:10:26,460
Il veut pas
de cette "musique du diable".
164
00:10:26,543 --> 00:10:28,295
Je reconnais M. Valentine.
165
00:10:29,755 --> 00:10:32,716
Tu as déjà vu Wynonie
se déhancher?
166
00:10:35,761 --> 00:10:39,389
Et après,
il fait une pirouette comme ça.
167
00:10:46,021 --> 00:10:48,899
Lève pas au ciel
tes yeux injectés de sang
168
00:10:50,692 --> 00:10:55,030
Je vois bien que tu as
fait la noce tout ce temps...
169
00:10:55,113 --> 00:10:56,740
Belle voix.
170
00:10:56,823 --> 00:10:58,950
C'est mon truc, chanter.
171
00:11:00,077 --> 00:11:02,746
Mais pas devant les autres,
d'habitude.
172
00:11:04,206 --> 00:11:05,665
T'as déjà essayé ça?
173
00:11:14,758 --> 00:11:17,552
On est devenus de bons copains.
174
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
On écoutait des disques le soir.
175
00:11:21,431 --> 00:11:23,767
C'était vraiment un type bien.
176
00:11:24,351 --> 00:11:26,061
M. Valentine n'aimait pas
177
00:11:26,144 --> 00:11:28,855
que Bingo écoute cette musique?
178
00:11:28,939 --> 00:11:32,526
Il avait peur
que ce soit le début de la fin:
179
00:11:32,609 --> 00:11:35,028
d'abord la musique noire,
180
00:11:35,112 --> 00:11:38,281
puis des Noirs assis à son comptoir.
181
00:11:38,365 --> 00:11:40,367
Il aurait pu s'en prendre à Bingo?
182
00:11:40,909 --> 00:11:43,203
M. Valentine faisait la loi.
183
00:11:43,286 --> 00:11:45,747
Il avait le tempérament
pour l'imposer.
184
00:11:46,623 --> 00:11:47,874
Mais Bingo
185
00:11:47,958 --> 00:11:51,962
ne pouvait pas cacher
son amour du rock'n'roll.
186
00:11:58,051 --> 00:12:00,929
Votre mari, Ed Valentine, est mort
187
00:12:01,012 --> 00:12:02,180
depuis des années?
188
00:12:02,264 --> 00:12:05,308
Ça fera 12 ans à Noël.
Paix à son âme.
189
00:12:05,392 --> 00:12:07,185
- C'était un homme bon?
- Oui.
190
00:12:08,687 --> 00:12:11,440
Il avait été officier
pendant la guerre.
191
00:12:11,523 --> 00:12:13,859
On a été mariés pendant 60 ans.
192
00:12:13,942 --> 00:12:16,403
Où était votre mari
le soir du meurtre?
193
00:12:17,154 --> 00:12:18,363
Dans son lit,
194
00:12:18,447 --> 00:12:20,740
à côté du mien, bien sûr.
195
00:12:22,617 --> 00:12:25,036
Bingo était comme notre fils.
196
00:12:25,787 --> 00:12:29,958
Votre mari n'approuvait pas
le rock'n'roll que Bingo écoutait.
197
00:12:30,041 --> 00:12:32,627
Pour ça, non, pas du tout.
198
00:12:32,711 --> 00:12:33,712
Vous non plus?
199
00:12:34,296 --> 00:12:36,298
C'était d'un mauvais goût!
200
00:12:37,215 --> 00:12:39,676
Comme toute la musique noire.
201
00:12:41,052 --> 00:12:42,262
Pardon.
202
00:12:43,013 --> 00:12:44,181
Pas de mal.
203
00:12:44,806 --> 00:12:48,977
Notre génération avait vécu
la dépression et la guerre.
204
00:12:49,060 --> 00:12:51,605
Nous aimions la stabilité,
la bienséance.
205
00:12:51,688 --> 00:12:53,607
Pas la musique noire.
206
00:12:54,691 --> 00:12:57,777
Ed disait
que ça rendait les jeunes cinglés.
207
00:12:59,029 --> 00:13:02,032
Et croyez-moi, c'était le cas.
208
00:13:03,700 --> 00:13:05,327
Tu vas être radioactif.
209
00:13:05,952 --> 00:13:09,122
Je veux chanter
quelque chose de vrai, de profond.
210
00:13:09,706 --> 00:13:12,834
Pas ces mélodies sentimentales
à la noix.
211
00:13:15,378 --> 00:13:19,299
Peu importe la chanson,
du moment que tu es sur scène.
212
00:13:21,593 --> 00:13:23,803
Tout le monde verra ce que je vois.
213
00:13:24,679 --> 00:13:26,014
Oui, un tocard.
214
00:13:26,097 --> 00:13:27,974
Non, le nec plus ultra.
215
00:13:38,610 --> 00:13:40,779
JP et les Etoiles Filantes!
216
00:13:42,989 --> 00:13:44,991
Voilà une maman fière.
217
00:13:47,994 --> 00:13:51,915
Veuillez accueillir maintenant
Bingo Zohar, qui nous chante
218
00:13:51,998 --> 00:13:54,459
Jeanie With the Light Brown Hair.
219
00:14:11,393 --> 00:14:12,686
Quel ennui!
220
00:14:12,769 --> 00:14:15,063
Réveillez-moi quand ce sera fini!
221
00:15:21,630 --> 00:15:22,964
Miranda, arrête-le!
222
00:15:23,048 --> 00:15:26,009
Empêche ton ami de faire...
223
00:15:26,092 --> 00:15:28,595
ce qu'il est en train de faire.
224
00:15:29,429 --> 00:15:31,222
Il ne m'appartient plus.
225
00:15:32,599 --> 00:15:34,184
Regardez-le.
226
00:15:37,437 --> 00:15:42,067
Les filles étaient déchaînées
devant ses déhanchements.
227
00:15:42,150 --> 00:15:43,568
Scandaleux.
228
00:15:43,652 --> 00:15:46,071
Un peu comme Elvis. C'est sexy.
229
00:15:48,365 --> 00:15:50,033
Il a délaissé Miranda?
230
00:15:53,203 --> 00:15:55,080
Quelque chose à nous dire?
231
00:15:58,667 --> 00:16:01,127
Peu après la mort de Bingo,
232
00:16:01,711 --> 00:16:05,590
sa mère l'a surprise en train
de jouer à la roulette russe
233
00:16:05,674 --> 00:16:07,384
avec une arme chargée.
234
00:16:09,844 --> 00:16:12,972
Elle l'a envoyée à l'asile,
la pauvre petite.
235
00:16:15,684 --> 00:16:18,353
La "pauvre petite" était marteau.
236
00:16:23,233 --> 00:16:26,152
Les années 50,
un Blanc qui chante du rock...
237
00:16:26,861 --> 00:16:28,488
Ça rappelle Elvis.
238
00:16:28,571 --> 00:16:32,367
J'ai honte mais j'ai rompu
avec mon amour de collège
239
00:16:32,450 --> 00:16:35,245
parce qu'elle était fan d'Elvis.
240
00:16:35,995 --> 00:16:37,122
Trini Rene.
241
00:16:37,205 --> 00:16:40,375
A l'époque,
on était groupie d'Elvis ou...
242
00:16:40,458 --> 00:16:41,876
De Pat Boone.
243
00:16:42,544 --> 00:16:46,756
Ma famille n'aurait pas aimé
me voir avec une groupie d'Elvis.
244
00:16:47,966 --> 00:16:49,592
J'étais coincé.
245
00:16:49,676 --> 00:16:51,678
Non, vous étiez figé!
246
00:16:52,595 --> 00:16:56,683
Ma famille aussi détestait Elvis
d'avoir volé notre musique.
247
00:16:56,766 --> 00:16:59,394
C'était une personnalité
controversée.
248
00:16:59,477 --> 00:17:01,229
Comme toute figure historique.
249
00:17:01,312 --> 00:17:03,273
J'ai les résultats du labo.
250
00:17:03,356 --> 00:17:04,899
Pour la manche?
251
00:17:04,983 --> 00:17:07,694
C'est fou
que la réserve l'ait gardée.
252
00:17:07,777 --> 00:17:10,071
Ils sont fiables, là-bas.
253
00:17:10,780 --> 00:17:13,908
De la nitrocellulose,
utilisée à l'époque
254
00:17:13,992 --> 00:17:15,452
pour lustrer les voitures.
255
00:17:15,535 --> 00:17:18,037
Ça peut venir
de celle qui l'a transporté.
256
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
Ça nous aidera pas à la trouver.
257
00:17:21,207 --> 00:17:23,042
Retour à la case départ.
258
00:17:23,126 --> 00:17:25,295
- Vous avez parlé à la copine?
- J'y vais.
259
00:17:25,378 --> 00:17:28,131
- Emmenez Vera.
- Non, je m'en charge.
260
00:17:30,091 --> 00:17:31,468
C'est quoi, son problème?
261
00:17:39,726 --> 00:17:42,854
Où étiez-vous le soir du meurtre,
Miranda?
262
00:17:43,688 --> 00:17:47,776
Bingo et moi étions allés
au drive-in voir Tous en scène
263
00:17:47,859 --> 00:17:49,527
avec Fred Astaire.
264
00:17:49,611 --> 00:17:50,695
Il m'a ramenée.
265
00:17:50,779 --> 00:17:53,740
- A quelle heure?
- Vers 22 h.
266
00:17:53,823 --> 00:17:55,408
Je ne l'ai jamais revu.
267
00:17:56,409 --> 00:17:59,871
Le lendemain,
j'ai appris qu'il était mort.
268
00:18:00,413 --> 00:18:02,874
Vous avez été internée
269
00:18:03,374 --> 00:18:05,293
pour tentative de suicide.
270
00:18:05,376 --> 00:18:07,879
A 18 ans, quand votre copain est tué,
271
00:18:07,962 --> 00:18:10,673
vous avez de quoi
faire une dépression.
272
00:18:11,591 --> 00:18:13,593
Où aviez-vous trouvé l'arme?
273
00:18:13,676 --> 00:18:16,095
Dans la table de chevet de ma mère,
274
00:18:16,179 --> 00:18:18,223
à côté de ses cachets.
275
00:18:18,306 --> 00:18:21,309
Je parie que vous ne l'avez plus.
276
00:18:23,186 --> 00:18:25,063
Je n'ai pas tué Bingo.
277
00:18:25,146 --> 00:18:27,106
C'était mon premier amour.
278
00:18:27,190 --> 00:18:30,151
La plus pure de toutes mes idylles.
279
00:18:30,652 --> 00:18:34,030
Jusqu'à ce qu'il séduise
d'autres filles
280
00:18:34,113 --> 00:18:35,698
et vous oublie.
281
00:18:35,782 --> 00:18:39,911
Il ne s'intéressait pas aux filles,
seulement à la musique.
282
00:18:40,578 --> 00:18:42,205
Il ne m'a pas trahie.
283
00:18:42,789 --> 00:18:44,833
Il partageait la lumière.
284
00:18:51,965 --> 00:18:54,717
J'ai joué ta musique pour ma poupée.
285
00:18:54,801 --> 00:18:56,469
Elle m'a laissé la chatouiller.
286
00:18:58,054 --> 00:19:01,432
Un peu de délicatesse
devant les dames, Luke.
287
00:19:05,478 --> 00:19:07,355
Comment tu te coiffes?
288
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
C'est Miranda, la styliste.
Demande-lui.
289
00:19:10,900 --> 00:19:12,402
Laisse-les pousser.
290
00:19:12,485 --> 00:19:15,530
Mais ça cachera pas
ta tête de Frankenstein.
291
00:19:17,282 --> 00:19:19,325
JP, tu vas les laisser pousser?
292
00:19:19,909 --> 00:19:21,870
Non, pas de cheveux longs.
293
00:19:21,953 --> 00:19:23,496
On dirait ton père.
294
00:19:23,580 --> 00:19:25,707
Imagine sa tête si je t'imitais.
295
00:19:26,958 --> 00:19:29,836
Et alors? Sois pas si coincé, JP.
296
00:19:32,255 --> 00:19:35,383
Un type de Bandstand était là
à ton concert.
297
00:19:35,466 --> 00:19:38,011
On entend ces rumeurs
à nos récitals,
298
00:19:38,803 --> 00:19:40,346
ça donne rien.
299
00:19:40,430 --> 00:19:42,557
On devrait faire du rock'n'roll
300
00:19:43,099 --> 00:19:46,102
et danser comme Bingo
au lieu de faire des pas de côté.
301
00:19:46,185 --> 00:19:49,439
JP et les Etoiles Filantes
ne rouleront pas des hanches
302
00:19:49,522 --> 00:19:50,857
comme des sauvages!
303
00:19:50,940 --> 00:19:53,568
Tu devrais essayer
de rouler des hanches.
304
00:19:57,113 --> 00:19:59,657
JP, enfin, c'était une blague!
305
00:19:59,741 --> 00:20:01,159
Reviens!
306
00:20:03,119 --> 00:20:05,038
La musique évoluait.
307
00:20:05,121 --> 00:20:06,414
L'époque aussi.
308
00:20:06,497 --> 00:20:10,501
Et le roi du quartet se retrouvait
sur une voie de garage.
309
00:20:21,971 --> 00:20:25,475
Si vous saviez
ce que ma petite-fille écoute...
310
00:20:26,267 --> 00:20:29,729
Ça ne parle
que de seins et de fesses.
311
00:20:29,812 --> 00:20:33,566
Elle m'a fait une playlist,
j'ai appris à aimer.
312
00:20:33,650 --> 00:20:35,109
Comme la musique de Bingo?
313
00:20:35,193 --> 00:20:36,903
Ça m'a pris du temps,
314
00:20:36,986 --> 00:20:38,613
j'étais ringard.
315
00:20:38,696 --> 00:20:40,907
Où étiez-vous le soir du meurtre?
316
00:20:41,824 --> 00:20:44,494
En répétition avec
les Etoiles Filantes,
317
00:20:44,577 --> 00:20:46,079
comme tous les samedis.
318
00:20:46,162 --> 00:20:49,958
Vous avez adopté le style de Bingo
avec votre groupe?
319
00:20:50,041 --> 00:20:52,877
Oui, on a repris
certains de ses pas de danse
320
00:20:52,961 --> 00:20:55,922
et on a même joué
une de ses chansons.
321
00:20:56,589 --> 00:20:57,924
Laquelle?
322
00:20:58,007 --> 00:21:01,386
J'ai oublié le titre
mais le refrain faisait...
323
00:21:08,351 --> 00:21:10,603
- Joliment dit.
- Je l'aimais bien.
324
00:21:10,687 --> 00:21:11,688
Pas trop osée?
325
00:21:11,771 --> 00:21:14,565
Les paroles n'étaient pas osées,
326
00:21:14,649 --> 00:21:16,651
c'était le rythme endiablé.
327
00:21:16,734 --> 00:21:18,903
- Endiablé?
- C'était une autre époque.
328
00:21:18,987 --> 00:21:21,239
La ségrégation était partout,
même en musique.
329
00:21:21,322 --> 00:21:25,118
Ce rythme était considéré
comme le truc des Afro-Américains.
330
00:21:26,703 --> 00:21:30,957
Quand Bingo a introduit ces "trucs"
dans votre univers,
331
00:21:31,040 --> 00:21:32,583
ça a eu des répercussions?
332
00:21:32,667 --> 00:21:36,421
Bien sûr.
Et certains en ont payé le prix.
333
00:21:38,589 --> 00:21:40,174
On regarde Bandstand ?
334
00:21:41,217 --> 00:21:44,012
Qui veut voir des jeunes danser?
335
00:21:44,095 --> 00:21:45,430
Ça ne durera pas.
336
00:21:46,764 --> 00:21:48,683
On regarde Milton Berle.
337
00:21:48,766 --> 00:21:51,269
Il n'y a pas eu de télégramme
pour moi?
338
00:21:51,811 --> 00:21:54,313
J'attends des nouvelles
de Bandstand .
339
00:21:54,397 --> 00:21:56,315
Ils passent pas ta musique.
340
00:21:57,900 --> 00:21:59,360
Rien pour toi.
341
00:21:59,444 --> 00:22:02,071
Mais JP est pris à Princeton.
342
00:22:02,155 --> 00:22:03,698
Montre-lui la lettre.
343
00:22:05,408 --> 00:22:08,619
Je ne suis pas allé à l'université.
JP sera le premier.
344
00:22:08,703 --> 00:22:10,747
Tu portes l'insigne de Bingo.
345
00:22:10,830 --> 00:22:12,331
C'est pour rigoler.
346
00:22:12,415 --> 00:22:14,042
C'est ironique, même.
347
00:22:15,835 --> 00:22:18,087
Ça symbolise notre non-engagement,
348
00:22:18,171 --> 00:22:21,758
notre envie de ne faire aucun projet
de toute notre vie.
349
00:22:23,259 --> 00:22:26,137
Sans projet, de quoi vivrez-vous?
350
00:22:26,220 --> 00:22:27,597
D'amour et de musique.
351
00:22:30,099 --> 00:22:32,268
Ta mère a dû te l'expliquer,
352
00:22:32,351 --> 00:22:34,353
le gagne-pain de ton mari
353
00:22:34,437 --> 00:22:36,939
sera ton gagne-pain aussi.
354
00:22:37,023 --> 00:22:39,776
Je pensais travailler de mon côté.
355
00:22:40,818 --> 00:22:42,987
Comme enseignante ou infirmière?
356
00:22:45,364 --> 00:22:49,118
Miranda, je te suggère
d'assurer ton avenir
357
00:22:49,202 --> 00:22:52,455
avant que ta jeunesse se fane.
358
00:22:53,206 --> 00:22:56,918
Tu ne veux pas finir
vieille fille et sans le sou?
359
00:22:59,837 --> 00:23:03,925
Comme JP va faire des études,
j'aurai besoin d'un successeur,
360
00:23:04,008 --> 00:23:05,968
plus tard.
361
00:23:06,052 --> 00:23:08,888
Je te nomme chef de vente, Bingo.
362
00:23:11,015 --> 00:23:12,266
Merci, monsieur.
363
00:23:12,725 --> 00:23:14,143
Mais...
364
00:23:14,227 --> 00:23:16,521
je veux me concentrer
sur ma musique.
365
00:23:16,604 --> 00:23:19,690
On peut se permettre
d'offrir une promotion?
366
00:23:19,774 --> 00:23:21,734
Ne t'en fais pas pour ça.
367
00:23:22,652 --> 00:23:24,195
J'ai renvoyé Aces.
368
00:23:25,363 --> 00:23:28,449
Aces?
C'est votre meilleur employé.
369
00:23:28,908 --> 00:23:32,078
Ce travail est la seule ressource
de sa famille.
370
00:23:32,829 --> 00:23:36,124
Il a laissé sa musique du diable
dans le juke-box.
371
00:23:37,083 --> 00:23:39,418
- C'était moi.
- Ne le protège pas.
372
00:23:39,502 --> 00:23:41,504
Ce fruit pourri est parti.
373
00:23:44,215 --> 00:23:46,634
- Aces a pas démissionné.
- Il a été viré.
374
00:23:46,717 --> 00:23:50,680
Bingo tenait à le retrouver
pour s'excuser.
375
00:23:50,763 --> 00:23:51,973
C'était quand?
376
00:23:53,933 --> 00:23:55,977
Quelques jours avant sa mort.
377
00:23:57,812 --> 00:24:00,398
Aces a travaillé 5 ans
pour Valentine.
378
00:24:00,481 --> 00:24:02,191
Et Bingo l'a fait renvoyer.
379
00:24:02,733 --> 00:24:05,695
Il s'est peut-être vengé
au drugstore.
380
00:24:06,154 --> 00:24:08,072
Il dit avoir démissionné...
381
00:24:08,156 --> 00:24:11,367
Réveille-toi, Miller,
il cache son mobile.
382
00:24:11,909 --> 00:24:14,745
... pour cacher son mobile.
Je peux finir?
383
00:24:15,872 --> 00:24:18,541
Scotty, faut qu'on parle.
384
00:24:26,257 --> 00:24:27,925
Vas-y, lâche-toi.
385
00:24:28,009 --> 00:24:31,012
Parce que si je te vois
faire la gueule
386
00:24:31,095 --> 00:24:33,890
une minute de plus,
je te colle un pain.
387
00:24:33,973 --> 00:24:35,308
Et réciproquement.
388
00:24:35,391 --> 00:24:37,602
Tu crois qu'on t'a balancé?
389
00:24:37,685 --> 00:24:38,644
A toi de le dire.
390
00:24:39,395 --> 00:24:43,566
A qui tu crois parler, Scotty?
Tu nous connais mieux que ça.
391
00:24:43,649 --> 00:24:45,401
Alors, c'est qui?
392
00:24:45,484 --> 00:24:47,820
Qui leur a parlé de Burrell?
393
00:24:47,904 --> 00:24:50,865
Tu crois qu'on était
les seuls à savoir?
394
00:24:50,948 --> 00:24:54,243
Mais si tu te mets
tes collègues à dos...
395
00:24:54,327 --> 00:24:57,038
C'est pas ton job
qui est menacé, Will.
396
00:24:58,956 --> 00:25:01,125
Ils veulent ma peau.
397
00:25:01,209 --> 00:25:04,754
C'est un prétexte
pour me faire payer la fusillade.
398
00:25:04,837 --> 00:25:07,673
Ils vont à la pêche, comme toujours.
399
00:25:08,174 --> 00:25:12,053
Ce type me lâche pas.
Il veut me prendre ma plaque.
400
00:25:12,136 --> 00:25:14,180
Le chef l'en empêchera.
401
00:25:14,263 --> 00:25:17,099
Et aucun de nous n'aidera
les Affaires internes.
402
00:25:18,184 --> 00:25:19,769
Je pige pas.
403
00:25:21,395 --> 00:25:23,773
- Le coup était justifié.
- Absolument.
404
00:25:23,856 --> 00:25:25,608
Pourquoi moi?
405
00:25:26,108 --> 00:25:27,318
Je sais pas.
406
00:25:27,401 --> 00:25:30,112
Mais tiens bon,
on se serrera les coudes.
407
00:25:30,988 --> 00:25:33,199
Et arrête de jouer au con.
408
00:25:37,745 --> 00:25:38,996
Bon...
409
00:25:39,455 --> 00:25:42,583
Si je crie pas,
ils vont croire qu'on sanglote.
410
00:25:42,667 --> 00:25:44,126
Sois convaincant.
411
00:25:46,379 --> 00:25:50,424
Aucun flic digne de ce nom
collaborerait avec eux!
412
00:25:51,008 --> 00:25:52,843
C'est l'ennemi!
413
00:25:54,971 --> 00:25:57,098
- C'est qui?
- Scotty et Will.
414
00:25:57,181 --> 00:25:59,934
- Ils discutent.
- Il était temps.
415
00:26:00,017 --> 00:26:02,395
Le dossier de sécu d'Aces.
Intéressant.
416
00:26:03,062 --> 00:26:04,981
Après son licenciement,
417
00:26:05,064 --> 00:26:08,317
il a été embauché
pour lustrer des voitures.
418
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
Avec de la nitrocellulose,
419
00:26:10,152 --> 00:26:13,531
la substance prélevée
sur la manche de Bingo.
420
00:26:14,323 --> 00:26:17,159
On dirait
que Bingo avait retrouvé Aces.
421
00:26:18,786 --> 00:26:21,289
Vous étiez avec Bingo ce soir-là.
422
00:26:21,789 --> 00:26:24,792
On a trouvé de la nitrocellulose
sur sa manche.
423
00:26:24,875 --> 00:26:26,836
De votre boulot au garage.
424
00:26:27,962 --> 00:26:31,257
Et vous avez pas démissionné,
vous avez été viré.
425
00:26:31,841 --> 00:26:33,301
Je perds tout
426
00:26:33,384 --> 00:26:36,804
parce qu'il a laissé
le disque dans le juke-box.
427
00:26:37,471 --> 00:26:42,143
Et pendant ce temps, Valentine passe
ses soirées à s'envoyer la vendeuse
428
00:26:42,226 --> 00:26:44,020
dans son bureau...
429
00:26:44,603 --> 00:26:48,190
- Le monde est injuste.
- Vous vous êtes vengé?
430
00:26:49,525 --> 00:26:51,152
On peut dire ça.
431
00:26:51,694 --> 00:26:53,571
J'ai vu Bingo ce soir-là.
432
00:26:54,530 --> 00:26:57,241
Je me tenais là où vous êtes.
433
00:26:57,325 --> 00:26:58,743
Pourquoi avoir menti?
434
00:26:58,826 --> 00:27:00,077
A votre avis?
435
00:27:02,455 --> 00:27:04,498
Vous êtes né noir, non?
436
00:27:07,501 --> 00:27:10,713
Ça a peut-être été différent
pour vous.
437
00:27:10,796 --> 00:27:12,757
Mais pour ma génération,
438
00:27:12,840 --> 00:27:16,802
les races n'étaient
pas tout à fait égales.
439
00:27:17,720 --> 00:27:19,513
Parlez-nous de cette nuit.
440
00:27:21,057 --> 00:27:23,225
J'ai malmené ce pauvre garçon.
441
00:27:23,809 --> 00:27:25,853
J'ai piétiné ses rêves.
442
00:27:53,339 --> 00:27:55,049
T'es pas facile à trouver.
443
00:28:00,763 --> 00:28:02,973
Mon oncle a eu tort.
444
00:28:03,057 --> 00:28:06,060
Il veut me donner une promotion,
j'ai refusé.
445
00:28:07,353 --> 00:28:08,771
Tu piges rien.
446
00:28:09,313 --> 00:28:10,231
Quoi?
447
00:28:10,314 --> 00:28:12,817
On vit pas dans le même monde.
448
00:28:13,943 --> 00:28:18,197
La ville est coupée en deux
et on a pas les mêmes règles.
449
00:28:19,615 --> 00:28:21,951
Tu veux t'habiller comme nous,
450
00:28:22,034 --> 00:28:25,621
chanter comme nous,
tu trouves ça cool?
451
00:28:27,164 --> 00:28:30,584
Mais tu souffres pas
comme un homme de couleur.
452
00:28:31,377 --> 00:28:32,920
N'est-ce pas?
453
00:28:33,003 --> 00:28:35,005
Non, en effet.
454
00:28:37,174 --> 00:28:38,551
C'est pas juste.
455
00:28:39,802 --> 00:28:44,014
Mais cette musique,
c'est la seule chose qui me parle.
456
00:28:44,098 --> 00:28:45,224
T'y comprends rien.
457
00:28:45,307 --> 00:28:47,268
Je connais pas le chagrin?
458
00:28:47,810 --> 00:28:50,479
La douleur
qui refuse de disparaître?
459
00:28:50,563 --> 00:28:53,357
La difficulté de continuer à vivre?
460
00:28:58,195 --> 00:29:00,614
Je serais perdu sans ma musique.
461
00:29:00,698 --> 00:29:02,616
Alors mets-y du cœur.
462
00:29:03,492 --> 00:29:04,994
Approprie-la-toi.
463
00:29:06,745 --> 00:29:07,872
Comment?
464
00:29:08,539 --> 00:29:12,793
T'es pas toujours en train
de gribouiller des chansons?
465
00:29:14,753 --> 00:29:16,714
Je suis pas prêt à les partager.
466
00:29:16,797 --> 00:29:18,090
Alors casse-toi.
467
00:29:24,513 --> 00:29:27,766
Tu as refusé la promotion?
Pourquoi?
468
00:29:27,850 --> 00:29:28,851
Que fais-tu là?
469
00:29:28,934 --> 00:29:30,352
Et notre avenir?
470
00:29:31,395 --> 00:29:34,857
Tu dois accepter.
Va le dire à M. Valentine!
471
00:29:34,940 --> 00:29:37,401
Du calme, qu'est-ce qui te prend?
472
00:29:37,485 --> 00:29:39,195
- Me dis pas de me calmer!
- Viens dehors.
473
00:29:47,453 --> 00:29:49,872
Miranda était là
le soir du meurtre?
474
00:29:49,955 --> 00:29:51,332
Il l'a emmenée à l'arrière.
475
00:29:51,874 --> 00:29:53,667
Là où on a jeté son corps.
476
00:29:57,046 --> 00:30:00,216
"Bingo et moi étions allés
au drive-in voir Tous en scène
477
00:30:00,299 --> 00:30:03,052
"avec Fred Astaire.
Il m'a ramenée."
478
00:30:04,345 --> 00:30:06,430
Mais vous l'avez revu après.
479
00:30:06,514 --> 00:30:08,265
Au Red Hot Mama.
480
00:30:08,349 --> 00:30:09,225
Non.
481
00:30:09,308 --> 00:30:12,394
Vous avez exigé
qu'il accepte la promotion
482
00:30:12,478 --> 00:30:14,813
- pour assurer son avenir.
- Et le vôtre.
483
00:30:14,897 --> 00:30:19,985
Vous ne vouliez plus vivre
d'amour et de musique, Miranda?
484
00:30:20,528 --> 00:30:22,947
J'avais perdu confiance en moi.
485
00:30:23,948 --> 00:30:25,157
En nous.
486
00:30:25,866 --> 00:30:28,035
Je n'avais aucun avenir
487
00:30:28,118 --> 00:30:31,914
et j'avais peur de dépendre
d'un musicien fauché
488
00:30:31,997 --> 00:30:33,415
toute ma vie.
489
00:30:34,208 --> 00:30:36,126
Mme Valentine vous a eue.
490
00:30:36,210 --> 00:30:37,795
C'est l'époque qui m'a eue.
491
00:30:41,423 --> 00:30:43,926
Je ne voulais pas être ma mère.
492
00:30:44,969 --> 00:30:46,554
Comme tout le monde.
493
00:30:48,764 --> 00:30:51,642
Alors j'ai dit à Bingo
494
00:30:51,725 --> 00:30:55,229
qu'il devait abandonner
tout ce qui comptait pour lui.
495
00:30:57,690 --> 00:31:00,734
Pardon, Bingo,
mais Mme Valentine a raison.
496
00:31:02,152 --> 00:31:05,489
Je peux pas être infirmière,
je déteste le sang.
497
00:31:05,573 --> 00:31:07,241
Et je veux pas enseigner.
498
00:31:07,700 --> 00:31:10,452
- Pourquoi?
- Les gamins me trouvent bizarre.
499
00:31:12,079 --> 00:31:13,455
On vivra de ma musique.
500
00:31:15,583 --> 00:31:18,168
Je dois réagir avant de me faner.
501
00:31:19,628 --> 00:31:21,422
Tu en es encore loin.
502
00:31:24,133 --> 00:31:25,509
Tu m'aimes?
503
00:31:26,260 --> 00:31:28,012
Bien sûr.
504
00:31:28,095 --> 00:31:30,139
On devrait se marier,
505
00:31:30,222 --> 00:31:35,519
acheter une maison et une voiture,
économiser. Il te faut un salaire.
506
00:31:35,603 --> 00:31:37,521
On a pas besoin de ça.
507
00:31:37,605 --> 00:31:41,775
On a l'amour et la musique,
les seules choses vraies au monde.
508
00:31:41,859 --> 00:31:43,444
Tu te souviens?
509
00:31:46,530 --> 00:31:49,199
Si Bandstand devait t'écrire,
510
00:31:50,034 --> 00:31:51,660
ce serait déjà fait.
511
00:31:53,746 --> 00:31:55,039
Deviens adulte.
512
00:31:56,707 --> 00:32:00,544
Tu dois être réaliste
sur les limites de ton talent.
513
00:32:02,755 --> 00:32:05,924
Et tu n'es pas aussi doué que ça.
514
00:32:11,472 --> 00:32:13,599
Mais on peut être heureux ensemble.
515
00:32:15,142 --> 00:32:16,602
Stables.
516
00:32:17,394 --> 00:32:18,687
En sécurité.
517
00:32:22,274 --> 00:32:23,984
Pas vrai, Bingo?
518
00:32:28,197 --> 00:32:30,074
Je vais voir mon oncle.
519
00:32:31,367 --> 00:32:33,369
Il doit être au magasin.
520
00:32:38,957 --> 00:32:40,876
Je t'aime, Bingo.
521
00:32:47,383 --> 00:32:49,259
Je mentais, bien sûr.
522
00:32:50,219 --> 00:32:52,805
Il avait énormément de talent.
523
00:32:53,681 --> 00:32:56,517
Mais talent
n'est pas synonyme de sécurité.
524
00:32:59,019 --> 00:33:01,563
Le lendemain matin, il était mort.
525
00:33:02,356 --> 00:33:03,273
En fait,
526
00:33:04,233 --> 00:33:06,568
la sécurité, ça n'existe pas.
527
00:33:12,574 --> 00:33:15,994
- Oui?
- On a le mandat pour le drugstore.
528
00:33:16,829 --> 00:33:18,914
Envie de chercher une balle?
529
00:33:19,832 --> 00:33:21,291
Quoi de neuf?
530
00:33:21,375 --> 00:33:25,546
En fait, la nitrocellulose
servait aussi à faire des disques.
531
00:33:32,010 --> 00:33:34,179
La cabine d'enregistrement.
532
00:33:35,556 --> 00:33:37,725
Si Bingo enregistrait
533
00:33:37,808 --> 00:33:38,809
LIEU DU CRIME - HORS LIMITES
534
00:33:38,892 --> 00:33:40,978
quand on l'a abattu,
il a pu tomber sur le disque.
535
00:33:41,061 --> 00:33:43,689
D'où la nitrocellulose sur sa manche.
536
00:33:51,905 --> 00:33:53,824
Le karma est de notre côté.
537
00:33:55,993 --> 00:33:58,036
Calibre. 40 ou. 45.
538
00:33:58,787 --> 00:34:00,581
Peu courant à l'époque.
539
00:34:00,664 --> 00:34:03,333
Les voyous utilisaient des. 38.
540
00:34:04,626 --> 00:34:07,212
Mais mon père avait un. 45,
541
00:34:08,213 --> 00:34:10,591
fourni par l'armée
pendant la guerre.
542
00:34:10,674 --> 00:34:13,218
- C'était un officier, comme Ed?
- Et un héros.
543
00:34:14,428 --> 00:34:17,014
On sait qu'Ed restait tard au bureau.
544
00:34:17,097 --> 00:34:18,974
A se refaire une beauté.
545
00:34:19,057 --> 00:34:22,478
Si Bingo l'a surpris,
ça a pu mal tourner.
546
00:34:25,439 --> 00:34:29,818
Votre mari n'était pas chez vous
le soir du meurtre de Bingo.
547
00:34:30,861 --> 00:34:33,489
Il était au drugstore, n'est-ce pas?
548
00:34:33,947 --> 00:34:35,282
Je ne sais plus.
549
00:34:35,741 --> 00:34:37,785
C'est trop loin, tout ça.
550
00:34:37,868 --> 00:34:39,244
Il passait ses soirées
551
00:34:39,328 --> 00:34:41,246
au magasin, ce vieux Ed.
552
00:34:41,330 --> 00:34:43,373
Et il n'était pas seul.
553
00:34:47,669 --> 00:34:51,131
Je me disais qu'elle était là
554
00:34:51,840 --> 00:34:53,425
pour ses besoins,
555
00:34:53,884 --> 00:34:56,094
mais qu'il n'aimait que moi.
556
00:34:57,304 --> 00:34:59,473
Voilà, je suis une idiote.
557
00:35:03,143 --> 00:35:07,231
On a retrouvé une balle
correspondant à son arme de guerre.
558
00:35:07,981 --> 00:35:10,150
Ed était infidèle
559
00:35:10,234 --> 00:35:13,111
mais il n'aurait pas tué son neveu.
560
00:35:13,195 --> 00:35:16,323
Son neveu l'a pris sur le fait,
menaçant son mariage
561
00:35:16,406 --> 00:35:17,407
et sa réputation.
562
00:35:18,116 --> 00:35:20,077
Arrêtez de protéger votre mari.
563
00:35:22,287 --> 00:35:24,373
Ed n'était pas avec moi,
564
00:35:25,707 --> 00:35:27,626
mais il n'était pas au magasin.
565
00:35:32,756 --> 00:35:34,842
LA SCIENCE ÉCONOMIQUE ESSENTIELLE
566
00:35:37,344 --> 00:35:39,930
- Pardon, je vous ai fait peur?
- Non.
567
00:35:40,013 --> 00:35:42,641
Je cherche oncle Ed.
568
00:35:42,724 --> 00:35:45,269
- Il est au magasin.
- Non, j'en reviens et...
569
00:35:58,323 --> 00:36:02,452
A l'abri des regards,
c'est une chose, mais il la sort...
570
00:36:04,121 --> 00:36:05,789
On pourrait les voir.
571
00:36:08,792 --> 00:36:10,961
Mon mariage est un mensonge
572
00:36:11,044 --> 00:36:13,964
et je suis idiote
d'y croire encore.
573
00:36:14,047 --> 00:36:15,799
C'est pas idiot de croire.
574
00:36:15,883 --> 00:36:19,553
Si j'avais étudié, j'aurais pu
faire quelque chose de ma vie.
575
00:36:21,013 --> 00:36:22,472
J'ai tout arrêté
576
00:36:22,556 --> 00:36:25,893
pour fonder une famille, un foyer.
577
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
C'est pas trop tard.
578
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Pour moi, si.
579
00:36:30,522 --> 00:36:34,443
Mais j'étais bonne élève.
J'adorais ça, tu sais?
580
00:36:38,322 --> 00:36:42,117
Personne doit vous empêcher
de faire ce que vous aimez.
581
00:36:46,622 --> 00:36:48,248
J'ai quelque chose pour toi.
582
00:36:56,340 --> 00:36:57,799
Ça vient de Bandstand .
583
00:36:57,883 --> 00:37:00,469
Ils t'ont vu jouer et ils ont aimé.
584
00:37:00,552 --> 00:37:01,803
Beaucoup.
585
00:37:01,887 --> 00:37:05,390
Ils veulent un disque...
pour demain matin.
586
00:37:05,474 --> 00:37:06,934
Il faut faire vite.
587
00:37:10,812 --> 00:37:12,356
Utilise la cabine.
588
00:37:12,439 --> 00:37:14,316
- Je chante quoi?
- Tu écris, non?
589
00:37:14,399 --> 00:37:17,861
J'ai commencé à composer
une chanson originale
590
00:37:18,528 --> 00:37:21,281
mais elle est pas prête.
Le refrain surtout.
591
00:37:21,365 --> 00:37:22,449
Joue-la-moi.
592
00:37:29,915 --> 00:37:33,168
Ça marche pas.
Et je peux pas répéter "chance".
593
00:37:33,251 --> 00:37:34,503
"Danse".
594
00:37:34,586 --> 00:37:36,421
"On n'a droit qu'à une danse."
595
00:37:36,505 --> 00:37:38,173
C'est ça!
596
00:37:38,256 --> 00:37:39,508
Super.
597
00:37:52,980 --> 00:37:54,606
Et si je suis pas doué?
598
00:37:54,690 --> 00:37:56,733
Et si tu l'es?
599
00:37:59,361 --> 00:38:02,489
Personne ne doit t'empêcher
de faire ce que tu aimes.
600
00:38:08,328 --> 00:38:10,706
Ed est rentré quelques minutes après,
601
00:38:11,665 --> 00:38:13,709
empestant le parfum bas de gamme
602
00:38:13,792 --> 00:38:14,960
et le whisky.
603
00:38:15,836 --> 00:38:18,422
- Vous ne l'avez jamais quitté.
- J'aurais dû.
604
00:38:19,965 --> 00:38:21,717
Mais après Bingo...
605
00:38:22,384 --> 00:38:24,928
je suis restée
organiser l'enterrement
606
00:38:25,012 --> 00:38:27,055
et faire bonne figure.
607
00:38:28,348 --> 00:38:30,100
C'était plus facile.
608
00:38:31,435 --> 00:38:32,519
Ce refrain,
609
00:38:33,353 --> 00:38:35,188
vous en avez parlé?
610
00:38:36,398 --> 00:38:37,566
Pourquoi?
611
00:38:37,649 --> 00:38:41,153
"Je tente ma chance
car pour tout te dire,
612
00:38:41,236 --> 00:38:43,363
"on n'a droit qu'à une danse."
613
00:38:44,448 --> 00:38:46,742
Vous n'étiez pas en répète, JP.
614
00:38:47,617 --> 00:38:48,994
Vous étiez chez vous.
615
00:38:50,037 --> 00:38:52,330
Vous devez vous tromper.
616
00:38:52,414 --> 00:38:54,374
On a interrogé
vos anciens camarades.
617
00:38:54,458 --> 00:38:56,418
Ils vous ont éjecté.
618
00:38:56,501 --> 00:38:59,004
Ils voulaient jouer du rock'n'roll,
619
00:38:59,087 --> 00:39:00,630
et pas vous.
620
00:39:00,714 --> 00:39:03,759
Vous avez entendu votre mère
avouer ses regrets
621
00:39:03,842 --> 00:39:06,178
et l'infidélité de votre père.
622
00:39:06,261 --> 00:39:10,515
Avant l'arrivée de Bingo,
tout était à sa place.
623
00:39:10,599 --> 00:39:12,601
Votre père était un héros.
624
00:39:12,684 --> 00:39:14,603
Votre mère, une épouse modèle.
625
00:39:14,686 --> 00:39:16,271
Et vous étiez
626
00:39:16,354 --> 00:39:18,440
le fils chéri admiré de tous.
627
00:39:18,523 --> 00:39:21,234
Bingo avait un style différent,
628
00:39:21,318 --> 00:39:23,528
un son cool et nouveau.
629
00:39:23,612 --> 00:39:25,906
Et il a changé tout le monde.
630
00:39:25,989 --> 00:39:28,617
Non, Bingo était un tocard.
631
00:39:28,700 --> 00:39:30,869
Il pouvait pas changer les gens.
632
00:39:30,952 --> 00:39:32,329
Mais il l'a fait.
633
00:39:32,788 --> 00:39:34,164
Vous l'avez éliminé.
634
00:39:34,706 --> 00:39:37,125
Pour remettre les choses en ordre.
635
00:39:37,209 --> 00:39:39,920
Vous m'accusez
d'avoir voulu tuer mon cousin?
636
00:39:40,462 --> 00:39:41,338
Non.
637
00:39:43,131 --> 00:39:44,841
C'était un accident.
638
00:39:46,009 --> 00:39:47,761
Mais c'est arrivé.
639
00:39:52,182 --> 00:39:56,061
Tout ce que je voulais,
c'était qu'il s'en aille.
640
00:39:56,853 --> 00:39:59,731
Je voulais retrouver ma vie d'avant.
641
00:40:01,608 --> 00:40:03,568
Vous avez pris l'arme d'Ed
642
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
pour lui faire peur.
643
00:40:07,072 --> 00:40:08,824
Mais il n'a pas obéi,
644
00:40:08,907 --> 00:40:09,908
n'est-ce pas?
645
00:40:12,285 --> 00:40:16,289
Je voulais simplement
646
00:40:16,373 --> 00:40:19,126
qu'il s'en aille.
647
00:40:45,735 --> 00:40:47,696
JP, tu m'as fait peur!
648
00:40:47,779 --> 00:40:48,780
Allons-nous-en.
649
00:40:49,906 --> 00:40:52,701
Je te ramène chez toi,
à Brandywine.
650
00:40:53,493 --> 00:40:54,786
Ça va pas?
651
00:40:54,870 --> 00:40:57,080
Tu as fait dire des mensonges
à ma mère!
652
00:40:57,664 --> 00:40:59,166
Je mens pas, moi.
653
00:40:59,249 --> 00:41:03,211
Tout était parfait
jusqu'à ce que tu débarques ici.
654
00:41:03,295 --> 00:41:04,629
Parfait?
655
00:41:04,713 --> 00:41:07,090
Une femme intelligente
656
00:41:07,174 --> 00:41:11,094
comme ta mère fait des gâteaux
au lieu de poursuivre son rêve.
657
00:41:11,636 --> 00:41:14,139
Aces est viré parce qu'il est noir.
658
00:41:14,681 --> 00:41:16,558
Tu piges rien.
659
00:41:16,641 --> 00:41:19,936
Miranda panique à l'idée
de n'être rien sans un homme!
660
00:41:20,437 --> 00:41:22,063
Ce monde est tordu.
661
00:41:22,147 --> 00:41:26,735
C'est pas que des amourettes
et des sérénades, ouvre les yeux.
662
00:41:26,818 --> 00:41:29,237
J'étais heureux. On l'était tous.
663
00:41:29,321 --> 00:41:31,198
Ma famille était heureuse.
664
00:41:32,532 --> 00:41:35,035
Je veux qu'elle le redevienne.
665
00:41:36,411 --> 00:41:39,414
Les temps changent,
dans le bon sens.
666
00:41:39,497 --> 00:41:42,417
Et je fais ce que je peux
pour y contribuer.
667
00:41:43,627 --> 00:41:45,128
Je t'en empêcherai.
668
00:42:57,784 --> 00:42:59,619
CLASSÉE
669
00:44:25,163 --> 00:44:27,207
Adaptation: Sabine de Andria
670
00:44:27,290 --> 00:44:29,000
Sous-titrage: C.M.C.