1 00:00:00,084 --> 00:00:01,502 L'HISTOIRE SUIVANTE EST UNE FICTION. 2 00:00:01,585 --> 00:00:03,087 ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,054 13 AVRIL 1953 4 00:00:26,110 --> 00:00:28,821 Va vendre du maquillage, ma belle. 5 00:00:29,780 --> 00:00:31,407 Repos, soldat. 6 00:00:36,662 --> 00:00:39,206 - Ca va? - Super, on a fait notre disque. 7 00:00:39,290 --> 00:00:40,916 Mets-le dans le juke-box. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,419 - Ta mère voudra l'entendre. - Oui, papa. 9 00:00:52,344 --> 00:00:54,847 Pourquoi tu caches tes chansons? 10 00:00:54,930 --> 00:00:56,640 Elles te plairont pas. 11 00:00:57,183 --> 00:00:58,184 Impossible. 12 00:00:59,393 --> 00:01:00,770 LA FAMILLE VALENTINE - DÉPANNEUR 13 00:01:00,853 --> 00:01:02,438 Tu as fini, mon chou? 14 00:01:02,980 --> 00:01:04,690 On dirait, mon lapin. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,362 Quel empoté! 16 00:01:10,446 --> 00:01:13,073 Ca va, Luke, arrête. 17 00:01:13,157 --> 00:01:14,992 Ton cousin est un tocard, 18 00:01:15,075 --> 00:01:18,037 comme sa copine, la ringarde. 19 00:01:18,120 --> 00:01:20,039 Boucle-la, Frankenstein. 20 00:01:21,123 --> 00:01:23,501 Elle a la classe, Bingo. 21 00:01:24,251 --> 00:01:26,504 Qu'ils aillent se faire voir. 22 00:01:26,587 --> 00:01:29,632 Tu es ma star et on a besoin que d'amour. 23 00:01:29,715 --> 00:01:30,966 Et de musique. 24 00:02:02,915 --> 00:02:05,251 LA COUR SUPRÊME VEUT DÉBATTRE DE NOUVEAU 25 00:02:08,295 --> 00:02:09,964 L'AFFAIRE BROWN CONTRE BOARD RÉEXAMINÉE 26 00:02:11,966 --> 00:02:13,175 J'ai pas demandé, 27 00:02:13,926 --> 00:02:15,928 ça va avec les Affaires internes? 28 00:02:16,846 --> 00:02:19,139 Je sais pas. Pas trop. 29 00:02:19,807 --> 00:02:20,933 Pourquoi? 30 00:02:21,809 --> 00:02:24,395 Quelqu'un a cafté pour Burrell. 31 00:02:25,855 --> 00:02:27,314 Sans blague? Qui? 32 00:02:27,398 --> 00:02:29,108 Quelqu'un qui savait. 33 00:02:30,192 --> 00:02:32,403 Tu soupçonnes pas l'un de nous? 34 00:02:33,404 --> 00:02:34,905 Courte paille. 35 00:02:37,032 --> 00:02:38,868 - On a quoi? - Un dingue. 36 00:02:38,951 --> 00:02:41,954 Il dit avoir vu un meurtre il y a 54 ans. 37 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 - Tirez. - Faisons notre job. 38 00:02:48,043 --> 00:02:49,253 Qu'est-ce qu'il a? 39 00:02:52,298 --> 00:02:55,009 - Vous avez assisté à un meurtre? - Si on veut. 40 00:02:55,676 --> 00:02:57,636 - En gros. - Mais encore? 41 00:02:57,720 --> 00:02:58,888 J'ai vu du sang. 42 00:02:59,722 --> 00:03:03,017 Beaucoup de sang. C'était en 1953. 43 00:03:03,100 --> 00:03:04,727 Ca veut rien dire. 44 00:03:04,810 --> 00:03:06,478 Je sais ce que j'ai vu. 45 00:03:07,897 --> 00:03:09,690 Vous prenez des notes? 46 00:03:11,483 --> 00:03:12,735 Continuez. 47 00:03:12,818 --> 00:03:13,652 Un soir, 48 00:03:13,736 --> 00:03:16,530 mes parents se tapaient dessus. 49 00:03:17,364 --> 00:03:20,826 Je suis sorti m'entraîner au baseball. 50 00:03:20,910 --> 00:03:23,120 Ma balle m'a échappé, 51 00:03:23,203 --> 00:03:25,956 j'ai couru après dans la ruelle 52 00:03:26,040 --> 00:03:28,667 derrière le drugstore des Valentine. 53 00:03:51,023 --> 00:03:54,109 Le portefeuille était au nom de Bingo Zohar. 54 00:03:54,944 --> 00:03:58,948 J'ai entendu mes parents dire, quelques jours plus tard, 55 00:03:59,031 --> 00:04:03,827 qu'il avait été tué à l'arrière d'un club de blues à Point Breeze. 56 00:04:03,911 --> 00:04:05,788 Où était le drugstore? 57 00:04:06,372 --> 00:04:08,457 A Germantown, j'ai grandi là. 58 00:04:08,540 --> 00:04:12,044 A l'autre bout de la ville. C'était un quartier blanc. 59 00:04:12,503 --> 00:04:14,713 Exactement. 60 00:04:17,091 --> 00:04:18,759 Vous n'avez rien dit? 61 00:04:18,842 --> 00:04:21,345 J'étais pas censé être dehors. 62 00:04:21,428 --> 00:04:23,931 Puis c'est devenu plus facile 63 00:04:24,014 --> 00:04:26,016 de pas croire mes yeux, 64 00:04:26,100 --> 00:04:29,853 de faire comme si ça avait été un rêve. 65 00:04:29,937 --> 00:04:32,272 Vos souvenirs sont un peu vagues. 66 00:04:33,148 --> 00:04:36,944 Peut-être que ceci vous aidera. 67 00:04:37,861 --> 00:04:39,071 Je l'ai gardé. 68 00:04:40,072 --> 00:04:40,948 54 ans. 69 00:04:41,532 --> 00:04:43,450 Pourquoi venir nous voir? 70 00:04:43,534 --> 00:04:46,036 Mes yeux. Je perds la vue. 71 00:04:47,413 --> 00:04:49,748 Je serai aveugle dans quelques années. 72 00:04:50,541 --> 00:04:52,835 J'espérais que dire ce que j'avais vu... 73 00:04:54,253 --> 00:04:55,921 arrangerait les choses. 74 00:04:58,215 --> 00:05:01,218 On pourra pas arranger vos yeux, mais... 75 00:05:03,012 --> 00:05:05,014 on fera de notre mieux. 76 00:05:36,045 --> 00:05:38,380 Bingo Zohar, 19 ans. 77 00:05:38,464 --> 00:05:42,551 Tué derrière le Red Hot Mama à l'angle de la 20e et South Street. 78 00:05:42,634 --> 00:05:44,344 Les suspects habituels. 79 00:05:44,428 --> 00:05:46,555 - Tous noirs. - Aucune arrestation. 80 00:05:47,014 --> 00:05:50,851 On a jamais retrouvé la balle, qui a traversé le thorax. 81 00:05:50,934 --> 00:05:53,562 Normal, si le corps a été déplacé. 82 00:05:54,313 --> 00:05:57,024 Une substance bizarre sur la manche. 83 00:05:57,107 --> 00:05:58,942 Non identifiée à l'époque. 84 00:05:59,026 --> 00:06:01,779 S'il a été abattu au drugstore... 85 00:06:01,862 --> 00:06:04,156 Ca change la liste des suspects. 86 00:06:04,239 --> 00:06:06,492 Il venait de la campagne, de Brandywine. 87 00:06:07,201 --> 00:06:09,119 Parents morts dans un accident. 88 00:06:09,203 --> 00:06:11,205 Il vivait chez les Valentine: 89 00:06:11,288 --> 00:06:13,499 son oncle Ed, sa tante Julianna 90 00:06:14,416 --> 00:06:15,834 et son cousin JP. 91 00:06:17,252 --> 00:06:19,421 - Qui est la fille? - Sa copine. 92 00:06:19,505 --> 00:06:20,756 Miranda Allison. 93 00:06:20,839 --> 00:06:22,674 La cabine, là? 94 00:06:23,592 --> 00:06:25,135 Typique de l'époque. 95 00:06:25,594 --> 00:06:27,971 Le tueur a déplacé le corps 96 00:06:28,055 --> 00:06:30,140 pour ne pas être soupçonné. 97 00:06:30,224 --> 00:06:31,850 Peut-être en rentrant chez lui. 98 00:06:33,018 --> 00:06:36,230 Arthur Brown, alias "Aces". 99 00:06:36,313 --> 00:06:38,774 Il bossait de nuit avec Bingo au drugstore 100 00:06:39,274 --> 00:06:40,734 et vivait sur la 22e. 101 00:06:40,818 --> 00:06:42,444 Près du Red Hot Mama. 102 00:06:42,528 --> 00:06:44,530 Si on a encore la chemise, 103 00:06:44,613 --> 00:06:47,199 le labo analysera la substance. 104 00:06:47,282 --> 00:06:48,742 On va voir Aces? 105 00:06:49,576 --> 00:06:52,955 Et passez au drugstore voir si la balle y est toujours. 106 00:06:55,833 --> 00:06:58,043 - Vous rigolez? - Pas du tout. 107 00:06:58,127 --> 00:07:00,712 Ca fait 27 ans que ce magasin New Age 108 00:07:00,796 --> 00:07:03,173 a remplacé le drugstore Valentine. 109 00:07:03,257 --> 00:07:04,299 Et alors? 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,969 C'est improbable de retrouver 111 00:07:07,052 --> 00:07:09,054 une balle cinquantenaire. 112 00:07:10,013 --> 00:07:11,932 Elle peut être dans un mur. 113 00:07:13,475 --> 00:07:17,604 Et alors? Vous allez arracher mon plancher ou mes murs? 114 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 C'est pas improbable. 115 00:07:23,485 --> 00:07:26,488 Je viens de faire repeindre les murs. 116 00:07:26,572 --> 00:07:29,449 Et le plancher est en bambou malais. 117 00:07:29,533 --> 00:07:33,871 Vous devriez aller chercher votre balle fantôme ailleurs. 118 00:07:34,621 --> 00:07:37,291 - Rien trouvé pendant la rénovation? - Une balle? 119 00:07:39,376 --> 00:07:42,171 Si vous cachez des preuves, 120 00:07:42,713 --> 00:07:46,216 je vous colle au trou et pas avec des bouddhistes. 121 00:07:46,300 --> 00:07:50,679 Si vous faites ça, vous aurez le karma aux fesses, coco. 122 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Vous allez m'avoir aux fesses, coco, avec un mandat. 123 00:07:54,099 --> 00:07:55,058 Une baie de goji? 124 00:07:55,142 --> 00:07:59,271 Ca rend heureux. Mangez-en plein, vous aurez le sourire à vie. 125 00:08:07,613 --> 00:08:11,450 Ce club est super, comme ceux dont j'entendais parler, petit. 126 00:08:11,533 --> 00:08:14,411 On a tendance à embellir le passé. 127 00:08:14,494 --> 00:08:17,915 Le Red Hot Mama était un bouge, mais on s'y amusait. 128 00:08:17,998 --> 00:08:21,251 Quand j'ai eu assez d'argent, je l'ai rouvert 129 00:08:21,335 --> 00:08:23,170 pour le plaisir. 130 00:08:23,754 --> 00:08:27,216 Le blues revient à la mode, les jeunes le redécouvrent. 131 00:08:27,299 --> 00:08:31,303 - Et ils paient cher leurs boissons. - Six dollars? 132 00:08:31,386 --> 00:08:33,931 - Neuf! - Bingo Zohar. 133 00:08:34,765 --> 00:08:36,308 Vous le connaissiez? 134 00:08:38,435 --> 00:08:40,479 Je me souviens de lui. 135 00:08:41,647 --> 00:08:45,651 C'était pas un type comme les autres. Il a été tué dans la ruelle. 136 00:08:46,193 --> 00:08:48,528 Ou peut-être au drugstore, 137 00:08:48,612 --> 00:08:50,697 où vous bossiez de nuit. 138 00:08:50,781 --> 00:08:53,825 Pas ce soir-là, si c'est ce que vous insinuez. 139 00:08:54,576 --> 00:08:56,912 Je l'insinue pas, je le dis. 140 00:08:56,995 --> 00:08:59,831 J'avais démissionné une semaine avant. 141 00:08:59,915 --> 00:09:02,459 J'en avais marre de ces petits Blancs 142 00:09:02,542 --> 00:09:05,337 qui me traitaient comme une merde. 143 00:09:05,420 --> 00:09:06,797 Bingo compris? 144 00:09:06,880 --> 00:09:08,632 Lui, il me respectait. 145 00:09:09,299 --> 00:09:13,095 Il était en avance sur son temps à tous points de vue. 146 00:09:30,153 --> 00:09:32,239 Pardon, monsieur. Le soir, 147 00:09:32,322 --> 00:09:35,117 je me permets de passer de la musique noire. 148 00:09:36,034 --> 00:09:37,286 Je le referai plus. 149 00:09:37,369 --> 00:09:38,996 C'est Wynonie Harris? 150 00:09:40,289 --> 00:09:42,165 Vous le connaissez? 151 00:09:42,624 --> 00:09:45,794 Je l'ai vu jouer à Brandywine, d'où je viens. 152 00:09:48,338 --> 00:09:50,966 J'ai appris pour vos parents. Désolé. 153 00:09:52,384 --> 00:09:54,678 Je chantais ça pour ma maman. 154 00:09:54,761 --> 00:09:56,763 Ça la faisait sourire. 155 00:09:57,431 --> 00:10:00,559 Mon père était un ivrogne, il la prenait 156 00:10:00,642 --> 00:10:02,144 pour un punching-ball. 157 00:10:02,602 --> 00:10:06,481 Ça la consolait d'entendre les malheurs des autres. 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,359 Elle se sentait moins seule. 159 00:10:11,611 --> 00:10:13,196 Je la comprends. 160 00:10:14,281 --> 00:10:17,743 Votre oncle vous laisse écouter cette musique? 161 00:10:17,826 --> 00:10:19,369 Arrêtez! 162 00:10:19,453 --> 00:10:22,331 Il a cassé mes disques de Louis Jordan. 163 00:10:23,415 --> 00:10:26,460 Il veut pas de cette "musique du diable". 164 00:10:26,543 --> 00:10:28,295 Je reconnais M. Valentine. 165 00:10:29,755 --> 00:10:32,716 Tu as déjà vu Wynonie se déhancher? 166 00:10:35,761 --> 00:10:39,389 Et après, il fait une pirouette comme ça. 167 00:10:46,021 --> 00:10:48,899 Lève pas au ciel tes yeux injectés de sang 168 00:10:50,692 --> 00:10:55,030 Je vois bien que tu as fait la noce tout ce temps... 169 00:10:55,113 --> 00:10:56,740 Belle voix. 170 00:10:56,823 --> 00:10:58,950 C'est mon truc, chanter. 171 00:11:00,077 --> 00:11:02,746 Mais pas devant les autres, d'habitude. 172 00:11:04,206 --> 00:11:05,665 T'as déjà essayé ça? 173 00:11:14,758 --> 00:11:17,552 On est devenus de bons copains. 174 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 On écoutait des disques le soir. 175 00:11:21,431 --> 00:11:23,767 C'était vraiment un type bien. 176 00:11:24,351 --> 00:11:26,061 M. Valentine n'aimait pas 177 00:11:26,144 --> 00:11:28,855 que Bingo écoute cette musique? 178 00:11:28,939 --> 00:11:32,526 Il avait peur que ce soit le début de la fin: 179 00:11:32,609 --> 00:11:35,028 d'abord la musique noire, 180 00:11:35,112 --> 00:11:38,281 puis des Noirs assis à son comptoir. 181 00:11:38,365 --> 00:11:40,367 Il aurait pu s'en prendre à Bingo? 182 00:11:40,909 --> 00:11:43,203 M. Valentine faisait la loi. 183 00:11:43,286 --> 00:11:45,747 Il avait le tempérament pour l'imposer. 184 00:11:46,623 --> 00:11:47,874 Mais Bingo 185 00:11:47,958 --> 00:11:51,962 ne pouvait pas cacher son amour du rock'n'roll. 186 00:11:58,051 --> 00:12:00,929 Votre mari, Ed Valentine, est mort 187 00:12:01,012 --> 00:12:02,180 depuis des années? 188 00:12:02,264 --> 00:12:05,308 Ça fera 12 ans à Noël. Paix à son âme. 189 00:12:05,392 --> 00:12:07,185 - C'était un homme bon? - Oui. 190 00:12:08,687 --> 00:12:11,440 Il avait été officier pendant la guerre. 191 00:12:11,523 --> 00:12:13,859 On a été mariés pendant 60 ans. 192 00:12:13,942 --> 00:12:16,403 Où était votre mari le soir du meurtre? 193 00:12:17,154 --> 00:12:18,363 Dans son lit, 194 00:12:18,447 --> 00:12:20,740 à côté du mien, bien sûr. 195 00:12:22,617 --> 00:12:25,036 Bingo était comme notre fils. 196 00:12:25,787 --> 00:12:29,958 Votre mari n'approuvait pas le rock'n'roll que Bingo écoutait. 197 00:12:30,041 --> 00:12:32,627 Pour ça, non, pas du tout. 198 00:12:32,711 --> 00:12:33,712 Vous non plus? 199 00:12:34,296 --> 00:12:36,298 C'était d'un mauvais goût! 200 00:12:37,215 --> 00:12:39,676 Comme toute la musique noire. 201 00:12:41,052 --> 00:12:42,262 Pardon. 202 00:12:43,013 --> 00:12:44,181 Pas de mal. 203 00:12:44,806 --> 00:12:48,977 Notre génération avait vécu la dépression et la guerre. 204 00:12:49,060 --> 00:12:51,605 Nous aimions la stabilité, la bienséance. 205 00:12:51,688 --> 00:12:53,607 Pas la musique noire. 206 00:12:54,691 --> 00:12:57,777 Ed disait que ça rendait les jeunes cinglés. 207 00:12:59,029 --> 00:13:02,032 Et croyez-moi, c'était le cas. 208 00:13:03,700 --> 00:13:05,327 Tu vas être radioactif. 209 00:13:05,952 --> 00:13:09,122 Je veux chanter quelque chose de vrai, de profond. 210 00:13:09,706 --> 00:13:12,834 Pas ces mélodies sentimentales à la noix. 211 00:13:15,378 --> 00:13:19,299 Peu importe la chanson, du moment que tu es sur scène. 212 00:13:21,593 --> 00:13:23,803 Tout le monde verra ce que je vois. 213 00:13:24,679 --> 00:13:26,014 Oui, un tocard. 214 00:13:26,097 --> 00:13:27,974 Non, le nec plus ultra. 215 00:13:38,610 --> 00:13:40,779 JP et les Etoiles Filantes! 216 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 Voilà une maman fière. 217 00:13:47,994 --> 00:13:51,915 Veuillez accueillir maintenant Bingo Zohar, qui nous chante 218 00:13:51,998 --> 00:13:54,459 Jeanie With the Light Brown Hair. 219 00:14:11,393 --> 00:14:12,686 Quel ennui! 220 00:14:12,769 --> 00:14:15,063 Réveillez-moi quand ce sera fini! 221 00:15:21,630 --> 00:15:22,964 Miranda, arrête-le! 222 00:15:23,048 --> 00:15:26,009 Empêche ton ami de faire... 223 00:15:26,092 --> 00:15:28,595 ce qu'il est en train de faire. 224 00:15:29,429 --> 00:15:31,222 Il ne m'appartient plus. 225 00:15:32,599 --> 00:15:34,184 Regardez-le. 226 00:15:37,437 --> 00:15:42,067 Les filles étaient déchaînées devant ses déhanchements. 227 00:15:42,150 --> 00:15:43,568 Scandaleux. 228 00:15:43,652 --> 00:15:46,071 Un peu comme Elvis. C'est sexy. 229 00:15:48,365 --> 00:15:50,033 Il a délaissé Miranda? 230 00:15:53,203 --> 00:15:55,080 Quelque chose à nous dire? 231 00:15:58,667 --> 00:16:01,127 Peu après la mort de Bingo, 232 00:16:01,711 --> 00:16:05,590 sa mère l'a surprise en train de jouer à la roulette russe 233 00:16:05,674 --> 00:16:07,384 avec une arme chargée. 234 00:16:09,844 --> 00:16:12,972 Elle l'a envoyée à l'asile, la pauvre petite. 235 00:16:15,684 --> 00:16:18,353 La "pauvre petite" était marteau. 236 00:16:23,233 --> 00:16:26,152 Les années 50, un Blanc qui chante du rock... 237 00:16:26,861 --> 00:16:28,488 Ça rappelle Elvis. 238 00:16:28,571 --> 00:16:32,367 J'ai honte mais j'ai rompu avec mon amour de collège 239 00:16:32,450 --> 00:16:35,245 parce qu'elle était fan d'Elvis. 240 00:16:35,995 --> 00:16:37,122 Trini Rene. 241 00:16:37,205 --> 00:16:40,375 A l'époque, on était groupie d'Elvis ou... 242 00:16:40,458 --> 00:16:41,876 De Pat Boone. 243 00:16:42,544 --> 00:16:46,756 Ma famille n'aurait pas aimé me voir avec une groupie d'Elvis. 244 00:16:47,966 --> 00:16:49,592 J'étais coincé. 245 00:16:49,676 --> 00:16:51,678 Non, vous étiez figé! 246 00:16:52,595 --> 00:16:56,683 Ma famille aussi détestait Elvis d'avoir volé notre musique. 247 00:16:56,766 --> 00:16:59,394 C'était une personnalité controversée. 248 00:16:59,477 --> 00:17:01,229 Comme toute figure historique. 249 00:17:01,312 --> 00:17:03,273 J'ai les résultats du labo. 250 00:17:03,356 --> 00:17:04,899 Pour la manche? 251 00:17:04,983 --> 00:17:07,694 C'est fou que la réserve l'ait gardée. 252 00:17:07,777 --> 00:17:10,071 Ils sont fiables, là-bas. 253 00:17:10,780 --> 00:17:13,908 De la nitrocellulose, utilisée à l'époque 254 00:17:13,992 --> 00:17:15,452 pour lustrer les voitures. 255 00:17:15,535 --> 00:17:18,037 Ça peut venir de celle qui l'a transporté. 256 00:17:18,121 --> 00:17:20,665 Ça nous aidera pas à la trouver. 257 00:17:21,207 --> 00:17:23,042 Retour à la case départ. 258 00:17:23,126 --> 00:17:25,295 - Vous avez parlé à la copine? - J'y vais. 259 00:17:25,378 --> 00:17:28,131 - Emmenez Vera. - Non, je m'en charge. 260 00:17:30,091 --> 00:17:31,468 C'est quoi, son problème? 261 00:17:39,726 --> 00:17:42,854 Où étiez-vous le soir du meurtre, Miranda? 262 00:17:43,688 --> 00:17:47,776 Bingo et moi étions allés au drive-in voir Tous en scène 263 00:17:47,859 --> 00:17:49,527 avec Fred Astaire. 264 00:17:49,611 --> 00:17:50,695 Il m'a ramenée. 265 00:17:50,779 --> 00:17:53,740 - A quelle heure? - Vers 22 h. 266 00:17:53,823 --> 00:17:55,408 Je ne l'ai jamais revu. 267 00:17:56,409 --> 00:17:59,871 Le lendemain, j'ai appris qu'il était mort. 268 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 Vous avez été internée 269 00:18:03,374 --> 00:18:05,293 pour tentative de suicide. 270 00:18:05,376 --> 00:18:07,879 A 18 ans, quand votre copain est tué, 271 00:18:07,962 --> 00:18:10,673 vous avez de quoi faire une dépression. 272 00:18:11,591 --> 00:18:13,593 Où aviez-vous trouvé l'arme? 273 00:18:13,676 --> 00:18:16,095 Dans la table de chevet de ma mère, 274 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 à côté de ses cachets. 275 00:18:18,306 --> 00:18:21,309 Je parie que vous ne l'avez plus. 276 00:18:23,186 --> 00:18:25,063 Je n'ai pas tué Bingo. 277 00:18:25,146 --> 00:18:27,106 C'était mon premier amour. 278 00:18:27,190 --> 00:18:30,151 La plus pure de toutes mes idylles. 279 00:18:30,652 --> 00:18:34,030 Jusqu'à ce qu'il séduise d'autres filles 280 00:18:34,113 --> 00:18:35,698 et vous oublie. 281 00:18:35,782 --> 00:18:39,911 Il ne s'intéressait pas aux filles, seulement à la musique. 282 00:18:40,578 --> 00:18:42,205 Il ne m'a pas trahie. 283 00:18:42,789 --> 00:18:44,833 Il partageait la lumière. 284 00:18:51,965 --> 00:18:54,717 J'ai joué ta musique pour ma poupée. 285 00:18:54,801 --> 00:18:56,469 Elle m'a laissé la chatouiller. 286 00:18:58,054 --> 00:19:01,432 Un peu de délicatesse devant les dames, Luke. 287 00:19:05,478 --> 00:19:07,355 Comment tu te coiffes? 288 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 C'est Miranda, la styliste. Demande-lui. 289 00:19:10,900 --> 00:19:12,402 Laisse-les pousser. 290 00:19:12,485 --> 00:19:15,530 Mais ça cachera pas ta tête de Frankenstein. 291 00:19:17,282 --> 00:19:19,325 JP, tu vas les laisser pousser? 292 00:19:19,909 --> 00:19:21,870 Non, pas de cheveux longs. 293 00:19:21,953 --> 00:19:23,496 On dirait ton père. 294 00:19:23,580 --> 00:19:25,707 Imagine sa tête si je t'imitais. 295 00:19:26,958 --> 00:19:29,836 Et alors? Sois pas si coincé, JP. 296 00:19:32,255 --> 00:19:35,383 Un type de Bandstand était là à ton concert. 297 00:19:35,466 --> 00:19:38,011 On entend ces rumeurs à nos récitals, 298 00:19:38,803 --> 00:19:40,346 ça donne rien. 299 00:19:40,430 --> 00:19:42,557 On devrait faire du rock'n'roll 300 00:19:43,099 --> 00:19:46,102 et danser comme Bingo au lieu de faire des pas de côté. 301 00:19:46,185 --> 00:19:49,439 JP et les Etoiles Filantes ne rouleront pas des hanches 302 00:19:49,522 --> 00:19:50,857 comme des sauvages! 303 00:19:50,940 --> 00:19:53,568 Tu devrais essayer de rouler des hanches. 304 00:19:57,113 --> 00:19:59,657 JP, enfin, c'était une blague! 305 00:19:59,741 --> 00:20:01,159 Reviens! 306 00:20:03,119 --> 00:20:05,038 La musique évoluait. 307 00:20:05,121 --> 00:20:06,414 L'époque aussi. 308 00:20:06,497 --> 00:20:10,501 Et le roi du quartet se retrouvait sur une voie de garage. 309 00:20:21,971 --> 00:20:25,475 Si vous saviez ce que ma petite-fille écoute... 310 00:20:26,267 --> 00:20:29,729 Ça ne parle que de seins et de fesses. 311 00:20:29,812 --> 00:20:33,566 Elle m'a fait une playlist, j'ai appris à aimer. 312 00:20:33,650 --> 00:20:35,109 Comme la musique de Bingo? 313 00:20:35,193 --> 00:20:36,903 Ça m'a pris du temps, 314 00:20:36,986 --> 00:20:38,613 j'étais ringard. 315 00:20:38,696 --> 00:20:40,907 Où étiez-vous le soir du meurtre? 316 00:20:41,824 --> 00:20:44,494 En répétition avec les Etoiles Filantes, 317 00:20:44,577 --> 00:20:46,079 comme tous les samedis. 318 00:20:46,162 --> 00:20:49,958 Vous avez adopté le style de Bingo avec votre groupe? 319 00:20:50,041 --> 00:20:52,877 Oui, on a repris certains de ses pas de danse 320 00:20:52,961 --> 00:20:55,922 et on a même joué une de ses chansons. 321 00:20:56,589 --> 00:20:57,924 Laquelle? 322 00:20:58,007 --> 00:21:01,386 J'ai oublié le titre mais le refrain faisait... 323 00:21:08,351 --> 00:21:10,603 - Joliment dit. - Je l'aimais bien. 324 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 Pas trop osée? 325 00:21:11,771 --> 00:21:14,565 Les paroles n'étaient pas osées, 326 00:21:14,649 --> 00:21:16,651 c'était le rythme endiablé. 327 00:21:16,734 --> 00:21:18,903 - Endiablé? - C'était une autre époque. 328 00:21:18,987 --> 00:21:21,239 La ségrégation était partout, même en musique. 329 00:21:21,322 --> 00:21:25,118 Ce rythme était considéré comme le truc des Afro-Américains. 330 00:21:26,703 --> 00:21:30,957 Quand Bingo a introduit ces "trucs" dans votre univers, 331 00:21:31,040 --> 00:21:32,583 ça a eu des répercussions? 332 00:21:32,667 --> 00:21:36,421 Bien sûr. Et certains en ont payé le prix. 333 00:21:38,589 --> 00:21:40,174 On regarde Bandstand ? 334 00:21:41,217 --> 00:21:44,012 Qui veut voir des jeunes danser? 335 00:21:44,095 --> 00:21:45,430 Ça ne durera pas. 336 00:21:46,764 --> 00:21:48,683 On regarde Milton Berle. 337 00:21:48,766 --> 00:21:51,269 Il n'y a pas eu de télégramme pour moi? 338 00:21:51,811 --> 00:21:54,313 J'attends des nouvelles de Bandstand . 339 00:21:54,397 --> 00:21:56,315 Ils passent pas ta musique. 340 00:21:57,900 --> 00:21:59,360 Rien pour toi. 341 00:21:59,444 --> 00:22:02,071 Mais JP est pris à Princeton. 342 00:22:02,155 --> 00:22:03,698 Montre-lui la lettre. 343 00:22:05,408 --> 00:22:08,619 Je ne suis pas allé à l'université. JP sera le premier. 344 00:22:08,703 --> 00:22:10,747 Tu portes l'insigne de Bingo. 345 00:22:10,830 --> 00:22:12,331 C'est pour rigoler. 346 00:22:12,415 --> 00:22:14,042 C'est ironique, même. 347 00:22:15,835 --> 00:22:18,087 Ça symbolise notre non-engagement, 348 00:22:18,171 --> 00:22:21,758 notre envie de ne faire aucun projet de toute notre vie. 349 00:22:23,259 --> 00:22:26,137 Sans projet, de quoi vivrez-vous? 350 00:22:26,220 --> 00:22:27,597 D'amour et de musique. 351 00:22:30,099 --> 00:22:32,268 Ta mère a dû te l'expliquer, 352 00:22:32,351 --> 00:22:34,353 le gagne-pain de ton mari 353 00:22:34,437 --> 00:22:36,939 sera ton gagne-pain aussi. 354 00:22:37,023 --> 00:22:39,776 Je pensais travailler de mon côté. 355 00:22:40,818 --> 00:22:42,987 Comme enseignante ou infirmière? 356 00:22:45,364 --> 00:22:49,118 Miranda, je te suggère d'assurer ton avenir 357 00:22:49,202 --> 00:22:52,455 avant que ta jeunesse se fane. 358 00:22:53,206 --> 00:22:56,918 Tu ne veux pas finir vieille fille et sans le sou? 359 00:22:59,837 --> 00:23:03,925 Comme JP va faire des études, j'aurai besoin d'un successeur, 360 00:23:04,008 --> 00:23:05,968 plus tard. 361 00:23:06,052 --> 00:23:08,888 Je te nomme chef de vente, Bingo. 362 00:23:11,015 --> 00:23:12,266 Merci, monsieur. 363 00:23:12,725 --> 00:23:14,143 Mais... 364 00:23:14,227 --> 00:23:16,521 je veux me concentrer sur ma musique. 365 00:23:16,604 --> 00:23:19,690 On peut se permettre d'offrir une promotion? 366 00:23:19,774 --> 00:23:21,734 Ne t'en fais pas pour ça. 367 00:23:22,652 --> 00:23:24,195 J'ai renvoyé Aces. 368 00:23:25,363 --> 00:23:28,449 Aces? C'est votre meilleur employé. 369 00:23:28,908 --> 00:23:32,078 Ce travail est la seule ressource de sa famille. 370 00:23:32,829 --> 00:23:36,124 Il a laissé sa musique du diable dans le juke-box. 371 00:23:37,083 --> 00:23:39,418 - C'était moi. - Ne le protège pas. 372 00:23:39,502 --> 00:23:41,504 Ce fruit pourri est parti. 373 00:23:44,215 --> 00:23:46,634 - Aces a pas démissionné. - Il a été viré. 374 00:23:46,717 --> 00:23:50,680 Bingo tenait à le retrouver pour s'excuser. 375 00:23:50,763 --> 00:23:51,973 C'était quand? 376 00:23:53,933 --> 00:23:55,977 Quelques jours avant sa mort. 377 00:23:57,812 --> 00:24:00,398 Aces a travaillé 5 ans pour Valentine. 378 00:24:00,481 --> 00:24:02,191 Et Bingo l'a fait renvoyer. 379 00:24:02,733 --> 00:24:05,695 Il s'est peut-être vengé au drugstore. 380 00:24:06,154 --> 00:24:08,072 Il dit avoir démissionné... 381 00:24:08,156 --> 00:24:11,367 Réveille-toi, Miller, il cache son mobile. 382 00:24:11,909 --> 00:24:14,745 ... pour cacher son mobile. Je peux finir? 383 00:24:15,872 --> 00:24:18,541 Scotty, faut qu'on parle. 384 00:24:26,257 --> 00:24:27,925 Vas-y, lâche-toi. 385 00:24:28,009 --> 00:24:31,012 Parce que si je te vois faire la gueule 386 00:24:31,095 --> 00:24:33,890 une minute de plus, je te colle un pain. 387 00:24:33,973 --> 00:24:35,308 Et réciproquement. 388 00:24:35,391 --> 00:24:37,602 Tu crois qu'on t'a balancé? 389 00:24:37,685 --> 00:24:38,644 A toi de le dire. 390 00:24:39,395 --> 00:24:43,566 A qui tu crois parler, Scotty? Tu nous connais mieux que ça. 391 00:24:43,649 --> 00:24:45,401 Alors, c'est qui? 392 00:24:45,484 --> 00:24:47,820 Qui leur a parlé de Burrell? 393 00:24:47,904 --> 00:24:50,865 Tu crois qu'on était les seuls à savoir? 394 00:24:50,948 --> 00:24:54,243 Mais si tu te mets tes collègues à dos... 395 00:24:54,327 --> 00:24:57,038 C'est pas ton job qui est menacé, Will. 396 00:24:58,956 --> 00:25:01,125 Ils veulent ma peau. 397 00:25:01,209 --> 00:25:04,754 C'est un prétexte pour me faire payer la fusillade. 398 00:25:04,837 --> 00:25:07,673 Ils vont à la pêche, comme toujours. 399 00:25:08,174 --> 00:25:12,053 Ce type me lâche pas. Il veut me prendre ma plaque. 400 00:25:12,136 --> 00:25:14,180 Le chef l'en empêchera. 401 00:25:14,263 --> 00:25:17,099 Et aucun de nous n'aidera les Affaires internes. 402 00:25:18,184 --> 00:25:19,769 Je pige pas. 403 00:25:21,395 --> 00:25:23,773 - Le coup était justifié. - Absolument. 404 00:25:23,856 --> 00:25:25,608 Pourquoi moi? 405 00:25:26,108 --> 00:25:27,318 Je sais pas. 406 00:25:27,401 --> 00:25:30,112 Mais tiens bon, on se serrera les coudes. 407 00:25:30,988 --> 00:25:33,199 Et arrête de jouer au con. 408 00:25:37,745 --> 00:25:38,996 Bon... 409 00:25:39,455 --> 00:25:42,583 Si je crie pas, ils vont croire qu'on sanglote. 410 00:25:42,667 --> 00:25:44,126 Sois convaincant. 411 00:25:46,379 --> 00:25:50,424 Aucun flic digne de ce nom collaborerait avec eux! 412 00:25:51,008 --> 00:25:52,843 C'est l'ennemi! 413 00:25:54,971 --> 00:25:57,098 - C'est qui? - Scotty et Will. 414 00:25:57,181 --> 00:25:59,934 - Ils discutent. - Il était temps. 415 00:26:00,017 --> 00:26:02,395 Le dossier de sécu d'Aces. Intéressant. 416 00:26:03,062 --> 00:26:04,981 Après son licenciement, 417 00:26:05,064 --> 00:26:08,317 il a été embauché pour lustrer des voitures. 418 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 Avec de la nitrocellulose, 419 00:26:10,152 --> 00:26:13,531 la substance prélevée sur la manche de Bingo. 420 00:26:14,323 --> 00:26:17,159 On dirait que Bingo avait retrouvé Aces. 421 00:26:18,786 --> 00:26:21,289 Vous étiez avec Bingo ce soir-là. 422 00:26:21,789 --> 00:26:24,792 On a trouvé de la nitrocellulose sur sa manche. 423 00:26:24,875 --> 00:26:26,836 De votre boulot au garage. 424 00:26:27,962 --> 00:26:31,257 Et vous avez pas démissionné, vous avez été viré. 425 00:26:31,841 --> 00:26:33,301 Je perds tout 426 00:26:33,384 --> 00:26:36,804 parce qu'il a laissé le disque dans le juke-box. 427 00:26:37,471 --> 00:26:42,143 Et pendant ce temps, Valentine passe ses soirées à s'envoyer la vendeuse 428 00:26:42,226 --> 00:26:44,020 dans son bureau... 429 00:26:44,603 --> 00:26:48,190 - Le monde est injuste. - Vous vous êtes vengé? 430 00:26:49,525 --> 00:26:51,152 On peut dire ça. 431 00:26:51,694 --> 00:26:53,571 J'ai vu Bingo ce soir-là. 432 00:26:54,530 --> 00:26:57,241 Je me tenais là où vous êtes. 433 00:26:57,325 --> 00:26:58,743 Pourquoi avoir menti? 434 00:26:58,826 --> 00:27:00,077 A votre avis? 435 00:27:02,455 --> 00:27:04,498 Vous êtes né noir, non? 436 00:27:07,501 --> 00:27:10,713 Ça a peut-être été différent pour vous. 437 00:27:10,796 --> 00:27:12,757 Mais pour ma génération, 438 00:27:12,840 --> 00:27:16,802 les races n'étaient pas tout à fait égales. 439 00:27:17,720 --> 00:27:19,513 Parlez-nous de cette nuit. 440 00:27:21,057 --> 00:27:23,225 J'ai malmené ce pauvre garçon. 441 00:27:23,809 --> 00:27:25,853 J'ai piétiné ses rêves. 442 00:27:53,339 --> 00:27:55,049 T'es pas facile à trouver. 443 00:28:00,763 --> 00:28:02,973 Mon oncle a eu tort. 444 00:28:03,057 --> 00:28:06,060 Il veut me donner une promotion, j'ai refusé. 445 00:28:07,353 --> 00:28:08,771 Tu piges rien. 446 00:28:09,313 --> 00:28:10,231 Quoi? 447 00:28:10,314 --> 00:28:12,817 On vit pas dans le même monde. 448 00:28:13,943 --> 00:28:18,197 La ville est coupée en deux et on a pas les mêmes règles. 449 00:28:19,615 --> 00:28:21,951 Tu veux t'habiller comme nous, 450 00:28:22,034 --> 00:28:25,621 chanter comme nous, tu trouves ça cool? 451 00:28:27,164 --> 00:28:30,584 Mais tu souffres pas comme un homme de couleur. 452 00:28:31,377 --> 00:28:32,920 N'est-ce pas? 453 00:28:33,003 --> 00:28:35,005 Non, en effet. 454 00:28:37,174 --> 00:28:38,551 C'est pas juste. 455 00:28:39,802 --> 00:28:44,014 Mais cette musique, c'est la seule chose qui me parle. 456 00:28:44,098 --> 00:28:45,224 T'y comprends rien. 457 00:28:45,307 --> 00:28:47,268 Je connais pas le chagrin? 458 00:28:47,810 --> 00:28:50,479 La douleur qui refuse de disparaître? 459 00:28:50,563 --> 00:28:53,357 La difficulté de continuer à vivre? 460 00:28:58,195 --> 00:29:00,614 Je serais perdu sans ma musique. 461 00:29:00,698 --> 00:29:02,616 Alors mets-y du cœur. 462 00:29:03,492 --> 00:29:04,994 Approprie-la-toi. 463 00:29:06,745 --> 00:29:07,872 Comment? 464 00:29:08,539 --> 00:29:12,793 T'es pas toujours en train de gribouiller des chansons? 465 00:29:14,753 --> 00:29:16,714 Je suis pas prêt à les partager. 466 00:29:16,797 --> 00:29:18,090 Alors casse-toi. 467 00:29:24,513 --> 00:29:27,766 Tu as refusé la promotion? Pourquoi? 468 00:29:27,850 --> 00:29:28,851 Que fais-tu là? 469 00:29:28,934 --> 00:29:30,352 Et notre avenir? 470 00:29:31,395 --> 00:29:34,857 Tu dois accepter. Va le dire à M. Valentine! 471 00:29:34,940 --> 00:29:37,401 Du calme, qu'est-ce qui te prend? 472 00:29:37,485 --> 00:29:39,195 - Me dis pas de me calmer! - Viens dehors. 473 00:29:47,453 --> 00:29:49,872 Miranda était là le soir du meurtre? 474 00:29:49,955 --> 00:29:51,332 Il l'a emmenée à l'arrière. 475 00:29:51,874 --> 00:29:53,667 Là où on a jeté son corps. 476 00:29:57,046 --> 00:30:00,216 "Bingo et moi étions allés au drive-in voir Tous en scène 477 00:30:00,299 --> 00:30:03,052 "avec Fred Astaire. Il m'a ramenée." 478 00:30:04,345 --> 00:30:06,430 Mais vous l'avez revu après. 479 00:30:06,514 --> 00:30:08,265 Au Red Hot Mama. 480 00:30:08,349 --> 00:30:09,225 Non. 481 00:30:09,308 --> 00:30:12,394 Vous avez exigé qu'il accepte la promotion 482 00:30:12,478 --> 00:30:14,813 - pour assurer son avenir. - Et le vôtre. 483 00:30:14,897 --> 00:30:19,985 Vous ne vouliez plus vivre d'amour et de musique, Miranda? 484 00:30:20,528 --> 00:30:22,947 J'avais perdu confiance en moi. 485 00:30:23,948 --> 00:30:25,157 En nous. 486 00:30:25,866 --> 00:30:28,035 Je n'avais aucun avenir 487 00:30:28,118 --> 00:30:31,914 et j'avais peur de dépendre d'un musicien fauché 488 00:30:31,997 --> 00:30:33,415 toute ma vie. 489 00:30:34,208 --> 00:30:36,126 Mme Valentine vous a eue. 490 00:30:36,210 --> 00:30:37,795 C'est l'époque qui m'a eue. 491 00:30:41,423 --> 00:30:43,926 Je ne voulais pas être ma mère. 492 00:30:44,969 --> 00:30:46,554 Comme tout le monde. 493 00:30:48,764 --> 00:30:51,642 Alors j'ai dit à Bingo 494 00:30:51,725 --> 00:30:55,229 qu'il devait abandonner tout ce qui comptait pour lui. 495 00:30:57,690 --> 00:31:00,734 Pardon, Bingo, mais Mme Valentine a raison. 496 00:31:02,152 --> 00:31:05,489 Je peux pas être infirmière, je déteste le sang. 497 00:31:05,573 --> 00:31:07,241 Et je veux pas enseigner. 498 00:31:07,700 --> 00:31:10,452 - Pourquoi? - Les gamins me trouvent bizarre. 499 00:31:12,079 --> 00:31:13,455 On vivra de ma musique. 500 00:31:15,583 --> 00:31:18,168 Je dois réagir avant de me faner. 501 00:31:19,628 --> 00:31:21,422 Tu en es encore loin. 502 00:31:24,133 --> 00:31:25,509 Tu m'aimes? 503 00:31:26,260 --> 00:31:28,012 Bien sûr. 504 00:31:28,095 --> 00:31:30,139 On devrait se marier, 505 00:31:30,222 --> 00:31:35,519 acheter une maison et une voiture, économiser. Il te faut un salaire. 506 00:31:35,603 --> 00:31:37,521 On a pas besoin de ça. 507 00:31:37,605 --> 00:31:41,775 On a l'amour et la musique, les seules choses vraies au monde. 508 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 Tu te souviens? 509 00:31:46,530 --> 00:31:49,199 Si Bandstand devait t'écrire, 510 00:31:50,034 --> 00:31:51,660 ce serait déjà fait. 511 00:31:53,746 --> 00:31:55,039 Deviens adulte. 512 00:31:56,707 --> 00:32:00,544 Tu dois être réaliste sur les limites de ton talent. 513 00:32:02,755 --> 00:32:05,924 Et tu n'es pas aussi doué que ça. 514 00:32:11,472 --> 00:32:13,599 Mais on peut être heureux ensemble. 515 00:32:15,142 --> 00:32:16,602 Stables. 516 00:32:17,394 --> 00:32:18,687 En sécurité. 517 00:32:22,274 --> 00:32:23,984 Pas vrai, Bingo? 518 00:32:28,197 --> 00:32:30,074 Je vais voir mon oncle. 519 00:32:31,367 --> 00:32:33,369 Il doit être au magasin. 520 00:32:38,957 --> 00:32:40,876 Je t'aime, Bingo. 521 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 Je mentais, bien sûr. 522 00:32:50,219 --> 00:32:52,805 Il avait énormément de talent. 523 00:32:53,681 --> 00:32:56,517 Mais talent n'est pas synonyme de sécurité. 524 00:32:59,019 --> 00:33:01,563 Le lendemain matin, il était mort. 525 00:33:02,356 --> 00:33:03,273 En fait, 526 00:33:04,233 --> 00:33:06,568 la sécurité, ça n'existe pas. 527 00:33:12,574 --> 00:33:15,994 - Oui? - On a le mandat pour le drugstore. 528 00:33:16,829 --> 00:33:18,914 Envie de chercher une balle? 529 00:33:19,832 --> 00:33:21,291 Quoi de neuf? 530 00:33:21,375 --> 00:33:25,546 En fait, la nitrocellulose servait aussi à faire des disques. 531 00:33:32,010 --> 00:33:34,179 La cabine d'enregistrement. 532 00:33:35,556 --> 00:33:37,725 Si Bingo enregistrait 533 00:33:37,808 --> 00:33:38,809 LIEU DU CRIME - HORS LIMITES 534 00:33:38,892 --> 00:33:40,978 quand on l'a abattu, il a pu tomber sur le disque. 535 00:33:41,061 --> 00:33:43,689 D'où la nitrocellulose sur sa manche. 536 00:33:51,905 --> 00:33:53,824 Le karma est de notre côté. 537 00:33:55,993 --> 00:33:58,036 Calibre. 40 ou. 45. 538 00:33:58,787 --> 00:34:00,581 Peu courant à l'époque. 539 00:34:00,664 --> 00:34:03,333 Les voyous utilisaient des. 38. 540 00:34:04,626 --> 00:34:07,212 Mais mon père avait un. 45, 541 00:34:08,213 --> 00:34:10,591 fourni par l'armée pendant la guerre. 542 00:34:10,674 --> 00:34:13,218 - C'était un officier, comme Ed? - Et un héros. 543 00:34:14,428 --> 00:34:17,014 On sait qu'Ed restait tard au bureau. 544 00:34:17,097 --> 00:34:18,974 A se refaire une beauté. 545 00:34:19,057 --> 00:34:22,478 Si Bingo l'a surpris, ça a pu mal tourner. 546 00:34:25,439 --> 00:34:29,818 Votre mari n'était pas chez vous le soir du meurtre de Bingo. 547 00:34:30,861 --> 00:34:33,489 Il était au drugstore, n'est-ce pas? 548 00:34:33,947 --> 00:34:35,282 Je ne sais plus. 549 00:34:35,741 --> 00:34:37,785 C'est trop loin, tout ça. 550 00:34:37,868 --> 00:34:39,244 Il passait ses soirées 551 00:34:39,328 --> 00:34:41,246 au magasin, ce vieux Ed. 552 00:34:41,330 --> 00:34:43,373 Et il n'était pas seul. 553 00:34:47,669 --> 00:34:51,131 Je me disais qu'elle était là 554 00:34:51,840 --> 00:34:53,425 pour ses besoins, 555 00:34:53,884 --> 00:34:56,094 mais qu'il n'aimait que moi. 556 00:34:57,304 --> 00:34:59,473 Voilà, je suis une idiote. 557 00:35:03,143 --> 00:35:07,231 On a retrouvé une balle correspondant à son arme de guerre. 558 00:35:07,981 --> 00:35:10,150 Ed était infidèle 559 00:35:10,234 --> 00:35:13,111 mais il n'aurait pas tué son neveu. 560 00:35:13,195 --> 00:35:16,323 Son neveu l'a pris sur le fait, menaçant son mariage 561 00:35:16,406 --> 00:35:17,407 et sa réputation. 562 00:35:18,116 --> 00:35:20,077 Arrêtez de protéger votre mari. 563 00:35:22,287 --> 00:35:24,373 Ed n'était pas avec moi, 564 00:35:25,707 --> 00:35:27,626 mais il n'était pas au magasin. 565 00:35:32,756 --> 00:35:34,842 LA SCIENCE ÉCONOMIQUE ESSENTIELLE 566 00:35:37,344 --> 00:35:39,930 - Pardon, je vous ai fait peur? - Non. 567 00:35:40,013 --> 00:35:42,641 Je cherche oncle Ed. 568 00:35:42,724 --> 00:35:45,269 - Il est au magasin. - Non, j'en reviens et... 569 00:35:58,323 --> 00:36:02,452 A l'abri des regards, c'est une chose, mais il la sort... 570 00:36:04,121 --> 00:36:05,789 On pourrait les voir. 571 00:36:08,792 --> 00:36:10,961 Mon mariage est un mensonge 572 00:36:11,044 --> 00:36:13,964 et je suis idiote d'y croire encore. 573 00:36:14,047 --> 00:36:15,799 C'est pas idiot de croire. 574 00:36:15,883 --> 00:36:19,553 Si j'avais étudié, j'aurais pu faire quelque chose de ma vie. 575 00:36:21,013 --> 00:36:22,472 J'ai tout arrêté 576 00:36:22,556 --> 00:36:25,893 pour fonder une famille, un foyer. 577 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 C'est pas trop tard. 578 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Pour moi, si. 579 00:36:30,522 --> 00:36:34,443 Mais j'étais bonne élève. J'adorais ça, tu sais? 580 00:36:38,322 --> 00:36:42,117 Personne doit vous empêcher de faire ce que vous aimez. 581 00:36:46,622 --> 00:36:48,248 J'ai quelque chose pour toi. 582 00:36:56,340 --> 00:36:57,799 Ça vient de Bandstand . 583 00:36:57,883 --> 00:37:00,469 Ils t'ont vu jouer et ils ont aimé. 584 00:37:00,552 --> 00:37:01,803 Beaucoup. 585 00:37:01,887 --> 00:37:05,390 Ils veulent un disque... pour demain matin. 586 00:37:05,474 --> 00:37:06,934 Il faut faire vite. 587 00:37:10,812 --> 00:37:12,356 Utilise la cabine. 588 00:37:12,439 --> 00:37:14,316 - Je chante quoi? - Tu écris, non? 589 00:37:14,399 --> 00:37:17,861 J'ai commencé à composer une chanson originale 590 00:37:18,528 --> 00:37:21,281 mais elle est pas prête. Le refrain surtout. 591 00:37:21,365 --> 00:37:22,449 Joue-la-moi. 592 00:37:29,915 --> 00:37:33,168 Ça marche pas. Et je peux pas répéter "chance". 593 00:37:33,251 --> 00:37:34,503 "Danse". 594 00:37:34,586 --> 00:37:36,421 "On n'a droit qu'à une danse." 595 00:37:36,505 --> 00:37:38,173 C'est ça! 596 00:37:38,256 --> 00:37:39,508 Super. 597 00:37:52,980 --> 00:37:54,606 Et si je suis pas doué? 598 00:37:54,690 --> 00:37:56,733 Et si tu l'es? 599 00:37:59,361 --> 00:38:02,489 Personne ne doit t'empêcher de faire ce que tu aimes. 600 00:38:08,328 --> 00:38:10,706 Ed est rentré quelques minutes après, 601 00:38:11,665 --> 00:38:13,709 empestant le parfum bas de gamme 602 00:38:13,792 --> 00:38:14,960 et le whisky. 603 00:38:15,836 --> 00:38:18,422 - Vous ne l'avez jamais quitté. - J'aurais dû. 604 00:38:19,965 --> 00:38:21,717 Mais après Bingo... 605 00:38:22,384 --> 00:38:24,928 je suis restée organiser l'enterrement 606 00:38:25,012 --> 00:38:27,055 et faire bonne figure. 607 00:38:28,348 --> 00:38:30,100 C'était plus facile. 608 00:38:31,435 --> 00:38:32,519 Ce refrain, 609 00:38:33,353 --> 00:38:35,188 vous en avez parlé? 610 00:38:36,398 --> 00:38:37,566 Pourquoi? 611 00:38:37,649 --> 00:38:41,153 "Je tente ma chance car pour tout te dire, 612 00:38:41,236 --> 00:38:43,363 "on n'a droit qu'à une danse." 613 00:38:44,448 --> 00:38:46,742 Vous n'étiez pas en répète, JP. 614 00:38:47,617 --> 00:38:48,994 Vous étiez chez vous. 615 00:38:50,037 --> 00:38:52,330 Vous devez vous tromper. 616 00:38:52,414 --> 00:38:54,374 On a interrogé vos anciens camarades. 617 00:38:54,458 --> 00:38:56,418 Ils vous ont éjecté. 618 00:38:56,501 --> 00:38:59,004 Ils voulaient jouer du rock'n'roll, 619 00:38:59,087 --> 00:39:00,630 et pas vous. 620 00:39:00,714 --> 00:39:03,759 Vous avez entendu votre mère avouer ses regrets 621 00:39:03,842 --> 00:39:06,178 et l'infidélité de votre père. 622 00:39:06,261 --> 00:39:10,515 Avant l'arrivée de Bingo, tout était à sa place. 623 00:39:10,599 --> 00:39:12,601 Votre père était un héros. 624 00:39:12,684 --> 00:39:14,603 Votre mère, une épouse modèle. 625 00:39:14,686 --> 00:39:16,271 Et vous étiez 626 00:39:16,354 --> 00:39:18,440 le fils chéri admiré de tous. 627 00:39:18,523 --> 00:39:21,234 Bingo avait un style différent, 628 00:39:21,318 --> 00:39:23,528 un son cool et nouveau. 629 00:39:23,612 --> 00:39:25,906 Et il a changé tout le monde. 630 00:39:25,989 --> 00:39:28,617 Non, Bingo était un tocard. 631 00:39:28,700 --> 00:39:30,869 Il pouvait pas changer les gens. 632 00:39:30,952 --> 00:39:32,329 Mais il l'a fait. 633 00:39:32,788 --> 00:39:34,164 Vous l'avez éliminé. 634 00:39:34,706 --> 00:39:37,125 Pour remettre les choses en ordre. 635 00:39:37,209 --> 00:39:39,920 Vous m'accusez d'avoir voulu tuer mon cousin? 636 00:39:40,462 --> 00:39:41,338 Non. 637 00:39:43,131 --> 00:39:44,841 C'était un accident. 638 00:39:46,009 --> 00:39:47,761 Mais c'est arrivé. 639 00:39:52,182 --> 00:39:56,061 Tout ce que je voulais, c'était qu'il s'en aille. 640 00:39:56,853 --> 00:39:59,731 Je voulais retrouver ma vie d'avant. 641 00:40:01,608 --> 00:40:03,568 Vous avez pris l'arme d'Ed 642 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 pour lui faire peur. 643 00:40:07,072 --> 00:40:08,824 Mais il n'a pas obéi, 644 00:40:08,907 --> 00:40:09,908 n'est-ce pas? 645 00:40:12,285 --> 00:40:16,289 Je voulais simplement 646 00:40:16,373 --> 00:40:19,126 qu'il s'en aille. 647 00:40:45,735 --> 00:40:47,696 JP, tu m'as fait peur! 648 00:40:47,779 --> 00:40:48,780 Allons-nous-en. 649 00:40:49,906 --> 00:40:52,701 Je te ramène chez toi, à Brandywine. 650 00:40:53,493 --> 00:40:54,786 Ça va pas? 651 00:40:54,870 --> 00:40:57,080 Tu as fait dire des mensonges à ma mère! 652 00:40:57,664 --> 00:40:59,166 Je mens pas, moi. 653 00:40:59,249 --> 00:41:03,211 Tout était parfait jusqu'à ce que tu débarques ici. 654 00:41:03,295 --> 00:41:04,629 Parfait? 655 00:41:04,713 --> 00:41:07,090 Une femme intelligente 656 00:41:07,174 --> 00:41:11,094 comme ta mère fait des gâteaux au lieu de poursuivre son rêve. 657 00:41:11,636 --> 00:41:14,139 Aces est viré parce qu'il est noir. 658 00:41:14,681 --> 00:41:16,558 Tu piges rien. 659 00:41:16,641 --> 00:41:19,936 Miranda panique à l'idée de n'être rien sans un homme! 660 00:41:20,437 --> 00:41:22,063 Ce monde est tordu. 661 00:41:22,147 --> 00:41:26,735 C'est pas que des amourettes et des sérénades, ouvre les yeux. 662 00:41:26,818 --> 00:41:29,237 J'étais heureux. On l'était tous. 663 00:41:29,321 --> 00:41:31,198 Ma famille était heureuse. 664 00:41:32,532 --> 00:41:35,035 Je veux qu'elle le redevienne. 665 00:41:36,411 --> 00:41:39,414 Les temps changent, dans le bon sens. 666 00:41:39,497 --> 00:41:42,417 Et je fais ce que je peux pour y contribuer. 667 00:41:43,627 --> 00:41:45,128 Je t'en empêcherai. 668 00:42:57,784 --> 00:42:59,619 CLASSÉE 669 00:44:25,163 --> 00:44:27,207 Adaptation: Sabine de Andria 670 00:44:27,290 --> 00:44:29,000 Sous-titrage: C.M.C.