1
00:00:00,000 --> 00:00:01,419
L'HISTOIRE SUIVANTE EST UNE FICTION.
2
00:00:01,502 --> 00:00:02,920
ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES
OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS.
3
00:00:20,813 --> 00:00:22,231
En voiture, ma belle!
4
00:00:22,314 --> 00:00:23,482
La fête va commencer!
5
00:00:24,150 --> 00:00:25,443
Les voilà.
6
00:00:29,238 --> 00:00:31,323
Tu n'es pas obligée d'y aller, Anna.
7
00:00:32,783 --> 00:00:34,994
Tu peux passer ton rumspringa
parmi nous.
8
00:00:35,077 --> 00:00:39,623
Maman, c'est pour ça
que tu n'as jamais vu l'océan.
9
00:00:40,082 --> 00:00:43,252
C'est mon anniversaire aujourd'hui.
J'ai 16 ans.
10
00:00:43,961 --> 00:00:45,463
Je ne l'ai pas oublié.
11
00:00:49,633 --> 00:00:53,471
C'est de la terre du jardin,
pour ne pas oublier ta maison.
12
00:00:53,554 --> 00:00:55,514
Je n'ai pas trouvé de sable.
13
00:00:55,598 --> 00:00:58,142
Peu importe.
Je vais voir l'océan pour de vrai.
14
00:01:01,020 --> 00:01:02,480
Je t'aime.
15
00:01:10,780 --> 00:01:12,865
21 JUILLET 2006
16
00:01:14,909 --> 00:01:15,743
Monte!
17
00:01:17,495 --> 00:01:19,038
Mets ça, c'est génial.
18
00:01:19,789 --> 00:01:22,291
Ecris-moi tous les jours
pour me raconter.
19
00:01:22,374 --> 00:01:24,543
Chaque jour, je te le promets.
20
00:01:40,351 --> 00:01:42,228
Tu nous déposes à la gare?
21
00:01:42,311 --> 00:01:43,437
La gare?
22
00:01:43,521 --> 00:01:45,564
On va à Philadelphie, Rachel!
23
00:01:45,648 --> 00:01:48,818
Philadelphie? C'est une ville.
Une grande ville.
24
00:01:48,901 --> 00:01:50,194
Justement!
25
00:01:57,701 --> 00:01:58,869
Anna...
26
00:02:38,784 --> 00:02:40,911
CONNAISSEZ-VOUS JANE DOE ?
27
00:03:13,277 --> 00:03:15,237
La Ville nous a payé des fenêtres.
28
00:03:15,321 --> 00:03:17,281
Ça leur a pris que 5 mois.
29
00:03:18,490 --> 00:03:20,910
Ça aide à oublier la fusillade.
30
00:03:22,369 --> 00:03:26,248
Il paraît que les Affaires internes
ont interrogé Scotty.
31
00:03:26,332 --> 00:03:28,167
Il t'en a parlé?
32
00:03:28,250 --> 00:03:29,877
Vous êtes inspecteurs,
33
00:03:29,960 --> 00:03:30,836
n'est-ce pas?
34
00:03:33,797 --> 00:03:34,673
Et vous?
35
00:03:34,757 --> 00:03:38,093
Sarah Gunden. Ma sœur Anna
a disparu il y a un an.
36
00:03:38,177 --> 00:03:41,263
Ici, c'est la Crim,
pas les Personnes disparues.
37
00:03:41,347 --> 00:03:44,099
Elle m'écrivait chaque jour,
comme promis.
38
00:03:45,643 --> 00:03:47,394
Et puis un jour, plus rien.
39
00:03:49,855 --> 00:03:51,732
Que faisait votre sœur ici?
40
00:03:51,815 --> 00:03:55,277
C'était son rumspringa.
Le mien a commencé aujourd'hui.
41
00:03:55,361 --> 00:03:57,738
Rumspringa?
Quand les ados amish se lâchent?
42
00:03:58,197 --> 00:04:00,950
A 16 ans,
on cesse de se soumettre aux règles.
43
00:04:01,033 --> 00:04:05,621
On va se frotter au monde
quelque temps, puis on rentre.
44
00:04:05,704 --> 00:04:07,122
Anna a préféré ce monde-ci.
45
00:04:07,206 --> 00:04:09,500
Elle m'en aurait fait part.
46
00:04:10,042 --> 00:04:11,418
Je le sais.
47
00:04:12,920 --> 00:04:14,672
Il lui est arrivé quelque chose.
48
00:04:18,384 --> 00:04:21,887
La dernière
est datée du 20 août 2006,
49
00:04:21,971 --> 00:04:23,639
elle a été postée à Kensington.
50
00:04:23,722 --> 00:04:27,226
C'est pas un coin des plus huppés.
Elle vivait chez qui?
51
00:04:27,309 --> 00:04:29,937
Une connaissance.
Elle ne donnait jamais de noms.
52
00:04:30,020 --> 00:04:34,400
Des fractures ou des soins dentaires
permettant de l'identifier?
53
00:04:34,483 --> 00:04:36,944
Il lui manque une dent du fond.
54
00:04:37,027 --> 00:04:39,238
Notre dentiste
soigne les caries comme ça.
55
00:04:39,321 --> 00:04:40,948
Vous êtes joignable?
56
00:04:44,868 --> 00:04:45,869
Verkler?
57
00:04:45,953 --> 00:04:49,665
Le magasin de fournitures agricoles
de ma rue. Ils me trouveront.
58
00:04:49,748 --> 00:04:51,834
En faisant des signaux de fumée?
59
00:04:54,753 --> 00:04:56,130
Vous ne restez pas en ville?
60
00:04:56,213 --> 00:04:58,841
Si je fais mon rumspringa,
61
00:04:58,924 --> 00:05:00,926
c'est seulement pour ma sœur.
62
00:05:05,389 --> 00:05:07,641
Une jeune Amish à Philadelphie.
63
00:05:08,517 --> 00:05:09,977
Une proie dans les bois.
64
00:05:10,060 --> 00:05:11,854
Elle aurait dû rester à sa place.
65
00:05:47,056 --> 00:05:51,560
Ce type des Affaires internes
est un vrai salaud.
66
00:05:51,643 --> 00:05:52,936
Sans blague?
67
00:05:53,020 --> 00:05:57,066
Il savait pour l'affaire Burrell.
Ce qui s'est passé.
68
00:05:57,149 --> 00:06:00,819
Je n'arrive pas à comprendre
comment il a pu le découvrir.
69
00:06:00,903 --> 00:06:05,282
Moi non plus. Ils s'accrochent
à toutes les rumeurs.
70
00:06:05,991 --> 00:06:07,701
Vous en êtes bien sûr, chef?
71
00:06:10,370 --> 00:06:11,955
Autrement dit, Scotty?
72
00:06:13,123 --> 00:06:14,291
C'est dans mon dossier?
73
00:06:15,417 --> 00:06:19,546
Un père vengeur a voulu tuer Burrell
sur la base de vos infos.
74
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
Pas dur de faire le lien.
75
00:06:22,091 --> 00:06:24,343
En gros, tout le monde le sait?
76
00:06:24,426 --> 00:06:26,261
C'est de votre faute.
77
00:06:27,596 --> 00:06:28,806
Vous avez merdé.
78
00:06:38,732 --> 00:06:42,611
Philadelphie ne manque pas
de cadavres non-identifiés.
79
00:06:42,694 --> 00:06:46,365
Faut s'y attendre,
avec 406 homicides par an.
80
00:06:46,907 --> 00:06:47,908
Tiens!
81
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
Femme entre 16 et 18 ans,
une molaire en moins,
82
00:06:50,661 --> 00:06:53,831
décédée entre
le 10 août et le 10 septembre 2006.
83
00:06:53,914 --> 00:06:56,625
Le cachet sur la dernière lettre
correspond.
84
00:06:56,708 --> 00:06:58,794
Les ouvriers de la Ville
l'ont trouvée
85
00:06:58,877 --> 00:07:01,505
au sous-sol d'un immeuble inhabité
de Kensington,
86
00:07:01,588 --> 00:07:03,298
Emerald Street.
87
00:07:03,382 --> 00:07:07,511
Talons écorchés, traces de fibres.
On l'a traînée jusque-là.
88
00:07:07,594 --> 00:07:09,721
J'essaie de retrouver
le propriétaire.
89
00:07:10,389 --> 00:07:13,100
Tuée par un couteau cranté
de 13 cm.
90
00:07:14,143 --> 00:07:18,063
Aucun signe de viol.
Ni drogue ni alcool dans le sang.
91
00:07:18,147 --> 00:07:21,316
Aucun suspect.
Affaire classée dès le départ.
92
00:07:21,400 --> 00:07:22,734
Que faisait une Amish
93
00:07:22,818 --> 00:07:25,112
dans un immeuble vide
de Kensington?
94
00:07:25,737 --> 00:07:27,114
Dans cette tenue.
95
00:07:27,990 --> 00:07:30,367
Ça fait pas très amish.
96
00:07:30,450 --> 00:07:32,619
Fauchée, elle s'est mise au tapin?
97
00:07:32,703 --> 00:07:33,996
Tuée par un client?
98
00:07:34,079 --> 00:07:35,622
Le rumspringa qui tourne mal.
99
00:07:35,706 --> 00:07:38,041
Les lettres
nous donnent des indices?
100
00:07:38,500 --> 00:07:40,377
Les angoisses d'ado ordinaires.
101
00:07:40,460 --> 00:07:43,380
A cet âge,
pas facile de changer de culture.
102
00:07:43,463 --> 00:07:44,506
Tu sais ça?
103
00:07:46,341 --> 00:07:49,761
Mon père est venu de Cuba
à 15 ans.
104
00:07:50,345 --> 00:07:52,681
Ce genre de chose,
ça vous change un homme.
105
00:07:55,642 --> 00:07:57,978
On va retravailler sa photo,
106
00:07:58,061 --> 00:07:59,104
l'habiller en Amish,
107
00:07:59,188 --> 00:08:01,273
et la faire circuler.
Qui sait?
108
00:08:01,356 --> 00:08:05,652
Qui va à Lancaster
la faire identifier par la famille?
109
00:08:05,736 --> 00:08:08,488
Les Amish n'aiment pas trop
les étrangers.
110
00:08:08,572 --> 00:08:10,407
Tu tiens pas
à courser des carrioles?
111
00:08:11,700 --> 00:08:12,993
Pas question.
112
00:08:15,370 --> 00:08:16,371
Me regardez pas.
113
00:08:16,997 --> 00:08:18,165
Qui va y aller, alors?
114
00:08:21,793 --> 00:08:23,337
Ce qu'ils doivent s'emmerder!
115
00:08:24,254 --> 00:08:26,465
Pas de télé ni de téléphone.
116
00:08:26,548 --> 00:08:28,717
Ils vivent
en pleine Amérique coloniale.
117
00:08:28,800 --> 00:08:30,344
Arrête de les fixer.
118
00:08:31,386 --> 00:08:34,014
A leur regard,
c'est nous, les chtarbés.
119
00:08:38,852 --> 00:08:39,686
Je peux vous aider?
120
00:08:40,604 --> 00:08:42,648
Police de Philadelphie.
Mme Gunden?
121
00:08:45,192 --> 00:08:46,360
Au sujet de votre fille.
122
00:08:46,443 --> 00:08:48,278
Vous avez trouvé Anna?
123
00:08:48,362 --> 00:08:50,030
Tu as fait venir ces étrangers?
124
00:08:52,950 --> 00:08:54,201
Où est ma sœur?
125
00:08:54,284 --> 00:08:56,370
On a une photo à vous montrer.
126
00:08:56,453 --> 00:08:58,247
Il s'agit d'une identification.
127
00:08:58,330 --> 00:09:00,332
D'une identification?
128
00:09:00,415 --> 00:09:01,750
Une inconnue.
129
00:09:01,833 --> 00:09:06,296
Une fille sans nom.
On pense que c'est peut-être elle.
130
00:09:17,808 --> 00:09:20,560
On a des questions à vous poser.
131
00:09:20,644 --> 00:09:21,478
Non.
132
00:09:22,187 --> 00:09:23,021
Madame?
133
00:09:23,855 --> 00:09:26,775
Quoi qu'il soit arrivé à ma fille,
134
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
c'était la volonté de Dieu.
135
00:09:30,237 --> 00:09:31,780
Nous n'avons pas à intervenir.
136
00:09:33,407 --> 00:09:34,741
C'est ainsi chez les Amish.
137
00:09:35,659 --> 00:09:38,662
Nous devons découvrir la vérité.
138
00:09:38,745 --> 00:09:40,414
On a besoin de votre aide.
139
00:09:42,541 --> 00:09:44,293
Elle est partie avec Rachel Wagler,
140
00:09:45,168 --> 00:09:47,879
sa meilleure amie
qui vit au bout de la route.
141
00:09:49,589 --> 00:09:51,133
J'aimerais voir ma fille.
142
00:09:51,842 --> 00:09:54,386
On fera en sorte
de vous la renvoyer rapidement.
143
00:09:54,845 --> 00:09:57,597
Mon bébé doit rentrer à la maison.
144
00:10:07,733 --> 00:10:11,862
Police de Philadelphie.
C'est ici qu'habite Rachel Wagler?
145
00:10:11,945 --> 00:10:13,155
Elle est à l'intérieur.
146
00:10:14,614 --> 00:10:16,992
Vous pouvez attendre ici, monsieur.
147
00:10:37,262 --> 00:10:40,515
Inspecteur Rush,
police criminelle de Philadelphie.
148
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Criminelle? Je ne comprends pas.
149
00:10:43,560 --> 00:10:45,812
C'est au sujet d'Anna Gunden.
150
00:10:46,772 --> 00:10:49,441
Sa mère vient d'identifier le corps.
151
00:10:55,197 --> 00:10:56,990
Je peux vous aider?
152
00:10:57,074 --> 00:10:59,201
Vous êtes allées ensemble
à Philadelphie.
153
00:11:00,118 --> 00:11:02,162
Je m'en souviens à peine.
154
00:11:02,621 --> 00:11:04,873
Vous vous êtes séparées
pour une raison.
155
00:11:05,415 --> 00:11:09,127
Je voulais rentrer. Pas elle.
156
00:11:09,753 --> 00:11:10,629
Pourquoi?
157
00:11:27,437 --> 00:11:28,814
C'est très calme, ici.
158
00:11:30,816 --> 00:11:32,275
Un coup de main?
159
00:11:41,118 --> 00:11:42,494
Elle doit vous manquer.
160
00:11:43,370 --> 00:11:44,955
C'est une tragédie.
161
00:11:45,664 --> 00:11:47,707
Elle est mieux dans l'au-delà.
162
00:11:48,458 --> 00:11:50,001
Je pensais à vous.
163
00:11:50,710 --> 00:11:52,963
Vous n'avez plus
votre meilleure amie.
164
00:11:53,547 --> 00:11:55,966
Elle n'a jamais vu votre bébé.
165
00:11:58,218 --> 00:11:59,428
Bien sûr qu'elle me manque.
166
00:12:00,262 --> 00:12:02,222
Aidez-moi à trouver son assassin.
167
00:12:05,767 --> 00:12:07,644
Je détestais la vie là-bas.
168
00:12:09,104 --> 00:12:11,273
Les voitures, le bruit.
169
00:12:11,857 --> 00:12:13,191
Et les gens...
170
00:12:13,275 --> 00:12:16,319
Ils changent d'humeur
pour un oui ou pour un non.
171
00:12:16,403 --> 00:12:18,321
On ne sait jamais à quoi s'attendre.
172
00:12:18,405 --> 00:12:19,865
Anna, ça ne la gênait pas?
173
00:12:21,074 --> 00:12:24,327
Pas du tout! Elle adorait le chaos,
174
00:12:24,911 --> 00:12:28,457
la musique à fond,
l'absence de règles.
175
00:12:29,708 --> 00:12:31,710
Qu'est-ce qui s'est passé là-bas?
176
00:12:32,461 --> 00:12:34,337
Anna était au paradis.
177
00:12:35,213 --> 00:12:39,843
Mais pour moi,
c'était comme une autre planète.
178
00:13:06,745 --> 00:13:07,704
Jakob!
179
00:13:21,176 --> 00:13:22,677
Une Amish dans la place!
180
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
- Salut, poulette!
- On est là!
181
00:13:25,722 --> 00:13:29,017
Des nouvelles de chez nous?
Mes parents ont changé?
182
00:13:29,100 --> 00:13:31,728
Rien depuis mon coup de fil
de chez Verkler.
183
00:13:31,811 --> 00:13:35,398
T'inquiète.
On va faire la teuf ou quoi?
184
00:13:35,482 --> 00:13:37,067
Carrément. Et la plage?
185
00:13:37,734 --> 00:13:41,780
Relax, femme!
Tous les Amish veulent voir l'océan.
186
00:13:41,863 --> 00:13:44,282
Mais d'abord,
il y a autre chose à voir.
187
00:13:45,033 --> 00:13:46,201
Venez!
188
00:13:46,284 --> 00:13:48,245
Tu entends? Une fête.
189
00:13:48,328 --> 00:13:51,498
T'as pas peur?
Rien n'est comme chez nous.
190
00:13:51,581 --> 00:13:53,667
Et on n'a personne sur le dos.
191
00:13:53,750 --> 00:13:56,711
"Moins fort, les filles!
Soyez plus humbles! "
192
00:13:56,795 --> 00:13:59,172
A suivre ces règles,
on sait plus qui on est.
193
00:13:59,256 --> 00:14:01,383
Tu promets de pas t'éloigner?
194
00:14:01,466 --> 00:14:04,553
Si t'as peur, oublie pas:
la vie, c'est pas une répète.
195
00:14:04,636 --> 00:14:05,762
Viens!
196
00:14:15,146 --> 00:14:17,315
J'aimerais pouvoir tout effacer.
197
00:14:18,149 --> 00:14:21,194
Ne jamais avoir ouvert une bière
ni quoi que ce soit.
198
00:14:21,278 --> 00:14:24,948
Ce Jakob,
il était le contact d'Anna en ville?
199
00:14:25,031 --> 00:14:28,660
Lors de son rumspringa,
il a décidé de ne plus être amish.
200
00:14:29,786 --> 00:14:31,788
Il aimait le monde anglais.
201
00:14:31,871 --> 00:14:34,207
Il ne comprenait pas
qu'on veuille revenir.
202
00:14:34,291 --> 00:14:36,001
Vous habitiez chez lui?
203
00:14:36,459 --> 00:14:37,502
Dans son appart.
204
00:14:37,586 --> 00:14:39,170
C'était où?
205
00:14:40,714 --> 00:14:42,090
Frankford Avenue.
206
00:14:42,173 --> 00:14:43,133
A Kensington?
207
00:14:44,134 --> 00:14:47,220
Il disait que c'était son quartier.
Pourquoi?
208
00:14:58,982 --> 00:14:59,858
On y va?
209
00:15:01,443 --> 00:15:02,819
Oui, on se casse.
210
00:15:24,424 --> 00:15:28,136
Je suis bluffé.
J'aurais pas cru que t'étais amish.
211
00:15:29,638 --> 00:15:32,807
J'ai dit adieu pour toujours
à ces rétrogrades.
212
00:15:32,891 --> 00:15:35,310
Vous êtes anglais à 100 pour cent?
213
00:15:35,393 --> 00:15:38,063
Grave. Je me suis offert
une Playstation,
214
00:15:38,146 --> 00:15:41,149
250 chaînes de télé satellite
et un frigo
215
00:15:41,232 --> 00:15:42,984
plein de bière.
216
00:15:44,152 --> 00:15:47,072
Et t'envoies les petites Amish
à la mort?
217
00:15:48,907 --> 00:15:52,202
J'ai pas tué Anna, je l'aidais.
218
00:15:52,285 --> 00:15:54,704
Elle voulait
que je lui montre où s'éclater.
219
00:15:54,788 --> 00:15:56,831
Vous couchiez ensemble?
220
00:15:56,915 --> 00:16:00,418
C'était une Amish!
Je fricote pas avec les paysannes!
221
00:16:00,502 --> 00:16:01,836
T'es aussi cru avec ta mère?
222
00:16:05,256 --> 00:16:09,552
Je dis juste que j'aurais pu
faire plus progressif.
223
00:16:09,636 --> 00:16:11,721
Pour lui donner une chance
de s'y faire.
224
00:16:13,848 --> 00:16:17,352
Anna a eu des soucis
le premier soir?
225
00:16:18,186 --> 00:16:20,939
Non, c'était ma faute.
226
00:16:21,022 --> 00:16:24,275
J'aurais pas dû l'emmener
chez cet enfoiré.
227
00:16:36,413 --> 00:16:37,914
Rachel dort encore.
228
00:16:37,997 --> 00:16:40,834
Une boisson de grands
et la voilà dans le coaltar.
229
00:16:40,917 --> 00:16:44,754
J'ai juré de veiller sur elle.
J'ignore depuis quand ça dure.
230
00:16:45,755 --> 00:16:49,134
T'y peux rien
si cette meuf tient pas l'alcool.
231
00:16:49,217 --> 00:16:51,720
Tu veux faire la fête ou quoi?
232
00:16:57,183 --> 00:16:58,935
Qu'est-ce qu'il veut, Vince?
233
00:16:59,018 --> 00:17:02,188
- Qui c'est?
- T'occupe, il est barge.
234
00:17:02,772 --> 00:17:05,900
J'espère que c'est bon.
Je m'appelle Jakob.
235
00:17:20,707 --> 00:17:22,500
Quel malade mental!
236
00:17:22,584 --> 00:17:23,501
Je reviens.
237
00:17:23,585 --> 00:17:25,712
Tu fais quoi?
238
00:17:25,795 --> 00:17:27,088
Je vis!
239
00:17:31,718 --> 00:17:33,553
Elle vivait dangereusement.
240
00:17:33,636 --> 00:17:35,889
J'aurais dû mieux m'occuper d'elle.
241
00:17:35,972 --> 00:17:37,390
Et le couteau?
242
00:17:37,474 --> 00:17:40,977
Un truc de méchant,
avec plein de crans.
243
00:17:41,060 --> 00:17:42,479
Ce malade le lâchait jamais.
244
00:17:42,562 --> 00:17:43,396
Ah oui?
245
00:17:44,105 --> 00:17:47,567
On dit
qu'il a poignardé quelqu'un à mort.
246
00:18:00,497 --> 00:18:02,832
UNIVERSITÉ TEMPLE
247
00:18:14,719 --> 00:18:18,807
C'est pas votre truc, hein?
La thérapie. Parler.
248
00:18:20,225 --> 00:18:21,893
On m'oblige à venir.
249
00:18:21,976 --> 00:18:23,186
C'est le protocole.
250
00:18:23,269 --> 00:18:24,395
Oui.
251
00:18:27,273 --> 00:18:28,358
Votre fille?
252
00:18:30,276 --> 00:18:31,444
Oui.
253
00:18:33,071 --> 00:18:34,239
Elle s'appelle Jessica.
254
00:18:37,617 --> 00:18:40,620
Vous pouvez remplir les papiers,
255
00:18:40,703 --> 00:18:42,413
comme quoi je suis venue?
256
00:19:05,728 --> 00:19:06,729
Lilly.
257
00:19:06,813 --> 00:19:10,275
C'est pas pour rien
qu'on vous fait parler à un psy.
258
00:19:10,358 --> 00:19:13,319
Bien sûr, ça peut être traumatisant.
259
00:19:13,695 --> 00:19:16,698
Vous avez du mal à dormir?
Des cauchemars?
260
00:19:18,575 --> 00:19:19,576
Non.
261
00:19:25,290 --> 00:19:26,666
A dans 8 jours.
262
00:19:38,511 --> 00:19:40,638
- C'est peut-être lui.
- Oui.
263
00:19:41,723 --> 00:19:42,849
Vince Patrielli?
264
00:19:45,018 --> 00:19:47,395
- Qui le demande?
- Police de Philadelphie.
265
00:19:49,314 --> 00:19:50,690
Le connard!
266
00:19:56,404 --> 00:19:58,448
- Tu veux réessayer?
- J'ai rien fait!
267
00:19:58,531 --> 00:20:00,408
- Et le sprint?
- Besoin de sport.
268
00:20:00,491 --> 00:20:03,328
J'ai lu ton casier.
T'as poignardé personne.
269
00:20:03,786 --> 00:20:05,997
T'as lancé ça
pour passer pour un dur.
270
00:20:06,080 --> 00:20:09,208
T'as tué Anna Gunden
pour montrer ta virilité?
271
00:20:12,086 --> 00:20:13,212
Elle est morte?
272
00:20:13,296 --> 00:20:15,214
Pas mal!
273
00:20:15,298 --> 00:20:18,468
Fais pas semblant
de te soucier d'une Amish.
274
00:20:18,551 --> 00:20:20,136
C'était pas comme ça.
275
00:20:20,219 --> 00:20:22,680
Alors explique vite,
le compteur tourne.
276
00:20:23,181 --> 00:20:27,477
Elle avait l'air d'une Amish,
mais pas les façons.
277
00:20:52,377 --> 00:20:54,379
Moi aussi,
j'ai un coin de ce genre.
278
00:20:56,422 --> 00:20:58,424
J'ai six frères et sœurs.
279
00:20:59,133 --> 00:21:00,551
De vraies tornades.
280
00:21:02,345 --> 00:21:04,472
On est encore mieux
sur le toit, non?
281
00:21:04,555 --> 00:21:06,307
T'y vas pas sapée comme ça.
282
00:21:06,391 --> 00:21:08,434
Fais quelque chose.
283
00:21:08,518 --> 00:21:12,313
Que je fasse anglaise et pas amish.
Mes fringues, elles sont...
284
00:21:12,397 --> 00:21:13,398
Ridicules?
285
00:21:16,067 --> 00:21:17,360
Relooke-moi.
286
00:21:18,236 --> 00:21:19,779
Avec ça.
287
00:21:29,706 --> 00:21:33,626
T'as pas peur
que je te le plante dans le corps?
288
00:21:35,545 --> 00:21:37,171
Tu crois en Dieu.
289
00:21:40,550 --> 00:21:41,926
Genre!
290
00:21:43,845 --> 00:21:46,723
Si Dieu existe, Il était en congé
quand je suis né.
291
00:21:50,810 --> 00:21:52,687
Tes parents vivent pas ici.
292
00:21:52,770 --> 00:21:53,813
Tu me veux quoi?
293
00:21:54,439 --> 00:21:57,025
T'es tout seul, non?
294
00:21:59,360 --> 00:22:00,528
Peut-être.
295
00:22:02,447 --> 00:22:04,240
Alors pourquoi ce coin?
296
00:22:05,700 --> 00:22:07,577
J'aime pas trop les gens.
297
00:22:10,455 --> 00:22:12,040
Ou alors, je t'attendais.
298
00:22:31,392 --> 00:22:32,935
Tourne-toi.
299
00:22:42,403 --> 00:22:44,197
- J'ai l'air...
- Malade.
300
00:22:44,280 --> 00:22:46,282
On voit pas que je suis amish?
301
00:22:46,365 --> 00:22:47,617
Pas du tout.
302
00:22:49,869 --> 00:22:51,329
Un peu quand même.
303
00:23:08,888 --> 00:23:13,059
On a fait la fête ensemble
jour et nuit pendant 2-3 semaines.
304
00:23:13,851 --> 00:23:16,896
Ensuite, elle s'est barrée.
Sans dire au revoir.
305
00:23:16,979 --> 00:23:20,274
Belle histoire, Vince.
Un amour d'été.
306
00:23:20,358 --> 00:23:24,612
Les Amish, ils rentrent toujours
au bercail, non?
307
00:23:24,695 --> 00:23:26,114
Où est passé ton couteau?
308
00:23:26,197 --> 00:23:29,784
On me l'a piqué.
A l'époque du départ d'Anna.
309
00:23:31,035 --> 00:23:32,411
Ça t'a pas paru bizarre?
310
00:23:32,954 --> 00:23:35,123
Pas avant d'apprendre
qu'elle était morte.
311
00:23:36,916 --> 00:23:37,792
Je peux y aller?
312
00:23:39,001 --> 00:23:41,045
Je vais te garder encore un peu.
313
00:23:42,505 --> 00:23:43,673
Valens.
314
00:23:44,799 --> 00:23:45,883
D'accord.
315
00:23:46,843 --> 00:23:49,762
Un pharmacien de Kensington
a reconnu la photo.
316
00:23:50,346 --> 00:23:52,431
Ça fait un an.
Mais c'était pas elle,
317
00:23:52,515 --> 00:23:53,766
en tenue amish.
318
00:23:53,850 --> 00:23:55,059
Elle avait une copine?
319
00:23:55,143 --> 00:23:56,602
Oui, une fille terne,
320
00:23:56,686 --> 00:23:58,396
châtain. Dans les 1,60 m.
321
00:23:58,813 --> 00:24:00,731
On dirait Rachel Wagler.
322
00:24:02,608 --> 00:24:05,153
Anna portait
des vêtements normaux?
323
00:24:05,236 --> 00:24:09,740
"Normal", je dirais pas ça.
Sa robe était déchirée, sale.
324
00:24:09,824 --> 00:24:11,325
Les jeunes d'aujourd'hui...
325
00:24:11,951 --> 00:24:13,369
Quelle mémoire!
326
00:24:13,452 --> 00:24:15,913
Je n'oublie jamais
ceux qui me volent.
327
00:24:23,087 --> 00:24:25,214
Elle déchire, cette couleur, non?
328
00:24:25,298 --> 00:24:28,384
"Elle déchire"? Ecoute-toi parler!
329
00:24:28,467 --> 00:24:31,345
Qu'est-ce que t'as?
T'es en colère?
330
00:24:31,429 --> 00:24:33,097
Je veux rentrer.
331
00:24:33,181 --> 00:24:35,391
On commence tout juste à s'éclater.
332
00:24:36,142 --> 00:24:37,643
Vince et toi, sans doute.
333
00:24:40,313 --> 00:24:43,316
Je crois que je suis...
Tu sais...
334
00:24:43,399 --> 00:24:44,400
Amoureuse?
335
00:24:45,109 --> 00:24:47,445
Pourquoi t'es comme ça?
336
00:24:47,528 --> 00:24:50,406
Pourquoi je t'ai écoutée?
337
00:24:50,489 --> 00:24:51,741
Pour venir ici?
338
00:24:51,824 --> 00:24:53,242
Pour échapper aux règles.
339
00:24:53,326 --> 00:24:55,077
Toi, tu voulais y échapper.
340
00:24:55,161 --> 00:24:57,747
Moi, je les aime. J'aime être amish.
341
00:24:57,830 --> 00:25:00,291
J'y peux rien
si t'es jamais satisfaite.
342
00:25:00,374 --> 00:25:01,459
Jeune fille!
343
00:25:01,542 --> 00:25:02,793
J'ai rien fait!
344
00:25:02,877 --> 00:25:04,921
Elle. Je t'ai vue venir.
345
00:25:08,966 --> 00:25:10,593
Un test de grossesse?
346
00:25:13,179 --> 00:25:15,681
Mais c'était qui?
347
00:25:16,390 --> 00:25:18,726
Si tu le répètes, je te tuerai.
348
00:25:18,809 --> 00:25:20,895
Je te le jure, Anna. Je te tuerai.
349
00:25:24,315 --> 00:25:27,610
Je n'aurais pas cru
que ce serait la ringarde...
350
00:25:27,693 --> 00:25:29,028
Vous avez porté plainte?
351
00:25:30,238 --> 00:25:32,782
Elle était déjà mal lotie.
Amish, tout ça...
352
00:25:33,449 --> 00:25:35,243
Elle avait assez de problèmes.
353
00:25:35,910 --> 00:25:38,663
Ses problèmes ne faisaient
que commencer.
354
00:25:41,791 --> 00:25:44,961
Si Rachel est enceinte en août 2006,
355
00:25:45,044 --> 00:25:47,964
son terme est à combien?
40 semaines?
356
00:25:49,090 --> 00:25:50,299
J'en sais rien, moi.
357
00:25:50,383 --> 00:25:53,135
Son fils est peut-être pas
si amish que ça.
358
00:25:53,219 --> 00:25:55,304
Si tu veux pinailler, c'est au gamin
359
00:25:55,388 --> 00:25:57,265
d'en décider, après son rumspringa.
360
00:25:59,433 --> 00:26:00,518
Merci.
361
00:26:01,519 --> 00:26:03,062
J'en voulais justement une.
362
00:26:03,145 --> 00:26:06,649
Je suis au courant pour ton atelier.
Tu la joues roots?
363
00:26:06,732 --> 00:26:08,109
Tu devrais y aller.
364
00:26:08,192 --> 00:26:09,151
Sans façon.
365
00:26:09,986 --> 00:26:11,821
Pendant les pannes de courant,
366
00:26:11,904 --> 00:26:14,657
tous les bourdonnements s'arrêtent.
Lampadaires,
367
00:26:14,740 --> 00:26:17,952
frigos, des tas de bruits
que tu soupçonnais même pas.
368
00:26:18,577 --> 00:26:22,456
C'est comme ça, là-bas.
Le silence complet.
369
00:26:23,374 --> 00:26:25,209
Il la joue roots.
370
00:26:27,545 --> 00:26:30,423
Donc Rachel rentre fissa à la ferme.
371
00:26:30,506 --> 00:26:32,466
Le bébé passe pour celui du mari.
372
00:26:34,010 --> 00:26:36,554
Ni vu ni connu.
Sauf qu'Anna menace de cafter.
373
00:26:36,637 --> 00:26:38,973
Un tel secret,
ça vaut bien un meurtre.
374
00:26:42,518 --> 00:26:45,688
On est une famille heureuse.
Laissez-nous en paix!
375
00:26:45,771 --> 00:26:48,316
Vous m'auriez tout dit,
je serais pas ici.
376
00:26:48,399 --> 00:26:50,151
J'ai répondu à vos questions.
377
00:26:50,234 --> 00:26:52,611
En omettant
que vous êtes tombée enceinte.
378
00:26:56,574 --> 00:26:59,410
- Je ne voulais pas mentir.
- Ben voyons.
379
00:26:59,493 --> 00:27:02,204
C'était la pire nuit de ma vie.
380
00:27:02,288 --> 00:27:04,081
Celle où vous avez tué Anna?
381
00:27:04,165 --> 00:27:07,168
"Si tu le répètes, je te tuerai."
Je vous cite.
382
00:27:07,251 --> 00:27:08,669
J'avais peur.
383
00:27:09,503 --> 00:27:11,297
Elle n'aurait rien dit.
384
00:27:11,380 --> 00:27:13,841
Vous avez un mobile, pas d'alibi.
385
00:27:13,924 --> 00:27:17,178
On était comme des sœurs,
avec la même histoire.
386
00:27:18,512 --> 00:27:21,015
Ce sont les Anglais
qui étaient sans cœur.
387
00:27:25,227 --> 00:27:27,021
Je vais voir l'océan!
388
00:27:28,397 --> 00:27:30,274
Et l'océan va te voir.
389
00:27:30,358 --> 00:27:31,692
Allez, on y va.
390
00:27:31,776 --> 00:27:33,861
- Je te rejoins.
- Sérieux?
391
00:27:35,321 --> 00:27:36,572
Vas-y.
392
00:27:49,585 --> 00:27:51,170
Ce que c'est beau!
393
00:28:04,266 --> 00:28:05,518
Anna?
394
00:28:07,686 --> 00:28:11,315
Pardon de t'avoir parlé comme ça.
J'avais peur.
395
00:28:11,399 --> 00:28:12,733
Tu as fait le test?
396
00:28:13,192 --> 00:28:15,069
Je ne sais pas ce que je vais faire.
397
00:28:20,032 --> 00:28:22,201
Tu as déjà vu autant d'eau?
398
00:28:22,284 --> 00:28:24,370
L'étang de l'école, seulement.
399
00:28:25,287 --> 00:28:27,415
Il y a un autre monde, là-bas?
400
00:28:28,374 --> 00:28:30,459
Meilleur que celui-ci?
401
00:28:30,543 --> 00:28:31,794
Je ne sais pas.
402
00:28:33,337 --> 00:28:34,713
J'en doute.
403
00:28:35,548 --> 00:28:38,592
Si tu me dis qui c'est,
je pourrai t'aider.
404
00:28:41,595 --> 00:28:43,431
Salut, les filles!
405
00:28:43,514 --> 00:28:44,598
Personne dira
406
00:28:44,682 --> 00:28:48,227
que Jakob tient pas ses promesses.
Regardez-moi ça.
407
00:28:48,310 --> 00:28:50,479
T'es ivre. En permanence.
408
00:28:51,063 --> 00:28:54,525
Je veux être anglais pour toujours.
Etre amish, c'est nul.
409
00:28:55,609 --> 00:28:57,695
Ils croient aider, mais c'est faux.
410
00:28:57,778 --> 00:28:59,822
Vivre pieusement comme en 1600,
411
00:28:59,905 --> 00:29:03,159
c'est des foutaises.
Ils me dicteront plus mes actes.
412
00:29:06,328 --> 00:29:07,288
Toi et Jakob?
413
00:29:08,289 --> 00:29:09,582
Qui, alors?
414
00:29:16,088 --> 00:29:17,047
Vince.
415
00:29:18,257 --> 00:29:19,216
Quoi?
416
00:29:20,593 --> 00:29:21,844
C'était Vince.
417
00:29:24,054 --> 00:29:25,723
Comment t'as pu faire ça?
418
00:29:25,806 --> 00:29:28,809
Je n'ai rien fait. C'est lui.
J'étais soûle.
419
00:29:28,893 --> 00:29:32,146
Tu avais juré de rester,
mais tu es partie.
420
00:29:33,230 --> 00:29:36,358
Je suis hantée par son visage,
au-dessus de moi.
421
00:29:36,442 --> 00:29:38,068
Le soir de notre arrivée?
422
00:29:38,611 --> 00:29:41,197
Il n'est pas celui que tu imagines.
423
00:29:42,156 --> 00:29:43,407
Aucun d'entre eux.
424
00:30:03,552 --> 00:30:07,598
Anna pensait que ce monstre
était son prince charmant.
425
00:30:07,681 --> 00:30:09,225
Et le bébé?
426
00:30:09,308 --> 00:30:11,644
J'ai demandé à Anna
de rentrer avec moi,
427
00:30:14,021 --> 00:30:16,565
mais elle voulait
régler ses comptes.
428
00:30:18,108 --> 00:30:19,818
Vous témoignerez contre lui?
429
00:30:21,946 --> 00:30:25,324
Mon mari aime mon petit
comme le sien.
430
00:30:26,158 --> 00:30:28,327
Par pitié, ne m'y obligez pas.
431
00:30:33,457 --> 00:30:36,293
Comment j'ai su
qu'il fallait te garder?
432
00:30:36,377 --> 00:30:38,170
Je sais pas. Intuition féminine?
433
00:30:42,341 --> 00:30:43,425
Assez!
434
00:30:50,224 --> 00:30:53,686
C'était pas si rose,
entre Anna et toi.
435
00:30:53,769 --> 00:30:56,897
A moins que le viol de sa copine
fasse partie du jeu.
436
00:30:56,981 --> 00:30:59,275
Tu as un fils
qui sait rien de toi.
437
00:31:04,863 --> 00:31:08,742
Je vais chialer.
Le gosse vit dans une ferme.
438
00:31:08,826 --> 00:31:10,411
On va te coffrer pour ça.
439
00:31:10,494 --> 00:31:13,539
Cette cruche va prendre sa carriole
et venir témoigner?
440
00:31:13,622 --> 00:31:15,040
Elle a déjà accepté.
441
00:31:15,124 --> 00:31:17,501
Elle ne vit que pour t'anéantir.
442
00:31:18,127 --> 00:31:20,045
C'est la loi du plus fort.
443
00:31:20,963 --> 00:31:22,590
Cette fois, c'était moi.
444
00:31:22,673 --> 00:31:25,759
On ne parle pas que d'un viol.
445
00:31:25,843 --> 00:31:27,011
Meurtre prémédité.
446
00:31:28,721 --> 00:31:31,390
Je vous l'ai dit, j'ai pas tué Anna.
447
00:31:31,473 --> 00:31:34,059
Elle savait.
Elle t'a mis au pied du mur?
448
00:31:36,020 --> 00:31:39,857
Cette fille avait peur de rien.
449
00:31:39,940 --> 00:31:40,983
Pas même de toi.
450
00:31:47,615 --> 00:31:51,035
Au début, je me disais
que ça aurait pu être différent.
451
00:31:54,663 --> 00:31:56,123
Si je l'avais connue avant.
452
00:31:56,624 --> 00:31:59,293
Genre, avant que tu violes sa copine.
453
00:32:01,045 --> 00:32:03,255
Anna voulait rentrer chez elle.
454
00:32:05,633 --> 00:32:08,010
Tu m'as pas dit un mot
de tout le retour.
455
00:32:08,552 --> 00:32:10,304
Vas-y, qu'est-ce que t'as?
456
00:32:10,387 --> 00:32:11,972
Je croyais te connaître.
457
00:32:12,056 --> 00:32:14,099
Je croyais que tu étais à part.
458
00:32:14,183 --> 00:32:15,267
Tu me connais.
459
00:32:15,351 --> 00:32:17,102
Elle m'a raconté, voilà.
460
00:32:19,021 --> 00:32:20,189
Je te suis pas.
461
00:32:20,272 --> 00:32:23,192
Rachel.
Je sais ce que tu lui as fait.
462
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
C'était juste pour rigoler.
463
00:32:26,028 --> 00:32:28,447
Un pari débile.
Je te connaissais pas.
464
00:32:28,530 --> 00:32:30,908
Quelle idiote j'ai été,
465
00:32:30,991 --> 00:32:34,787
de croire que toi et moi,
on était faits l'un pour l'autre!
466
00:32:36,580 --> 00:32:37,998
Non!
467
00:32:39,166 --> 00:32:42,878
Sors de ton trou, pauvre Amish!
T'es dans le monde réel.
468
00:32:42,961 --> 00:32:47,424
Ils avaient tous raison.
T'es qu'un malade mental!
469
00:32:47,508 --> 00:32:49,551
Et toi, la salope qui voulait baiser.
470
00:32:49,635 --> 00:32:50,969
Tu me fais mal!
471
00:32:53,806 --> 00:32:55,307
Maman?
472
00:33:09,196 --> 00:33:10,698
La mère d'Anna était là?
473
00:33:12,991 --> 00:33:14,868
Elle a oublié de nous en parler.
474
00:33:14,952 --> 00:33:16,829
Et juste après, Anna meurt.
475
00:33:18,038 --> 00:33:19,998
D'autres Chrétiens ont tué.
476
00:33:39,893 --> 00:33:42,438
Je ne suis pas assez punie
par sa mort?
477
00:33:42,980 --> 00:33:44,314
Pas si vous l'avez tuée.
478
00:33:44,398 --> 00:33:47,693
Votre voyage secret à Philadelphie
vous incrimine.
479
00:33:47,776 --> 00:33:51,780
Si je vous en avais parlé,
ça l'aurait ramenée?
480
00:33:51,864 --> 00:33:56,326
Votre fille essayait de comprendre
un tas de choses.
481
00:33:56,410 --> 00:33:59,496
Etre ou ne pas être amish.
482
00:34:00,831 --> 00:34:02,916
A cet âge-là, c'est un choix ardu.
483
00:34:04,543 --> 00:34:07,004
Mais elle commençait à y voir clair.
484
00:34:07,087 --> 00:34:08,839
"Je vois maman,
485
00:34:08,922 --> 00:34:12,593
"enfermée à la cuisine
à élever sept enfants,
486
00:34:12,676 --> 00:34:16,305
"et je ne sais pas
si c'est ce que je veux dans la vie."
487
00:34:16,847 --> 00:34:20,017
Vous étiez en train de la perdre.
C'était intolérable.
488
00:34:20,100 --> 00:34:22,978
L'exemple qu'elle donnait à Sarah
et aux autres...
489
00:34:23,437 --> 00:34:26,648
Anna disait: "La vie n'est pas..."
490
00:34:26,732 --> 00:34:28,317
"... une répète."
491
00:34:31,820 --> 00:34:35,908
Je l'ai lu.
Un autocollant sur une voiture.
492
00:34:37,451 --> 00:34:39,745
Je savais que ça plairait à Anna.
493
00:34:40,329 --> 00:34:41,622
Elle était
494
00:34:42,748 --> 00:34:47,085
tout ce que je rêvais d'être,
sans pouvoir y parvenir.
495
00:34:49,171 --> 00:34:52,007
Elle n'avait peur de rien,
496
00:34:52,883 --> 00:34:54,134
elle était forte.
497
00:34:55,636 --> 00:34:59,890
Anna est morte par ma faute.
498
00:35:01,600 --> 00:35:03,852
J'aurais dû la laisser rentrer.
499
00:35:10,400 --> 00:35:12,027
Qu'est-ce que tu fais ici?
500
00:35:13,278 --> 00:35:15,739
Rachel est rentrée,
je suis allée la voir.
501
00:35:17,115 --> 00:35:19,618
J'ai eu très peur pour toi.
502
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Pourquoi?
503
00:35:22,204 --> 00:35:25,916
Quand on a porté 7 bébés,
on reconnaît une femme enceinte.
504
00:35:27,918 --> 00:35:30,337
Je pensais trouver quelque chose ici.
505
00:35:31,505 --> 00:35:35,133
Je me trompais. Je rentre avec toi.
506
00:35:37,719 --> 00:35:39,221
Mme Gunden?
507
00:35:40,138 --> 00:35:43,851
Mes parents vous savent ici?
Ils vous envoient?
508
00:35:44,810 --> 00:35:48,772
J'ai cru qu'ils s'inquiétaient.
Ma mère, peut-être?
509
00:35:50,983 --> 00:35:53,777
Maman, il te parle.
510
00:35:53,861 --> 00:35:55,571
Jakob Beachy a été banni.
511
00:35:55,654 --> 00:35:57,990
Il est interdit de lui parler.
512
00:36:03,328 --> 00:36:04,955
Au revoir, Mme Gunden.
513
00:36:05,998 --> 00:36:08,083
Dites à mes parents
qu'ils me manquent.
514
00:36:18,760 --> 00:36:20,137
C'est pour toi.
515
00:36:21,305 --> 00:36:22,848
Du vrai sable.
516
00:36:27,144 --> 00:36:28,437
Tu as vu l'océan.
517
00:36:30,814 --> 00:36:35,402
Tu penses qu'il y a tout un monde
de l'autre côté.
518
00:36:36,486 --> 00:36:39,948
Mais en réalité, c'est juste beau.
Rien de plus.
519
00:36:41,033 --> 00:36:44,870
Tu en es sûre?
Tu as bien regardé?
520
00:36:49,416 --> 00:36:52,753
Tu ne dois pas rentrer
sous prétexte que tu as peur.
521
00:36:53,879 --> 00:36:57,883
J'ai vu des gens baisser les bras.
Mais toi, non.
522
00:36:59,885 --> 00:37:01,929
Pourquoi tu me dis ça?
523
00:37:03,931 --> 00:37:05,807
On dirait que tu veux que je reste.
524
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
Je n'ai jamais eu cette chance.
525
00:37:10,312 --> 00:37:12,731
Mais il y a un autre monde.
526
00:37:13,357 --> 00:37:16,276
Un monde bien plus grand
527
00:37:17,361 --> 00:37:18,737
que celui-ci.
528
00:37:19,905 --> 00:37:21,573
Il suffit d'ouvrir les yeux.
529
00:37:29,414 --> 00:37:33,919
J'étais persuadée
qu'elle avait trouvé mieux.
530
00:37:35,754 --> 00:37:37,089
Mais je me trompais.
531
00:37:38,757 --> 00:37:41,218
Jakob Beachy a été banni?
532
00:37:41,718 --> 00:37:43,053
Excommunié.
533
00:37:44,054 --> 00:37:45,806
Mais il revenait quand même,
534
00:37:45,889 --> 00:37:48,767
certaines nuits, drogué.
535
00:37:48,850 --> 00:37:50,727
Il nous suppliait de le reprendre.
536
00:37:51,937 --> 00:37:55,065
Le temple lui a donné un ultimatum.
537
00:37:55,524 --> 00:37:56,566
A savoir?
538
00:37:57,567 --> 00:38:02,072
Il redevenait clean
ou il ne rentrait jamais.
539
00:38:08,495 --> 00:38:10,205
Jakob est accro,
540
00:38:10,288 --> 00:38:12,165
il sait pas comment s'en sortir.
541
00:38:12,749 --> 00:38:16,628
Si on propulse un ado du 18e siècle
dans le 21e, ça donne quoi?
542
00:38:17,713 --> 00:38:19,256
On va se promener?
543
00:38:19,881 --> 00:38:21,174
Où?
544
00:38:21,675 --> 00:38:23,593
Courser des carrioles.
545
00:38:36,857 --> 00:38:38,525
Vous m'avez mis un bracelet?
546
00:38:38,608 --> 00:38:40,485
C'était pas dur.
547
00:38:41,278 --> 00:38:43,113
C'est ici qu'est la came.
548
00:38:44,156 --> 00:38:46,783
T'es loin de chez toi, hein?
549
00:38:50,078 --> 00:38:53,832
Ma famille vient de Cuba.
Tu sais où c'est?
550
00:38:54,499 --> 00:38:55,542
Vaguement.
551
00:38:58,628 --> 00:39:03,675
Un type qui s'appelle Castro
prend le pouvoir en 1959.
552
00:39:03,759 --> 00:39:05,844
Ses détracteurs,
il les jette en taule.
553
00:39:05,927 --> 00:39:07,220
Ou pire.
554
00:39:07,846 --> 00:39:09,723
Mes parents ont eu du pot.
555
00:39:09,806 --> 00:39:12,517
Pourtant, même s'ils sont ici
depuis longtemps,
556
00:39:13,143 --> 00:39:16,104
ils sont toujours pas chez eux.
557
00:39:17,981 --> 00:39:21,526
Tu passes la Saint-Sylvestre
avec un Cubain, il boira à...
558
00:39:25,489 --> 00:39:27,365
"L'année prochaine à Cuba! "
559
00:39:27,949 --> 00:39:31,078
Mais 1959...
560
00:39:33,955 --> 00:39:37,042
Fais le compte.
Ils attendent depuis longtemps.
561
00:39:38,418 --> 00:39:41,505
Vous me racontez votre histoire
et moi, la mienne?
562
00:39:43,298 --> 00:39:44,883
A mon avis, c'est la même.
563
00:39:44,966 --> 00:39:49,221
Tu as perdu ta maison, ta famille,
tout ce que tu connaissais.
564
00:39:50,097 --> 00:39:52,057
Je sais ce que ça fait.
565
00:39:52,849 --> 00:39:55,102
Comment on se sent à l'intérieur.
566
00:39:57,437 --> 00:39:58,730
Perdu.
567
00:40:00,690 --> 00:40:02,484
Tu as fait mine de te plaire ici.
568
00:40:02,567 --> 00:40:05,737
Mais au fond, tu avais peur.
569
00:40:08,990 --> 00:40:11,535
Je voudrais tant rentrer chez moi!
570
00:40:12,452 --> 00:40:14,996
Ils veulent que tu rentres,
tes parents.
571
00:40:17,833 --> 00:40:18,750
Ah oui?
572
00:40:19,292 --> 00:40:22,254
Je leur ai parlé.
Tu leur manques aussi.
573
00:40:25,173 --> 00:40:27,467
Oui, comme Anna manque aux siens.
574
00:40:32,347 --> 00:40:34,224
Je voulais pas lui faire de mal.
575
00:40:35,809 --> 00:40:38,186
Elle avait une chance de s'en sortir.
576
00:40:39,062 --> 00:40:40,814
D'entendre à nouveau le silence.
577
00:40:41,815 --> 00:40:43,817
Mais elle s'en foutait.
578
00:40:52,242 --> 00:40:53,201
Ça va pas?
579
00:40:54,119 --> 00:40:55,787
- Où est ta mère?
- Partie.
580
00:40:55,871 --> 00:41:00,292
Pourquoi tu peux rentrer, toi?
Pourquoi ils m'aiment pas?
581
00:41:00,375 --> 00:41:02,419
Je vais pas rentrer.
582
00:41:02,502 --> 00:41:03,420
Mens pas.
583
00:41:03,503 --> 00:41:04,963
J'ai changé d'avis.
584
00:41:05,046 --> 00:41:07,132
Je vais faire mon rumspringa
à fond.
585
00:41:07,215 --> 00:41:11,887
Je m'en fous,
je veux rentrer chez moi.
586
00:41:11,970 --> 00:41:14,055
Tu peux, si t'arrêtes de déconner.
587
00:41:14,139 --> 00:41:15,974
Je sais pas comment faire!
588
00:41:17,893 --> 00:41:19,102
Je rentre avec toi.
589
00:41:19,603 --> 00:41:21,813
Tu leur diras que je suis guéri,
590
00:41:21,897 --> 00:41:25,192
que j'ai arrêté les conneries.
Ils te croiront.
591
00:41:25,275 --> 00:41:26,067
J'y retourne pas.
592
00:41:26,151 --> 00:41:29,070
Ecoute, il le faut!
C'est le seul moyen!
593
00:41:30,697 --> 00:41:32,365
Arrête!
594
00:41:32,449 --> 00:41:34,784
Jakob, je m'en vais.
Laisse-moi passer.
595
00:41:44,836 --> 00:41:46,129
Lève-toi.
596
00:41:47,297 --> 00:41:48,465
On va rentrer.
597
00:44:33,463 --> 00:44:35,507
Adaptation: Vanessa Chouraqui
598
00:44:35,590 --> 00:44:37,675
Sous-titrage: C.M.C.