1 00:00:00,000 --> 00:00:01,419 L'HISTOIRE SUIVANTE EST UNE FICTION. 2 00:00:01,502 --> 00:00:02,920 ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS. 3 00:00:20,813 --> 00:00:22,231 En voiture, ma belle! 4 00:00:22,314 --> 00:00:23,482 La fête va commencer! 5 00:00:24,150 --> 00:00:25,443 Les voilà. 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,323 Tu n'es pas obligée d'y aller, Anna. 7 00:00:32,783 --> 00:00:34,994 Tu peux passer ton rumspringa parmi nous. 8 00:00:35,077 --> 00:00:39,623 Maman, c'est pour ça que tu n'as jamais vu l'océan. 9 00:00:40,082 --> 00:00:43,252 C'est mon anniversaire aujourd'hui. J'ai 16 ans. 10 00:00:43,961 --> 00:00:45,463 Je ne l'ai pas oublié. 11 00:00:49,633 --> 00:00:53,471 C'est de la terre du jardin, pour ne pas oublier ta maison. 12 00:00:53,554 --> 00:00:55,514 Je n'ai pas trouvé de sable. 13 00:00:55,598 --> 00:00:58,142 Peu importe. Je vais voir l'océan pour de vrai. 14 00:01:01,020 --> 00:01:02,480 Je t'aime. 15 00:01:10,780 --> 00:01:12,865 21 JUILLET 2006 16 00:01:14,909 --> 00:01:15,743 Monte! 17 00:01:17,495 --> 00:01:19,038 Mets ça, c'est génial. 18 00:01:19,789 --> 00:01:22,291 Ecris-moi tous les jours pour me raconter. 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,543 Chaque jour, je te le promets. 20 00:01:40,351 --> 00:01:42,228 Tu nous déposes à la gare? 21 00:01:42,311 --> 00:01:43,437 La gare? 22 00:01:43,521 --> 00:01:45,564 On va à Philadelphie, Rachel! 23 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 Philadelphie? C'est une ville. Une grande ville. 24 00:01:48,901 --> 00:01:50,194 Justement! 25 00:01:57,701 --> 00:01:58,869 Anna... 26 00:02:38,784 --> 00:02:40,911 CONNAISSEZ-VOUS JANE DOE ? 27 00:03:13,277 --> 00:03:15,237 La Ville nous a payé des fenêtres. 28 00:03:15,321 --> 00:03:17,281 Ça leur a pris que 5 mois. 29 00:03:18,490 --> 00:03:20,910 Ça aide à oublier la fusillade. 30 00:03:22,369 --> 00:03:26,248 Il paraît que les Affaires internes ont interrogé Scotty. 31 00:03:26,332 --> 00:03:28,167 Il t'en a parlé? 32 00:03:28,250 --> 00:03:29,877 Vous êtes inspecteurs, 33 00:03:29,960 --> 00:03:30,836 n'est-ce pas? 34 00:03:33,797 --> 00:03:34,673 Et vous? 35 00:03:34,757 --> 00:03:38,093 Sarah Gunden. Ma sœur Anna a disparu il y a un an. 36 00:03:38,177 --> 00:03:41,263 Ici, c'est la Crim, pas les Personnes disparues. 37 00:03:41,347 --> 00:03:44,099 Elle m'écrivait chaque jour, comme promis. 38 00:03:45,643 --> 00:03:47,394 Et puis un jour, plus rien. 39 00:03:49,855 --> 00:03:51,732 Que faisait votre sœur ici? 40 00:03:51,815 --> 00:03:55,277 C'était son rumspringa. Le mien a commencé aujourd'hui. 41 00:03:55,361 --> 00:03:57,738 Rumspringa? Quand les ados amish se lâchent? 42 00:03:58,197 --> 00:04:00,950 A 16 ans, on cesse de se soumettre aux règles. 43 00:04:01,033 --> 00:04:05,621 On va se frotter au monde quelque temps, puis on rentre. 44 00:04:05,704 --> 00:04:07,122 Anna a préféré ce monde-ci. 45 00:04:07,206 --> 00:04:09,500 Elle m'en aurait fait part. 46 00:04:10,042 --> 00:04:11,418 Je le sais. 47 00:04:12,920 --> 00:04:14,672 Il lui est arrivé quelque chose. 48 00:04:18,384 --> 00:04:21,887 La dernière est datée du 20 août 2006, 49 00:04:21,971 --> 00:04:23,639 elle a été postée à Kensington. 50 00:04:23,722 --> 00:04:27,226 C'est pas un coin des plus huppés. Elle vivait chez qui? 51 00:04:27,309 --> 00:04:29,937 Une connaissance. Elle ne donnait jamais de noms. 52 00:04:30,020 --> 00:04:34,400 Des fractures ou des soins dentaires permettant de l'identifier? 53 00:04:34,483 --> 00:04:36,944 Il lui manque une dent du fond. 54 00:04:37,027 --> 00:04:39,238 Notre dentiste soigne les caries comme ça. 55 00:04:39,321 --> 00:04:40,948 Vous êtes joignable? 56 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 Verkler? 57 00:04:45,953 --> 00:04:49,665 Le magasin de fournitures agricoles de ma rue. Ils me trouveront. 58 00:04:49,748 --> 00:04:51,834 En faisant des signaux de fumée? 59 00:04:54,753 --> 00:04:56,130 Vous ne restez pas en ville? 60 00:04:56,213 --> 00:04:58,841 Si je fais mon rumspringa, 61 00:04:58,924 --> 00:05:00,926 c'est seulement pour ma sœur. 62 00:05:05,389 --> 00:05:07,641 Une jeune Amish à Philadelphie. 63 00:05:08,517 --> 00:05:09,977 Une proie dans les bois. 64 00:05:10,060 --> 00:05:11,854 Elle aurait dû rester à sa place. 65 00:05:47,056 --> 00:05:51,560 Ce type des Affaires internes est un vrai salaud. 66 00:05:51,643 --> 00:05:52,936 Sans blague? 67 00:05:53,020 --> 00:05:57,066 Il savait pour l'affaire Burrell. Ce qui s'est passé. 68 00:05:57,149 --> 00:06:00,819 Je n'arrive pas à comprendre comment il a pu le découvrir. 69 00:06:00,903 --> 00:06:05,282 Moi non plus. Ils s'accrochent à toutes les rumeurs. 70 00:06:05,991 --> 00:06:07,701 Vous en êtes bien sûr, chef? 71 00:06:10,370 --> 00:06:11,955 Autrement dit, Scotty? 72 00:06:13,123 --> 00:06:14,291 C'est dans mon dossier? 73 00:06:15,417 --> 00:06:19,546 Un père vengeur a voulu tuer Burrell sur la base de vos infos. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 Pas dur de faire le lien. 75 00:06:22,091 --> 00:06:24,343 En gros, tout le monde le sait? 76 00:06:24,426 --> 00:06:26,261 C'est de votre faute. 77 00:06:27,596 --> 00:06:28,806 Vous avez merdé. 78 00:06:38,732 --> 00:06:42,611 Philadelphie ne manque pas de cadavres non-identifiés. 79 00:06:42,694 --> 00:06:46,365 Faut s'y attendre, avec 406 homicides par an. 80 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 Tiens! 81 00:06:47,991 --> 00:06:50,577 Femme entre 16 et 18 ans, une molaire en moins, 82 00:06:50,661 --> 00:06:53,831 décédée entre le 10 août et le 10 septembre 2006. 83 00:06:53,914 --> 00:06:56,625 Le cachet sur la dernière lettre correspond. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,794 Les ouvriers de la Ville l'ont trouvée 85 00:06:58,877 --> 00:07:01,505 au sous-sol d'un immeuble inhabité de Kensington, 86 00:07:01,588 --> 00:07:03,298 Emerald Street. 87 00:07:03,382 --> 00:07:07,511 Talons écorchés, traces de fibres. On l'a traînée jusque-là. 88 00:07:07,594 --> 00:07:09,721 J'essaie de retrouver le propriétaire. 89 00:07:10,389 --> 00:07:13,100 Tuée par un couteau cranté de 13 cm. 90 00:07:14,143 --> 00:07:18,063 Aucun signe de viol. Ni drogue ni alcool dans le sang. 91 00:07:18,147 --> 00:07:21,316 Aucun suspect. Affaire classée dès le départ. 92 00:07:21,400 --> 00:07:22,734 Que faisait une Amish 93 00:07:22,818 --> 00:07:25,112 dans un immeuble vide de Kensington? 94 00:07:25,737 --> 00:07:27,114 Dans cette tenue. 95 00:07:27,990 --> 00:07:30,367 Ça fait pas très amish. 96 00:07:30,450 --> 00:07:32,619 Fauchée, elle s'est mise au tapin? 97 00:07:32,703 --> 00:07:33,996 Tuée par un client? 98 00:07:34,079 --> 00:07:35,622 Le rumspringa qui tourne mal. 99 00:07:35,706 --> 00:07:38,041 Les lettres nous donnent des indices? 100 00:07:38,500 --> 00:07:40,377 Les angoisses d'ado ordinaires. 101 00:07:40,460 --> 00:07:43,380 A cet âge, pas facile de changer de culture. 102 00:07:43,463 --> 00:07:44,506 Tu sais ça? 103 00:07:46,341 --> 00:07:49,761 Mon père est venu de Cuba à 15 ans. 104 00:07:50,345 --> 00:07:52,681 Ce genre de chose, ça vous change un homme. 105 00:07:55,642 --> 00:07:57,978 On va retravailler sa photo, 106 00:07:58,061 --> 00:07:59,104 l'habiller en Amish, 107 00:07:59,188 --> 00:08:01,273 et la faire circuler. Qui sait? 108 00:08:01,356 --> 00:08:05,652 Qui va à Lancaster la faire identifier par la famille? 109 00:08:05,736 --> 00:08:08,488 Les Amish n'aiment pas trop les étrangers. 110 00:08:08,572 --> 00:08:10,407 Tu tiens pas à courser des carrioles? 111 00:08:11,700 --> 00:08:12,993 Pas question. 112 00:08:15,370 --> 00:08:16,371 Me regardez pas. 113 00:08:16,997 --> 00:08:18,165 Qui va y aller, alors? 114 00:08:21,793 --> 00:08:23,337 Ce qu'ils doivent s'emmerder! 115 00:08:24,254 --> 00:08:26,465 Pas de télé ni de téléphone. 116 00:08:26,548 --> 00:08:28,717 Ils vivent en pleine Amérique coloniale. 117 00:08:28,800 --> 00:08:30,344 Arrête de les fixer. 118 00:08:31,386 --> 00:08:34,014 A leur regard, c'est nous, les chtarbés. 119 00:08:38,852 --> 00:08:39,686 Je peux vous aider? 120 00:08:40,604 --> 00:08:42,648 Police de Philadelphie. Mme Gunden? 121 00:08:45,192 --> 00:08:46,360 Au sujet de votre fille. 122 00:08:46,443 --> 00:08:48,278 Vous avez trouvé Anna? 123 00:08:48,362 --> 00:08:50,030 Tu as fait venir ces étrangers? 124 00:08:52,950 --> 00:08:54,201 Où est ma sœur? 125 00:08:54,284 --> 00:08:56,370 On a une photo à vous montrer. 126 00:08:56,453 --> 00:08:58,247 Il s'agit d'une identification. 127 00:08:58,330 --> 00:09:00,332 D'une identification? 128 00:09:00,415 --> 00:09:01,750 Une inconnue. 129 00:09:01,833 --> 00:09:06,296 Une fille sans nom. On pense que c'est peut-être elle. 130 00:09:17,808 --> 00:09:20,560 On a des questions à vous poser. 131 00:09:20,644 --> 00:09:21,478 Non. 132 00:09:22,187 --> 00:09:23,021 Madame? 133 00:09:23,855 --> 00:09:26,775 Quoi qu'il soit arrivé à ma fille, 134 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 c'était la volonté de Dieu. 135 00:09:30,237 --> 00:09:31,780 Nous n'avons pas à intervenir. 136 00:09:33,407 --> 00:09:34,741 C'est ainsi chez les Amish. 137 00:09:35,659 --> 00:09:38,662 Nous devons découvrir la vérité. 138 00:09:38,745 --> 00:09:40,414 On a besoin de votre aide. 139 00:09:42,541 --> 00:09:44,293 Elle est partie avec Rachel Wagler, 140 00:09:45,168 --> 00:09:47,879 sa meilleure amie qui vit au bout de la route. 141 00:09:49,589 --> 00:09:51,133 J'aimerais voir ma fille. 142 00:09:51,842 --> 00:09:54,386 On fera en sorte de vous la renvoyer rapidement. 143 00:09:54,845 --> 00:09:57,597 Mon bébé doit rentrer à la maison. 144 00:10:07,733 --> 00:10:11,862 Police de Philadelphie. C'est ici qu'habite Rachel Wagler? 145 00:10:11,945 --> 00:10:13,155 Elle est à l'intérieur. 146 00:10:14,614 --> 00:10:16,992 Vous pouvez attendre ici, monsieur. 147 00:10:37,262 --> 00:10:40,515 Inspecteur Rush, police criminelle de Philadelphie. 148 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Criminelle? Je ne comprends pas. 149 00:10:43,560 --> 00:10:45,812 C'est au sujet d'Anna Gunden. 150 00:10:46,772 --> 00:10:49,441 Sa mère vient d'identifier le corps. 151 00:10:55,197 --> 00:10:56,990 Je peux vous aider? 152 00:10:57,074 --> 00:10:59,201 Vous êtes allées ensemble à Philadelphie. 153 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Je m'en souviens à peine. 154 00:11:02,621 --> 00:11:04,873 Vous vous êtes séparées pour une raison. 155 00:11:05,415 --> 00:11:09,127 Je voulais rentrer. Pas elle. 156 00:11:09,753 --> 00:11:10,629 Pourquoi? 157 00:11:27,437 --> 00:11:28,814 C'est très calme, ici. 158 00:11:30,816 --> 00:11:32,275 Un coup de main? 159 00:11:41,118 --> 00:11:42,494 Elle doit vous manquer. 160 00:11:43,370 --> 00:11:44,955 C'est une tragédie. 161 00:11:45,664 --> 00:11:47,707 Elle est mieux dans l'au-delà. 162 00:11:48,458 --> 00:11:50,001 Je pensais à vous. 163 00:11:50,710 --> 00:11:52,963 Vous n'avez plus votre meilleure amie. 164 00:11:53,547 --> 00:11:55,966 Elle n'a jamais vu votre bébé. 165 00:11:58,218 --> 00:11:59,428 Bien sûr qu'elle me manque. 166 00:12:00,262 --> 00:12:02,222 Aidez-moi à trouver son assassin. 167 00:12:05,767 --> 00:12:07,644 Je détestais la vie là-bas. 168 00:12:09,104 --> 00:12:11,273 Les voitures, le bruit. 169 00:12:11,857 --> 00:12:13,191 Et les gens... 170 00:12:13,275 --> 00:12:16,319 Ils changent d'humeur pour un oui ou pour un non. 171 00:12:16,403 --> 00:12:18,321 On ne sait jamais à quoi s'attendre. 172 00:12:18,405 --> 00:12:19,865 Anna, ça ne la gênait pas? 173 00:12:21,074 --> 00:12:24,327 Pas du tout! Elle adorait le chaos, 174 00:12:24,911 --> 00:12:28,457 la musique à fond, l'absence de règles. 175 00:12:29,708 --> 00:12:31,710 Qu'est-ce qui s'est passé là-bas? 176 00:12:32,461 --> 00:12:34,337 Anna était au paradis. 177 00:12:35,213 --> 00:12:39,843 Mais pour moi, c'était comme une autre planète. 178 00:13:06,745 --> 00:13:07,704 Jakob! 179 00:13:21,176 --> 00:13:22,677 Une Amish dans la place! 180 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 - Salut, poulette! - On est là! 181 00:13:25,722 --> 00:13:29,017 Des nouvelles de chez nous? Mes parents ont changé? 182 00:13:29,100 --> 00:13:31,728 Rien depuis mon coup de fil de chez Verkler. 183 00:13:31,811 --> 00:13:35,398 T'inquiète. On va faire la teuf ou quoi? 184 00:13:35,482 --> 00:13:37,067 Carrément. Et la plage? 185 00:13:37,734 --> 00:13:41,780 Relax, femme! Tous les Amish veulent voir l'océan. 186 00:13:41,863 --> 00:13:44,282 Mais d'abord, il y a autre chose à voir. 187 00:13:45,033 --> 00:13:46,201 Venez! 188 00:13:46,284 --> 00:13:48,245 Tu entends? Une fête. 189 00:13:48,328 --> 00:13:51,498 T'as pas peur? Rien n'est comme chez nous. 190 00:13:51,581 --> 00:13:53,667 Et on n'a personne sur le dos. 191 00:13:53,750 --> 00:13:56,711 "Moins fort, les filles! Soyez plus humbles! " 192 00:13:56,795 --> 00:13:59,172 A suivre ces règles, on sait plus qui on est. 193 00:13:59,256 --> 00:14:01,383 Tu promets de pas t'éloigner? 194 00:14:01,466 --> 00:14:04,553 Si t'as peur, oublie pas: la vie, c'est pas une répète. 195 00:14:04,636 --> 00:14:05,762 Viens! 196 00:14:15,146 --> 00:14:17,315 J'aimerais pouvoir tout effacer. 197 00:14:18,149 --> 00:14:21,194 Ne jamais avoir ouvert une bière ni quoi que ce soit. 198 00:14:21,278 --> 00:14:24,948 Ce Jakob, il était le contact d'Anna en ville? 199 00:14:25,031 --> 00:14:28,660 Lors de son rumspringa, il a décidé de ne plus être amish. 200 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Il aimait le monde anglais. 201 00:14:31,871 --> 00:14:34,207 Il ne comprenait pas qu'on veuille revenir. 202 00:14:34,291 --> 00:14:36,001 Vous habitiez chez lui? 203 00:14:36,459 --> 00:14:37,502 Dans son appart. 204 00:14:37,586 --> 00:14:39,170 C'était où? 205 00:14:40,714 --> 00:14:42,090 Frankford Avenue. 206 00:14:42,173 --> 00:14:43,133 A Kensington? 207 00:14:44,134 --> 00:14:47,220 Il disait que c'était son quartier. Pourquoi? 208 00:14:58,982 --> 00:14:59,858 On y va? 209 00:15:01,443 --> 00:15:02,819 Oui, on se casse. 210 00:15:24,424 --> 00:15:28,136 Je suis bluffé. J'aurais pas cru que t'étais amish. 211 00:15:29,638 --> 00:15:32,807 J'ai dit adieu pour toujours à ces rétrogrades. 212 00:15:32,891 --> 00:15:35,310 Vous êtes anglais à 100 pour cent? 213 00:15:35,393 --> 00:15:38,063 Grave. Je me suis offert une Playstation, 214 00:15:38,146 --> 00:15:41,149 250 chaînes de télé satellite et un frigo 215 00:15:41,232 --> 00:15:42,984 plein de bière. 216 00:15:44,152 --> 00:15:47,072 Et t'envoies les petites Amish à la mort? 217 00:15:48,907 --> 00:15:52,202 J'ai pas tué Anna, je l'aidais. 218 00:15:52,285 --> 00:15:54,704 Elle voulait que je lui montre où s'éclater. 219 00:15:54,788 --> 00:15:56,831 Vous couchiez ensemble? 220 00:15:56,915 --> 00:16:00,418 C'était une Amish! Je fricote pas avec les paysannes! 221 00:16:00,502 --> 00:16:01,836 T'es aussi cru avec ta mère? 222 00:16:05,256 --> 00:16:09,552 Je dis juste que j'aurais pu faire plus progressif. 223 00:16:09,636 --> 00:16:11,721 Pour lui donner une chance de s'y faire. 224 00:16:13,848 --> 00:16:17,352 Anna a eu des soucis le premier soir? 225 00:16:18,186 --> 00:16:20,939 Non, c'était ma faute. 226 00:16:21,022 --> 00:16:24,275 J'aurais pas dû l'emmener chez cet enfoiré. 227 00:16:36,413 --> 00:16:37,914 Rachel dort encore. 228 00:16:37,997 --> 00:16:40,834 Une boisson de grands et la voilà dans le coaltar. 229 00:16:40,917 --> 00:16:44,754 J'ai juré de veiller sur elle. J'ignore depuis quand ça dure. 230 00:16:45,755 --> 00:16:49,134 T'y peux rien si cette meuf tient pas l'alcool. 231 00:16:49,217 --> 00:16:51,720 Tu veux faire la fête ou quoi? 232 00:16:57,183 --> 00:16:58,935 Qu'est-ce qu'il veut, Vince? 233 00:16:59,018 --> 00:17:02,188 - Qui c'est? - T'occupe, il est barge. 234 00:17:02,772 --> 00:17:05,900 J'espère que c'est bon. Je m'appelle Jakob. 235 00:17:20,707 --> 00:17:22,500 Quel malade mental! 236 00:17:22,584 --> 00:17:23,501 Je reviens. 237 00:17:23,585 --> 00:17:25,712 Tu fais quoi? 238 00:17:25,795 --> 00:17:27,088 Je vis! 239 00:17:31,718 --> 00:17:33,553 Elle vivait dangereusement. 240 00:17:33,636 --> 00:17:35,889 J'aurais dû mieux m'occuper d'elle. 241 00:17:35,972 --> 00:17:37,390 Et le couteau? 242 00:17:37,474 --> 00:17:40,977 Un truc de méchant, avec plein de crans. 243 00:17:41,060 --> 00:17:42,479 Ce malade le lâchait jamais. 244 00:17:42,562 --> 00:17:43,396 Ah oui? 245 00:17:44,105 --> 00:17:47,567 On dit qu'il a poignardé quelqu'un à mort. 246 00:18:00,497 --> 00:18:02,832 UNIVERSITÉ TEMPLE 247 00:18:14,719 --> 00:18:18,807 C'est pas votre truc, hein? La thérapie. Parler. 248 00:18:20,225 --> 00:18:21,893 On m'oblige à venir. 249 00:18:21,976 --> 00:18:23,186 C'est le protocole. 250 00:18:23,269 --> 00:18:24,395 Oui. 251 00:18:27,273 --> 00:18:28,358 Votre fille? 252 00:18:30,276 --> 00:18:31,444 Oui. 253 00:18:33,071 --> 00:18:34,239 Elle s'appelle Jessica. 254 00:18:37,617 --> 00:18:40,620 Vous pouvez remplir les papiers, 255 00:18:40,703 --> 00:18:42,413 comme quoi je suis venue? 256 00:19:05,728 --> 00:19:06,729 Lilly. 257 00:19:06,813 --> 00:19:10,275 C'est pas pour rien qu'on vous fait parler à un psy. 258 00:19:10,358 --> 00:19:13,319 Bien sûr, ça peut être traumatisant. 259 00:19:13,695 --> 00:19:16,698 Vous avez du mal à dormir? Des cauchemars? 260 00:19:18,575 --> 00:19:19,576 Non. 261 00:19:25,290 --> 00:19:26,666 A dans 8 jours. 262 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 - C'est peut-être lui. - Oui. 263 00:19:41,723 --> 00:19:42,849 Vince Patrielli? 264 00:19:45,018 --> 00:19:47,395 - Qui le demande? - Police de Philadelphie. 265 00:19:49,314 --> 00:19:50,690 Le connard! 266 00:19:56,404 --> 00:19:58,448 - Tu veux réessayer? - J'ai rien fait! 267 00:19:58,531 --> 00:20:00,408 - Et le sprint? - Besoin de sport. 268 00:20:00,491 --> 00:20:03,328 J'ai lu ton casier. T'as poignardé personne. 269 00:20:03,786 --> 00:20:05,997 T'as lancé ça pour passer pour un dur. 270 00:20:06,080 --> 00:20:09,208 T'as tué Anna Gunden pour montrer ta virilité? 271 00:20:12,086 --> 00:20:13,212 Elle est morte? 272 00:20:13,296 --> 00:20:15,214 Pas mal! 273 00:20:15,298 --> 00:20:18,468 Fais pas semblant de te soucier d'une Amish. 274 00:20:18,551 --> 00:20:20,136 C'était pas comme ça. 275 00:20:20,219 --> 00:20:22,680 Alors explique vite, le compteur tourne. 276 00:20:23,181 --> 00:20:27,477 Elle avait l'air d'une Amish, mais pas les façons. 277 00:20:52,377 --> 00:20:54,379 Moi aussi, j'ai un coin de ce genre. 278 00:20:56,422 --> 00:20:58,424 J'ai six frères et sœurs. 279 00:20:59,133 --> 00:21:00,551 De vraies tornades. 280 00:21:02,345 --> 00:21:04,472 On est encore mieux sur le toit, non? 281 00:21:04,555 --> 00:21:06,307 T'y vas pas sapée comme ça. 282 00:21:06,391 --> 00:21:08,434 Fais quelque chose. 283 00:21:08,518 --> 00:21:12,313 Que je fasse anglaise et pas amish. Mes fringues, elles sont... 284 00:21:12,397 --> 00:21:13,398 Ridicules? 285 00:21:16,067 --> 00:21:17,360 Relooke-moi. 286 00:21:18,236 --> 00:21:19,779 Avec ça. 287 00:21:29,706 --> 00:21:33,626 T'as pas peur que je te le plante dans le corps? 288 00:21:35,545 --> 00:21:37,171 Tu crois en Dieu. 289 00:21:40,550 --> 00:21:41,926 Genre! 290 00:21:43,845 --> 00:21:46,723 Si Dieu existe, Il était en congé quand je suis né. 291 00:21:50,810 --> 00:21:52,687 Tes parents vivent pas ici. 292 00:21:52,770 --> 00:21:53,813 Tu me veux quoi? 293 00:21:54,439 --> 00:21:57,025 T'es tout seul, non? 294 00:21:59,360 --> 00:22:00,528 Peut-être. 295 00:22:02,447 --> 00:22:04,240 Alors pourquoi ce coin? 296 00:22:05,700 --> 00:22:07,577 J'aime pas trop les gens. 297 00:22:10,455 --> 00:22:12,040 Ou alors, je t'attendais. 298 00:22:31,392 --> 00:22:32,935 Tourne-toi. 299 00:22:42,403 --> 00:22:44,197 - J'ai l'air... - Malade. 300 00:22:44,280 --> 00:22:46,282 On voit pas que je suis amish? 301 00:22:46,365 --> 00:22:47,617 Pas du tout. 302 00:22:49,869 --> 00:22:51,329 Un peu quand même. 303 00:23:08,888 --> 00:23:13,059 On a fait la fête ensemble jour et nuit pendant 2-3 semaines. 304 00:23:13,851 --> 00:23:16,896 Ensuite, elle s'est barrée. Sans dire au revoir. 305 00:23:16,979 --> 00:23:20,274 Belle histoire, Vince. Un amour d'été. 306 00:23:20,358 --> 00:23:24,612 Les Amish, ils rentrent toujours au bercail, non? 307 00:23:24,695 --> 00:23:26,114 Où est passé ton couteau? 308 00:23:26,197 --> 00:23:29,784 On me l'a piqué. A l'époque du départ d'Anna. 309 00:23:31,035 --> 00:23:32,411 Ça t'a pas paru bizarre? 310 00:23:32,954 --> 00:23:35,123 Pas avant d'apprendre qu'elle était morte. 311 00:23:36,916 --> 00:23:37,792 Je peux y aller? 312 00:23:39,001 --> 00:23:41,045 Je vais te garder encore un peu. 313 00:23:42,505 --> 00:23:43,673 Valens. 314 00:23:44,799 --> 00:23:45,883 D'accord. 315 00:23:46,843 --> 00:23:49,762 Un pharmacien de Kensington a reconnu la photo. 316 00:23:50,346 --> 00:23:52,431 Ça fait un an. Mais c'était pas elle, 317 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 en tenue amish. 318 00:23:53,850 --> 00:23:55,059 Elle avait une copine? 319 00:23:55,143 --> 00:23:56,602 Oui, une fille terne, 320 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 châtain. Dans les 1,60 m. 321 00:23:58,813 --> 00:24:00,731 On dirait Rachel Wagler. 322 00:24:02,608 --> 00:24:05,153 Anna portait des vêtements normaux? 323 00:24:05,236 --> 00:24:09,740 "Normal", je dirais pas ça. Sa robe était déchirée, sale. 324 00:24:09,824 --> 00:24:11,325 Les jeunes d'aujourd'hui... 325 00:24:11,951 --> 00:24:13,369 Quelle mémoire! 326 00:24:13,452 --> 00:24:15,913 Je n'oublie jamais ceux qui me volent. 327 00:24:23,087 --> 00:24:25,214 Elle déchire, cette couleur, non? 328 00:24:25,298 --> 00:24:28,384 "Elle déchire"? Ecoute-toi parler! 329 00:24:28,467 --> 00:24:31,345 Qu'est-ce que t'as? T'es en colère? 330 00:24:31,429 --> 00:24:33,097 Je veux rentrer. 331 00:24:33,181 --> 00:24:35,391 On commence tout juste à s'éclater. 332 00:24:36,142 --> 00:24:37,643 Vince et toi, sans doute. 333 00:24:40,313 --> 00:24:43,316 Je crois que je suis... Tu sais... 334 00:24:43,399 --> 00:24:44,400 Amoureuse? 335 00:24:45,109 --> 00:24:47,445 Pourquoi t'es comme ça? 336 00:24:47,528 --> 00:24:50,406 Pourquoi je t'ai écoutée? 337 00:24:50,489 --> 00:24:51,741 Pour venir ici? 338 00:24:51,824 --> 00:24:53,242 Pour échapper aux règles. 339 00:24:53,326 --> 00:24:55,077 Toi, tu voulais y échapper. 340 00:24:55,161 --> 00:24:57,747 Moi, je les aime. J'aime être amish. 341 00:24:57,830 --> 00:25:00,291 J'y peux rien si t'es jamais satisfaite. 342 00:25:00,374 --> 00:25:01,459 Jeune fille! 343 00:25:01,542 --> 00:25:02,793 J'ai rien fait! 344 00:25:02,877 --> 00:25:04,921 Elle. Je t'ai vue venir. 345 00:25:08,966 --> 00:25:10,593 Un test de grossesse? 346 00:25:13,179 --> 00:25:15,681 Mais c'était qui? 347 00:25:16,390 --> 00:25:18,726 Si tu le répètes, je te tuerai. 348 00:25:18,809 --> 00:25:20,895 Je te le jure, Anna. Je te tuerai. 349 00:25:24,315 --> 00:25:27,610 Je n'aurais pas cru que ce serait la ringarde... 350 00:25:27,693 --> 00:25:29,028 Vous avez porté plainte? 351 00:25:30,238 --> 00:25:32,782 Elle était déjà mal lotie. Amish, tout ça... 352 00:25:33,449 --> 00:25:35,243 Elle avait assez de problèmes. 353 00:25:35,910 --> 00:25:38,663 Ses problèmes ne faisaient que commencer. 354 00:25:41,791 --> 00:25:44,961 Si Rachel est enceinte en août 2006, 355 00:25:45,044 --> 00:25:47,964 son terme est à combien? 40 semaines? 356 00:25:49,090 --> 00:25:50,299 J'en sais rien, moi. 357 00:25:50,383 --> 00:25:53,135 Son fils est peut-être pas si amish que ça. 358 00:25:53,219 --> 00:25:55,304 Si tu veux pinailler, c'est au gamin 359 00:25:55,388 --> 00:25:57,265 d'en décider, après son rumspringa. 360 00:25:59,433 --> 00:26:00,518 Merci. 361 00:26:01,519 --> 00:26:03,062 J'en voulais justement une. 362 00:26:03,145 --> 00:26:06,649 Je suis au courant pour ton atelier. Tu la joues roots? 363 00:26:06,732 --> 00:26:08,109 Tu devrais y aller. 364 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 Sans façon. 365 00:26:09,986 --> 00:26:11,821 Pendant les pannes de courant, 366 00:26:11,904 --> 00:26:14,657 tous les bourdonnements s'arrêtent. Lampadaires, 367 00:26:14,740 --> 00:26:17,952 frigos, des tas de bruits que tu soupçonnais même pas. 368 00:26:18,577 --> 00:26:22,456 C'est comme ça, là-bas. Le silence complet. 369 00:26:23,374 --> 00:26:25,209 Il la joue roots. 370 00:26:27,545 --> 00:26:30,423 Donc Rachel rentre fissa à la ferme. 371 00:26:30,506 --> 00:26:32,466 Le bébé passe pour celui du mari. 372 00:26:34,010 --> 00:26:36,554 Ni vu ni connu. Sauf qu'Anna menace de cafter. 373 00:26:36,637 --> 00:26:38,973 Un tel secret, ça vaut bien un meurtre. 374 00:26:42,518 --> 00:26:45,688 On est une famille heureuse. Laissez-nous en paix! 375 00:26:45,771 --> 00:26:48,316 Vous m'auriez tout dit, je serais pas ici. 376 00:26:48,399 --> 00:26:50,151 J'ai répondu à vos questions. 377 00:26:50,234 --> 00:26:52,611 En omettant que vous êtes tombée enceinte. 378 00:26:56,574 --> 00:26:59,410 - Je ne voulais pas mentir. - Ben voyons. 379 00:26:59,493 --> 00:27:02,204 C'était la pire nuit de ma vie. 380 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Celle où vous avez tué Anna? 381 00:27:04,165 --> 00:27:07,168 "Si tu le répètes, je te tuerai." Je vous cite. 382 00:27:07,251 --> 00:27:08,669 J'avais peur. 383 00:27:09,503 --> 00:27:11,297 Elle n'aurait rien dit. 384 00:27:11,380 --> 00:27:13,841 Vous avez un mobile, pas d'alibi. 385 00:27:13,924 --> 00:27:17,178 On était comme des sœurs, avec la même histoire. 386 00:27:18,512 --> 00:27:21,015 Ce sont les Anglais qui étaient sans cœur. 387 00:27:25,227 --> 00:27:27,021 Je vais voir l'océan! 388 00:27:28,397 --> 00:27:30,274 Et l'océan va te voir. 389 00:27:30,358 --> 00:27:31,692 Allez, on y va. 390 00:27:31,776 --> 00:27:33,861 - Je te rejoins. - Sérieux? 391 00:27:35,321 --> 00:27:36,572 Vas-y. 392 00:27:49,585 --> 00:27:51,170 Ce que c'est beau! 393 00:28:04,266 --> 00:28:05,518 Anna? 394 00:28:07,686 --> 00:28:11,315 Pardon de t'avoir parlé comme ça. J'avais peur. 395 00:28:11,399 --> 00:28:12,733 Tu as fait le test? 396 00:28:13,192 --> 00:28:15,069 Je ne sais pas ce que je vais faire. 397 00:28:20,032 --> 00:28:22,201 Tu as déjà vu autant d'eau? 398 00:28:22,284 --> 00:28:24,370 L'étang de l'école, seulement. 399 00:28:25,287 --> 00:28:27,415 Il y a un autre monde, là-bas? 400 00:28:28,374 --> 00:28:30,459 Meilleur que celui-ci? 401 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 Je ne sais pas. 402 00:28:33,337 --> 00:28:34,713 J'en doute. 403 00:28:35,548 --> 00:28:38,592 Si tu me dis qui c'est, je pourrai t'aider. 404 00:28:41,595 --> 00:28:43,431 Salut, les filles! 405 00:28:43,514 --> 00:28:44,598 Personne dira 406 00:28:44,682 --> 00:28:48,227 que Jakob tient pas ses promesses. Regardez-moi ça. 407 00:28:48,310 --> 00:28:50,479 T'es ivre. En permanence. 408 00:28:51,063 --> 00:28:54,525 Je veux être anglais pour toujours. Etre amish, c'est nul. 409 00:28:55,609 --> 00:28:57,695 Ils croient aider, mais c'est faux. 410 00:28:57,778 --> 00:28:59,822 Vivre pieusement comme en 1600, 411 00:28:59,905 --> 00:29:03,159 c'est des foutaises. Ils me dicteront plus mes actes. 412 00:29:06,328 --> 00:29:07,288 Toi et Jakob? 413 00:29:08,289 --> 00:29:09,582 Qui, alors? 414 00:29:16,088 --> 00:29:17,047 Vince. 415 00:29:18,257 --> 00:29:19,216 Quoi? 416 00:29:20,593 --> 00:29:21,844 C'était Vince. 417 00:29:24,054 --> 00:29:25,723 Comment t'as pu faire ça? 418 00:29:25,806 --> 00:29:28,809 Je n'ai rien fait. C'est lui. J'étais soûle. 419 00:29:28,893 --> 00:29:32,146 Tu avais juré de rester, mais tu es partie. 420 00:29:33,230 --> 00:29:36,358 Je suis hantée par son visage, au-dessus de moi. 421 00:29:36,442 --> 00:29:38,068 Le soir de notre arrivée? 422 00:29:38,611 --> 00:29:41,197 Il n'est pas celui que tu imagines. 423 00:29:42,156 --> 00:29:43,407 Aucun d'entre eux. 424 00:30:03,552 --> 00:30:07,598 Anna pensait que ce monstre était son prince charmant. 425 00:30:07,681 --> 00:30:09,225 Et le bébé? 426 00:30:09,308 --> 00:30:11,644 J'ai demandé à Anna de rentrer avec moi, 427 00:30:14,021 --> 00:30:16,565 mais elle voulait régler ses comptes. 428 00:30:18,108 --> 00:30:19,818 Vous témoignerez contre lui? 429 00:30:21,946 --> 00:30:25,324 Mon mari aime mon petit comme le sien. 430 00:30:26,158 --> 00:30:28,327 Par pitié, ne m'y obligez pas. 431 00:30:33,457 --> 00:30:36,293 Comment j'ai su qu'il fallait te garder? 432 00:30:36,377 --> 00:30:38,170 Je sais pas. Intuition féminine? 433 00:30:42,341 --> 00:30:43,425 Assez! 434 00:30:50,224 --> 00:30:53,686 C'était pas si rose, entre Anna et toi. 435 00:30:53,769 --> 00:30:56,897 A moins que le viol de sa copine fasse partie du jeu. 436 00:30:56,981 --> 00:30:59,275 Tu as un fils qui sait rien de toi. 437 00:31:04,863 --> 00:31:08,742 Je vais chialer. Le gosse vit dans une ferme. 438 00:31:08,826 --> 00:31:10,411 On va te coffrer pour ça. 439 00:31:10,494 --> 00:31:13,539 Cette cruche va prendre sa carriole et venir témoigner? 440 00:31:13,622 --> 00:31:15,040 Elle a déjà accepté. 441 00:31:15,124 --> 00:31:17,501 Elle ne vit que pour t'anéantir. 442 00:31:18,127 --> 00:31:20,045 C'est la loi du plus fort. 443 00:31:20,963 --> 00:31:22,590 Cette fois, c'était moi. 444 00:31:22,673 --> 00:31:25,759 On ne parle pas que d'un viol. 445 00:31:25,843 --> 00:31:27,011 Meurtre prémédité. 446 00:31:28,721 --> 00:31:31,390 Je vous l'ai dit, j'ai pas tué Anna. 447 00:31:31,473 --> 00:31:34,059 Elle savait. Elle t'a mis au pied du mur? 448 00:31:36,020 --> 00:31:39,857 Cette fille avait peur de rien. 449 00:31:39,940 --> 00:31:40,983 Pas même de toi. 450 00:31:47,615 --> 00:31:51,035 Au début, je me disais que ça aurait pu être différent. 451 00:31:54,663 --> 00:31:56,123 Si je l'avais connue avant. 452 00:31:56,624 --> 00:31:59,293 Genre, avant que tu violes sa copine. 453 00:32:01,045 --> 00:32:03,255 Anna voulait rentrer chez elle. 454 00:32:05,633 --> 00:32:08,010 Tu m'as pas dit un mot de tout le retour. 455 00:32:08,552 --> 00:32:10,304 Vas-y, qu'est-ce que t'as? 456 00:32:10,387 --> 00:32:11,972 Je croyais te connaître. 457 00:32:12,056 --> 00:32:14,099 Je croyais que tu étais à part. 458 00:32:14,183 --> 00:32:15,267 Tu me connais. 459 00:32:15,351 --> 00:32:17,102 Elle m'a raconté, voilà. 460 00:32:19,021 --> 00:32:20,189 Je te suis pas. 461 00:32:20,272 --> 00:32:23,192 Rachel. Je sais ce que tu lui as fait. 462 00:32:23,942 --> 00:32:25,944 C'était juste pour rigoler. 463 00:32:26,028 --> 00:32:28,447 Un pari débile. Je te connaissais pas. 464 00:32:28,530 --> 00:32:30,908 Quelle idiote j'ai été, 465 00:32:30,991 --> 00:32:34,787 de croire que toi et moi, on était faits l'un pour l'autre! 466 00:32:36,580 --> 00:32:37,998 Non! 467 00:32:39,166 --> 00:32:42,878 Sors de ton trou, pauvre Amish! T'es dans le monde réel. 468 00:32:42,961 --> 00:32:47,424 Ils avaient tous raison. T'es qu'un malade mental! 469 00:32:47,508 --> 00:32:49,551 Et toi, la salope qui voulait baiser. 470 00:32:49,635 --> 00:32:50,969 Tu me fais mal! 471 00:32:53,806 --> 00:32:55,307 Maman? 472 00:33:09,196 --> 00:33:10,698 La mère d'Anna était là? 473 00:33:12,991 --> 00:33:14,868 Elle a oublié de nous en parler. 474 00:33:14,952 --> 00:33:16,829 Et juste après, Anna meurt. 475 00:33:18,038 --> 00:33:19,998 D'autres Chrétiens ont tué. 476 00:33:39,893 --> 00:33:42,438 Je ne suis pas assez punie par sa mort? 477 00:33:42,980 --> 00:33:44,314 Pas si vous l'avez tuée. 478 00:33:44,398 --> 00:33:47,693 Votre voyage secret à Philadelphie vous incrimine. 479 00:33:47,776 --> 00:33:51,780 Si je vous en avais parlé, ça l'aurait ramenée? 480 00:33:51,864 --> 00:33:56,326 Votre fille essayait de comprendre un tas de choses. 481 00:33:56,410 --> 00:33:59,496 Etre ou ne pas être amish. 482 00:34:00,831 --> 00:34:02,916 A cet âge-là, c'est un choix ardu. 483 00:34:04,543 --> 00:34:07,004 Mais elle commençait à y voir clair. 484 00:34:07,087 --> 00:34:08,839 "Je vois maman, 485 00:34:08,922 --> 00:34:12,593 "enfermée à la cuisine à élever sept enfants, 486 00:34:12,676 --> 00:34:16,305 "et je ne sais pas si c'est ce que je veux dans la vie." 487 00:34:16,847 --> 00:34:20,017 Vous étiez en train de la perdre. C'était intolérable. 488 00:34:20,100 --> 00:34:22,978 L'exemple qu'elle donnait à Sarah et aux autres... 489 00:34:23,437 --> 00:34:26,648 Anna disait: "La vie n'est pas..." 490 00:34:26,732 --> 00:34:28,317 "... une répète." 491 00:34:31,820 --> 00:34:35,908 Je l'ai lu. Un autocollant sur une voiture. 492 00:34:37,451 --> 00:34:39,745 Je savais que ça plairait à Anna. 493 00:34:40,329 --> 00:34:41,622 Elle était 494 00:34:42,748 --> 00:34:47,085 tout ce que je rêvais d'être, sans pouvoir y parvenir. 495 00:34:49,171 --> 00:34:52,007 Elle n'avait peur de rien, 496 00:34:52,883 --> 00:34:54,134 elle était forte. 497 00:34:55,636 --> 00:34:59,890 Anna est morte par ma faute. 498 00:35:01,600 --> 00:35:03,852 J'aurais dû la laisser rentrer. 499 00:35:10,400 --> 00:35:12,027 Qu'est-ce que tu fais ici? 500 00:35:13,278 --> 00:35:15,739 Rachel est rentrée, je suis allée la voir. 501 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 J'ai eu très peur pour toi. 502 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 Pourquoi? 503 00:35:22,204 --> 00:35:25,916 Quand on a porté 7 bébés, on reconnaît une femme enceinte. 504 00:35:27,918 --> 00:35:30,337 Je pensais trouver quelque chose ici. 505 00:35:31,505 --> 00:35:35,133 Je me trompais. Je rentre avec toi. 506 00:35:37,719 --> 00:35:39,221 Mme Gunden? 507 00:35:40,138 --> 00:35:43,851 Mes parents vous savent ici? Ils vous envoient? 508 00:35:44,810 --> 00:35:48,772 J'ai cru qu'ils s'inquiétaient. Ma mère, peut-être? 509 00:35:50,983 --> 00:35:53,777 Maman, il te parle. 510 00:35:53,861 --> 00:35:55,571 Jakob Beachy a été banni. 511 00:35:55,654 --> 00:35:57,990 Il est interdit de lui parler. 512 00:36:03,328 --> 00:36:04,955 Au revoir, Mme Gunden. 513 00:36:05,998 --> 00:36:08,083 Dites à mes parents qu'ils me manquent. 514 00:36:18,760 --> 00:36:20,137 C'est pour toi. 515 00:36:21,305 --> 00:36:22,848 Du vrai sable. 516 00:36:27,144 --> 00:36:28,437 Tu as vu l'océan. 517 00:36:30,814 --> 00:36:35,402 Tu penses qu'il y a tout un monde de l'autre côté. 518 00:36:36,486 --> 00:36:39,948 Mais en réalité, c'est juste beau. Rien de plus. 519 00:36:41,033 --> 00:36:44,870 Tu en es sûre? Tu as bien regardé? 520 00:36:49,416 --> 00:36:52,753 Tu ne dois pas rentrer sous prétexte que tu as peur. 521 00:36:53,879 --> 00:36:57,883 J'ai vu des gens baisser les bras. Mais toi, non. 522 00:36:59,885 --> 00:37:01,929 Pourquoi tu me dis ça? 523 00:37:03,931 --> 00:37:05,807 On dirait que tu veux que je reste. 524 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 Je n'ai jamais eu cette chance. 525 00:37:10,312 --> 00:37:12,731 Mais il y a un autre monde. 526 00:37:13,357 --> 00:37:16,276 Un monde bien plus grand 527 00:37:17,361 --> 00:37:18,737 que celui-ci. 528 00:37:19,905 --> 00:37:21,573 Il suffit d'ouvrir les yeux. 529 00:37:29,414 --> 00:37:33,919 J'étais persuadée qu'elle avait trouvé mieux. 530 00:37:35,754 --> 00:37:37,089 Mais je me trompais. 531 00:37:38,757 --> 00:37:41,218 Jakob Beachy a été banni? 532 00:37:41,718 --> 00:37:43,053 Excommunié. 533 00:37:44,054 --> 00:37:45,806 Mais il revenait quand même, 534 00:37:45,889 --> 00:37:48,767 certaines nuits, drogué. 535 00:37:48,850 --> 00:37:50,727 Il nous suppliait de le reprendre. 536 00:37:51,937 --> 00:37:55,065 Le temple lui a donné un ultimatum. 537 00:37:55,524 --> 00:37:56,566 A savoir? 538 00:37:57,567 --> 00:38:02,072 Il redevenait clean ou il ne rentrait jamais. 539 00:38:08,495 --> 00:38:10,205 Jakob est accro, 540 00:38:10,288 --> 00:38:12,165 il sait pas comment s'en sortir. 541 00:38:12,749 --> 00:38:16,628 Si on propulse un ado du 18e siècle dans le 21e, ça donne quoi? 542 00:38:17,713 --> 00:38:19,256 On va se promener? 543 00:38:19,881 --> 00:38:21,174 Où? 544 00:38:21,675 --> 00:38:23,593 Courser des carrioles. 545 00:38:36,857 --> 00:38:38,525 Vous m'avez mis un bracelet? 546 00:38:38,608 --> 00:38:40,485 C'était pas dur. 547 00:38:41,278 --> 00:38:43,113 C'est ici qu'est la came. 548 00:38:44,156 --> 00:38:46,783 T'es loin de chez toi, hein? 549 00:38:50,078 --> 00:38:53,832 Ma famille vient de Cuba. Tu sais où c'est? 550 00:38:54,499 --> 00:38:55,542 Vaguement. 551 00:38:58,628 --> 00:39:03,675 Un type qui s'appelle Castro prend le pouvoir en 1959. 552 00:39:03,759 --> 00:39:05,844 Ses détracteurs, il les jette en taule. 553 00:39:05,927 --> 00:39:07,220 Ou pire. 554 00:39:07,846 --> 00:39:09,723 Mes parents ont eu du pot. 555 00:39:09,806 --> 00:39:12,517 Pourtant, même s'ils sont ici depuis longtemps, 556 00:39:13,143 --> 00:39:16,104 ils sont toujours pas chez eux. 557 00:39:17,981 --> 00:39:21,526 Tu passes la Saint-Sylvestre avec un Cubain, il boira à... 558 00:39:25,489 --> 00:39:27,365 "L'année prochaine à Cuba! " 559 00:39:27,949 --> 00:39:31,078 Mais 1959... 560 00:39:33,955 --> 00:39:37,042 Fais le compte. Ils attendent depuis longtemps. 561 00:39:38,418 --> 00:39:41,505 Vous me racontez votre histoire et moi, la mienne? 562 00:39:43,298 --> 00:39:44,883 A mon avis, c'est la même. 563 00:39:44,966 --> 00:39:49,221 Tu as perdu ta maison, ta famille, tout ce que tu connaissais. 564 00:39:50,097 --> 00:39:52,057 Je sais ce que ça fait. 565 00:39:52,849 --> 00:39:55,102 Comment on se sent à l'intérieur. 566 00:39:57,437 --> 00:39:58,730 Perdu. 567 00:40:00,690 --> 00:40:02,484 Tu as fait mine de te plaire ici. 568 00:40:02,567 --> 00:40:05,737 Mais au fond, tu avais peur. 569 00:40:08,990 --> 00:40:11,535 Je voudrais tant rentrer chez moi! 570 00:40:12,452 --> 00:40:14,996 Ils veulent que tu rentres, tes parents. 571 00:40:17,833 --> 00:40:18,750 Ah oui? 572 00:40:19,292 --> 00:40:22,254 Je leur ai parlé. Tu leur manques aussi. 573 00:40:25,173 --> 00:40:27,467 Oui, comme Anna manque aux siens. 574 00:40:32,347 --> 00:40:34,224 Je voulais pas lui faire de mal. 575 00:40:35,809 --> 00:40:38,186 Elle avait une chance de s'en sortir. 576 00:40:39,062 --> 00:40:40,814 D'entendre à nouveau le silence. 577 00:40:41,815 --> 00:40:43,817 Mais elle s'en foutait. 578 00:40:52,242 --> 00:40:53,201 Ça va pas? 579 00:40:54,119 --> 00:40:55,787 - Où est ta mère? - Partie. 580 00:40:55,871 --> 00:41:00,292 Pourquoi tu peux rentrer, toi? Pourquoi ils m'aiment pas? 581 00:41:00,375 --> 00:41:02,419 Je vais pas rentrer. 582 00:41:02,502 --> 00:41:03,420 Mens pas. 583 00:41:03,503 --> 00:41:04,963 J'ai changé d'avis. 584 00:41:05,046 --> 00:41:07,132 Je vais faire mon rumspringa à fond. 585 00:41:07,215 --> 00:41:11,887 Je m'en fous, je veux rentrer chez moi. 586 00:41:11,970 --> 00:41:14,055 Tu peux, si t'arrêtes de déconner. 587 00:41:14,139 --> 00:41:15,974 Je sais pas comment faire! 588 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 Je rentre avec toi. 589 00:41:19,603 --> 00:41:21,813 Tu leur diras que je suis guéri, 590 00:41:21,897 --> 00:41:25,192 que j'ai arrêté les conneries. Ils te croiront. 591 00:41:25,275 --> 00:41:26,067 J'y retourne pas. 592 00:41:26,151 --> 00:41:29,070 Ecoute, il le faut! C'est le seul moyen! 593 00:41:30,697 --> 00:41:32,365 Arrête! 594 00:41:32,449 --> 00:41:34,784 Jakob, je m'en vais. Laisse-moi passer. 595 00:41:44,836 --> 00:41:46,129 Lève-toi. 596 00:41:47,297 --> 00:41:48,465 On va rentrer. 597 00:44:33,463 --> 00:44:35,507 Adaptation: Vanessa Chouraqui 598 00:44:35,590 --> 00:44:37,675 Sous-titrage: C.M.C.