1 00:00:00,000 --> 00:00:01,252 Cette histoire est une fiction sans rapport avec des personnes 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,336 ou des faits réels. 3 00:00:04,422 --> 00:00:07,675 En direct de la prison de Folsom... 4 00:00:07,758 --> 00:00:09,343 Je suis Johnny Cash. 5 00:00:09,593 --> 00:00:13,597 13 Janvier 1968 6 00:00:52,511 --> 00:00:54,388 On se calme ! 7 00:01:43,145 --> 00:01:45,105 Le pénitencier de Northern State. 8 00:01:45,189 --> 00:01:47,399 - On dit qu'il est hanté. - Hanté ? 9 00:01:47,983 --> 00:01:50,361 Il a été fermé pour ça au début des années 70. 10 00:01:50,444 --> 00:01:51,529 Tu crois ça ? 11 00:01:53,656 --> 00:01:54,657 Alors ? 12 00:01:55,783 --> 00:01:57,576 Deux gamins jouaient ici. 13 00:01:58,160 --> 00:02:00,496 - Le sol s'est effondré. - Un éboulement ? 14 00:02:01,080 --> 00:02:03,541 Dans un tunnel qui servait aux évasions. 15 00:02:03,624 --> 00:02:05,668 Ils ont trouvé des os ? 16 00:02:05,751 --> 00:02:07,628 Et un uniforme de prisonnier. 17 00:02:07,711 --> 00:02:09,922 Une évasion ? Sympa. 18 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 On sait qui c'est ? 19 00:02:12,883 --> 00:02:14,176 On a son matricule. 20 00:02:15,010 --> 00:02:17,429 Prisonnier numéro 50126. 21 00:02:18,013 --> 00:02:21,183 Le patron appelle les services pénitentiaires. 22 00:02:21,267 --> 00:02:22,768 La cause ? 23 00:02:22,852 --> 00:02:26,272 Le tunnel s'écroule, il suffoque en pleine évasion. 24 00:02:27,815 --> 00:02:30,192 - Quoi de neuf, patron ? - Scotty, Lil. 25 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 Hank Dempsey, 26 00:02:32,862 --> 00:02:36,448 détenu à la prison à partir de juin 1965. 27 00:02:36,866 --> 00:02:38,075 Ca fait un bail. 28 00:02:38,158 --> 00:02:42,329 Mais c'est bizarre, la prison a signalé son meurtre en 1968. 29 00:02:42,746 --> 00:02:44,039 On l'a aux archives ? 30 00:02:45,040 --> 00:02:48,627 Hank est censé avoir été tué à l'intérieur de la prison, 31 00:02:48,711 --> 00:02:51,338 et son corps aurait été incinéré. 32 00:02:51,422 --> 00:02:53,591 Ce type est mort deux fois ? 33 00:02:54,425 --> 00:02:56,468 Je te l'avais dit, c'est hanté. 34 00:03:40,095 --> 00:03:43,140 Le légiste dit qu'il n'est pas mort étouffé, 35 00:03:43,223 --> 00:03:45,517 mais frappé avec une arme contondante. 36 00:03:45,601 --> 00:03:46,810 On l'a trouvée ? 37 00:03:46,894 --> 00:03:49,438 Non, mais le labo examine le tunnel. 38 00:03:49,521 --> 00:03:51,941 - Qu'y a-t-il dans le dossier ? - Que dalle. 39 00:03:52,942 --> 00:03:55,361 Hank Dempsey, 24 ans, était en convalescence 40 00:03:55,444 --> 00:03:57,237 à l'infirmerie. 41 00:03:57,321 --> 00:03:59,281 Ca, on en est sûrs. 42 00:03:59,365 --> 00:04:01,909 Après, ça déraille. On l'aurait trouvé mort 43 00:04:01,992 --> 00:04:03,577 dans le couloir. 44 00:04:03,661 --> 00:04:07,665 C'est un gardien, Mike Jaden, qui a découvert le corps. 45 00:04:07,748 --> 00:04:11,377 Mais ils ne l'ont signalé à la Crim que 48 heures après. 46 00:04:11,794 --> 00:04:14,880 Ca laisse le temps d'accorder ses violons. 47 00:04:14,964 --> 00:04:16,840 Et de truquer les registres. 48 00:04:16,924 --> 00:04:18,592 Le cadavre a été conduit à la morgue 49 00:04:18,676 --> 00:04:20,928 et incinéré par erreur. 50 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 On a effacé les indices. Pourquoi ? 51 00:04:24,348 --> 00:04:28,143 J'espère que Bryce Wilbur, l'ex-directeur, nous le dira. 52 00:04:28,227 --> 00:04:31,772 Il gouverne maintenant la prison de Tipley. 53 00:04:31,855 --> 00:04:33,273 Hank avait une famille ? 54 00:04:33,357 --> 00:04:36,819 Non, mais il avait un camarade de cellule, 55 00:04:36,902 --> 00:04:38,195 James Hill. 56 00:04:38,278 --> 00:04:39,780 Il est à Tipley. 57 00:04:40,447 --> 00:04:42,199 Allez lui rendre visite. 58 00:04:42,282 --> 00:04:45,119 J'envoie Vera et Jeffries voir le gardien, Jaden. 59 00:04:46,161 --> 00:04:48,038 C'étaient pas des enfants de choeur, 60 00:04:48,122 --> 00:04:50,207 à Northern State. Et Hank ? 61 00:04:50,290 --> 00:04:52,668 Il en avait pris pour 20 ans. 62 00:04:52,751 --> 00:04:54,795 Pour un vol de chaussures ? 63 00:05:00,342 --> 00:05:01,510 Allons, Mike. 64 00:05:02,094 --> 00:05:03,554 Le rapport est de vous. 65 00:05:04,054 --> 00:05:05,848 Vous avez trouvé le corps. 66 00:05:05,931 --> 00:05:07,933 Avant qu'on le trouve aussi. 67 00:05:10,519 --> 00:05:12,563 On pensait qu'il s'était évadé. 68 00:05:13,647 --> 00:05:16,900 Et vous ne lui avez pas couru après ? 69 00:05:16,984 --> 00:05:19,194 Si, on a cherché pendant 6 heures. 70 00:05:19,278 --> 00:05:20,362 C'est tout ? 71 00:05:21,030 --> 00:05:23,365 Le directeur a arrêté les recherches. 72 00:05:23,824 --> 00:05:25,492 Il nous a dit de la boucler 73 00:05:25,993 --> 00:05:28,370 et de faire passer ça pour un meurtre. 74 00:05:28,454 --> 00:05:29,997 Vous avez accepté ? 75 00:05:30,080 --> 00:05:32,541 J'étais dans mes petits souliers ! 76 00:05:33,125 --> 00:05:35,627 C'était ma faute s'il s'était barré. 77 00:05:35,711 --> 00:05:37,212 Comment ça ? 78 00:05:38,380 --> 00:05:40,299 C'était le soir 79 00:05:40,841 --> 00:05:43,969 où Johnny Cash a fait son concert à Folsom. 80 00:05:44,053 --> 00:05:47,848 Tout le monde écoutait la radio au réfectoire. 81 00:05:48,307 --> 00:05:49,433 Et ? 82 00:05:49,516 --> 00:05:52,811 J'ai dû ramener un fauteur de troubles à sa cellule. 83 00:05:53,437 --> 00:05:56,815 Au retour, j'ai pris mon poste à l'infirmerie. 84 00:05:57,232 --> 00:05:59,359 Hank y était toujours ? 85 00:05:59,443 --> 00:06:00,611 Avec d'autres. 86 00:06:01,195 --> 00:06:04,490 J'ai pris ma soirée, ils roupillaient tous. 87 00:06:05,157 --> 00:06:07,201 Alors, au lieu de surveiller Hank, 88 00:06:07,284 --> 00:06:09,036 vous avez fait une sieste ? 89 00:06:10,662 --> 00:06:12,414 Quelque chose dans le genre. 90 00:06:16,043 --> 00:06:17,377 Claudia ! 91 00:06:17,961 --> 00:06:19,004 Tu fais quoi ? 92 00:06:19,088 --> 00:06:21,882 Chut ! Parle moins fort. 93 00:06:22,883 --> 00:06:25,594 Ils se tiennent tranquilles ? 94 00:06:26,845 --> 00:06:28,138 Tout va bien. 95 00:06:28,806 --> 00:06:29,848 Tant mieux. 96 00:06:30,349 --> 00:06:33,352 Ca me démange, t'as pas idée. 97 00:06:35,020 --> 00:06:36,522 Tu vas les réveiller. 98 00:06:37,689 --> 00:06:39,983 Alors tu vas devoir me faire taire, 99 00:06:40,734 --> 00:06:41,902 n'est-ce pas ? 100 00:06:45,906 --> 00:06:48,534 Je suis sorti quelques minutes après 101 00:06:48,617 --> 00:06:50,202 et son lit était vide. 102 00:06:51,036 --> 00:06:52,871 Et vous ne l'avez plus revu ? 103 00:06:52,955 --> 00:06:54,748 Hank s'était volatilisé. 104 00:06:55,916 --> 00:06:57,584 Je vous ai aidés. 105 00:06:57,668 --> 00:07:00,462 Ca va pas se retourner contre moi ? 106 00:07:01,630 --> 00:07:03,549 Quelque chose à ajouter ? 107 00:07:03,632 --> 00:07:07,219 Peut-être. Comme il y avait pas de cadavre, 108 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 aucun corps n'est allé à la morgue. 109 00:07:11,306 --> 00:07:12,266 Continuez. 110 00:07:14,309 --> 00:07:17,479 Le directeur a signé l'ordre d'expédition devant moi. 111 00:07:23,318 --> 00:07:25,237 En 1968, j'avais deux problèmes. 112 00:07:25,904 --> 00:07:28,323 Primo, j'étais très jeune. 113 00:07:28,907 --> 00:07:32,119 Et deuzio, la prison était très vieille. 114 00:07:33,412 --> 00:07:35,164 Le gouverneur doutait 115 00:07:35,247 --> 00:07:36,957 de notre valeur à tous les deux. 116 00:07:37,374 --> 00:07:40,419 Si Hank s'évadait encore, il fermait la prison. 117 00:07:40,502 --> 00:07:41,545 Encore ? 118 00:07:41,628 --> 00:07:44,798 Il avait déjà fait deux tentatives, une en 65 119 00:07:44,882 --> 00:07:47,759 et la deuxième fin 1967. 120 00:07:49,136 --> 00:07:50,429 En vain ? 121 00:07:51,513 --> 00:07:55,184 Il s'est vu rajouter 8 ans, puis 10 ans, à sa peine. 122 00:07:55,934 --> 00:07:59,104 20 ans pour des chaussures, c'est sévère. 123 00:07:59,188 --> 00:08:00,522 2 ans pour le vol, 124 00:08:00,606 --> 00:08:02,482 18 ans pour les cavales. 125 00:08:03,317 --> 00:08:06,820 Bref, quand il a disparu de l'infirmerie, 126 00:08:06,904 --> 00:08:09,031 j'ai pensé à notre avenir. 127 00:08:09,114 --> 00:08:11,450 Vous avez lancé une fausse enquête 128 00:08:11,533 --> 00:08:14,244 pour couvrir une évasion supposée réussie ? 129 00:08:14,661 --> 00:08:15,704 Exact. 130 00:08:16,705 --> 00:08:20,500 Seulement, le meurtre que vous aviez inventé a eu lieu. 131 00:08:20,584 --> 00:08:22,794 Vous insinuez que je suis fautif ? 132 00:08:24,796 --> 00:08:26,006 C'est le cas ? 133 00:08:26,882 --> 00:08:29,801 Un détenu mort en s'évadant, ça fait pas de vagues. 134 00:08:30,844 --> 00:08:34,056 D'ailleurs, la 1re fois qu'il s'est fait la malle, 135 00:08:34,139 --> 00:08:35,682 on aurait dû le tuer. 136 00:08:44,399 --> 00:08:46,276 Là, sur le mur sud ! 137 00:09:01,875 --> 00:09:03,085 Tirez. 138 00:09:10,425 --> 00:09:13,470 J'ai essayé d'accepter mon sort, c'est vrai. 139 00:09:14,638 --> 00:09:16,682 Le prochain tir touchera au but. 140 00:09:17,641 --> 00:09:20,143 Ca fait quoi, d'être là-haut ? 141 00:09:22,229 --> 00:09:23,313 On se sent seul ! 142 00:09:26,900 --> 00:09:28,652 Un peu de bon sens. 143 00:09:29,361 --> 00:09:32,155 Tu n'es là que depuis quelques mois. Tu t'y feras. 144 00:09:33,031 --> 00:09:34,866 Et dans 2 ans, tu seras libre. 145 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Ne compromets pas ça. 146 00:09:37,286 --> 00:09:40,622 2 ans ou perpète, c'est pareil ! 147 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Ce sera plus long si tu ne descends pas. 148 00:09:50,382 --> 00:09:51,800 Je dois y retourner. 149 00:09:52,592 --> 00:09:53,510 Descendez-le. 150 00:09:58,265 --> 00:10:00,350 Jaden, espèce de minable... 151 00:10:01,226 --> 00:10:02,811 Sortez les chiens. 152 00:10:08,692 --> 00:10:11,153 Dieu sait que je voulais l'aider. 153 00:10:12,404 --> 00:10:14,573 Mais si j'avais tenu le fusil, 154 00:10:16,283 --> 00:10:17,576 je l'aurais eu. 155 00:10:19,202 --> 00:10:22,497 Hank voulait retourner où ? 156 00:10:23,248 --> 00:10:26,168 Mon problème, c'était de le retrouver. 157 00:10:26,251 --> 00:10:28,378 Il n'a fait qu'un kilomètre. 158 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Régulièrement, 159 00:10:34,217 --> 00:10:36,470 il y en a un qui creuse un tunnel. 160 00:10:37,929 --> 00:10:42,392 Je n'aurais pas imaginé ça de Hank. Comment a-t-il fait ? 161 00:10:43,268 --> 00:10:45,062 On essaie encore de comprendre. 162 00:10:47,064 --> 00:10:49,775 Si vous trouvez, merci de me le faire savoir. 163 00:10:53,987 --> 00:10:55,530 Cohabiter pendant 3 ans, 164 00:10:55,614 --> 00:10:57,407 ça crée des liens. 165 00:11:01,119 --> 00:11:02,412 C'était un frère. 166 00:11:03,330 --> 00:11:06,041 Hank parlait de ses projets d'évasion ? 167 00:11:07,417 --> 00:11:08,293 Non. 168 00:11:09,294 --> 00:11:10,587 Jamais ? 169 00:11:11,588 --> 00:11:15,092 Moins on en parle, plus on a de chances de réussir. 170 00:11:15,717 --> 00:11:18,637 Mais pourquoi fuir, avec une peine si légère ? 171 00:11:19,888 --> 00:11:21,973 Hank avait de drôles d'idées. 172 00:11:23,642 --> 00:11:25,894 Je lis que vous avez purgé... 173 00:11:26,895 --> 00:11:29,272 6 ans à Northern State. 174 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 On vous a mis ici à la fermeture. 175 00:11:32,901 --> 00:11:36,238 Ca veut dire que depuis 39 ans, 176 00:11:37,489 --> 00:11:40,033 Bryce Wilbur est votre directeur. 177 00:11:42,327 --> 00:11:43,787 Qu'en pensez-vous ? 178 00:11:45,956 --> 00:11:49,042 Il est sévère mais juste. Il ne tourne pas autour du pot. 179 00:11:53,296 --> 00:11:55,507 Et l'ancien gardien de Northern State, 180 00:11:55,590 --> 00:11:57,050 Mike Jaden ? 181 00:11:57,676 --> 00:11:59,010 Petite mignonne ! 182 00:11:59,428 --> 00:12:00,429 "Petite mignonne" ? 183 00:12:00,512 --> 00:12:02,514 C'était son surnom. 184 00:12:02,597 --> 00:12:05,725 Et pas que pour les taulards. Pour les matons aussi. 185 00:12:13,233 --> 00:12:14,985 Hank, finis ça. 186 00:12:28,790 --> 00:12:29,791 Casse-toi. 187 00:12:40,093 --> 00:12:41,011 C'est bon ? 188 00:12:41,094 --> 00:12:42,596 Les gars vont aimer. 189 00:12:43,847 --> 00:12:46,057 Oui, comme ça. 190 00:12:46,600 --> 00:12:47,976 J'enlève ma ceinture. 191 00:12:52,647 --> 00:12:55,192 Voilà. Regarde-moi. 192 00:12:55,275 --> 00:12:56,776 Les mots magiques. 193 00:12:56,860 --> 00:12:57,736 Je veux pas. 194 00:12:57,819 --> 00:13:01,031 Allez, sinon je pourrai pas. Dis-le. 195 00:13:01,114 --> 00:13:02,782 Dis que je suis mignon. 196 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 Dis-le ! 197 00:13:05,660 --> 00:13:07,037 Tu es mignon. 198 00:13:07,120 --> 00:13:08,538 C'est bon ! 199 00:13:08,622 --> 00:13:10,290 Dis la suite. 200 00:13:10,749 --> 00:13:12,250 Mignon comme quoi ? 201 00:13:12,334 --> 00:13:13,919 Dis-le ? 202 00:13:14,794 --> 00:13:15,629 Une fille. 203 00:13:18,507 --> 00:13:19,758 Petite mignonne ! 204 00:13:23,803 --> 00:13:25,639 Tu entends ? 205 00:13:30,352 --> 00:13:32,687 Qu'est-ce qui se passe ? 206 00:13:35,398 --> 00:13:37,317 Pourquoi vous riez ? 207 00:13:37,400 --> 00:13:38,610 Petite mignonne ! 208 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Hank, enfoiré ! 209 00:13:42,864 --> 00:13:44,616 Vous allez me payer ça ! 210 00:13:46,576 --> 00:13:49,079 C'est une bonne raison d'en vouloir à Hank. 211 00:13:49,996 --> 00:13:52,415 Après sa disparition, 212 00:13:52,499 --> 00:13:54,417 petite mignonne se pavanait, 213 00:13:54,501 --> 00:13:56,962 le sourire aux lèvres. 214 00:13:57,045 --> 00:13:58,630 Il s'en vantait ? 215 00:13:58,713 --> 00:14:00,465 Pas directement, 216 00:14:00,549 --> 00:14:03,552 mais certains ont recommencé à l'appeler M. le gardien. 217 00:14:08,640 --> 00:14:10,225 C'est votre bar ? 218 00:14:10,308 --> 00:14:11,518 Intégralement. 219 00:14:11,601 --> 00:14:13,061 Sympa. 220 00:14:13,144 --> 00:14:14,479 Ca paie le loyer. 221 00:14:15,897 --> 00:14:20,235 Je vous offrirais un verre, mais je suis à court d'hospitalité. 222 00:14:20,318 --> 00:14:21,736 Et de mensonges ? 223 00:14:23,822 --> 00:14:24,948 Pardon ? 224 00:14:25,031 --> 00:14:27,367 Vous aviez une dent contre Hank. 225 00:14:27,450 --> 00:14:29,244 Il vous a humilié 226 00:14:29,327 --> 00:14:30,954 devant les détenus. 227 00:14:33,123 --> 00:14:35,333 Si ça m'arrivait, je boirais aussi. 228 00:14:35,417 --> 00:14:38,878 Oui, mais une "petite mignonne" avec un compte à régler 229 00:14:38,962 --> 00:14:41,089 affirmerait d'abord sa virilité. 230 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Je l'ai pas tué. 231 00:14:45,635 --> 00:14:47,470 Mais je me suis vengé. 232 00:14:47,887 --> 00:14:49,139 Comment ? 233 00:14:50,473 --> 00:14:53,226 J'ai planqué 2 cartons de Duffy's dans sa cellule. 234 00:14:54,811 --> 00:14:56,771 - Duffy's ? - Des cigarettes. 235 00:14:56,855 --> 00:14:58,481 Et alors ? 236 00:14:58,898 --> 00:15:02,402 Un triple meurtrier, Johnny Harkin, contrôlait le marché. 237 00:15:03,695 --> 00:15:06,072 C'était un teigneux à moitié fou. 238 00:15:06,990 --> 00:15:10,285 Vous lui avez dit que Hank avait ses cigarettes ? 239 00:15:10,368 --> 00:15:11,828 Pour qu'il le tue ? 240 00:15:12,537 --> 00:15:14,456 Lui ou un de ses potes. 241 00:15:14,873 --> 00:15:16,750 Il aurait pu réussir ? 242 00:15:16,833 --> 00:15:19,085 Vous dites que Hank a été assassiné, 243 00:15:19,169 --> 00:15:20,629 alors peut-être bien. 244 00:15:20,712 --> 00:15:22,881 Où est Johnny aujourd'hui ? 245 00:15:22,964 --> 00:15:25,258 Il est mort. 246 00:15:26,009 --> 00:15:26,843 Mort ? 247 00:15:26,926 --> 00:15:28,178 Mort. 248 00:15:28,720 --> 00:15:31,806 A ce que je sais, poignardé à Detroit. 249 00:15:33,433 --> 00:15:35,268 Ca m'attriste pas non plus. 250 00:15:41,358 --> 00:15:43,276 On n'accède à ce tunnel 251 00:15:43,360 --> 00:15:45,278 que par un conduit de la bibli. 252 00:15:45,362 --> 00:15:47,155 Hank était à l'infirmerie. 253 00:15:47,656 --> 00:15:49,908 Les deux pièces sont mitoyennes. 254 00:15:49,991 --> 00:15:51,826 Il est passé par le plafond ? 255 00:15:52,285 --> 00:15:55,330 Hank rampe sur 6 mètres dans le conduit, 256 00:15:55,413 --> 00:15:56,581 et c'est l'impasse. 257 00:15:56,665 --> 00:15:57,832 Alors ? 258 00:15:57,916 --> 00:16:00,001 Il creuse sur un mètre de terre 259 00:16:00,085 --> 00:16:02,962 et il tombe, tenez-vous bien, 260 00:16:03,046 --> 00:16:04,881 sur un tunnel datant de l'évasion 261 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 de 12 détenus en 1945. 262 00:16:08,385 --> 00:16:10,762 Il passe sous Fairmont Avenue 263 00:16:10,845 --> 00:16:13,556 et aboutit à une bouche d'égout sur la 22e. 264 00:16:14,474 --> 00:16:16,017 A une rue de la prison. 265 00:16:16,101 --> 00:16:17,852 Ils ont réussi en 45 ? 266 00:16:17,936 --> 00:16:20,980 Ils ont tous été rattrapés dans l'heure. 267 00:16:21,064 --> 00:16:23,566 Comment Hank connaissait-il ce tunnel ? 268 00:16:24,317 --> 00:16:26,611 Et qu'y a-t-il dans le comté de Buck ? 269 00:16:27,112 --> 00:16:30,657 Après sa 2e évasion, Hank a été retrouvé en-dehors de la ville. 270 00:16:30,740 --> 00:16:33,159 Vera demande le rapport de police. 271 00:16:34,577 --> 00:16:36,746 Jaden a accusé Johnny Harkin ? 272 00:16:36,830 --> 00:16:39,958 Mais Harkin a été relâché 15 jours avant le meurtre. 273 00:16:40,542 --> 00:16:44,170 Même s'il était dehors, son réseau a pu s'en charger. 274 00:16:44,254 --> 00:16:46,214 Qui était son bras droit ? 275 00:16:46,297 --> 00:16:49,384 Son camarade de cellule, Wendall Foyt. 276 00:16:49,467 --> 00:16:50,510 Où est-il ? 277 00:16:51,219 --> 00:16:53,138 Dans un garage de Germantown. 278 00:17:00,770 --> 00:17:02,981 Vous savez, pour Detroit ? 279 00:17:03,064 --> 00:17:04,941 Johnny a été poignardé. 280 00:17:05,525 --> 00:17:09,529 Pas de chance. On s'occupait du courrier à la prison. 281 00:17:09,612 --> 00:17:13,283 Et donc du trafic. Vous étiez les rois du château. 282 00:17:14,075 --> 00:17:15,827 Ca nous rendait puissants. 283 00:17:15,910 --> 00:17:18,413 On est devenus rois à la force des poings. 284 00:17:18,872 --> 00:17:19,789 Serrez-moi ça. 285 00:17:21,916 --> 00:17:23,209 Que du muscle. 286 00:17:24,586 --> 00:17:26,421 30 ans à bosser là-dessus, 287 00:17:26,504 --> 00:17:27,964 ça entretient la forme. 288 00:17:29,257 --> 00:17:31,009 Quand Hank a volé vos cigarettes, 289 00:17:31,092 --> 00:17:32,761 vos poings ont parlé ? 290 00:17:32,844 --> 00:17:35,972 J'ai dit à Johnny qu'on devrait le prendre à part 291 00:17:36,055 --> 00:17:37,390 et le saigner. 292 00:17:38,266 --> 00:17:40,101 Qu'a-t-il répondu ? 293 00:17:40,185 --> 00:17:42,562 "Non, on le fera au réfectoire 294 00:17:42,645 --> 00:17:44,272 "pour que tout le monde nous voie." 295 00:17:53,239 --> 00:17:54,282 Salut, Hank. 296 00:17:58,203 --> 00:17:59,245 Enfin ! 297 00:17:59,329 --> 00:18:00,955 Tu nous attendais ? 298 00:18:01,039 --> 00:18:04,584 Il manque qu'une ou deux clopes, c'était pour James. 299 00:18:10,381 --> 00:18:11,800 C'est un coup monté. 300 00:18:13,009 --> 00:18:16,805 Dans 30 secondes, tes tripes s'étaleront 301 00:18:16,888 --> 00:18:18,181 sur le carrelage. 302 00:18:18,932 --> 00:18:20,809 Une dernière volonté ? 303 00:18:23,436 --> 00:18:25,021 Parle-moi de Willie Harkin. 304 00:18:27,857 --> 00:18:29,943 - Qui ? - Mon père. 305 00:18:30,610 --> 00:18:32,987 Pardon, je pensais à ton grand-père. 306 00:18:33,446 --> 00:18:36,241 Ils s'appelaient tous les deux Willie. 307 00:18:36,324 --> 00:18:39,410 Qu'est-ce que tu sais sur eux ? 308 00:18:40,036 --> 00:18:43,289 Ils ont tous les deux fait un séjour ici pour meurtre. 309 00:18:44,582 --> 00:18:45,792 L'un des deux, 310 00:18:45,875 --> 00:18:48,419 ton papi je crois, était dans ma cellule. 311 00:18:49,337 --> 00:18:51,381 De quoi tu parles ? 312 00:18:51,464 --> 00:18:53,299 Il a gravé son nom. 313 00:18:54,092 --> 00:18:55,760 Je peux te montrer. 314 00:19:06,437 --> 00:19:09,566 Je passerai plus tard prendre mes clopes. 315 00:19:10,316 --> 00:19:11,442 Pas de problème. 316 00:19:12,694 --> 00:19:15,154 Tu jures que tu nous as pas volés ? 317 00:19:17,198 --> 00:19:20,702 Je me fous de vos clopes. Ma femme m'a fait arrêter. 318 00:19:25,123 --> 00:19:27,125 Il avait du cran, ce Hank. 319 00:19:27,208 --> 00:19:28,793 Je lui tire mon chapeau. 320 00:19:28,877 --> 00:19:30,128 Et sa femme ? 321 00:19:30,211 --> 00:19:32,255 Le dossier ne la mentionne pas. 322 00:19:32,338 --> 00:19:36,175 C'était peut-être pas sa femme, mais il parlait de sa chérie 323 00:19:36,259 --> 00:19:37,886 dans le comté de Buck, 324 00:19:38,595 --> 00:19:40,680 une Bobbi quelque chose. 325 00:19:45,143 --> 00:19:48,062 Hank a fait tout ça parce que Bobbi voulait 326 00:19:48,146 --> 00:19:49,230 des chaussures. 327 00:19:49,314 --> 00:19:52,609 C'étaient des bottes. Des imitations. 328 00:19:53,192 --> 00:19:55,862 Comme celles de Nancy Sinatra. 329 00:19:56,529 --> 00:19:57,697 Je les adorais. 330 00:19:57,780 --> 00:20:00,033 Hank les a volées pour vous. 331 00:20:00,116 --> 00:20:01,326 Les femmes ! 332 00:20:01,409 --> 00:20:03,453 C'est vieux, tout ça. 333 00:20:04,412 --> 00:20:07,290 Le dossier dit qu'après sa 2e évasion, 334 00:20:07,373 --> 00:20:09,250 en décembre 67, 335 00:20:09,334 --> 00:20:11,502 on l'a arrêté chez votre tante. 336 00:20:12,211 --> 00:20:15,757 Je vivais là. Il est venu me voir directement. 337 00:20:15,840 --> 00:20:17,759 Ce n'était pas bien malin. 338 00:20:18,301 --> 00:20:19,969 C'était un obstiné. 339 00:20:20,678 --> 00:20:22,430 Il fallait qu'il vous voie ? 340 00:20:23,306 --> 00:20:24,599 Ca, ça vous plaît ! 341 00:20:25,391 --> 00:20:26,643 Bref... 342 00:20:27,185 --> 00:20:29,479 J'ai fini par trouver l'homme de ma vie. 343 00:20:29,562 --> 00:20:31,481 On est mariés depuis 25 ans. 344 00:20:31,940 --> 00:20:34,442 Ce Hank, un vrai Steve McQueen ! 345 00:20:35,693 --> 00:20:38,821 Parle-leur de cette nuit-là, chez ta tante. Vas-y. 346 00:20:43,368 --> 00:20:44,869 Que fais-tu là ? 347 00:20:45,286 --> 00:20:48,539 Je t'ai dit qu'en sortant, j'irais droit chez ma femme. 348 00:20:49,123 --> 00:20:51,292 Le temps presse, tu dois fuir ! 349 00:20:52,335 --> 00:20:53,670 Ferme les yeux. 350 00:20:53,753 --> 00:20:55,254 S'il te plaît. 351 00:20:58,174 --> 00:20:59,717 T'as pas écouté. 352 00:21:02,011 --> 00:21:03,179 Bobbi Jean Banks, 353 00:21:04,597 --> 00:21:05,974 veux-tu m'épouser ? 354 00:21:08,893 --> 00:21:11,229 Tu n'as pas fait tout ce chemin 355 00:21:11,312 --> 00:21:13,272 pour les laisser te reprendre. 356 00:21:13,856 --> 00:21:14,857 M'en fiche. 357 00:21:15,316 --> 00:21:16,317 Bouge pas ! 358 00:21:27,370 --> 00:21:29,455 C'est la 2e fois que tu m'échappes. 359 00:21:30,540 --> 00:21:33,001 Le camion de blanchisserie était trop tentant. 360 00:21:37,797 --> 00:21:38,715 Bonsoir. 361 00:21:42,844 --> 00:21:44,679 Un ragoût, c'est gentil. 362 00:21:45,263 --> 00:21:46,305 Je peux ? 363 00:21:56,441 --> 00:21:58,067 Il est pas terrible. 364 00:21:59,068 --> 00:22:00,862 On mange aussi bien chez nous. 365 00:22:00,945 --> 00:22:02,655 Je reviendrai, promis. 366 00:22:04,657 --> 00:22:05,742 Non, Hank. 367 00:22:11,748 --> 00:22:13,082 Tu reviendras pas. 368 00:22:17,920 --> 00:22:19,964 Garde le reste pour tout à l'heure. 369 00:22:20,048 --> 00:22:21,299 Ta réponse ? 370 00:22:21,382 --> 00:22:24,093 Dites-lui adieu. Vous ne le reverrez jamais. 371 00:22:26,137 --> 00:22:27,221 Oui. 372 00:22:34,145 --> 00:22:36,022 Je dois ma chance à ce directeur. 373 00:22:38,399 --> 00:22:40,568 Tout est plus facile avec lui. 374 00:22:41,319 --> 00:22:43,029 On vous laisse jardiner. 375 00:22:45,239 --> 00:22:46,657 Inspecteur Rush ? 376 00:22:48,117 --> 00:22:51,913 Je savais qu'il n'avait pas pu payer ces bottes. 377 00:22:51,996 --> 00:22:53,831 Mais j'en avais tant envie. 378 00:22:53,915 --> 00:22:55,708 Je l'ai toujours regretté. 379 00:22:56,125 --> 00:22:57,585 Ca n'aurait rien changé. 380 00:22:58,086 --> 00:23:00,630 Hank ne vous aurait pas laissée les rendre. 381 00:23:00,713 --> 00:23:01,964 Qu'en savez-vous ? 382 00:23:02,965 --> 00:23:04,926 J'ai connu un homme comme lui, 383 00:23:06,010 --> 00:23:07,053 autrefois. 384 00:23:13,643 --> 00:23:17,396 On pense que le directeur a des cadavres dans son placard. 385 00:23:19,148 --> 00:23:21,943 On pense aussi qu'il n'est pas seulement 386 00:23:22,026 --> 00:23:23,986 "sévère mais juste". 387 00:23:26,572 --> 00:23:27,865 Dans son dossier, 388 00:23:28,616 --> 00:23:30,827 il y a 27 rapports d'abus de pouvoir. 389 00:23:31,744 --> 00:23:35,123 Vous avez dit ça car vous êtes sous sa garde depuis 40 ans. 390 00:23:36,124 --> 00:23:37,750 Si on vous transférait ? 391 00:23:38,960 --> 00:23:40,336 Houtzdale, Chester... 392 00:23:40,419 --> 00:23:42,004 Où vous voulez, James. 393 00:23:42,547 --> 00:23:43,631 Aujourd'hui ? 394 00:23:44,715 --> 00:23:45,842 Aujourd'hui. 395 00:23:50,930 --> 00:23:54,100 J'étais là quand ils ont ramené Frank de chez sa copine, 396 00:23:54,183 --> 00:23:55,476 ce soir-là. 397 00:23:55,560 --> 00:23:56,686 Il allait bien ? 398 00:23:56,769 --> 00:24:00,773 Il tenait le coup. Il m'a montré sa blessure à la main. 399 00:24:02,316 --> 00:24:03,401 C'était pas joli. 400 00:24:05,611 --> 00:24:10,449 - Il est arrivé autre chose ? - Oui, le directeur est arrivé. 401 00:24:20,710 --> 00:24:22,753 Tu me fais passer pour un idiot. 402 00:24:23,921 --> 00:24:27,508 J'ai assez de problèmes avec les rats et les canalisations. 403 00:24:30,469 --> 00:24:31,888 Vous l'avez vue. 404 00:24:33,723 --> 00:24:35,892 J'y peux rien, je l'ai dans la peau. 405 00:24:36,434 --> 00:24:38,853 Cette fille te fait perdre la tête. 406 00:24:40,605 --> 00:24:43,191 Tu as déjà pris 8 ans de plus, maintenant 10. 407 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Tu trouves ça logique ? 408 00:24:46,277 --> 00:24:47,153 Ta main. 409 00:24:57,622 --> 00:24:59,207 Je veux que tu dises 410 00:24:59,290 --> 00:25:00,958 à tous ces chers détenus 411 00:25:01,042 --> 00:25:04,128 que tu ne me fausseras plus compagnie. 412 00:25:04,754 --> 00:25:08,216 Sinon, toi et moi, on va s'amuser avec cette pince. 413 00:25:09,133 --> 00:25:10,301 Vas-y, Hank. 414 00:25:10,384 --> 00:25:11,427 Dis-le. 415 00:25:13,262 --> 00:25:14,138 Je mentirais. 416 00:25:19,644 --> 00:25:21,395 Et d'un... 417 00:25:23,439 --> 00:25:26,025 Allez, Hank. La douleur va empirer. 418 00:25:28,736 --> 00:25:30,071 Non ? D'accord. 419 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 Et de deux... 420 00:25:41,624 --> 00:25:43,125 Qu'ils t'entendent ! 421 00:25:50,049 --> 00:25:52,093 Ensuite, ils l'ont emmené. 422 00:25:53,219 --> 00:25:55,638 Plus tard, je les ai entendus parler 423 00:25:55,721 --> 00:25:57,556 d'une batte de base-ball. 424 00:26:00,601 --> 00:26:03,938 James, vous venez avec nous. 425 00:26:04,563 --> 00:26:07,525 Vous irez à l'hôtel de la Crim en attendant le transfert. 426 00:26:17,326 --> 00:26:20,413 J'ai prévenu la police d'Etat, pour le directeur. 427 00:26:20,496 --> 00:26:23,457 Il terrorise les détenus depuis des années. 428 00:26:23,541 --> 00:26:25,418 Il a tabassé Hank en 68 ? 429 00:26:25,501 --> 00:26:28,963 Hank refusait de céder. Ca force l'admiration. 430 00:26:29,046 --> 00:26:30,423 Il avait du cran. 431 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Vous êtes du côté de la loi. 432 00:26:33,926 --> 00:26:36,637 Mais pas du côté de ce directeur. 433 00:26:36,721 --> 00:26:38,723 Ce serait lui, le meurtrier ? 434 00:26:38,806 --> 00:26:40,933 L'arme contondante qui a tué Hank 435 00:26:41,017 --> 00:26:43,519 pourrait être la batte de base-ball. 436 00:26:44,353 --> 00:26:46,188 Il n'a pas eu de pneumonie. 437 00:26:46,856 --> 00:26:49,066 S'il est mort de ses blessures, 438 00:26:49,650 --> 00:26:52,695 le directeur n'avait qu'à le jeter dans le tunnel. 439 00:26:54,447 --> 00:26:56,073 Et l'infirmière ? 440 00:26:56,157 --> 00:26:58,534 Scotty lui rend visite à domicile. 441 00:26:59,952 --> 00:27:02,413 Mme Valez, je ne veux pas être indiscret. 442 00:27:02,496 --> 00:27:03,664 C'est rien. 443 00:27:04,999 --> 00:27:07,877 Oui, je prenais du bon temps avec Jaden parfois. 444 00:27:08,586 --> 00:27:10,004 "Petite mignonne". 445 00:27:11,005 --> 00:27:12,465 Ou "Pétard mouillé". 446 00:27:13,299 --> 00:27:14,800 Il était pas méchant. 447 00:27:14,884 --> 00:27:17,553 Quand Hank est arrivé à l'infirmerie, 448 00:27:17,636 --> 00:27:18,971 il avait une blessure à la tête ? 449 00:27:19,597 --> 00:27:22,558 Non. Des bleus, comme si on l'avait battu. 450 00:27:22,641 --> 00:27:24,101 Et une main en charpie. 451 00:27:24,185 --> 00:27:26,437 Oui, il avait 2 doigts cassés. 452 00:27:26,520 --> 00:27:28,731 Pendant son mois de convalescence, 453 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 le directeur est passé ? 454 00:27:31,067 --> 00:27:33,069 Il en avait assez fait, non ? 455 00:27:33,861 --> 00:27:35,696 Aucune visite ? 456 00:27:35,780 --> 00:27:38,199 Seulement son ami Johnny. Il venait m'aider. 457 00:27:39,075 --> 00:27:42,036 Hank et Johnny étaient devenus amis ? 458 00:27:43,037 --> 00:27:44,372 Très bons amis. 459 00:27:47,208 --> 00:27:49,001 - Claudia. - Johnny. 460 00:27:49,418 --> 00:27:51,504 - Vous sortez ? - Demain matin. 461 00:27:52,380 --> 00:27:56,092 Si je trouve où vous habitez, on pourrait se faire une sortie. 462 00:27:57,134 --> 00:27:58,135 Johnny, 463 00:27:58,219 --> 00:27:59,553 du calme. 464 00:27:59,637 --> 00:28:01,180 Tu as raison. 465 00:28:01,889 --> 00:28:04,308 Pardon, c'était stupide de ma part. 466 00:28:07,812 --> 00:28:09,688 Tu as appelé comme je t'ai dit ? 467 00:28:10,648 --> 00:28:12,525 Le Faucon s'occupera de nous. 468 00:28:12,608 --> 00:28:15,653 Bien. Maintenant, tu connais ta mission. 469 00:28:16,237 --> 00:28:19,490 Tu as jusqu'au concert pour te remettre sur pied. 470 00:28:20,783 --> 00:28:21,992 Vous devriez partir. 471 00:28:24,912 --> 00:28:26,038 Tu es un mec bien. 472 00:28:27,915 --> 00:28:30,876 C'est ce qui te distingue de ta famille. 473 00:28:36,507 --> 00:28:39,260 Le Boss et moi, on t'attendra de l'autre côté. 474 00:28:45,808 --> 00:28:47,560 Johnny aidait Hank à s'évader. 475 00:28:49,186 --> 00:28:50,688 Je n'ai rien dit. 476 00:28:50,771 --> 00:28:53,023 La vie avait été vache avec Hank. 477 00:28:53,732 --> 00:28:56,652 Ce Boss dont ils parlaient, 478 00:28:57,319 --> 00:28:58,446 c'était qui ? 479 00:28:58,988 --> 00:29:02,366 Je ne sais pas, mais s'il était aussi beau qu'eux, 480 00:29:02,450 --> 00:29:03,826 j'aimerais le connaître. 481 00:29:06,287 --> 00:29:07,413 Johnny Harkin a été libéré sur parole 482 00:29:07,496 --> 00:29:10,040 deux semaines avant le concert. 483 00:29:10,124 --> 00:29:12,918 Avec l'intention d'aider Hank à filer. 484 00:29:13,002 --> 00:29:14,962 Le grand-père, Willie Harkin, 485 00:29:15,045 --> 00:29:17,214 était l'un des 12 évadés de 45. 486 00:29:17,798 --> 00:29:20,217 Son petit-fils a entendu parler du tunnel 487 00:29:20,301 --> 00:29:22,970 et a dit à son pote Hank où le trouver. 488 00:29:23,053 --> 00:29:24,305 Dans ce cas, 489 00:29:24,388 --> 00:29:26,557 pourquoi Johnny s'est pas évadé ? 490 00:29:26,640 --> 00:29:28,559 5 ans à tirer, sorti après 3. 491 00:29:28,642 --> 00:29:31,187 Pourquoi prendre des risques ? 492 00:29:31,270 --> 00:29:33,105 Il n'était pas comme Hank. 493 00:29:35,816 --> 00:29:37,193 Salut, Frannie. 494 00:29:41,614 --> 00:29:43,115 Où en sont mes os ? 495 00:29:43,199 --> 00:29:45,784 Votre gars aurait pu jouer Rachmaninov. 496 00:29:45,868 --> 00:29:48,329 Aucune fracture sur les mains. 497 00:29:48,412 --> 00:29:51,540 On avait cassé les doigts de Hank avec une pince. 498 00:29:51,624 --> 00:29:52,666 Ca devrait se voir. 499 00:29:52,750 --> 00:29:55,836 Oui, mais ces doigts-là sont en parfait état. 500 00:29:57,379 --> 00:29:59,673 Tu donnes ta langue au chat ? 501 00:30:02,009 --> 00:30:05,221 Non, j'ai compris. Ce sont pas les mains de Hank. 502 00:30:07,056 --> 00:30:09,225 Ce ne sont pas ses os. 503 00:30:14,522 --> 00:30:18,025 - Je fais une pause, permettez ? - Vous êtes chez vous. 504 00:30:18,108 --> 00:30:19,360 Ca vous plaît ? 505 00:30:20,861 --> 00:30:22,988 Vous avez su en tirer parti. 506 00:30:24,698 --> 00:30:25,950 Alors, 507 00:30:26,033 --> 00:30:29,703 vous dites que quelqu'un d'autre portait l'uniforme de Hank 508 00:30:29,787 --> 00:30:30,746 dans ce tunnel ? 509 00:30:30,829 --> 00:30:33,874 On vérifie le fichier dentaire, mais c'est l'idée. 510 00:30:33,958 --> 00:30:35,501 On sait que Johnny 511 00:30:35,584 --> 00:30:38,796 et un certain "Boss" ont aidé Hank à s'évader. 512 00:30:40,130 --> 00:30:42,967 Johnny est mort, alors c'est pas son squelette. 513 00:30:43,968 --> 00:30:46,262 Et on ne sait pas qui est le Boss. 514 00:30:46,345 --> 00:30:48,138 Pour ce qui est du Boss... 515 00:30:49,431 --> 00:30:50,975 Johnny détestait les ordres. 516 00:30:52,184 --> 00:30:53,894 Il n'en a jamais parlé ? 517 00:30:53,978 --> 00:30:55,771 J'ai pas dit ça. 518 00:31:05,281 --> 00:31:07,825 Un jour, j'étais assis sur le perron. 519 00:31:08,826 --> 00:31:10,286 Bobbi venait vers moi. 520 00:31:11,912 --> 00:31:14,123 Elle marchait vite. 521 00:31:14,540 --> 00:31:16,208 Pas pressée mais déterminée. 522 00:31:16,292 --> 00:31:17,918 T'as dit quoi ? 523 00:31:19,336 --> 00:31:20,671 Rien n'est sorti. 524 00:31:21,505 --> 00:31:22,631 Merde ! 525 00:31:23,966 --> 00:31:25,259 Je sais. 526 00:31:25,342 --> 00:31:27,553 Elle passe devant moi sans me regarder. 527 00:31:28,012 --> 00:31:29,972 C'est arrivé 3 jours de suite. 528 00:31:30,764 --> 00:31:32,182 Le 4e jour, 529 00:31:32,266 --> 00:31:34,393 j'étais prêt à abandonner. 530 00:31:35,603 --> 00:31:37,313 Bobbi a ralenti, 531 00:31:37,396 --> 00:31:40,733 elle m'a regardé et elle m'a tiré la langue. 532 00:31:42,359 --> 00:31:43,652 Bonté divine ! 533 00:31:45,070 --> 00:31:47,364 La coquine ! 534 00:31:48,240 --> 00:31:49,742 Comme si de rien n'était. 535 00:31:50,534 --> 00:31:51,702 Et ensuite ? 536 00:31:52,161 --> 00:31:53,829 Je me suis présenté. 537 00:31:53,912 --> 00:31:56,624 Bobbi a dit : "Apprends les bonnes manières. 538 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 "Lève tes fesses et raccompagne-moi." 539 00:32:03,088 --> 00:32:04,757 Elle t'a donné des ordres ? 540 00:32:06,634 --> 00:32:07,551 Mince ! 541 00:32:08,510 --> 00:32:09,928 C'est trop bon. 542 00:32:10,846 --> 00:32:13,891 Depuis ce jour, rien ne peut m'empêcher 543 00:32:13,974 --> 00:32:16,810 d'être avec cette fille aux longs cheveux blonds. 544 00:32:20,314 --> 00:32:21,482 Et la suite ? 545 00:32:22,358 --> 00:32:24,735 Elle est comment, ta patronne ? 546 00:32:24,818 --> 00:32:27,488 Elle doit être bien moulée dans un jean. 547 00:32:35,037 --> 00:32:38,499 Le marchand de sable va passer, Johnny. 548 00:32:40,250 --> 00:32:41,585 La suite, demain. 549 00:32:43,796 --> 00:32:46,465 Johnny appelait Bobbi "le Boss" après ça. 550 00:32:46,548 --> 00:32:49,009 Ca ne dérangeait pas Hank ? 551 00:32:49,093 --> 00:32:51,470 Il était patient avec Johnny. 552 00:32:51,553 --> 00:32:53,847 Il savait qu'il avait pas grand-chose. 553 00:32:53,931 --> 00:32:55,974 Ses histoires le faisait tenir. 554 00:32:59,311 --> 00:33:01,689 Donc, c'est Bobbi, le Boss. 555 00:33:01,772 --> 00:33:03,232 Hill confirme. 556 00:33:03,315 --> 00:33:04,900 C'est aussi le Faucon. 557 00:33:05,359 --> 00:33:08,570 Une Ford Falcon de 62 est enregistrée 558 00:33:08,654 --> 00:33:09,822 à son nom. 559 00:33:10,572 --> 00:33:13,617 Johnny et elle sont allés chercher Hank au tunnel. 560 00:33:13,701 --> 00:33:15,244 Avec la Falcon. 561 00:33:15,327 --> 00:33:18,497 Mais Bobbi est vivante. Ce ne sont pas les os du Boss. 562 00:33:19,081 --> 00:33:20,457 Ni ceux de Hank. 563 00:33:20,541 --> 00:33:23,377 Ca laisse Johnny, censé être mort à Detroit. 564 00:33:24,128 --> 00:33:25,003 Peut-être pas. 565 00:33:25,087 --> 00:33:28,382 Il n'y a pas d'acte de décès à son nom à Detroit. 566 00:33:29,007 --> 00:33:31,802 La rumeur de la bagarre est peut-être fausse. 567 00:33:31,885 --> 00:33:34,096 Il est peut-être mort dans le tunnel. 568 00:33:34,596 --> 00:33:36,849 Si c'est lui, notre squelette, 569 00:33:38,308 --> 00:33:39,393 où est Hank ? 570 00:33:44,690 --> 00:33:46,233 Où est Lyle, Bobbi ? 571 00:33:46,316 --> 00:33:48,861 Parti pêcher. Je m'apprête à le rejoindre. 572 00:33:49,903 --> 00:33:52,322 Il a l'air d'être un type bien. Posé. 573 00:33:52,948 --> 00:33:55,117 Il est gentil. Et malin. 574 00:33:57,870 --> 00:33:59,037 Amoureuse ? 575 00:34:01,540 --> 00:34:02,583 On fait avec. 576 00:34:04,126 --> 00:34:05,586 Je connais ça. 577 00:34:07,921 --> 00:34:12,259 J'ai perdu mon plus grand sourire il y a déjà longtemps. 578 00:34:12,760 --> 00:34:13,802 Désolée. 579 00:34:15,846 --> 00:34:17,473 On devait aller à la campagne, 580 00:34:17,931 --> 00:34:19,433 tenir une ferme. 581 00:34:20,976 --> 00:34:23,562 En fait, la campagne, je connais pas. 582 00:34:24,730 --> 00:34:25,856 Ca a l'air sympa. 583 00:34:27,941 --> 00:34:30,319 J'avais une image dans la tête : 584 00:34:30,903 --> 00:34:32,362 lui dans les champs, 585 00:34:32,446 --> 00:34:35,824 moi avec ma petite fille dans la cuisine. 586 00:34:35,908 --> 00:34:38,744 Je lui raconte que son père a vendu sa moto 587 00:34:39,453 --> 00:34:41,121 pour acheter les alliances. 588 00:34:42,331 --> 00:34:43,874 C'était le grand amour. 589 00:34:48,712 --> 00:34:51,006 Depuis, je me contente de moins. 590 00:34:53,050 --> 00:34:54,802 C'est difficile à vivre. 591 00:34:55,260 --> 00:34:59,556 Ca va. Mais ne me dites pas en face que vous "faites avec". 592 00:35:02,059 --> 00:35:03,101 Pardon ? 593 00:35:04,394 --> 00:35:06,980 Vous ne vous languissez pas de Hank. 594 00:35:08,106 --> 00:35:09,358 Vous êtes avec lui. 595 00:35:10,484 --> 00:35:11,693 N'est-ce pas ? 596 00:35:17,908 --> 00:35:21,453 Vous ne pouvez pas m'arrêter. Il y a prescription. 597 00:35:21,537 --> 00:35:23,288 Donc vous êtes encore là. 598 00:35:23,372 --> 00:35:25,332 Hank, lui, risque gros. 599 00:35:29,336 --> 00:35:30,462 Asseyez-vous. 600 00:35:33,841 --> 00:35:36,468 Il est à la pêche ? Je peux savoir où ? 601 00:35:37,553 --> 00:35:39,763 Dans une belle région. 602 00:35:39,847 --> 00:35:41,807 Sans accord d'extradition ? 603 00:35:46,186 --> 00:35:47,729 Il pense à tout. 604 00:35:48,230 --> 00:35:51,066 Johnny était juste un poids mort, c'est ça ? 605 00:35:51,942 --> 00:35:55,529 Hank le considérait comme un ami, un mec bien. 606 00:35:55,612 --> 00:35:57,322 Alors pourquoi est-il mort ? 607 00:35:59,199 --> 00:36:00,784 Vous ne comprendriez pas. 608 00:36:07,499 --> 00:36:08,709 Essayez. 609 00:36:16,508 --> 00:36:18,802 J'adore comment il chante, ce type. 610 00:36:19,970 --> 00:36:21,680 Il se tient droit, 611 00:36:22,180 --> 00:36:24,266 impassible, mais il laisse... 612 00:36:25,559 --> 00:36:26,977 parler son coeur. 613 00:36:28,854 --> 00:36:30,856 Le concert est presque fini. 614 00:36:30,939 --> 00:36:32,524 Qu'est-ce qu'il fait ? 615 00:36:33,317 --> 00:36:34,693 T'aimes pas Cash ? 616 00:36:35,569 --> 00:36:37,404 La bouche d'égout est loin. 617 00:36:37,487 --> 00:36:39,656 Et si on entend pas son signal ? 618 00:36:39,740 --> 00:36:41,617 Il va cogner si fort 619 00:36:41,700 --> 00:36:44,077 qu'il risque de réveiller les voisins. 620 00:36:50,167 --> 00:36:51,877 Ces 2 dernières semaines... 621 00:36:52,502 --> 00:36:53,837 Les flics ! 622 00:36:54,922 --> 00:36:56,798 Mais non ! 623 00:36:59,676 --> 00:37:00,719 Du calme. 624 00:37:06,016 --> 00:37:07,976 Tes cheveux... 625 00:37:14,149 --> 00:37:15,817 C'était stupide de ma part. 626 00:37:18,820 --> 00:37:20,155 J'étais pas sérieux. 627 00:37:21,323 --> 00:37:25,702 Non. Je te jure, Johnny, tu es devenu mon 2e homme préféré 628 00:37:25,786 --> 00:37:27,162 au monde. 629 00:37:41,343 --> 00:37:43,095 Je vais voir ce qu'il fait. 630 00:37:43,971 --> 00:37:46,056 On doit attendre son signal. 631 00:37:46,556 --> 00:37:48,308 C'est mieux comme ça. 632 00:38:26,263 --> 00:38:27,431 Johnny ? 633 00:38:28,265 --> 00:38:29,599 C'est moi. 634 00:38:29,683 --> 00:38:31,101 Tu devais attendre dehors. 635 00:38:31,893 --> 00:38:33,770 - Où est Bobbi ? - Là-haut. 636 00:38:34,187 --> 00:38:35,063 Allons-y. 637 00:38:35,147 --> 00:38:37,733 Je dois... Je dois te parler... 638 00:38:38,316 --> 00:38:39,526 d'elle. 639 00:38:39,609 --> 00:38:40,694 Un problème ? 640 00:38:41,153 --> 00:38:42,612 Oui. Un gros problème. 641 00:38:44,322 --> 00:38:47,451 Elle est parfaite. 642 00:38:49,327 --> 00:38:50,662 T'as l'air bizarre. 643 00:38:51,288 --> 00:38:52,414 Attention ! 644 00:38:57,961 --> 00:39:00,213 - Pourquoi ? - Tu as ce que je veux ! 645 00:39:01,506 --> 00:39:02,799 Fais pas ça. 646 00:39:04,176 --> 00:39:05,927 Quoi que tu fasses, 647 00:39:06,011 --> 00:39:07,804 je ne serai jamais à toi. 648 00:39:16,021 --> 00:39:18,482 Je crois que je le savais déjà. 649 00:39:25,197 --> 00:39:27,115 C'est pas un match de catch ! 650 00:39:31,036 --> 00:39:33,497 Tu devrais ramasser ça, Hank. 651 00:39:40,462 --> 00:39:41,505 Voilà. 652 00:39:43,715 --> 00:39:45,967 On est à égalité maintenant. 653 00:39:48,386 --> 00:39:49,763 C'est pas obligé. 654 00:39:50,972 --> 00:39:54,309 Je suis un Harkin. J'ai ça dans le sang. 655 00:40:09,658 --> 00:40:11,201 Mets ses vêtements. 656 00:40:14,162 --> 00:40:16,164 Tu vas réussir, cette fois. 657 00:42:36,930 --> 00:42:38,932 Adaptation Sabine de Andria