1
00:00:00,126 --> 00:00:01,460
L'HISTOIRE SUIVANTE EST UNE FICTION.
2
00:00:01,544 --> 00:00:03,129
ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES
OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS.
3
00:00:07,508 --> 00:00:09,093
QUATRE HEURES AUPARAVANT
4
00:00:12,471 --> 00:00:15,266
On t'attend, ma belle.
T'es où ?
5
00:00:17,476 --> 00:00:19,103
Tu rentres à quelle heure ?
6
00:00:19,729 --> 00:00:21,480
J'ai été retenue, bébé.
7
00:00:21,564 --> 00:00:23,357
Mais là, je rentre en ville.
8
00:00:23,441 --> 00:00:26,402
Je me demandais
ce que tu faisais tout ce temps.
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,404
Tu sais que je déteste m'inquiéter.
10
00:00:28,487 --> 00:00:31,031
Non, t'en fais pas,
t'as pas à t'inquiéter.
11
00:00:31,115 --> 00:00:33,993
J'ai fini d'établir des contacts
dans le coin.
12
00:00:34,076 --> 00:00:35,953
Des contacts ?
Comme ta famille ?
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,456
Non, ce médecin
qui fait des ordonnances.
14
00:00:38,539 --> 00:00:41,959
Tant qu'on le soudoie
et qu'on paie en liquide.
15
00:00:42,793 --> 00:00:45,004
Donc t'es en route, tu rentres ?
16
00:00:45,087 --> 00:00:47,006
Oui, je serai là à l'aube.
17
00:00:47,089 --> 00:00:48,632
Tant mieux, ma belle.
18
00:00:48,716 --> 00:00:50,968
J'ai hâte de revoir
ton cul de menteuse !
19
00:00:55,222 --> 00:00:57,391
Viens un peu par ici.
20
00:00:57,475 --> 00:01:00,603
À qui crois-tu parler ?
21
00:01:20,915 --> 00:01:22,416
Christina ?
22
00:03:08,606 --> 00:03:10,190
Quelqu'un pour vous, Will.
23
00:03:11,108 --> 00:03:12,943
Althea Johnson.
24
00:03:14,486 --> 00:03:18,574
Sa fille Wanda a été tuée et trouvée
dans les Badlands en 1993.
25
00:03:18,657 --> 00:03:20,284
Un cake à la banane ?
26
00:03:20,367 --> 00:03:22,494
Ça fera 17 ans en novembre.
27
00:03:22,578 --> 00:03:25,623
Elle m'appelle tous les ans
pour voir s'il y a du nouveau.
28
00:03:25,706 --> 00:03:27,499
Je les garde fidèlement.
29
00:03:28,792 --> 00:03:31,670
J'aimerais pouvoir vous dire
qu'on a du nouveau, Mme Johnson...
30
00:03:31,754 --> 00:03:35,341
J'ai reçu un appel
grâce à mes tracts, inspecteur.
31
00:03:35,424 --> 00:03:39,428
Un homme a vu Wanda
dans une voiture ce soir-là. En vie.
32
00:03:39,511 --> 00:03:41,221
- La nuit du meurtre ?
- Oui.
33
00:03:41,305 --> 00:03:44,767
Une voiture verte, tout comme
l'affirmait l'autre témoin.
34
00:03:44,850 --> 00:03:47,603
- Où ça ?
- À l'angle de Kip et de Cambria.
35
00:03:47,686 --> 00:03:50,397
- C'est un repaire de drogués.
- Je sais.
36
00:03:50,481 --> 00:03:53,359
Mais ma Wanda ne prenait pas
de drogue, lieutenant.
37
00:03:53,442 --> 00:03:55,027
C'était une fille bien.
38
00:03:56,320 --> 00:03:58,072
Tu aurais dû faire ce devoir
hier soir.
39
00:03:58,155 --> 00:04:00,616
Maman, s'il te plaît...
Fini !
40
00:04:00,699 --> 00:04:02,326
Et tu n'as rien mangé, ce matin.
41
00:04:02,409 --> 00:04:04,495
Si, j'ai mangé un biscuit.
42
00:04:08,749 --> 00:04:10,376
Wanda, chérie...
43
00:04:11,085 --> 00:04:12,670
Tu comptes y aller pieds nus ?
44
00:04:12,753 --> 00:04:14,838
- Tu as oublié tes baskets.
- Salut.
45
00:04:14,922 --> 00:04:17,299
- Tu n'as pas oublié autre chose ?
- Maman !
46
00:04:17,383 --> 00:04:19,176
Tu es toujours ma petite fille.
47
00:04:30,896 --> 00:04:35,484
Dix minutes de retard après
son entraînement, c'était trop tard.
48
00:04:36,402 --> 00:04:38,862
Cet homme l'aurait vue, alors ?
49
00:04:38,946 --> 00:04:42,574
Je l'ai pas mal cuisiné.
Je pense qu'il dit la vérité.
50
00:04:42,658 --> 00:04:44,451
On va le faire venir.
51
00:04:44,535 --> 00:04:48,288
Il se fait appeler Frère Olajuwon.
52
00:04:48,914 --> 00:04:50,916
Il dit qu'il s'est repenti.
53
00:04:52,334 --> 00:04:54,003
Comme tant d'autres...
54
00:04:54,086 --> 00:04:57,881
Je préférerais que vous gardiez
l'esprit ouvert, inspecteur.
55
00:04:59,174 --> 00:05:01,343
Valens, tu as entendu pour Mota ?
56
00:05:01,427 --> 00:05:02,886
Quoi ?
57
00:05:02,970 --> 00:05:05,889
On l'a tué
dans la douche en taule.
58
00:05:07,391 --> 00:05:09,435
- Sérieux ?
- Tu n'étais pas au courant ?
59
00:05:11,270 --> 00:05:12,813
Tu viens de me l'apprendre.
60
00:05:13,439 --> 00:05:16,275
Je te demande
parce que j'ai vu le registre.
61
00:05:16,358 --> 00:05:18,527
Tu y étais il y a 2 jours,
62
00:05:18,610 --> 00:05:20,279
tu rendais visite à Hector Cruz.
63
00:05:20,362 --> 00:05:23,532
Oui. C'est une autre affaire
sur laquelle je travaille.
64
00:05:24,074 --> 00:05:26,994
Est-ce que je dois m'en inquiéter ?
65
00:05:27,077 --> 00:05:29,246
Ou quelqu'un d'autre ?
66
00:05:29,329 --> 00:05:30,622
Je ne vois pas pourquoi.
67
00:05:32,708 --> 00:05:34,334
Il n'y avait pas plus chic type.
68
00:05:38,630 --> 00:05:40,924
Merci de m'avoir prévenu.
69
00:05:41,425 --> 00:05:42,801
GRAND MOTEL DÈS QUE POSSIBLE
70
00:05:44,762 --> 00:05:48,640
Bonjour. Personne n'est monté voir
Christina Rush hier, chambre 48 ?
71
00:05:48,724 --> 00:05:49,975
Pas de renseignement
72
00:05:50,059 --> 00:05:53,228
sans le mandat
d'un juge ou magistrat.
73
00:05:54,146 --> 00:05:56,815
IVe amendement :
il faut une cause probable.
74
00:05:57,441 --> 00:06:00,694
Vous devrez vous payer un dentiste
si vous ne me répondez pas.
75
00:06:00,778 --> 00:06:02,780
Christina Rush, chambre 48.
76
00:06:03,322 --> 00:06:07,159
Désolé, personne ne s'est enregistré
sous ce nom cette semaine.
77
00:06:07,242 --> 00:06:09,578
Je vais balancer cet extincteur
par la fenêtre.
78
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Ce n'est pas très prudent.
79
00:06:15,834 --> 00:06:18,253
Dois-je appeler la police ?
80
00:06:19,630 --> 00:06:21,673
J'ai mieux :
si j'appelais les Mœurs ?
81
00:06:21,757 --> 00:06:25,219
Ils fermeraient ce trou à rat
pour drogue et prostitution.
82
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
Qui a payé la chambre ?
83
00:06:35,104 --> 00:06:37,523
Ils n'ont pas encore réglé la note.
84
00:06:39,608 --> 00:06:41,110
Qu'est-ce qui s'est passé ?
85
00:06:41,193 --> 00:06:42,444
Quoi ?
86
00:06:42,528 --> 00:06:45,656
La 48 est sens dessus dessous.
87
00:06:45,739 --> 00:06:46,824
Tu plaisantes ?
88
00:06:48,200 --> 00:06:49,660
Alexis Childress.
89
00:06:50,536 --> 00:06:53,163
La chambre
est complètement saccagée.
90
00:06:53,247 --> 00:06:55,207
Décrivez-moi la femme de la 48.
91
00:06:55,290 --> 00:06:58,877
Une blonde vénitienne, la trentaine.
Elle vous ressemblait un peu.
92
00:06:59,419 --> 00:07:01,797
Vous avez pris une carte de crédit ?
93
00:07:01,880 --> 00:07:03,841
Elle était canon, j'ai renoncé.
94
00:07:04,466 --> 00:07:06,176
Et elle a payé en liquide.
95
00:07:06,260 --> 00:07:07,469
Qui d'autre est entré ?
96
00:07:07,553 --> 00:07:10,556
Juste vous. Et elle est saccagée.
97
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Qui va régler la note ?
98
00:07:18,105 --> 00:07:21,233
Je ne retrouve pas ce témoignage
sur la voiture en 1993.
99
00:07:21,316 --> 00:07:22,901
J'aurais juré qu'il était là.
100
00:07:22,985 --> 00:07:27,281
Inez Kellog, une petite vieille, a
vu un SUV quitter le lieu du crime.
101
00:07:27,364 --> 00:07:28,907
Quelqu'un d'autre a fouillé ?
102
00:07:30,492 --> 00:07:31,785
Pas d'après le registre.
103
00:07:31,869 --> 00:07:33,495
- Mais tu en es sûr ?
- Oui.
104
00:07:33,579 --> 00:07:37,291
Ça n'a mené à rien car elle ignorait
le modèle et l'année.
105
00:07:38,000 --> 00:07:41,420
Et quelqu'un dit avoir vu Wanda
dans un SUV à 3 rues de là.
106
00:07:42,087 --> 00:07:45,174
Ce type ferait mieux
de ne pas donner de faux espoirs.
107
00:07:45,966 --> 00:07:48,844
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.
108
00:07:48,927 --> 00:07:52,556
Mais Christina a disparu
ainsi que mon arme de service.
109
00:07:52,639 --> 00:07:54,516
Lil, tu dois faire un rapport.
110
00:07:54,600 --> 00:07:56,059
J'ai besoin de ton aide.
111
00:07:56,143 --> 00:07:58,812
Si l'arme sert pour un crime,
tu es fichue.
112
00:07:58,896 --> 00:08:01,231
Je sais ce que ça signifie, Scotty.
113
00:08:01,315 --> 00:08:03,066
Je te demande de m'aider.
114
00:08:04,651 --> 00:08:06,320
Qu'est-ce qu'on a ?
115
00:08:06,403 --> 00:08:10,407
Le type a fouillé sa chambre.
Il cherchait quelque chose.
116
00:08:11,200 --> 00:08:13,243
De l'oxycodone ?
Qui est Alexis Childress ?
117
00:08:13,327 --> 00:08:15,495
La chambre était à ce nom-là.
118
00:08:15,579 --> 00:08:16,955
C'est tout ce qu'on a.
119
00:08:17,039 --> 00:08:19,166
Tu veux courir après ces types
sans arme ?
120
00:08:19,750 --> 00:08:22,502
Ne t'en fais pas. J'ai une arme.
121
00:08:28,342 --> 00:08:29,801
Robert Miggs ?
122
00:08:30,427 --> 00:08:32,721
Salam Aleikoum, inspecteur.
123
00:08:32,804 --> 00:08:34,806
Et on m'appelle Frère Olajuwon.
124
00:08:35,349 --> 00:08:38,018
Je voulais vous voir
à cause d'Althea Johnson.
125
00:08:38,101 --> 00:08:39,895
Elle a confiance en vous.
126
00:08:39,978 --> 00:08:44,066
Vous avez trouvé le prophète
à Camp Hill, mon frère ?
127
00:08:44,149 --> 00:08:45,943
Allah avait des projets pour moi.
128
00:08:46,026 --> 00:08:49,029
Quelque chose qui implique
d'avoir une conscience ?
129
00:08:49,112 --> 00:08:52,324
La première chose que j'ai vue
après mon incarcération,
130
00:08:52,407 --> 00:08:55,160
c'est cette femme
qui distribuait des tracts.
131
00:08:55,244 --> 00:08:57,663
Elle voulait savoir
ce qui est arrivé à sa fille.
132
00:08:57,746 --> 00:09:00,791
Oui.
J'ai vu le visage de cette fille
133
00:09:00,874 --> 00:09:02,292
et je me suis souvenu...
134
00:09:02,376 --> 00:09:04,461
Wanda.
Où l'avez-vous vue ?
135
00:09:04,544 --> 00:09:07,047
Comme le frère Malcolm,
j'étais de la partie.
136
00:09:07,130 --> 00:09:08,840
Vous dealiez.
137
00:09:08,924 --> 00:09:12,261
Ce coin de rue grouillait,
comme on disait dans notre jargon.
138
00:09:13,804 --> 00:09:16,098
Wanda venait pour en acheter ?
139
00:09:16,181 --> 00:09:18,475
J'ignore ce qu'elle faisait
dans la voiture,
140
00:09:18,558 --> 00:09:20,644
mais quelque chose
ne tournait pas rond.
141
00:09:38,120 --> 00:09:40,038
EMPÊCHONS LES GOSSES
DE SE DROGUER
142
00:09:40,998 --> 00:09:43,041
Laisse tomber, mec.
143
00:09:44,126 --> 00:09:45,627
Pas celle-là.
144
00:09:47,504 --> 00:09:49,589
Y a un truc qui cloche.
145
00:09:55,429 --> 00:09:58,348
Je n'arrive pas à oublier
le visage de cette fille.
146
00:09:58,432 --> 00:10:01,393
- Vous avez vu la voiture ?
- Une Ford Explorer verte.
147
00:10:02,102 --> 00:10:03,228
Fan de voitures ?
148
00:10:03,312 --> 00:10:07,190
On apprend ça dans la rue.
Ça en dit long sur les clients.
149
00:10:07,274 --> 00:10:08,817
Que vous a dit le SUV ?
150
00:10:08,900 --> 00:10:12,279
Une voiture de Blanc.
Voilà ce que je me suis dit.
151
00:10:12,362 --> 00:10:15,741
Que faisait une belle Black
dans une telle voiture ?
152
00:10:16,408 --> 00:10:18,160
Vous avez vu quelqu'un avec elle ?
153
00:10:18,243 --> 00:10:21,288
Non, j'ai juste entendu des voix.
154
00:10:21,371 --> 00:10:25,250
Une sorte de dispute,
puis les coups sont partis.
155
00:10:27,836 --> 00:10:31,006
Il y a différents modèles
de Ford Explorer.
156
00:10:32,132 --> 00:10:34,468
Dites-moi
celui que vous reconnaissez.
157
00:10:35,927 --> 00:10:37,387
Celui-ci.
158
00:10:38,180 --> 00:10:40,974
Une Ford Explorer de 1992.
Vous en êtes sûr ?
159
00:10:42,184 --> 00:10:45,062
Il y avait
un autocollant antidrogue dessus.
160
00:10:53,070 --> 00:10:54,988
D'où tu tiens ça ?
161
00:10:56,323 --> 00:10:57,199
Un cadeau.
162
00:10:58,325 --> 00:11:00,035
Tu es prête à t'en servir ?
163
00:11:00,118 --> 00:11:04,539
Ils ont ma sœur, m'ont agressée,
ont pris mon arme.
164
00:11:04,623 --> 00:11:06,458
Je vais égaliser le score.
165
00:11:07,084 --> 00:11:09,086
Allons faire un tour
à Rothman Drugs.
166
00:11:09,169 --> 00:11:12,547
Il peut fournir des analgésiques
à vie, on dirait.
167
00:11:13,382 --> 00:11:15,967
100 gélules, 160 mg.
168
00:11:16,051 --> 00:11:19,721
Ça en fait, des pilules !
Plus que je ne croyais.
169
00:11:19,805 --> 00:11:21,598
Qu'est-ce que tu veux dire ?
170
00:11:23,350 --> 00:11:25,352
Arrête, Lil. Tu l'as bien vue.
171
00:11:25,435 --> 00:11:29,189
Les accros aux médocs utilisent
un pseudo pour une ordonnance.
172
00:11:30,273 --> 00:11:32,109
Qui te dit qu'ils sont à elle ?
173
00:11:32,192 --> 00:11:35,028
Elle s'est enregistrée au motel
sous le même pseudo.
174
00:11:35,112 --> 00:11:36,655
Elle n'a pas le choix,
175
00:11:36,738 --> 00:11:39,116
on n'obtient pas d'ordonnance
avec un casier.
176
00:11:39,199 --> 00:11:42,244
Ma sœur est plein de choses,
mais droguée ?
177
00:11:43,787 --> 00:11:46,581
- Tu me caches quelque chose ?
- C'est reparti...
178
00:11:46,665 --> 00:11:49,876
Quand l'as-tu vue
pour la dernière fois ?
179
00:11:49,960 --> 00:11:51,628
Elle m'a appelé.
180
00:11:52,963 --> 00:11:54,464
Il y a deux jours.
181
00:11:55,340 --> 00:11:58,468
Dis-lui juste que je rentre bientôt.
182
00:11:59,761 --> 00:12:01,346
Prends soin de toi.
183
00:12:07,978 --> 00:12:09,271
Merci d'être venu.
184
00:12:12,482 --> 00:12:16,027
Écoute, je sais que j'ai laissé
un vrai foutoir
185
00:12:16,111 --> 00:12:18,363
la dernière fois.
186
00:12:20,365 --> 00:12:22,367
J'en suis vraiment désolée.
187
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
De quoi as-tu besoin, Christina ?
188
00:12:29,499 --> 00:12:32,878
- Tu le prends comme ça ?
- Oui, je le prends comme ça.
189
00:12:32,961 --> 00:12:34,713
Viens-en au fait.
190
00:12:39,259 --> 00:12:42,512
Tu es le seul
qui connaisse vraiment ma sœur.
191
00:12:42,596 --> 00:12:45,807
- Qui elle est, ce qu'elle pense.
- Je n'en suis pas sûr.
192
00:12:45,891 --> 00:12:47,642
Elle me déteste toujours ?
193
00:12:50,520 --> 00:12:52,439
Tu me dis ça, à moi...
194
00:12:52,522 --> 00:12:54,441
Tu ne lui as pas parlé, pas vrai ?
195
00:12:59,779 --> 00:13:03,366
Tu penses qu'il y a une chance
pour que Lilly oublie tout ça ?
196
00:13:03,450 --> 00:13:06,786
Qu'est-ce que ça change ?
Tu vas quitter la ville.
197
00:13:07,829 --> 00:13:09,831
Non, justement.
198
00:13:09,915 --> 00:13:11,416
Je veux revenir ici.
199
00:13:12,209 --> 00:13:14,836
Ici, c'est chez moi.
Ma famille est ici.
200
00:13:16,505 --> 00:13:18,423
Je n'en sais rien.
201
00:13:20,342 --> 00:13:22,636
Tu vas devoir appeler Lilly
toi-même.
202
00:13:25,889 --> 00:13:28,767
Tu devrais peut-être
te sevrer avant.
203
00:13:30,352 --> 00:13:32,229
J'essaie, Scotty.
204
00:13:34,314 --> 00:13:35,524
Vraiment, j'essaie.
205
00:13:35,607 --> 00:13:37,901
Je connais ce regard
chez les drogués.
206
00:13:37,984 --> 00:13:41,947
Elle n'était pas défoncée,
mais elle était en manque.
207
00:13:43,865 --> 00:13:45,408
Ma sœur...
208
00:13:46,076 --> 00:13:49,120
Accro aux analgésiques
et tu ne m'as rien dit ?
209
00:13:49,204 --> 00:13:50,789
J'étais censé te dire quoi,
210
00:13:50,872 --> 00:13:53,083
vu ce qui s'est passé
la dernière fois ?
211
00:13:53,166 --> 00:13:55,460
Attends, qu'est-ce que tu fais ?
212
00:13:55,544 --> 00:13:57,504
Qu'est-ce que tu fais ?
213
00:13:58,296 --> 00:13:59,589
Tu m'as menti !
214
00:13:59,673 --> 00:14:03,093
J'étais sûr de ta réaction.
Pourquoi elle m'a vu d'abord ?
215
00:14:03,176 --> 00:14:05,136
Pourquoi en serait-il autrement ?
216
00:14:05,220 --> 00:14:07,180
Ça en dit long sur votre relation.
217
00:14:07,264 --> 00:14:09,307
Tu crois que je veux
me mêler de ça ?
218
00:14:09,391 --> 00:14:13,603
Ça ne t'a jamais arrêté.
C'est toujours ça de plus pour toi.
219
00:14:13,687 --> 00:14:17,399
Et si tu allais chez les fédéraux
et que tu acceptais le boulot ?
220
00:14:17,482 --> 00:14:20,569
Tu nous oublierais,
comme tu as oublié ta sœur.
221
00:14:20,652 --> 00:14:21,528
Pardon ?
222
00:14:23,905 --> 00:14:28,618
Je me suis dit qu'elle te le dirait.
J'avais raison ?
223
00:14:31,121 --> 00:14:33,039
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
224
00:14:34,583 --> 00:14:36,668
Je n'en sais rien.
225
00:14:36,751 --> 00:14:39,754
Peut-être parce que j'ai
ma propre famille à gérer.
226
00:14:39,838 --> 00:14:41,673
Tu as déjà pensé à ça ?
227
00:14:49,389 --> 00:14:52,726
On va passer la journée
à s'engueuler ici,
228
00:14:52,809 --> 00:14:56,146
ou on essaie de retrouver
ton arme et Christina ?
229
00:15:04,904 --> 00:15:06,531
Quelqu'un a vu Rush ?
230
00:15:06,615 --> 00:15:08,992
Une affaire de famille.
Scotty est parti l'aider.
231
00:15:09,075 --> 00:15:10,201
Ça m'est égal.
232
00:15:10,952 --> 00:15:12,912
Tu as retrouvé le témoignage ?
233
00:15:12,996 --> 00:15:16,958
Non. Les immatriculations partielles
trouvées à l'époque, ça donne quoi ?
234
00:15:17,042 --> 00:15:20,420
J'ai 40 Ford Explorer verts de 1992.
Aucun n'est suspect :
235
00:15:20,503 --> 00:15:24,132
à la casse, alibi, en réparation,
hors de la zone de recherche...
236
00:15:24,215 --> 00:15:25,592
Et celui-ci ?
237
00:15:26,051 --> 00:15:29,346
Tous les autres avaient une raison
d'être supprimés.
238
00:15:29,429 --> 00:15:30,680
Tu t'étais fait aider ?
239
00:15:30,764 --> 00:15:32,849
J'étais occupé avec les témoins,
240
00:15:32,932 --> 00:15:35,769
donc j'avais envoyé
Joe Mueller faire les recherches.
241
00:15:37,812 --> 00:15:39,272
C'est à cause des patients.
242
00:15:39,356 --> 00:15:42,192
Ils changent les numéros,
faxent de fausses ordonnances.
243
00:15:42,275 --> 00:15:44,152
Les drogués ne reculent devant rien.
244
00:15:44,235 --> 00:15:46,821
Renouvelée 10 fois.
Vous ne vérifiez pas ?
245
00:15:46,905 --> 00:15:49,741
- Elle ne semblait pas droguée.
- Elle était seule ?
246
00:15:49,824 --> 00:15:52,160
- Comment ça ?
- Vous êtes laxiste, ici.
247
00:15:52,243 --> 00:15:54,371
Aucune vérification. Ça se sait.
248
00:15:54,454 --> 00:15:55,455
C'est faux !
249
00:15:55,538 --> 00:15:59,292
Elle payait en liquide ?
Vous fournissez des drogués.
250
00:15:59,376 --> 00:16:01,920
J'appelle les stups, Nazir.
251
00:16:02,962 --> 00:16:05,382
Nous n'avons pas l'intention
de vous arrêter.
252
00:16:07,300 --> 00:16:09,177
Nous recherchons cette femme.
253
00:16:09,260 --> 00:16:11,888
Ou toute personne
travaillant avec elle.
254
00:16:14,849 --> 00:16:18,061
Elle est venue seule,
mais sa carte avait la même adresse
255
00:16:18,144 --> 00:16:20,105
que les deux autres types
de New York.
256
00:16:20,188 --> 00:16:22,023
La même adresse ? Quels types ?
257
00:16:22,107 --> 00:16:25,193
Des types de New York
qui ont payé en liquide.
258
00:16:27,654 --> 00:16:29,406
Ces hommes viennent souvent ?
259
00:16:29,489 --> 00:16:33,076
Le premier est déjà venu.
Il vient une fois par semaine.
260
00:16:33,159 --> 00:16:36,371
- Et cet autre type ?
- Je ne le reconnais pas.
261
00:16:36,454 --> 00:16:39,124
Mais il n'y a pas que chez moi
qu'on paie en liquide.
262
00:16:39,916 --> 00:16:42,752
- Leurs cartes sont fausses.
- Et vous ne faites rien.
263
00:16:42,836 --> 00:16:44,587
Je coopère avec vous.
264
00:16:44,671 --> 00:16:47,173
Des pharmacies
qui ferment les yeux...
265
00:16:47,257 --> 00:16:51,469
- Vous êtes une parmi d'autres ?
- Il y a tout un circuit.
266
00:16:51,553 --> 00:16:54,556
Je peux même vous dire
où ils se rendent ensuite.
267
00:16:57,684 --> 00:17:00,061
- Tu as une minute, Joe ?
- Oui.
268
00:17:00,145 --> 00:17:04,023
Une batte signée par Ryan Howard.
Une femme a tué son mari avec hier.
269
00:17:04,107 --> 00:17:06,609
- L'équipe l'engagera peut-être.
- Possible.
270
00:17:07,610 --> 00:17:08,820
Qu'y a-t-il ?
271
00:17:08,903 --> 00:17:10,822
On est sur l'affaire Wanda Johnson.
272
00:17:12,532 --> 00:17:14,033
Je ne me souviens pas.
273
00:17:14,117 --> 00:17:16,995
Une fille de 15 ans retrouvée
dans les Badlands, en 1993.
274
00:17:17,078 --> 00:17:19,622
Tu devais faire des recherches
sur des plaques.
275
00:17:19,706 --> 00:17:20,832
Si vous le dites.
276
00:17:20,915 --> 00:17:22,876
On en sait davantage sur la voiture.
277
00:17:22,959 --> 00:17:25,253
C'est une Ford Explorer de 1992.
278
00:17:25,336 --> 00:17:27,547
- Je n'avais rien trouvé.
- On a vu ça.
279
00:17:28,298 --> 00:17:30,049
Pourquoi as-tu rayé celle-ci ?
280
00:17:30,550 --> 00:17:32,218
C'était il y a longtemps.
281
00:17:33,219 --> 00:17:35,764
La plaque
ne devait pas correspondre.
282
00:17:35,847 --> 00:17:38,016
Tu as mis une explication
pour les autres.
283
00:17:38,099 --> 00:17:40,101
Celle-ci, rien.
284
00:17:40,185 --> 00:17:43,480
Je vais consulter mes notes,
faire travailler ma mémoire.
285
00:17:43,563 --> 00:17:46,149
J'aimerais voir ces notes,
si ça ne te dérange pas.
286
00:17:47,233 --> 00:17:49,486
Je vous ramène ça.
287
00:17:54,908 --> 00:17:56,451
Il aurait bâclé le boulot ?
288
00:17:57,243 --> 00:17:59,871
Espérons qu'il n'y ait que ça.
289
00:18:00,622 --> 00:18:02,499
PHARMACIE
290
00:18:06,836 --> 00:18:10,089
Avant que tu te serves de cette arme
pour "égaliser le score",
291
00:18:12,133 --> 00:18:14,385
ce truc-là est toujours
en état de marche.
292
00:18:21,226 --> 00:18:24,729
J'en reviens pas qu'elle soit accro
aux analgésiques.
293
00:18:25,814 --> 00:18:29,275
Sûrement à la suite d'une blessure.
Ça commence souvent comme ça.
294
00:18:29,359 --> 00:18:32,779
Avec tout ce qu'on a traversé
avec ma mère
295
00:18:32,862 --> 00:18:34,739
quand on était petites.
296
00:18:34,823 --> 00:18:38,076
Tu sais, les gens pensent pouvoir
arrêter facilement.
297
00:18:38,159 --> 00:18:40,453
Mais ce n'est pas si facile.
298
00:18:40,537 --> 00:18:44,624
Ces pilules vont directement
de la pharmacie à la rue.
299
00:18:44,707 --> 00:18:49,838
Ils broient l'oxycodone
pour fumer, sniffer ou se shooter...
300
00:19:08,773 --> 00:19:10,733
J'ai trouvé ça dans la chambre.
301
00:19:12,318 --> 00:19:14,279
Elle a voulu me montrer ça.
302
00:19:14,362 --> 00:19:16,573
Elle dit se souvenir
de ce maillot de bain,
303
00:19:16,656 --> 00:19:20,660
mais elle avait à peine 5 ans.
304
00:19:20,743 --> 00:19:23,288
J'ai des photos de moi à cet âge.
305
00:19:23,371 --> 00:19:26,457
Les photos te font croire
que tu te souviens des événements.
306
00:19:37,844 --> 00:19:39,095
C'est lui ?
307
00:20:40,615 --> 00:20:42,200
LOCALISATEUR PENNDOT
308
00:21:04,180 --> 00:21:05,390
DATE DERNIÈRE RECHERCHE
309
00:21:05,473 --> 00:21:06,599
5 NOVEMBRE 1993
310
00:21:10,687 --> 00:21:11,938
POLICIER PHILADELPHIE 157
311
00:21:20,947 --> 00:21:21,990
DOSSIER PERSONNEL
312
00:21:45,638 --> 00:21:47,265
Alors, patron ?
313
00:21:48,433 --> 00:21:51,185
J'allais justement
te chercher mes notes.
314
00:21:51,269 --> 00:21:52,353
Pas la peine !
315
00:21:53,563 --> 00:21:54,480
Lâchez-moi !
316
00:21:54,564 --> 00:21:57,859
Je te laisse m'expliquer
comment tu as pu enterrer ça.
317
00:21:58,651 --> 00:22:01,487
C'était un hasard. Doherty n'avait
rien à voir avec cette fille.
318
00:22:01,571 --> 00:22:03,948
- Et tu l'as rayé ?
- C'était mon lieutenant.
319
00:22:04,032 --> 00:22:05,450
Ça le rend intouchable ?
320
00:22:06,826 --> 00:22:10,621
Écoute. Je l'ai prévenu,
on en a bien ri et ça s'arrête là.
321
00:22:10,705 --> 00:22:13,082
- Il t'a demandé d'enterrer ça.
- Non.
322
00:22:13,166 --> 00:22:16,419
Il n'avait pas besoin
d'avoir son nom dans une enquête.
323
00:22:16,502 --> 00:22:17,920
- Mais c'est ressorti.
- Oui.
324
00:22:18,963 --> 00:22:20,965
Écoute, je respecte la hiérarchie.
325
00:22:21,049 --> 00:22:21,924
Moi aussi, Joe.
326
00:22:22,008 --> 00:22:24,052
Sauf quand il s'agit
de couvrir un crime.
327
00:22:24,135 --> 00:22:26,304
Il n'y avait rien à couvrir.
328
00:22:28,097 --> 00:22:30,516
Parles-en à quiconque
329
00:22:30,600 --> 00:22:33,061
et je te fais patrouiller
autour de la 12e.
330
00:22:33,144 --> 00:22:35,480
C'est ce qu'on verra.
331
00:22:41,360 --> 00:22:42,945
Où elle est ?
332
00:22:43,029 --> 00:22:44,614
Crie quand j'enlève la chaussette,
333
00:22:44,697 --> 00:22:46,783
je te fais avaler le flacon.
334
00:22:48,367 --> 00:22:50,661
C'est quoi, ça ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?
335
00:22:50,745 --> 00:22:53,081
Où est Christina ?
336
00:22:53,164 --> 00:22:56,417
Qu'est-ce que j'en sais ?
C'est la meuf de Cliff.
337
00:22:56,501 --> 00:22:59,295
- Qui est Cliff ? Où est-il ?
- Dans le New Jersey, je sais pas.
338
00:22:59,378 --> 00:23:01,339
Je lui ai filé un coup de main
339
00:23:01,422 --> 00:23:04,133
pour des pilules
de centres antidouleur en Floride.
340
00:23:04,217 --> 00:23:07,386
- Je les ai livrées à Newark.
- Pourquoi Cliff vient-il ici ?
341
00:23:07,470 --> 00:23:09,972
Il voulait que sa nana
achète des pilules.
342
00:23:10,056 --> 00:23:12,558
Elle mentait, disait
qu'elle ne me trouvait pas.
343
00:23:12,642 --> 00:23:13,518
Pourquoi ?
344
00:23:13,601 --> 00:23:17,021
Elle se fournissait ailleurs.
Partie depuis 2 semaines,
345
00:23:17,105 --> 00:23:19,315
Cliff en a eu marre,
il a dit qu'elle dérouillerait.
346
00:23:19,398 --> 00:23:20,483
Où était-elle ?
347
00:23:20,566 --> 00:23:23,486
Je l'ai vue sortir de désintox
et je l'ai suivie.
348
00:23:23,569 --> 00:23:24,821
Tu lui as dit où elle était.
349
00:23:24,904 --> 00:23:28,157
Cliff a tendance à être possessif.
350
00:23:28,241 --> 00:23:29,242
Genre désaxé.
351
00:23:29,325 --> 00:23:32,078
Il lui a filé une raclée
et l'a emmenée avec lui.
352
00:23:32,161 --> 00:23:33,996
- Tu étais avec lui.
- Non.
353
00:23:34,080 --> 00:23:36,707
Il m'a juste demandé
de revenir trouver la planque.
354
00:23:36,791 --> 00:23:39,085
- Mais je vous ai trouvée.
- Tu as mon arme.
355
00:23:39,168 --> 00:23:41,254
- Où est ma sœur ?
- Votre sœur ?
356
00:23:42,004 --> 00:23:44,924
Quoi ? Non, c'était Cliff.
Il a pris l'arme aussi.
357
00:23:45,007 --> 00:23:47,343
Mais il était dans le New Jersey.
Où ?
358
00:23:47,426 --> 00:23:50,721
J'en sais rien... Jersey City.
J'y suis jamais allé.
359
00:23:50,805 --> 00:23:54,809
Je sais même pas son nom !
J'ai juste son numéro de portable.
360
00:23:54,892 --> 00:23:57,728
Vérifiez mon portable.
Un indicatif du New Jersey.
361
00:23:57,812 --> 00:23:59,814
On revient.
Tu as intérêt à dire vrai.
362
00:23:59,897 --> 00:24:01,482
Essaie de les faire durer.
363
00:24:04,944 --> 00:24:07,155
Quoi ? Pas de sauce avec ?
364
00:24:07,238 --> 00:24:10,992
Cette immatriculation
se trouve être celle de Doherty.
365
00:24:11,075 --> 00:24:13,286
Ça pourrait être
une énorme coïncidence.
366
00:24:13,369 --> 00:24:16,914
C'est ce que je croyais,
mais un témoignage a disparu.
367
00:24:16,998 --> 00:24:19,000
Tu es le seul
à avoir ouvert cette boîte.
368
00:24:19,083 --> 00:24:21,460
C'est là que Joe la Matraque
entre en scène.
369
00:24:21,544 --> 00:24:25,506
Laisse-moi deviner, il a effacé
la plaque appartenant à Doherty ?
370
00:24:25,590 --> 00:24:27,133
Vous voyez le tableau ?
371
00:24:27,216 --> 00:24:30,094
Il veut faire bonne impression,
alors il falsifie le rapport.
372
00:24:30,178 --> 00:24:32,346
Pire. Il le montre à Doherty.
373
00:24:32,430 --> 00:24:34,432
Doherty dit qu'il va s'en charger.
374
00:24:35,641 --> 00:24:39,437
Je dois à Wanda Johnson
d'aller au bout de cette enquête.
375
00:24:39,520 --> 00:24:42,023
Tu vas avoir droit
à une retraite forcée.
376
00:24:42,106 --> 00:24:43,482
Qu'il en soit ainsi.
377
00:24:44,192 --> 00:24:46,611
Tu as autre chose
qui lie Doherty à tout ça,
378
00:24:46,694 --> 00:24:49,739
hormis sa voiture
et le témoignage manquant ?
379
00:24:49,822 --> 00:24:50,865
Une arme.
380
00:24:51,657 --> 00:24:53,075
Wanda a été tuée avec un .38.
381
00:24:53,159 --> 00:24:58,206
Doherty n'a jamais rendu son .38
quand on lui a remis son Glock.
382
00:24:58,289 --> 00:25:00,249
Il ressemble à ma vieille arme.
383
00:25:02,084 --> 00:25:05,713
Tu penses qu'un lieutenant de police
a tué une gamine de 15 ans ?
384
00:25:05,796 --> 00:25:08,132
Il y a un moyen de le savoir.
385
00:25:08,216 --> 00:25:10,760
J'imagine que tu sais
où Doherty range son arme.
386
00:25:10,843 --> 00:25:13,930
Son bureau, tiroir en haut à droite,
à côté de son déo.
387
00:25:14,013 --> 00:25:15,598
Tu vas aller lui prendre ?
388
00:25:15,681 --> 00:25:19,602
Doherty a une réunion
à l'église ce soir.
389
00:25:19,685 --> 00:25:21,270
Mais après ça...
390
00:25:39,538 --> 00:25:41,582
Le lavabo est bouché
dans les W.C.
391
00:25:41,666 --> 00:25:44,543
J'irai voir ça après avoir fini
le bureau du big boss.
392
00:25:44,627 --> 00:25:46,504
Tu vas à la salle de sport ?
393
00:25:46,587 --> 00:25:49,465
Non, je passe juste la serpillière.
394
00:25:49,548 --> 00:25:50,591
Tu as pris du muscle.
395
00:25:51,300 --> 00:25:53,803
C'est quoi, ce problème de lavabo ?
396
00:26:04,188 --> 00:26:07,566
Accuser le préfet de police adjoint,
c'est du suicide.
397
00:26:07,650 --> 00:26:11,654
Ça fait 16 ans
que je rame sur cette affaire.
398
00:26:11,737 --> 00:26:14,699
Que je redoute les gâteaux
qu'elle m'envoie pour me rappeler
399
00:26:14,782 --> 00:26:17,326
que le tueur de sa fille
est dans la nature.
400
00:26:37,388 --> 00:26:39,390
Mieux vaut avoir un dossier béton
401
00:26:39,473 --> 00:26:41,809
avant de lancer
une telle accusation.
402
00:26:41,892 --> 00:26:44,645
- C'est en cours, justement.
- Que mijotez-vous ?
403
00:26:44,729 --> 00:26:47,440
Imaginons qu'on trouve l'arme de Doherty.
404
00:26:47,523 --> 00:26:49,817
On pourrait demander
une analyse balistique ?
405
00:26:49,900 --> 00:26:53,154
J'espère que c'est une hypothèse.
Je ne peux rien demander.
406
00:26:56,615 --> 00:26:59,243
Et une arme
de commissaire-adjoint !
407
00:27:10,546 --> 00:27:14,717
Le portable nous indique
un certain Clifton Harper
408
00:27:14,800 --> 00:27:16,344
à Jersey City Heights.
409
00:27:17,762 --> 00:27:20,931
Son taré de petit copain
la poursuit.
410
00:27:21,015 --> 00:27:23,809
- Elle a le don pour les choisir.
- On se calme.
411
00:27:23,893 --> 00:27:25,936
Pourquoi je m'inquiète encore ?
412
00:27:26,020 --> 00:27:29,440
C'est le même sang, ça fait mal.
413
00:27:30,691 --> 00:27:33,903
Je suis désolée
de t'avoir entraîné là-dedans.
414
00:27:38,240 --> 00:27:41,118
J'aurais dû t'en parler avant.
415
00:27:45,373 --> 00:27:49,210
J'ai toujours l'impression
d'être responsable d'elle.
416
00:27:49,794 --> 00:27:54,507
Mais j'ignore
comment continuer à le faire.
417
00:27:55,299 --> 00:27:57,802
Elle a traversé
la même chose que toi.
418
00:27:59,011 --> 00:28:01,138
Ça aurait dû nous rapprocher.
419
00:28:01,222 --> 00:28:05,059
Mais j'ai du mal à me souvenir
de moments où on s'entendait bien.
420
00:28:05,142 --> 00:28:07,186
Du temps où nous étions juste...
421
00:28:07,812 --> 00:28:09,563
des sœurs.
422
00:28:17,696 --> 00:28:20,783
T'en fais pas,
on va le reconstruire.
423
00:28:22,535 --> 00:28:25,788
Mais un week-end,
mon père est rentré.
424
00:28:27,039 --> 00:28:29,625
Il nous a emmenées à la plage.
425
00:28:29,708 --> 00:28:31,710
Christina était tellement contente...
426
00:28:32,962 --> 00:28:34,171
Moi, je savais.
427
00:28:34,255 --> 00:28:35,798
Tu savais quoi ?
428
00:28:35,881 --> 00:28:38,300
Qu'il allait partir à nouveau.
429
00:28:39,468 --> 00:28:41,053
C'est ce qu'il a fait.
430
00:28:43,431 --> 00:28:45,433
Quoi qu'il se passe, Scotty...
431
00:28:46,892 --> 00:28:48,310
merci.
432
00:28:55,943 --> 00:28:59,405
J'étais à un gala de charité, John.
J'espère que c'est important.
433
00:28:59,488 --> 00:29:00,948
On a des questions, Pat.
434
00:29:01,031 --> 00:29:03,742
Vous montez au 5e
et vous me les posez demain matin.
435
00:29:03,826 --> 00:29:06,162
Je ne pense pas
que vous le souhaitiez.
436
00:29:06,245 --> 00:29:07,288
Attention, inspecteur.
437
00:29:07,371 --> 00:29:09,707
Wanda Johnson.
438
00:29:12,084 --> 00:29:14,712
- Je suis censé être au courant ?
- On a une piste.
439
00:29:14,795 --> 00:29:16,881
Super. Faites votre boulot.
440
00:29:19,175 --> 00:29:20,759
C'est une blague ?
441
00:29:20,843 --> 00:29:24,180
Wanda Johnson a été tuée
dans les Badlands en 1993.
442
00:29:25,097 --> 00:29:27,600
Un témoin dit avoir vu Wanda
dans ta voiture.
443
00:29:27,683 --> 00:29:30,102
Une Ford Explorer verte de 1992.
444
00:29:30,186 --> 00:29:32,354
Votre témoin n'est pas fiable.
445
00:29:32,438 --> 00:29:35,107
La voiture apparaissait déjà
dans les immatriculations.
446
00:29:35,191 --> 00:29:36,567
Mais ça a été effacé.
447
00:29:37,359 --> 00:29:41,030
Je vois où vous voulez en venir.
448
00:29:41,113 --> 00:29:44,366
Je préfère vous prévenir, j'aurai
vos insignes et vos retraites.
449
00:29:44,450 --> 00:29:47,745
Essayez donc. On verra
qui perdra son insigne en premier.
450
00:29:47,828 --> 00:29:49,371
Qu'est-ce que ça veut dire ?
451
00:29:49,455 --> 00:29:53,542
Le témoignage concernant
votre voiture a disparu.
452
00:29:53,626 --> 00:29:57,671
Tu ne veux pas des fédéraux, Pat.
On te rend un service.
453
00:30:02,551 --> 00:30:04,053
On en a terminé.
454
00:30:04,136 --> 00:30:07,056
Avant, expliquez-nous
comment une balle de votre arme
455
00:30:07,139 --> 00:30:09,266
a tué Wanda Johnson.
456
00:30:21,278 --> 00:30:22,988
Vous bluffez.
457
00:30:24,156 --> 00:30:26,534
Les résultats sont positifs, Pat.
458
00:30:31,413 --> 00:30:33,457
Je veux voir mon avocat
immédiatement.
459
00:30:33,541 --> 00:30:35,167
J'attends toujours la vérité.
460
00:30:35,251 --> 00:30:36,377
Et moi, mon avocat.
461
00:30:36,460 --> 00:30:37,962
La nuit où Wanda a été tuée,
462
00:30:38,045 --> 00:30:41,549
tu étais, comme nous tous,
à la veillée de Timmy Murphy.
463
00:30:41,632 --> 00:30:43,592
- Et alors ?
- Je sais ce que tu fais.
464
00:30:43,676 --> 00:30:45,386
Reste en dehors de ça, John.
465
00:30:45,469 --> 00:30:47,137
- Ton arme était chez toi.
- Non.
466
00:30:47,221 --> 00:30:50,724
Ta voiture était dans les Badlands.
Je sais que ton fils se droguait.
467
00:30:50,808 --> 00:30:54,103
Mon fils n'a rien à voir là-dedans.
Et j'assume pour l'arme.
468
00:30:54,186 --> 00:30:58,148
La mère de cette gamine
n'a que du vent depuis 16 ans.
469
00:30:58,232 --> 00:30:59,900
Matt n'a rien fait.
470
00:31:00,985 --> 00:31:03,529
Qu'est-ce que tu en sais ?
471
00:31:03,612 --> 00:31:05,489
Je lui ai demandé.
472
00:31:10,619 --> 00:31:13,330
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'allais t'en parler...
473
00:31:13,414 --> 00:31:14,915
J'écoute.
474
00:31:14,999 --> 00:31:16,584
Ronnie et moi...
475
00:31:16,667 --> 00:31:18,043
- Vous avez bu ?
- Non !
476
00:31:18,127 --> 00:31:19,753
Ne me mens pas.
477
00:31:20,671 --> 00:31:23,090
D'accord. Juste un peu.
478
00:31:25,175 --> 00:31:26,719
Comment est-ce arrivé ?
479
00:31:26,802 --> 00:31:28,971
Ronnie a été malade,
c'était un accident.
480
00:31:29,054 --> 00:31:30,806
Mais on a nettoyé.
481
00:31:33,392 --> 00:31:35,019
Tu as autre chose à me dire ?
482
00:31:45,654 --> 00:31:47,823
Je voulais le croire.
483
00:31:47,906 --> 00:31:50,451
- Comment a-t-il eu votre arme ?
- Je ne sais pas.
484
00:31:50,534 --> 00:31:54,413
Mais vous avez su faire disparaître
les preuves avec les plaques.
485
00:31:54,496 --> 00:31:56,498
- Tu le savais impliqué.
- Non.
486
00:31:56,582 --> 00:31:58,917
Le rapport du témoin a été enterré.
487
00:31:59,001 --> 00:32:00,919
Quel genre de flic fait ça ?
488
00:32:03,297 --> 00:32:07,259
C'était mon fils.
J'essayais de le protéger.
489
00:32:08,969 --> 00:32:12,473
Cette ordure de Ronnie Tavaras.
J'avais dit à Matt de l'éviter.
490
00:32:12,556 --> 00:32:13,891
On va lui parler.
491
00:32:17,394 --> 00:32:19,938
Matt a complètement changé de vie.
492
00:32:23,651 --> 00:32:26,445
Il a une famille et un fils,
maintenant.
493
00:32:26,528 --> 00:32:31,533
Peut-être qu'il comprendra
l'enfer que vit Althea Johnson.
494
00:32:46,882 --> 00:32:49,677
Content que tu t'en sois sorti, Matt.
495
00:32:49,760 --> 00:32:51,095
Tu es papa, il paraît ?
496
00:32:52,596 --> 00:32:53,806
Lieutenant...
497
00:32:54,515 --> 00:32:56,684
Tu sais de quoi il s'agit ?
498
00:32:56,767 --> 00:32:58,268
Vous vous souvenez
de Wanda ?
499
00:32:58,352 --> 00:32:59,895
TUÉE LE 3 NOVEMBRE 1993 -
SAVEZ-VOUS CE QUI LUI EST ARRIVÉ ?
500
00:33:01,105 --> 00:33:03,982
Ton ancien pote,
Ronnie Tavaras, est à côté.
501
00:33:04,692 --> 00:33:06,151
Il a mal tourné :
502
00:33:06,235 --> 00:33:10,030
accro à la méthamphétamine,
larcins, revente.
503
00:33:10,114 --> 00:33:11,990
Il est prêt à coopérer.
504
00:33:12,074 --> 00:33:13,742
Mon père est au courant ?
505
00:33:13,826 --> 00:33:16,245
Il est prêt à plonger à ta place.
506
00:33:16,328 --> 00:33:17,955
C'est ce que vous voulez, Matt ?
507
00:33:20,666 --> 00:33:22,000
Non.
508
00:33:22,084 --> 00:33:24,044
Il est temps d'assumer, fiston.
509
00:33:26,171 --> 00:33:27,840
Comment connaissiez-vous Wanda ?
510
00:33:29,758 --> 00:33:31,927
On était à une fête ensemble.
511
00:33:32,010 --> 00:33:34,221
Elle était encore au lycée !
512
00:33:34,304 --> 00:33:36,265
Elle faisait plus que son âge.
513
00:33:36,348 --> 00:33:38,851
Comment l'avez-vous rencontrée
cette nuit-là ?
514
00:33:38,934 --> 00:33:42,813
On est passés devant l'école
pour la prendre.
515
00:33:44,440 --> 00:33:46,233
Je ne me rappelais même plus
son nom.
516
00:33:48,861 --> 00:33:50,779
Là, je la vois.
517
00:33:50,863 --> 00:33:51,905
Yo, Wanda !
518
00:33:52,906 --> 00:33:55,534
- C'est moi, Ronnie.
- Et alors ?
519
00:33:55,617 --> 00:33:57,035
Laisse tomber.
520
00:33:57,119 --> 00:33:58,454
Une minute, relax.
521
00:33:58,537 --> 00:34:02,124
T'as l'air en forme, ma belle.
J'ai un truc à te dire.
522
00:34:02,207 --> 00:34:03,667
Je t'écoute.
523
00:34:03,751 --> 00:34:07,087
Moi et mon pote Matt,
on voudrait partir à l'aventure.
524
00:34:07,171 --> 00:34:09,089
- C'est vrai ?
- Oui.
525
00:34:09,173 --> 00:34:12,050
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'attends ma mère.
526
00:34:12,134 --> 00:34:13,886
Elle t'a oubliée.
527
00:34:13,969 --> 00:34:15,637
On peut te raccompagner.
528
00:34:16,346 --> 00:34:17,514
Monte.
529
00:34:20,768 --> 00:34:22,352
Madame.
530
00:34:24,354 --> 00:34:25,606
C'est bon ?
531
00:34:29,985 --> 00:34:31,779
Écoutez, Ronnie.
532
00:34:31,862 --> 00:34:34,615
- On a Matt Doherty à côté.
- Tant mieux pour vous.
533
00:34:34,698 --> 00:34:36,533
Dommage pour toi, surtout, Ronnie.
534
00:34:36,617 --> 00:34:38,160
Matt a réussi à s'en sortir.
535
00:34:38,243 --> 00:34:40,037
Et son père est flic. Haut placé.
536
00:34:40,120 --> 00:34:42,039
Donc il sait comment ça marche.
537
00:34:42,790 --> 00:34:45,125
Moi aussi, je sais.
538
00:34:45,209 --> 00:34:46,502
Que vous a dit Matt ?
539
00:34:46,585 --> 00:34:49,296
Que vous avez attiré Wanda
dans la voiture.
540
00:34:49,922 --> 00:34:50,839
Il a dit ça ?
541
00:34:50,923 --> 00:34:52,674
Tu voulais la ramener chez elle.
542
00:34:52,758 --> 00:34:54,968
- C'est vrai.
- En passant par les Badlands ?
543
00:34:55,052 --> 00:34:57,012
- On a fait un détour.
- Pourquoi ?
544
00:34:57,095 --> 00:35:00,933
Pour donner une leçon à ce dealer.
Il nous avait escroqués.
545
00:35:06,355 --> 00:35:07,731
L'arme, c'était pour ça ?
546
00:35:07,815 --> 00:35:10,400
Ce n'était pas mon arme.
Ni mon idée.
547
00:35:10,484 --> 00:35:13,028
Matt dit que tout est ta faute.
548
00:35:13,111 --> 00:35:15,030
Matt...
549
00:35:16,114 --> 00:35:19,409
Il bouillait à cause de ce dealer
qui s'était fichu de nous.
550
00:35:29,628 --> 00:35:31,964
- C'est lui.
- On fait ça comment ?
551
00:35:32,047 --> 00:35:33,924
Faire quoi ? Je voulais rentrer.
552
00:35:34,007 --> 00:35:36,760
Du calme, ma belle.
On a une affaire à régler.
553
00:35:36,844 --> 00:35:38,428
Vous la jouez Boyz in the Hood ?
554
00:35:39,221 --> 00:35:43,183
- Dis-lui que tu veux quelque chose.
- Je lui dirai rien !
555
00:35:43,267 --> 00:35:44,685
Mate un peu ça.
556
00:35:44,768 --> 00:35:45,686
Déconne pas.
557
00:35:45,769 --> 00:35:47,646
- Ça va pas ?
- On fonce sur eux.
558
00:35:47,729 --> 00:35:50,399
Tu peux pas pointer ça
sur un dealer. Il répliquera.
559
00:35:50,482 --> 00:35:53,485
Je veux juste lui foutre les jetons.
Couvre-moi.
560
00:35:54,069 --> 00:35:56,488
Vous êtes cinglés ! Je m'en vais.
561
00:35:56,572 --> 00:35:59,116
- Donne-moi ça, c'est pas le...
- Lâche-la !
562
00:36:03,662 --> 00:36:06,415
Ronnie n'aurait jamais dû
prendre cette arme.
563
00:36:06,498 --> 00:36:08,166
C'était un accident.
564
00:36:08,250 --> 00:36:11,628
Ne pas emmener Wanda à l'hôpital,
c'était un accident ?
565
00:36:15,883 --> 00:36:18,844
Il y a plein de choses
que j'aurais dû faire autrement.
566
00:36:18,927 --> 00:36:21,471
Tu craignais
la réaction de ton père ?
567
00:36:23,390 --> 00:36:25,309
Je ne pensais qu'à ça.
568
00:36:27,185 --> 00:36:28,437
Qu'est-ce que t'as fait ?
569
00:36:28,520 --> 00:36:30,105
Moi ? Tu as pris l'arme !
570
00:36:30,188 --> 00:36:31,857
Allons à l'hosto.
571
00:36:31,940 --> 00:36:33,692
C'était un accident.
On leur dira.
572
00:36:35,611 --> 00:36:37,988
- Mon Dieu...
- Wanda ?
573
00:36:38,071 --> 00:36:39,656
Qu'est-ce qu'on fait ?
574
00:36:39,740 --> 00:36:40,866
J'en sais rien.
575
00:36:40,949 --> 00:36:42,618
Faut la sortir de la voiture !
576
00:36:43,994 --> 00:36:47,706
Ronnie a dit qu'on devait se
débarrasser du corps. On l'a fait.
577
00:36:47,789 --> 00:36:49,917
Et vous l'avez balancée comme ça.
578
00:36:52,461 --> 00:36:54,338
J'ai nettoyé la voiture.
579
00:36:54,922 --> 00:36:56,590
J'ai remis l'arme à sa place.
580
00:36:56,673 --> 00:36:58,175
Et tu as menti à ton père.
581
00:36:58,258 --> 00:36:59,676
Mais il savait, hein ?
582
00:37:00,802 --> 00:37:02,429
Je pouvais le voir dans ses yeux.
583
00:37:05,182 --> 00:37:07,059
Toutes ces années, sobre,
584
00:37:08,936 --> 00:37:11,647
comme si j'avais attendu
que ce jour arrive.
585
00:37:13,982 --> 00:37:16,693
Althea Johnson l'a attendu aussi.
586
00:37:23,116 --> 00:37:26,870
Cliff Harper habite la maison
sur la gauche.
587
00:37:27,871 --> 00:37:29,957
Tout est éteint.
Il n'y a personne.
588
00:37:30,040 --> 00:37:34,586
Casier pour agression et violence
domestique. Un vrai séducteur.
589
00:37:34,670 --> 00:37:37,464
Voyons si on trouve une entrée
par-derrière.
590
00:37:57,401 --> 00:37:59,027
À l'aide !
591
00:38:12,874 --> 00:38:13,834
Christina !
592
00:38:15,669 --> 00:38:16,837
Lil.
593
00:38:17,796 --> 00:38:19,548
C'est lui qui t'a fait ça ?
594
00:38:21,216 --> 00:38:24,052
Il ne veut pas
nous laisser tranquilles.
595
00:38:24,928 --> 00:38:27,848
Cliff. Où est-il ?
596
00:38:28,515 --> 00:38:32,227
Quoi que je fasse,
il nous retrouve toujours.
597
00:38:32,310 --> 00:38:33,770
Je suis désolée, Lil.
598
00:38:33,854 --> 00:38:36,273
Comment ça "nous" ?
599
00:38:36,356 --> 00:38:39,901
- Partez d'ici.
- On ne partira pas sans toi.
600
00:38:40,569 --> 00:38:42,404
Respirer me fait mal.
601
00:38:43,488 --> 00:38:44,948
Tu peux marcher ?
602
00:38:45,032 --> 00:38:46,783
J'ai essayé.
603
00:38:47,909 --> 00:38:49,536
Mais je ne peux pas partir.
604
00:38:50,662 --> 00:38:52,247
Je ne suis pas comme toi.
605
00:38:52,330 --> 00:38:53,707
Il faut la sortir de là.
606
00:38:53,790 --> 00:38:58,837
Je me disais que si je la laissais
avec une amie
607
00:38:58,920 --> 00:39:02,549
et que je rentrais,
je pourrais m'en sortir.
608
00:39:02,632 --> 00:39:04,009
Laisser qui ?
609
00:39:04,092 --> 00:39:06,678
Et je pourrais venir la chercher
610
00:39:07,304 --> 00:39:10,307
et tout redeviendrait comme avant.
611
00:39:10,390 --> 00:39:12,309
De quoi tu parles ?
612
00:39:12,392 --> 00:39:14,144
Christina, il faut qu'on y aille.
613
00:39:14,227 --> 00:39:16,021
Comme à la plage,
614
00:39:16,855 --> 00:39:20,400
sur la photo que papa m'a donnée.
615
00:39:21,151 --> 00:39:23,403
Tu te souviens de ce jour, Lil ?
616
00:39:23,487 --> 00:39:25,739
- Oui.
- Quand il est revenu.
617
00:39:25,822 --> 00:39:28,200
Oui, je me souviens.
618
00:39:38,001 --> 00:39:40,462
Tu peux nous aider
à le reconstruire, papa ?
619
00:39:41,296 --> 00:39:43,840
J'ai pensé qu'on serait à nouveau
comme ça.
620
00:39:44,758 --> 00:39:46,384
Des sœurs.
621
00:39:47,928 --> 00:39:50,430
Bien sûr, Chris. Pourquoi pas ?
622
00:39:51,932 --> 00:39:54,976
Je veux que ce soit comme ça
pour elle.
623
00:39:55,060 --> 00:39:56,937
Sortons-la d'ici. Vite.
624
00:39:57,020 --> 00:39:59,689
Je dois aller m'occuper
de la lessive.
625
00:39:59,773 --> 00:40:01,316
Tout va bien.
626
00:40:39,521 --> 00:40:41,982
Christina,
c'est l'heure de te lever !
627
00:40:46,236 --> 00:40:47,654
Qu'est-ce que...
628
00:40:54,703 --> 00:40:56,705
Comment t'as pu faire ça
à ma sœur ?
629
00:41:00,417 --> 00:41:01,918
Non !
630
00:41:02,002 --> 00:41:04,462
Ne fais pas ça, Lil.
631
00:41:06,006 --> 00:41:07,340
Viens.
632
00:41:11,178 --> 00:41:12,596
Rentrons.
633
00:43:21,933 --> 00:43:23,810
CLASSÉE
634
00:44:40,553 --> 00:44:41,971
AU SUD - TRENTON - PHILADELPHIE
635
00:44:46,476 --> 00:44:48,478
Sous-titrage : C.M.C.
636
00:45:08,498 --> 00:45:10,500
Traduit par: Mia Ruf