1 00:00:00,126 --> 00:00:01,460 L'HISTOIRE SUIVANTE EST UNE FICTION. 2 00:00:01,544 --> 00:00:03,129 ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS. 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,093 QUATRE HEURES AUPARAVANT 4 00:00:12,471 --> 00:00:15,266 On t'attend, ma belle. T'es où ? 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,103 Tu rentres à quelle heure ? 6 00:00:19,729 --> 00:00:21,480 J'ai été retenue, bébé. 7 00:00:21,564 --> 00:00:23,357 Mais là, je rentre en ville. 8 00:00:23,441 --> 00:00:26,402 Je me demandais ce que tu faisais tout ce temps. 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,404 Tu sais que je déteste m'inquiéter. 10 00:00:28,487 --> 00:00:31,031 Non, t'en fais pas, t'as pas à t'inquiéter. 11 00:00:31,115 --> 00:00:33,993 J'ai fini d'établir des contacts dans le coin. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,953 Des contacts ? Comme ta famille ? 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,456 Non, ce médecin qui fait des ordonnances. 14 00:00:38,539 --> 00:00:41,959 Tant qu'on le soudoie et qu'on paie en liquide. 15 00:00:42,793 --> 00:00:45,004 Donc t'es en route, tu rentres ? 16 00:00:45,087 --> 00:00:47,006 Oui, je serai là à l'aube. 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,632 Tant mieux, ma belle. 18 00:00:48,716 --> 00:00:50,968 J'ai hâte de revoir ton cul de menteuse ! 19 00:00:55,222 --> 00:00:57,391 Viens un peu par ici. 20 00:00:57,475 --> 00:01:00,603 À qui crois-tu parler ? 21 00:01:20,915 --> 00:01:22,416 Christina ? 22 00:03:08,606 --> 00:03:10,190 Quelqu'un pour vous, Will. 23 00:03:11,108 --> 00:03:12,943 Althea Johnson. 24 00:03:14,486 --> 00:03:18,574 Sa fille Wanda a été tuée et trouvée dans les Badlands en 1993. 25 00:03:18,657 --> 00:03:20,284 Un cake à la banane ? 26 00:03:20,367 --> 00:03:22,494 Ça fera 17 ans en novembre. 27 00:03:22,578 --> 00:03:25,623 Elle m'appelle tous les ans pour voir s'il y a du nouveau. 28 00:03:25,706 --> 00:03:27,499 Je les garde fidèlement. 29 00:03:28,792 --> 00:03:31,670 J'aimerais pouvoir vous dire qu'on a du nouveau, Mme Johnson... 30 00:03:31,754 --> 00:03:35,341 J'ai reçu un appel grâce à mes tracts, inspecteur. 31 00:03:35,424 --> 00:03:39,428 Un homme a vu Wanda dans une voiture ce soir-là. En vie. 32 00:03:39,511 --> 00:03:41,221 - La nuit du meurtre ? - Oui. 33 00:03:41,305 --> 00:03:44,767 Une voiture verte, tout comme l'affirmait l'autre témoin. 34 00:03:44,850 --> 00:03:47,603 - Où ça ? - À l'angle de Kip et de Cambria. 35 00:03:47,686 --> 00:03:50,397 - C'est un repaire de drogués. - Je sais. 36 00:03:50,481 --> 00:03:53,359 Mais ma Wanda ne prenait pas de drogue, lieutenant. 37 00:03:53,442 --> 00:03:55,027 C'était une fille bien. 38 00:03:56,320 --> 00:03:58,072 Tu aurais dû faire ce devoir hier soir. 39 00:03:58,155 --> 00:04:00,616 Maman, s'il te plaît... Fini ! 40 00:04:00,699 --> 00:04:02,326 Et tu n'as rien mangé, ce matin. 41 00:04:02,409 --> 00:04:04,495 Si, j'ai mangé un biscuit. 42 00:04:08,749 --> 00:04:10,376 Wanda, chérie... 43 00:04:11,085 --> 00:04:12,670 Tu comptes y aller pieds nus ? 44 00:04:12,753 --> 00:04:14,838 - Tu as oublié tes baskets. - Salut. 45 00:04:14,922 --> 00:04:17,299 - Tu n'as pas oublié autre chose ? - Maman ! 46 00:04:17,383 --> 00:04:19,176 Tu es toujours ma petite fille. 47 00:04:30,896 --> 00:04:35,484 Dix minutes de retard après son entraînement, c'était trop tard. 48 00:04:36,402 --> 00:04:38,862 Cet homme l'aurait vue, alors ? 49 00:04:38,946 --> 00:04:42,574 Je l'ai pas mal cuisiné. Je pense qu'il dit la vérité. 50 00:04:42,658 --> 00:04:44,451 On va le faire venir. 51 00:04:44,535 --> 00:04:48,288 Il se fait appeler Frère Olajuwon. 52 00:04:48,914 --> 00:04:50,916 Il dit qu'il s'est repenti. 53 00:04:52,334 --> 00:04:54,003 Comme tant d'autres... 54 00:04:54,086 --> 00:04:57,881 Je préférerais que vous gardiez l'esprit ouvert, inspecteur. 55 00:04:59,174 --> 00:05:01,343 Valens, tu as entendu pour Mota ? 56 00:05:01,427 --> 00:05:02,886 Quoi ? 57 00:05:02,970 --> 00:05:05,889 On l'a tué dans la douche en taule. 58 00:05:07,391 --> 00:05:09,435 - Sérieux ? - Tu n'étais pas au courant ? 59 00:05:11,270 --> 00:05:12,813 Tu viens de me l'apprendre. 60 00:05:13,439 --> 00:05:16,275 Je te demande parce que j'ai vu le registre. 61 00:05:16,358 --> 00:05:18,527 Tu y étais il y a 2 jours, 62 00:05:18,610 --> 00:05:20,279 tu rendais visite à Hector Cruz. 63 00:05:20,362 --> 00:05:23,532 Oui. C'est une autre affaire sur laquelle je travaille. 64 00:05:24,074 --> 00:05:26,994 Est-ce que je dois m'en inquiéter ? 65 00:05:27,077 --> 00:05:29,246 Ou quelqu'un d'autre ? 66 00:05:29,329 --> 00:05:30,622 Je ne vois pas pourquoi. 67 00:05:32,708 --> 00:05:34,334 Il n'y avait pas plus chic type. 68 00:05:38,630 --> 00:05:40,924 Merci de m'avoir prévenu. 69 00:05:41,425 --> 00:05:42,801 GRAND MOTEL DÈS QUE POSSIBLE 70 00:05:44,762 --> 00:05:48,640 Bonjour. Personne n'est monté voir Christina Rush hier, chambre 48 ? 71 00:05:48,724 --> 00:05:49,975 Pas de renseignement 72 00:05:50,059 --> 00:05:53,228 sans le mandat d'un juge ou magistrat. 73 00:05:54,146 --> 00:05:56,815 IVe amendement : il faut une cause probable. 74 00:05:57,441 --> 00:06:00,694 Vous devrez vous payer un dentiste si vous ne me répondez pas. 75 00:06:00,778 --> 00:06:02,780 Christina Rush, chambre 48. 76 00:06:03,322 --> 00:06:07,159 Désolé, personne ne s'est enregistré sous ce nom cette semaine. 77 00:06:07,242 --> 00:06:09,578 Je vais balancer cet extincteur par la fenêtre. 78 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Ce n'est pas très prudent. 79 00:06:15,834 --> 00:06:18,253 Dois-je appeler la police ? 80 00:06:19,630 --> 00:06:21,673 J'ai mieux : si j'appelais les Mœurs ? 81 00:06:21,757 --> 00:06:25,219 Ils fermeraient ce trou à rat pour drogue et prostitution. 82 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Qui a payé la chambre ? 83 00:06:35,104 --> 00:06:37,523 Ils n'ont pas encore réglé la note. 84 00:06:39,608 --> 00:06:41,110 Qu'est-ce qui s'est passé ? 85 00:06:41,193 --> 00:06:42,444 Quoi ? 86 00:06:42,528 --> 00:06:45,656 La 48 est sens dessus dessous. 87 00:06:45,739 --> 00:06:46,824 Tu plaisantes ? 88 00:06:48,200 --> 00:06:49,660 Alexis Childress. 89 00:06:50,536 --> 00:06:53,163 La chambre est complètement saccagée. 90 00:06:53,247 --> 00:06:55,207 Décrivez-moi la femme de la 48. 91 00:06:55,290 --> 00:06:58,877 Une blonde vénitienne, la trentaine. Elle vous ressemblait un peu. 92 00:06:59,419 --> 00:07:01,797 Vous avez pris une carte de crédit ? 93 00:07:01,880 --> 00:07:03,841 Elle était canon, j'ai renoncé. 94 00:07:04,466 --> 00:07:06,176 Et elle a payé en liquide. 95 00:07:06,260 --> 00:07:07,469 Qui d'autre est entré ? 96 00:07:07,553 --> 00:07:10,556 Juste vous. Et elle est saccagée. 97 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Qui va régler la note ? 98 00:07:18,105 --> 00:07:21,233 Je ne retrouve pas ce témoignage sur la voiture en 1993. 99 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 J'aurais juré qu'il était là. 100 00:07:22,985 --> 00:07:27,281 Inez Kellog, une petite vieille, a vu un SUV quitter le lieu du crime. 101 00:07:27,364 --> 00:07:28,907 Quelqu'un d'autre a fouillé ? 102 00:07:30,492 --> 00:07:31,785 Pas d'après le registre. 103 00:07:31,869 --> 00:07:33,495 - Mais tu en es sûr ? - Oui. 104 00:07:33,579 --> 00:07:37,291 Ça n'a mené à rien car elle ignorait le modèle et l'année. 105 00:07:38,000 --> 00:07:41,420 Et quelqu'un dit avoir vu Wanda dans un SUV à 3 rues de là. 106 00:07:42,087 --> 00:07:45,174 Ce type ferait mieux de ne pas donner de faux espoirs. 107 00:07:45,966 --> 00:07:48,844 - Tout va bien ? - Oui, ça va. 108 00:07:48,927 --> 00:07:52,556 Mais Christina a disparu ainsi que mon arme de service. 109 00:07:52,639 --> 00:07:54,516 Lil, tu dois faire un rapport. 110 00:07:54,600 --> 00:07:56,059 J'ai besoin de ton aide. 111 00:07:56,143 --> 00:07:58,812 Si l'arme sert pour un crime, tu es fichue. 112 00:07:58,896 --> 00:08:01,231 Je sais ce que ça signifie, Scotty. 113 00:08:01,315 --> 00:08:03,066 Je te demande de m'aider. 114 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 Qu'est-ce qu'on a ? 115 00:08:06,403 --> 00:08:10,407 Le type a fouillé sa chambre. Il cherchait quelque chose. 116 00:08:11,200 --> 00:08:13,243 De l'oxycodone ? Qui est Alexis Childress ? 117 00:08:13,327 --> 00:08:15,495 La chambre était à ce nom-là. 118 00:08:15,579 --> 00:08:16,955 C'est tout ce qu'on a. 119 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 Tu veux courir après ces types sans arme ? 120 00:08:19,750 --> 00:08:22,502 Ne t'en fais pas. J'ai une arme. 121 00:08:28,342 --> 00:08:29,801 Robert Miggs ? 122 00:08:30,427 --> 00:08:32,721 Salam Aleikoum, inspecteur. 123 00:08:32,804 --> 00:08:34,806 Et on m'appelle Frère Olajuwon. 124 00:08:35,349 --> 00:08:38,018 Je voulais vous voir à cause d'Althea Johnson. 125 00:08:38,101 --> 00:08:39,895 Elle a confiance en vous. 126 00:08:39,978 --> 00:08:44,066 Vous avez trouvé le prophète à Camp Hill, mon frère ? 127 00:08:44,149 --> 00:08:45,943 Allah avait des projets pour moi. 128 00:08:46,026 --> 00:08:49,029 Quelque chose qui implique d'avoir une conscience ? 129 00:08:49,112 --> 00:08:52,324 La première chose que j'ai vue après mon incarcération, 130 00:08:52,407 --> 00:08:55,160 c'est cette femme qui distribuait des tracts. 131 00:08:55,244 --> 00:08:57,663 Elle voulait savoir ce qui est arrivé à sa fille. 132 00:08:57,746 --> 00:09:00,791 Oui. J'ai vu le visage de cette fille 133 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 et je me suis souvenu... 134 00:09:02,376 --> 00:09:04,461 Wanda. Où l'avez-vous vue ? 135 00:09:04,544 --> 00:09:07,047 Comme le frère Malcolm, j'étais de la partie. 136 00:09:07,130 --> 00:09:08,840 Vous dealiez. 137 00:09:08,924 --> 00:09:12,261 Ce coin de rue grouillait, comme on disait dans notre jargon. 138 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Wanda venait pour en acheter ? 139 00:09:16,181 --> 00:09:18,475 J'ignore ce qu'elle faisait dans la voiture, 140 00:09:18,558 --> 00:09:20,644 mais quelque chose ne tournait pas rond. 141 00:09:38,120 --> 00:09:40,038 EMPÊCHONS LES GOSSES DE SE DROGUER 142 00:09:40,998 --> 00:09:43,041 Laisse tomber, mec. 143 00:09:44,126 --> 00:09:45,627 Pas celle-là. 144 00:09:47,504 --> 00:09:49,589 Y a un truc qui cloche. 145 00:09:55,429 --> 00:09:58,348 Je n'arrive pas à oublier le visage de cette fille. 146 00:09:58,432 --> 00:10:01,393 - Vous avez vu la voiture ? - Une Ford Explorer verte. 147 00:10:02,102 --> 00:10:03,228 Fan de voitures ? 148 00:10:03,312 --> 00:10:07,190 On apprend ça dans la rue. Ça en dit long sur les clients. 149 00:10:07,274 --> 00:10:08,817 Que vous a dit le SUV ? 150 00:10:08,900 --> 00:10:12,279 Une voiture de Blanc. Voilà ce que je me suis dit. 151 00:10:12,362 --> 00:10:15,741 Que faisait une belle Black dans une telle voiture ? 152 00:10:16,408 --> 00:10:18,160 Vous avez vu quelqu'un avec elle ? 153 00:10:18,243 --> 00:10:21,288 Non, j'ai juste entendu des voix. 154 00:10:21,371 --> 00:10:25,250 Une sorte de dispute, puis les coups sont partis. 155 00:10:27,836 --> 00:10:31,006 Il y a différents modèles de Ford Explorer. 156 00:10:32,132 --> 00:10:34,468 Dites-moi celui que vous reconnaissez. 157 00:10:35,927 --> 00:10:37,387 Celui-ci. 158 00:10:38,180 --> 00:10:40,974 Une Ford Explorer de 1992. Vous en êtes sûr ? 159 00:10:42,184 --> 00:10:45,062 Il y avait un autocollant antidrogue dessus. 160 00:10:53,070 --> 00:10:54,988 D'où tu tiens ça ? 161 00:10:56,323 --> 00:10:57,199 Un cadeau. 162 00:10:58,325 --> 00:11:00,035 Tu es prête à t'en servir ? 163 00:11:00,118 --> 00:11:04,539 Ils ont ma sœur, m'ont agressée, ont pris mon arme. 164 00:11:04,623 --> 00:11:06,458 Je vais égaliser le score. 165 00:11:07,084 --> 00:11:09,086 Allons faire un tour à Rothman Drugs. 166 00:11:09,169 --> 00:11:12,547 Il peut fournir des analgésiques à vie, on dirait. 167 00:11:13,382 --> 00:11:15,967 100 gélules, 160 mg. 168 00:11:16,051 --> 00:11:19,721 Ça en fait, des pilules ! Plus que je ne croyais. 169 00:11:19,805 --> 00:11:21,598 Qu'est-ce que tu veux dire ? 170 00:11:23,350 --> 00:11:25,352 Arrête, Lil. Tu l'as bien vue. 171 00:11:25,435 --> 00:11:29,189 Les accros aux médocs utilisent un pseudo pour une ordonnance. 172 00:11:30,273 --> 00:11:32,109 Qui te dit qu'ils sont à elle ? 173 00:11:32,192 --> 00:11:35,028 Elle s'est enregistrée au motel sous le même pseudo. 174 00:11:35,112 --> 00:11:36,655 Elle n'a pas le choix, 175 00:11:36,738 --> 00:11:39,116 on n'obtient pas d'ordonnance avec un casier. 176 00:11:39,199 --> 00:11:42,244 Ma sœur est plein de choses, mais droguée ? 177 00:11:43,787 --> 00:11:46,581 - Tu me caches quelque chose ? - C'est reparti... 178 00:11:46,665 --> 00:11:49,876 Quand l'as-tu vue pour la dernière fois ? 179 00:11:49,960 --> 00:11:51,628 Elle m'a appelé. 180 00:11:52,963 --> 00:11:54,464 Il y a deux jours. 181 00:11:55,340 --> 00:11:58,468 Dis-lui juste que je rentre bientôt. 182 00:11:59,761 --> 00:12:01,346 Prends soin de toi. 183 00:12:07,978 --> 00:12:09,271 Merci d'être venu. 184 00:12:12,482 --> 00:12:16,027 Écoute, je sais que j'ai laissé un vrai foutoir 185 00:12:16,111 --> 00:12:18,363 la dernière fois. 186 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 J'en suis vraiment désolée. 187 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 De quoi as-tu besoin, Christina ? 188 00:12:29,499 --> 00:12:32,878 - Tu le prends comme ça ? - Oui, je le prends comme ça. 189 00:12:32,961 --> 00:12:34,713 Viens-en au fait. 190 00:12:39,259 --> 00:12:42,512 Tu es le seul qui connaisse vraiment ma sœur. 191 00:12:42,596 --> 00:12:45,807 - Qui elle est, ce qu'elle pense. - Je n'en suis pas sûr. 192 00:12:45,891 --> 00:12:47,642 Elle me déteste toujours ? 193 00:12:50,520 --> 00:12:52,439 Tu me dis ça, à moi... 194 00:12:52,522 --> 00:12:54,441 Tu ne lui as pas parlé, pas vrai ? 195 00:12:59,779 --> 00:13:03,366 Tu penses qu'il y a une chance pour que Lilly oublie tout ça ? 196 00:13:03,450 --> 00:13:06,786 Qu'est-ce que ça change ? Tu vas quitter la ville. 197 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Non, justement. 198 00:13:09,915 --> 00:13:11,416 Je veux revenir ici. 199 00:13:12,209 --> 00:13:14,836 Ici, c'est chez moi. Ma famille est ici. 200 00:13:16,505 --> 00:13:18,423 Je n'en sais rien. 201 00:13:20,342 --> 00:13:22,636 Tu vas devoir appeler Lilly toi-même. 202 00:13:25,889 --> 00:13:28,767 Tu devrais peut-être te sevrer avant. 203 00:13:30,352 --> 00:13:32,229 J'essaie, Scotty. 204 00:13:34,314 --> 00:13:35,524 Vraiment, j'essaie. 205 00:13:35,607 --> 00:13:37,901 Je connais ce regard chez les drogués. 206 00:13:37,984 --> 00:13:41,947 Elle n'était pas défoncée, mais elle était en manque. 207 00:13:43,865 --> 00:13:45,408 Ma sœur... 208 00:13:46,076 --> 00:13:49,120 Accro aux analgésiques et tu ne m'as rien dit ? 209 00:13:49,204 --> 00:13:50,789 J'étais censé te dire quoi, 210 00:13:50,872 --> 00:13:53,083 vu ce qui s'est passé la dernière fois ? 211 00:13:53,166 --> 00:13:55,460 Attends, qu'est-ce que tu fais ? 212 00:13:55,544 --> 00:13:57,504 Qu'est-ce que tu fais ? 213 00:13:58,296 --> 00:13:59,589 Tu m'as menti ! 214 00:13:59,673 --> 00:14:03,093 J'étais sûr de ta réaction. Pourquoi elle m'a vu d'abord ? 215 00:14:03,176 --> 00:14:05,136 Pourquoi en serait-il autrement ? 216 00:14:05,220 --> 00:14:07,180 Ça en dit long sur votre relation. 217 00:14:07,264 --> 00:14:09,307 Tu crois que je veux me mêler de ça ? 218 00:14:09,391 --> 00:14:13,603 Ça ne t'a jamais arrêté. C'est toujours ça de plus pour toi. 219 00:14:13,687 --> 00:14:17,399 Et si tu allais chez les fédéraux et que tu acceptais le boulot ? 220 00:14:17,482 --> 00:14:20,569 Tu nous oublierais, comme tu as oublié ta sœur. 221 00:14:20,652 --> 00:14:21,528 Pardon ? 222 00:14:23,905 --> 00:14:28,618 Je me suis dit qu'elle te le dirait. J'avais raison ? 223 00:14:31,121 --> 00:14:33,039 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 224 00:14:34,583 --> 00:14:36,668 Je n'en sais rien. 225 00:14:36,751 --> 00:14:39,754 Peut-être parce que j'ai ma propre famille à gérer. 226 00:14:39,838 --> 00:14:41,673 Tu as déjà pensé à ça ? 227 00:14:49,389 --> 00:14:52,726 On va passer la journée à s'engueuler ici, 228 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 ou on essaie de retrouver ton arme et Christina ? 229 00:15:04,904 --> 00:15:06,531 Quelqu'un a vu Rush ? 230 00:15:06,615 --> 00:15:08,992 Une affaire de famille. Scotty est parti l'aider. 231 00:15:09,075 --> 00:15:10,201 Ça m'est égal. 232 00:15:10,952 --> 00:15:12,912 Tu as retrouvé le témoignage ? 233 00:15:12,996 --> 00:15:16,958 Non. Les immatriculations partielles trouvées à l'époque, ça donne quoi ? 234 00:15:17,042 --> 00:15:20,420 J'ai 40 Ford Explorer verts de 1992. Aucun n'est suspect : 235 00:15:20,503 --> 00:15:24,132 à la casse, alibi, en réparation, hors de la zone de recherche... 236 00:15:24,215 --> 00:15:25,592 Et celui-ci ? 237 00:15:26,051 --> 00:15:29,346 Tous les autres avaient une raison d'être supprimés. 238 00:15:29,429 --> 00:15:30,680 Tu t'étais fait aider ? 239 00:15:30,764 --> 00:15:32,849 J'étais occupé avec les témoins, 240 00:15:32,932 --> 00:15:35,769 donc j'avais envoyé Joe Mueller faire les recherches. 241 00:15:37,812 --> 00:15:39,272 C'est à cause des patients. 242 00:15:39,356 --> 00:15:42,192 Ils changent les numéros, faxent de fausses ordonnances. 243 00:15:42,275 --> 00:15:44,152 Les drogués ne reculent devant rien. 244 00:15:44,235 --> 00:15:46,821 Renouvelée 10 fois. Vous ne vérifiez pas ? 245 00:15:46,905 --> 00:15:49,741 - Elle ne semblait pas droguée. - Elle était seule ? 246 00:15:49,824 --> 00:15:52,160 - Comment ça ? - Vous êtes laxiste, ici. 247 00:15:52,243 --> 00:15:54,371 Aucune vérification. Ça se sait. 248 00:15:54,454 --> 00:15:55,455 C'est faux ! 249 00:15:55,538 --> 00:15:59,292 Elle payait en liquide ? Vous fournissez des drogués. 250 00:15:59,376 --> 00:16:01,920 J'appelle les stups, Nazir. 251 00:16:02,962 --> 00:16:05,382 Nous n'avons pas l'intention de vous arrêter. 252 00:16:07,300 --> 00:16:09,177 Nous recherchons cette femme. 253 00:16:09,260 --> 00:16:11,888 Ou toute personne travaillant avec elle. 254 00:16:14,849 --> 00:16:18,061 Elle est venue seule, mais sa carte avait la même adresse 255 00:16:18,144 --> 00:16:20,105 que les deux autres types de New York. 256 00:16:20,188 --> 00:16:22,023 La même adresse ? Quels types ? 257 00:16:22,107 --> 00:16:25,193 Des types de New York qui ont payé en liquide. 258 00:16:27,654 --> 00:16:29,406 Ces hommes viennent souvent ? 259 00:16:29,489 --> 00:16:33,076 Le premier est déjà venu. Il vient une fois par semaine. 260 00:16:33,159 --> 00:16:36,371 - Et cet autre type ? - Je ne le reconnais pas. 261 00:16:36,454 --> 00:16:39,124 Mais il n'y a pas que chez moi qu'on paie en liquide. 262 00:16:39,916 --> 00:16:42,752 - Leurs cartes sont fausses. - Et vous ne faites rien. 263 00:16:42,836 --> 00:16:44,587 Je coopère avec vous. 264 00:16:44,671 --> 00:16:47,173 Des pharmacies qui ferment les yeux... 265 00:16:47,257 --> 00:16:51,469 - Vous êtes une parmi d'autres ? - Il y a tout un circuit. 266 00:16:51,553 --> 00:16:54,556 Je peux même vous dire où ils se rendent ensuite. 267 00:16:57,684 --> 00:17:00,061 - Tu as une minute, Joe ? - Oui. 268 00:17:00,145 --> 00:17:04,023 Une batte signée par Ryan Howard. Une femme a tué son mari avec hier. 269 00:17:04,107 --> 00:17:06,609 - L'équipe l'engagera peut-être. - Possible. 270 00:17:07,610 --> 00:17:08,820 Qu'y a-t-il ? 271 00:17:08,903 --> 00:17:10,822 On est sur l'affaire Wanda Johnson. 272 00:17:12,532 --> 00:17:14,033 Je ne me souviens pas. 273 00:17:14,117 --> 00:17:16,995 Une fille de 15 ans retrouvée dans les Badlands, en 1993. 274 00:17:17,078 --> 00:17:19,622 Tu devais faire des recherches sur des plaques. 275 00:17:19,706 --> 00:17:20,832 Si vous le dites. 276 00:17:20,915 --> 00:17:22,876 On en sait davantage sur la voiture. 277 00:17:22,959 --> 00:17:25,253 C'est une Ford Explorer de 1992. 278 00:17:25,336 --> 00:17:27,547 - Je n'avais rien trouvé. - On a vu ça. 279 00:17:28,298 --> 00:17:30,049 Pourquoi as-tu rayé celle-ci ? 280 00:17:30,550 --> 00:17:32,218 C'était il y a longtemps. 281 00:17:33,219 --> 00:17:35,764 La plaque ne devait pas correspondre. 282 00:17:35,847 --> 00:17:38,016 Tu as mis une explication pour les autres. 283 00:17:38,099 --> 00:17:40,101 Celle-ci, rien. 284 00:17:40,185 --> 00:17:43,480 Je vais consulter mes notes, faire travailler ma mémoire. 285 00:17:43,563 --> 00:17:46,149 J'aimerais voir ces notes, si ça ne te dérange pas. 286 00:17:47,233 --> 00:17:49,486 Je vous ramène ça. 287 00:17:54,908 --> 00:17:56,451 Il aurait bâclé le boulot ? 288 00:17:57,243 --> 00:17:59,871 Espérons qu'il n'y ait que ça. 289 00:18:00,622 --> 00:18:02,499 PHARMACIE 290 00:18:06,836 --> 00:18:10,089 Avant que tu te serves de cette arme pour "égaliser le score", 291 00:18:12,133 --> 00:18:14,385 ce truc-là est toujours en état de marche. 292 00:18:21,226 --> 00:18:24,729 J'en reviens pas qu'elle soit accro aux analgésiques. 293 00:18:25,814 --> 00:18:29,275 Sûrement à la suite d'une blessure. Ça commence souvent comme ça. 294 00:18:29,359 --> 00:18:32,779 Avec tout ce qu'on a traversé avec ma mère 295 00:18:32,862 --> 00:18:34,739 quand on était petites. 296 00:18:34,823 --> 00:18:38,076 Tu sais, les gens pensent pouvoir arrêter facilement. 297 00:18:38,159 --> 00:18:40,453 Mais ce n'est pas si facile. 298 00:18:40,537 --> 00:18:44,624 Ces pilules vont directement de la pharmacie à la rue. 299 00:18:44,707 --> 00:18:49,838 Ils broient l'oxycodone pour fumer, sniffer ou se shooter... 300 00:19:08,773 --> 00:19:10,733 J'ai trouvé ça dans la chambre. 301 00:19:12,318 --> 00:19:14,279 Elle a voulu me montrer ça. 302 00:19:14,362 --> 00:19:16,573 Elle dit se souvenir de ce maillot de bain, 303 00:19:16,656 --> 00:19:20,660 mais elle avait à peine 5 ans. 304 00:19:20,743 --> 00:19:23,288 J'ai des photos de moi à cet âge. 305 00:19:23,371 --> 00:19:26,457 Les photos te font croire que tu te souviens des événements. 306 00:19:37,844 --> 00:19:39,095 C'est lui ? 307 00:20:40,615 --> 00:20:42,200 LOCALISATEUR PENNDOT 308 00:21:04,180 --> 00:21:05,390 DATE DERNIÈRE RECHERCHE 309 00:21:05,473 --> 00:21:06,599 5 NOVEMBRE 1993 310 00:21:10,687 --> 00:21:11,938 POLICIER PHILADELPHIE 157 311 00:21:20,947 --> 00:21:21,990 DOSSIER PERSONNEL 312 00:21:45,638 --> 00:21:47,265 Alors, patron ? 313 00:21:48,433 --> 00:21:51,185 J'allais justement te chercher mes notes. 314 00:21:51,269 --> 00:21:52,353 Pas la peine ! 315 00:21:53,563 --> 00:21:54,480 Lâchez-moi ! 316 00:21:54,564 --> 00:21:57,859 Je te laisse m'expliquer comment tu as pu enterrer ça. 317 00:21:58,651 --> 00:22:01,487 C'était un hasard. Doherty n'avait rien à voir avec cette fille. 318 00:22:01,571 --> 00:22:03,948 - Et tu l'as rayé ? - C'était mon lieutenant. 319 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Ça le rend intouchable ? 320 00:22:06,826 --> 00:22:10,621 Écoute. Je l'ai prévenu, on en a bien ri et ça s'arrête là. 321 00:22:10,705 --> 00:22:13,082 - Il t'a demandé d'enterrer ça. - Non. 322 00:22:13,166 --> 00:22:16,419 Il n'avait pas besoin d'avoir son nom dans une enquête. 323 00:22:16,502 --> 00:22:17,920 - Mais c'est ressorti. - Oui. 324 00:22:18,963 --> 00:22:20,965 Écoute, je respecte la hiérarchie. 325 00:22:21,049 --> 00:22:21,924 Moi aussi, Joe. 326 00:22:22,008 --> 00:22:24,052 Sauf quand il s'agit de couvrir un crime. 327 00:22:24,135 --> 00:22:26,304 Il n'y avait rien à couvrir. 328 00:22:28,097 --> 00:22:30,516 Parles-en à quiconque 329 00:22:30,600 --> 00:22:33,061 et je te fais patrouiller autour de la 12e. 330 00:22:33,144 --> 00:22:35,480 C'est ce qu'on verra. 331 00:22:41,360 --> 00:22:42,945 Où elle est ? 332 00:22:43,029 --> 00:22:44,614 Crie quand j'enlève la chaussette, 333 00:22:44,697 --> 00:22:46,783 je te fais avaler le flacon. 334 00:22:48,367 --> 00:22:50,661 C'est quoi, ça ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 335 00:22:50,745 --> 00:22:53,081 Où est Christina ? 336 00:22:53,164 --> 00:22:56,417 Qu'est-ce que j'en sais ? C'est la meuf de Cliff. 337 00:22:56,501 --> 00:22:59,295 - Qui est Cliff ? Où est-il ? - Dans le New Jersey, je sais pas. 338 00:22:59,378 --> 00:23:01,339 Je lui ai filé un coup de main 339 00:23:01,422 --> 00:23:04,133 pour des pilules de centres antidouleur en Floride. 340 00:23:04,217 --> 00:23:07,386 - Je les ai livrées à Newark. - Pourquoi Cliff vient-il ici ? 341 00:23:07,470 --> 00:23:09,972 Il voulait que sa nana achète des pilules. 342 00:23:10,056 --> 00:23:12,558 Elle mentait, disait qu'elle ne me trouvait pas. 343 00:23:12,642 --> 00:23:13,518 Pourquoi ? 344 00:23:13,601 --> 00:23:17,021 Elle se fournissait ailleurs. Partie depuis 2 semaines, 345 00:23:17,105 --> 00:23:19,315 Cliff en a eu marre, il a dit qu'elle dérouillerait. 346 00:23:19,398 --> 00:23:20,483 Où était-elle ? 347 00:23:20,566 --> 00:23:23,486 Je l'ai vue sortir de désintox et je l'ai suivie. 348 00:23:23,569 --> 00:23:24,821 Tu lui as dit où elle était. 349 00:23:24,904 --> 00:23:28,157 Cliff a tendance à être possessif. 350 00:23:28,241 --> 00:23:29,242 Genre désaxé. 351 00:23:29,325 --> 00:23:32,078 Il lui a filé une raclée et l'a emmenée avec lui. 352 00:23:32,161 --> 00:23:33,996 - Tu étais avec lui. - Non. 353 00:23:34,080 --> 00:23:36,707 Il m'a juste demandé de revenir trouver la planque. 354 00:23:36,791 --> 00:23:39,085 - Mais je vous ai trouvée. - Tu as mon arme. 355 00:23:39,168 --> 00:23:41,254 - Où est ma sœur ? - Votre sœur ? 356 00:23:42,004 --> 00:23:44,924 Quoi ? Non, c'était Cliff. Il a pris l'arme aussi. 357 00:23:45,007 --> 00:23:47,343 Mais il était dans le New Jersey. Où ? 358 00:23:47,426 --> 00:23:50,721 J'en sais rien... Jersey City. J'y suis jamais allé. 359 00:23:50,805 --> 00:23:54,809 Je sais même pas son nom ! J'ai juste son numéro de portable. 360 00:23:54,892 --> 00:23:57,728 Vérifiez mon portable. Un indicatif du New Jersey. 361 00:23:57,812 --> 00:23:59,814 On revient. Tu as intérêt à dire vrai. 362 00:23:59,897 --> 00:24:01,482 Essaie de les faire durer. 363 00:24:04,944 --> 00:24:07,155 Quoi ? Pas de sauce avec ? 364 00:24:07,238 --> 00:24:10,992 Cette immatriculation se trouve être celle de Doherty. 365 00:24:11,075 --> 00:24:13,286 Ça pourrait être une énorme coïncidence. 366 00:24:13,369 --> 00:24:16,914 C'est ce que je croyais, mais un témoignage a disparu. 367 00:24:16,998 --> 00:24:19,000 Tu es le seul à avoir ouvert cette boîte. 368 00:24:19,083 --> 00:24:21,460 C'est là que Joe la Matraque entre en scène. 369 00:24:21,544 --> 00:24:25,506 Laisse-moi deviner, il a effacé la plaque appartenant à Doherty ? 370 00:24:25,590 --> 00:24:27,133 Vous voyez le tableau ? 371 00:24:27,216 --> 00:24:30,094 Il veut faire bonne impression, alors il falsifie le rapport. 372 00:24:30,178 --> 00:24:32,346 Pire. Il le montre à Doherty. 373 00:24:32,430 --> 00:24:34,432 Doherty dit qu'il va s'en charger. 374 00:24:35,641 --> 00:24:39,437 Je dois à Wanda Johnson d'aller au bout de cette enquête. 375 00:24:39,520 --> 00:24:42,023 Tu vas avoir droit à une retraite forcée. 376 00:24:42,106 --> 00:24:43,482 Qu'il en soit ainsi. 377 00:24:44,192 --> 00:24:46,611 Tu as autre chose qui lie Doherty à tout ça, 378 00:24:46,694 --> 00:24:49,739 hormis sa voiture et le témoignage manquant ? 379 00:24:49,822 --> 00:24:50,865 Une arme. 380 00:24:51,657 --> 00:24:53,075 Wanda a été tuée avec un .38. 381 00:24:53,159 --> 00:24:58,206 Doherty n'a jamais rendu son .38 quand on lui a remis son Glock. 382 00:24:58,289 --> 00:25:00,249 Il ressemble à ma vieille arme. 383 00:25:02,084 --> 00:25:05,713 Tu penses qu'un lieutenant de police a tué une gamine de 15 ans ? 384 00:25:05,796 --> 00:25:08,132 Il y a un moyen de le savoir. 385 00:25:08,216 --> 00:25:10,760 J'imagine que tu sais où Doherty range son arme. 386 00:25:10,843 --> 00:25:13,930 Son bureau, tiroir en haut à droite, à côté de son déo. 387 00:25:14,013 --> 00:25:15,598 Tu vas aller lui prendre ? 388 00:25:15,681 --> 00:25:19,602 Doherty a une réunion à l'église ce soir. 389 00:25:19,685 --> 00:25:21,270 Mais après ça... 390 00:25:39,538 --> 00:25:41,582 Le lavabo est bouché dans les W.C. 391 00:25:41,666 --> 00:25:44,543 J'irai voir ça après avoir fini le bureau du big boss. 392 00:25:44,627 --> 00:25:46,504 Tu vas à la salle de sport ? 393 00:25:46,587 --> 00:25:49,465 Non, je passe juste la serpillière. 394 00:25:49,548 --> 00:25:50,591 Tu as pris du muscle. 395 00:25:51,300 --> 00:25:53,803 C'est quoi, ce problème de lavabo ? 396 00:26:04,188 --> 00:26:07,566 Accuser le préfet de police adjoint, c'est du suicide. 397 00:26:07,650 --> 00:26:11,654 Ça fait 16 ans que je rame sur cette affaire. 398 00:26:11,737 --> 00:26:14,699 Que je redoute les gâteaux qu'elle m'envoie pour me rappeler 399 00:26:14,782 --> 00:26:17,326 que le tueur de sa fille est dans la nature. 400 00:26:37,388 --> 00:26:39,390 Mieux vaut avoir un dossier béton 401 00:26:39,473 --> 00:26:41,809 avant de lancer une telle accusation. 402 00:26:41,892 --> 00:26:44,645 - C'est en cours, justement. - Que mijotez-vous ? 403 00:26:44,729 --> 00:26:47,440 Imaginons qu'on trouve l'arme de Doherty. 404 00:26:47,523 --> 00:26:49,817 On pourrait demander une analyse balistique ? 405 00:26:49,900 --> 00:26:53,154 J'espère que c'est une hypothèse. Je ne peux rien demander. 406 00:26:56,615 --> 00:26:59,243 Et une arme de commissaire-adjoint ! 407 00:27:10,546 --> 00:27:14,717 Le portable nous indique un certain Clifton Harper 408 00:27:14,800 --> 00:27:16,344 à Jersey City Heights. 409 00:27:17,762 --> 00:27:20,931 Son taré de petit copain la poursuit. 410 00:27:21,015 --> 00:27:23,809 - Elle a le don pour les choisir. - On se calme. 411 00:27:23,893 --> 00:27:25,936 Pourquoi je m'inquiète encore ? 412 00:27:26,020 --> 00:27:29,440 C'est le même sang, ça fait mal. 413 00:27:30,691 --> 00:27:33,903 Je suis désolée de t'avoir entraîné là-dedans. 414 00:27:38,240 --> 00:27:41,118 J'aurais dû t'en parler avant. 415 00:27:45,373 --> 00:27:49,210 J'ai toujours l'impression d'être responsable d'elle. 416 00:27:49,794 --> 00:27:54,507 Mais j'ignore comment continuer à le faire. 417 00:27:55,299 --> 00:27:57,802 Elle a traversé la même chose que toi. 418 00:27:59,011 --> 00:28:01,138 Ça aurait dû nous rapprocher. 419 00:28:01,222 --> 00:28:05,059 Mais j'ai du mal à me souvenir de moments où on s'entendait bien. 420 00:28:05,142 --> 00:28:07,186 Du temps où nous étions juste... 421 00:28:07,812 --> 00:28:09,563 des sœurs. 422 00:28:17,696 --> 00:28:20,783 T'en fais pas, on va le reconstruire. 423 00:28:22,535 --> 00:28:25,788 Mais un week-end, mon père est rentré. 424 00:28:27,039 --> 00:28:29,625 Il nous a emmenées à la plage. 425 00:28:29,708 --> 00:28:31,710 Christina était tellement contente... 426 00:28:32,962 --> 00:28:34,171 Moi, je savais. 427 00:28:34,255 --> 00:28:35,798 Tu savais quoi ? 428 00:28:35,881 --> 00:28:38,300 Qu'il allait partir à nouveau. 429 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 C'est ce qu'il a fait. 430 00:28:43,431 --> 00:28:45,433 Quoi qu'il se passe, Scotty... 431 00:28:46,892 --> 00:28:48,310 merci. 432 00:28:55,943 --> 00:28:59,405 J'étais à un gala de charité, John. J'espère que c'est important. 433 00:28:59,488 --> 00:29:00,948 On a des questions, Pat. 434 00:29:01,031 --> 00:29:03,742 Vous montez au 5e et vous me les posez demain matin. 435 00:29:03,826 --> 00:29:06,162 Je ne pense pas que vous le souhaitiez. 436 00:29:06,245 --> 00:29:07,288 Attention, inspecteur. 437 00:29:07,371 --> 00:29:09,707 Wanda Johnson. 438 00:29:12,084 --> 00:29:14,712 - Je suis censé être au courant ? - On a une piste. 439 00:29:14,795 --> 00:29:16,881 Super. Faites votre boulot. 440 00:29:19,175 --> 00:29:20,759 C'est une blague ? 441 00:29:20,843 --> 00:29:24,180 Wanda Johnson a été tuée dans les Badlands en 1993. 442 00:29:25,097 --> 00:29:27,600 Un témoin dit avoir vu Wanda dans ta voiture. 443 00:29:27,683 --> 00:29:30,102 Une Ford Explorer verte de 1992. 444 00:29:30,186 --> 00:29:32,354 Votre témoin n'est pas fiable. 445 00:29:32,438 --> 00:29:35,107 La voiture apparaissait déjà dans les immatriculations. 446 00:29:35,191 --> 00:29:36,567 Mais ça a été effacé. 447 00:29:37,359 --> 00:29:41,030 Je vois où vous voulez en venir. 448 00:29:41,113 --> 00:29:44,366 Je préfère vous prévenir, j'aurai vos insignes et vos retraites. 449 00:29:44,450 --> 00:29:47,745 Essayez donc. On verra qui perdra son insigne en premier. 450 00:29:47,828 --> 00:29:49,371 Qu'est-ce que ça veut dire ? 451 00:29:49,455 --> 00:29:53,542 Le témoignage concernant votre voiture a disparu. 452 00:29:53,626 --> 00:29:57,671 Tu ne veux pas des fédéraux, Pat. On te rend un service. 453 00:30:02,551 --> 00:30:04,053 On en a terminé. 454 00:30:04,136 --> 00:30:07,056 Avant, expliquez-nous comment une balle de votre arme 455 00:30:07,139 --> 00:30:09,266 a tué Wanda Johnson. 456 00:30:21,278 --> 00:30:22,988 Vous bluffez. 457 00:30:24,156 --> 00:30:26,534 Les résultats sont positifs, Pat. 458 00:30:31,413 --> 00:30:33,457 Je veux voir mon avocat immédiatement. 459 00:30:33,541 --> 00:30:35,167 J'attends toujours la vérité. 460 00:30:35,251 --> 00:30:36,377 Et moi, mon avocat. 461 00:30:36,460 --> 00:30:37,962 La nuit où Wanda a été tuée, 462 00:30:38,045 --> 00:30:41,549 tu étais, comme nous tous, à la veillée de Timmy Murphy. 463 00:30:41,632 --> 00:30:43,592 - Et alors ? - Je sais ce que tu fais. 464 00:30:43,676 --> 00:30:45,386 Reste en dehors de ça, John. 465 00:30:45,469 --> 00:30:47,137 - Ton arme était chez toi. - Non. 466 00:30:47,221 --> 00:30:50,724 Ta voiture était dans les Badlands. Je sais que ton fils se droguait. 467 00:30:50,808 --> 00:30:54,103 Mon fils n'a rien à voir là-dedans. Et j'assume pour l'arme. 468 00:30:54,186 --> 00:30:58,148 La mère de cette gamine n'a que du vent depuis 16 ans. 469 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 Matt n'a rien fait. 470 00:31:00,985 --> 00:31:03,529 Qu'est-ce que tu en sais ? 471 00:31:03,612 --> 00:31:05,489 Je lui ai demandé. 472 00:31:10,619 --> 00:31:13,330 - Qu'est-ce que c'est ? - J'allais t'en parler... 473 00:31:13,414 --> 00:31:14,915 J'écoute. 474 00:31:14,999 --> 00:31:16,584 Ronnie et moi... 475 00:31:16,667 --> 00:31:18,043 - Vous avez bu ? - Non ! 476 00:31:18,127 --> 00:31:19,753 Ne me mens pas. 477 00:31:20,671 --> 00:31:23,090 D'accord. Juste un peu. 478 00:31:25,175 --> 00:31:26,719 Comment est-ce arrivé ? 479 00:31:26,802 --> 00:31:28,971 Ronnie a été malade, c'était un accident. 480 00:31:29,054 --> 00:31:30,806 Mais on a nettoyé. 481 00:31:33,392 --> 00:31:35,019 Tu as autre chose à me dire ? 482 00:31:45,654 --> 00:31:47,823 Je voulais le croire. 483 00:31:47,906 --> 00:31:50,451 - Comment a-t-il eu votre arme ? - Je ne sais pas. 484 00:31:50,534 --> 00:31:54,413 Mais vous avez su faire disparaître les preuves avec les plaques. 485 00:31:54,496 --> 00:31:56,498 - Tu le savais impliqué. - Non. 486 00:31:56,582 --> 00:31:58,917 Le rapport du témoin a été enterré. 487 00:31:59,001 --> 00:32:00,919 Quel genre de flic fait ça ? 488 00:32:03,297 --> 00:32:07,259 C'était mon fils. J'essayais de le protéger. 489 00:32:08,969 --> 00:32:12,473 Cette ordure de Ronnie Tavaras. J'avais dit à Matt de l'éviter. 490 00:32:12,556 --> 00:32:13,891 On va lui parler. 491 00:32:17,394 --> 00:32:19,938 Matt a complètement changé de vie. 492 00:32:23,651 --> 00:32:26,445 Il a une famille et un fils, maintenant. 493 00:32:26,528 --> 00:32:31,533 Peut-être qu'il comprendra l'enfer que vit Althea Johnson. 494 00:32:46,882 --> 00:32:49,677 Content que tu t'en sois sorti, Matt. 495 00:32:49,760 --> 00:32:51,095 Tu es papa, il paraît ? 496 00:32:52,596 --> 00:32:53,806 Lieutenant... 497 00:32:54,515 --> 00:32:56,684 Tu sais de quoi il s'agit ? 498 00:32:56,767 --> 00:32:58,268 Vous vous souvenez de Wanda ? 499 00:32:58,352 --> 00:32:59,895 TUÉE LE 3 NOVEMBRE 1993 - SAVEZ-VOUS CE QUI LUI EST ARRIVÉ ? 500 00:33:01,105 --> 00:33:03,982 Ton ancien pote, Ronnie Tavaras, est à côté. 501 00:33:04,692 --> 00:33:06,151 Il a mal tourné : 502 00:33:06,235 --> 00:33:10,030 accro à la méthamphétamine, larcins, revente. 503 00:33:10,114 --> 00:33:11,990 Il est prêt à coopérer. 504 00:33:12,074 --> 00:33:13,742 Mon père est au courant ? 505 00:33:13,826 --> 00:33:16,245 Il est prêt à plonger à ta place. 506 00:33:16,328 --> 00:33:17,955 C'est ce que vous voulez, Matt ? 507 00:33:20,666 --> 00:33:22,000 Non. 508 00:33:22,084 --> 00:33:24,044 Il est temps d'assumer, fiston. 509 00:33:26,171 --> 00:33:27,840 Comment connaissiez-vous Wanda ? 510 00:33:29,758 --> 00:33:31,927 On était à une fête ensemble. 511 00:33:32,010 --> 00:33:34,221 Elle était encore au lycée ! 512 00:33:34,304 --> 00:33:36,265 Elle faisait plus que son âge. 513 00:33:36,348 --> 00:33:38,851 Comment l'avez-vous rencontrée cette nuit-là ? 514 00:33:38,934 --> 00:33:42,813 On est passés devant l'école pour la prendre. 515 00:33:44,440 --> 00:33:46,233 Je ne me rappelais même plus son nom. 516 00:33:48,861 --> 00:33:50,779 Là, je la vois. 517 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Yo, Wanda ! 518 00:33:52,906 --> 00:33:55,534 - C'est moi, Ronnie. - Et alors ? 519 00:33:55,617 --> 00:33:57,035 Laisse tomber. 520 00:33:57,119 --> 00:33:58,454 Une minute, relax. 521 00:33:58,537 --> 00:34:02,124 T'as l'air en forme, ma belle. J'ai un truc à te dire. 522 00:34:02,207 --> 00:34:03,667 Je t'écoute. 523 00:34:03,751 --> 00:34:07,087 Moi et mon pote Matt, on voudrait partir à l'aventure. 524 00:34:07,171 --> 00:34:09,089 - C'est vrai ? - Oui. 525 00:34:09,173 --> 00:34:12,050 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'attends ma mère. 526 00:34:12,134 --> 00:34:13,886 Elle t'a oubliée. 527 00:34:13,969 --> 00:34:15,637 On peut te raccompagner. 528 00:34:16,346 --> 00:34:17,514 Monte. 529 00:34:20,768 --> 00:34:22,352 Madame. 530 00:34:24,354 --> 00:34:25,606 C'est bon ? 531 00:34:29,985 --> 00:34:31,779 Écoutez, Ronnie. 532 00:34:31,862 --> 00:34:34,615 - On a Matt Doherty à côté. - Tant mieux pour vous. 533 00:34:34,698 --> 00:34:36,533 Dommage pour toi, surtout, Ronnie. 534 00:34:36,617 --> 00:34:38,160 Matt a réussi à s'en sortir. 535 00:34:38,243 --> 00:34:40,037 Et son père est flic. Haut placé. 536 00:34:40,120 --> 00:34:42,039 Donc il sait comment ça marche. 537 00:34:42,790 --> 00:34:45,125 Moi aussi, je sais. 538 00:34:45,209 --> 00:34:46,502 Que vous a dit Matt ? 539 00:34:46,585 --> 00:34:49,296 Que vous avez attiré Wanda dans la voiture. 540 00:34:49,922 --> 00:34:50,839 Il a dit ça ? 541 00:34:50,923 --> 00:34:52,674 Tu voulais la ramener chez elle. 542 00:34:52,758 --> 00:34:54,968 - C'est vrai. - En passant par les Badlands ? 543 00:34:55,052 --> 00:34:57,012 - On a fait un détour. - Pourquoi ? 544 00:34:57,095 --> 00:35:00,933 Pour donner une leçon à ce dealer. Il nous avait escroqués. 545 00:35:06,355 --> 00:35:07,731 L'arme, c'était pour ça ? 546 00:35:07,815 --> 00:35:10,400 Ce n'était pas mon arme. Ni mon idée. 547 00:35:10,484 --> 00:35:13,028 Matt dit que tout est ta faute. 548 00:35:13,111 --> 00:35:15,030 Matt... 549 00:35:16,114 --> 00:35:19,409 Il bouillait à cause de ce dealer qui s'était fichu de nous. 550 00:35:29,628 --> 00:35:31,964 - C'est lui. - On fait ça comment ? 551 00:35:32,047 --> 00:35:33,924 Faire quoi ? Je voulais rentrer. 552 00:35:34,007 --> 00:35:36,760 Du calme, ma belle. On a une affaire à régler. 553 00:35:36,844 --> 00:35:38,428 Vous la jouez Boyz in the Hood ? 554 00:35:39,221 --> 00:35:43,183 - Dis-lui que tu veux quelque chose. - Je lui dirai rien ! 555 00:35:43,267 --> 00:35:44,685 Mate un peu ça. 556 00:35:44,768 --> 00:35:45,686 Déconne pas. 557 00:35:45,769 --> 00:35:47,646 - Ça va pas ? - On fonce sur eux. 558 00:35:47,729 --> 00:35:50,399 Tu peux pas pointer ça sur un dealer. Il répliquera. 559 00:35:50,482 --> 00:35:53,485 Je veux juste lui foutre les jetons. Couvre-moi. 560 00:35:54,069 --> 00:35:56,488 Vous êtes cinglés ! Je m'en vais. 561 00:35:56,572 --> 00:35:59,116 - Donne-moi ça, c'est pas le... - Lâche-la ! 562 00:36:03,662 --> 00:36:06,415 Ronnie n'aurait jamais dû prendre cette arme. 563 00:36:06,498 --> 00:36:08,166 C'était un accident. 564 00:36:08,250 --> 00:36:11,628 Ne pas emmener Wanda à l'hôpital, c'était un accident ? 565 00:36:15,883 --> 00:36:18,844 Il y a plein de choses que j'aurais dû faire autrement. 566 00:36:18,927 --> 00:36:21,471 Tu craignais la réaction de ton père ? 567 00:36:23,390 --> 00:36:25,309 Je ne pensais qu'à ça. 568 00:36:27,185 --> 00:36:28,437 Qu'est-ce que t'as fait ? 569 00:36:28,520 --> 00:36:30,105 Moi ? Tu as pris l'arme ! 570 00:36:30,188 --> 00:36:31,857 Allons à l'hosto. 571 00:36:31,940 --> 00:36:33,692 C'était un accident. On leur dira. 572 00:36:35,611 --> 00:36:37,988 - Mon Dieu... - Wanda ? 573 00:36:38,071 --> 00:36:39,656 Qu'est-ce qu'on fait ? 574 00:36:39,740 --> 00:36:40,866 J'en sais rien. 575 00:36:40,949 --> 00:36:42,618 Faut la sortir de la voiture ! 576 00:36:43,994 --> 00:36:47,706 Ronnie a dit qu'on devait se débarrasser du corps. On l'a fait. 577 00:36:47,789 --> 00:36:49,917 Et vous l'avez balancée comme ça. 578 00:36:52,461 --> 00:36:54,338 J'ai nettoyé la voiture. 579 00:36:54,922 --> 00:36:56,590 J'ai remis l'arme à sa place. 580 00:36:56,673 --> 00:36:58,175 Et tu as menti à ton père. 581 00:36:58,258 --> 00:36:59,676 Mais il savait, hein ? 582 00:37:00,802 --> 00:37:02,429 Je pouvais le voir dans ses yeux. 583 00:37:05,182 --> 00:37:07,059 Toutes ces années, sobre, 584 00:37:08,936 --> 00:37:11,647 comme si j'avais attendu que ce jour arrive. 585 00:37:13,982 --> 00:37:16,693 Althea Johnson l'a attendu aussi. 586 00:37:23,116 --> 00:37:26,870 Cliff Harper habite la maison sur la gauche. 587 00:37:27,871 --> 00:37:29,957 Tout est éteint. Il n'y a personne. 588 00:37:30,040 --> 00:37:34,586 Casier pour agression et violence domestique. Un vrai séducteur. 589 00:37:34,670 --> 00:37:37,464 Voyons si on trouve une entrée par-derrière. 590 00:37:57,401 --> 00:37:59,027 À l'aide ! 591 00:38:12,874 --> 00:38:13,834 Christina ! 592 00:38:15,669 --> 00:38:16,837 Lil. 593 00:38:17,796 --> 00:38:19,548 C'est lui qui t'a fait ça ? 594 00:38:21,216 --> 00:38:24,052 Il ne veut pas nous laisser tranquilles. 595 00:38:24,928 --> 00:38:27,848 Cliff. Où est-il ? 596 00:38:28,515 --> 00:38:32,227 Quoi que je fasse, il nous retrouve toujours. 597 00:38:32,310 --> 00:38:33,770 Je suis désolée, Lil. 598 00:38:33,854 --> 00:38:36,273 Comment ça "nous" ? 599 00:38:36,356 --> 00:38:39,901 - Partez d'ici. - On ne partira pas sans toi. 600 00:38:40,569 --> 00:38:42,404 Respirer me fait mal. 601 00:38:43,488 --> 00:38:44,948 Tu peux marcher ? 602 00:38:45,032 --> 00:38:46,783 J'ai essayé. 603 00:38:47,909 --> 00:38:49,536 Mais je ne peux pas partir. 604 00:38:50,662 --> 00:38:52,247 Je ne suis pas comme toi. 605 00:38:52,330 --> 00:38:53,707 Il faut la sortir de là. 606 00:38:53,790 --> 00:38:58,837 Je me disais que si je la laissais avec une amie 607 00:38:58,920 --> 00:39:02,549 et que je rentrais, je pourrais m'en sortir. 608 00:39:02,632 --> 00:39:04,009 Laisser qui ? 609 00:39:04,092 --> 00:39:06,678 Et je pourrais venir la chercher 610 00:39:07,304 --> 00:39:10,307 et tout redeviendrait comme avant. 611 00:39:10,390 --> 00:39:12,309 De quoi tu parles ? 612 00:39:12,392 --> 00:39:14,144 Christina, il faut qu'on y aille. 613 00:39:14,227 --> 00:39:16,021 Comme à la plage, 614 00:39:16,855 --> 00:39:20,400 sur la photo que papa m'a donnée. 615 00:39:21,151 --> 00:39:23,403 Tu te souviens de ce jour, Lil ? 616 00:39:23,487 --> 00:39:25,739 - Oui. - Quand il est revenu. 617 00:39:25,822 --> 00:39:28,200 Oui, je me souviens. 618 00:39:38,001 --> 00:39:40,462 Tu peux nous aider à le reconstruire, papa ? 619 00:39:41,296 --> 00:39:43,840 J'ai pensé qu'on serait à nouveau comme ça. 620 00:39:44,758 --> 00:39:46,384 Des sœurs. 621 00:39:47,928 --> 00:39:50,430 Bien sûr, Chris. Pourquoi pas ? 622 00:39:51,932 --> 00:39:54,976 Je veux que ce soit comme ça pour elle. 623 00:39:55,060 --> 00:39:56,937 Sortons-la d'ici. Vite. 624 00:39:57,020 --> 00:39:59,689 Je dois aller m'occuper de la lessive. 625 00:39:59,773 --> 00:40:01,316 Tout va bien. 626 00:40:39,521 --> 00:40:41,982 Christina, c'est l'heure de te lever ! 627 00:40:46,236 --> 00:40:47,654 Qu'est-ce que... 628 00:40:54,703 --> 00:40:56,705 Comment t'as pu faire ça à ma sœur ? 629 00:41:00,417 --> 00:41:01,918 Non ! 630 00:41:02,002 --> 00:41:04,462 Ne fais pas ça, Lil. 631 00:41:06,006 --> 00:41:07,340 Viens. 632 00:41:11,178 --> 00:41:12,596 Rentrons. 633 00:43:21,933 --> 00:43:23,810 CLASSÉE 634 00:44:40,553 --> 00:44:41,971 AU SUD - TRENTON - PHILADELPHIE 635 00:44:46,476 --> 00:44:48,478 Sous-titrage : C.M.C. 636 00:45:08,498 --> 00:45:10,500 Traduit par: Mia Ruf