1 00:00:00,376 --> 00:00:02,128 L'HISTOIRE SUIVANTE EST UNE FICTION. 2 00:00:02,211 --> 00:00:04,004 ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS. 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,425 15 OCTOBRE 1971 4 00:00:25,776 --> 00:00:27,111 Approchez, filles et garçons de tout âge 5 00:00:27,153 --> 00:00:29,071 CIRQUE DES FRÈRES JONES 6 00:00:29,155 --> 00:00:32,366 pour le dernier numéro de notre grand spectacle. 7 00:00:37,329 --> 00:00:41,333 Applaudissez encore une fois Zelda, la Reine des couteaux ! 8 00:00:41,417 --> 00:00:43,294 À présent... 9 00:00:43,377 --> 00:00:45,421 ville de l'amour fraternel, 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,798 berceau du cirque américain, 11 00:00:48,424 --> 00:00:51,844 veuillez accueillir notre vedette, 12 00:00:51,927 --> 00:00:55,055 le Papillon humain, Mia Romanov 13 00:00:55,139 --> 00:00:58,058 et sa métamorphose magique ! 14 00:01:58,494 --> 00:02:01,997 - Patron, vous vouliez me voir ? - Asseyez-vous. 15 00:02:09,547 --> 00:02:11,215 Moe Kitchener. 16 00:02:11,757 --> 00:02:13,008 Eh bien ? 17 00:02:13,092 --> 00:02:15,803 Il s'est fait abattre hier soir devant un bar. 18 00:02:17,555 --> 00:02:20,266 - Sérieusement ? - Une balle dans la tête. 19 00:02:22,226 --> 00:02:25,229 Il est mort, alors ? 20 00:02:25,312 --> 00:02:29,900 - Où étiez-vous hier soir ? - Chez moi. Je finissais un rapport. 21 00:02:29,984 --> 00:02:32,069 Quelqu'un devra le confirmer. 22 00:02:32,987 --> 00:02:35,406 Quel est l'inspecteur sur l'enquête ? 23 00:02:36,115 --> 00:02:39,076 Doherty veut que la police d'État s'en charge. 24 00:02:43,038 --> 00:02:44,999 Ils voudront vous interroger. 25 00:02:59,847 --> 00:03:00,681 Ça va ? 26 00:03:02,182 --> 00:03:03,309 Je ne sais pas. 27 00:03:03,392 --> 00:03:07,563 J'ai dit que tu étais chez toi quand je t'ai déposé un dossier. 28 00:03:07,646 --> 00:03:10,983 - Le dossier ? - Oui. Le dossier Rodriguez, 2006. 29 00:03:11,066 --> 00:03:13,527 Tu n'étais pas à l'autre bout de la ville 30 00:03:13,611 --> 00:03:15,279 quand Moe s'en est pris une. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,074 Merci. 32 00:03:21,577 --> 00:03:24,955 Une femme attend pour une affaire. Je m'en charge. 33 00:03:25,456 --> 00:03:28,250 Je veux continuer à travailler. 34 00:03:34,298 --> 00:03:36,759 Inspecteurs Valens et Rush. 35 00:03:36,842 --> 00:03:39,970 Il s'agit d'un vieil homicide, Mlle De Luca ? 36 00:03:40,054 --> 00:03:43,557 Mia Romanov. Une voltigeuse du Cirque des frères Jones. 37 00:03:43,641 --> 00:03:44,850 Le cirque ? 38 00:03:44,934 --> 00:03:48,145 Il a été dit qu'elle est morte d'une chute accidentelle en 1971. 39 00:03:48,228 --> 00:03:49,521 Et ce serait faux ? 40 00:03:49,605 --> 00:03:52,900 Mia faisait un numéro en l'air où elle sortait d'un cocon. 41 00:03:53,317 --> 00:03:55,694 J'ai su qu'il y avait un souci. 42 00:03:58,614 --> 00:04:01,742 - Je viens à un mauvais moment ? - Pardon ? 43 00:04:01,825 --> 00:04:02,826 Non. 44 00:04:03,535 --> 00:04:07,373 - Vous étiez là quand elle a chuté ? - Ma mère travaillait au cirque. 45 00:04:07,456 --> 00:04:09,041 Elle était diseuse de bonne aventure. 46 00:04:09,124 --> 00:04:10,668 Je suis voyante. 47 00:04:10,751 --> 00:04:13,295 J'ai toujours senti que ce n'était pas un accident. 48 00:04:13,379 --> 00:04:17,341 Dites-nous qui l'a tuée et l'affaire sera classée d'ici midi. 49 00:04:18,592 --> 00:04:21,345 - Ça ne marche pas comme ça. - Non, jamais. 50 00:04:22,638 --> 00:04:24,682 C'est insensé que Mia soit tombée. 51 00:04:24,765 --> 00:04:27,643 J'ai trouvé ça lors d'une exposition. 52 00:04:28,102 --> 00:04:28,936 Des photos de chutes tragiques, dont celle de Mia. 53 00:04:28,978 --> 00:04:31,438 LA MORT SOUS LE CHAPITEAU 54 00:04:31,480 --> 00:04:34,191 Les artistes tentent d'amortir la chute. 55 00:04:34,274 --> 00:04:36,276 - Mia, non. - Tête la première. 56 00:04:36,360 --> 00:04:40,072 - Mains et bras ballants. - Elle était inconsciente ? 57 00:04:40,155 --> 00:04:41,281 Ou déjà morte. 58 00:04:41,365 --> 00:04:43,951 Sa chute aurait masqué la vérité ? 59 00:04:44,034 --> 00:04:47,162 Mia a grandi dans le cirque. Elle était très agile. 60 00:04:47,246 --> 00:04:49,873 Quelque chose clochait. Je l'ai senti. 61 00:04:49,957 --> 00:04:51,667 Oui, on a compris. 62 00:04:51,750 --> 00:04:53,419 On vous recontactera, Isabel. 63 00:04:54,461 --> 00:04:56,839 Ça va aller, pour votre mère. 64 00:05:00,134 --> 00:05:02,636 Pour vous, j'en suis moins sûre. 65 00:05:41,341 --> 00:05:44,803 Mia Romanov, 18 ans, morte en 1971 au parc St. Mary. 66 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 Mort jugée accidentelle. 67 00:05:46,305 --> 00:05:49,141 Ou inévitable. Voler dans les airs avec des rubans ? 68 00:05:49,224 --> 00:05:52,770 - On a peu d'infos. - Les forains sont peu loquaces. 69 00:05:52,853 --> 00:05:55,064 Le mandat arrive toujours trop tard. 70 00:05:55,147 --> 00:05:57,483 Quelques spectateurs ont témoigné. 71 00:05:57,566 --> 00:05:59,860 Mia était en forme avant son numéro. 72 00:05:59,943 --> 00:06:03,447 - Donc ça s'est passé en coulisses. - Ça sent le sabotage. 73 00:06:03,530 --> 00:06:05,074 On a fait agrandir la photo. 74 00:06:05,157 --> 00:06:08,160 L'ombre sur sa main pourrait être du sang. 75 00:06:08,243 --> 00:06:10,454 - Avant l'impact. - Rapport d'autopsie. 76 00:06:10,537 --> 00:06:13,791 Nuque et crâne brisés à cause de la chute. 77 00:06:13,916 --> 00:06:16,251 Mais presque rien aux mains et poignets. 78 00:06:16,335 --> 00:06:18,962 Elle n'a pas tenté d'amortir la chute. 79 00:06:19,046 --> 00:06:23,175 Contactez les autres artistes pour en savoir plus sur ce chapiteau. 80 00:06:23,258 --> 00:06:26,178 Mia avait été adoptée par Sheldon Burgess, 81 00:06:26,261 --> 00:06:28,430 alias Cleo le clown. Aucune déposition. 82 00:06:28,514 --> 00:06:30,432 J'ai son adresse. 83 00:06:30,516 --> 00:06:32,309 Allez parler à ce clown. 84 00:06:42,528 --> 00:06:43,904 M. Burgess ? 85 00:06:43,987 --> 00:06:47,199 Bienvenue au royaume de Cleo. Que puis-je pour vous ? 86 00:06:47,282 --> 00:06:51,245 Brigade criminelle. On enquête sur le décès de Mia Romanov. 87 00:06:51,328 --> 00:06:53,330 Mia ? 88 00:06:54,623 --> 00:06:57,668 - Après tout ce temps ? - Parlez-nous de sa chute. 89 00:06:57,751 --> 00:07:00,796 Elle essayait une nouvelle figure. 90 00:07:02,214 --> 00:07:03,799 La pire soirée de ma vie. 91 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Pourquoi n'avez-vous pas fait de déposition ? 92 00:07:08,011 --> 00:07:11,390 J'ai sombré dans l'alcool ce soir-là, pendant un bail. 93 00:07:11,473 --> 00:07:13,684 C'était peut-être un meurtre. 94 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Les rubans n'étaient pas déchirés ni usés. 95 00:07:16,353 --> 00:07:18,313 J'ai cru à un accident. 96 00:07:18,397 --> 00:07:20,482 Qui préparait le cocon ? 97 00:07:20,566 --> 00:07:22,401 Il y avait des saisonniers, 98 00:07:22,484 --> 00:07:24,945 mais Mia préparait elle-même son matériel. 99 00:07:25,529 --> 00:07:28,866 - Elle était têtue, comme son père. - Son père ? 100 00:07:31,285 --> 00:07:35,956 Les Romanov sont forains depuis cinq générations. 101 00:07:37,124 --> 00:07:39,543 Pour nous autres, c'étaient des rois. 102 00:07:39,626 --> 00:07:41,420 Mia était comme les siens : 103 00:07:41,503 --> 00:07:43,922 plus à l'aise en l'air qu'au sol. 104 00:07:44,756 --> 00:07:48,468 Comment un clown s'est retrouvé à adopter une fillette ? 105 00:07:48,552 --> 00:07:51,180 J'étais son parrain. On me l'a confiée. 106 00:07:51,263 --> 00:07:53,473 Elle a été élevée par le cirque. 107 00:07:53,557 --> 00:07:57,019 On était un petit cirque, mais on était une famille. 108 00:07:57,102 --> 00:07:58,437 Qui était en coulisses ? 109 00:07:58,520 --> 00:08:01,982 L'artiste précédente : Zelda Panay, "La Reine des couteaux". 110 00:08:02,065 --> 00:08:04,776 - Zelda et Mia s'entendaient bien ? - Oui. 111 00:08:04,860 --> 00:08:07,154 Tant que Zelda était la vedette. 112 00:08:08,906 --> 00:08:10,282 Que s'est-il passé ? 113 00:08:10,365 --> 00:08:13,619 À Williamsport, la foule se bousculait. 114 00:08:13,702 --> 00:08:16,413 - Maintenant, c'est le néant. - Tu es payé ? 115 00:08:16,496 --> 00:08:19,666 Ce cirque se meurt. Il nous faut un numéro de voltige. 116 00:08:19,750 --> 00:08:22,544 C'est trop cher. À moins que tu en aies un dans ta perruque. 117 00:08:22,628 --> 00:08:24,254 Une lanceuse de couteaux ne peut... 118 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 Pardon ? 119 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 - Désolé, Zelda. - Arrêtez. S'il vous plaît. 120 00:08:31,678 --> 00:08:33,847 Je peux faire un numéro de voltige. 121 00:08:34,765 --> 00:08:38,018 - Mia, je ne voulais pas... - Voler, c'est dans mon sang. 122 00:08:38,644 --> 00:08:41,313 - C'est un bébé. - Qu'a-t-on à perdre ? 123 00:08:41,396 --> 00:08:43,315 Même un bébé voit qu'on est fichus. 124 00:08:46,318 --> 00:08:50,030 Je parlerai à la direction. Commence à préparer ça, petite. 125 00:08:51,156 --> 00:08:53,700 - Je ne sais pas, Mia. - Ça va aller. 126 00:09:00,707 --> 00:09:02,417 Les accidents, ça arrive. 127 00:09:06,380 --> 00:09:11,093 Zelda P-A-N-A-Y était la vedette avant Mia ? 128 00:09:11,176 --> 00:09:14,554 Depuis le dernier numéro de voltige. Je ne voulais pas de Mia là-haut. 129 00:09:15,264 --> 00:09:17,641 J'ai fait d'elle une cible. 130 00:09:17,724 --> 00:09:20,519 Zelda n'était pas prête à ranger ses couteaux. 131 00:09:23,981 --> 00:09:25,524 Merci d'être venue. 132 00:09:25,607 --> 00:09:27,567 Si j'avais su que vous étiez si beau, 133 00:09:27,651 --> 00:09:31,113 je serais venue en courant depuis Atlantic City. 134 00:09:31,196 --> 00:09:33,198 Sans vouloir être malpolie, 135 00:09:33,282 --> 00:09:37,744 peut-on s'y mettre ? J'ai un spectacle à 18 h. 136 00:09:37,828 --> 00:09:39,538 Vous continuez ? 137 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Surtout dans les maisons de retraite, 138 00:09:42,082 --> 00:09:45,210 mais ils se souviennent de moi dans "The Ed Sullivan Show". 139 00:09:45,294 --> 00:09:49,423 - Ça allait bien avec Mia Romanov ? - Mia Romanov ? 140 00:09:50,966 --> 00:09:55,971 Oui. Je l'avais prise sous mon aile. Elle était comme ma sœur. 141 00:09:56,054 --> 00:09:58,348 Vous visez toujours vos proches ? 142 00:09:58,432 --> 00:09:59,766 Mon cher ! 143 00:10:00,642 --> 00:10:03,228 Même une dame peut perdre son calme. 144 00:10:03,312 --> 00:10:07,107 Ce qui explique mes trois divorces sur quatre. 145 00:10:07,190 --> 00:10:09,318 Idiote, jalouse. 146 00:10:09,401 --> 00:10:12,404 - Assez pour se débarrasser d'elle ? - Comment ça ? 147 00:10:12,988 --> 00:10:14,406 Elle est tombée ! 148 00:10:15,532 --> 00:10:19,161 - J'y étais. - En coulisses, avant son numéro. 149 00:10:19,244 --> 00:10:22,706 Votre sœur meurt et vous restez la vedette. 150 00:10:22,789 --> 00:10:24,374 Je suis orgueilleuse, 151 00:10:25,417 --> 00:10:27,127 mais pas stupide. 152 00:10:27,210 --> 00:10:30,964 Il fallait que le numéro de Mia marche, sinon c'était fini. 153 00:10:31,048 --> 00:10:32,507 Pour nous tous. 154 00:10:39,473 --> 00:10:43,185 - Où est le trapèze ? - Oublie le trapèze, Biggie. 155 00:10:43,268 --> 00:10:45,604 Il faut innover. Il faut du spectacle. 156 00:10:45,687 --> 00:10:49,441 Tu seras pas prête en une semaine. Fais ce qu'on t'a appris. 157 00:10:49,524 --> 00:10:51,860 Il me faut un thème, une histoire. 158 00:10:52,736 --> 00:10:54,863 - Du temps. - Tu n'es plus un clown. 159 00:10:54,946 --> 00:10:57,074 Le but, c'est d'épater le public. 160 00:10:57,157 --> 00:11:01,161 C'est ce que j'essaie de faire. Les rubans de soie, c'est super. 161 00:11:01,244 --> 00:11:03,580 Les gens veulent de la tradition. 162 00:11:03,663 --> 00:11:05,707 Et la partager avec leurs enfants. 163 00:11:05,791 --> 00:11:07,584 Créons une nouvelle tradition. 164 00:11:07,667 --> 00:11:10,212 - Captivons leur imagination. - Super. 165 00:11:10,295 --> 00:11:14,466 Alors, imagine qu'on va devoir mettre la clé sous la porte. 166 00:11:14,549 --> 00:11:16,593 Tout repose sur moi ? 167 00:11:16,676 --> 00:11:18,887 Tu voulais une chance, je te la donne. 168 00:11:18,970 --> 00:11:22,516 J'ai convaincu la direction. Ne me laisse pas tomber. 169 00:11:22,599 --> 00:11:24,309 Non, je ferai mon numéro. 170 00:11:24,393 --> 00:11:27,145 C'est un numéro de kamikaze ! 171 00:11:27,229 --> 00:11:29,564 - Mais... - Pas de mais ! 172 00:11:29,648 --> 00:11:32,067 J'ai tout misé sur toi. 173 00:11:32,150 --> 00:11:35,320 Ne me fais pas passer pour un idiot. 174 00:11:41,493 --> 00:11:44,871 Mia avait une longueur d'avance. 175 00:11:44,955 --> 00:11:48,458 Elle était le Cirque du Soleil avant l'heure. 176 00:11:48,542 --> 00:11:51,294 Les numéros de rubans sont partout, maintenant. 177 00:11:51,378 --> 00:11:53,046 Et David et Goliath ? 178 00:11:53,130 --> 00:11:55,298 Biggie Jones, le chef et son sbire, 179 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 Lester Smith, alias "Gargantua". 180 00:11:58,969 --> 00:12:02,973 Biggie ne nous ménageait pas. Il a peut-être poussé Mia trop loin. 181 00:12:04,141 --> 00:12:09,521 C'est peut-être pour ça qu'il a quitté la ville le soir même. 182 00:12:09,604 --> 00:12:11,940 Biggie était en coulisses avec Mia ? 183 00:12:12,941 --> 00:12:17,362 Il venait toujours en coulisses avant nos numéros. 184 00:12:19,906 --> 00:12:22,576 Vous avez procédé à une demande d'identification, 185 00:12:22,659 --> 00:12:23,743 la semaine dernière. 186 00:12:23,827 --> 00:12:26,580 Test d'alcoolémie sur M. Kitchener. 187 00:12:26,663 --> 00:12:27,873 Tout à fait. 188 00:12:27,956 --> 00:12:31,334 - Devant le bar où il est mort. - Il était ivre. 189 00:12:31,418 --> 00:12:33,462 Il était en attente de procès. 190 00:12:33,545 --> 00:12:35,630 Pourquoi le surveilliez-vous ? 191 00:12:35,714 --> 00:12:39,634 - Un suivi d'enquête. - Il a porté plainte contre vous. 192 00:12:39,718 --> 00:12:42,762 Une plainte bidon, tout comme ça. 193 00:12:42,846 --> 00:12:45,265 Étiez-vous devant ce bar hier soir ? 194 00:12:49,060 --> 00:12:52,522 Vous avez dit que Moe Kitchener avait essayé de vous tuer. 195 00:12:52,606 --> 00:12:55,984 - Vous le croyez ? - Le procureur aussi. 196 00:12:56,568 --> 00:12:58,820 Vous devriez lui parler. 197 00:12:58,904 --> 00:13:02,908 Vous étiez chez vous hier soir entre 21h25 et 22h10 ? 198 00:13:03,408 --> 00:13:06,578 - Oui. - Quelqu'un peut le confirmer ? 199 00:13:08,163 --> 00:13:09,956 Mon équipier, Scotty Valens. 200 00:13:10,040 --> 00:13:13,752 Il est passé déposer des documents sur une affaire. 201 00:13:13,835 --> 00:13:15,378 Quelle affaire ? 202 00:13:16,379 --> 00:13:20,175 Cesar Rodriguez. Le dossier est sur mon bureau. 203 00:13:25,847 --> 00:13:28,350 Des foutaises d'une bande d'imbéciles ! 204 00:13:29,809 --> 00:13:32,354 - Rendez votre arme. - Quoi ? 205 00:13:34,814 --> 00:13:38,318 Jusqu'à ce que tout s'éclaircisse, vous êtes mise à pied. 206 00:13:47,118 --> 00:13:49,037 Mia Romanov. 207 00:13:49,996 --> 00:13:51,581 Une vraie tragédie. 208 00:13:51,665 --> 00:13:55,043 Vous alliez voir vos artistes avant leur numéro. 209 00:13:55,126 --> 00:13:58,713 - Comment allait-elle avant ? - Prête à voler. 210 00:13:58,797 --> 00:14:01,174 Elle était prête à voler, Biggie ? 211 00:14:01,258 --> 00:14:04,511 Vous faites fausse route, l'ami. 212 00:14:04,594 --> 00:14:06,805 J'avais besoin de cette fille. 213 00:14:06,888 --> 00:14:10,559 Sans son numéro, je perdais mon gagne-pain, 214 00:14:10,642 --> 00:14:12,269 l'attraction foraine ! 215 00:14:12,352 --> 00:14:15,480 Par conséquent, je perdais le cirque. 216 00:14:15,564 --> 00:14:19,109 Pourquoi disparaître ? Vous avez plié bagage avant l'aube. 217 00:14:19,192 --> 00:14:20,986 Pas si vite. 218 00:14:21,069 --> 00:14:23,989 On avait un spectacle à Allentown le lendemain. 219 00:14:24,072 --> 00:14:28,159 - Le spectacle doit continuer. - On nourrissait plein de gens. 220 00:14:28,243 --> 00:14:32,122 Ma famille a survécu au "10 en 1" et a pu monter ce cirque. 221 00:14:32,205 --> 00:14:33,248 Le "10 en 1" ? 222 00:14:34,332 --> 00:14:39,254 Dix monstres sous un chapiteau. C'était humiliant. 223 00:14:39,337 --> 00:14:43,675 Pendant trois générations, on a lutté contre les grands cirques. 224 00:14:43,758 --> 00:14:44,884 Comme Ringling. 225 00:14:44,968 --> 00:14:47,554 Vous avez tout misé sur Mia, elle vous a trahi. 226 00:14:47,637 --> 00:14:51,474 Elle était de la famille. Pas de trahison. De la loyauté. 227 00:14:51,558 --> 00:14:53,685 Mia était notre pilier. 228 00:14:53,768 --> 00:14:56,396 Mais elle a monté son propre numéro. 229 00:14:56,479 --> 00:14:59,065 - Elle vous a ridiculisé, Biggie ? - Faux ! 230 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 J'étais partant. 231 00:15:01,526 --> 00:15:04,362 J'étais obligé, les temps étaient durs. 232 00:15:04,446 --> 00:15:06,906 Je l'ai aidée à tout monter. 233 00:15:12,245 --> 00:15:15,290 - Tu pourrais frapper ! - Je veux faire la paix. 234 00:15:15,373 --> 00:15:19,461 J'ai pensé à une histoire pour ton numéro. Que dis-tu de ça ? 235 00:15:20,086 --> 00:15:22,714 Un ver à soie dans son cocon 236 00:15:23,340 --> 00:15:24,299 se transforme 237 00:15:24,382 --> 00:15:26,384 en papillon humain. 238 00:15:27,886 --> 00:15:29,012 Voici "La Métamorphose". 239 00:15:29,054 --> 00:15:31,056 LA MÉTAMORPHOSE 240 00:15:34,017 --> 00:15:35,935 Je ne sais pas quoi dire. 241 00:15:36,019 --> 00:15:39,356 Biggie, c'est parfait. 242 00:15:40,065 --> 00:15:41,232 Toi aussi. 243 00:15:41,316 --> 00:15:44,110 On est avec toi. Tu es ce qu'on a de mieux. 244 00:15:44,194 --> 00:15:46,780 Je serai prête pour Philadelphie. Et pas de harnais ! 245 00:15:47,322 --> 00:15:48,907 Épate-les, petite. 246 00:15:51,451 --> 00:15:53,995 J'ai un numéro, Lester. Le Papillon humain. 247 00:16:03,129 --> 00:16:06,841 La direction a fait placarder l'affiche dans toute la ville. 248 00:16:06,925 --> 00:16:10,261 - C'était notre star à nous. - Qui était la direction ? 249 00:16:10,345 --> 00:16:13,390 J.B. Ricketts Investment. 250 00:16:13,473 --> 00:16:16,267 Des hommes d'affaires de Floride. 251 00:16:16,351 --> 00:16:17,977 D'une grande aide en temps de crise. 252 00:16:18,603 --> 00:16:20,230 Vous avez leur numéro ? 253 00:16:20,313 --> 00:16:23,900 Non. C'était il y a longtemps. 254 00:16:23,983 --> 00:16:26,277 Paul Bunyan avait un faible pour Mia ? 255 00:16:26,361 --> 00:16:30,532 Gargantua ? Il n'était pas programmé pour ça. 256 00:16:30,615 --> 00:16:34,953 Ses sentiments étaient simples. Enfantins. 257 00:16:35,036 --> 00:16:36,996 Avec une carrure de colosse, rassurant. 258 00:16:37,080 --> 00:16:40,709 - C'était une maladie ? - Syndrome de Sotos. 259 00:16:40,792 --> 00:16:43,253 Ça l'a rendu gigantesque. 260 00:16:43,336 --> 00:16:46,256 Et futé comme un petit pois. 261 00:16:46,339 --> 00:16:48,174 Qu'est-il devenu ? 262 00:16:48,258 --> 00:16:50,677 Aucune idée. Il a dû mourir. 263 00:16:50,760 --> 00:16:54,723 Les géants ne durent pas longtemps. Le cœur ne tient pas. 264 00:16:56,099 --> 00:16:59,978 Excusez-moi. Je souhaite parler à l'inspecteur Rush. 265 00:17:06,776 --> 00:17:08,194 M. Butler. 266 00:17:09,863 --> 00:17:12,782 - Vous désirez ? - Je veux faire une déposition. 267 00:17:16,870 --> 00:17:18,413 Voulez-vous un avocat ? 268 00:17:19,080 --> 00:17:20,081 Non. 269 00:17:20,165 --> 00:17:22,667 Je vous conseille d'en prendre un, Hank. 270 00:17:22,751 --> 00:17:23,960 Après tout ça. 271 00:17:27,255 --> 00:17:29,424 Ma femme ne mange plus. 272 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 Elle ne dort plus. 273 00:17:33,553 --> 00:17:35,597 Elle ne fait que pleurer. 274 00:17:37,807 --> 00:17:39,517 Que s'est-il passé ? 275 00:17:46,649 --> 00:17:49,027 Quand je l'ai vu au tribunal, j'ai su. 276 00:17:51,237 --> 00:17:52,155 Moe Kitchener. 277 00:17:52,864 --> 00:17:54,783 Dix, vingt ans. Peu importe. 278 00:17:56,075 --> 00:17:57,911 Ça continuait à me hanter. 279 00:17:58,912 --> 00:18:03,500 Je ne pouvais pas supporter l'idée que ce salopard reste en vie. 280 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 Il fallait faire piquer ce chien. 281 00:18:26,356 --> 00:18:27,440 Hank. 282 00:18:29,234 --> 00:18:33,655 - Je n'ai pas tué votre fille. - La ferme. Vous l'avez enterrée. 283 00:18:33,738 --> 00:18:35,281 Ça m'aurait torturé. 284 00:18:37,575 --> 00:18:40,119 Navré, Hank. Ça n'avait rien de personnel. 285 00:18:43,456 --> 00:18:45,166 Je suis navré aussi. 286 00:18:50,922 --> 00:18:52,715 Je suis rentré chez moi. 287 00:18:59,514 --> 00:19:00,974 Je pensais être soulagé. 288 00:19:03,601 --> 00:19:05,186 Katie n'est plus là. 289 00:19:11,484 --> 00:19:13,903 Et rien n'y changera jamais rien. 290 00:19:28,668 --> 00:19:30,003 Que voulez-vous ? 291 00:19:32,088 --> 00:19:34,007 Laissez-moi tranquille. Compris ? 292 00:19:34,090 --> 00:19:35,633 Je vous ai vu planté là. 293 00:19:36,593 --> 00:19:38,469 Je suis flic. 294 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Désolé. Police ! 295 00:19:48,271 --> 00:19:49,522 Je ne savais pas. 296 00:20:02,118 --> 00:20:05,121 On tague mes murs. 297 00:20:05,204 --> 00:20:07,206 On casse mes vitres. 298 00:20:08,082 --> 00:20:11,628 Je croyais que vous vouliez me faire du mal. 299 00:20:11,711 --> 00:20:14,380 Vous faire du mal à vous, Gargantua ? 300 00:20:14,464 --> 00:20:17,216 Plusieurs de vos amis des frères Jones ont un casier. 301 00:20:17,300 --> 00:20:20,970 - Vous, c'est pour violence. - Interné à plusieurs reprises. 302 00:20:21,054 --> 00:20:24,682 À 13 ans, vous avez tabassé un homme qui a failli y rester. 303 00:20:25,475 --> 00:20:27,560 Il m'avait attaqué 304 00:20:28,269 --> 00:20:30,688 car j'étais grand. 305 00:20:30,772 --> 00:20:32,148 Et Mia Romanov ? 306 00:20:35,735 --> 00:20:37,362 Vous vous souvenez d'elle ? 307 00:20:38,029 --> 00:20:39,364 Oui. 308 00:20:39,447 --> 00:20:41,407 Mia. 309 00:20:41,491 --> 00:20:42,742 Elle vous plaisait ? 310 00:20:42,825 --> 00:20:45,787 Jolie. Douce. Elle sentait bon. 311 00:20:47,455 --> 00:20:49,207 La belle n'aimait pas la bête. 312 00:20:49,290 --> 00:20:52,961 Alors vous l'avez serrée trop fort, comme moi. 313 00:20:53,044 --> 00:20:56,839 Non ! Mia était spéciale. 314 00:20:58,758 --> 00:21:01,719 Amie. C'était mon amie. 315 00:21:02,428 --> 00:21:04,639 Je ne lui aurais jamais fait de mal. 316 00:21:04,722 --> 00:21:06,975 Quelqu'un a fait du mal à votre amie. 317 00:21:07,767 --> 00:21:10,520 En coulisses. Puis l'a fait tomber du plafond. 318 00:21:19,112 --> 00:21:21,572 Il y avait un cow-boy. 319 00:21:31,582 --> 00:21:33,543 - Eddie ? - C'est ça, poupée. 320 00:21:33,626 --> 00:21:36,963 - Je n'ai pas vérifié le matériel. - Il a l'air bien. 321 00:21:37,046 --> 00:21:39,007 Remplace le mousqueton par un crochet. 322 00:21:39,090 --> 00:21:41,592 Le mousqueton est plus solide. 323 00:21:41,676 --> 00:21:43,344 Je suis pas une débutante. 324 00:21:43,428 --> 00:21:46,973 Je pourrai être au-dessus du public. Enlève le mousqueton. 325 00:21:48,808 --> 00:21:50,977 C'est toi qui commandes, ici ? 326 00:21:51,060 --> 00:21:53,438 - Depuis quand tu fais ça ? - Dix ans. 327 00:21:53,521 --> 00:21:56,149 Je prépare les grands concerts de rock. 328 00:21:56,232 --> 00:21:59,569 Tu devrais savoir qu'un artiste vérifie son matériel. 329 00:22:01,279 --> 00:22:02,822 Tu as quel âge, poupée ? 330 00:22:02,905 --> 00:22:05,116 L'âge qu'il faut. Tu es défoncé ? 331 00:22:07,535 --> 00:22:09,704 C'est moi qui suis 15 mètres en l'air. 332 00:22:09,787 --> 00:22:12,373 Ne t'approche pas de mon matériel. 333 00:22:14,542 --> 00:22:16,919 Sors de mon chapiteau tout de suite. Dégage. 334 00:22:17,003 --> 00:22:18,504 Ou je te fais traîner dehors. 335 00:22:19,756 --> 00:22:22,467 Du calme, le colosse. J'ai pigé. 336 00:22:23,301 --> 00:22:25,219 Si c'est ce que veut la demoiselle... 337 00:22:30,099 --> 00:22:32,393 Ça, ça doit faire mal. 338 00:22:37,982 --> 00:22:40,401 Eddie n'était pas comme nous. 339 00:22:40,485 --> 00:22:43,780 Il n'était pas de la famille du cirque. 340 00:22:45,656 --> 00:22:48,534 Il l'a empoisonnée. 341 00:22:48,618 --> 00:22:50,703 Avec de la drogue ? 342 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 En vendait-il à la troupe ? 343 00:22:53,164 --> 00:22:55,750 Ce monteur devait suspendre le cocon de Mia ? 344 00:22:56,709 --> 00:22:59,796 Jusqu'à ce qu'elle le mette à la porte. 345 00:23:03,633 --> 00:23:07,512 Il devait balayer derrière les éléphants. 346 00:23:08,805 --> 00:23:09,889 Eddie est parti 347 00:23:10,640 --> 00:23:15,019 après la chute de Mia. 348 00:23:27,156 --> 00:23:30,034 Le barman m'a dit que tu avais ramené Nick. 349 00:23:30,118 --> 00:23:32,662 Oui, il était beurré à mon arrivée. 350 00:23:32,745 --> 00:23:34,831 - Il y a un souci. - C'est la période. 351 00:23:35,748 --> 00:23:37,500 Tu as toujours soif ? 352 00:23:39,794 --> 00:23:42,547 J'ai appris pour ta danse avec Gargantua. 353 00:23:43,923 --> 00:23:46,300 Je l'ai fait mettre où je voulais. 354 00:23:47,718 --> 00:23:49,053 Coffré pour agression ? 355 00:23:49,137 --> 00:23:52,098 Sa place est au centre aéré, pas en taule. 356 00:23:52,181 --> 00:23:56,310 Des voyous le harcelaient, taguaient "monstre" sur son mur. 357 00:23:56,394 --> 00:23:58,062 Quel monde cruel. 358 00:23:58,146 --> 00:24:00,815 Il a porté plainte trois fois. 359 00:24:00,898 --> 00:24:02,608 Il se protège. 360 00:24:07,321 --> 00:24:11,367 - Désolée de ne pas avoir été là. - J'ai failli lui tirer dessus. 361 00:24:12,702 --> 00:24:13,744 J'en avais envie. 362 00:24:13,828 --> 00:24:17,456 Merci de m'avoir soutenue. 363 00:24:18,082 --> 00:24:20,376 Pour Moe. L'alibi. 364 00:24:20,459 --> 00:24:22,628 On fait équipe, non ? 365 00:24:30,136 --> 00:24:32,930 Je n'en reviens pas de ce qu'a fait Hank. 366 00:24:33,014 --> 00:24:33,973 Il t'a devancée. 367 00:24:34,056 --> 00:24:36,100 Qu'est-ce que ça fait de moi ? 368 00:24:37,810 --> 00:24:38,978 Un être humain. 369 00:24:39,061 --> 00:24:41,230 Protéger et servir, hein ? 370 00:24:41,314 --> 00:24:43,357 Les innocents. 371 00:24:45,193 --> 00:24:47,945 Il en faudrait plus comme Hank. 372 00:24:48,029 --> 00:24:50,489 Ce type mérite une médaille. 373 00:24:50,573 --> 00:24:51,657 Tu le penses ? 374 00:24:56,913 --> 00:24:58,456 Oui, je le pense. 375 00:24:59,999 --> 00:25:05,213 Sois contente qu'il l'ait fait. Qu'il ne soit plus de ce monde. 376 00:25:08,257 --> 00:25:12,720 La voyante a dit quelque chose sur ta mère. Elle va bien ? 377 00:25:14,388 --> 00:25:16,599 Un jour, Lil, 378 00:25:17,391 --> 00:25:20,269 j'aurai peut-être besoin de ton soutien aussi. 379 00:25:22,313 --> 00:25:23,481 On fait équipe, non ? 380 00:25:39,121 --> 00:25:39,956 J'étais invisible. 381 00:25:40,039 --> 00:25:43,292 On le croyait aussi, mais on a retrouvé votre nom. 382 00:25:43,376 --> 00:25:45,002 Un sacré casier ! 383 00:25:45,086 --> 00:25:47,255 Le diable était en moi, selon maman. 384 00:25:47,338 --> 00:25:48,547 Elle doit être fière. 385 00:25:48,631 --> 00:25:51,550 Drogue, escroquerie, chèques en bois. 386 00:25:51,634 --> 00:25:55,554 Des dérapages de jeunesse. J'ai fait quelques erreurs. 387 00:25:55,638 --> 00:25:56,973 Était-elle un de vos dérapages ? 388 00:25:57,014 --> 00:25:59,308 RENCONTRER LES STARS 389 00:25:59,350 --> 00:26:03,229 On pourrait dire ça, mais ce n'était pas une erreur. 390 00:26:03,312 --> 00:26:05,815 Détruire le matériel de Mia, la menacer. 391 00:26:05,898 --> 00:26:07,233 Ce ne sont pas des erreurs ? 392 00:26:07,316 --> 00:26:09,777 - Je ne travaillais plus pour elle. - Je sais. 393 00:26:09,860 --> 00:26:11,862 Vous ramassiez le crottin. 394 00:26:11,946 --> 00:26:14,240 Vous avez perdu de l'argent, votre fierté. 395 00:26:14,323 --> 00:26:15,366 Ça énerve. 396 00:26:15,449 --> 00:26:18,202 Vous vous en êtes pris à Mia. 397 00:26:18,286 --> 00:26:20,454 C'est ça. Je plaide coupable. 398 00:26:21,706 --> 00:26:23,916 Si l'amour est un crime. 399 00:26:24,000 --> 00:26:24,959 L'amour ? 400 00:26:25,042 --> 00:26:28,587 Cette fille était un bourgeon sur le point d'éclore. 401 00:26:28,671 --> 00:26:30,840 Il lui fallait une dose d'Eddie. 402 00:26:30,923 --> 00:26:32,383 J'ai envie de vous frapper. 403 00:26:33,092 --> 00:26:35,344 Je fais cet effet aux femmes. 404 00:26:35,428 --> 00:26:37,138 L'autre facette du désir. 405 00:26:37,805 --> 00:26:41,309 Cette jeune fille en avait à revendre. 406 00:26:54,947 --> 00:26:56,574 Désolée pour hier. 407 00:26:57,575 --> 00:27:00,619 Je balaie la merde depuis toujours. 408 00:27:00,703 --> 00:27:02,330 Ne t'en fais pas pour moi. 409 00:27:03,998 --> 00:27:08,586 J'étais sous pression. J'aurais pu gérer ça mieux. 410 00:27:11,047 --> 00:27:13,049 J'ai appris pour tes parents. 411 00:27:13,132 --> 00:27:15,176 Tu as du cran de faire ça. 412 00:27:16,969 --> 00:27:19,680 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 413 00:27:20,348 --> 00:27:21,682 La famille d'abord. 414 00:27:21,766 --> 00:27:23,851 Il faut grandir vite dans ce milieu. 415 00:27:23,934 --> 00:27:27,313 On n'est peut-être pas si différents. 416 00:27:28,522 --> 00:27:31,108 - Tu as pas mal bourlingué. - Et toi ? 417 00:27:31,192 --> 00:27:33,694 Tous les cirques sont itinérants. 418 00:27:33,778 --> 00:27:36,906 J'ai voyagé, mais je ne quitte jamais l'enceinte du cirque. 419 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 Jamais ? 420 00:27:39,867 --> 00:27:41,202 Une fois... 421 00:27:42,620 --> 00:27:46,207 quand j'étais petite, ma mère m'a amenée à Bourbon Street. 422 00:27:46,290 --> 00:27:47,625 À La Nouvelle-Orléans ? 423 00:27:47,708 --> 00:27:50,044 On jouait du jazz pour un enterrement. 424 00:27:51,295 --> 00:27:53,130 C'était étrange. 425 00:27:54,882 --> 00:27:55,883 Mais magnifique. 426 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 On devrait sortir ce soir. 427 00:28:09,730 --> 00:28:11,690 Cleo n'apprécierait pas. 428 00:28:12,483 --> 00:28:15,861 Ce n'est pas forcément là-bas que ça se passe. 429 00:29:08,164 --> 00:29:10,124 Tu devrais venir avec moi. 430 00:29:12,001 --> 00:29:13,210 Où ? 431 00:29:14,920 --> 00:29:17,715 N'importe où, mais loin de ce trou à rats. 432 00:29:20,217 --> 00:29:22,678 Tu as 18 ans. Tu es libre. 433 00:29:22,761 --> 00:29:26,474 Tu gâches tout pour un cow-boy ? Tu as perdu la tête ? 434 00:29:26,557 --> 00:29:28,225 - Lève-toi ! - Non. Cleo. 435 00:29:28,309 --> 00:29:29,268 Viens avec moi ! 436 00:29:38,944 --> 00:29:40,112 Je la plaignais. 437 00:29:40,196 --> 00:29:43,908 À mon avis, il se passait un truc louche entre eux. 438 00:29:43,991 --> 00:29:46,911 À 18 ans, elle partageait encore sa roulotte. 439 00:29:46,994 --> 00:29:49,705 - Glauque. - Plus glauque qu'un clown ivre ? 440 00:29:49,788 --> 00:29:52,374 Le lendemain, elle avait la lèvre éclatée, 441 00:29:52,458 --> 00:29:54,585 avec les compliments de Cleo. 442 00:29:54,668 --> 00:29:58,088 Vous avez dressé un joli portrait de Mia, Cleo. 443 00:29:58,172 --> 00:30:00,549 Mais ce n'était pas un ange, si ? 444 00:30:00,633 --> 00:30:03,886 Elle prenait des acides. Se tapait les monteurs. 445 00:30:03,969 --> 00:30:06,388 - Puis vous. - Qu'est-ce que vous insinuez ? 446 00:30:06,472 --> 00:30:09,850 Partager sa chambre avec une ado pendant tout ce temps. 447 00:30:09,934 --> 00:30:11,560 Toujours à vos côtés. 448 00:30:11,644 --> 00:30:13,979 - Comment ça ? - Asseyez-vous. 449 00:30:16,273 --> 00:30:18,150 Je dormais par terre. 450 00:30:20,152 --> 00:30:23,572 Je n'aurais jamais fait ça. Mia était ma fille. 451 00:30:23,656 --> 00:30:26,325 - Pas biologique. - À mes yeux, si. 452 00:30:26,408 --> 00:30:29,954 J'étais strict et protecteur, mais ça grouillait de vipères. 453 00:30:30,037 --> 00:30:33,040 - Comme Eddie Armstrong ? - Exactement. 454 00:30:33,707 --> 00:30:37,044 Je l'ai surprise en plein trip avec lui. 455 00:30:37,127 --> 00:30:39,964 Il essayait de se la faire. J'ai craqué. 456 00:30:40,047 --> 00:30:42,007 En la frappant pour vous imposer. 457 00:30:43,634 --> 00:30:46,095 Je n'ai jamais levé la main sur elle. 458 00:30:46,178 --> 00:30:48,013 Elle planait, elle est tombée. 459 00:30:48,097 --> 00:30:50,849 J'ai veillé sur elle toute la nuit. 460 00:30:50,933 --> 00:30:53,811 Toujours là pour la rattraper. 461 00:30:53,894 --> 00:30:55,187 Pas toujours. 462 00:30:56,564 --> 00:30:58,148 Mais j'ai essayé. 463 00:30:59,024 --> 00:31:03,445 Tout ce que vous aviez, c'était elle et votre bouteille. 464 00:31:03,529 --> 00:31:05,823 Elle devenait une femme, elle vous échappait. 465 00:31:05,906 --> 00:31:09,326 Vous la protégiez au point de l'étouffer. 466 00:31:09,410 --> 00:31:10,327 C'est faux. 467 00:31:10,411 --> 00:31:12,580 Par amour, je voulais qu'elle parte. 468 00:31:12,663 --> 00:31:16,292 Il fallait qu'elle s'éloigne de cet endroit. 469 00:31:17,042 --> 00:31:18,252 De moi. 470 00:32:49,426 --> 00:32:54,348 Habitants de Scranton, applaudissez Mia Romanov et sa métamorphose ! 471 00:32:54,431 --> 00:32:56,350 Qu'y a-t-il, Cleo ? 472 00:32:57,518 --> 00:33:00,437 Tu étais belle. 473 00:33:00,521 --> 00:33:03,148 Tu ressemblais à ta mère là-haut. 474 00:33:03,232 --> 00:33:05,984 - Ça t'a plu ? - Tu es l'avenir, petite. 475 00:33:06,068 --> 00:33:08,570 - Tu vaux mieux que ce cirque. - Quoi ? 476 00:33:08,654 --> 00:33:11,573 Tu as entendu la foule, ça nous sauvera. 477 00:33:11,657 --> 00:33:14,118 Tu n'as pas à mourir avec nous. 478 00:33:14,952 --> 00:33:16,620 Mais c'est ma famille. 479 00:33:16,704 --> 00:33:18,205 Je ne vais nulle part. 480 00:33:18,288 --> 00:33:22,543 Quand un éléphant de cirque naît, 481 00:33:22,626 --> 00:33:24,294 le dresseur l'attache 482 00:33:24,378 --> 00:33:27,923 à une petite corde et un petit bâton. 483 00:33:28,006 --> 00:33:31,260 Quand cet éléphant grandit, la corde et le bâton 484 00:33:31,343 --> 00:33:33,137 le retiennent encore. 485 00:33:34,096 --> 00:33:36,223 Ce bâton ne te retient plus. 486 00:33:38,559 --> 00:33:40,394 Tu me traites d'éléphant ? 487 00:33:47,067 --> 00:33:50,696 J'aurais aimé qu'elle m'écoute, mais c'était trop tard. 488 00:33:50,779 --> 00:33:51,697 Elle a chuté. 489 00:33:51,780 --> 00:33:53,866 On l'a enterrée avec les Romanov. 490 00:33:54,616 --> 00:33:58,162 Quelques jours après, j'étais sous le chapiteau à Allentown. 491 00:33:58,245 --> 00:33:59,580 Quelques jours ? 492 00:33:59,663 --> 00:34:03,250 Le cirque devait s'y rendre dès le lendemain. 493 00:34:03,333 --> 00:34:04,209 Qui a dit ça ? 494 00:34:04,293 --> 00:34:06,211 On avait une semaine de repos. 495 00:34:06,879 --> 00:34:08,380 J'ai l'itinéraire pour preuve. 496 00:34:12,926 --> 00:34:15,763 Vous vous perdez dans vos mensonges. 497 00:34:15,846 --> 00:34:19,016 Vous aviez une semaine de repos avant Allentown. 498 00:34:19,099 --> 00:34:22,853 Il fallait déguerpir après le plongeon de Mia. 499 00:34:22,936 --> 00:34:26,315 Surtout que vous aviez un lieu du crime à démonter. 500 00:34:26,398 --> 00:34:29,943 Qui aurait amené ses enfants au cirque après cette chute ? 501 00:34:30,027 --> 00:34:34,072 Je me disais qu'on avait un coup à jouer à Allentown. 502 00:34:36,200 --> 00:34:38,911 C'était une pure décision d'affaires. 503 00:34:38,994 --> 00:34:41,079 Vous n'étiez pas le seul à décider. 504 00:34:41,163 --> 00:34:43,624 Les frères Ringling voulaient Mia. 505 00:34:43,707 --> 00:34:46,251 Ils voulaient débaucher tout le monde. 506 00:34:46,335 --> 00:34:50,589 Votre famille avait élevé Mia comme sa propre fille ! 507 00:34:50,672 --> 00:34:53,509 Si vous la perdiez, c'était fini. Mia résistait. 508 00:34:53,592 --> 00:34:55,928 Elle vous a laissé tout gérer. 509 00:34:56,011 --> 00:34:57,888 Et au final... 510 00:34:58,472 --> 00:35:00,182 Mia a mangé la poussière. 511 00:35:00,265 --> 00:35:01,725 Mais enfin ! 512 00:35:02,893 --> 00:35:05,437 Comment pourrais-je faire du mal à quelqu'un ? 513 00:35:05,521 --> 00:35:08,565 On a parlé à Biggie. Vous vous souvenez de lui ? 514 00:35:09,358 --> 00:35:11,109 Oui. Biggie. 515 00:35:11,193 --> 00:35:13,612 Il dit que vous avez tué Mia. 516 00:35:14,822 --> 00:35:16,031 Moi ? 517 00:35:16,114 --> 00:35:19,910 Biggie n'a pas pu tuer Mia. Il n'aurait pas pu la porter. 518 00:35:20,619 --> 00:35:23,372 Je pense qu'il vous a forcé à le faire. 519 00:35:24,540 --> 00:35:26,458 Comme il vous a toujours forcé. 520 00:35:27,543 --> 00:35:31,588 N'ayez plus peur de Biggie. Il ne peut pas vous faire de mal. 521 00:35:31,672 --> 00:35:33,257 Vous vous trompez ! 522 00:35:33,340 --> 00:35:37,261 Vous vous êtes trahi. Vous avez dit qu'elle était prête. 523 00:35:37,344 --> 00:35:38,554 Mia était morte. 524 00:35:38,637 --> 00:35:41,139 Lester a dissimulé le meurtre pour vous. 525 00:35:41,223 --> 00:35:43,100 J'ai réglé quelques problèmes. 526 00:35:44,601 --> 00:35:47,271 Mais je n'ai pas tué Mia. 527 00:35:49,815 --> 00:35:52,860 Les frères Jones vous prient de faire un don 528 00:35:52,943 --> 00:35:55,821 pour que les orphelins puissent voir le Papillon humain. 529 00:35:55,904 --> 00:35:57,990 Pour vous remercier, 530 00:35:58,073 --> 00:36:00,742 votre logo figurera sur le programme. 531 00:36:00,826 --> 00:36:02,202 Salut, Mia ! 532 00:36:03,537 --> 00:36:05,956 - Que fais-tu là ? - C'est absurde. 533 00:36:06,039 --> 00:36:09,293 On a vendu 800 billets. Il ne rentre que 400 personnes. 534 00:36:09,376 --> 00:36:11,253 Tout le monde dehors. 535 00:36:13,171 --> 00:36:15,132 Écoute, ma puce. 536 00:36:15,215 --> 00:36:18,176 Pour m'assurer que le spectacle continue, 537 00:36:18,260 --> 00:36:19,553 j'ai dû être imaginatif. 538 00:36:19,636 --> 00:36:23,348 Tu fais croire qu'on est affiliés à des œuvres caritatives. 539 00:36:23,432 --> 00:36:26,351 - Où étaient les orphelins ? - C'est un amortissement. 540 00:36:26,435 --> 00:36:29,187 Tu arnaques les gens et tu te sers de moi 541 00:36:29,271 --> 00:36:31,773 pour escroquer les œuvres caritatives. 542 00:36:31,857 --> 00:36:34,526 De toute façon, tu seras bientôt chez Ringling. 543 00:36:36,403 --> 00:36:38,697 - Quoi ? - Oui, je sais tout. 544 00:36:40,866 --> 00:36:42,659 Tu es incroyable, Biggie. 545 00:36:43,994 --> 00:36:46,204 J'allais refuser. Mais maintenant... 546 00:36:57,507 --> 00:37:00,928 Une fois la direction informée, j'étais impuissant. 547 00:37:01,011 --> 00:37:01,929 La direction... 548 00:37:02,012 --> 00:37:03,764 Ils contrôlaient tout. 549 00:37:03,847 --> 00:37:05,390 Et qui était la direction ? 550 00:37:06,558 --> 00:37:09,436 - Des hommes d'affaires de Floride. - Foutaises. 551 00:37:09,519 --> 00:37:11,438 Il n'y a aucune trace 552 00:37:11,521 --> 00:37:13,398 de J.B. Ricketts Investment. 553 00:37:13,482 --> 00:37:15,233 Sauf sur Wikipédia. 554 00:37:15,317 --> 00:37:18,570 J.B. Ricketts a fondé le cirque américain. 555 00:37:19,404 --> 00:37:21,573 Il est mort en 1799. 556 00:37:22,282 --> 00:37:24,785 - La direction, c'était vous. - Non. 557 00:37:26,745 --> 00:37:29,039 Si c'était aussi simple... 558 00:37:30,624 --> 00:37:32,668 On vous a diagnostiqué... 559 00:37:32,751 --> 00:37:36,213 Quoi, déjà ? Le syndrome de Sotos. 560 00:37:36,296 --> 00:37:38,382 C'est une maladie assez rare. 561 00:37:38,465 --> 00:37:42,052 Souvent accompagnée de capacité mentale limitée. 562 00:37:42,135 --> 00:37:45,722 Le procureur ne veut pas vous envoyer en prison. 563 00:37:45,806 --> 00:37:49,518 Racontez-nous et on vous enverra dans un centre médical confortable. 564 00:37:49,601 --> 00:37:51,770 On s'occupera de vous. 565 00:37:51,853 --> 00:37:55,107 Dans un ou deux ans, vous serez à nouveau bricoleur. 566 00:37:57,317 --> 00:37:59,152 Aidez-nous à coffrer Biggie. 567 00:38:09,329 --> 00:38:12,791 Biggie était un monstre. 568 00:38:17,129 --> 00:38:19,631 Il m'a forcé. 569 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 Cet oxygène, 570 00:38:24,720 --> 00:38:26,555 ces médicaments, c'est cher. 571 00:38:26,638 --> 00:38:28,598 J'ignorais que le cirque rapportait tant. 572 00:38:28,682 --> 00:38:32,144 On a vérifié, et ce n'est pas le cas. 573 00:38:32,227 --> 00:38:34,187 Une entreprise privée vous finance. 574 00:38:34,271 --> 00:38:35,814 Et paie votre loyer. 575 00:38:36,940 --> 00:38:39,234 - Vous ne comprenez pas, hein ? - Si. 576 00:38:39,317 --> 00:38:41,611 Vous allez tout droit en prison, sans soins. 577 00:38:41,695 --> 00:38:44,072 Vous ne durerez pas six mois. 578 00:38:46,366 --> 00:38:48,618 Qui était la direction ? 579 00:38:54,875 --> 00:38:57,252 "Il m'a forcé." 580 00:38:58,003 --> 00:39:01,214 J'espère qu'on a filmé ça. Vous méritez un Oscar. 581 00:39:01,298 --> 00:39:04,134 Les gens avec le syndrome de Sotos 582 00:39:04,217 --> 00:39:06,094 sont grands quand ils sont enfants, 583 00:39:06,178 --> 00:39:08,305 mais deviennent des adultes normaux. 584 00:39:08,388 --> 00:39:12,184 - Vous êtes loin d'être normal. - Le médecin s'est trompé. 585 00:39:12,267 --> 00:39:15,062 Vous n'êtes pas malade. Vous êtes juste grand. 586 00:39:15,145 --> 00:39:16,229 Et pas bête. 587 00:39:16,313 --> 00:39:18,231 Je voulais parler à votre patron, 588 00:39:18,315 --> 00:39:21,318 savoir à qui appartient l'immeuble où vous travaillez. 589 00:39:21,401 --> 00:39:23,111 Il est à vous. 590 00:39:23,195 --> 00:39:24,946 Et une demi-douzaine d'autres. 591 00:39:25,030 --> 00:39:26,281 Chapiteau, Inc. 592 00:39:26,364 --> 00:39:30,160 L'entreprise qui finance Biggie. Vous étiez la direction. 593 00:39:31,745 --> 00:39:33,288 Moi ? 594 00:39:36,249 --> 00:39:39,211 Les aveux de Biggie. Je peux vous faire un dessin, 595 00:39:39,294 --> 00:39:42,214 mais on sait que vous n'êtes pas idiot. 596 00:39:42,297 --> 00:39:45,300 Vous êtes même millionnaire. 597 00:39:48,220 --> 00:39:51,473 Vous avez redonné vie au cirque de Biggie. 598 00:39:51,556 --> 00:39:53,600 Il était votre marionnette. 599 00:40:01,274 --> 00:40:04,486 J'ai vu cette peur dans vos yeux toute ma vie. 600 00:40:04,569 --> 00:40:08,031 Mais quand ces fils à papa entraient dans le "10 en 1", 601 00:40:08,115 --> 00:40:10,700 me regardaient en riant... 602 00:40:11,952 --> 00:40:13,370 en me montrant du doigt... 603 00:40:13,453 --> 00:40:16,331 Ils me prenaient pour une chose. 604 00:40:17,124 --> 00:40:19,084 Mais je les examinais. 605 00:40:19,751 --> 00:40:23,964 Vous avez monté une arnaque pour vous venger. Voler leur argent. 606 00:40:24,047 --> 00:40:25,882 Prouver votre supériorité. 607 00:40:25,966 --> 00:40:29,511 C'était pour préserver notre famille, notre gagne-pain. 608 00:40:29,594 --> 00:40:32,722 Le seul endroit où je n'étais pas un monstre. 609 00:40:32,806 --> 00:40:35,892 Mais Mia ne voulait pas faire partie de l'arnaque. 610 00:40:36,518 --> 00:40:38,979 On aurait pu aller de l'avant, redevenir une famille. 611 00:40:40,188 --> 00:40:42,566 Je ne pouvais pas me croiser les bras 612 00:40:42,649 --> 00:40:44,818 et la laisser nous briser. 613 00:40:48,947 --> 00:40:50,782 Bonne chance, petite. 614 00:40:52,701 --> 00:40:55,120 Mia, ce que tu as vu, 615 00:40:55,203 --> 00:40:58,165 ces coups de fil, ça n'arrivera plus. 616 00:40:58,248 --> 00:41:01,543 On fera salle comble avec ton numéro. 617 00:41:02,752 --> 00:41:06,089 On redeviendra une famille. Il n'y a pas mort d'homme. 618 00:41:06,923 --> 00:41:09,843 Et je dois te croire ? Tu es un escroc. 619 00:41:09,926 --> 00:41:10,927 Mia... 620 00:41:11,011 --> 00:41:14,347 Un escroc déteste que les gens apprennent la vérité. 621 00:41:15,223 --> 00:41:17,851 Inutile d'impliquer les flics. 622 00:41:17,934 --> 00:41:21,563 Pas de flics. Après le spectacle, je dis la vérité à la famille. 623 00:41:22,355 --> 00:41:24,900 Mia, ne sois pas bête. 624 00:41:24,983 --> 00:41:27,235 Qu'ils prennent leur décision. 625 00:41:27,777 --> 00:41:29,613 J'ai déjà pris la mienne. 626 00:41:29,696 --> 00:41:31,031 Je dois m'envoler. 627 00:42:55,240 --> 00:42:57,367 AFFAIRE CLASSÉE 628 00:43:37,324 --> 00:43:39,868 Sous-titrage : C.M.C. 629 00:43:59,387 --> 00:44:01,389 Traduit par: Mia Ruf