1 00:00:01,168 --> 00:00:02,294 ELLE NE REPRÉSENTE PAS DE PERSONNES OU D'ÉVÈNEMENTS RÉELS. 2 00:00:18,352 --> 00:00:20,396 Baissez-vous ! À terre ! 3 00:00:20,479 --> 00:00:21,605 Bien vu, sergent. 4 00:00:24,567 --> 00:00:26,694 Ce fermier nous sort le grand jeu. 5 00:00:29,947 --> 00:00:32,700 Il a aspergé ses récoltes avec le carburant. 6 00:00:32,783 --> 00:00:35,911 Les rations sont épuisées ? Tu es venu quémander ? 7 00:00:39,832 --> 00:00:42,001 Bon Dieu ! Encore une. 8 00:00:45,296 --> 00:00:48,382 On les supporte déjà à la maison. Maintenant à la base ? 9 00:00:48,466 --> 00:00:50,092 La guerre a chamboulé le pays. 10 00:00:52,803 --> 00:00:54,263 On continue, les gars. 11 00:00:55,306 --> 00:00:58,726 - Mlle Lynn, je présume. - À vos ordres. 12 00:00:58,809 --> 00:01:02,396 Mlle Lynn pense être un SP, mesdames. C'est bien ça ? 13 00:01:02,480 --> 00:01:05,232 - Un super pilote ? - Pas un super pilote, madame. 14 00:01:05,316 --> 00:01:07,193 Une Miss SP. 15 00:01:09,445 --> 00:01:12,573 L'armée ne tolérera aucun retard ni aucune épate. 16 00:01:12,656 --> 00:01:13,783 Moi non plus. 17 00:01:15,117 --> 00:01:18,621 Vous avez l'honneur et le privilège d'être les premières femmes 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,539 formées par l'Armée de l'Air. 19 00:01:20,623 --> 00:01:23,417 Vous êtes peut-être de bons pilotes, Miss SP, 20 00:01:24,418 --> 00:01:28,297 mais vous êtes ici pour apprendre à voler à la façon de l'Armée. 21 00:01:30,299 --> 00:01:31,717 Capitaine James. 22 00:01:32,301 --> 00:01:35,346 Mesdames, soit vous m'écoutez, soit vous êtes recalées. 23 00:01:36,472 --> 00:01:38,682 Ratez les vols de contrôle, 24 00:01:38,766 --> 00:01:41,560 échouez à la formation, jouez les fortes têtes, 25 00:01:42,311 --> 00:01:44,563 et je vous recale aussi sec. 26 00:01:44,647 --> 00:01:46,232 Capitaine. 27 00:01:47,566 --> 00:01:49,735 Tu m'apprendras à voler comme ça ? 28 00:01:51,195 --> 00:01:53,823 Si tu donnes des leçons gratuites, je m'inscris. 29 00:01:54,698 --> 00:01:56,700 La fermière peut arroser ses récoltes, 30 00:01:56,784 --> 00:01:59,620 mais est-elle capable de maîtriser un V-12 ? 31 00:02:00,663 --> 00:02:03,833 Je peux faire voler tout ce qui a des ailes et un moteur. 32 00:02:47,126 --> 00:02:50,129 La vie est dure depuis que l'Académie vous a viré. 33 00:02:50,754 --> 00:02:53,632 Inspecteur, que me vaut le plaisir ? 34 00:02:53,716 --> 00:02:55,342 Vous voulez un prêt ? 35 00:02:55,426 --> 00:02:58,888 Les gens d'Emerson savent-ils à qui ils prêtent de l'argent ? 36 00:02:59,763 --> 00:03:01,181 Vous me faites marcher ? 37 00:03:02,016 --> 00:03:05,311 Tentative d'homicide sur un officier de police. 38 00:03:05,394 --> 00:03:06,854 Ça va faire tache. 39 00:03:06,937 --> 00:03:09,690 Merci pour le sabot à ma voiture. 40 00:03:10,357 --> 00:03:12,234 Il faut savoir s'arrêter. 41 00:03:12,318 --> 00:03:14,236 Vous ferez vos paiements depuis la prison ? 42 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 Vous voulez vraiment faire ça ? 43 00:03:17,865 --> 00:03:20,367 Vous seriez surpris de voir ce que je peux faire, Moe. 44 00:03:30,753 --> 00:03:32,546 Ton réveil est cassé ? 45 00:03:33,130 --> 00:03:34,882 Je devais passer à la banque. 46 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 Qu'est-ce qu'on a ? 47 00:03:37,635 --> 00:03:40,387 Des écolos voulaient transformer ce réservoir 48 00:03:40,471 --> 00:03:42,306 en sanctuaire pour oiseaux. 49 00:03:42,389 --> 00:03:46,685 Ils ont trouvé ce Mustang P-51 avec des ossements humains. 50 00:03:48,020 --> 00:03:49,313 Sacré coucou. 51 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Un avion de combat de la 2de Guerre. Mon père en pilotait un. 52 00:03:53,859 --> 00:03:57,029 - Qui est le pilote ? - Vivian Lynn. 53 00:03:57,112 --> 00:03:58,739 Une femme pilote ? 54 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Membre des WASP, 55 00:04:00,407 --> 00:04:02,785 le service des femmes pilotes de l'Air Force. 56 00:04:02,868 --> 00:04:06,538 - L'une d'elle a disparu en 1944. - Nous l'avons trouvée. 57 00:04:06,997 --> 00:04:09,500 Les femmes n'étaient pas admises avant 1970. 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,710 Ce n'étaient pas des militaires, 59 00:04:11,794 --> 00:04:14,296 mais des civiles pour des missions hors combat. 60 00:04:14,380 --> 00:04:16,924 La scientifique a trouvé ce sac étanche 61 00:04:17,007 --> 00:04:19,134 dans le compartiment à munitions. 62 00:04:19,218 --> 00:04:21,345 Une mission en jupe et talons ? 63 00:04:22,680 --> 00:04:24,223 Personne n'a vu le crash ? 64 00:04:24,306 --> 00:04:27,101 Il y avait surtout des fermes par ici en 1944. 65 00:04:27,184 --> 00:04:30,688 Les conduits d'huile et de liquide de refroidissement étaient inversés. 66 00:04:31,689 --> 00:04:33,691 Ça pourrait être un sabotage. 67 00:04:35,192 --> 00:04:38,070 Quelqu'un voulait garder cette aviatrice au sol. 68 00:05:10,310 --> 00:05:12,521 Vivian Lynn, 22 ans, 69 00:05:12,604 --> 00:05:15,149 a grandi dans une ferme, dans l'Iowa. 70 00:05:16,859 --> 00:05:18,527 Pilotait un avion-poudreur. 71 00:05:19,486 --> 00:05:21,196 A postulé pour le programme WASP en 43. 72 00:05:21,238 --> 00:05:22,489 RAPPORT D'ACCIDENT 73 00:05:22,531 --> 00:05:24,199 Des nanas dans un cockpit. 74 00:05:24,283 --> 00:05:26,285 Et j'en ai jamais entendu parler ? 75 00:05:26,368 --> 00:05:29,580 Vivian était à Wilmington, à la base de New Castle. 76 00:05:29,663 --> 00:05:33,792 Elle a décollé le 2 juin 1944 à 6 heures du matin 77 00:05:33,876 --> 00:05:38,630 pour livrer le P-51 à Camp Davis, en Caroline du Nord. 78 00:05:39,131 --> 00:05:41,467 Portée disparue en mission. 79 00:05:41,550 --> 00:05:43,802 L'armée a cherché l'avion jusqu'en juillet. 80 00:05:43,886 --> 00:05:47,222 Elle devait voler vers le sud, mais son avion est à Philadelphie. 81 00:05:47,306 --> 00:05:48,932 Pourquoi aller au nord ? 82 00:05:49,016 --> 00:05:51,810 Beaucoup d'avions n'avaient ni radar ni radio. 83 00:05:52,269 --> 00:05:54,605 On ne pouvait pas suivre un avion en vol. 84 00:05:54,688 --> 00:05:57,149 Vivian désobéissait ? Elle allait ailleurs ? 85 00:05:57,232 --> 00:06:01,403 Le coupable a eu accès à l'avion et savait intervertir les conduits. 86 00:06:01,487 --> 00:06:02,738 Peut-être un mécano. 87 00:06:02,821 --> 00:06:05,407 Les hommes devaient rechigner à partager leur base. 88 00:06:05,491 --> 00:06:06,950 Je vais enquêter. 89 00:06:07,034 --> 00:06:09,787 Demandez les plannings, les rapports d'accidents. 90 00:06:09,870 --> 00:06:12,498 Betty Joe Henders avait le lit du dessus, 91 00:06:12,581 --> 00:06:14,541 elle vit à Germantown. 92 00:06:14,625 --> 00:06:17,294 Elle saura si Vivian avait des ennemis. 93 00:06:17,377 --> 00:06:20,297 - J'ai hâte de voir ces nanas. - Doucement. 94 00:06:20,380 --> 00:06:23,175 Il manque de l'argent sur ton compte ? 95 00:06:24,426 --> 00:06:26,762 Mais que veux-tu que je fasse ? Demande à maman. 96 00:06:27,846 --> 00:06:30,349 Oui, je suis au boulot. Je te rappelle. 97 00:06:33,685 --> 00:06:36,814 J'ai trouvé l'officier supérieur des WASP. Iris Keening. 98 00:06:36,897 --> 00:06:38,899 Elle est toujours à Wilmington. 99 00:06:38,982 --> 00:06:41,318 Elle a dirigé les recherches concernant Vivian. 100 00:06:41,902 --> 00:06:46,240 Allez voir si elle sait pourquoi Vivian survolait notre belle ville. 101 00:06:56,667 --> 00:06:59,211 L'armée a dit que l'accident était dû au vent. 102 00:06:59,294 --> 00:07:01,964 Mais elle pouvait traverser une tornade 103 00:07:02,047 --> 00:07:04,091 et être à l'heure pour le repas. 104 00:07:04,716 --> 00:07:06,176 Vous avez dirigé les recherches. 105 00:07:06,260 --> 00:07:10,806 38 filles ont péri dans des crashs durant les 2 années du programme. 106 00:07:10,889 --> 00:07:13,100 - Courageuses. - Des pionnières. 107 00:07:13,600 --> 00:07:16,520 Elles savaient qu'en cas d'échec, les femmes seraient bannies. 108 00:07:17,521 --> 00:07:19,982 Qui pouvait avoir accès à l'avion de Vivian 109 00:07:20,065 --> 00:07:22,609 et savait intervertir les conduits ? 110 00:07:22,693 --> 00:07:25,988 Les mécaniciens, les instructeurs, tous les pilotes. 111 00:07:26,071 --> 00:07:28,407 Pourquoi s'était-elle détournée ? 112 00:07:29,867 --> 00:07:31,743 Selon la rumeur, elle avait un petit ami. 113 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 Un citadin de la haute, à Manhattan. 114 00:07:34,329 --> 00:07:35,873 Vous vous souvenez d'un nom ? 115 00:07:37,082 --> 00:07:39,334 Vivian n'était pas comme les autres filles. 116 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Elle est arrivée en retard le 1er jour 117 00:07:41,628 --> 00:07:43,547 et nous a fait un sacré numéro. 118 00:07:43,630 --> 00:07:47,467 - Elle n'a pas été recalée ? - On ne recale pas la meilleure. 119 00:07:47,551 --> 00:07:49,011 J'avais besoin d'elle. 120 00:07:49,720 --> 00:07:51,430 Quelqu'un ne l'aimait pas ? 121 00:07:51,513 --> 00:07:55,350 Elle avait la sale habitude de provoquer les gens. 122 00:07:56,101 --> 00:08:01,356 C'est navrant, mais Miss SP ne s'intéressait qu'à une personne. 123 00:08:01,440 --> 00:08:02,774 Elle-même. 124 00:08:33,096 --> 00:08:34,556 Edna ! 125 00:08:34,640 --> 00:08:36,058 Laissez-la respirer. 126 00:08:37,100 --> 00:08:38,852 Reste allongée, ne bouge pas. 127 00:08:39,519 --> 00:08:41,021 Contente-toi de respirer. 128 00:08:51,073 --> 00:08:52,908 C'est un nouveau record. 129 00:08:52,991 --> 00:08:54,826 Chacun pour soi, hein, Viv ? 130 00:08:54,910 --> 00:08:56,995 Tu aurais pu lui donner un coup de main. 131 00:08:57,079 --> 00:08:59,498 Quelqu'un doit piloter l'avion des infirmières. 132 00:09:01,625 --> 00:09:04,002 Elle ne voulait pas se faire des amies. 133 00:09:04,086 --> 00:09:07,839 Chaque semaine, on affichait les résultats sur un tableau. 134 00:09:07,923 --> 00:09:11,677 - Et Vivian voulait être en haut. - C'était ça ou rien. 135 00:09:12,344 --> 00:09:15,389 J'aimerais une liste des WASP. Et de leurs instructeurs. 136 00:09:16,098 --> 00:09:18,392 Tout est dans mon livre. 137 00:09:18,934 --> 00:09:21,019 Classé alphabétiquement dans l'annexe. 138 00:09:25,857 --> 00:09:27,067 BON ATTERRISSAGE TOUJOURS - WASP : LES PILOTES INTRÉPIDES 139 00:09:27,109 --> 00:09:28,568 "Joyeux atterrissages, toujours". 140 00:09:28,610 --> 00:09:30,612 Notre façon de dire au revoir. 141 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 Betty Joe Henders ? 142 00:09:42,332 --> 00:09:43,709 Appelez-moi mamie. 143 00:09:43,792 --> 00:09:45,669 Comme tout le monde. 144 00:09:46,628 --> 00:09:49,840 - Vous étiez pilote de chasse ? - Dans une autre vie. 145 00:09:49,923 --> 00:09:53,343 Je ne tiens plus dans ces cockpits étroits. Vous me suivez. 146 00:09:53,802 --> 00:09:55,637 Inspecteurs Jeffries et Vera. 147 00:09:55,721 --> 00:09:59,349 Vous partagiez un lit avec Vivian Lynn à New Castle ? 148 00:09:59,433 --> 00:10:02,144 Je n'avais pas entendu ce nom-là depuis des siècles. 149 00:10:02,227 --> 00:10:05,731 Des inspecteurs ? L'accident était dû aux intempéries. 150 00:10:06,231 --> 00:10:09,443 - Comment vous entendiez-vous ? - On se ressemblait. 151 00:10:09,526 --> 00:10:12,738 On venait de petites villes, de familles pauvres. 152 00:10:13,155 --> 00:10:14,531 Vous pilotiez un avion-poudreur ? 153 00:10:14,614 --> 00:10:18,201 J'ai suivi les cours réservés aux civils pour avoir ma licence. 154 00:10:19,077 --> 00:10:24,291 J'ai dû mendier auprès de mon cousin Donald pour les payer. 155 00:10:24,374 --> 00:10:26,376 Votre dernière rencontre avec Vivian ? 156 00:10:26,460 --> 00:10:28,420 2 jours avant sa disparition. 157 00:10:28,503 --> 00:10:31,298 Elle parlait d'aller à New York retrouver un petit ami ? 158 00:10:31,381 --> 00:10:35,093 Les filles craquaient pour les militaires. Mais pas Viv. 159 00:10:35,844 --> 00:10:40,682 Bien sûr, on n'appelait pas la base le "Puits aux Serpents" pour rien. 160 00:10:43,393 --> 00:10:46,063 Allumez les projecteurs, j'ai gagné. 161 00:10:46,146 --> 00:10:48,732 - On remet ça ? - La partie m'a donné soif. 162 00:10:48,815 --> 00:10:50,525 Je vais me chercher à boire. 163 00:10:50,609 --> 00:10:52,277 Comme tu veux, Louise. 164 00:10:52,361 --> 00:10:53,862 Et toi, Edna ? 165 00:10:53,945 --> 00:10:56,490 Tu ne peux pas la laisser gagner, une fois ? 166 00:10:56,573 --> 00:10:58,658 Aucun pilote ne perd pour être gentil. 167 00:10:58,742 --> 00:10:59,618 Et alors ? 168 00:10:59,701 --> 00:11:02,454 L'armée a été claire : nous n'en faisons pas partie. 169 00:11:02,537 --> 00:11:05,165 Même boulot, mais salaires bien différents. 170 00:11:05,248 --> 00:11:08,543 Ça changera quand on leur montrera qu'on est aussi coriaces. 171 00:11:08,627 --> 00:11:10,045 Et même plus. 172 00:11:14,007 --> 00:11:15,300 Je vous montre, poupée ? 173 00:11:17,344 --> 00:11:19,054 Vous pouvez m'appeler Wolf. 174 00:11:19,888 --> 00:11:22,849 Je peux vous apprendre une chose ou deux... 175 00:11:22,933 --> 00:11:24,518 Tout est dans le poignet. 176 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 Vous êtes un véritable pilote ? 177 00:11:27,020 --> 00:11:30,357 Je devrais me taire, les confidences coulent les navires. 178 00:11:32,776 --> 00:11:34,778 Je pilote le B-26. 179 00:11:35,237 --> 00:11:38,198 "Le Faiseur de veuves". Les trois derniers pilotes... 180 00:11:39,282 --> 00:11:40,409 ont mal atterri. 181 00:11:40,492 --> 00:11:42,577 Le Faiseur de veuves ? Ça a l'air dangereux. 182 00:11:42,661 --> 00:11:44,246 Vous n'êtes pas marié, si ? 183 00:11:44,329 --> 00:11:47,624 Je cherche une candidate au poste. Intéressée ? 184 00:11:47,707 --> 00:11:49,000 Vous allez trop loin. 185 00:11:49,084 --> 00:11:51,628 - Vous avez encore rien vu. - Otez vos sales pattes ! 186 00:11:59,010 --> 00:12:01,138 Vous le regretterez, demoiselle. 187 00:12:10,147 --> 00:12:14,151 Wolf était dans tous ses états. Il ne supportait pas les refus. 188 00:12:14,234 --> 00:12:16,486 Il ignorait que Vivian était une WASP ? 189 00:12:16,570 --> 00:12:18,363 Bien sûr. Nous étions en civil, 190 00:12:18,447 --> 00:12:22,075 vu l'aversion fondamentale pour les femmes en uniforme. 191 00:12:22,159 --> 00:12:24,995 - Il avait un nom ? - Je ne connaissais que son surnom. 192 00:12:25,078 --> 00:12:28,248 Nous avions établi une liste des gentils et des méchants. 193 00:12:28,665 --> 00:12:30,625 Vivian l'avait mis du côté des méchants. 194 00:12:31,042 --> 00:12:33,628 Plus personne n'a approché cet animal. 195 00:12:33,712 --> 00:12:37,632 Un pilote avait le sobriquet Wolf. Herbert James. 196 00:12:37,716 --> 00:12:40,385 Herbert ? Pas étonnant qu'il ait préféré Wolf. 197 00:12:40,469 --> 00:12:43,972 Il est apparenté à Frank James, l'instructeur des WASP ? 198 00:12:44,055 --> 00:12:45,932 Ils sont frères. Une famille d'aviateurs. 199 00:12:46,016 --> 00:12:48,310 Ils avaient un problème avec les femmes. 200 00:12:48,393 --> 00:12:50,729 Accusé 5 fois de faute disciplinaire. 201 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 C'était une façon de dire harcèlement sexuel. 202 00:12:54,399 --> 00:12:58,528 Vivian a disparu 15 jours après que Wolf l'a harcelée au club. 203 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 Il faisait son dernier vol d'essai, ce jour-là. 204 00:13:01,907 --> 00:13:04,117 Il avait donc accès au hangar. 205 00:13:04,201 --> 00:13:07,996 Wolf n'a peut-être pas voulu s'écraser au sol tout seul. 206 00:13:12,042 --> 00:13:13,668 PRÉFECTURE DE POLICE 207 00:13:23,887 --> 00:13:26,056 Vous pouvez m'expliquer cette plainte ? 208 00:13:26,139 --> 00:13:29,643 Déposée aux Affaires Internes hier soir, par Moe Kitchener. 209 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 Les plaintes montrent qu'on fait du bon boulot. 210 00:13:33,438 --> 00:13:37,108 - Cette situation vous trouble. - Le juge n'a pas fait son boulot. 211 00:13:37,192 --> 00:13:41,571 Je comprends ce que vous traversez, mais Doherty cherche des excuses. 212 00:13:41,655 --> 00:13:43,657 La division est sous surveillance. 213 00:13:44,074 --> 00:13:45,659 J'ai compris, patron. 214 00:13:45,742 --> 00:13:46,576 Bien. 215 00:14:05,554 --> 00:14:07,639 Vous êtes difficile à trouver, Herbert. 216 00:14:08,390 --> 00:14:11,726 Viré de 5 maisons de retraite pour avoir répandu une MST. 217 00:14:11,810 --> 00:14:13,603 4 maisons de retraite. 218 00:14:13,687 --> 00:14:16,773 - Ces nanas me l'ont refilée. - Je veux rien savoir. 219 00:14:16,856 --> 00:14:20,944 Vous alliez au bar quand vous étiez à New Castle ? 220 00:14:21,027 --> 00:14:23,655 Bien sûr. Il y avait un joli décor. 221 00:14:23,738 --> 00:14:25,365 Vivian Lynn en faisait partie ? 222 00:14:25,448 --> 00:14:28,618 La fille qui a disparu dans le Mustang ? 223 00:14:28,702 --> 00:14:31,871 Le Mustang a piqué du nez dans le réservoir de Roxborough. 224 00:14:31,955 --> 00:14:35,667 - Ce n'était pas un accident. - Vous insinuez que j'y suis mêlé ? 225 00:14:35,750 --> 00:14:38,044 Elle vous avait donné une bonne correction. 226 00:14:38,128 --> 00:14:41,381 Elle joue les mijaurées. Vous lui montrez qui est le boss. 227 00:14:41,464 --> 00:14:42,924 Vous êtes à côté de la plaque. 228 00:14:43,008 --> 00:14:45,343 Même un loup ne mord pas la main qui le nourrit. 229 00:14:48,013 --> 00:14:50,640 Allez, Frank. Laisse-moi sécher cette leçon. 230 00:14:50,724 --> 00:14:52,726 Rends service à ton frère. 231 00:14:52,809 --> 00:14:54,436 Quand seras-tu responsable ? 232 00:14:54,519 --> 00:14:56,855 Le Faiseur de veuves est un cercueil. 233 00:14:56,938 --> 00:15:00,233 Tu veux anéantir maman ? Charlie est même pas encore froid. 234 00:15:00,317 --> 00:15:03,111 Tout ira bien. Tu ne vas pas te crasher. 235 00:15:03,194 --> 00:15:05,822 Tu ne lâcheras même pas une bombe sur les Boches. 236 00:15:05,905 --> 00:15:07,741 Les trois derniers pilotes ont fini en fumée. 237 00:15:07,824 --> 00:15:09,492 Trois types. Mais aucune femme. 238 00:15:09,576 --> 00:15:13,538 Viv a obtenu le premier score parfait sur le B-26. 239 00:15:14,247 --> 00:15:17,125 - Elle est pilote ? - Elle va te former. 240 00:15:17,208 --> 00:15:19,836 Vivian, votre prochain élève, mon frère, Wolf. 241 00:15:19,919 --> 00:15:22,422 Wolf ? Où avez-vous trouvé un nom pareil ? 242 00:15:23,089 --> 00:15:26,176 Vous avez des tuyaux pour qu'il garde sa combinaison au sec ? 243 00:15:26,259 --> 00:15:28,970 Tout est dans la poignet, l'aviateur. 244 00:15:29,596 --> 00:15:31,514 Joli score, Miss SP. 245 00:15:31,598 --> 00:15:33,016 Le haut du tableau. 246 00:15:33,099 --> 00:15:36,686 - Vous savez ce que ça veut dire. - Nous avons une sacrée pilote. 247 00:15:37,646 --> 00:15:39,022 Attrapez-la ! 248 00:15:39,105 --> 00:15:40,607 Non. Arrêtez, non ! 249 00:15:42,442 --> 00:15:43,610 Un. 250 00:15:43,693 --> 00:15:45,070 Deux. 251 00:15:45,153 --> 00:15:46,488 Et trois ! 252 00:15:54,412 --> 00:15:56,498 C'était un excellent professeur. 253 00:15:56,581 --> 00:15:59,334 Un sang-froid à toute épreuve. Pas comme les autres. 254 00:15:59,417 --> 00:16:00,293 Pardon ? 255 00:16:00,377 --> 00:16:02,712 Elles n'avaient rien à faire sur la base. 256 00:16:02,796 --> 00:16:04,714 Elles n'étaient pas pilotes. 257 00:16:04,798 --> 00:16:08,718 - Vous avez voulu vous venger ? - Avec Frank dans les parages ? 258 00:16:08,802 --> 00:16:12,514 Deux pilotes de première classe, un couple parfait pour l'Armée. 259 00:16:12,597 --> 00:16:14,474 Il en pinçait pour Vivian ? 260 00:16:14,557 --> 00:16:17,018 Je ne le savais pas, mais il était fou d'elle. 261 00:16:17,102 --> 00:16:18,728 - Depuis ? - Quelques semaines. 262 00:16:18,812 --> 00:16:21,439 Il était officer, moi, cadet. Je devais m'effacer. 263 00:16:21,898 --> 00:16:25,068 Et puis, les frangins passent avant. 264 00:16:32,867 --> 00:16:35,829 New Castle ne retrouve ni les journaux des vols 265 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 ni les archives mensuelles. 266 00:16:37,747 --> 00:16:41,126 On a les archives des mécanos, mais la plupart sont décédés. 267 00:16:41,209 --> 00:16:43,420 J'ai étudié les dossiers des 38 WASP tuées. 268 00:16:43,503 --> 00:16:45,505 L'une était de la classe de Vivian. Edna Reed. 269 00:16:45,588 --> 00:16:48,508 Une inversion de conduits ? 270 00:16:48,591 --> 00:16:52,095 Pistons cramés. Ça ressemble à une panne mécanique banale. 271 00:16:52,178 --> 00:16:56,349 J'ai appris, pour les Affaires Internes. 272 00:16:56,433 --> 00:16:57,684 La plainte de Moe. 273 00:16:58,893 --> 00:17:00,729 Je l'ai acculé dans les cordes. 274 00:17:01,479 --> 00:17:02,313 Tant mieux. 275 00:17:04,733 --> 00:17:06,735 Tu vas quelque part ? 276 00:17:06,818 --> 00:17:08,820 Je fais un petit break. 277 00:17:08,903 --> 00:17:12,115 - Tout va bien ? - Bien sûr, oui. C'est rien. 278 00:17:15,535 --> 00:17:17,954 C'est quelle couleur, ça, d'après toi ? 279 00:17:18,037 --> 00:17:19,873 Je dirais "gris sac à dos". 280 00:17:21,458 --> 00:17:23,168 Je peux t'emprunter ça ? 281 00:17:33,636 --> 00:17:35,096 Salut, maman. 282 00:17:36,014 --> 00:17:38,141 Scotty ? Qu'est-ce que tu fais là ? 283 00:17:38,224 --> 00:17:39,934 Je passais dans le coin. 284 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 Tu sors de chez le docteur. Tout va bien ? 285 00:17:43,480 --> 00:17:48,318 Oui. J'ai emmené Mme Melztner au cabinet du Dr Kantor. 286 00:17:50,028 --> 00:17:53,531 - Tu étais à l'appartement 4 - A, non ? 287 00:17:53,615 --> 00:17:56,326 C'est marqué Dr Ruben, sur le répertoire. 288 00:17:56,409 --> 00:17:57,994 Tu ne faisais que passer, hein ? 289 00:17:58,077 --> 00:17:59,829 Tu es malade, maman ? 290 00:18:00,455 --> 00:18:02,624 Tu me suis comme une criminelle ? 291 00:18:05,168 --> 00:18:06,878 Dis-moi ce qui se passe. 292 00:18:08,046 --> 00:18:10,298 J'ai un problème au genou. C'est tout. 293 00:18:11,382 --> 00:18:13,092 Pourquoi payes-tu en liquide ? 294 00:18:15,929 --> 00:18:20,391 C'est un interrogatoire ? Tu es flic ou bien mon fils ? 295 00:18:26,231 --> 00:18:28,441 Tu veux bien me faire confiance ? 296 00:18:28,525 --> 00:18:30,193 Je vais très bien. 297 00:18:30,276 --> 00:18:32,195 C'est juste mon genou. 298 00:18:33,780 --> 00:18:37,075 Tu te souviens comment je savais arranger les choses 299 00:18:37,158 --> 00:18:39,077 avec une ration de Rice Krispies ? 300 00:18:43,748 --> 00:18:46,292 - À très bientôt. - Salut, maman. 301 00:18:58,221 --> 00:19:00,849 Vous étiez proche de Vivian Lynn, Frank ? 302 00:19:01,474 --> 00:19:03,476 C'était ma meilleure élève, madame. 303 00:19:03,935 --> 00:19:05,895 Ce n'était pas plus que ça ? 304 00:19:05,979 --> 00:19:08,982 On peut dire que nous nous fréquentions. 305 00:19:09,065 --> 00:19:12,235 Je faisais profil bas, étant son instructeur. 306 00:19:12,902 --> 00:19:14,237 Pourquoi ces questions ? 307 00:19:14,320 --> 00:19:16,781 L'avion de Vivian a été saboté. 308 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Votre fiancée s'était détournée, Frank. 309 00:19:19,659 --> 00:19:22,954 - Pourquoi ? - C'était un as de la navigation. 310 00:19:23,037 --> 00:19:25,582 Les pilotes hommes la suivaient pour rentrer. 311 00:19:25,665 --> 00:19:28,167 Elle seule savait retrouver son chemin. 312 00:19:28,251 --> 00:19:30,128 Elle avait un nouveau copain ? 313 00:19:30,211 --> 00:19:31,963 Non, madame. 314 00:19:32,422 --> 00:19:36,551 Pas facile, une relation avec une fille qui a un tel caractère. 315 00:19:37,552 --> 00:19:39,053 J'aimais Vivian. 316 00:19:39,137 --> 00:19:41,764 J'admirais ce qu'elle faisait pour son pays. 317 00:19:42,682 --> 00:19:45,435 Elles n'avaient pas toutes son sens de la patrie. 318 00:19:49,355 --> 00:19:51,107 Je pensais bien te trouver ici. 319 00:19:53,192 --> 00:19:55,361 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 320 00:19:55,778 --> 00:19:57,488 C'est un exemplaire unique. 321 00:19:58,406 --> 00:20:00,074 Qui va le piloter ? 322 00:20:00,158 --> 00:20:02,827 Tu connais quelqu'un qui a un score parfait ? 323 00:20:09,250 --> 00:20:12,629 Si je le pilote, je passerai le mur du son un jour. 324 00:20:12,712 --> 00:20:14,339 Tu as perdu la tête ? 325 00:20:14,422 --> 00:20:17,383 Personne ne peut survivre à 1 200 km/h. 326 00:20:17,467 --> 00:20:18,968 Ton cœur ne tiendra pas. 327 00:20:21,679 --> 00:20:24,849 - Je sais que ton frère te manque. - Il ne s'agit pas de Charlie. 328 00:20:25,391 --> 00:20:27,477 Mais tu ne peux pas protéger tout le monde. 329 00:20:30,229 --> 00:20:33,483 Le jour où mon père s'est embarqué, il n'avait pas peur du tout. 330 00:20:34,484 --> 00:20:35,860 Mais moi, si. 331 00:20:37,820 --> 00:20:39,197 Ça devait être une première. 332 00:20:43,201 --> 00:20:47,038 Il disait qu'on voyagerait avec le vent et les étoiles. 333 00:20:48,456 --> 00:20:50,083 Cette machine pourrait m'y emmener. 334 00:20:50,541 --> 00:20:52,961 Je fais le voyage, si c'est toi qui pilotes. 335 00:20:54,462 --> 00:20:57,006 - Betty Joe ? - Ramène ton cul maigrichon. 336 00:20:59,592 --> 00:21:03,721 - Tu as déchiré mon carnet ? - La prochaine fois, je te dénonce. 337 00:21:03,805 --> 00:21:05,932 Tu ne me menaces pas, j'espère. 338 00:21:06,015 --> 00:21:09,060 Tu devrais avoir honte de voler les carnets de rationnement. 339 00:21:09,519 --> 00:21:11,312 Un problème, mesdames ? 340 00:21:14,065 --> 00:21:17,819 Si je suis virée, tu auras des problèmes. 341 00:21:27,870 --> 00:21:31,749 Je pensais que Betty Joe était une inoffensive beauté du Sud. 342 00:21:33,084 --> 00:21:34,877 Elle faisait du marché noir. 343 00:21:34,961 --> 00:21:37,171 Il y avait des pénuries. 344 00:21:37,755 --> 00:21:40,258 Le café, la nourriture, l'essence. 345 00:21:40,341 --> 00:21:42,885 Il fallait un carnet de rationnement, pour en acheter. 346 00:21:42,969 --> 00:21:46,472 Si ça s'était su, elle aurait été jugée pour trahison. 347 00:21:47,306 --> 00:21:50,685 - Betty Joe n'est pas partie, si ? - Non, madame. 348 00:21:50,768 --> 00:21:53,479 Mais trois jours plus tard, Vivian a décollé. 349 00:21:54,981 --> 00:21:56,774 Et elle n'est jamais revenue. 350 00:22:03,031 --> 00:22:06,951 Merci d'être venue. Je sais que vous vouliez faire des plantations. 351 00:22:07,493 --> 00:22:12,040 Vous disiez avoir emprunté de l'argent pour rejoindre les WASP. 352 00:22:12,123 --> 00:22:14,042 Au cousin Donald ? 353 00:22:14,125 --> 00:22:15,835 Qu'a-t-il fait durant la guerre ? 354 00:22:15,918 --> 00:22:18,254 Réformé. Il ne pouvait pas se battre. 355 00:22:18,337 --> 00:22:20,882 - Il a pris un boulot de bureau. - Exact. 356 00:22:21,382 --> 00:22:25,303 Dans une usine où on brûlait des carnets de rationnement. 357 00:22:25,386 --> 00:22:29,098 Tous les carnets n'ont pas fini en cendres, n'est-ce pas ? 358 00:22:29,182 --> 00:22:30,808 Vous dites n'importe quoi. 359 00:22:30,892 --> 00:22:33,102 Il les vendait. Mais y avait un problème. 360 00:22:33,186 --> 00:22:36,773 Les mettre sur le marché noir avant que les numéros n'expirent. 361 00:22:36,856 --> 00:22:39,984 C'était bien utile d'avoir accès à un avion. 362 00:22:42,612 --> 00:22:44,113 Je n'en suis pas fière. 363 00:22:44,572 --> 00:22:48,659 Mon mari avait été abattu 6 mois plus tôt au-dessus de Berlin. 364 00:22:51,204 --> 00:22:53,456 J'ai fait ça pour mes enfants. 365 00:22:53,956 --> 00:22:57,126 C'est pour eux vous avez dû faire taire Vivian ? 366 00:22:57,210 --> 00:22:59,253 Je n'ai fait aucun mal à Vivian. 367 00:22:59,337 --> 00:23:00,671 J'étais contrariée, 368 00:23:00,755 --> 00:23:04,383 je pensais qu'elle voulait éliminer la compétition. 369 00:23:05,301 --> 00:23:08,179 Mais j'ai découvert un autre aspect de sa personnalité. 370 00:23:10,556 --> 00:23:12,600 J'ai raté mon dernier vol d'essai. 371 00:23:12,683 --> 00:23:15,061 Si je rate celui-ci, je vais être recalée. 372 00:23:15,144 --> 00:23:18,231 Personne ne sera recalé. Écoute-moi et tout ira bien. 373 00:23:19,190 --> 00:23:21,859 C'est vrai que tu as commencé à piloter à 6 ans ? 374 00:23:23,277 --> 00:23:25,029 Voler doit être naturel. 375 00:23:25,113 --> 00:23:27,865 Tu dois connaître les commandes sans les regarder. 376 00:23:27,949 --> 00:23:31,244 Je ne sais pas, Viv. Je devrais peut-être arrêter. 377 00:23:32,245 --> 00:23:34,997 Tu n'as pas un frère de l'autre côté de l'océan ? 378 00:23:37,750 --> 00:23:39,085 Jimmy. 379 00:23:40,920 --> 00:23:42,797 Je l'appelle Cricket. 380 00:23:43,381 --> 00:23:45,424 Pense à Cricket quand tu voles. 381 00:23:45,508 --> 00:23:48,636 Le prochain avion que tu livreras lui sauvera peut-être la vie. 382 00:23:49,303 --> 00:23:53,349 Plus ils auront de support aérien, plus ils seront nombreux à revenir. 383 00:23:54,100 --> 00:23:55,810 Tu as des proches à la guerre ? 384 00:23:58,062 --> 00:23:59,981 Pour l'armée, mon père était trop vieux. 385 00:24:00,064 --> 00:24:02,150 Ils voulaient qu'il soit instructeur. 386 00:24:02,233 --> 00:24:05,695 Il a insisté pour faire partie de l'équipage d'un B-17. 387 00:24:05,778 --> 00:24:07,321 Et il a été tué. 388 00:24:14,912 --> 00:24:18,499 Batterie. Hélice. Suralimentation. Train d'atterrissage. 389 00:24:18,583 --> 00:24:20,668 Tu es prête, Edna ! 390 00:24:20,751 --> 00:24:22,253 Tu le penses vraiment ? 391 00:24:22,336 --> 00:24:24,005 Tu es une vraie Miss SP. 392 00:24:27,508 --> 00:24:30,469 J'ai suivi le conseil de Vivian. 393 00:24:30,553 --> 00:24:32,221 Je pensais à mon mari. 394 00:24:32,305 --> 00:24:36,058 Je ne pouvais pas lui faire honneur en faisant ce que je faisais. 395 00:24:36,142 --> 00:24:38,686 Vous avez arrêté la contrebande ? 396 00:24:38,769 --> 00:24:42,106 Je n'ai jamais eu l'occasion de le lui dire. 397 00:24:42,190 --> 00:24:44,442 Elle avait disparu à mon retour. 398 00:24:44,525 --> 00:24:47,153 Vous n'étiez pas à la base quand elle a disparu ? 399 00:24:47,236 --> 00:24:51,073 J'étais partie livrer un avion à Sweetwater. 400 00:24:51,741 --> 00:24:55,036 - J'ai mon journal pour le prouver. - Il faudra nous montrer ça. 401 00:24:55,119 --> 00:24:59,248 J'ai les archives de vols, les plannings. J'ai tout conservé. 402 00:25:00,291 --> 00:25:03,085 Dommage qu'elle n'ait pas pu réaliser son rêve. 403 00:25:03,169 --> 00:25:04,462 C'est-à-dire ? 404 00:25:04,545 --> 00:25:06,964 Être la première femme à piloter ce jet. 405 00:25:07,548 --> 00:25:09,342 Qui l'a piloté ? 406 00:25:09,425 --> 00:25:13,179 La principale rivale de Vivian, Louise Patterson. 407 00:25:17,016 --> 00:25:18,601 Louise Patterson ? 408 00:25:23,481 --> 00:25:25,524 Vous avez piloté le Bell P-59 ? 409 00:25:25,608 --> 00:25:27,360 La première femme à le faire. 410 00:25:27,902 --> 00:25:29,820 Vous voulez une interview ? 411 00:25:29,904 --> 00:25:31,322 En quelque sorte. 412 00:25:31,405 --> 00:25:33,491 Inspecteurs Valens et Rush. 413 00:25:33,574 --> 00:25:35,785 Vous vous souvenez de Vivian Lynn ? 414 00:25:36,535 --> 00:25:39,372 Bien sûr. Une sacrée fille. 415 00:25:39,455 --> 00:25:42,375 Qu'avez-vous ressenti quand elle vous a précédée ? 416 00:25:42,458 --> 00:25:44,752 Vérifiez vos sources. J'étais en tête. 417 00:25:45,378 --> 00:25:48,005 Par défaut. La meilleure pilote avait été assassinée. 418 00:25:48,089 --> 00:25:50,967 Assassinée ? Seigneur, comment cela ? 419 00:25:51,050 --> 00:25:54,136 J'ai lu l'article sur vous dans The Atlantic de septembre 54. 420 00:25:54,220 --> 00:25:55,972 La première femme à passer le mur du son. 421 00:25:56,055 --> 00:25:58,349 Vous étiez déterminée à y arriver. 422 00:25:58,432 --> 00:26:00,601 Quitte à faire place nette ? 423 00:26:00,685 --> 00:26:01,978 Vous avez raison. 424 00:26:02,061 --> 00:26:05,398 Notre relation était houleuse au départ, 425 00:26:05,481 --> 00:26:08,651 mais nous nous sommes liées de façon inespérée. 426 00:26:11,779 --> 00:26:13,155 Un crash ! C'est Edna. 427 00:26:14,573 --> 00:26:16,575 Vivian, attends ! 428 00:26:22,832 --> 00:26:24,500 Tu n'aurais rien pu faire. 429 00:26:24,583 --> 00:26:26,585 Elle était prête. Je lui ai tout appris. 430 00:26:26,669 --> 00:26:29,380 J'ai vérifié son avion. C'est quelqu'un qui a fait ça. 431 00:27:30,983 --> 00:27:34,070 Je pense tous les jours à ces femmes. 432 00:27:34,153 --> 00:27:36,405 Les hommes voulaient se débarrasser des WASP. 433 00:27:36,489 --> 00:27:40,534 Elles faisaient les mêmes boulots que les pilotes masculins. 434 00:27:40,618 --> 00:27:42,495 Elles les libéraient pour le combat. 435 00:27:42,578 --> 00:27:45,247 Sauf que la guerre tirait à sa fin. 436 00:27:45,331 --> 00:27:48,709 L'armée avait assez de pilotes. Elle avait besoin d'infanterie. 437 00:27:48,793 --> 00:27:50,961 Ils craignaient de perdre leurs boulots ? 438 00:27:51,045 --> 00:27:52,838 Et d'être appelés comme fantassins. 439 00:27:55,049 --> 00:27:56,926 Qu'est-ce que vous avez, Scotty ? 440 00:27:57,927 --> 00:28:02,431 L'armée a dit que le crash d'Edna était dû à une panne mécanique. 441 00:28:02,515 --> 00:28:05,476 Des conduits de carburant encrassés et des pistons cramés. 442 00:28:05,559 --> 00:28:07,520 Mais selon ce rapport de maintenance, 443 00:28:07,603 --> 00:28:10,147 les conduits avaient été nettoyés deux jours auparavant. 444 00:28:10,231 --> 00:28:13,859 Un mécanicien m'a dit qu'ils devaient être impeccables. 445 00:28:13,943 --> 00:28:16,362 Et si Vivian savait, pour le sabotage ? 446 00:28:16,445 --> 00:28:18,656 Le responsable décide de la supprimer. 447 00:28:18,739 --> 00:28:21,200 Il a dit ce qui avait fait brûler les pistons ? 448 00:28:21,283 --> 00:28:23,828 Il a pensé à du sucre dans le réservoir. 449 00:28:23,911 --> 00:28:25,621 Mais c'était une denrée rare. 450 00:28:25,704 --> 00:28:26,997 Pas dans l'armée. 451 00:28:27,081 --> 00:28:30,042 Vous avez les comptes du magasin de la base ? 452 00:28:33,045 --> 00:28:34,213 Tenez. 453 00:28:37,299 --> 00:28:38,551 SUCRE 454 00:28:38,592 --> 00:28:41,637 La veille du jour où Edna s'est crashée. 455 00:28:41,720 --> 00:28:42,888 Cinq kilos. 456 00:28:43,681 --> 00:28:46,142 Assez pour bousiller n'importe quel moteur. 457 00:28:46,225 --> 00:28:48,102 Acheté par un certain... 458 00:28:48,185 --> 00:28:50,104 Frank James. 459 00:28:51,605 --> 00:28:53,858 Laisse refroidir ton moteur, Saccardo. 460 00:28:53,941 --> 00:28:56,152 Je serai là dans dix minutes. 461 00:28:56,235 --> 00:28:57,778 D'accord, moi aussi. 462 00:28:59,363 --> 00:29:00,698 Salut. 463 00:29:03,534 --> 00:29:05,369 Vous avez un rendez-vous galant ? 464 00:29:06,787 --> 00:29:09,582 Non, j'allais justement vous embêter encore un peu. 465 00:29:11,834 --> 00:29:14,044 Vous voulez bien reculer votre voiture ? 466 00:29:14,712 --> 00:29:16,797 Ils vous en ont offert une nouvelle ? 467 00:29:19,967 --> 00:29:21,552 J'ai dit : reculez. 468 00:29:25,014 --> 00:29:27,266 Vous allez me tirer dessus, inspecteur ? 469 00:29:27,850 --> 00:29:31,145 De quoi ça aurait l'air, après ma plainte ? 470 00:29:32,438 --> 00:29:36,859 Plus vous irez loin, moins j'aurai à perdre. 471 00:30:04,720 --> 00:30:06,639 J'ai potassé l'histoire des WASP. 472 00:30:06,722 --> 00:30:10,935 - Des indices sur sa jupe ? - Je l'ai envoyée au labo. 473 00:30:11,018 --> 00:30:15,022 Ils ont trouvé des traces de cyanines d'alizarine. 474 00:30:15,105 --> 00:30:19,360 - C'est un produit chimique ? - Utilisé dans une teinture bleue. 475 00:30:19,777 --> 00:30:22,321 La jupe faisait partie de l'uniforme de Vivian. 476 00:30:24,490 --> 00:30:26,742 Elle n'allait pas à un rendez-vous galant. 477 00:30:26,825 --> 00:30:29,245 - Elle était en mission officielle. - Lily. 478 00:30:30,037 --> 00:30:32,373 Frank est arrivé. Vous êtes prête ? 479 00:30:44,718 --> 00:30:47,429 La peur est une chose étrange, n'est-ce pas, Frank ? 480 00:30:48,639 --> 00:30:50,641 J'ignore ce que vous voulez dire. 481 00:30:50,724 --> 00:30:54,687 Incorporé en 43, vous étiez censé partir en Europe. 482 00:30:54,770 --> 00:30:57,189 Mais au lieu de ça, vous êtes devenu instructeur. 483 00:30:57,273 --> 00:31:00,401 - Sur le sol américain. - J'ai servi mon pays. 484 00:31:00,484 --> 00:31:02,778 Les WASP voulaient être comme des égales. 485 00:31:02,861 --> 00:31:04,613 Elles voulaient le même traitement. 486 00:31:04,697 --> 00:31:08,993 Mais dans ce cas, il y aurait eu moins d'emplois pour les hommes. 487 00:31:09,702 --> 00:31:12,663 Vous auriez dû esquiver les balles en Normandie. 488 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 J'y ai perdu un jeune frère. 489 00:31:15,374 --> 00:31:17,251 Vous pensiez les faire partir en les effrayant ? 490 00:31:19,169 --> 00:31:21,338 Vous êtes un vrai dur ? 491 00:31:23,966 --> 00:31:27,469 - Il faut que je participe à ça. - J'ai aidé ces filles. 492 00:31:28,887 --> 00:31:30,889 J'étais là pour les soutenir. 493 00:31:34,018 --> 00:31:35,728 C'est votre signature, Frank ? 494 00:31:38,105 --> 00:31:40,566 Tout ce sucre, ça vous détruit un moteur. 495 00:31:41,066 --> 00:31:42,985 Je n'ai pas signé ça. 496 00:31:43,902 --> 00:31:46,113 On aurait imité votre signature ? 497 00:31:47,990 --> 00:31:50,075 Vivian a essayé de me prévenir, 498 00:31:51,160 --> 00:31:52,953 mais je n'ai pas voulu l'écouter. 499 00:32:07,343 --> 00:32:08,552 C'est toi ? 500 00:32:08,636 --> 00:32:10,137 Il fallait que je te voie. 501 00:32:10,220 --> 00:32:13,724 - Si on te voit, tu seras renvoyée. - J'ai examiné les plannings. 502 00:32:13,807 --> 00:32:16,685 - Les conduits étaient nettoyés. - Attends un peu. 503 00:32:16,769 --> 00:32:18,937 Son appareil n'aurait jamais dû décrocher. 504 00:32:19,438 --> 00:32:20,689 Viv, tu es bouleversée. 505 00:32:23,150 --> 00:32:25,861 J'ai vu Wolf farfouiller dans le hangar. Il était seul. 506 00:32:25,944 --> 00:32:29,657 Il disait remplir son journal, mais je sais ce qu'il faisait. 507 00:32:30,157 --> 00:32:32,159 Il a saboté l'appareil d'Edna. 508 00:32:32,242 --> 00:32:35,454 - Wolf ne ferait jamais ça. - Tu sais ce qu'il pense de nous. 509 00:32:35,537 --> 00:32:37,247 Il ne s'en cache pas. 510 00:32:37,998 --> 00:32:39,792 C'est mon frère, Viv. 511 00:32:41,377 --> 00:32:44,588 - Mon frère. - Edna était mon amie. 512 00:32:44,672 --> 00:32:46,131 Et elle est morte. 513 00:32:46,215 --> 00:32:47,841 Ma famille est déjà... 514 00:32:47,925 --> 00:32:50,552 Ta famille a eu une étoile à accrocher au mur. 515 00:32:50,636 --> 00:32:52,137 La famille d'Edna a quoi ? 516 00:32:52,221 --> 00:32:54,098 L'armée ne rapatrie même pas son corps. 517 00:32:54,181 --> 00:32:55,683 Tu veux une étoile ? 518 00:32:55,766 --> 00:32:57,726 Wolf doit passer en cour martiale. 519 00:33:00,896 --> 00:33:02,231 Je t'aime... 520 00:33:04,149 --> 00:33:06,485 mais il arrive que les avions tombent. 521 00:33:15,828 --> 00:33:19,415 Je croyais que nous allions voyager avec le vent et les étoiles. 522 00:33:30,259 --> 00:33:32,970 Dieu me pardonne de ne pas avoir cru Vivian. 523 00:33:33,971 --> 00:33:36,014 Ma mère avait déjà perdu un fils à la guerre. 524 00:33:36,932 --> 00:33:39,518 Je ne pouvais pas la laisser en perdre un autre. 525 00:33:39,601 --> 00:33:41,854 Wolf savait que Vivian le soupçonnait ? 526 00:33:41,937 --> 00:33:44,773 Je l'ai interrogé sur ce qu'elle m'avait dit. 527 00:33:45,607 --> 00:33:46,984 Il s'est contenté de nier. 528 00:33:47,067 --> 00:33:48,527 Quand était-ce ? 529 00:33:49,528 --> 00:33:51,655 Le soir avant sa disparition. 530 00:33:54,867 --> 00:33:58,662 Durant toutes ces années, je me suis occupé de lui. 531 00:33:59,788 --> 00:34:01,540 Il passait en priorité. 532 00:34:03,208 --> 00:34:05,252 Il aurait fait pareil pour vous ? 533 00:34:08,172 --> 00:34:11,049 Vous devez signer une demande de caution pour votre frère. 534 00:34:11,133 --> 00:34:13,260 Une caution ? Frank a fait quoi ? 535 00:34:14,303 --> 00:34:17,264 Il a rempli le réservoir d'Edna Reed de 5 kg de sucre. 536 00:34:17,347 --> 00:34:19,725 On le remet à la police militaire pour meurtre. 537 00:34:20,601 --> 00:34:22,019 Frank est inoffensif. 538 00:34:22,102 --> 00:34:25,189 On a un reçu du magasin de la base signé par lui. 539 00:34:39,077 --> 00:34:40,704 Ce n'était pas Frank. 540 00:34:41,538 --> 00:34:42,790 C'était moi. 541 00:34:44,249 --> 00:34:46,043 J'avais bu toute ma solde. 542 00:34:46,126 --> 00:34:48,962 J'ai mis mes dépenses sur le compte de Frank. 543 00:34:50,547 --> 00:34:54,927 J'ai mis le sucre dans le réservoir. On avait déjà fait ça. 544 00:34:55,010 --> 00:34:57,179 Je pensais qu'elle aurait le temps 545 00:34:57,262 --> 00:34:59,389 de s'éjecter en parachute. 546 00:34:59,473 --> 00:35:01,391 Le loquet du cockpit était cassé. 547 00:35:01,475 --> 00:35:03,519 Je n'étais pas au courant. 548 00:35:04,019 --> 00:35:07,314 Elle a essayé de sortir mais elle était prise au piège. 549 00:35:10,567 --> 00:35:12,820 Je ne voulais pas lui faire de mal. 550 00:35:16,073 --> 00:35:18,575 Aujourd'hui encore, j'en fais des cauchemars. 551 00:35:19,284 --> 00:35:21,036 Il nous faut les noms de vos complices. 552 00:35:21,119 --> 00:35:24,832 J'assume la pleine responsabilité. Inutile de salir leur mémoire. 553 00:35:26,041 --> 00:35:28,335 J'aurais dû le faire le soir où j'ai vu Vivian. 554 00:35:28,418 --> 00:35:30,546 Vous avez vu Vivian avant sa mort ? 555 00:35:30,629 --> 00:35:32,506 Je l'ai suppliée de ne pas me dénoncer. 556 00:35:32,589 --> 00:35:35,008 Vous avez décidé de vous en assurer ? 557 00:35:35,092 --> 00:35:37,719 Je ne l'aurais pas touchée. 558 00:35:37,803 --> 00:35:39,388 Je n'aurais pas pu. 559 00:35:39,471 --> 00:35:42,307 - Pourquoi ? - Elle avait déjà fait son rapport. 560 00:35:42,391 --> 00:35:43,559 J'ai vu sa signature. 561 00:35:43,642 --> 00:35:47,479 Je suis allé ranger mon paquetage et j'ai attendu. 562 00:35:48,814 --> 00:35:50,774 Mais la police n'est jamais venue. 563 00:35:51,233 --> 00:35:53,694 À qui avait-elle remis le rapport ? 564 00:35:53,777 --> 00:35:57,322 Quand on vous adressait un rapport, comment procédiez-vous ? 565 00:35:57,948 --> 00:35:59,658 Je le transmettais au commandement. 566 00:35:59,741 --> 00:36:03,120 Qu'avez-vous fait du rapport de Vivian sur le crash d'Edna ? 567 00:36:03,203 --> 00:36:06,456 Le crash d'Edna était un accident. Il n'y a pas eu de rapport. 568 00:36:08,750 --> 00:36:10,961 Une pauvre petite chose comme Edna. 569 00:36:11,378 --> 00:36:13,088 Un petit accroc dans votre programme. 570 00:36:13,171 --> 00:36:17,926 Vous deviez être ravie que quelqu'un ait éclairci le troupeau. 571 00:36:18,010 --> 00:36:22,014 À mon avis, elles étaient probablement toutes plutôt faibles. 572 00:36:22,097 --> 00:36:24,433 Les femmes pilotent très bien. 573 00:36:24,516 --> 00:36:27,519 Elles coûtaient plus cher à former, avaient plus d'accidents. 574 00:36:27,603 --> 00:36:30,063 - Elles étaient incapables. - Ça suffit, Scotty. 575 00:36:35,027 --> 00:36:36,570 Va prendre un peu l'air. 576 00:36:45,037 --> 00:36:46,288 À vos ordres. 577 00:36:53,629 --> 00:36:55,213 Veuillez l'excuser. 578 00:36:56,840 --> 00:36:59,885 Je sais ce que c'est. On montre une seule petite faille... 579 00:36:59,968 --> 00:37:03,305 - Les loups vous mettent en pièces. - Oui. 580 00:37:04,014 --> 00:37:06,475 J'ai fini de lire votre livre. 581 00:37:07,351 --> 00:37:09,186 Vous vous êtes battue pour ces filles. 582 00:37:09,269 --> 00:37:11,772 Vous alliez à Mitchell Field tous les mois 583 00:37:11,855 --> 00:37:13,815 faire votre rapport au général Stockton. 584 00:37:13,899 --> 00:37:15,817 Les ordres étaient de le tenir informé. 585 00:37:15,901 --> 00:37:19,363 Il voyait combien les WASP étaient importantes. 586 00:37:19,446 --> 00:37:23,033 Vous avez dit que Vivian aurait eu un petit ami à Manhattan. 587 00:37:23,116 --> 00:37:24,284 Vous y croyez toujours ? 588 00:37:26,536 --> 00:37:29,831 Elle pouvait aller n'importe où. Comment le saurais-je ? 589 00:37:35,462 --> 00:37:38,256 Quelles sont les bases, au nord de Wilmington ? 590 00:37:39,508 --> 00:37:42,135 Il y a Otis, dans le Massachusetts. 591 00:37:42,552 --> 00:37:44,805 Mitchell Field, à Long Island. 592 00:37:44,888 --> 00:37:47,474 Si elle avait volé vers Mitchell Field, 593 00:37:47,557 --> 00:37:50,102 quels auraient été ses points de repère ? 594 00:37:53,063 --> 00:37:56,400 Après toutes ces années, difficile de se souvenir. 595 00:37:56,483 --> 00:37:58,026 Vous y alliez chaque mois. 596 00:37:59,528 --> 00:38:01,738 Je ne sais pas où vous voulez en venir. 597 00:38:01,822 --> 00:38:03,615 Philly était un point de repère ? 598 00:38:05,659 --> 00:38:07,953 Un des points de repère, oui. 599 00:38:08,870 --> 00:38:13,208 Pourquoi Vivian a-t-elle emporté son uniforme bleu ? 600 00:38:13,291 --> 00:38:16,128 On l'a trouvé dans le compartiment à munitions. 601 00:38:16,920 --> 00:38:21,299 Peut-être allait-elle rencontrer quelqu'un d'important. Le général ? 602 00:38:21,925 --> 00:38:23,969 J'ai dirigé les recherches, pour Vivian. 603 00:38:24,052 --> 00:38:25,637 Elle était ma meilleure pilote. 604 00:38:25,721 --> 00:38:29,307 Le jour de son départ, vous avez affiché le planning des vols. 605 00:38:29,391 --> 00:38:31,977 Votre meilleure pilote n'y figurait pas. 606 00:38:33,770 --> 00:38:35,355 Il n'y a qu'une explication : 607 00:38:35,439 --> 00:38:38,942 vous saviez que Vivian n'allait pas revenir. 608 00:38:40,318 --> 00:38:42,863 Je me suis battue pour elles, vous l'avez dit. 609 00:38:42,946 --> 00:38:44,614 Votre programme était attaqué 610 00:38:44,698 --> 00:38:47,659 et les hommes cherchaient une excuse pour l'arrêter. 611 00:38:48,368 --> 00:38:51,621 Quelques abrutis disaient que la seule façon de nous éliminer, 612 00:38:51,705 --> 00:38:53,999 c'était de nous faire disparaître du ciel. 613 00:38:54,082 --> 00:38:56,001 L'accident d'Edna tombait mal. 614 00:38:56,710 --> 00:38:59,629 Les hommes qui éliminent les WASP, ça aurait fait la une. 615 00:38:59,713 --> 00:39:01,131 Nous aurions tout perdu. 616 00:39:01,214 --> 00:39:05,177 Vivian refusait de se taire. Vous avez enterré son rapport. 617 00:39:05,260 --> 00:39:08,388 Si des femmes sont pilotes de chasse, c'est grâce aux WASP. 618 00:39:08,472 --> 00:39:10,390 Grâce à ce que nous avons fait. 619 00:39:10,474 --> 00:39:12,809 Les petites filles m'admirent. 620 00:39:12,893 --> 00:39:15,270 Je parle au nom des WASP. 621 00:39:15,353 --> 00:39:17,606 Je parle en votre nom. 622 00:39:19,024 --> 00:39:21,026 Je parle au nom de Vivian. 623 00:39:25,113 --> 00:39:27,491 Elle ne m'a pas laissé le choix. 624 00:39:30,952 --> 00:39:33,330 Wolf n'a toujours pas été arrêté. 625 00:39:33,413 --> 00:39:35,916 Il n'y a pas d'enquête officielle. 626 00:39:35,999 --> 00:39:39,169 - Où voulez-vous en venir ? - Vous avez enterré mon rapport. 627 00:39:40,545 --> 00:39:43,924 Que se passera-t-il si on découvre qu'un homme a piégé une WASP ? 628 00:39:44,007 --> 00:39:48,553 - De quoi cela aura l'air ? - Ça aura l'air d'un meurtre. 629 00:39:48,637 --> 00:39:51,014 Le pays est en guerre, Vivian. 630 00:39:51,098 --> 00:39:53,558 Ils arrêteront le programme. 631 00:39:53,642 --> 00:39:56,812 C'est tout ce qui vous préoccupe ? Le programme ? Et Edna ? 632 00:39:58,605 --> 00:40:00,357 Edna n'est plus là. 633 00:40:00,982 --> 00:40:03,026 On ne peut pas la ramener. 634 00:40:03,110 --> 00:40:06,196 Notre devoir est de nous occuper de toutes les WASP. 635 00:40:06,279 --> 00:40:09,199 Si le programme s'arrête, nous ne pourrons plus voler. 636 00:40:09,950 --> 00:40:12,619 Vous ne piloterez jamais ce jet. 637 00:40:14,287 --> 00:40:16,164 Edna mérite qu'on lui rende justice. 638 00:40:16,248 --> 00:40:19,960 Elle aurait fait la même chose pour moi. Pour nous toutes. 639 00:40:20,544 --> 00:40:23,964 Personne ne saura que vous avez illégalement enterré mon rapport 640 00:40:24,798 --> 00:40:28,343 si vous l'envoyez aujourd'hui à la chaîne de commandement. 641 00:40:40,522 --> 00:40:43,859 Vous avez raison. Je ne sais pas ce qui m'a pris. 642 00:40:43,942 --> 00:40:45,443 Allez à Mitchell Field. 643 00:40:45,527 --> 00:40:47,404 Dites à Stockton ce qui est arrivé à Edna. 644 00:40:47,487 --> 00:40:49,406 Au général Stockton ? 645 00:40:50,073 --> 00:40:52,909 On ne dira pas que je ne m'occupe pas de mes filles. 646 00:40:53,535 --> 00:40:54,744 Merci, madame. 647 00:40:58,081 --> 00:40:59,666 Prenez votre uniforme bleu. 648 00:40:59,749 --> 00:41:01,168 Bien, madame. 649 00:41:02,085 --> 00:41:03,795 Joyeux atterrissages... 650 00:41:04,629 --> 00:41:05,839 toujours. 651 00:42:13,823 --> 00:42:15,200 CLASSÉE 652 00:43:24,019 --> 00:43:27,355 - LE 1 - ER JUILLET 2009 LE PRÉSIDENT OBAMA ET LE CONGRÈS DES ÉTATS-UNIS 653 00:43:27,439 --> 00:43:29,649 ONT CONFÉRÉ AUX 1.074 PILOTES DU WASP LA MÉDAILLE D'OR DU CONGRÈS 654 00:43:29,733 --> 00:43:33,153 POUR LEUR SERVICE ET LEUR DÉVOUEMENT AUX ÉTATS-UNIS. 655 00:43:39,743 --> 00:43:41,745 Sous-titrage : C.M.C. 656 00:44:02,223 --> 00:44:04,225 Traduit par: Mia Ruf