1 00:02:17,263 --> 00:02:20,475 Siapa akan bangunkan saya? 2 00:02:25,813 --> 00:02:28,524 Siapa akan tertawa apabila saya jatuh? 3 00:02:32,361 --> 00:02:34,906 Nafas siapa perlu saya dengar... 4 00:02:37,825 --> 00:02:40,870 ...supaya saya dapat tidur? 5 00:02:41,662 --> 00:02:44,081 Tangan siapa perlu saya pegang... 6 00:02:46,667 --> 00:02:49,086 ...supaya saya boleh berjalan? 7 00:03:04,352 --> 00:03:11,359 Kita mungkin bertanya sendiri pada masa-masa begini. 8 00:03:13,277 --> 00:03:15,905 Betulkah keputusan kita untuk menetap di sini? 9 00:03:26,874 --> 00:03:30,128 Kami bersyukur kerana masa yang diberikan kepada kami. 10 00:06:17,962 --> 00:06:21,674 Apa yang menarik perhatian kamu begitu sekali? 11 00:06:21,757 --> 00:06:24,218 Saya patut membawanya dalam saku supaya ia membantu saya mengajar. 12 00:06:33,895 --> 00:06:36,314 Siapa yang menjumpainya? 13 00:06:39,942 --> 00:06:43,404 - Philip, awak memindahkannya? - Tidak, Encik Walker. 14 00:06:51,954 --> 00:06:55,917 Saya dah memeriksanya. Kepalanya dipusing, banyak bulunya dicabut. 15 00:06:56,000 --> 00:06:59,462 - Begitukah? - Ia dibunuh. 16 00:06:59,545 --> 00:07:01,589 Tapi siapa yang lakukannya? 17 00:07:01,881 --> 00:07:05,593 Siapa yang lakukan kerja yang kejam ini? 18 00:07:05,676 --> 00:07:09,931 - Ini kerja Mereka Yang Tak Dapat Disebut. - Itu pun dia. 19 00:07:10,014 --> 00:07:14,435 Apa sebab awak berfikir demikian? 20 00:07:15,186 --> 00:07:17,230 - Mereka pemakan daging. - Betul. 21 00:07:17,313 --> 00:07:20,358 Mereka mempunyai kuku yang besar. 22 00:07:20,441 --> 00:07:22,401 Kanak-kanak... 23 00:07:22,485 --> 00:07:28,324 ...Mereka Yang Kita Tidak Sebut dah lama tak ke sini. 24 00:07:29,408 --> 00:07:32,495 Kita tak masuk ke hutan mereka... 25 00:07:32,578 --> 00:07:35,456 ...mereka pun tak masuk lembah kita. 26 00:07:35,790 --> 00:07:37,792 Itulah perjanjian di antara kita. 27 00:07:37,917 --> 00:07:40,503 Kita tak mengancam mereka. 28 00:07:40,586 --> 00:07:42,588 Mengapa mereka berbuat begini? 29 00:07:42,672 --> 00:07:47,677 Jangan pula kita lupa persembahan penerbangan burung-burung. 30 00:07:47,760 --> 00:07:52,098 Tahun lepas ia tak berlaku, saya rindukannya sekali. 31 00:07:53,599 --> 00:07:58,396 Saya tahu isteri awak ingin melihat anak-anak berbulu burung dan sebagainya. 32 00:07:58,479 --> 00:08:00,940 Saya suka melihatnya. 33 00:08:02,108 --> 00:08:04,485 Saya tak boleh berkata apa-apa tentang hal ini. 34 00:08:04,569 --> 00:08:08,114 August Nicholson pengerusi mesyuarat hari ini. 35 00:08:09,740 --> 00:08:14,662 Ada seorang lelaki muda nak bertemu dengan orang tua-tua kampung. 36 00:08:14,745 --> 00:08:17,123 Suruh dia masuk. 37 00:08:19,041 --> 00:08:20,418 Alice. 38 00:08:23,921 --> 00:08:25,506 Helo, Lucius. 39 00:08:31,971 --> 00:08:35,933 "Mak saya tak tahu tujuan saya ke sini hari ini." 40 00:08:36,017 --> 00:08:41,522 "Dia tak memberi kebenarannya, tak bincang dengan saya tentang apa-apa." 41 00:08:44,192 --> 00:08:48,237 "Kematian anak kecil Daniel Nicholson akibat penyakitnya... 42 00:08:48,321 --> 00:08:51,157 ...dan kejadian-kejadian lain, mengganggu fikiran saya." 43 00:08:51,949 --> 00:08:55,495 "Saya minta izin untuk pergi ke hutan larangan... 44 00:08:55,578 --> 00:08:57,747 ...dan pergi ke bandar terdekat." 45 00:08:57,830 --> 00:09:01,918 "Saya akan dapatkan ubat baharu, dan kembali." 46 00:09:02,001 --> 00:09:04,587 "Berkaitan dengan Mereka Yang Kita Tak Boleh Sebut... 47 00:09:04,754 --> 00:09:07,548 ...saya yakin mereka akan benarkan saya lalu." 48 00:09:07,632 --> 00:09:12,178 "Mereka dapat mengetahui perasaan dan ketakutan." 49 00:09:12,261 --> 00:09:15,890 "Mereka akan tahu saya berniat suci, dan tidak takut." 50 00:09:15,973 --> 00:09:17,975 "Tamat." 51 00:09:25,608 --> 00:09:28,444 Apa yang awak fikirkan? 52 00:09:30,905 --> 00:09:33,241 Cakaplah, Lucius. 53 00:09:36,786 --> 00:09:41,541 Finton Coin berada di menara, dan saya berjanji akan bersamanya. 54 00:09:45,878 --> 00:09:49,132 Pernah awak terfikir tentang hidup di bandar, Finton? 55 00:09:49,215 --> 00:09:51,759 Bandar? 56 00:09:51,843 --> 00:09:54,470 Kenapa? 57 00:09:54,554 --> 00:09:58,850 Itu hanya tempat maksiat, tempat orang berdosa. Itu saja. 58 00:10:03,980 --> 00:10:07,316 Terima kasih, Lucius. 59 00:10:07,400 --> 00:10:09,610 Awak seorang kawan yang baik. 60 00:10:13,573 --> 00:10:16,909 Saya harap tiada sesiapa nampak awak. 61 00:10:39,640 --> 00:10:44,562 Apa yang ada di kalangan kita ialah sejenis pemburu... 62 00:10:44,937 --> 00:10:49,150 ...kemungkinan besar koyote atau serigala. 63 00:10:51,027 --> 00:10:55,406 Daripada cara ia membunuh dan mencabut bulu... 64 00:10:55,490 --> 00:10:58,868 ...dan meninggalkan daging yang terkoyak... 65 00:10:58,951 --> 00:11:03,080 ...mungkin satu tanda bahawa binatang ini gila. 66 00:11:03,873 --> 00:11:07,126 Untuk dua minggu akan datang, kita perlu berwaspada... 67 00:11:07,210 --> 00:11:09,754 ...untuk menunggu koyote ini. 68 00:11:09,837 --> 00:11:14,217 Jaga anak anak kita baik-baik semasa mereka bermain di bukit. 69 00:11:18,262 --> 00:11:21,557 Tentang perkara lain itu pula... 70 00:11:21,641 --> 00:11:25,853 ...saya tak percaya sempadan kita telah dicerobohi. 71 00:11:25,937 --> 00:11:32,610 Mereka Yang Kita Tak Sebut itu lebih besar daripada koyote... 72 00:11:33,569 --> 00:11:37,031 ...dan kita akan tahu jika mereka dah ke mari. 73 00:11:42,703 --> 00:11:45,832 Menakutkan, tentang koyote ini. Bukan begitu, ayah? 74 00:11:45,915 --> 00:11:48,960 - Jangan risau, Kitty. - Ayah tak risau? 75 00:11:49,043 --> 00:11:51,546 Saya yakin ia akan berakhir tak lama lagi. 76 00:11:51,629 --> 00:11:56,342 - Boleh kita cakap tentang perkara lain? - Ayah akan rasa lega sedikit. 77 00:11:56,425 --> 00:11:58,511 Saya dilamun cinta! 78 00:11:58,594 --> 00:12:02,265 Saya minta kebenaran untuk kahwin, ayah! 79 00:12:02,348 --> 00:12:04,851 Ada cara yang betul untuk berlakunya sesuatu. 80 00:12:04,934 --> 00:12:07,478 Misalnya lelaki itu sepatutnya di samping awak... 81 00:12:07,562 --> 00:12:10,022 ...pada saat-saat begini. Mana lelaki itu, Kitty? 82 00:12:10,106 --> 00:12:12,692 Saya belum bercakap dengannya lagi. 83 00:12:12,775 --> 00:12:16,487 Dia tidak tahu hasrat awak? 84 00:12:16,571 --> 00:12:21,284 Dia seorang pendiam. Saya minta izin bercakap dengannya, ayah. 85 00:12:21,367 --> 00:12:23,619 Saya perlukan restu ayah dahulu. 86 00:12:23,703 --> 00:12:24,996 Kitty! 87 00:12:25,079 --> 00:12:27,373 Saya jatuh cinta terhadap Lucius Hunt. 88 00:12:30,334 --> 00:12:31,419 Lucius? 89 00:12:31,502 --> 00:12:34,589 Ayah rasa dia tak bagus? 90 00:12:34,672 --> 00:12:38,301 - Tak. Saya berfikir tentangnya. - Dia lain dari yang lain, ayah. 91 00:12:38,384 --> 00:12:40,470 Dia tak bergurau atau bermain-main. 92 00:12:40,553 --> 00:12:42,805 Ya, dia memang bukan begitu. 93 00:12:44,849 --> 00:12:47,059 Kalau begitu, saya dapat restu ayah? 94 00:12:54,442 --> 00:12:56,235 Tolong buat satu perkara dulu. 95 00:12:56,319 --> 00:13:02,033 Jangan dedahkan perasaan awak sebelum awak bercakap dengannya. 96 00:13:08,581 --> 00:13:11,626 Selamat petang, Lucius. 97 00:13:15,046 --> 00:13:18,800 Saya nak beritahu awak sesuatu. 98 00:13:21,677 --> 00:13:24,013 Saya cintakan awak, Lucius. 99 00:13:25,681 --> 00:13:29,852 Saya cintakan awak seperti hari yang panjang. 100 00:13:29,936 --> 00:13:32,480 Lebih daripada matahari dan bulan sekali. 101 00:13:32,563 --> 00:13:37,109 Kalau awak juga rasa begitu, kita tak patut menyembunyikannya lagi. 102 00:13:37,193 --> 00:13:40,988 Ini satu anugerah, cinta. Kita patut bersyukur. 103 00:13:41,072 --> 00:13:45,326 Kita patut melaungkannya dengan seluruh tenaga. 104 00:13:45,409 --> 00:13:48,246 Terima kasih! Terima kasih! 105 00:13:48,329 --> 00:13:50,832 Terima kasih! 106 00:14:05,388 --> 00:14:10,685 Tidur anak, tidur lena 107 00:14:10,768 --> 00:14:16,315 Hidup panjang, cinta dalamnya 108 00:14:16,399 --> 00:14:21,779 Masa akan jadi manis untukmu 109 00:14:21,946 --> 00:14:25,575 Seluruh dunia untuk dilihati 110 00:14:25,658 --> 00:14:29,245 Masa untuk melihat dan mengetahui 111 00:14:29,954 --> 00:14:33,958 Bagaimana bayang datang dan pergi 112 00:14:34,041 --> 00:14:39,881 Bagaimana bayu mengayun pohon 113 00:14:39,964 --> 00:14:44,385 Bagaimana bunga tumbuh subur 114 00:14:55,480 --> 00:14:56,606 Saya sering tertanya-tanya... 115 00:14:56,689 --> 00:15:00,985 ...jika awak dan anak saya serasi kerana kamu suka membisu. 116 00:15:01,068 --> 00:15:03,154 Awak sungguh baik hati. 117 00:15:03,237 --> 00:15:07,241 Maafkan saya kerana kurang sopan. Dah banyak malam saya tak tidur. 118 00:15:15,500 --> 00:15:18,294 Awak lakukan tugas yang hebat, Jamison. 119 00:15:18,377 --> 00:15:22,131 Hanya tinggal beberapa saat. Kumpulkan keberanian awak. 120 00:15:22,215 --> 00:15:26,594 Jangan berebut. Awak akan rosakkan kemeja saya. 121 00:15:31,933 --> 00:15:36,729 Mereka berbunyi apabila saya berbunyi, mereka mengajuk sebelum menyerang. 122 00:15:36,813 --> 00:15:40,608 Beranilah sedikit. Itu cerita dongeng. Tak benar. 123 00:15:40,691 --> 00:15:43,361 Jangan takut. Kuatkan diri awak! 124 00:15:48,282 --> 00:15:51,452 Awak tahu, seperti anjing, ia dapat menjejak awak. 125 00:15:51,536 --> 00:15:54,622 Maafkan saya, Encik Nicholson? 126 00:15:58,084 --> 00:16:02,004 Awak boleh lari daripada kesedihan, seperti kami. 127 00:16:02,088 --> 00:16:04,841 Kesedihan akan mencari awak. 128 00:16:07,468 --> 00:16:10,138 Ia boleh menghidu awak. 129 00:16:51,304 --> 00:16:53,306 Cepat. 130 00:17:00,021 --> 00:17:03,191 Saya tak tahu awak boleh lari begitu cepat. 131 00:17:03,274 --> 00:17:05,943 Kami masih ingin lari... Hei! 132 00:17:07,862 --> 00:17:12,950 Noah patut dihukum. Dia memukul Joseph lagi, dengan kayu. 133 00:17:15,119 --> 00:17:17,622 - Aduh! - Hentikannya! Letakkan kayu itu! 134 00:17:17,705 --> 00:17:20,082 Aduh, aduh, aduh! 135 00:17:20,166 --> 00:17:21,918 Mengapa mereka tak mengambilnya? 136 00:17:32,970 --> 00:17:35,223 Noah Percy! 137 00:17:36,224 --> 00:17:38,309 Hentikan kelakuan awak sekarang juga. 138 00:17:51,656 --> 00:17:53,866 Awak hadapi masalah, awak tahu. 139 00:17:53,950 --> 00:17:57,954 - Tak boleh pukul, tak boleh pukul. - Saya akan tempatkan awak di bilik sunyi. 140 00:17:58,037 --> 00:18:00,665 Saya akan menangis dengan kuat. 141 00:18:00,915 --> 00:18:05,461 - Bagaimana kalau kita buat perjanjian? - Ya, itu bagus. 142 00:18:05,545 --> 00:18:09,257 Lebih baik kalau awak rahsiakannya. Boleh awak buat begitu? 143 00:18:09,340 --> 00:18:12,552 Awak boleh simpan rahsia? Boleh sekali. 144 00:18:14,303 --> 00:18:16,889 Awak tak perlu ke bilik sunyi kalau awak bersumpah... 145 00:18:16,973 --> 00:18:20,393 ...tak akan memukul sesiapa lagi. 146 00:18:21,978 --> 00:18:24,730 - Tak boleh pukul, tak boleh. - Ya. Tak boleh pukul. 147 00:18:24,814 --> 00:18:26,107 - Tak pukul. - Tak pukul. 148 00:18:26,190 --> 00:18:28,192 Tak boleh pukul. 149 00:18:29,944 --> 00:18:32,321 Perjanjian disetujui. 150 00:18:39,745 --> 00:18:41,914 Kita tak perlu pulang segera, ya? 151 00:18:41,998 --> 00:18:45,918 Apa yang boleh kita lakukan dengan masa yang dicuri itu? 152 00:18:47,879 --> 00:18:50,756 - Awak nak berlumba lari? - Ya. 153 00:18:50,840 --> 00:18:53,301 - Ke bukit, ke batu berehat? - Jangan tipu. 154 00:18:53,384 --> 00:18:56,345 Itu aib sekali. Tarik balik kata-kata awak itu. 155 00:18:56,429 --> 00:18:58,806 Itu bunyi loceng sekolahkah? 156 00:19:06,397 --> 00:19:08,483 Ivy, awak menipu! 157 00:19:08,733 --> 00:19:10,943 Ya! Saya minta maaf! 158 00:19:38,596 --> 00:19:40,515 Kakak saya menangis tanpa henti. 159 00:19:42,975 --> 00:19:46,354 Awak hairan bagaimana saya dapat mengecam awak? 160 00:19:46,437 --> 00:19:51,734 Sesetengah orang, tak ramai, mempunyai sedikit pancaran warna. 161 00:19:51,818 --> 00:19:54,987 Pudar kelihatannya, seperti kabus. 162 00:19:55,071 --> 00:19:59,700 Itulah sahaja yang saya nampak di dalam gelap. 163 00:19:59,784 --> 00:20:01,994 Ayah juga mempunyainya. 164 00:20:03,704 --> 00:20:06,499 Awak nak tahu apa warnamu? 165 00:20:06,582 --> 00:20:09,544 Saya tak boleh kata. Perempuan tak bercakap begitu. 166 00:20:09,627 --> 00:20:11,671 Awak juga tak patut tanya. 167 00:20:18,886 --> 00:20:21,764 Awak berlari seperti budak lelaki. 168 00:20:23,266 --> 00:20:25,476 Terima kasih. 169 00:20:30,439 --> 00:20:32,817 Saya tahu mengapa awak menolak kakak saya. 170 00:20:34,735 --> 00:20:37,405 Waktu saya muda dulu... 171 00:20:37,488 --> 00:20:41,117 ...awak pernah pegang tangan saya semasa saya berjalan. 172 00:20:41,951 --> 00:20:45,496 Kemudian dengan tiba-tiba awak berhenti. 173 00:20:45,580 --> 00:20:49,417 Suatu hari, saya tergelincir di depan awak dan hampir jatuh. 174 00:20:49,500 --> 00:20:54,255 Memang saya berpura-pura saja, tapi awak tak memegang saya. 175 00:20:55,923 --> 00:20:58,134 Kadangkala kita tak buat apa yang kita mahu... 176 00:20:58,217 --> 00:21:01,012 ...supaya orang lain tak tahu kita mahu membuatnya. 177 00:21:12,315 --> 00:21:14,317 Apa? 178 00:21:26,579 --> 00:21:28,289 Apa ini? Oh, buah beri. 179 00:21:28,372 --> 00:21:30,792 Satu hadiah yang bagus sekali. 180 00:21:30,875 --> 00:21:32,877 Hati-hati. 181 00:21:32,960 --> 00:21:35,129 Awak memegang warna yang tak baik. 182 00:21:42,136 --> 00:21:46,224 Warna ini menarik Mereka Yang Kita Tak Sebut. Tanamkannya. 183 00:21:48,601 --> 00:21:51,229 Jangan pungut beri berwarna itu lagi. 184 00:21:53,481 --> 00:21:55,691 Dia mengambilnya daripada sakunya. 185 00:21:57,193 --> 00:22:00,822 Apa masalahnya? Nafas awak dah berubah. 186 00:22:00,905 --> 00:22:03,783 Saya tak pernah lihat buah beri begini. 187 00:22:03,866 --> 00:22:07,620 Itu bukannya dari sini. Di mana awak mengambilnya? 188 00:22:14,544 --> 00:22:15,920 "Hari ini, di Batu Berehat... 189 00:22:16,003 --> 00:22:20,675 ...Noah Percy memberi Ivy Walker buah beri yang berwarna tidak baik." 190 00:22:20,758 --> 00:22:22,802 "Apabila ditanya dari mana datangnya... 191 00:22:22,885 --> 00:22:25,513 ...kerana ia lain daripada yang pernah saya lihat... 192 00:22:25,596 --> 00:22:28,850 ...dia menuding ke lukisan di atas Batu Berehat." 193 00:22:30,101 --> 00:22:33,855 "Saya percaya Noah Percy telah memasuki ke hutan... 194 00:22:33,938 --> 00:22:37,233 ...dan telah melakukannya beberapa kali." 195 00:22:37,316 --> 00:22:40,778 "Saya juga percaya, beralaskan kelurusannya... 196 00:22:40,862 --> 00:22:44,407 ...makhluk yang tinggal di hutan itu tidak membuat apa-apa kepadanya." 197 00:22:44,490 --> 00:22:47,827 "Ini menguatkan lagi kepercayaan saya mereka akan benarkan saya lalu... 198 00:22:47,910 --> 00:22:50,204 ...kalau mereka tahu saya bukan ancaman." 199 00:22:52,039 --> 00:22:55,501 Kita cakap tentang bandar, buat kali ini saja... 200 00:22:55,585 --> 00:22:58,713 ...dan tidak menyebutnya lagi selepas ini. 201 00:23:02,258 --> 00:23:06,929 Ayah awak pergi ke pasar pada hari Selasa... 202 00:23:07,013 --> 00:23:10,057 ...pukul sembilan suku pagi. 203 00:23:13,519 --> 00:23:17,148 Dua hari kemudian, dia ditemui sungai kotor itu... 204 00:23:17,231 --> 00:23:19,484 ...dirompak dan berkeadaan bogel. 205 00:23:25,573 --> 00:23:28,743 Kenapa mak beritahu saya berita buruk ini? 206 00:23:28,826 --> 00:23:31,996 Supaya awak tahu apa yang awak mahukan. 207 00:23:33,372 --> 00:23:37,126 Saya bukan inginkannya. Hasrat saya adalah murni. 208 00:23:37,210 --> 00:23:39,420 Saya hanya fikirkan tentang penduduk di sini. 209 00:23:39,504 --> 00:23:44,759 Maafkan, tapi saya risaukan keselamatan anak tunggal saya. 210 00:23:44,842 --> 00:23:48,054 Bukan saya yang menyimpan rahsia. 211 00:23:50,515 --> 00:23:52,600 Apa maksud awak? 212 00:23:54,185 --> 00:23:57,647 Ada rahsia di setiap sudut kampung ini. 213 00:23:58,648 --> 00:24:02,944 Mak tak perasan? Mak tak nampak? 214 00:24:03,903 --> 00:24:05,613 Ini untuk keselamatan mak... 215 00:24:05,696 --> 00:24:09,784 ...supaya perkara jahat dari masa silam sentiasa rapat dan tidak dilupakan. 216 00:24:09,867 --> 00:24:12,411 Kalau tidak, ia lahir lagi dalam bentuk lain. 217 00:24:12,495 --> 00:24:14,497 Biar kita membukanya. 218 00:24:14,580 --> 00:24:15,790 Jangan! 219 00:24:16,958 --> 00:24:19,877 Kita berdua perlu cakap dengan Edward Walker. 220 00:24:19,961 --> 00:24:23,172 - Dia mungkin boleh... - Dia juga menyembunyikan sesuatu. 221 00:24:23,256 --> 00:24:25,842 Dia menyembunyikan perasaannya terhadap mak. 222 00:24:27,760 --> 00:24:29,554 Oh. 223 00:24:37,103 --> 00:24:39,272 Kadangkala kita tak membuat... 224 00:24:39,355 --> 00:24:43,276 ...tetapi orang lain tahu kita mahu membuat, jadi kita tak buat. 225 00:24:47,864 --> 00:24:50,700 Apa yang awak cakapkan ini? 226 00:24:54,954 --> 00:24:58,332 Mak tak perlu risau. Tiada apa akan berlaku pada saya. 227 00:25:02,587 --> 00:25:05,840 Kadangkala awak ingatkan saya tentang anak kuda jantan. 228 00:25:13,055 --> 00:25:16,350 Kenapa awak rasa dia mempunyai perasaan terhadap saya? 229 00:25:20,605 --> 00:25:22,899 Dia tak pernah menyentuh awak. 230 00:27:37,950 --> 00:27:40,578 Awak tak boleh lari! 231 00:27:42,872 --> 00:27:45,875 Oh, helo. 232 00:27:45,958 --> 00:27:48,294 Saya tengah bermain dengan Noah. 233 00:27:48,377 --> 00:27:51,506 Si nakal itu mungkin bersembunyi di rumah saya sekali lagi. 234 00:27:51,839 --> 00:27:53,674 Awak tak boleh sembunyi di rumah! 235 00:27:53,758 --> 00:27:55,927 Dia pun tahu. 236 00:27:58,721 --> 00:28:00,973 Awak tak apa-apa? 237 00:28:03,434 --> 00:28:09,023 Kami menjaga budak-budak malam ini, Kitty dan saya. Jaga diri baik baik. 238 00:28:15,196 --> 00:28:18,241 Saya dengar ibu bapa saya bercakap tentang awak. 239 00:28:18,324 --> 00:28:22,703 Saya tahu permintaan awak untuk ke bandar. 240 00:28:22,787 --> 00:28:26,916 Saya rasa itu satu hasrat mulia, tapi saya rasa itu tidak betul. 241 00:28:26,999 --> 00:28:29,252 Awak tak marah kerana awak buta? 242 00:28:30,753 --> 00:28:34,882 Saya nampak dunia, Lucius Hunt. 243 00:28:34,966 --> 00:28:37,385 Tapi bukan dengan cara awak melihat. 244 00:28:44,976 --> 00:28:48,104 Bagaimana dengan Noah? 245 00:28:48,187 --> 00:28:52,859 Bagaimana kalau ada ubat untuk Noah supaya dia duduk diam dan belajar? 246 00:28:52,942 --> 00:28:57,321 Boleh kita jangan cakap tentang ini? Ini hanya membuat saya resah. 247 00:29:02,493 --> 00:29:05,705 Kitty akan berkahwin. 248 00:29:06,706 --> 00:29:12,336 Dia jatuh cinta sekali lagi, dengan Christop Crane. 249 00:29:12,420 --> 00:29:14,881 Awak rasa itu pilihan aneh, bukan? 250 00:29:14,964 --> 00:29:18,634 Awak tahu dia tak bersandar di kerusi, takut bajunya berkedut. 251 00:29:20,887 --> 00:29:24,724 Tapi dia seorang yang berperangai baik... 252 00:29:24,807 --> 00:29:28,352 ...dan dia benar-benar sayangkan kakak saya. 253 00:29:30,062 --> 00:29:32,523 Saya rasa Kitty sangat bertuah. 254 00:29:35,818 --> 00:29:38,738 Saya juga bertuah. 255 00:29:38,821 --> 00:29:41,407 Kakak saya dah bertunang. 256 00:29:41,949 --> 00:29:45,203 Sekarang saya bebas menerima sebarang lamaran... 257 00:29:47,330 --> 00:29:48,998 ...daripada yang berminat. 258 00:29:59,550 --> 00:30:02,762 Saya akan dapatkan awak. Oh! 259 00:30:02,845 --> 00:30:06,182 Saya dapat awak. Saya dapat awak. Boleh bawa selimut untuk saya? 260 00:30:06,265 --> 00:30:08,851 Awak nampak Noah tak? 261 00:30:27,203 --> 00:30:29,038 Lucius? 262 00:30:47,098 --> 00:30:49,183 Lucius? 263 00:31:34,729 --> 00:31:37,273 - Cepat, ke bilik di bawah tanah! - Oh, Tuhanku! 264 00:31:56,959 --> 00:31:59,670 - Mereka datang. Mereka datang. - Tutup pintu. 265 00:31:59,754 --> 00:32:01,297 - Tutup, Noah - Mereka tiba. 266 00:32:01,380 --> 00:32:03,800 - Tutup pintu. - Dah datang! 267 00:32:05,885 --> 00:32:08,095 Masuklah. 268 00:32:08,179 --> 00:32:11,140 - Noah, masuk ke dalam! - Cepat masuk ke dalam! 269 00:32:12,433 --> 00:32:15,645 Semua orang, masuk! Semua orang, masuk! 270 00:32:38,543 --> 00:32:42,964 - Mereka datang. Mari masuk. - Tutupkan pintu. 271 00:32:43,047 --> 00:32:46,342 - Lucius di luar, berjalan. - Mereka datang. 272 00:32:46,425 --> 00:32:50,972 Dia di dalam, selamat! Tolong, tutup pintu! 273 00:32:52,932 --> 00:32:55,768 Dia akan datang balik untuk pastikan kita selamat 274 00:32:55,852 --> 00:32:58,479 Ivy! Ivy, tolong. 275 00:33:26,883 --> 00:33:29,677 - Tolong. - Jangan. 276 00:33:30,887 --> 00:33:33,347 Jangan biarkan mereka masuk. 277 00:34:18,100 --> 00:34:20,311 Mari masuk. 278 00:35:02,228 --> 00:35:05,982 Daripada tanda-tanda yang didapati pagi ini di rumah kita... 279 00:35:08,401 --> 00:35:10,611 ...saya rasa mereka beri amaran kepada kita. 280 00:35:10,695 --> 00:35:13,948 Mereka seolah-olahnya terancam. 281 00:35:14,031 --> 00:35:18,411 Mereka tak pernah serang kita tanpa sebab. 282 00:35:18,494 --> 00:35:21,831 Ada sesiapa di sini tahu kenapa... 283 00:35:22,707 --> 00:35:25,042 ...semua perkara ini berlaku? 284 00:35:33,634 --> 00:35:35,887 Siapa yang menulis nota ini? 285 00:35:48,858 --> 00:35:51,444 "Sila baca supaya semua orang boleh dengar." 286 00:35:51,527 --> 00:35:54,113 "Saya telah membawa beban ini kepada diri kita." 287 00:35:57,158 --> 00:36:00,620 "Dua hari lepas, saya masuk ke garisan larangan... 288 00:36:00,703 --> 00:36:02,622 ...masuk ke Hutan Covington... 289 00:36:03,623 --> 00:36:06,417 ...dan telah dilihat di sana Oleh Mereka Yang Kita Tak Sebut." 290 00:36:07,960 --> 00:36:10,880 "Saya sangat kesal." 291 00:36:10,963 --> 00:36:14,717 "Saya telah memalukan diri dan keluarga sendiri." 292 00:36:14,801 --> 00:36:18,513 "Saya berdoa agar tindakan ini tidak membawa kesusahan lagi." 293 00:36:18,596 --> 00:36:21,849 "Dengan rasa kesal, Lucius Hunt." 294 00:36:52,004 --> 00:36:53,881 Dia menghadapi masalah? 295 00:37:06,394 --> 00:37:08,896 Jangan risau. 296 00:37:17,697 --> 00:37:21,784 Awak lebih berani dalam cara yang saya takkan tahu. 297 00:37:32,920 --> 00:37:35,298 Kita bersyukur... 298 00:37:36,382 --> 00:37:38,843 ...untuk masa diberikan kepada kita. 299 00:37:38,926 --> 00:37:41,137 Ya. Ya, memang benar. 300 00:37:45,057 --> 00:37:47,059 Minumlah! 301 00:38:32,230 --> 00:38:34,732 Saya ada seorang kakak. 302 00:38:34,816 --> 00:38:37,652 Puan Clack, awak telah menyimpan rahsia. 303 00:38:39,153 --> 00:38:42,532 Kitty mengingatkan saya padanya. 304 00:38:44,659 --> 00:38:47,537 Bagaimana orangnya? 305 00:38:49,205 --> 00:38:51,874 - Ceria. - Oh. 306 00:38:51,958 --> 00:38:55,378 Kami sentiasa bergaduh. 307 00:38:59,257 --> 00:39:01,759 Boleh saya tahu namanya? 308 00:39:03,928 --> 00:39:07,431 Kenapa dia tak datang ke Hutan Covington? 309 00:39:12,812 --> 00:39:16,274 Kakak saya telah meninggal semasa berumur 23 tahun 310 00:39:18,317 --> 00:39:21,863 Sekumpulan lelaki membunuhnya di lorong dekat rumah kami. 311 00:39:25,700 --> 00:39:28,035 Sila bangun! 312 00:39:28,119 --> 00:39:30,121 Marilah. 313 00:40:03,779 --> 00:40:07,825 Dia tak akan memeluk saya sampai baju saya berkedut, kan? 314 00:40:19,796 --> 00:40:24,383 Semoga rahmat mencurahi awak pada hari yang gembira ini. 315 00:40:24,467 --> 00:40:26,928 Ini majlis yang luar biasa dan indah, betul? 316 00:40:27,011 --> 00:40:29,013 Hebat. 317 00:40:31,349 --> 00:40:35,937 Saya nampak tangan awak pergi ke mata beberapa kali. 318 00:40:36,020 --> 00:40:38,773 Mungkin debu saja. 319 00:41:59,520 --> 00:42:02,482 Encik Walker! 320 00:42:06,569 --> 00:42:09,197 - Encik Walker! - Encik Walker! 321 00:42:12,241 --> 00:42:14,702 Belakang mereka. 322 00:42:14,785 --> 00:42:17,038 Bagaimana dia berdepan dengan ini? 323 00:42:17,121 --> 00:42:20,124 Bantulah kami. 324 00:42:20,208 --> 00:42:22,210 Di mana mereka yang lain? 325 00:42:26,631 --> 00:42:28,841 Cakap. 326 00:42:29,884 --> 00:42:32,261 - Mereka ada di kampung. - Apa? 327 00:42:32,345 --> 00:42:34,555 Mereka tinggalkan lebih banyak amaran. 328 00:42:34,639 --> 00:42:36,891 Mereka mahu kita tinggalkan tempat ini. 329 00:42:36,974 --> 00:42:39,393 Itu tak mungkin. 330 00:42:39,477 --> 00:42:42,230 Salah satu daripada mereka nampak kami. 331 00:42:42,313 --> 00:42:44,524 Dia lari ke tempat gelap. 332 00:42:44,607 --> 00:42:46,984 Kamu pasti? 333 00:42:54,575 --> 00:42:56,786 Boleh kamu duduk dengan Ivy? 334 00:42:56,869 --> 00:43:00,498 Dia akan ceritakan sesuatu yang lucu dan membuatkan kamu ketawa. 335 00:43:08,798 --> 00:43:11,175 Kita pergi bersama. 336 00:44:07,899 --> 00:44:10,985 Binatang ternak dibunuh dan disiat kulitnya. 337 00:44:11,944 --> 00:44:14,489 Kulit dan bulunya hilang. 338 00:44:14,572 --> 00:44:19,660 Ada tanda di pintu, tempat ia dibuka. 339 00:44:22,497 --> 00:44:25,583 Tandanya tinggi. 340 00:44:25,666 --> 00:44:29,086 Koyote tak boleh capai begitu tinggi. 341 00:45:31,607 --> 00:45:35,111 Orang tua-tua kampung akan menyiasat esok. 342 00:45:35,194 --> 00:45:38,573 Setiap penduduk kampung akan disoal di dewan perjumpaan. 343 00:45:39,949 --> 00:45:42,285 Untuk mengetahui bagaimana sempadan dicerobohi? 344 00:45:42,368 --> 00:45:44,370 Ya. 345 00:45:49,167 --> 00:45:51,335 Sejuk di luar. 346 00:45:51,419 --> 00:45:53,796 Awak patut masuk ke dalam. 347 00:45:56,424 --> 00:46:00,052 Kenapa awak duduk di anjung? 348 00:46:00,136 --> 00:46:02,263 Di sini tak selamat? 349 00:46:02,346 --> 00:46:04,640 Ada anjung yang lain. 350 00:46:08,060 --> 00:46:10,563 Awak rasa saya terlalu bersikap macam lelaki? 351 00:46:12,231 --> 00:46:14,400 Saya ingin buat apa yang lelaki buat... 352 00:46:15,693 --> 00:46:19,030 ...seperti apa yang budak-budak lelaki bermain di tunggul pokok itu. 353 00:46:19,113 --> 00:46:21,491 Mereka membelakangkan hutan... 354 00:46:21,949 --> 00:46:25,620 ...dan lihat berapa lama sebelum mereka rasa takut. 355 00:46:28,206 --> 00:46:30,875 Ia sungguh hebat. 356 00:46:32,210 --> 00:46:34,754 Saya dengar awak memegang rekodnya. 357 00:46:36,005 --> 00:46:39,884 Mereka kata ia takkan dapat dipecahkan. 358 00:46:39,967 --> 00:46:43,638 Itu hanya permainan kanak kanak. 359 00:46:43,721 --> 00:46:47,767 Bagaimana awak boleh begitu berani sedangkan kami semua rasa takut? 360 00:46:50,228 --> 00:46:55,399 Saya tak risau apa yang akan berlaku, hanya apa yang perlu dilakukan. 361 00:46:59,153 --> 00:47:01,197 Bagaimana awak tahu saya di sini? 362 00:47:01,280 --> 00:47:03,699 Saya lihat awak dari tingkap. 363 00:47:05,660 --> 00:47:07,537 Tidak... 364 00:47:07,620 --> 00:47:10,540 ...saya takkan beritahu apa warna awak. 365 00:47:10,623 --> 00:47:13,126 Jangan tanya lagi. 366 00:47:17,296 --> 00:47:21,509 Apabila kita berkahwin, awak akan menari dengan saya? 367 00:47:21,592 --> 00:47:24,929 Saya suka menari. 368 00:47:29,684 --> 00:47:32,770 Kenapa awak tak boleh kata apa yang awak fikirkan? 369 00:47:35,940 --> 00:47:39,026 Kenapa awak tak berhenti meluahkan apa dalam kepala awak? 370 00:47:41,487 --> 00:47:45,741 Kenapa awak memimpin apabila saya nak memimpin? 371 00:47:45,825 --> 00:47:49,412 Kalau saya nak menari, saya akan ajak awak menari. 372 00:47:49,495 --> 00:47:54,083 Kalau saya nak bercakap, saya akan buka mulut dan bercakap. 373 00:47:55,084 --> 00:47:58,337 Semua orang meminta saya bercakap lebih lagi. 374 00:47:59,964 --> 00:48:02,216 Mengapa? Apakah gunanya memberitahu awak... 375 00:48:02,300 --> 00:48:05,136 ...yang saya terfikir tentang awak setiap masa? 376 00:48:05,219 --> 00:48:08,848 Apakah faedahnya berkata kadangkala fikiran saya tak jelas... 377 00:48:08,931 --> 00:48:11,851 ...dan tugas saya tak sempurna? 378 00:48:11,934 --> 00:48:17,190 Apa gunanya memberitahu awak bahawa saya takut seperti orang lain... 379 00:48:18,941 --> 00:48:21,611 ...apabila saya mengetahui awak berada dalam bahaya? 380 00:48:23,905 --> 00:48:27,074 Sebab itulah saya di anjung ini, Ivy Walker. 381 00:48:29,368 --> 00:48:32,497 Saya risaukan keselamatan awak lebih daripada yang lain. 382 00:48:36,959 --> 00:48:38,961 Dan, ya... 383 00:48:40,755 --> 00:48:43,841 ...saya akan menari dengan awak pada malam perkahwinan kita. 384 00:49:02,819 --> 00:49:05,321 Saya dah ke bangsal penyimpanan, mengambil makanan, dua kali... 385 00:49:05,404 --> 00:49:07,573 ...sebelum majlis perkahwinan itu. 386 00:49:07,657 --> 00:49:10,952 Dan binatang ternakan tak cedera pada masa itu? 387 00:49:11,118 --> 00:49:14,288 Ya, Puan Hunt. Semuanya seperti biasa. 388 00:49:15,164 --> 00:49:17,667 Terima kasih, Beatrice. 389 00:49:24,507 --> 00:49:27,885 Maafkan saya. 390 00:49:27,969 --> 00:49:31,973 Benarkah... Tentang Lucius and Ivy? 391 00:49:33,432 --> 00:49:36,227 Ada khabar angin di seluruh kampung. 392 00:49:39,522 --> 00:49:44,318 Kami diberitahu awal pagi tadi tentang hasrat mereka. 393 00:49:44,402 --> 00:49:49,198 Sungguh menakjubkan apabila melihat pasangan manakah diadu cinta. 394 00:49:49,282 --> 00:49:51,617 Ia tak mengikut sebarang peraturan. 395 00:49:52,660 --> 00:49:54,453 Kitty... 396 00:49:54,537 --> 00:49:56,497 Saya nak bercakap dengan awak dulu. 397 00:49:57,957 --> 00:50:02,879 Saya tak mahu awak merasai sebarang kesedihan. 398 00:50:02,962 --> 00:50:06,132 Saya sayangkan awak. 399 00:50:06,215 --> 00:50:10,636 Saya tak mahu awak berasa sedih tentang Lucius. 400 00:50:10,720 --> 00:50:14,724 Tidak perlu korbankan satu cinta untuk satu cinta yang lain. 401 00:50:19,854 --> 00:50:24,358 Tiada apa yang awak boleh lakukan untuk mengorbankan sayang saya pada awak. 402 00:50:26,027 --> 00:50:28,196 Saya juga menyayangi awak. 403 00:50:37,788 --> 00:50:40,625 Semoga Tuhan merestui awak dan kehidupan awak dengan dia. 404 00:51:00,686 --> 00:51:02,939 Apa yang telah berlaku? 405 00:51:11,447 --> 00:51:14,325 Ini tentang Ivy dan saya? 406 00:51:25,753 --> 00:51:27,797 Saya tahu awak sangat sayangkan dia. 407 00:51:28,881 --> 00:51:31,509 Saya tahu dia sayangkan awak. 408 00:51:37,640 --> 00:51:40,476 Ada banyak jenis perasaan sayang. 409 00:52:02,915 --> 00:52:03,875 Oh. 410 00:52:11,174 --> 00:52:13,009 Oh, Tuhan. 411 00:52:28,107 --> 00:52:30,109 Oh, Ivy... 412 00:52:54,842 --> 00:52:56,636 Noah? 413 00:52:56,719 --> 00:53:03,017 Awak akan lambat ke dewan perjumpaan. Awak mahu ayah temankan awak? 414 00:53:05,812 --> 00:53:07,730 Noah? 415 00:53:30,419 --> 00:53:31,921 Oh... 416 00:53:32,004 --> 00:53:34,882 Warna... Warna yang buruk. 417 00:53:37,552 --> 00:53:39,345 Oh... 418 00:53:42,014 --> 00:53:45,852 Warna yang buruk, warna yang buruk... 419 00:53:55,319 --> 00:53:56,404 Mak! 420 00:54:03,327 --> 00:54:05,454 - Maafkan saya. - Apa hal? 421 00:54:05,538 --> 00:54:08,040 Satu kemalangan telah berlaku. 422 00:54:19,927 --> 00:54:25,641 Noah Percy dijumpai berlumuran darah pada pakaian dan tangannya. 423 00:54:26,184 --> 00:54:29,353 Bukan darahnya, dan dia tak mahu cakap darah siapa. 424 00:54:29,437 --> 00:54:32,565 Oh Tuhan. 425 00:54:32,648 --> 00:54:33,774 Ivy! 426 00:54:34,817 --> 00:54:38,154 Ada sesiapa tercedera di sini? 427 00:54:38,237 --> 00:54:41,157 Ada sesiapa tercedera di rumah ini? 428 00:54:42,074 --> 00:54:44,076 Ada sesiapa di sini? 429 00:54:44,160 --> 00:54:47,121 Ada sesiapa tercedera? 430 00:54:56,506 --> 00:55:00,301 22, 23, 24... 431 00:55:10,311 --> 00:55:13,523 31, 32, 33... 432 00:55:32,917 --> 00:55:34,877 Lucius? 433 00:55:37,171 --> 00:55:39,173 Lucius Hunt! 434 00:55:40,049 --> 00:55:43,845 Awak jawab saya sekarang juga! 435 00:56:07,618 --> 00:56:10,621 Ada sesiapa tercedera di rumah ini? 436 00:56:12,623 --> 00:56:14,917 Mereka baik saja. 437 00:56:15,001 --> 00:56:16,961 Encik Walker! 438 00:56:20,756 --> 00:56:22,758 Joseph! 439 00:56:26,762 --> 00:56:31,934 Ayah... Saya tak nampak warnanya. 440 00:56:37,106 --> 00:56:38,816 Ivy. 441 00:56:38,900 --> 00:56:41,819 Mari sini. Mari sini. 442 00:56:41,903 --> 00:56:43,404 Mari sini. Ambil dia. 443 00:56:43,488 --> 00:56:45,823 Ambil dia. 444 00:56:45,907 --> 00:56:48,868 Tidak! 445 00:56:52,205 --> 00:56:54,874 Dia cedera teruk. 446 00:56:56,918 --> 00:56:59,545 Dia mungkin mati pada bila-bila masa. 447 00:57:03,925 --> 00:57:07,845 Tolong berikan doa dan fikiran baik kamu kepadanya. 448 00:57:07,929 --> 00:57:10,014 Dia akan mendengarnya. 449 00:58:00,523 --> 00:58:02,525 Pusing! 450 00:58:26,799 --> 00:58:29,302 Saya dilamun cinta. 451 00:58:29,886 --> 00:58:31,888 Saya tahu. 452 00:58:32,972 --> 00:58:35,641 Dia cintakan saya. 453 00:58:37,059 --> 00:58:39,061 Saya tahu. 454 00:58:40,271 --> 00:58:42,273 Kalau dia mati... 455 00:58:44,358 --> 00:58:47,153 ...semua yang hidup untuk saya akan mati bersamanya. 456 00:58:50,615 --> 00:58:53,284 Saya minta kebenaran... 457 00:58:54,994 --> 00:58:57,914 ...untuk masuk ke Hutan Covington... 458 00:59:01,042 --> 00:59:04,045 ...dan pergi ke bandar... 459 00:59:05,588 --> 00:59:08,549 ...untuk mengambil ubat... 460 00:59:10,968 --> 00:59:13,638 ...yang mungkin menyelamatkan... 461 00:59:15,681 --> 00:59:17,642 ...Lucius Hunt. 462 00:59:28,361 --> 00:59:31,322 Ayah bapa saya. 463 00:59:31,405 --> 00:59:33,866 Saya akan dengar segala cakap ayah. 464 00:59:36,536 --> 00:59:39,121 Saya akan percayakan keputusan ayah. 465 00:59:44,627 --> 00:59:50,007 Saya dah cuba sebaik mungkin untuk menutup luka. Ada jangkitan. 466 00:59:50,091 --> 00:59:52,844 Apa boleh dilakukan untuk mengubatinya? 467 00:59:54,554 --> 00:59:56,848 Kita hanya boleh berdoa. 468 00:59:58,599 --> 01:00:01,769 Kalau tiada batasan, apa yang boleh dilakukan? 469 01:00:05,439 --> 01:00:07,817 Apa yang awak tanya saya? 470 01:00:12,071 --> 01:00:16,868 Adakah apa-apa yang boleh dibuat untuk menyelamatkan budak ini? 471 01:00:21,706 --> 01:00:25,710 Tolong, Victor. Boleh tak awak cuba menjawab soalan saya? 472 01:00:34,093 --> 01:00:38,097 Kalau jangkitan itu dikawal, dia mungkin hidup. 473 01:00:40,975 --> 01:00:43,644 Saya perlu bercakap. 474 01:00:45,188 --> 01:00:47,023 Awak kelihatan gelisah. 475 01:00:47,899 --> 01:00:50,526 Saya tahu apa yang awak fikirkan. 476 01:00:52,820 --> 01:00:55,907 Awak mahu ke bandar. 477 01:00:56,866 --> 01:00:59,243 Katakan saya silap. 478 01:01:00,953 --> 01:01:06,876 Awak dah bersumpah, Edward, kita dah bersumpah tak akan ke sana. 479 01:01:06,959 --> 01:01:11,005 Itu satu janji yang menyusahkan, namun tiada kebaikan tanpa pengorbanan. 480 01:01:11,088 --> 01:01:14,300 Ini kata awak yang saya sebutkan. Janji tak boleh dilanggar. 481 01:01:14,383 --> 01:01:16,969 - Ia suci. - Ia satu jenayah... 482 01:01:17,053 --> 01:01:19,680 ...apa yang berlaku pada Lucius. 483 01:01:21,349 --> 01:01:23,643 Awak telah bersumpah. 484 01:01:23,726 --> 01:01:27,605 Awak dan semua orang tua-tua kampung... Awak dengar tak? 485 01:01:27,688 --> 01:01:29,690 Awak... 486 01:01:31,025 --> 01:01:33,694 ...dah bersumpah. 487 01:01:59,137 --> 01:02:04,600 Apabila saya dengar anak sendiri hilang penglihatannya... 488 01:02:04,684 --> 01:02:08,604 ...dan dia akan buta selama-lamanya, saya duduk di kerusi itu. 489 01:02:11,566 --> 01:02:14,152 Saya rasa malu. 490 01:02:18,281 --> 01:02:21,701 Apa yang kamu tahu tentang datuk kamu? 491 01:02:23,953 --> 01:02:26,956 Dia lelaki yang paling kaya di bandar? 492 01:02:27,039 --> 01:02:30,209 Ya, memang betul. Dia ada kebolehan begitu. 493 01:02:30,293 --> 01:02:36,299 Kalau dia diberi satu dolar, dalam dua minggu ia jadi lima kali ganda. 494 01:02:37,175 --> 01:02:40,553 Awak tak tahu tentang duit. Ia tiada tempatnya di sini. 495 01:02:40,636 --> 01:02:43,306 Duit boleh menjadi sesuatu yang buruk. 496 01:02:43,389 --> 01:02:47,518 Ia boleh menghitamkan hati manusia, manusia yang baik. 497 01:02:47,602 --> 01:02:51,355 Ayah saya tak nampak semua ini. Walaupun dia berbakat... 498 01:02:51,439 --> 01:02:56,819 ...dia tak pandai menilai watak manusia. Datuk kamu seorang yang baik, Ivy. 499 01:02:56,903 --> 01:02:59,489 Apabila dia gelak, tiga rumah lain boleh dengar. 500 01:02:59,572 --> 01:03:02,742 Dia pegang tangan ayah, seperti ayah pegang tangan kamu ini. 501 01:03:02,825 --> 01:03:05,786 Dia mengajar saya kekuatan dan menunjukkan kasih sayang... 502 01:03:05,870 --> 01:03:11,667 ...dan menyuruh saya memimpin apabila orang lain hanya mahu mengikut. 503 01:03:16,839 --> 01:03:19,509 James Walker, datuk kamu meninggal semasa tidur. 504 01:03:19,592 --> 01:03:23,262 Seorang lelaki menembaknya di kepala semasa dia sedang bermimpi. 505 01:03:23,346 --> 01:03:29,435 Saya beritahu semua ini supaya awak faham sedikit apa yang saya lakukan... 506 01:03:29,519 --> 01:03:31,187 ...dan... 507 01:03:33,189 --> 01:03:35,566 ...dan tindakan orang lain. 508 01:03:38,486 --> 01:03:42,740 Kamu orang yang kuat, Ivy. Awak memimpin apabila orang lain mengikut. 509 01:03:42,990 --> 01:03:45,952 Awak lihat cahaya apabila hanya terdapat kegelapan. 510 01:03:51,707 --> 01:03:53,918 Ayah percayakan kamu. 511 01:03:56,087 --> 01:03:59,799 Kamu yang ayah paling percaya di antara semua orang. 512 01:04:03,136 --> 01:04:05,763 Terima kasih, ayah. 513 01:04:05,847 --> 01:04:08,432 Ivy, awak tahu awak di mana? 514 01:04:10,059 --> 01:04:12,645 Di pondok lama yang tak boleh digunakan. 515 01:04:15,273 --> 01:04:17,275 Ya. 516 01:04:20,236 --> 01:04:22,655 - Ivy. - Ya, ayah? 517 01:04:23,990 --> 01:04:26,409 Cubalah sebolehnya, jangan menjerit. 518 01:04:33,833 --> 01:04:36,127 Apa? 519 01:05:07,658 --> 01:05:12,371 Saya akan pergi mendapatkan awak ubat. 520 01:05:14,040 --> 01:05:16,834 Susah sangat nak datang ke sini. 521 01:05:16,918 --> 01:05:17,752 Apa masalahnya? 522 01:05:27,178 --> 01:05:29,764 Ivy... 523 01:05:29,847 --> 01:05:31,849 ...telah minta izin... 524 01:05:32,850 --> 01:05:35,853 ...untuk ke bandar... 525 01:05:35,937 --> 01:05:38,856 ...untuk mendapatkan ubat. 526 01:07:18,789 --> 01:07:20,875 Christop. 527 01:07:25,588 --> 01:07:27,173 Christop... 528 01:07:27,256 --> 01:07:29,759 ...awak tak perlu takut. 529 01:07:30,843 --> 01:07:32,720 Kita mempunyai batu ajaib. 530 01:07:32,804 --> 01:07:34,972 Ia memastikan kita selamat. 531 01:07:36,557 --> 01:07:40,061 Kenapa kita tak pernah dengar tentang batu-batu ini dahulu? 532 01:07:40,728 --> 01:07:44,357 Christop, tolong. Jangan tinggalkan kami. 533 01:07:44,440 --> 01:07:46,609 Tiada apa yang perlu ditakutkan. 534 01:07:48,569 --> 01:07:51,447 Kalau begitu, kenapa awak pakai warna yang selamat? 535 01:07:51,531 --> 01:07:54,242 Kita akan nyalakan ubur. 536 01:07:54,325 --> 01:07:57,078 Kita akan selamat. 537 01:07:57,161 --> 01:07:59,163 Ia dilarang. 538 01:08:00,706 --> 01:08:02,500 Christop. 539 01:08:50,381 --> 01:08:52,300 Ivy... 540 01:08:52,383 --> 01:08:55,094 Ada sesuatu di hutan ini. 541 01:08:56,554 --> 01:08:58,306 Ia membuat perut saya sakit. 542 01:09:06,731 --> 01:09:08,232 Awak akan selamat. 543 01:09:08,316 --> 01:09:11,861 Mereka tak cederakan awak kerana awak buta. 544 01:09:11,944 --> 01:09:14,947 Mereka akan mengasihani awak, seperti Noah dulu... 545 01:09:15,031 --> 01:09:17,825 ...apabila dia masuk ke hutan. 546 01:09:20,620 --> 01:09:23,539 Mereka akan bunuh saya, Ivy. 547 01:09:24,332 --> 01:09:26,584 Saya tak boleh tinggal di sini. 548 01:09:32,590 --> 01:09:35,384 Awak lebih selamat di sini daripada budak-budak lelaki lain. 549 01:09:35,468 --> 01:09:36,761 Tiada sesiapa akan menafikannya. 550 01:09:36,844 --> 01:09:39,680 Ini beban saya, Finton. 551 01:09:41,641 --> 01:09:44,060 - Awak boleh pergi. - Ikut saya. 552 01:10:11,963 --> 01:10:14,507 Cuba sebolehnya, jangan menjerit. 553 01:10:29,063 --> 01:10:31,649 Ada bau yang aneh. 554 01:10:36,320 --> 01:10:38,614 Ia di depan awak. 555 01:10:40,533 --> 01:10:43,077 Apa dia? 556 01:10:43,161 --> 01:10:45,830 Ayah tak boleh jelaskan dengan perkataan. 557 01:10:47,248 --> 01:10:49,709 Hanya beberapa langkah sahaja. 558 01:11:01,721 --> 01:11:06,559 - Mereka Yang Kita Tak Sebut! - Jangan jadi takut. 559 01:11:07,685 --> 01:11:10,855 Ia hanya satu penipuan. 560 01:11:12,190 --> 01:11:16,903 Jangan takut. 561 01:11:27,455 --> 01:11:33,211 Memang ada khabar angin tentang makhluk di hutan ini. 562 01:11:33,294 --> 01:11:37,298 Ada dalam buku sejarah yang saya guna untuk mengajar di bandar. 563 01:11:38,132 --> 01:11:41,552 Jeritan dari hutan? 564 01:11:43,346 --> 01:11:46,557 Kami yang membuatnya. 565 01:11:46,641 --> 01:11:49,060 Upacara Daging? 566 01:11:49,143 --> 01:11:53,648 Kami yang mengalihkannya. Seorang orang tua-tua ditugaskan begitu. 567 01:11:53,731 --> 01:11:56,943 Latihan itu? Itu pun main-main juga? 568 01:11:57,026 --> 01:12:00,488 Kami tak mahu sesiapa ke bandar, Ivy 569 01:12:03,199 --> 01:12:07,578 Bagaimana dengan binatang yang dibuangkan kulitnya itu? 570 01:12:07,662 --> 01:12:12,792 - Orang tua-tua yang membuatnya? - Ya, ayah percaya salah seorang lakukan. 571 01:12:12,875 --> 01:12:15,002 Ini tak akan berlaku lagi. 572 01:12:15,086 --> 01:12:18,965 Semua orang di kampung ini dah kehilangan seorang yang dikasihi. 573 01:12:19,048 --> 01:12:25,847 Mereka semua merasai kehilangan sehingga bertanya apakah gunanya hidup. 574 01:12:25,930 --> 01:12:28,349 Ini satu kegelapan yang saya harap... 575 01:12:29,350 --> 01:12:31,727 ...awak takkan merasa. 576 01:12:33,896 --> 01:12:39,318 Maafkanlah bohong kami yang dungu, Ivy. Kami tak berniat mengapa-apakan sesiapa. 577 01:12:47,326 --> 01:12:52,498 Saya rasa sedih untuk ayah. 578 01:12:54,625 --> 01:12:57,420 Untuk orang tua-tua lain juga. 579 01:13:06,846 --> 01:13:11,684 Di kertas ini tertulis nama ubat. 580 01:13:11,767 --> 01:13:13,769 Yang biasa didapati di bandar. 581 01:13:13,853 --> 01:13:17,440 Awak akan pergi dengan dua pengiring. 582 01:13:18,065 --> 01:13:20,693 Ikut bunyi sungai. 583 01:13:20,776 --> 01:13:24,030 Perjalanan setengah hari akan membawa kamu ke jalan tersembunyi. 584 01:13:24,113 --> 01:13:28,326 Pengiring kamu akan tunggu di situ, awak pula terus berjalan. 585 01:13:28,409 --> 01:13:32,622 Awak sahaja yang akan berjalan... 586 01:13:34,081 --> 01:13:37,376 ...keluar dari Hutan Covington. 587 01:13:37,460 --> 01:13:42,298 Jangan beritahu sesiapa di bandar di mana kita berada... 588 01:13:42,381 --> 01:13:44,842 ...dan kembali dengan segera. 589 01:13:47,512 --> 01:13:49,263 Ayah tak boleh ikut kamu. 590 01:13:54,268 --> 01:13:57,396 Awak dah jatuh cinta dengan budak ini. 591 01:13:59,273 --> 01:14:01,651 Dia perlukan bantuan. 592 01:14:02,985 --> 01:14:06,697 Awak bersedia untuk memikul beban ini... 593 01:14:06,781 --> 01:14:11,869 ...yang sebenarnya adalah hak kamu seorang saja? 594 01:14:19,794 --> 01:14:24,423 Saya menyiapkan pakaian bersih untuk Lucius. Dia memerlukannya. 595 01:14:24,507 --> 01:14:26,801 Alice, saya dah minta bantuan. 596 01:14:32,056 --> 01:14:34,058 Saya dah hantar Ivy ke bandar. 597 01:14:36,853 --> 01:14:38,855 Awak tak boleh buat begitu. 598 01:14:41,023 --> 01:14:43,609 Hanya itu saja yang boleh saya beri kepada awak. 599 01:14:51,742 --> 01:14:54,120 Hanya itu saja yang boleh saya beri kepada awak. 600 01:14:58,541 --> 01:15:00,626 Saya menerimanya. 601 01:15:20,855 --> 01:15:26,444 - Apa yang telah awak buat? - Dia mangsa satu jenayah. 602 01:15:26,527 --> 01:15:30,156 Kita bersetuju tak akan balik ke sana. Selamanya! 603 01:15:30,239 --> 01:15:32,783 Apakah tujuan kita tinggalkan bandar? 604 01:15:32,867 --> 01:15:38,122 Jangan lupa tujuannya untuk sesuatu yang baik dan benar. 605 01:15:38,206 --> 01:15:40,208 Awak tak boleh membuat keputusan sendiri. 606 01:15:40,291 --> 01:15:43,336 - Awak telah terlanjur. - Saya bersalah, Robert! 607 01:15:44,754 --> 01:15:49,008 Saya telah mengikut perasaan. Saya tak dapat merenung mata orang lain... 608 01:15:49,091 --> 01:15:54,597 ...dan melihat apa yang saya dah lihat pada August tanpa sebabnya! 609 01:15:54,680 --> 01:15:57,767 Ini sangat memeritkan. Saya tak dapat menanggungnya! 610 01:15:57,850 --> 01:16:00,895 Awak telah merosakkan apa yang telah kita lakukan. 611 01:16:04,982 --> 01:16:08,528 Siapa awak fikir akan teruskan tempat ini, kehidupan ini? 612 01:16:10,988 --> 01:16:13,574 Awak mahu hidup selama-lamanya? 613 01:16:15,201 --> 01:16:17,537 Merekalah masa depan kita. 614 01:16:17,620 --> 01:16:22,250 Ivy dan Lucius adalah masa depan cara hidup ini. 615 01:16:23,167 --> 01:16:26,337 Ya, saya telah mengambil risiko! Saya harap akan sentiasa... 616 01:16:26,420 --> 01:16:30,049 ...boleh mengambil risiko untuk tujuan adil dan betul. 617 01:16:33,719 --> 01:16:38,432 Kalau kita tak mengambil keputusan ini, kita tak boleh gelar diri tidak bersalah. 618 01:16:38,516 --> 01:16:43,855 Dan itulah, akhirnya, yang dilindungi di sini. Kesucian! 619 01:16:44,897 --> 01:16:47,692 Saya tak bersedia mengorbankan itu. 620 01:16:54,282 --> 01:16:56,367 Biarkan dia pergi. 621 01:16:58,953 --> 01:17:01,205 Kalau ia berakhir, berakhirlah. 622 01:17:04,959 --> 01:17:09,338 Kita boleh bergerak ke arah harapan. Itu yang indah di tempat ini. 623 01:17:10,423 --> 01:17:13,342 Kita tak boleh lari dari kesedihan. 624 01:17:14,343 --> 01:17:16,387 Awak tahu, abang saya dibunuh di bandar. 625 01:17:16,471 --> 01:17:18,473 Keluarga saya yang lain mati di sini. 626 01:17:18,556 --> 01:17:21,934 Kesedihan sebahagian daripada hidup. Kita tahu sekarang. 627 01:17:22,018 --> 01:17:26,063 Ivy berlari menuju ke harapan. Biarkan dia lari. 628 01:17:26,147 --> 01:17:30,109 Kalau tempat ini bermakna, dia akan berjaya mencarinya. 629 01:17:32,987 --> 01:17:35,531 Bagaimana awak boleh menghantar dia? 630 01:17:35,615 --> 01:17:37,825 Dia buta. 631 01:17:37,909 --> 01:17:42,705 Dia lebih berkebolehan daripada kebanyakan orang di sini... 632 01:17:43,748 --> 01:17:47,460 ...dan dia didorong oleh cinta. 633 01:17:47,543 --> 01:17:50,880 Dunia berubah kerana cinta. 634 01:17:53,174 --> 01:17:55,885 Ia melutut padanya dengan rasa kagum. 635 01:18:07,855 --> 01:18:11,651 Seluruh dunia untuk dilihati 636 01:18:11,734 --> 01:18:15,738 Masa untuk melihat dan mengetahui 637 01:18:15,947 --> 01:18:20,034 Bagaimana bayang datang dan pergi 638 01:18:20,117 --> 01:18:24,288 Bagaimana bayu mengayun pohon 639 01:18:24,372 --> 01:18:28,543 Bagaimana bunga tumbuh subur 640 01:18:28,626 --> 01:18:32,713 Tidur anak, tidur lena 641 01:18:32,797 --> 01:18:36,592 Tidur, tidur lena 642 01:20:51,853 --> 01:20:56,482 Memang terdapat khabar angin tentang makhluk di hutan. 643 01:20:56,566 --> 01:20:59,026 Ini dikhabarkan dalam buku sejarah yang saya guna untuk mengajar di bandar. 644 01:23:24,881 --> 01:23:27,383 Ia tak benar. 645 01:23:27,800 --> 01:23:29,844 Ia tak benar. 646 01:26:09,629 --> 01:26:11,172 Noah? 647 01:26:13,883 --> 01:26:17,261 - Oh, Tuhanku. Apa ini? - Apa ini? 648 01:26:17,345 --> 01:26:19,430 Mana dia? 649 01:26:23,684 --> 01:26:26,521 Dia terjumpa pakaian yang disimpan di bawah lantai. 650 01:26:26,604 --> 01:26:28,731 Oh, tidak. 651 01:26:28,815 --> 01:26:30,900 Oh, Tuhan. 652 01:26:30,983 --> 01:26:33,236 Binatang-binatang itu. 653 01:27:59,906 --> 01:28:02,825 Keinginannya untuk hidup amat kuat. 654 01:28:44,200 --> 01:28:48,871 Perjalanan setengah hari akan membawa awak ke jalan tersembunyi. 655 01:28:48,955 --> 01:28:53,126 Awak sahaja yang akan mengikuti jalan itu... 656 01:28:54,710 --> 01:28:57,088 ...dan keluar dari Covington Woods. 657 01:28:58,840 --> 01:29:03,761 Awak jangan beritahu sesiapa di bandar di mana kita berada... 658 01:29:03,845 --> 01:29:06,139 ...dan kembali dengan cepat. 659 01:31:12,640 --> 01:31:17,186 Kakak saya meninggal dunia pada umur 23 tahun. 660 01:31:17,270 --> 01:31:20,898 Sekumpulan lelaki merogol dan membunuhnya. 661 01:31:20,982 --> 01:31:24,277 Mereka buangkan mayatnya ke dalam tong sampah... 662 01:31:25,653 --> 01:31:27,697 ...tiga blok dari rumah pangsa kami. 663 01:31:29,031 --> 01:31:31,784 Adik saya bekerja di bilik kecemasan di bandar. 664 01:31:33,077 --> 01:31:35,371 Seorang penagih luka telah ditikam di bahagian rusuk. 665 01:31:35,454 --> 01:31:37,248 Pusat Kaunseling 666 01:31:37,331 --> 01:31:40,001 Adik saya cuba membersihkan luka itu. 667 01:31:40,960 --> 01:31:43,004 Dia mengeluarkan pistol daripada jaketnya... 668 01:31:43,921 --> 01:31:47,842 ...dan menembak adik saya di mata kirinya. 669 01:31:47,925 --> 01:31:50,178 Suami saya, Michael... 670 01:31:50,261 --> 01:31:54,682 ...pergi ke pasar raya pada pukul sembilan suku pagi. 671 01:31:54,765 --> 01:32:00,062 Dia dijumpai tanpa wang dan tanpa pakaian... 672 01:32:00,146 --> 01:32:02,857 ...di Sungai East, tiga hari kemudian. 673 01:32:02,940 --> 01:32:07,528 Ayah saya ditembak oleh rakan perniagaannya... 674 01:32:07,612 --> 01:32:11,449 ...yang kemudian menggantung dirinya dalam almari ayah saya. 675 01:32:11,532 --> 01:32:14,160 Mereka bergaduh tentang wang. 676 01:32:14,243 --> 01:32:16,287 Saya seorang profesor. 677 01:32:16,370 --> 01:32:21,542 Saya mengajar Sejarah Amerika di Universiti Pennsylvania. 678 01:32:21,959 --> 01:32:24,378 Saya ada satu perkara... 679 01:32:25,338 --> 01:32:28,132 ...yang saya ingin bincangkan dengan kamu. 680 01:32:30,343 --> 01:32:33,846 Batu 27, ada seorang gadis. Saya akan memeriksanya. 681 01:32:33,930 --> 01:32:36,182 Hati hati. 682 01:32:41,771 --> 01:32:43,397 Unit Perlindungan Haiwan Liar Walker 683 01:32:57,203 --> 01:33:00,331 Awak tak boleh masuk ke sana. 684 01:33:00,414 --> 01:33:02,667 Tolong kembali ke kenderaan anda. 685 01:33:02,750 --> 01:33:05,128 Apa bunyi tadi? 686 01:33:08,047 --> 01:33:12,135 Apa yang awak buat di sini? Bagaimana awak sampai ke sini? 687 01:33:12,218 --> 01:33:14,470 Awak dari bandar? 688 01:33:17,640 --> 01:33:19,016 Awak dari mana? 689 01:33:23,104 --> 01:33:24,105 Hutan. 690 01:33:28,192 --> 01:33:30,069 Awak datang dari hutan? 691 01:33:33,447 --> 01:33:35,867 Di dalam sana? 692 01:33:37,034 --> 01:33:39,495 Boleh awak tolong saya? 693 01:33:40,079 --> 01:33:43,749 Saya mencari seorang doktor perubatan. 694 01:33:44,083 --> 01:33:46,210 Saya perlukan benda-benda ini. Kita mesti cepat. 695 01:33:46,294 --> 01:33:48,754 Dengar sini, puan. 696 01:33:49,881 --> 01:33:52,091 Saya hanya sepatutnya... 697 01:34:10,651 --> 01:34:13,112 Ada orang tercedera? 698 01:34:14,614 --> 01:34:17,200 Tolong, tuan, kita mesti cepat. 699 01:34:22,705 --> 01:34:25,792 - Awak tinggal di dalam sana? - Ya, tuan. 700 01:34:34,926 --> 01:34:37,220 Breaker. 701 01:34:39,430 --> 01:34:41,933 - Apa nama awak? - Kevin. 702 01:34:42,642 --> 01:34:44,644 Kevin. 703 01:34:45,770 --> 01:34:47,980 Bunyi suara awak lembut. 704 01:34:49,857 --> 01:34:52,360 Saya tak menjangkakannya. 705 01:34:58,157 --> 01:35:01,744 Kami ada pondok pengawal setiap 10 batu sekeliling hutan ini. 706 01:35:01,828 --> 01:35:07,250 Kami ada bekalan perubatan di sana untuk gigitan binatang dan sebagainya. 707 01:35:07,333 --> 01:35:10,670 Awak boleh cari benda-benda yang tertulis di kertas ini? 708 01:35:14,173 --> 01:35:17,176 - Tunggu di sini. - Tolong, tuan. 709 01:35:17,260 --> 01:35:19,720 Tolong terima ini sebagai bayaran. 710 01:35:26,727 --> 01:35:29,105 Nanti, awak bukan... 711 01:35:29,188 --> 01:35:31,899 ...awak bukan menipu saya, ya? 712 01:35:31,983 --> 01:35:34,986 Saya tak faham. 713 01:35:37,196 --> 01:35:38,489 Siapa namamu? 714 01:35:39,949 --> 01:35:40,908 Ivy. 715 01:35:43,870 --> 01:35:46,622 Ivy Elizabeth Walker. 716 01:35:49,125 --> 01:35:50,877 Ada traktor-treler terbalik... 717 01:35:50,960 --> 01:35:53,254 ...menyebabkan kelambatan satu jam di Terowong Lincoln. 718 01:35:53,337 --> 01:35:55,590 Katrina Nelson, tujuh tahun ditemui mati. 719 01:35:55,673 --> 01:35:57,717 Dia telah hilang selama tiga hari. 720 01:35:57,800 --> 01:36:02,013 14 orang askar maut apabila bom meletup dalam konvoi mereka. 721 01:36:02,096 --> 01:36:04,515 Di luar, cuaca 35 darjah. 722 01:36:06,017 --> 01:36:09,896 Kenapa gadis ini? Saya cuba panggil dengan alat kelui. 723 01:36:09,979 --> 01:36:11,564 - Awak tak jawab. - Oh, hanya beberapa orang remaja. 724 01:36:11,647 --> 01:36:14,358 Mereka sesat. 725 01:36:14,442 --> 01:36:18,863 Boleh saya beri awak nasihat? Jangan bercakap dengan sesiapa. 726 01:36:18,946 --> 01:36:22,909 Awak mula bercakap, awak terlibat dalam masalah dengan estet yang bayar kita. 727 01:36:22,992 --> 01:36:26,496 Tiada sesiapa dibenarkan masuk ke sana mengacau binatang yang dilindungi. 728 01:36:26,579 --> 01:36:28,998 Ada orang akan tersinggung. 729 01:36:29,081 --> 01:36:32,877 Ini kerja senang, Kevin. Jaga dan kawal sempadan. 730 01:36:32,960 --> 01:36:36,923 Itu saja. Beberapa tahun lalu... 731 01:36:37,006 --> 01:36:39,967 ...ada khabar pegawai kerajaan diberi rasuah... 732 01:36:40,051 --> 01:36:42,637 ...supaya tidak membenarkan pesawat terbang di sini ini. 733 01:36:44,013 --> 01:36:46,265 Itu masa yang penuh tekanan buat saya. 734 01:36:46,349 --> 01:36:48,518 Jangan berikan masalah kepada saya. 735 01:36:48,601 --> 01:36:51,103 Jangan bercakap dengan sesiapa. 736 01:37:15,086 --> 01:37:17,088 Kegunaan Perubatan Sahaja 737 01:37:42,613 --> 01:37:45,533 Hei, Jay, mana tangga servis? 738 01:37:47,660 --> 01:37:50,163 Saya perlu baiki papan tanda. 739 01:37:51,789 --> 01:37:53,791 Ada di belakang sana. 740 01:38:48,596 --> 01:38:50,598 Keselamatan 741 01:39:03,236 --> 01:39:05,696 Ivy dah pulang dengan ubat dari bandar. 742 01:39:05,780 --> 01:39:08,783 Dia diserang oleh satu makhluk dan dia membunuhnya. 743 01:39:20,503 --> 01:39:21,879 Noah. 744 01:39:21,963 --> 01:39:24,382 Oh, Tuhan. 745 01:39:24,465 --> 01:39:26,843 Kami akan mencarinya. 746 01:39:29,679 --> 01:39:31,848 Kami akan memberinya... 747 01:39:33,683 --> 01:39:35,685 ...pengebumian yang seharusnya. 748 01:39:38,563 --> 01:39:40,648 Kami akan memberitahu yang lain... 749 01:39:44,026 --> 01:39:46,863 ...dia dibunuh oleh makhluk-makhluk itu. 750 01:39:51,117 --> 01:39:53,953 Anak awak menjadikan cerita kita benar. 751 01:39:58,207 --> 01:40:01,878 Noah telah berikan kita peluang untuk meneruskan tempat ini... 752 01:40:06,048 --> 01:40:08,509 ...kalaulah ia sesuatu... 753 01:40:11,596 --> 01:40:12,930 ...yang kita masih inginkan. 754 01:41:25,878 --> 01:41:28,381 Saya dah kembali, Lucius.