1 00:02:17,363 --> 00:02:20,532 Hvem kniber mig så jeg vågner? 2 00:02:25,837 --> 00:02:28,607 Hvem vil grine når jeg falder? 3 00:02:32,478 --> 00:02:35,081 Hvis vejrtrækning vil jeg lytte efter... 4 00:02:37,850 --> 00:02:40,887 ...til jeg falder i søvn? 5 00:02:41,721 --> 00:02:44,256 Hvis hånd vil jeg holde 6 00:02:46,726 --> 00:02:49,262 ...så jeg kan gå? 7 00:03:04,211 --> 00:03:11,652 I tider som disse vil vi stille os selv det spørgsmåI 8 00:03:13,353 --> 00:03:16,056 var det den rigtige beslutning at slå os ned her? 9 00:03:26,867 --> 00:03:30,271 Vi er taknemmelige for den tid vi har fået 10 00:06:18,110 --> 00:06:21,680 Hvad har tiltrukket din opmærksomhed så meget? 11 00:06:21,747 --> 00:06:25,951 Så jeg må bære det i min lomme for at hjæIpe mig med at undervise? 12 00:06:34,059 --> 00:06:36,394 Hvem fandt på det? 13 00:06:40,098 --> 00:06:43,502 - Phillip flyttede du det her? - Nej, hr. Walker! 14 00:06:52,044 --> 00:06:56,115 Jeg inspicerede det grundigt. des hoved var drejet, og meget af des pels var fjernet. 15 00:06:56,182 --> 00:06:59,552 - Jeg forstår... - Den blev myrdet! 16 00:06:59,587 --> 00:07:01,955 Men hvem er skurken? 17 00:07:02,021 --> 00:07:05,592 Hvem har begået denne frygtelige gerning? 18 00:07:05,659 --> 00:07:10,064 - Dem vi ikke snakker om, dræbte det. - Der er det... 19 00:07:10,129 --> 00:07:13,900 Hvordan får du sådan en tanke? 20 00:07:15,269 --> 00:07:17,303 - De er kød ædere. - Mmm. 21 00:07:17,370 --> 00:07:20,407 De har store kløer. 22 00:07:20,474 --> 00:07:22,476 Børn 23 00:07:22,542 --> 00:07:28,415 ...dem vi ikke snakker om, har ikke trådt over vores grænser i mange år 24 00:07:29,483 --> 00:07:32,619 Vi går ikke ind i deres skove, 25 00:07:32,686 --> 00:07:35,922 De kommer ikke ind i vores by 26 00:07:35,989 --> 00:07:37,992 Det er en våbenhvile. 27 00:07:38,058 --> 00:07:40,561 Vi truer ikke dem. 28 00:07:40,628 --> 00:07:42,629 Hvorfor skulle de gøre dette her? 29 00:07:42,697 --> 00:07:47,734 og vi bør ikke overse fuglenes flugt. 30 00:07:47,801 --> 00:07:52,239 Vi havde det ikke sidste år. og jeg savnede det desperat. 31 00:07:53,641 --> 00:07:58,479 Og jeg ved din kone savnede børnene klædt i fjer og sådan noget. 32 00:07:58,546 --> 00:08:01,048 - Jeg er glad for det. - Mmm. 33 00:08:02,183 --> 00:08:04,519 Jeg har ikke noget at sige i den sag. 34 00:08:04,585 --> 00:08:07,222 August Nicholsen er formand, ved dagens møde. 35 00:08:09,724 --> 00:08:14,663 Der er en ung mand som har bedt om at tale med de æIdre. 36 00:08:14,730 --> 00:08:17,232 Lad ham træde frem.. 37 00:08:19,167 --> 00:08:21,002 Alice. 38 00:08:24,039 --> 00:08:26,908 Goddag Lucius. 39 00:08:32,113 --> 00:08:36,084 "Min mor er ikke bekendt med hvorfor jeg er her i dag. " 40 00:08:36,151 --> 00:08:41,590 "Hun har ikke givet sin tilladelse, eller nogen form for bistand. " 41 00:08:44,292 --> 00:08:48,330 "Lille Daniel Nicholsen's død, 42 00:08:48,397 --> 00:08:51,267 og andre hændelser, har sat en masser tanker igang. " 43 00:08:52,101 --> 00:08:55,572 "jeg spørger om tilladelse, til at gå igennem de forbudte skove, 44 00:08:55,638 --> 00:08:57,773 og rejse til den nærmeste by. " 45 00:08:57,840 --> 00:09:02,011 Jeg vil samle ny medicin, og vil vende tilbage. " 46 00:09:02,078 --> 00:09:04,814 "Med hensyn til dem vi ikke taler om, 47 00:09:04,881 --> 00:09:07,550 er jeg sikker på de vil lade mig passere. " 48 00:09:07,617 --> 00:09:12,254 "Væsner kan fornemme følelser - og frygt. " 49 00:09:12,321 --> 00:09:16,025 "De vil se mine hensigter er gode, og at jeg ikke er bange. " 50 00:09:16,092 --> 00:09:18,095 "Slut. " 51 00:09:25,635 --> 00:09:28,505 Hvad sker der i dit hoved? 52 00:09:31,040 --> 00:09:33,343 Sig noget Lucius! 53 00:09:36,780 --> 00:09:41,584 Finton Coiner er i tårnet, og jeg har lovet at sidde sammen med ham. 54 00:09:41,651 --> 00:09:43,653 Hmm. 55 00:09:46,023 --> 00:09:49,260 Tænker du nogensinde på byerne? Finton? 56 00:09:49,327 --> 00:09:51,795 Byerne? 57 00:09:51,862 --> 00:09:54,532 For hvad? 58 00:09:54,598 --> 00:09:58,903 Det er onde steder, hvor onde folk bor. Det er det hele. 59 00:10:04,142 --> 00:10:07,445 Tak Lucius. 60 00:10:07,511 --> 00:10:09,680 Du er en god ven. 61 00:10:13,652 --> 00:10:17,088 Jeg håber virkelig at ingen så dig! 62 00:10:39,712 --> 00:10:45,084 Hvad vi har imellem os, er en slags jæger. 63 00:10:45,150 --> 00:10:49,320 Sandsynligvis en prærieulv eller en uld. 64 00:10:51,223 --> 00:10:55,560 Dens måde at dræbe på og fjerne pelsen, 65 00:10:55,627 --> 00:10:58,963 men at efterlade kødet flænset, 66 00:10:59,031 --> 00:11:03,235 er måske et tegn på at dette dyr lider af galskab. 67 00:11:03,903 --> 00:11:07,273 Og i de næste to uger bør vi bede om, 68 00:11:07,340 --> 00:11:09,775 at folk holder øje med prærieulven. 69 00:11:09,842 --> 00:11:14,346 Hold grundigt øje med, de små, når de leger på bakken. 70 00:11:18,384 --> 00:11:21,621 Og angående den anden sag. 71 00:11:21,687 --> 00:11:26,059 ...Vi tror ikke, at vores grænser er blevet overtrådt. 72 00:11:26,126 --> 00:11:32,699 Dem vi ikke taler om, er meget større væsner end prærieulve. 73 00:11:33,666 --> 00:11:37,203 Vi ville vide det, hvis de havde været her. 74 00:11:42,775 --> 00:11:46,046 det er skræmmende det med prærieulven, er det ikke far? 75 00:11:46,112 --> 00:11:49,182 - Du skal ikke bekymre dig Kitty. - er du ikke bekymret? 76 00:11:49,249 --> 00:11:51,652 Jeg er sikker på det hele snart vil ende. 77 00:11:51,718 --> 00:11:56,490 - Kan vi snakke om andre ting, så? - Det ville være en lettelse. 78 00:11:56,557 --> 00:11:58,625 Jeg er forelsket! 79 00:11:58,692 --> 00:12:02,363 Jeg vil gerne have din tilladelse til at blive gift far! 80 00:12:02,429 --> 00:12:04,898 Der er en ordentlig måde, som disse ting skal ske på. 81 00:12:04,965 --> 00:12:07,568 Så som at han burde stå ved siden af dig nu, 82 00:12:07,634 --> 00:12:10,171 Og nu jeg er ved det, hvor er han henne i alt det her, Kitty? 83 00:12:10,237 --> 00:12:12,740 Jeg har ikke talt med ham endnu. 84 00:12:12,807 --> 00:12:16,578 Den unge mand kender ikke dine intentioner? 85 00:12:16,644 --> 00:12:21,415 Han er stille og genert. Jeg ville tale med ham, far, men ikke uden din tilladelse. 86 00:12:21,482 --> 00:12:23,684 Jeg vil ikke tale med ham uden din velsignelse! 87 00:12:23,750 --> 00:12:25,152 Kitty! 88 00:12:25,219 --> 00:12:27,489 Det er Lucius Hunt. 89 00:12:30,458 --> 00:12:31,526 Lucius? 90 00:12:31,593 --> 00:12:34,662 Tænker du dårligt om ham? 91 00:12:34,729 --> 00:12:38,433 - Nej, nej. Jeg har tænkt på ham. - Han er ikke ligesom de andre, far. 92 00:12:38,500 --> 00:12:40,568 han pjatter ikke eller løber omkring. 93 00:12:40,635 --> 00:12:42,870 Nej det gør han ikke. 94 00:12:44,907 --> 00:12:47,242 Har jeg din velsignelse så? 95 00:12:53,982 --> 00:12:56,384 Hør, gør mig en tjeneste først, 96 00:12:56,451 --> 00:13:02,925 lad være med at fortælle andre om dine følelser, før du har talt med den unge mand! 97 00:13:08,631 --> 00:13:11,667 God eftermiddag Lucius. 98 00:13:15,204 --> 00:13:18,808 Jeg ville fortælle dig noget. 99 00:13:21,710 --> 00:13:24,047 Jeg elsker dig, Lucius. 100 00:13:25,715 --> 00:13:29,918 Jeg elsker dig... Som dagen er lang. 101 00:13:29,986 --> 00:13:32,588 Jeg elsker dig mere end solen og månen tilsammen, 102 00:13:32,655 --> 00:13:37,260 og hvis du føler det samme, så burde vi ikke skjule det længere. 103 00:13:37,326 --> 00:13:41,165 Kærlighed er en gave. 104 00:13:41,231 --> 00:13:45,468 Vi burde skrige det ud af vores lungers fulde kraft 105 00:13:45,534 --> 00:13:48,404 Tak! Tak! 106 00:13:48,471 --> 00:13:50,874 Tak! 107 00:14:55,574 --> 00:15:01,112 Jeg har tit tænkt på om du og min søn hørte sammen fordi ingen af jer taler. 108 00:15:01,179 --> 00:15:03,248 Du er meget sød. 109 00:15:03,314 --> 00:15:07,318 Undskyld mine manere, jeg har ikke sovet i mange nætter. 110 00:15:15,561 --> 00:15:18,397 Du klarer det godt, Jameson 111 00:15:18,464 --> 00:15:22,268 Bare et par minutter! - Saml alt dit mod! 112 00:15:22,334 --> 00:15:26,638 Lad være med at skubbe sådan rundt, du ødelægger min skjorte! 113 00:15:32,111 --> 00:15:36,983 De lavede en lyd, da jeg lavede en lyd og de mimer før de angreb. 114 00:15:37,049 --> 00:15:40,686 Vær modig! Det er et vildt eventyr, det er ikke sandt! 115 00:15:40,752 --> 00:15:43,456 Lad være med at bøje, fat mod! 116 00:15:48,428 --> 00:15:51,564 som en hund der kan lugte dig. 117 00:15:51,631 --> 00:15:54,701 - undskyld mig, hr. Nelson? - Hmm. 118 00:15:58,271 --> 00:16:02,142 Du kan løbe fra sorgerne som vi har gjort, 119 00:16:02,209 --> 00:16:04,878 men sorgerne vil finde dig! 120 00:16:07,514 --> 00:16:10,250 De kan lugte dig! 121 00:16:51,425 --> 00:16:53,427 Skynd dig 122 00:17:00,134 --> 00:17:03,271 Jeg vidste ikke du kunne løbe så stærkt. 123 00:17:03,337 --> 00:17:06,074 Vi løber stadig fra det ikke? 124 00:17:07,877 --> 00:17:13,082 Noah burde straffes, han slog lille Justin med en pind igen! 125 00:17:15,216 --> 00:17:17,652 Hold op med at slå! læg den! 126 00:17:20,022 --> 00:17:21,991 Hvorfor tager de den ikke? 127 00:17:33,136 --> 00:17:35,338 Noah Percy! 128 00:17:36,338 --> 00:17:39,042 Hold op med det pjat lige nu! 129 00:17:51,722 --> 00:17:53,889 Du er i problemer! 130 00:17:53,957 --> 00:17:58,128 - Jeg har ikke slået nogen! - Jeg sætter dig ind i det stille rum! 131 00:17:58,194 --> 00:18:00,964 Jeg vil tale med de æIdre 132 00:18:01,031 --> 00:18:05,501 - Hvorfor laver vi ikke en aftale? - Ja, det var en god ide. 133 00:18:05,568 --> 00:18:09,339 det ville være vigtigt at holde vores aftale hemmelig! Kan du det? 134 00:18:09,405 --> 00:18:12,576 om jeg kan holde en hemmelighed? Som en kirkemus. 135 00:18:14,377 --> 00:18:17,047 Du behøver ikke gå ind i det stille rum, hvis vi laver en ed, 136 00:18:17,113 --> 00:18:20,450 om at du aldrig slår nogen igen! 137 00:18:22,118 --> 00:18:24,755 - Ikke slå, Ikke slå! - Nej, ikke noget med at slå! 138 00:18:24,821 --> 00:18:26,223 - Ikke slå! - Ikke slå! 139 00:18:26,290 --> 00:18:28,292 Ikke slå. 140 00:18:30,093 --> 00:18:32,429 En aftale er lavet. 141 00:18:39,770 --> 00:18:42,072 Vi burde ikke vende tilbage med et samme, vel? 142 00:18:42,138 --> 00:18:46,110 hvad skal vi gøre med den tid vi har til overs? 143 00:18:46,177 --> 00:18:47,845 - Hmm. - Hmm. 144 00:18:47,912 --> 00:18:50,815 - Hmm. Skal vi lave et hurtigt kap løb? - Ja. 145 00:18:50,882 --> 00:18:53,418 - op af bakken til Resting Rock? - Ingen snyd. 146 00:18:53,485 --> 00:18:56,454 Hvad er det for en skandaløs ting at sige? Jeg insisterer på du tager det tilbage! 147 00:18:56,521 --> 00:18:58,856 Er det skoleklokken? 148 00:19:06,298 --> 00:19:08,666 Ivy, Du Snød! 149 00:19:08,733 --> 00:19:11,068 Jeg ved det, undskyld! 150 00:19:38,630 --> 00:19:41,666 Min søster græd meget. 151 00:19:43,135 --> 00:19:46,439 Du undrer dig over, hvordan jeg genkendte dig? 152 00:19:46,505 --> 00:19:51,777 Nogle folk, - der er en håndfuld tanker, du giver en svag farve 153 00:19:51,844 --> 00:19:55,148 Den er bleg, som en dis. 154 00:19:55,214 --> 00:19:59,753 Det er det eneste jeg nogensinde ser i mørket. 155 00:19:59,819 --> 00:20:02,155 Far har det også. 156 00:20:03,756 --> 00:20:06,592 Vil du vide hvilken farve du har? 157 00:20:06,659 --> 00:20:09,463 jeg vil faktisk ikke fortælle dig det, det er ikke kvindeligt at tale om sådanne ting. 158 00:20:09,529 --> 00:20:11,731 du skulle ikke engang spørge. 159 00:20:19,105 --> 00:20:21,841 Du løber som en dreng. 160 00:20:23,410 --> 00:20:25,578 Tak. 161 00:20:30,550 --> 00:20:32,886 Jeg ved hvorfor du afviste min søster, 162 00:20:34,821 --> 00:20:37,558 da jeg var yngre, 163 00:20:37,625 --> 00:20:41,295 plejede du at holde min arm når jeg gik, 164 00:20:42,162 --> 00:20:45,632 Og pludselig stoppede du. 165 00:20:45,700 --> 00:20:49,570 En dag snublede jeg endda imens du var der, og var tæt på at falde. 166 00:20:49,637 --> 00:20:54,441 Det var ikke rigtigt selvføIgelig, men du hjalp mig stadig ikke. 167 00:20:56,177 --> 00:20:58,346 Nogle gange gør vi ikke de ting som vi gerne vil 168 00:20:58,413 --> 00:21:02,050 for at andre ikke skal vide vi gerne vil. 169 00:21:12,426 --> 00:21:14,429 Hvad? 170 00:21:25,072 --> 00:21:28,443 Hvad er det? Bær. 171 00:21:28,509 --> 00:21:30,846 Sikke en dejlig gave. 172 00:21:30,912 --> 00:21:32,914 Vær forsigtig, 173 00:21:32,981 --> 00:21:35,316 du holder den farlige farve! 174 00:21:42,057 --> 00:21:46,395 Denne farve tiltrækker dem vi ikke taler om, du må begrave det.. 175 00:21:48,730 --> 00:21:52,068 Du må ikke plukke den farve bær mere! 176 00:21:53,602 --> 00:21:55,805 Han tog den fra hans lomme 177 00:21:57,373 --> 00:22:01,010 Hvad er der galt? Dit åndedræt har ændret sig! 178 00:22:01,077 --> 00:22:03,846 Jeg har aldrig set dem før. 179 00:22:03,913 --> 00:22:07,684 Du plukkede ikke den nu, Hvor fandt du den? 180 00:22:14,624 --> 00:22:16,125 "I dag på Resting Rock, 181 00:22:16,192 --> 00:22:20,730 Noah Percy gav Ivy Walker bær bær i den farlige farve. " 182 00:22:20,797 --> 00:22:23,032 "Da jeg spurgte hvor han havde fundet de bær, 183 00:22:23,100 --> 00:22:25,602 for de lignede ikke nogen jeg havde set før 184 00:22:25,668 --> 00:22:28,971 pegede han imod Resting Rock. " 185 00:22:30,273 --> 00:22:33,910 Jeg tror at Noah Percy har været inde i skoven, 186 00:22:33,976 --> 00:22:37,380 og at han har været der flere gange. " 187 00:22:37,447 --> 00:22:40,883 "Jeg tror også, at fordi han er uskyldig 188 00:22:40,951 --> 00:22:44,554 har væsnerne som bor i skoven ikke gjort ham ondt. " 189 00:22:44,621 --> 00:22:48,058 "Dette styrker min følelse af at de vil lade mig passere 190 00:22:48,125 --> 00:22:51,094 hvis de fornemmer, at jeg ikke er nogen trussel 191 00:22:51,995 --> 00:22:55,632 vi skal tale om byen, bare denne ene gang, 192 00:22:55,698 --> 00:22:58,802 og vi vil aldrig tale om den igen. 193 00:23:02,372 --> 00:23:07,111 Din far gik til markedet på en tirsdag, 194 00:23:07,178 --> 00:23:10,214 klokken 9.15 om morgenen. 195 00:23:13,584 --> 00:23:19,590 Han blev fundet røvet, og nøgen, i en beskidt flod, to dage senere. 196 00:23:25,664 --> 00:23:28,800 Hvorfor fortælle du mig denne historie? 197 00:23:28,867 --> 00:23:32,170 Så du ved hvad det er du ønsker! 198 00:23:33,504 --> 00:23:37,008 jeg ønsker ikke det! Min intentioner er rene som mit ord. 199 00:23:37,075 --> 00:23:39,543 eg tænker ikke på andet end folkene i byen. 200 00:23:39,610 --> 00:23:44,849 Tilgiv mig. Jeg er bare bange for min eneste søns liv. 201 00:23:44,917 --> 00:23:48,253 Det er ikke mig som har hemmeligheder. 202 00:23:50,622 --> 00:23:52,691 Hvad mener du? 203 00:23:54,359 --> 00:23:57,763 Der er hemmeligheder i hvert hjørne af denne by, 204 00:23:58,763 --> 00:24:03,102 Føler du det ikke? Ser du det ikke? 205 00:24:04,069 --> 00:24:05,670 Det er for mit eget bedste. 206 00:24:05,738 --> 00:24:09,842 Så de onde ting fra min fortid, bliver holdt tæt og ikke glemt. 207 00:24:09,909 --> 00:24:12,512 At glemme dem er at lade dem blive genfødt igen i en anden form 208 00:24:12,578 --> 00:24:14,579 Så lad os åbne det. 209 00:24:14,647 --> 00:24:17,049 Nej! 210 00:24:17,116 --> 00:24:19,886 Måske skulle vi tale med Edward Walker sammen. 211 00:24:19,953 --> 00:24:23,322 - Han er måske i stand til... - Han gemmer også... 212 00:24:23,388 --> 00:24:25,892 Han skjuler sine følelser for dig. 213 00:24:37,270 --> 00:24:39,405 Nogle gange lader vi være med at gøre ting 214 00:24:39,472 --> 00:24:43,409 Alligevel ved andre at vi ønsker at gøre ting. så vi lader være med at gøre det. 215 00:24:47,948 --> 00:24:50,784 Hvad er det for noget vrøvl du siger? 216 00:24:55,155 --> 00:24:58,491 Du skal ikke bekymre dig, der vil ikke ske mig noget. 217 00:25:02,629 --> 00:25:05,832 Du minder mig nogle gange om en kult. 218 00:25:13,207 --> 00:25:16,444 Hvad får dig til at tro at han har følelser for mig? 219 00:25:20,681 --> 00:25:23,016 Han rører dig aldrig. 220 00:27:38,122 --> 00:27:40,658 Der er ingen udvej. 221 00:27:42,928 --> 00:27:45,897 Åh, hej. 222 00:27:45,964 --> 00:27:48,433 Jeg spillede lige et spil med Noah. 223 00:27:48,499 --> 00:27:51,602 De er begyndt at gemme sig i mit hus igen. 224 00:27:51,669 --> 00:27:53,738 Husene er imod reglerne! 225 00:27:53,804 --> 00:27:56,141 Det ved han! 226 00:27:58,777 --> 00:28:01,112 Er du okay? 227 00:28:03,481 --> 00:28:09,154 Vi kigger efter børnene i aften. Kitty og jeg. Jeg bør være hos hende. pas på dig selv 228 00:28:15,026 --> 00:28:18,363 Jeg hørte mine foræIdre tale om dig. 229 00:28:18,429 --> 00:28:22,734 Jeg kender til dit ønske om at tage til byen. 230 00:28:22,801 --> 00:28:27,073 Jeg synes det er nobelt, men jeg synes ikke det er rigtigt. 231 00:28:27,139 --> 00:28:30,976 Er du ikke sur over du ikke kan se? 232 00:28:31,042 --> 00:28:35,081 Jeg ser verden Lucius Hunt. 233 00:28:35,147 --> 00:28:37,483 Bare ikke som du ser den. 234 00:28:45,157 --> 00:28:48,260 Hvad så med Noah? 235 00:28:48,328 --> 00:28:53,065 Hvad hvis der var medicin til Noah, som kunne hjæIpe ham med at være stille og at lære? 236 00:28:53,132 --> 00:28:57,470 Kan vi stoppe med at tale om det, det giver mig myrekryb. 237 00:29:02,542 --> 00:29:05,712 Kitty skal giftes. 238 00:29:06,713 --> 00:29:12,419 Hun har fundet kærligheden, igen. med Christop Crane. 239 00:29:12,485 --> 00:29:15,055 Du synes det er et mærkeligt valg ikke? 240 00:29:15,122 --> 00:29:20,994 du ved, han vil ikke læne sig tilbage i sin stol, af frygt for at krølle sin skjorte 241 00:29:21,061 --> 00:29:24,765 men han virker som en gentleman 242 00:29:24,832 --> 00:29:29,002 Og han holder af min søster. 243 00:29:30,203 --> 00:29:32,606 Jeg tror Kitty er heldig. 244 00:29:35,843 --> 00:29:38,779 Jeg er også heldig. 245 00:29:38,847 --> 00:29:42,050 Min æIdre søster er forlovet. 246 00:29:42,116 --> 00:29:45,353 og jeg er nu fri til at modtage 247 00:29:47,455 --> 00:29:50,058 alle interesserede. 248 00:29:59,633 --> 00:30:02,871 Jeg skal nok få fat i dig! 249 00:30:02,937 --> 00:30:06,340 Jeg fik dig. Jeg fik dig Kan du tage et tæppe til mig? 250 00:30:06,408 --> 00:30:08,910 Har du set Noah? 251 00:30:27,396 --> 00:30:29,231 Lucius? 252 00:30:47,317 --> 00:30:49,384 Lucius? 253 00:31:34,831 --> 00:31:37,434 Skynd dig hen til kirken! 254 00:31:57,189 --> 00:31:59,791 - De kommer. De kommer - Luk døren. 255 00:31:59,857 --> 00:32:01,425 - Noah, Luk døren OK? - De kommer. 256 00:32:01,492 --> 00:32:03,827 - Luk døren. - Kommer! 257 00:32:06,098 --> 00:32:08,265 Sådan. 258 00:32:08,333 --> 00:32:11,303 - Noah, kom ind! - Kom ind! 259 00:32:12,537 --> 00:32:15,741 Alle sammen indenfor! Alle sammen ind! 260 00:32:38,663 --> 00:32:43,201 - De kommer! Kom ind. - Lad os lukke døren. 261 00:32:43,269 --> 00:32:46,505 - Lucius er ude at gå! - De kommer. 262 00:32:46,572 --> 00:32:51,209 Han er i sikkerhed et eller andet sted. Vær sød at lukke døren! 263 00:32:53,179 --> 00:32:55,915 Han kommer tilbage for at sikre sig at vi er okay. 264 00:32:55,982 --> 00:32:58,617 Ivy! Ivy, vær nu sød. 265 00:33:27,113 --> 00:33:29,749 Nej. 266 00:33:31,018 --> 00:33:33,487 Du må ikke lukke dem ind! 267 00:34:18,265 --> 00:34:20,435 Kom nu ind. 268 00:35:02,344 --> 00:35:06,148 På mærkerne vi fandt i morges, på vores huse... 269 00:35:08,517 --> 00:35:14,090 Er det som om de advarede os. de opførte sig som om de var truet. 270 00:35:14,156 --> 00:35:18,527 Væsner har aldrig angrebet os uden grund. 271 00:35:18,594 --> 00:35:21,864 Kender nogen her til en grund? 272 00:35:22,999 --> 00:35:26,068 Hvorfor disse ting er sket? 273 00:35:33,710 --> 00:35:36,079 Hvem har skrevet denne besked? 274 00:35:48,959 --> 00:35:51,595 "Læs højt så alle kan høre. " 275 00:35:51,662 --> 00:35:54,297 "jeg har bragt denne byrde over os," 276 00:35:57,034 --> 00:36:01,205 "i forgårs, krydsede jeg den forbudte grænse 277 00:36:01,272 --> 00:36:03,607 ind i Covington skoven... " 278 00:36:03,707 --> 00:36:08,011 Og blev opdaget, af dem vi ikke taler om. 279 00:36:08,045 --> 00:36:10,914 "Jeg er meget ked af det," 280 00:36:10,981 --> 00:36:14,752 "Jeg har bragt skam over mig selv og min familie.. " 281 00:36:14,818 --> 00:36:18,589 "Jeg beder for at mine handlinger, ikke giver yderligere smerte. " 282 00:36:18,656 --> 00:36:21,926 "I sorg, Lucius Hunt. " 283 00:36:52,023 --> 00:36:54,126 Får han problemer? 284 00:37:06,471 --> 00:37:09,074 Frygt ikke. 285 00:37:17,750 --> 00:37:21,821 Du er frygtløs på en måde som jeg aldrig skal kende. 286 00:37:33,098 --> 00:37:35,434 Vi er taknemmelige... 287 00:37:36,502 --> 00:37:38,904 ...for den tid vi er blevet givet. 288 00:37:38,971 --> 00:37:41,307 Ja. Ja, bestemt. 289 00:37:45,245 --> 00:37:47,247 SkåI. 290 00:38:32,059 --> 00:38:34,796 jeg havde en æIdre søster 291 00:38:34,862 --> 00:38:37,732 Fru Clark, du har haft hemmeligheder! 292 00:38:39,300 --> 00:38:42,637 Kitty minder mig sådan om hende 293 00:38:44,972 --> 00:38:47,642 hvilken slags person var hun? 294 00:38:49,377 --> 00:38:51,946 Uforskammet 295 00:38:52,013 --> 00:38:54,516 Og vi skændtes altid. 296 00:38:59,421 --> 00:39:01,757 Må jeg spørge hvad hun hed? 297 00:39:04,993 --> 00:39:09,031 Hvorfor kom hun ikke til Covington skovene? 298 00:39:12,834 --> 00:39:16,371 min søster overlevede ikke sin 23 års fødselsdag.. 299 00:39:18,407 --> 00:39:21,910 En gruppe mænd tog hendes liv, på vejen forbi vores hjem. 300 00:39:25,748 --> 00:39:28,183 Vær sød at rejse jer. 301 00:39:28,250 --> 00:39:30,253 Kom nu 302 00:40:03,853 --> 00:40:07,891 Hun kommer ikke til at krølle min skjorte sådan, vel? 303 00:40:19,870 --> 00:40:24,541 Mange velsignelser på denne glædens dag. 304 00:40:24,608 --> 00:40:27,177 det var en smuk ceremoni, synes du ikke? 305 00:40:27,245 --> 00:40:29,246 dejlig 306 00:40:31,515 --> 00:40:36,187 Jeg så din hånd komme op til dine øjne, mere end en gang 307 00:40:36,254 --> 00:40:38,889 Det må have været for at fjerne mudderpletten. 308 00:41:59,706 --> 00:42:02,609 Mr. Walker! 309 00:42:06,679 --> 00:42:09,349 Mr. Walker! - Mr. Walker! 310 00:42:12,385 --> 00:42:14,787 Bag dem. 311 00:42:14,854 --> 00:42:17,223 Hvordan klarede hun det med dette lys? 312 00:42:17,289 --> 00:42:20,327 HjæIp os. 313 00:42:20,393 --> 00:42:22,295 Hvor er resten af dem? 314 00:42:26,733 --> 00:42:28,902 Tal 315 00:42:30,137 --> 00:42:32,440 - De er i byen. - Hvad? 316 00:42:32,506 --> 00:42:34,675 De efterlod flere advarsler. 317 00:42:34,742 --> 00:42:37,144 de ønsker at vi flytter. 318 00:42:37,210 --> 00:42:39,546 Det kan ikke være sandt. 319 00:42:39,613 --> 00:42:42,415 En så os. 320 00:42:42,482 --> 00:42:44,685 den løb ind i mørket. 321 00:42:44,752 --> 00:42:47,221 Er du sikker? 322 00:42:54,729 --> 00:42:56,898 I drenge bliver her i nærheden af Ivy. 323 00:42:56,965 --> 00:43:00,602 Hun vil fortælle nogle sjove historier og få jer til at grine. 324 00:43:08,843 --> 00:43:11,345 Vi går sammen. 325 00:44:08,104 --> 00:44:11,174 Kvæget er blevet taget, og flået. 326 00:44:12,142 --> 00:44:14,610 Hud og fjer er væk. 327 00:44:14,677 --> 00:44:19,749 Der er mærker på døren, hvor den blev åbnet. 328 00:44:22,618 --> 00:44:25,688 mærkerne er høje 329 00:44:25,755 --> 00:44:29,292 prærieulve kan ikke nå så højt op. 330 00:45:31,723 --> 00:45:35,293 De æIdre vil have en høring i morgen. 331 00:45:35,360 --> 00:45:40,032 Hvert medlem af byen vil blive udspurgt i mødesalen. 332 00:45:40,098 --> 00:45:42,467 For at se hvordan grænsen er blevet brudt. 333 00:45:42,535 --> 00:45:44,536 Ja. 334 00:45:49,375 --> 00:45:51,510 Det er koldt udenfor. 335 00:45:51,577 --> 00:45:53,879 Du burde gå indenfor. 336 00:45:56,581 --> 00:46:00,218 Hvorfor er du på den her terrasse? 337 00:46:00,285 --> 00:46:02,388 Det er ikke sikkert. 338 00:46:02,455 --> 00:46:04,723 Der er andre terrasser. 339 00:46:08,227 --> 00:46:10,997 Synes du jeg er lidt for meget tomboy? 340 00:46:12,365 --> 00:46:15,068 Jeg kan godt lide at lave drenge ting... 341 00:46:15,768 --> 00:46:19,205 ...Ligesom det spil drenge spiller. 342 00:46:19,272 --> 00:46:22,075 de står med ryggen imod skoven, 343 00:46:22,141 --> 00:46:26,012 og ser hvor længe de kan vente, før de bliver bange. 344 00:46:27,981 --> 00:46:30,950 Det er så spændende 345 00:46:32,386 --> 00:46:34,821 Jeg kan forstå du har rekorden? 346 00:46:36,022 --> 00:46:40,127 Den bliver aldrig brudt, siger de. 347 00:46:40,193 --> 00:46:43,730 Det er bare børnelege. 348 00:46:43,797 --> 00:46:48,035 Hvordan kan det være at du er modig når alle vi andre ryster i bukserne? 349 00:46:50,404 --> 00:46:56,075 Jeg bekymrer mig ikke om hvad der kan ske, kun hvad der behøves at blive gjort. 350 00:46:59,346 --> 00:47:01,349 hvordan vidste du at jeg var her? 351 00:47:01,416 --> 00:47:03,751 Jeg så dig i vinduet. 352 00:47:05,719 --> 00:47:07,622 Nej.. 353 00:47:07,688 --> 00:47:10,625 ...jeg vil ikke fortælle dig din farve. 354 00:47:10,691 --> 00:47:13,294 Hold op med at spørge. 355 00:47:17,432 --> 00:47:21,602 Når vi er gift Vil du så danse med mig? 356 00:47:21,669 --> 00:47:25,140 Jeg synes dans er meget dejligt. 357 00:47:29,778 --> 00:47:32,848 Hvorfor siger du ikke hvad du tænker på? 358 00:47:36,151 --> 00:47:39,220 Hvorfor kan du ikke stoppe med at sige hvad du tænker på? 359 00:47:41,623 --> 00:47:45,827 Hvorfor skal du føre, når jeg ønsker at føre? 360 00:47:45,894 --> 00:47:49,564 hvis jeg vil danse, skal jeg nok spørge dig. 361 00:47:49,630 --> 00:47:54,102 Hvis jeg vil tale, skal jeg nok åbne munden. 362 00:47:55,304 --> 00:47:58,506 alle plager mig altid med at tale mere 363 00:48:00,075 --> 00:48:02,344 Hvorfor? Hvad godt er der at fortælle dig? 364 00:48:02,411 --> 00:48:05,280 Du er i en hver af mine tanker fra jeg vågner? 365 00:48:05,381 --> 00:48:08,917 Hvad godt kommer der af at sige at nogen gange kan jeg ikke tænke klart? 366 00:48:08,984 --> 00:48:11,887 eller gør mit arbejde ordentligt? 367 00:48:11,953 --> 00:48:17,326 Hvilket måI kan nås ved at jeg fortæller dig, at de eneste gange jeg føler frygt som andre... 368 00:48:19,128 --> 00:48:21,698 ...er når jeg tænker på der er sket dig noget? 369 00:48:24,100 --> 00:48:27,236 Det er derfor jeg er på din terrasse, Ivy Walker. 370 00:48:29,506 --> 00:48:32,609 Jeg frygter for din sikkerhed, frem for alle andre. 371 00:48:37,146 --> 00:48:39,149 Og ja, 372 00:48:40,817 --> 00:48:43,953 ...Jeg vil danse med dig på vores bryllupsdag 373 00:49:02,840 --> 00:49:05,442 jeg har været i lager hytten to gange for at hente mad 374 00:49:05,508 --> 00:49:07,644 til bryllups ceremonien. 375 00:49:07,710 --> 00:49:10,948 Og kvæget var uskadt på det tidspunkt? 376 00:49:11,014 --> 00:49:14,417 Ja fru Hunt, alt er som det skal være. 377 00:49:15,319 --> 00:49:17,721 tak, Beatrice. 378 00:49:24,595 --> 00:49:28,099 Undskyld mig. 379 00:49:28,166 --> 00:49:32,170 er det sandt, med Lucius og Ivy? 380 00:49:33,537 --> 00:49:36,374 De hvisker om det overalt i byen. 381 00:49:39,643 --> 00:49:44,483 Vi blev informeret tidligt i morges om deres intentioner. 382 00:49:44,549 --> 00:49:49,387 Det er fantastisk at overvære det når to elskende beslutter sig at blive forenet. 383 00:49:49,454 --> 00:49:52,023 Det føIger ingen regler. 384 00:49:52,757 --> 00:49:54,592 Kitty... 385 00:49:54,659 --> 00:49:57,996 Jeg ville tale med dig først, 386 00:49:58,062 --> 00:50:03,135 Jeg ønsker ikke du skal føle smerte på nogen måde 387 00:50:03,202 --> 00:50:06,338 Du er min øjesten. 388 00:50:06,405 --> 00:50:10,742 Hvis du havde det dårligt med Lucius, ville jeg ikke være med til det. 389 00:50:10,809 --> 00:50:15,014 En kærlighed som skal ofres for en anden er ikke rigtigt. 390 00:50:19,952 --> 00:50:24,524 Der er ikke noget du kan gøre som kunne ofre min kærlighed til dig. 391 00:50:26,058 --> 00:50:29,128 du er også min øjesten. 392 00:50:37,904 --> 00:50:40,774 Gud velsigne jer i jeres liv sammen. 393 00:51:01,094 --> 00:51:03,097 Hvad sker der? 394 00:51:11,605 --> 00:51:14,508 Er det her om Ivy og mig? 395 00:51:25,852 --> 00:51:29,090 Jeg ved, du er meget glad for hende. 396 00:51:29,156 --> 00:51:31,658 og jeg ved hun er glad for dig. 397 00:51:37,798 --> 00:51:40,635 Der er forskellige slags kærlighed. 398 00:52:28,316 --> 00:52:30,319 Ivy... 399 00:52:53,576 --> 00:52:55,745 Noah? 400 00:52:56,846 --> 00:53:03,219 Du kommer for sent hen til møde lokalet. Vil du gerne have din far føIger dig derover? 401 00:53:05,989 --> 00:53:07,824 Noah? 402 00:53:32,249 --> 00:53:35,152 den farlige.. den farlige farve. 403 00:53:42,260 --> 00:53:45,964 Den farlige farve, den farlige farve... 404 00:53:55,073 --> 00:53:56,607 Mor! 405 00:54:03,481 --> 00:54:05,583 - Undskyld mig. - Hvad er der? 406 00:54:05,650 --> 00:54:08,253 Der er sket en ulykke. 407 00:54:20,166 --> 00:54:25,771 Noah Percy blev fundet med blodpletter, på hans tøj og hænder. 408 00:54:26,372 --> 00:54:29,508 Men det var ikke hans eget, og han vil ikke fortælle hvis det er. 409 00:54:29,575 --> 00:54:32,712 gud i himlen. 410 00:54:32,779 --> 00:54:33,879 Ivy! 411 00:54:34,913 --> 00:54:38,350 Er der nogen der er skadet herinde? 412 00:54:38,417 --> 00:54:41,087 Er nogen blevet såret i dette hjem? 413 00:54:42,288 --> 00:54:44,323 Er der nogen herinde? 414 00:54:44,390 --> 00:54:47,326 Er nogen såret i dette hus? 415 00:54:56,669 --> 00:55:00,139 22, 23, 24... 416 00:55:10,450 --> 00:55:13,654 31, 32, 33... 417 00:55:33,140 --> 00:55:34,975 Lucius? 418 00:55:37,377 --> 00:55:39,379 Lucius Hunt! 419 00:55:40,280 --> 00:55:43,951 Svar mig lige nu! 420 00:56:08,042 --> 00:56:10,711 Er nogen såret i dette hus? 421 00:56:12,714 --> 00:56:15,116 De er ok. 422 00:56:15,183 --> 00:56:17,185 Mr. Walker! 423 00:56:20,822 --> 00:56:22,824 Joseph! 424 00:56:26,861 --> 00:56:32,166 Far... jeg kan ikke se hans farve! 425 00:56:37,306 --> 00:56:38,940 Ivy. 426 00:56:39,007 --> 00:56:41,010 Kom væk, kom væk 427 00:56:41,076 --> 00:56:43,579 Kom væk. Her tag hende. 428 00:56:43,646 --> 00:56:45,948 Tag hende. 429 00:56:46,015 --> 00:56:48,951 Nej! 430 00:56:52,421 --> 00:56:55,057 Han har lidt meget. 431 00:56:57,159 --> 00:56:59,695 Han kan dø når som helst! 432 00:57:04,133 --> 00:57:07,903 Kom med alle jeres bønner og gode tanker. 433 00:57:07,970 --> 00:57:10,205 Han vil høre dem, 434 00:58:00,624 --> 00:58:02,627 Drej! 435 00:58:26,851 --> 00:58:29,454 Jeg er forelsket! 436 00:58:30,122 --> 00:58:32,123 Det ved jeg. 437 00:58:33,058 --> 00:58:35,760 Han er forelsket i mig! 438 00:58:37,261 --> 00:58:39,264 Det ved jeg. 439 00:58:40,432 --> 00:58:42,434 Hvis han dør.. 440 00:58:44,502 --> 00:58:47,339 ...vil resten af mig dø sammen med ham! 441 00:58:50,743 --> 00:58:53,478 Jeg spøger om lov, 442 00:58:55,080 --> 00:58:58,016 til at rejse igennem Covington skoven, 443 00:59:01,220 --> 00:59:04,223 og gå til byerne, 444 00:59:05,658 --> 00:59:08,627 for at hente medicin! 445 00:59:11,164 --> 00:59:13,699 ...Der kan redde ham, 446 00:59:15,734 --> 00:59:17,737 ...Lucius Hunt. 447 00:59:28,514 --> 00:59:31,484 Du er min far, 448 00:59:31,550 --> 00:59:33,920 Jeg hører på dig i alt. 449 00:59:36,655 --> 00:59:39,326 Jeg stoler på din beslutning. 450 00:59:44,731 --> 00:59:50,237 Jeg har gjort hvad jeg kan for at lukke disse sår. de er inficeret. 451 00:59:50,304 --> 00:59:52,972 Hvad kan man gøre for at redde ham? 452 00:59:54,675 --> 00:59:56,944 Vi kan kun bede. 453 00:59:58,712 --> 01:00:02,048 Hvis der ikke var nogle begrænsninger, hvad kunne man så gøre? 454 01:00:04,218 --> 01:00:05,519 Hmm? 455 01:00:05,585 --> 01:00:07,922 Hvad spørger du mig om? 456 01:00:12,026 --> 01:00:16,964 Er der noget, som kan gøres for at helbrede denne dreng? 457 01:00:21,836 --> 01:00:25,840 Victor, vil du være så rar at svare på mit spørgsmåI? 458 01:00:34,349 --> 01:00:38,353 Hvis infektionen bliver behandlet, kan han stadig overleve. 459 01:00:41,256 --> 01:00:43,825 Jeg må tale ud. 460 01:00:45,427 --> 01:00:48,129 Du har en rastløs ånd, 461 01:00:48,196 --> 01:00:50,732 Jeg kender den tanke som er i dit hoved. 462 01:00:52,968 --> 01:00:56,204 Du tænker på at gå til byen. 463 01:00:57,173 --> 01:00:59,508 FortæI mig jeg tager fejl. 464 01:01:01,010 --> 01:01:06,983 Du har lavet en pagt Edward, vi har alle lovet ikke at gå tilbage. 465 01:01:07,049 --> 01:01:11,052 Det er en smertefuld aftale, men intet godt kan komme uden ofre. 466 01:01:11,119 --> 01:01:14,490 det er dine ord jeg siger. Du kan ikke bryde pagten, 467 01:01:14,556 --> 01:01:17,058 - Den er hellig. - Det er en forbrydelse, 468 01:01:17,125 --> 01:01:19,796 Det der er sket Lucius. 469 01:01:21,530 --> 01:01:23,799 Du har taget eden. 470 01:01:23,865 --> 01:01:27,770 Du og resten af de æIdre... Hører du mig? 471 01:01:27,837 --> 01:01:29,838 Du... 472 01:01:31,073 --> 01:01:33,843 ...har taget eden. 473 01:01:59,402 --> 01:02:04,741 Det øjeblik jeg hørte, min datters syn endelig havde svigtet hende. 474 01:02:04,808 --> 01:02:08,746 og hun for altid ville blive blind, Sad jeg i denne selv samme stol. 475 01:02:11,582 --> 01:02:14,217 Jeg skammede mig sådan. 476 01:02:18,456 --> 01:02:21,825 Hvad ved du om din bedstefar? 477 01:02:24,027 --> 01:02:27,198 den rigeste mand i byen? 478 01:02:27,265 --> 01:02:30,434 Det var han, han havde evner for det. 479 01:02:30,501 --> 01:02:36,507 Hvis han fik 1 Dollar, ville den på to uger blive til 5 480 01:02:37,408 --> 01:02:40,712 Du ved ikke hvad penge er. det er ikke en del af vores liv her. 481 01:02:40,779 --> 01:02:43,515 Penge kan være en ond ting. 482 01:02:43,582 --> 01:02:47,718 de kan farve mænds hjerter sorte, gode mænds hjerter. 483 01:02:47,785 --> 01:02:51,555 Min far kunne ikke se det, på trods af alle hans gaver 484 01:02:51,622 --> 01:02:57,128 var han en fattig dommer. Det betyder karakter. Din bedstefar var en god mand Ivy. 485 01:02:57,195 --> 01:02:59,698 han havde et grin, som kunne høres tre huse væk. 486 01:02:59,764 --> 01:03:02,835 han plejede at holde mine hænder, som jeg holder din 487 01:03:02,902 --> 01:03:05,938 Han lærte mig styrke, og viste mig kærlighed, 488 01:03:06,005 --> 01:03:12,077 og bad mig føre an, når andre kun ville føIge. 489 01:03:17,016 --> 01:03:19,651 Din bedstefar James Walker døde i hans søvn. 490 01:03:19,718 --> 01:03:23,455 en mand satte en pistol mod hans og skød ham imens han drømte. 491 01:03:23,522 --> 01:03:29,595 Jeg fortæller dig dette så du forstår nogle af grundene til mine handlinger. 492 01:03:29,662 --> 01:03:31,397 og... 493 01:03:33,399 --> 01:03:35,735 ...andres handlinger. 494 01:03:38,671 --> 01:03:43,076 Du er stærk Ivy du fører an, når andre vil føIge. 495 01:03:43,143 --> 01:03:47,113 Du ser lys, når der kun er mørke. 496 01:03:51,851 --> 01:03:54,187 jeg stoler på dig. 497 01:03:56,056 --> 01:03:59,925 Jeg stoler på dig, imellem alle andre. 498 01:04:03,329 --> 01:04:05,866 Tak, Far. 499 01:04:05,931 --> 01:04:08,569 Ivy, ved du hvor du er? 500 01:04:10,103 --> 01:04:12,773 Ved det gamle skur som ikke bliver brugt mere. 501 01:04:15,441 --> 01:04:17,444 ja. 502 01:04:20,414 --> 01:04:22,783 - Ivy. - Ja, far.? 503 01:04:24,085 --> 01:04:26,587 Gør dit bedste for ikke at skrige. 504 01:04:33,928 --> 01:04:36,363 Hvad? 505 01:05:07,763 --> 01:05:12,534 Jeg går for at hente medicin til dig. 506 01:05:14,236 --> 01:05:17,039 Det var svært at komme væk.. 507 01:05:17,105 --> 01:05:19,107 Hvad er det? 508 01:05:27,382 --> 01:05:29,885 Ivy... 509 01:05:29,952 --> 01:05:31,954 ...har spurgt... 510 01:05:33,089 --> 01:05:35,958 ...om at gå til byerne... 511 01:05:36,025 --> 01:05:38,962 ...for medicin. 512 01:07:18,864 --> 01:07:20,932 Christop. 513 01:07:25,704 --> 01:07:27,372 Christop... 514 01:07:27,438 --> 01:07:29,841 Du skal ikke være bange. 515 01:07:30,942 --> 01:07:33,011 Vi har de magiske sten.. 516 01:07:33,078 --> 01:07:35,114 De vil beskytte os. 517 01:07:36,515 --> 01:07:40,286 Hvorfor har vi ikke hørt om disse sten før? 518 01:07:40,852 --> 01:07:44,523 Christop, Vær nu sød. Forlad os ikke. 519 01:07:44,590 --> 01:07:46,758 Der er intet at frygte. 520 01:07:48,727 --> 01:07:51,630 Hvorfor har du så kutten i den sikre farve? 521 01:07:51,697 --> 01:07:54,466 Vi vil tænde faklerne. 522 01:07:54,533 --> 01:07:57,337 Det vil være sikkert. 523 01:07:57,404 --> 01:07:59,405 Det er forbudt. 524 01:08:01,007 --> 01:08:03,009 Christop. 525 01:08:50,558 --> 01:08:52,493 Ivy... 526 01:08:52,560 --> 01:08:55,329 Ivy, der er noget i disse skove. 527 01:08:56,697 --> 01:08:59,133 Det vender sig i min mave. 528 01:09:06,807 --> 01:09:12,080 Du vil være i sikkerhed. De vil ikke skade dig fordi du ikke kan se. 529 01:09:12,146 --> 01:09:15,149 de vil få ondt af dig. som de fik ondt af Noah 530 01:09:15,216 --> 01:09:17,886 da han begav sig ud i skoven. 531 01:09:20,722 --> 01:09:23,658 De vil dræbe mig, Ivy. 532 01:09:24,493 --> 01:09:26,695 jeg kan ikke blive. 533 01:09:32,701 --> 01:09:36,906 Du er bedre i disse skove, end de fleste drenge. Alle vil mene det. 534 01:09:36,972 --> 01:09:39,808 Det er min byrde, Finton. 535 01:09:41,743 --> 01:09:44,278 - Du kan gå. - Kom med mig? 536 01:10:12,241 --> 01:10:14,677 Gør dit bedste for ikke at skrige! 537 01:10:29,325 --> 01:10:31,827 Der er en mærkelig lugt. 538 01:10:36,567 --> 01:10:39,069 Det er foran dig. 539 01:10:40,736 --> 01:10:43,340 Hvad er det? 540 01:10:43,407 --> 01:10:45,976 Jeg kan ikke forklare det med ord. 541 01:10:47,510 --> 01:10:50,080 Det er bare et par skridt. 542 01:11:01,826 --> 01:11:07,031 - Dem vi ikke taler om. - Bliv ikke bange. 543 01:11:07,832 --> 01:11:11,002 Det er bare kunstigt. 544 01:11:12,403 --> 01:11:17,174 Bliv ikke bange. 545 01:11:27,651 --> 01:11:33,458 Der var rygter om, væsner i disse skove. 546 01:11:33,525 --> 01:11:37,529 Det står i en af historie bøgerne jeg plejede at undervise med i byerne. 547 01:11:38,396 --> 01:11:41,733 Skrigene fra skovene? 548 01:11:43,568 --> 01:11:46,738 Vi skabte disse lyde. 549 01:11:46,804 --> 01:11:49,341 Kød ceremonien? 550 01:11:49,407 --> 01:11:53,846 Vi fjerner det selv, en æIdre var altid med. 551 01:11:53,912 --> 01:11:57,249 Rutinen - Er det også løgn? 552 01:11:57,315 --> 01:12:00,653 Vi ønskede ikke at nogen gik til byerne, Ivy. 553 01:12:03,388 --> 01:12:07,726 Hvad med dyrene? De flået? 554 01:12:07,793 --> 01:12:12,931 - er det også de æIdre som står bag dem? - Jeg mener at en af de æIdre er ansvarlig. 555 01:12:12,998 --> 01:12:15,267 Det vil ikke ske igen. 556 01:12:15,334 --> 01:12:19,238 Der er ikke nogen i denne landsby som ikke har mistet en som er uerstattelig, 557 01:12:19,305 --> 01:12:25,979 som ikke har føIt sig så fortabt, at de har sat spørgsmåI ved grunden til livet. 558 01:12:26,045 --> 01:12:28,514 Det er et mørke jeg ønskede 559 01:12:29,549 --> 01:12:31,885 ...du aldrig ville kende. 560 01:12:34,187 --> 01:12:39,525 Tilgiv vores tåbelige løgne, Ivy det var ikke meningen de skulle skade. 561 01:12:47,567 --> 01:12:52,706 Jeg er ked af det på dine vegne, far. 562 01:12:54,809 --> 01:12:57,644 For alle den æIdre. 563 01:13:06,987 --> 01:13:11,826 På dette papirer der blevet skrevet, et medicin redskab,. 564 01:13:11,892 --> 01:13:13,927 Det er almindeligt i byerne. 565 01:13:13,993 --> 01:13:17,631 Du vil gå med to andre. 566 01:13:18,298 --> 01:13:20,835 FøIg lyden fra åen. 567 01:13:20,901 --> 01:13:24,271 En halv dags rejse vil bringe dig til en skjult vej 568 01:13:24,338 --> 01:13:28,543 Ved denne vej vil de andre vente, mens du fortsætter. 569 01:13:28,609 --> 01:13:32,780 Du, alene, skal føIge vejen... 570 01:13:34,315 --> 01:13:37,585 .. og forlade Covington skoven. 571 01:13:37,652 --> 01:13:42,523 Du må ikke fortælle nogen I byerne, hvor vi er... 572 01:13:42,590 --> 01:13:44,993 Og vend hurtigt tilbage.. 573 01:13:47,696 --> 01:13:50,065 Jeg kan ikke komme med dig. 574 01:13:54,503 --> 01:13:57,606 Du gav dit hjerte, til denne dreng. 575 01:13:59,508 --> 01:14:01,777 Han er i nød 576 01:14:03,212 --> 01:14:06,815 Er du klar til at påtage dig denne byrde? 577 01:14:06,883 --> 01:14:11,887 Som er din og kun din? 578 01:14:19,895 --> 01:14:24,600 Jeg laver nyt tøj til Lucius.. Han har brug for det. 579 01:14:24,666 --> 01:14:26,936 Alice, Jeg har sendt bud efter hjæIp. 580 01:14:32,308 --> 01:14:34,310 Jeg har sendt Ivy til byerne. 581 01:14:36,979 --> 01:14:38,981 Det kan du ikke. 582 01:14:41,284 --> 01:14:43,753 Det er det eneste jeg kan give dig. 583 01:14:51,894 --> 01:14:54,396 Det er det eneste jeg kan give dig. 584 01:14:58,735 --> 01:15:00,737 Jeg accepterer. 585 01:15:20,991 --> 01:15:26,630 - Hvad har du gjort? - Han er offer for en forbrydelse. 586 01:15:26,697 --> 01:15:30,368 Vi blev enige om aldrig at vende tilbage! Aldrig! 587 01:15:30,434 --> 01:15:32,936 Hvad var meningen med vi rejste? 588 01:15:33,003 --> 01:15:38,141 lad os ikke glemme at det var håb om noget godt og rigtigt! 589 01:15:38,208 --> 01:15:40,444 Du skulle ikke have truffet beslutninger uden os! 590 01:15:40,511 --> 01:15:43,548 - Du er gået for langt. - Jeg er skyldig, Robert! 591 01:15:45,149 --> 01:15:49,287 Jeg har taget en beslutning med hjertet. jeg kan ikke se ind i andres øjne 592 01:15:49,353 --> 01:15:54,759 og se det samme som jeg ser i August's uden retfærdighed 593 01:15:54,826 --> 01:15:57,962 Det er for smertefuldt. Jeg kan ikke bære det! 594 01:15:58,029 --> 01:16:01,132 Du har sat alt det vi har lavet på spil 595 01:16:05,003 --> 01:16:08,673 Hvem tror du vil fortsætte dette sted? Dette liv? 596 01:16:11,210 --> 01:16:13,712 Har du planer om at leve evigt? 597 01:16:15,380 --> 01:16:17,682 Det er hos dem vores fremtid ligger! 598 01:16:17,750 --> 01:16:22,454 det er i Ivy og Lucius at dette, Denne livsstil vil fortsætte. 599 01:16:23,388 --> 01:16:26,525 Ja. jeg har risikeret! Jeg håber jeg altid er i stand til 600 01:16:26,591 --> 01:16:30,295 at risikerer alt for den rette sag. 601 01:16:33,833 --> 01:16:38,604 Hvis vi ikke tog denne beslutning, kunne vi aldrig kalde os for uskyldige igen 602 01:16:38,671 --> 01:16:44,009 og det er i bund og grund hvad vi har beskyttet her. Uskyldighed! 603 01:16:45,177 --> 01:16:47,847 Det er jeg ikke villig til at opgive! 604 01:16:54,520 --> 01:16:56,589 Lad hende gå! 605 01:16:59,059 --> 01:17:01,394 Hvis det slutter så slutter det. 606 01:17:05,165 --> 01:17:09,502 Vi kan bevæge os imod håbet, det er det skønne ved det her sted. 607 01:17:10,571 --> 01:17:13,507 Vi må ikke løbe fra smerte. 608 01:17:14,508 --> 01:17:16,543 Min bror boede i byerne, 609 01:17:16,610 --> 01:17:18,611 resten af min familie døde her. 610 01:17:18,679 --> 01:17:22,148 Smerte er en del af livet, det ved vi nu. 611 01:17:22,248 --> 01:17:25,118 Ivy løber imod håbet. Lad hende løbe. 612 01:17:26,353 --> 01:17:30,291 Hvis dette sted er værdigt, vil hendes søgen være succesfuld. 613 01:17:33,227 --> 01:17:35,696 hvordan kunne du sende hende? 614 01:17:35,762 --> 01:17:37,931 Hun er blind. 615 01:17:39,033 --> 01:17:42,837 Hun er bedre egnet end de fleste i denne by... 616 01:17:43,870 --> 01:17:47,641 ...og hun bliver ført af kærligheden. 617 01:17:47,709 --> 01:17:51,145 verden bøjer sig for kærlighed. 618 01:17:53,414 --> 01:17:56,183 De knæler foran den i ærefrygt 619 01:20:52,063 --> 01:20:56,736 Der var rygter om væsner i disse skove. 620 01:20:56,803 --> 01:20:59,338 det står i en af historie bøgerne jeg plejede at undervise med i byerne 621 01:23:25,187 --> 01:23:27,590 Virkelig! 622 01:23:27,923 --> 01:23:30,026 Virkelig! 623 01:26:09,389 --> 01:26:11,391 Noah? 624 01:26:14,161 --> 01:26:17,464 - åh, min gud, hvad er det? - hvad er det? 625 01:26:17,531 --> 01:26:19,600 Hvor er han? 626 01:26:23,838 --> 01:26:26,707 Han fandt en af sættene vi gemte under gulvbrædderne. 627 01:26:26,774 --> 01:26:28,876 åh, nej. 628 01:26:28,944 --> 01:26:31,179 åh, gud. 629 01:26:31,246 --> 01:26:33,448 Dyrene. 630 01:28:00,069 --> 01:28:02,906 Hans livs vilje er meget stærk. 631 01:28:44,415 --> 01:28:49,020 En halv dags rejse vil bringe dig til en skjult vej. 632 01:28:49,087 --> 01:28:53,391 Du, alene skal føIge vejen. 633 01:28:54,859 --> 01:28:57,328 Og forlade Covington skovene. 634 01:28:58,963 --> 01:29:03,101 Du må ikke fortælle nogen i byerne hvor vi er... 635 01:29:03,968 --> 01:29:06,337 .. og skynd dig tilbage. 636 01:31:12,800 --> 01:31:17,439 Min søster oplevede ikke hendes 23 års fødselsdag. 637 01:31:17,505 --> 01:31:21,209 En gruppe mænd voldtog og dræbte hende. 638 01:31:21,276 --> 01:31:24,512 De smed hende i en skraldespand... 639 01:31:25,848 --> 01:31:29,117 Tre veje fra vores lejlighed 640 01:31:29,184 --> 01:31:33,121 Min bror arbejdede på en skadestue nede i byen 641 01:31:33,188 --> 01:31:37,526 En narkoman kom ind med et sår på sine ribben, 642 01:31:37,593 --> 01:31:40,295 min bror prøvede at rense såret, 643 01:31:41,297 --> 01:31:44,166 han trak en pistol frem fra jakken 644 01:31:44,233 --> 01:31:48,171 og han skød min bror, igennem han venstre øje. 645 01:31:48,271 --> 01:31:50,473 Min mand Michael, 646 01:31:50,539 --> 01:31:54,910 tog i supermarkedet klokken 9.15 om morgenen. 647 01:31:54,977 --> 01:32:00,316 Han blev fundet uden penge og intet tøj 648 01:32:00,383 --> 01:32:02,986 i øst floden, tre dage senere. 649 01:32:03,052 --> 01:32:07,723 Min far blev skudt Af en forretningsforbindelse, 650 01:32:07,790 --> 01:32:11,660 som bagefter hængte sig selv i min fars skab. 651 01:32:11,728 --> 01:32:14,430 De havde skændtes om penge. 652 01:32:14,497 --> 01:32:16,533 Jeg er en professor. 653 01:32:16,599 --> 01:32:22,172 jeg underviser i amerikansk historie på universitetet i Pennsylvania. 654 01:32:22,239 --> 01:32:24,608 Jeg har en ide, 655 01:32:25,575 --> 01:32:28,412 som jeg gerne vil tale med dig om. 656 01:32:30,580 --> 01:32:34,017 Ml-27, der er en pige, jeg tjekker det. 657 01:32:34,118 --> 01:32:36,453 Vær forsigtig 658 01:32:57,507 --> 01:33:00,544 Du må ikke gå derind. 659 01:33:00,610 --> 01:33:02,813 Vend tilbage til dit køretøj. 660 01:33:02,880 --> 01:33:05,350 Hvad var det for en lyd? 661 01:33:08,319 --> 01:33:12,257 Hvad laver du herude? Hvordan kom du herhen? 662 01:33:12,323 --> 01:33:14,659 er du fra byerne? 663 01:33:17,795 --> 01:33:20,131 Hvor er du fra? 664 01:33:23,100 --> 01:33:25,770 Skovene. 665 01:33:28,806 --> 01:33:31,577 Du kom fra skovene? 666 01:33:33,679 --> 01:33:36,047 Derinde? 667 01:33:37,148 --> 01:33:39,718 Vil du hjæIpe mig? 668 01:33:40,352 --> 01:33:44,156 Jeg skal finde en læge. 669 01:33:44,223 --> 01:33:46,492 Jeg må finde disse ting. Hurtigt! 670 01:33:46,558 --> 01:33:48,927 Hør her frue, 671 01:33:50,062 --> 01:33:52,398 Jeg skal bare, 672 01:34:10,817 --> 01:34:13,319 Er nogen kommet til skade? 673 01:34:15,087 --> 01:34:17,424 Vi er nød til at skynde os! 674 01:34:22,862 --> 01:34:26,132 - Bor du derinde? - Ja. 675 01:34:35,242 --> 01:34:37,478 Breaker. 676 01:34:39,646 --> 01:34:42,249 - Hvad er dit navn? - Kevin. 677 01:34:42,850 --> 01:34:44,817 Kevin. 678 01:34:45,953 --> 01:34:48,288 Du har en venlig stemme. 679 01:34:50,022 --> 01:34:52,593 Det havde jeg ikke ventet. 680 01:34:58,432 --> 01:35:01,869 Vi har vagter her, hver 10 kilometer, i området. 681 01:35:01,935 --> 01:35:07,475 Vi har medicinske redskaber i tilfæIde af dyrebid eller andre skader. 682 01:35:07,541 --> 01:35:10,811 Kan du finde tingene som står på papiret? 683 01:35:14,415 --> 01:35:17,385 - Du må vente her. - Vær sød, Hr. 684 01:35:17,485 --> 01:35:19,854 Vær sød at tage dette som betaling. 685 01:35:26,895 --> 01:35:29,363 Vent, du laver... 686 01:35:29,430 --> 01:35:32,200 ikke grin med mig, vel? 687 01:35:32,266 --> 01:35:35,236 Jeg forstår ikke. 688 01:35:37,438 --> 01:35:40,075 Hvad er dit navn? 689 01:35:40,141 --> 01:35:42,110 Ivy. 690 01:35:44,045 --> 01:35:46,815 Ivy Elizabeth Walker. 691 01:35:49,418 --> 01:35:51,019 Der er en væItet traktor-trailer 692 01:35:51,086 --> 01:35:53,522 skaber en times forsinkelse ved Lincoln Tunnel. 693 01:35:53,588 --> 01:35:55,790 Liget af den syvårige Katrina Nelson blev fundet i dag. 694 01:35:55,857 --> 01:35:57,927 Hun har været savnet i tre dage. 695 01:35:57,993 --> 01:36:02,264 endnu 14 soldater døde i kamp da en bombe eksploderede 696 01:36:02,331 --> 01:36:03,733 det er 35 grader udenfor... 697 01:36:06,268 --> 01:36:09,071 Hvad er der med pigen? Jeg prøvede at kalde dig over walkien 698 01:36:09,138 --> 01:36:11,740 - men du svarede ikke. - Åh, det var bare nogle unger. 699 01:36:11,806 --> 01:36:14,576 De var faret vild. 700 01:36:14,643 --> 01:36:18,981 Lad mig give dig et råd. Begynd ingen samtaler. 701 01:36:19,048 --> 01:36:23,186 Begynder du at tale, vikler du dig selv ind i mundhuggeri 702 01:36:23,253 --> 01:36:26,689 og ingen må gå derind og forstyrre dyrene. 703 01:36:26,756 --> 01:36:29,225 Folks interesse bliver vækket. 704 01:36:29,325 --> 01:36:33,163 det er et nemt job, Kevin. oprethold og beskyt grænsen. 705 01:36:33,229 --> 01:36:37,200 Det er det, for et par år siden 706 01:36:37,300 --> 01:36:40,270 kom det ud i aviserne at nogle regeringsfolk blev bestukket 707 01:36:40,336 --> 01:36:44,107 for at forhindre flyene i at flyve over det her sted. 708 01:36:44,174 --> 01:36:46,509 Det var meget stressende tider for mig. 709 01:36:46,576 --> 01:36:48,745 Lad være med at lave ballade for mig. 710 01:36:48,812 --> 01:36:51,382 Lad være med at starte samtaler. 711 01:37:42,800 --> 01:37:45,737 Hey, Jay, hvor er vedligeholdelses stigen? 712 01:37:48,106 --> 01:37:50,442 Jeg skal reparere et skilt. 713 01:37:51,943 --> 01:37:53,912 Den er bag i. 714 01:39:03,417 --> 01:39:05,819 Ivy Er kommet tilbage fra byerne med medicin. 715 01:39:05,885 --> 01:39:08,855 Hun blev angrebet af et væsen, og dræbte det 716 01:39:20,667 --> 01:39:22,002 Noah. 717 01:39:22,069 --> 01:39:24,539 åh, Gud. 718 01:39:24,639 --> 01:39:26,974 Vi finder ham. 719 01:39:29,810 --> 01:39:31,979 Og vi vil give ham 720 01:39:33,848 --> 01:39:35,816 en ordentlig begravelse. 721 01:39:38,753 --> 01:39:41,089 vi vil fortælle de andre.. 722 01:39:44,292 --> 01:39:47,028 han blev dræbt af væsnerne. 723 01:39:51,366 --> 01:39:54,235 Din søn har gjort vores historier sande. 724 01:39:58,473 --> 01:40:02,043 Noah har givet os en chance for at fortsætte dette sted. 725 01:40:06,148 --> 01:40:08,717 .. Hvis det er noget... 726 01:40:11,787 --> 01:40:14,122 ...Vi stadig ønsker. 727 01:41:26,063 --> 01:41:28,631 Jeg er tilbage Lucius